Makita 3710 User Manual [it]

Page 1
GB
Trimmer Instruction Manual
F
Affleureuse Manuel d’instructions
D
Einhandfräse Betriebsanleitung
I
Rifilatore Istruzioni per l’uso
Kantenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Rebordeadora Manual de instrucciones
P
Tupia Manual de instruções
DK
Overfræser Brugsanvisning
S
Kantfräs Bruksanvisning
N
Overfres (Kanttrimmer) Bruksanvisning
SF
Viimeistely-yläjyrsin Käyttöohje
GR Ρούτερ (κουρεπτικ) Οδηγίες χρήσεως
3710
Page 2
6 7
5
1
2
3
4
8
9
2
10
12
12
11
13
14
34
9
15
8
2
9 16
17
2
56
20
18
19
20
21
19
7
2
Page 3
20
19
18
22
89
23
6
2
24
10 11
30
18
28
27
2
29
10mm(3/8”)
12 13
17
25
226
32
31
22
8
14 15
22
6
8
2
3
Page 4
A
8
16 17
8
33
17
31 22
18 19
33
17
32
31 22
34
33
22
5
20 21
37
38
18
22 23
4
35 36
6
39
40
Page 5
9
22
39
41
24 25
24
43
39
42
2
26 27
44
45
39
39
42
42
43
24
39
2
43
24
46
47
28 29
24
49
30
48
5
Page 6
ENGLISH
1 Bit protrusion 2 Base 3 Clamping nut 4 Scale 5 Adjusting screw 6 Wing bolt 7 Graduation 8 Wing nut 9 Trimmer shoe 10 Amount of chamfering 11 Switch lever 12 Loosen 13 Tighten 14 Hold 15 Spring washer 16 Flat washer 17 Bolt
Explanation of general view
18 Workpiece 19 Feed direction 20 Bit revolving direction 21 View from the top of
the tool 22 Straight guide 23 Screws 24 Screwdriver 25 Templet guide 26 Convex portions 27 Straight bit 28 Templet 29 Distance (X) 30 Templet guide 31 Guide plate 32 Clamp screw (A) 33 Centre hole
34 Nail 35 Clamp screw (B) 36 Trimmer guide 37 Bit 38 Guide roller 39 Not available 40 Not available 41 Not available 42 Not available 43 Not available 44 Not available 45 Not available 46 Not available 47 Not available 48 Limit ma rk 49 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 3710
Collet chuck capacity....................................6 mm or 1/4”
No load speed (min
Overall length ..................................................... 302 mm
Net weight ............................................................. 1.6 kg
Safety class................ ...... .................................... ... /II
• Due to our conti nuing program of rese arch and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for fl ush trimming and profiling of wood, plastic and similar materials.
Power supply
The tool should be connected o nly to a power s upply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on sing le-phase AC supply. They are double-insulated in accor dance with E uropean Stand ard and can, therefore, also be us ed from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
–1
) .......................... ................ 30,000
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operat ion where the cu tting tools may contact hidd en wi rin g or i ts own co rd. Con­tact with a “live” wire w ill make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operato r.
2. Wear hearing protection during extended peri-
ods of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation . Replace cracked or damaged bit immediately.
ENB054-1
5. Avoid cutting nails. Inspect for and rem ove all nails from the workpiece before operation.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the feed direction.
11. Do not leave the to ol running. Operate th e tool only when hand-held.
12. Always switch off and wait for the bit to co me to a complete stop b efore removing the tool from workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after opera tion; it may be extremely hot and could burn your skin.
14. Always lead the power supply cord away from the tool towards the rear.
15. Do not smear the tool b ase carelessly wit h thin­ner, gasoline, oil or the like. They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the correct shank diameter and suitable for the speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Adjusting bit protrusion (Fig. 1)
To adjust the bit pro trusion, loosen the lever and move the tool base up or down as des ired by pressing and turning the adjusting roller. After adjusting, tighten the lever firmly to secure the tool base.
Adjusting angle of tool base (Fig. 2)
Loosen the wing bolts and adjus t the ang le of the tool base (5° per graduation) to obtain the desired cutting angle.
6
Page 7
Adjusting amount of chamfering
To adjust the amount of chamfering, loosen the wing nuts and adjust the trimmer shoe.
CAUTION:
• With the tool unplugged and switch in the “OFF” posi­tion, rotate the collet nut on the too l several times to be sure that the bit tur ns freely and does not contac t the base or trimmer shoe in any way.
Switch action (F ig. 3)
To start the tool, move the switch lever to the “I” (ON) position. To stop the tool, move the switch lever to the “0” (OFF) position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing trimmer bit (Fig. 4)
CAUTION:
• Do not tighten the collet nut without inser ting a bit, or the collet cone will break.
• Use only the wrenches provided with the tool.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten the collet nut securely with the two wrenches.
To remove the bit, follow the installation procedure in reverse.
Installing trimmer shoe
(after it has been removed from the tool) (Fig. 5) NOTE:
• The trimmer shoe is factory installed on the tool.
Use the bolts, wing nuts, sp ring washers and flat wash­ers to install the trimmer shoe as shown in Fig. 5.
Templet guide
The templet guide provid es a s leeve through which the bit passe s, allowin g use of th e tr immer with temple t patt er ns.
(Fig. 9)
Remove the tool base from the tool. Loosen the wing bolts and secur e the tool base hor izontally. Loosen the two screws on the tool base.
Place the templet gu ide on the tool base. There ar e four convex por tions on the templet g uide. S ec ure tw o of the four convex portions using the two screws. Install the tool base on the tool.
Secure the templet t o the wor kpiece. Place th e tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding along the side of the templet.
NOTE:
• The workpiece will be cut a slightly dif ferent size from the templet. Allow for the d istance (X) between the r outer bit and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
(Fig. 10)
(Fig. 12)
OPERATION
Turn the tool on without the bit m aking any contact with the workpiece and wait until the bit attains full speed. Then move the tool over the workpiece surface, keeping the tool base and trimmer shoe flush with the sides of the workpiece.
(Note)
• This tool can be used as a conventional trimme r when
When doing edge cutting, the workpiece surface should be on the left side of the bit in the feed direction.
NOTE:
• Moving the tool forward too fast may cause a poor qual-
• When using the trimmer shoe, the stra ight gu ide or the
CAUTION:
• Since excessive cutting may cause overload of the
(Fig. 6)
you remove the trimmer shoe.
(Fig. 7)
ity of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before begi nning the cut on the actual workpi e ce, it i s ad visable to m ake a sa m­ple cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions.
trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the feed direction. This will help to keep it flush with the side of the w orkpiece.
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than 3 mm at a pass when cutting grooves. When you wish to cut grooves more than 3 mm deep, make several passes with progressively deeper bit settings.
(Fig. 8)
(Fig. 11)
Distance (X) =
outside diameter of the templet guide – router bit diameter
2
7
Page 8
Straight guide (Accessory) (Fig. 13, 14, 15 & 16)
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt and the wing nut.
Circular work
Circular work may be accomplished if you assemble the straight guide and guide plate as shown in Fig. 17 or 18. Min. and max. radius of circles to be cut (distance between the center of circle an d the center of b it) are a s follows: Min.: 70mm Max.: 221mm Fig. 17 for cutting circles between 70 mm and 121 mm in radius. Fig. 18 for cutting circles between 12 1 m m and 221 mm in radius.
Note:
• Circles between 172mm and 186 mm in radius cannot be cut using this guide.
Align the center hole in the strai ght gu ide with the center of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in diameter into the center hole to secure the straight guide. Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
(Fig. 19) Trimmer guide
T rimming, curved cuts in veneers for furniture and the like can be done easily with the trimmer guide. The guide roller rides the curve and assures a fine cut.
Loosen the wing b olts an d s ecure the tool base hor izon­tally. Install the trimmer guide on the tool base w ith the clamp screw (A). Loose n the clam p screw (B) and adjust the distance between the bit and the trimmer guide by turning the adjusting screw (1 mm per turn). At the desired distance, tighten th e clamp screw (B) to secure the trimmer guide in place.
When cutting, move the tool with the guide rolle r riding the side of the workpiece.
(Fig. 21)
(Fig. 22)
(Fig. 20)
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon bru shes clean a nd free to slip in th e holders. Both carbon brushes should be repla ced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 29)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Ta ke out the worn ca rbon brushes, inser t the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 30)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized or Factory Ser vice Cen ters always using Makita replacement parts.
8
Page 9
FRANÇAIS
1 Partie active de la fraise 2Embase 3 Écrou de serrage 4 Echelle de réglage 5 Vis de réglage 6 Boulon à oreilles 7 Graduation 8 Ecrou à oreilles 9 Support d’affleurage horizontal 10 Hauteur de la fraise
correspondant à la largeur du
chanfrein. 11 Interrupteur 12 Desserrer 13 Serrer 14 Immobilisation du mandrin 15 Rondelle fendue 16 Rondelle plate
Descriptif
17 Vis à collerette 18 Pièce à travailler 19 Sens du déplacement
de l’affleureuse 20 Rotation de la fraise 21 Vu depuis le haut de l’outil 22 Guide parallèle 23 Vis 24 Tournevis 25 Guide à co pier 26 Section convexes 27 Fraise à rainer 28 Gabarit 29 Ecart (X) 30 Guide à co pier 31 Support du guide 32 Vis de serrage (A) 33 Trou de centrage
34 Clou 35 Vis de serrage (B) 36 Guide d’affleurage 37 Fraise 38 Galet du guide 39 Non disponible 40 Non disponible 41 Non disponible 42 Non disponible 43 Non disponible 44 Non disponible 45 Non disponible 46 Non disponible 47 Non disponible 48 Trait de limite d’usure 49 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle 3710
Capacité de pince........................................6 mm ou 1/4”
Vitesse à vide (min
Longueur totale ...................................................302 mm
Poids net ................................................................ 1,6 kg
Niveau de sécurité................................................... /II
• Etant donné l’évolution co nstante de notre program me de recherche et de dé veloppement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujette s à mo di fica tion sans préavis.
• Note : Les spécifications peuv ent v arier suiv ant les p a ys.
Utilisations
L’outil est conçu pour l’aff leurage et le profilage d u bois, du plastique et autres matériaux similaires.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’ à u ne ali mentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonction ner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglemen tation euro péenne et pe ut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, repor tez-vous aux co nsignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
–1
)............................................30 000
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant risque d’entrer en con­tact avec un fil age caché ou ave c son propr e co r­don. Le conta ct avec un fil él ec triq ue s ou s ten sion mettra les parties métalliques non isolées de l’outil sous tension et éle ct r oc ute ra l’utilisateur .
2. Portez une protection d’oreilles quand vous
devez travailler longuement.
3. Maniez les fraises avec soin.
4. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
5. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, ins­pectez la pièce et retirez-les tous.
6. Tenez fermement votre outil.
7. Gardez les mains éloig nées des pi èces en mou­vement.
8. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la pièce à travailler avant que le contact ne soit mis.
9. Avant de commencer à travailler, laissez tourner l’outil à vide u n i ns tant ; assurez-vous qu ’il n’y a ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait une fraise mal montée.
10. Vérifiez toujours le sens de rotati on de la fra ise et le sens de progression de la machine.
11. L’outil ne doit être maintenu en marche que tant que vous l’avez en mains.
12. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler, coupez toujours le contact et attendez que la fraise soit complètement arrêtée.
13. Ne touchez pas la fraise immédiatement après son arrêt ; elle peut être extrêmemen t chaude et pourrait vous brûler.
14. Faites toujours courir le cordon d’alimentation à l’écart de l’outil, vers l’arrière.
15. Evitez tout contact de la base avec des hydrocar­bures, des solvants, des diluan ts : ce genre de négligence peut se traduire par des déforma­tions ou des crevasses.
16. Prêtez attention à la néce ssi té d’util iser d es fr ai­ses dont le diamètre de queue est adéquat et qui conviennent à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
9
Page 10
Ajustage de la fraise (Fig. 1)
Pour régler la saillie de la fraise, desserrez le levier et déplacez l’embase d e l’outil, vers le haut ou vers le bas, de la hauteur voulue en a ppuyant sur la roulette et la tournant de réglage. Votre ajustage terminé, serrez le levier à fond pour assurer en place l’embase.
Réglage de l’angle de l’embase (Fig. 2)
Desserrez les boulons à oreilles et ajustez l’angle de l’embase (5° pa r graduation) de façon à obtenir l ’angle de taille voulu.
Largeur de chanfrein
Pour régler la largeur de chanfrein , desser rez le s écrous à oreilles et ajustez le s.a.h.
ATTENTION :
• Une fois l’outil débranché et l’interrupteur placé sur la position “OFF”, faites tourner plusieurs fois l’arbre à la main de faço n à vous assurer qu e l a fraise tourne libr e ­ment et n’entre pas en contact avec l’embase ou le support d’affleurage horizontal.
Action de l’interrupteur (Fig. 3)
Pour d ém ar r er l ’o u ti l, po uss e z le l e v i er de c o nt a ct du c ôt é “I” (ON). Pour l’arrêter, poussez le du côte “0” (OFF).
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez­vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose et dépose de la fraise (Fig. 4)
ATTENTION :
• Ne serrez pas l’écrou de ma ndrin sans y avoir inséré une fraise ; vous risqueriez de briser le mandrin.
• N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
Insérez la queue de la fraise à fond dans le cône du man­drin et serrez bien l’écrou de mand rin à l’aide des deux clés.
Pour retirer la fraise, observez le mê me processus en sens inverse.
Pose du support d’affleurage horizontal
(quand il a été retiré de d’outil) (Fig. 5) NOTE :
• Le s.a.h. est livré installé sur l’outil. A l’aide des boulons, écrous à oreilles, rondelles fendues
et plates, installez le s.a.h. de la façon indiq uée par la
Fig. 5.
AFFLEURAGE
Mettez le contact sans que la fraise soit au contact de la pièce à travailler et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Déplacez alors votre outil sur la surface de la pièce, en maintenant l’embase et le support d’affleurage parfaite­ment en contact avec les côtés de la pièce à travailler.
(Fig. 6)
(Note)
• Cet outil peut s’utiliser à la façon d’une affleureuse ordinaire si vous retirez le s upport d’affleu rage horizon­tal.
Pour l’affleurage de bord, la surface de l a pièce à tra­vailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le sens de progression.
NOTE :
• Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant, votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez trop lentement, vous pouvez brûler ou déteriorer l’entaille. La vitesse correcte dépend de la dimension de la fraise, de la nature de la pièce à tailler et de la profon­deur de coupe. Avant de commencer, nous vous con­seillons donc de faire un essai sur une chute ; cela vous montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et vous permettra de bien vérifier les dimensions de celle-ci.
• Lorsque vous vous servez du support d’affleurage hori­zontal, du guide parallèle ou du guide à affleurer, veillez à bien l’installe r du côté droit de l’outil d ans le sens de la progression. Vous pourrez ainsi le main ten ir parfaitement contre la pièce que vous taillez.
ATTENTION :
• Une taille trop profonde risque de forcer le moteur ou de rendre difficile le contrôle de l’outil ; quand vous rai­nez, limitez donc votre profondeur de taille à 3 mm par passage. Pour des rainures d’une profondeur supé­rieure, opérez en plusie urs passages et en approfon­dissant progressivement.
(Fig. 7)
(Fig. 8)
Guide à copier
Le guide à copier est une courte section de tube traversée par la fraise, ce qui permet d’utiliser l’affleureuse avec des gabarits de modèles.
Retirez l’embase de l’outil. Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien horizontalement. Re lâchez les deux vis de l’embase.
Placez le guide à copier sur l’embase. Il y a quatre sections convexes sur le guide. Assurez-en deux sur les quatre en vous servant des deux v is. Installez de nouveau l’embase sur l’outil.
Assurez le gabarit sur la pièce à travailler. Placez ensuite l’outil sur le gabarit et deplacez-le, avec le guide à copier glissant sur le côté du gabarit.
NOTE :
• La coupe s’effectue en parallèle du gabarit avec un écart (X) type dont la mesure s’obtient avec la formule suivante :
(Fig. 9)
(Fig. 10)
(Fig. 11)
(Fig. 12)
Ecart (X) =
10
diamètre extérieur du guide à copier – diamètre de la fraise
2
Page 11
Guide parallèle (Accesso ir e) (Fig. 13, 14, 15 et 16)
Fixez le support d e guide au guide paral lèle à l'aide du boulon et de l'écrou à oreilles.
Tailles circulaires
Des tailles circulaires peuvent être réalisées si vous assemblez le guide de coupe rectiligne et la plaque du guide comme sur la Fig. 17 ou 18. Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalisables (les distances entre le centre du cercle e t le centr e de la fraise) sont les suivants : Min. : 70 mm Max. : 221 mm La Fig. 17 représente la taille de cercles de 70 mm à 121 mm de rayon. La Fig. 18 représente la taille de cercles de 121 mm à 221 mm de rayon.
Note :
• Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et 186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
Alignez le trou de ce ntrage du guide de coupe rect iligne sur le centre du cercle à ta iller. Enfoncez un clou de di a­mètre inférieur à 6 mm pour assurer le guide en place. Faites pivoter l’outil autour du clou en le tour nant vers la droite (sens des aiguilles d’une montre).
(Fig. 19)
Guide d’affleurage
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément affleu­rage ou tailles courbes des bois de placage pour mobi­lier, etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une coupe parfaite.
Desserrez les boulo ns à oreilles et posez l’emba se bien horizontalement. Installez le guide d’affleurage sur l’embase à l’ai de de la vis de serrag e (A). Rel âchez la vis de serrage (B) et ajustez la distance entre la fraise et le guide d’aff le ura ge en t ournant la vis de réglage (1 mm par tour). Une fois obtenue la bonne distance, bloquez la vis de serrage (B) af in d’assurer e n place le guid e d’affleurage.
(Fig. 21)
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du guide courant sur le côté de la pièce à travailler.
(Fig. 20)
(Fig. 22)
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbon s
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla­cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite d’usure. Maintenez le s charbons propres et en état de glisser aisément dans les por te -char bon. Le s deux char­bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 29)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour­nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou­veaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon. (Fig. 30)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l’outil, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
11
Page 12
DEUTSCH
1 Frästiefe 2 Frästisch 3 Knebelmutter 4 Tiefeneinstellskala 5 Einstellschraube 6 Flügelschraube 7 Gradeinteilung 8 Flügelschraube 9 Winkelanschlag 10 Fasbreite 11 EIN-/AUS-Schalter 12 Lösen 13 Festziehen 14 Halten 15 Federring 16 Unterlegscheibe 17 Schraube
Übersicht
18 Werkstück 19 Vorschubrichtung 20 Fräserdrehrichtung 21 Ansicht des Arbeitsbereiches
von oben 22 Parallelanschlag 23 Schrauben 24 Schraubendreher 25 Führungshülse 26 Aussparungen 27 Nutfräser 28 Schablone 29 Distanz (X) 30 Führungshülse 31 Führungshalterung 32 Klemmschraube (A) 33 Bohrung (Kreismittelpunkt)
34 Nagel 35 Klemmschraube (B) 36 Röllenführung 37 Fräser 38 Anlaufrolle 39 Absaugschlauch 40 Absaugvorrichtung 41 Absauganschluß 42 Schraube 43 Öffnung für Schraubendreher 44 Schlauch 45 Verbindungsstück 46 innen: ø 38 mm 47 außen: ø 32,1 mm 48 Verschleißgrenze 49 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 3710
Werkzeugaufnahme ................... ..... ...... ...6 mm oder 1/4”
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge....................................................... 302 mm
Nettogewicht........................................................... 1,6 kg
Sicherheitsklasse .................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderu ngen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen For tschritt s ohne vorhe­rige Ankündigung vorzuneh me n.
• Hinweis: Die technisch en Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Glattschneiden und Profilfräsen von Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur a n d ie a uf d em Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und ka nn daher a uch a n St eckdosen o hne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Si e diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
–1
) ..............................30 000 min
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs eben­falls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie bei längerem A rbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
3. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.
4. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfäl-
tig auf Risse oder B eschädigung. Tauschen Sie gerissene ode r beschädigte Fräser sofort aus.
5. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
-1
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese gegebenenfalls entfernen.
6. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
7. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
8. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser das Werkstück berührt.
9. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last lau­fen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sach­gemäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
10. Achten Sie auf D rehrichtung und Vorschubrich­tung.
11. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
12. Die Fräse erst da nn vom Werkstück abnehmen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
13. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach dem Gebrauch, da er sehr heiß ist und Hautver­brennungen verursachen kan n.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets nach hinten vom Werkzeug weg.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin­gen. Risse oder Versprödung können dadurch verursacht werden.
16. Machen Sie auf die N otwendigkeit aufmer ksam, Fräser zu verwende n, die den korrekten Schaft­durchmesser haben und für die Drehzahl des Werkzeugs geeignet sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SOR GFÄLTIG AUF.
12
Page 13
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk­tionsprüfung der Maschine ste ts, dass sie ausgeschal­tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Frästiefeneinstellung (Abb. 1)
Zum Einstellen der Frästiefe lösen Sie den Hebel und heben oder senken den Frästisch w unschgemäß durch
Drücken und Drehen der Einstellschraubenrolle. Nach
der Einstellung zieh en Sie de n Hebel z ur Sicheru ng des Frästisches wieder einwandfrei fest.
Winkeleinstellung (Abb. 2)
Lösen Sie die Flügelschrauben, und stellen Sie den Win­kel der Grundplatte (5° pro Teilstrich) ein, um den gewün­schten Schnittwinkel zu erhalten.
Einstellen der Fasbreite
Lösen Sie de n W in kelanschlag und st ell en d ie gewünschte Fasbreite durch Verschieben des Winkelan schlag ein.
VORSICHT:
• Bei gezogenem Netzstecker und “AUS”-Schaltstellu ng des Schalters prüfen Sie durch handb etätigte Drehung der Antriebsspindel, ob der Fräser keine Teile der Maschine berührt.
Schalterfunktion (Abb. 3)
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter auf “I” (ON) stellen. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter auf “0” (OFF) stellen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Montage bzw. Demont age von Fräsern (Abb. 4)
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Spannzangenmut ter nicht ohne einge­setzten Fräser an. Dies kann zum Br uch des Sp ann ke­gels führen.
• Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Span nzange schie­ben und die Spannza ngenmutter mit den mitgeliefer ten Gabelschlüsseln fest anziehen.
Zur Demontage des Fräsers folgen Sie de r Montagean­weisung in umgekehrter Reihenfolge.
Montage des Winkelanschlags
(nach der Abnahme von der Maschine) (Abb. 5) HINWEIS:
• Werkseitig wird die Maschine mit montiertem Winkel­anschlag geliefert.
Nach der Demontage des Winkelanschlags montieren Sie den Winkelanschlag mit den Flügelschrauben, Federringen, Unterlegscheiben und Schrauben in der Reihenfolge wie in Abb. 5 gezeigt.
BEDIENUNG
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen, ohne das der Fräser das Werkstück berühr t. Die Fräse einschalten und warten, bis die Masch ine di e volle Dre h­zahl errei c ht h at . Di e Fräse auf der O b er f läc h e de s Werk­stücks vorwärts schieben, dabei Frästisch und Winkelanschlag rectwinklig zum Werkstück führen.
(Abb. 6)
(Hinweis)
• Bei demontier tem Winkelanschlag kann die M aschine als Oberfräse eingesetzt werden.
Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werkstück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser befin-
(Abb. 7)
den. HINWEIS:
• Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die Bearbeitungsqualit ät und überlastet Motor bzw. Fräs­werkzeug. Zu geringer Vorschub kann zu Brandmarken am Werkstück und ungenauem Arbeitsergebnis führen. Die richtige Vorschubgeschwindigkeit ist abh än gig vom Werkstoff, Fräserdurchmesser und Frästiefe; eine Pro­befräsung an einem gleichwertigen Abfallstück ist vor dem endgültigen Arb eitsgang zu empfehlen, um Fräs­einstellung und -qualität zu kontrollieren.
• Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vorschub­richtung gesehen) montierten Winkelanschlag, Paral­lelanschlag oder Rollenführung. (Abb. 8)
VORSICHT:
• Fräsen mit hohem Material abtrag kann zu einer Über­lastung des Motors führen und die Handhabung der Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte bei einem Arbeitsg ang nicht mehr a ls 3 mm betragen; bei höheren Frästiefen sollte in zwei o der drei Arbei ts­gängen mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung gefräst werden.
13
Page 14
Führungshülse
Die Schablonenführun g weist eine H ülse auf, durch di e der Fräser hindurch geht, sodass die Einh andfräse m it Scha­blonenmustern verwendet werden kann. (Abb. 9)
Nehmen Sie die Grundplatte vom Werkzeug ab. Lösen Sie die Flügelschrauben, und sichern Sie die Grundplatte hori­zontal. Lösen Sie die zwei Schrauben an der Grundplatte. (Abb. 10)
Setzen Sie die Schablonenführung auf die Grundplatte. Die Schablonenführung weist vier Vorsprünge auf. Sichern Sie zwei der vier Vorsprünge mit den zwei Schrauben. Bringen Sie die Grundplatte am Werkzeug an. (Abb. 11)
Befestigen Sie die Scha blone am Werkstück. D ie Fräse auf die Sch ablone setzen und so führen , daß die Führu ngs­hülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt. (Abb. 12)
Hinweis:
• Der Schablonenüberst and (X) ergibt s ich aus dem Außendurchme sser der Führungsh ülse und dem Fräserdurch­messer nach folgender Berechnung:
Schablonenüberstand (X) =
Außendurchmesser Führungshülse – Fräserdurchmesser
Parallelanschlag (Zubehör) (Abb. 13, 14, 15 u. 16)
Die Führungs platte mit der Schraube und Flü gelmutter an der Geradführung befestigen.
Fräsen von Radien
Folgende min. und max. Abmessung en ge lt en von Kreis­mittelpunkt bis Fräsermittelpunkt: Min.: 70mm Max.: 221mm Den Parallelanschlag zum Fräsen der Ra die n von 70 bis 121 mm gemäß Abb. 17, zum Fräsen der Radien von 121 bis 221 mm entsprechend Abb. 18 mit der Füh­rungshalteru ng zusa mm enb aue n.
Hinweis:
• Konstruktionsbedingt kön nen Radien von 172 mm und 186 mm nicht gefräst werden.
Richten Sie das Mittelloch in der Geradführung auf die Mitte des zu schneiden den Kreises aus. Schlagen Sie einen Nagel von weniger als 6 mm Durch messer in das Mittelloch, um die Geradführu ng zu sichern. Drehe n Sie das Werkzeug im Uhrzeigersinn um den Nagel.
(Abb. 19)
Rollenführung
Die Fräsenführung ermöglicht bequemes Fräsen und gebogene Schnitte i n Furnierhö lzern für Möbel und der­gleichen. Die Führ ungsrolle folgt der Kurve und gewähr­leistet einen sauberen Schnitt. (Abb. 20)
Lösen Sie die Flügelschrauben und stellen Sie den Frästisch in die rechtwinklige Position. Montieren Sie die Rollenführung am Frästisch und ziehen Sie d ie Klemm­schraube (A) an. Lösen S ie die Klem mschraube (B ) und stellen die Anlaufrolle mit der Einstellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf d en gewünschten Fräsabstan d. Mit der Klemmschraube (B) die Einstellung sichem. Maschine von der Seite an das Werkstück heranfüh ren und ei nfrä­sen, bis die Anlaufrolle an der Werkstückka nte anliegt.
(Abb. 21)
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte Auflage der Maschine auf dem Werkstück. (Abb. 22)
2
Staubabsaugung (Abb. 23, 24, 25, 26, 27 u. 28)
Zur Staubabsaugung montieren Sie den Absaug­schlauch an der Maschine und verbinden diesen mit dem Saugschlauch Ihres Absauggerätes.
Der Absaugschlauch kann unterschiedlich an der Maschine befestigt werden:
1. Durch Einstecken am Winkelanschlag
2. Befestigung am Parallelanschlag durch Schraube
3. Befestigung auf dem Frästisch mit Schraube (beim Nuten)
4. Befestigung unter dem Frästisch bei der Verwen­dung von Fräsern mit Anlaufkugellager oder der Rol­lenführung.
(Hinweis) Mit dem Verbindungsstück können Sie den Absaug­schlauch mit einem Saugschlauch von 38 mm Innen­durchmesser verbinden.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vor Arbeiten an der Maschine vergewiss ern Sie sich,
daß sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen re gelmäß ig ent fernt u nd üb er­prüft werden. Wenn s ie bis zur Verschleißgrenze abge­nutzt sind, müssen sie er neuer t werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehin dert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erne uer t werde n. Verwenden Sie nur ident i­sche Kohlebürsten. (Abb. 29)
Drehen Sie die Bürstenha lterkappen mit einem Sc hrau­bendreher heraus. Die ab genutzten Kohlebürsten her­ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die Bürstenhalterk appen wieder eindrehen. (Abb. 30)
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
14
Page 15
ITALIANO
1 Estensione 2Base 3 Dado di serraggio 4 Scala 5 Vite di regolazione 6 Bullone a farfalla 7 Scala graduata 8 Dado a farfalla 9 Appoggio del rifilatore 10 Quantità di rifilatura 11 Levetta interruttore 12 Allentare 13 Serrare 14 Tenere ben fermo 15 Rondella onda 16 Rondella piatta 17 Bullone 18 Pezzo sotto lavorazione
Visione generale
19 Direzione movimento
dell’utensile
20 Direzione di rotazione
della punta 21 Vista della fresatrice dall’alto 22 Guida di ritta 23 Vite 24 Cacciavite 25 Guida a sagoma 26 Parti convesse 27 Guida di ritta 28 Sagoma 29 Distanza (X) 30 Guida a sagoma 31 Guida rettilinea 32 Vite di fissaggio (A) 33 Foro centrale 34 Chiodo
35 Vite di fissaggio (B) 36 Guida a sagoma 37 Punta 38 Rullo di guida 39 Non disponible 40 Non disponible 41 Non disponible 42 Non disponible 43 Non disponible 44 Non disponible 45 Non disponible 46 Non disponible 47 Non disponible 48 Segno limite 49 Coperchio delle spazzole
a carbone
DATI TECNICI
Modello 3710
Capacità della pinza ......................................6 mm o 1/4”
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale .................................................302 mm
Peso netto............................................................... 1,6 kg
Classe di sicurezza.................................................. /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve alla rifilatura a raso e alla sagoma­tura del legno, plastica e materiali simili.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento i n osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
–1
)......................................... 30.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di tenuta isolate
quando si esegue una operazione in cui potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alime ntazione. Il con­tatto con un filo elettri co “s otto te nsione ” met te “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile dando una scossa all’operatore.
2. Quando si opera per lungo tempo mettersi prote-
zioni alle orecchie.
3. Trattare gli utensili con estrema cura.
4. Controllare gli utensili con estrema cura che non ci siano crepature oppure siano danneggiati prima di cominciare la lavorazione. Rimpiazzare immediatamente utensili con crepature oppure danneggiati.
5. Evitare di tagliar e chiodi. Ispe zionare se ci sono e rimuovere tutti i chiodi dal pe zzo da lavorare prima di cominciare la lavorazione.
6. Tenere la fresatrice ferma.
7. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi che l’utensile no n è a contatto con il pe zzo da lavorare.
9. Prima di cominciare l a lavorazione sul pezzo da lavorare attualmente, lasciare che giri per un momento. Osservare se ci sono vibrazioni oppure rotazioni imperfette che po ssono essere il segno di un montaggio imperfetto dell’utensile.
10. Assicurarsi del senso di rotazio ne dell’ ut en sile e della direzione di avanzamento del pezzo da lavorare.
11. Non lasciare che l’ut ensile giri a vuoto. Mettere in moto la fresatrice sol o qu an d o è be n te nut a in mano.
12. Dopo aver lasciato andare l’interrutto re sempre aspettare che l’utens ile si fermi completamente prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da lavorare.
13. Non toccare l’utensile subito dopo la lavora­zione; potrebbe essere estremamente caldo e potrebbe bruciare la vostra pelle.
14. Tenere sempre il cavo di alimentazione discosto e verso la parte posteriore dell’utensile.
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile con solvente ben zina, olio oppure liquidi simili. Questi liquidi potrebbero causare crepature sulla base dell’utensile.
16. Usare frese con il diametro corretto de l c odolo e adatte alla velocità dell’utensile.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
15
Page 16
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’ute nsile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control­larne il funzionamento.
Regolazione dell’estensione della punta (Fig. 1)
Per regolare la sporgenza della punta, allentare la levetta e spostare su o giù come desiderato la base dell’utensile premendo e girando il ru llo di reg olazio ne. Dopo la re go­lazione, stringere saldamente la levetta per fissare la base dell’utensile.
Regolazione dell’angolatura della base dell’attrezzo (Fig. 2)
Allentare i dadi a farfalla e regolare l’angolatura della base dell’attrezzo (5° per ogni gradazione) per ottenere l’angolo di taglio desiderato.
Regolazione della quantità di rifilatura
Per regolare la quantità di rifil atura, allent are i dadi a far­falla e regolare l’appoggio del rifilatore.
ATTENZIONE:
• Far fare parecchi giri alla pinza coni c a co n il cavo stac­cato dalla corrente e l’interruttore pure staccato, per assicurarsi che la punta g iri li beramente e no n viene a contatto con la base opp ure l’appoggio de l rifilatore in nessun modo.
Operazione dell’interruttore (Fig. 3)
Per mettere in moto l’utensile far scivolare la levetta inter­ruttore nella posizione “I” (ON) e nella posizione “0” (OFF) per fermarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’ute nsile sia spento e staccato dalla presa di corrente prima di un qualsiasi intervento su di esso.
Montaggio o smontaggio della punta del rifilatore (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Non stringere l a pinza co nica s e non c’è la punta inse­rita altrimenti la pinza conica si romperà.
• Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.
Inserire la punta fino in fondo nell a pinza conica e quind i stringere forte la pinza conica con le due chiavi. Per stac­care la punta, seguire il processo di montaggio nel senso contrario.
Montaggio dell’appoggio del rifilatore
(dopo che è stato smontato dall’attrezzo) (Fig. 5) NOTA:
• L’attrezzo viene consegnato al clien te con l’appoggio del rifilatore montato.
Usare bulloni, dadi a farfalla, rondella ond a e rondelle piatte per montare l’appoggio del rifilatore come mostrato in Fig. 5.
LAVORAZIONE
Mettere l’attrezzo in moto, evitando ch e la p un ta venga a trovarsi a contatto con il pezzo da l avorare e aspettare che la punta arrivi alla velocità massima. Quindi muovere l’attrezzo sopra la superficie del pez zo da lavorare, man­tenendo la base dell’attrezzo e l’appoggio del rifilatore in parallelo con il fianco del pezzo da lavorare. (Fig. 6)
(Nota)
• Questo utensile può essere usato come un rifilatore convenzionale se gli togliete la scarpa da rifilatore.
Quando si lavora sui bor di la super ficie da lavorare deve trovarsi sulla parte sinistra del la punta n ella direzion e di avanzamento dell’utensile. (Fig. 7)
NOTA:
• Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere la causa di una lavorazione pessima oppure può danneg­giare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile troppo lentamente può divenire la causa di bruciature oppure di una lavorazione fallita. La velocità giusta di avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da but­tare. Questo permetterà di farsi una idea esatta del risultato e nello stesso tempo permetterà di controllare la misure.
• Quando si usa l’appoggio del rifilatore, la guida diritta o la guida del rifilatore assicurarsi di ma ntenerli sul lato destro della direzion e di ta gl io. Questo aiut erà a ten ere la guida in linea con il lato del p ezzo sotto l avorazione.
(Fig. 8)
ATTENZIONE:
• Dato che una profondità di taglio eccessiva può provo­care un eccessivo sforzo del motore oppure può creare difficoltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio non dovrà superare i 3 mm. alla volta quando si fanno scanalature. Qua ndo si vogliono fare tagli più profondi dei 3 mm. passare pa recchi e volte aument ando grada­tamente la profondità della punta.
16
Page 17
Guida a sagoma
La guida a sagoma ha un incavo attaverso il quale passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore per effettuare opera­zioni sagomate. (Fig. 9)
Smontare la base da ll’attrezzo. Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo nella pos izione orizzontale. Allentare le due viti sulla base dell’attrezzo. (Fig. 10)
Piazzare la guida a sagoma sulla base dell’attrezzo. Ci sono quattro parti convesse sulla guida a sagoma. Fissare due delle quattro parti convesse usando le due viti. Montare la base sull’attrezzo. (Fig. 11)
Fermare la sagoma sul pez zo da lavorare. Piazzare l’utensile sulla sa goma e far muovere l’utensile con la guida a sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma. (Fig. 12)
NOTA:
• Il pezzo da lavorare verrà tagliato ad una misura leg germente d ifferente da quella data da lla sagoma. Permettere una distanza (X) tra la punta del rifila tore e la parte esterna della sa goma. La distanza (X) pu ò venire calcolata usando la seguente equazione.
Distanza (X) =
diametro esterno della guida a sagoma – diametro della punta
2
Guida diritta (accessor io) (F ig. 13, 14, 15 e 16)
Attaccare la pia stra guida a lla gui da dirit ta con il bullone e il dado ad alette.
Ta gli circolari
Montando la guida dir i tta e la p i astra d ella g ui da è p ossi­bile eseguire dei tagli circolari, come mostrato nelle Figg. 17 e 18. I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare (distanza tra il centro del cerchio e il centro della punta) sono i seguenti: Min.: 70 mm Mass.: 221 mm Fig. 17 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 70 mm ai 121 mm. Fig. 18 per tagliare d ei cerchi con un ragg io dai 12 1 mm ai 221 mm.
Nota:
• Usando questa guida non si possono tagliare cerchi con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro del circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro centrale per fissare la gu ida diri tta. Far girare l’ utensile at tor no al chiodo nella direzione oraria. (Fig. 19)
Guida del rifilatore (accessori a richiesta)
La guida del ri filatore serve per r ifilature su plasti ca nel caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della curva e assicura un taglio preciso. (Fig. 20)
Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo nella posizione oriz zontale. Piazzare la guida del rifila­tore sulla base del rifilatore con la vite di fissaggio (A). Allentare la vite di fissa gg i o (B) e r ego l are la d is tan za tra la punta e la guida del rifilatore facendo girare la vite di regolazione (1 mm per giro). Alla distanza desiderata stringere la vite di fissa ggio (B) per fer mare la guida de l rifilatore al suo posto. (Fig. 21)
Durante la lavorazione fare correre il rullino di guida sul fianco del pezzo da lavorare. (Fig. 22)
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car­bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite. Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 29)
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei por taspaz­zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 30)
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazio ni, la manu tenzione o le re golazion i dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
17
Page 18
NEDERLANDS
1 Gewenste snijdiepte 2 Zoolplaat 3Klemmoer 4 Schaal 5 Afstelschroef 6 Vleugelbout 7 Graden verdeling 8 Vleugelmoer 9 Trimschoen 10 Afschuinshoek 11 Schakelaar 12 Losdraaien 13 Vastdraaien 14 Vasthouden 15 Borgring 16 Platte vulring 17 Bout
Verklaring van algemene gegevens
18 Werkstuk 19 Freesrichting 20 Rotatierichting van de frees 21 Van bovenaf gezien 22 Rechte geleider 23 Schroef 24 Schroevendraaier 25 Sjabloongeleider 26 Bolronde delen 27 Recht freesmes 28 Sjabloon 29 Afstand (X) 30 Sjabloongeleider 31 Geleideplaat 32 Vastzetschroef (A) 33 Middengaatje 34 Spijker
35 Vastzetschroef (B) 36 Trimgeleider 37 Geleidesteun 38 Rol van geleider 39 Niet verkrijgbaar 40 Niet verkrijgbaar 41 Niet verkrijgbaar 42 Niet verkrijgbaar 43 Niet verkrijgbaar 44 Niet verkrijgbaar 45 Niet verkrijgbaar 46 Niet verkrijgbaar 47 Niet verkrijgbaar 48 Limietaanduiding 49 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3710
Spantang cap.................................. ...... ..... .. 6 mm of 1/4”
Toerental onbelast/min. (min
Totale lengte........................................................ 302 mm
Netto gewicht.......................................................... 1,6 kg
Veiligheidsklasse..................................................... /II
• In verband met ononderbro ken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De tech nische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het gelijk afwerken en voor het aanbrengen van profiele n in hout, kunststof en soortgelijke materialen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde volta ge als aan gegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
–1
)............................. 30 000
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
greepoppervlakken vast wanneer u boort op plaatsen waar de boor met verborgen bedrading of zijn eigen netsnoer in contact kan komen. Door contact met een onder spanning staande draad zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de g ebruiker een elektrische sch ok kan krijgen.
2. Gebruik een oor bescherming, wanneer U lang e
tijd met dit gereedschap denkt te werken.
3. Wees voorzichtig met de frees.
4. Kontroleer de frees op barsten of beschadigin g, alvorens h et ge re ed sc h ap in te s c h ak ele n en v er ­vang onmiddellijk als de frees is gebarsten of beschadigd.
5. Zorg dat de frees niet in kontakt komt met spij­kers enz. Verwijder derhalve alvorens m et frezen te beginnen eventuele spijk ers en dergelijke van het werkstuk.
6. Houd het gereedschap stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van de roterende delen.
8. Zorg dat de frees niet in kontakt is met het werk­stuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
9. Laat het gereedschap draaien, alvorens het werkstuk te fr ez en . Kontroleer of e r tr illi ng e n en / of schommelingen zijn, die op een verkeerd geinstalleerde frees kunnen wijzen.
10. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de freesrichting.
11. Schakel het gere edschap onmiddellijk uit, als u het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap alleen in, als u het vast houdt.
12. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het van het werkstuk te verwijderen.
13. Raak de frees onmiddelijk na het frezen niet aan, aangezien het nog gloeiend heet is en derhalve brandwonden kan veroorzaken.
14. Zorg dat het netsno er tij den s h et w er k al tijd ach­ter het gereedschap geplaatst is.
15. Wees voorzichtig en veeg he t voetstuk van het gereedschap n iet af met verfverdu nne r, benzine, olie of iets dergelijks, aangezien er anders bar­sten in kunn en komen.
16. Gebruik altijd frezen die de juiste schachtdiame­ter hebben en geschikt zijn voor het toerental van het gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
18
Page 19
BESCHRIJVING V A N DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens de functies op het gereedschap te controleren of af te stel­len.
Instellen van de snijdiepte (Fig. 1)
Om de snijdi ept e in te s tell en, dra ait u ee rs t de he ndel los en daarna stelt u de zool plaat hoger of lager in door de afstelrol te drukken en draaien. Nadat de instelling is vol­tooid, moet u de zoolplaat weer vastzetten door de hen­del goed vast te draaien.
Instellen van de zoolplaathoek (Fig. 2)
Draai de vleugelbout los en stel de zoolplaathoek in, voor het verkrijgen van de gewenste snij hoek (5° per gradua­tie).
Instellen van de afschuinshoek
Voor het instellen van de afschuinshoek, draait U eerst de vleugelmoer los en stel daarna de trimschoen in.
LET OP:
• Met het gereedschapssn oer van de voedingsb ron ver­wijderd en de schakelaar in de “OFF” positie, draait U de spantang moer enige ke ren o m, om er zeker van te zijn dat de frees vrij kan draaien en onmogelijk in con­tact kan komen met de zoolplaat of de trimschoen.
Werking van de schakelaar (Fig. 3)
Om het gereedschap te star ten dient u de schakelaar in de “I” (ON) positie te d ruk ken, en voor stoppe n, in de “ 0” (OFF) positie.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn stekker uit het stopcontac t is verwijderd alvorens enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Inzetten of verwijderen van de frees (Fig. 4)
LET OP:
• Draai de spantangmoer niet vast als in de spantang geen frees zit, aangezie n an der s de span tan g ka n br e­ken.
• Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het gereedschap zijn bijgeleverd.
Steek de frees helemaal in de spantang en draai de spantangmoer stevig vast met behulp van de twee sleu­tels.
Voor het verwijderen van de frees, volgt u de procedure voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
Installeren van de trimschoen (nadat deze van het
gereedschap is verwijderd) OPMERKING:
• De trimschoen is re eds in de fabriek op het geree d­schap geinstalleerd.
Gebruik de bout, vleug elmoer, gegolfde vul ring en pla tte vulring voor het installeren van de trims choen, zoals in
Fig. 5 aangegeven.
(Fig. 5)
BEDIENING
Schakel het gereedschap in, maar zorg dat de fr ees nog geen contact maakt met het werkstuk. Wacht tot de frees op volle toeren draait, en beweeg het gereedsch ap ver­volgens voort over het werkstuk. Zorg ervoor dat de zool­plaat en de trimschoe n volledig op beide zijden van het werkstuk rusten. (Fig. 6)
(Opmerking)
• U kunt dit gereedschap gebruiken als een gewone frees wanneer U de trimschoen verwijdert.
Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken, plaatst u het werkstuk links, zoals in de onderstaande illustratie.
(Fig. 7)
OPMERKING:
• Wanneer U het gereedschap te snel voortbeweegt, kan het resultaat onbevredigend zijn, of ka n de frees of de motor beschadiging oplopen. Wanneer U echter het gereedschap te langzaam voorbeweegt, krijgt U een lelijk freesoppervlakte of kan er op het freesoppervlakte een brandvlek komen. Hoe U het best het gereedschap kunt voortbewegen, hangt af van de freesafmetingen, het materiaal en de snijdiepte. Het verdient derhalve aanbeveling een proef te doen, alvorens U het werkstuk bewerkt. U kunt dan zien hoe het freesoppervlakte eruit zal zien en de afmetingen controleren.
• Wanneer U de trimschoen, de rechte geleider of de trim­geleider gebruikt, dient U dez e rec hts v an de sni jrichting te houden, zodat deze volledig op het werkstuk kan rusten.
(Fig. 8)
LET OP:
• Aangezien door een overmatige trimdiepte de motor overbelast kan raken en u moeite heeft het gereed­schap onder kontrole te houden, mag dus voor het snij­den van groeven de trimdiepte per bewerking niet meer dan 3 mm bedragen. Wilt u de groef dieper hebben dan dient u de frees telkens verder u it te laten steken (tel­kens niet meer dan 3 mm) en de bewer king zonodig herhalen tot de groef de gewenste diepte heeft.
19
Page 20
Sjabloongeleider
De sjabloongeleider i s voorzien van een bus, waardoor de fre es gaat , zodat u m et het geree dschap d e patr onen van de sjabloon nauwkeurig kunt volgen. (Fig. 9)
Verwijder de zoolplaat van het gereedschap. Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizontaal vast. Draai de twee schroeven op de zoolplaat los. (Fig. 10)
Plaats de sjabloongele ide r op de zool pla at. E r zijn vier bolronde delen op de sjablo ong eleider. Zet met behulp van de twee schroeven twee van de vier bolronde de len vast. Installeer vervolgen s de zoolplaat weer op he t gereedschap.
(Fig. 11)
Zet de sjabloon vast op h et wer kstuk . Plaats daar na het g ereed schap op de sja bloon en beweeg het zo voor t dat de sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt. (Fig. 12)
OPMERKING:
• De uitgesneden patronen in het werkstuk zijn iets smaller dan die van de sjabloon. Dit komt vanwege de afstand (X) tussen het mes en de buitenkant van de sjabloongeleider. Deze afstand (X) kunt U als volgt berekenen:
Afstand (X) =
middellijn van sjabloongeleider – middellijn van mes
2
Rechte geleider (Accessoire) (Fig. 13, 14, 15 en 16)
Bevestig de geleideplaat aan de rechte geleider met behulp van de bout en vleugelmoer.
Cirkelvormig tr immen (Fig. 13, 14 en 15)
Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de rechte geleider en de geleideplaat in elkaar zet, zoals afgebeeld in Fig. 17 of 18. De minimale en maximale straal (afstand tussen het mid­delpunt van de cirkel en de pun t van de frees) van de te trimmen cirkels zijn als volgt: Minimaal: 70 mm Maximaal: 221 mm Fig. 17 voor het trimmen van cirkels met een straal tus­sen 70 mm en 121 mm. Fig. 18 voor het trimmen van cirkels met een straal tus­sen 121 mm en 221 mm.
Opmerking:
• Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met een straal van 172 mm tot 186 mm.
Plaats het middenga atje van de rechte geleider op het punt dat het middelpunt van de te tr immen cirkel moet worden. Sla een spi jker van minder dan 6 mm diamet er door het middengaa tj e o m de rec hte gel e ider vast te zet­ten. Beweeg vervolgens het gereed schap naar re chts in een cirkel voort. (Fig. 19)
Trimgeleider
Voor het trimmen van afgeronde hoeken van het opl eg­hout van meubelstukken en dergelijke, verkrijgt u met behulp van de trimgel eid er ui tste kende r esu ltate n. De rol van de geleider rolt namelijk over de afronding, zodat u een fijne afwerking verkrijgt. (Fig. 20)
Draai de vleugelbout los en zet de zo olplaat horizontaa l vast. Installeer met behulp van vastzetschroef (A) de trimgeleider op de zoolplaat. Draai vastzetschroef (B) los en stel de afstand in tussen de frees en de trimgele ider door de afstelschroef te verdraaien (1 mm per slag). Ver­volgens draait U vastzetschroef (B) vast voor het vastzet­ten van de trimgeleider. (Fig.21)
Tijdens het trimmen beweegt u het gereedschap zodanig dat de rol van de gelei de r kontinu over de zijkant van het werkstuk blijft rollen. (Fig. 22)
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat de ma chine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver­vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke­ring versleten zijn. Ho ud de koolborstels schoon, zodat ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui­tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 29)
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, s chuif de nieuwe erin , en zet daarna de kappen weer goed vast. (Fig. 30)
Opdat het gereedschap VEILIG en BETROUWBAAR blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
20
Page 21
ESPAÑOL
1 Profundidad de corte 2Base 3 Tuerca de fijación 4 Escala 5 Tornillo de ajuste 6 Perno de orejas 7 Graduación 8 Tuerca de mariposa 9 Pie guía 10 Anchura del chaflán 11 Interruptor de
encendido/apagado 12 Aflojar 13 Apretar 14 Retener 15 Arandela elástica 16 Arandela plana 17 Tornillo
Explicación de los dibujos
18 Pieza de t rabajo 19 Dirección de corte 20 Dirección de rotación
de la fresa
21 Vista de sde l a p arte supe rior de
la máquina 22 Guía recta 23 Tornillos 24 Destornillador 25 Guía para plantilla 26 Porciones convexas 27 Fresa para ranurar 28 Plantilla 29 Distancia (X) 30 Guía para plantilla 31 Carril de guía 32 Tornillo de sujeción (A) 33 Agujero de centro
34 Clavo 35 Tornillo de sujeción (B) 36 Guía precisa 37 Fresa 38 Rodillo guía 39 No están disponibles 40 No están disponibles 41 No están disponibles 42 No están disponibles 43 No están disponibles 44 No están disponibles 45 No están disponibles 46 No están disponibles 47 No están disponibles 48 Marca límite 49 Tapón del portaescobilla
ESPECIFICACIONES
Modelo 3710
Capacidad de boquilla...................................6 mm o 1/4”
Velocidad en vacío (min
Longitud total.......................................................302 mm
Peso neto................................................................1,6 kg
Clase de seguridad ................................................. /II
• Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas e stán su j e­tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificacione s pueden ser diferentes de país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recortes y perfila­dos planos en madera , plástico y materiales simi lar es.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensió n que la indi­cada en la placa de caracter ísticas, y sólo pu ede fun cio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tant o, usarse tambié n en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
–1
) ....................................30.000
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tare as en las que las herramien -
tas de corte puedan entrar en contacto con cableado ocult o o con su propio ca ble, suj ete la herramienta por las superficies de as imi e nt o ais ­ladas. El contacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metá­licas expuestas d e la herramienta y podrá elec­trocutar al operario.
2. Cua nd o vaya a r ea liz ar un tr ab ajo de la rga du ra -
ción con la máquin a, utilice protec ción para los oídos.
3. Manipule con mucho cuidado estas brocas.
4. Compruebe con cuidado si existen grietas o daños en la broca antes de la operación. Reem­place inmediatame nte la broca si está agrie tada o dañada.
5. No corte clavos. Inspeccione antes de la opera­ción la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y sáquelos si los hay.
6. Retenga firmemente la herramienta.
7. Mantenga las ma nos apa rtad as de la s piezas de rotación.
8. Asegúrese de que la broca no esté en contacto con la pieza de trab ajo an tes de con ectar el inte­rruptor.
9. Antes de us ar l a her ra mi ent a e n un a p i eza de t ra ­bajo, déjela un rato en funcionami ento. Obse rve si se producen vibraciones o ululaciones que pudieran indicar que la broca está mal colocada.
10. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la broca y con la dirección de avance.
11. No deje la herramienta en marcha. Opere la herramienta sólo cuando la tenga en las manos.
12. Antes de sacar la herra mienta d e la pieza de tra­bajo, desconéctela siempre y espere a que la broca se pare por completo.
13. No toque la broca inmediatamente después de la operación, porque puede estar muy caliente y podría quemar se.
14. Tienda siempre el cable de ali mentación alejado de la herramienta hacia atrás.
15. Tenga cuidado de no manchar mucho la base de la máquina con di solvente, gaso lina, petróleo o productos similares. Estos productos podrían causar grietas en la base.
16. Preste atención a la nec esidad de utilizar imple­mentos del diá metro de espiga c orrecto y a pro­piado para la velocidad de la herrami enta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
21
Page 22
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar cualquier función de la herramienta.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 1)
Para ajustar la profundidad de cor te, afloje la pa lanca y mueva la base de la herramienta hacia ar riba o hacia debajo de la forma deseada presionando y g irando el rodillo de ajuste. Después de hacer el ajuste, apriete fir­memente la palanca para asegurar la base.
Ajuste del ángulo de la base (Fig. 2)
Afloje los pern os de ore jas y aj uste e l ángulo de la b ase de la máquina (5° por graduación) para obtener el ángulo de corte deseado.
Ajuste de la anchura del chaflán
Para ajustar la anchura del cha flán, afl oje la s tuerca s de mariposa y ajuste el pie guía.
PRECAUCIÓN:
• Con la máquina desenchufada y el interruptor de encendido/apagado en la posición “OFF”, gire la tuerca del portabrocas de la máquina varias veces para ase­gurarse de que la fresa gira libremente sin tocar la base o el pie guía en ningún sentido.
Accionamiento del interruptor de encendido/ apagado (Fig. 3)
Para encender la máquina, ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición “I” (ON). Para pararla, póngalo en la posición “0” (OFF).
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa­gada y desenchufada antes de reali zar cualquier tra­bajo en ella.
Instalación y extracción de la broca precisa (Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
• No apriete la tuerca del po rtabrocas sin antes haber insertado la fresa, o romperá el portabrocas.
• Empllee solamente las llaves suministradas con la máquina.
Inserte la fresa hasta el fondo en el portabrocas y apriete la tuerca del portabro cas fi jam ente con dos llaves.
Para desmontar la fresa siga el procedimiento de instala­ción a la inversa.
Instalación del pie guía (después de haberlo
desmontad o de la máquina) NOTA:
• La máqui na sale de fábrica con el pie guía instalado en ella.
Utilice los tornillos, tuercas de mariposa , a randelas elás­ticas y arandelas planas para instalar el pie guía como se muestra en la Fig. 5.
(Fig. 5)
OPERACIÓN
Encienda la máquina y espere hasta que la fresa alcance el máximo de velocidad antes de ponerla en contacto con la pieza de trabajo. Luego mueva la máquina sobre la sup erfic ie de la pieza de trab ajo, man­teniendo la bas e de la máquina y el pie guía contra las caras de la pieza de trabajo. (Fig. 6)
(Nota)
• Esta máquina po drá usarse como una fre sadora eléc­trica corriente desmontando el pie guía.
Cuando corte molduras de canto, la superficie de la pieza de trabajo deberá quedar a la izquierda de la fresa con respecto a la dirección de corte. (Fig. 7)
NOTA:
• Si avanza la máquina demasi ado rá pidame nte el cor te no será preciso y podrá dañar la fresa o el motor. Si avanza muy lentamente podrá quemar la madera y echar a perder el corte. La velocidad de cor te apro­piada dependerá d el tama ño de la fresa , tipo de pi eza de trabajo y profundidad de corte. Ant es de comenzar a trabajar en l a pieza de trabajo real, es aconsejable hacer un corte de prueba en un trozo de madera de desperdicios. De esta for ma pod rá co mp rob ar e l r esul­tado exacto del corte y también las dimensiones.
• Cuando utilice el pie guía, la guía recta o la guía pre­cisa, asegúrese de que quede a la derecha de la direc­ción de corte. Esto ayudará a man tener la guía cont ra el canto de la pieza de trabajo. (Fig. 8)
PRECAUCIÓN:
• Dado que un cor te excesivo podrá causar sobreca rga al motor o dificultad en el control de la máquina, la pro­fundidad de corte no deberá exceder los 3 mm por pasada cuando abra ranuras. Cuando desee abrir ranuras de más de 3 mm de profundidad, realice varias pasadas aumentand o progresivamente el ajuste de la profundidad de corte de la fresa.
22
Page 23
Guía para plantilla
La guía para plantilla tiene una acanaladura por la cual pasa la fresa, pe rmitiendo usar la fresadora con diversos patrones de plantilla. (Fig. 9)
Retire la base de l a máqu ina de l a máquin a. Afloje el per no de o rejas y asegure la base ho rizontal mente. Afloje los dos tornillos de la base de la máquina. (Fig. 10)
Coloque la guía para plantilla en la base de la máquina. Hay cuatro porciones convexas en la guía para plantilla. Ase­gure dos de las cuatro porciones convexas usando los dos tornillos. Instale la base de la máquina en la máquina.
(Fig. 11)
Asegure la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la máquina sobre la plantilla y mueva la máquina con la guía para plantilla deslizándola a lo largo del canto de la plantilla. (Fig. 12)
NOTA:
• El tamaño del corte realizado en la pieza de trabajo variará ligeramente con resp ecto a la pla ntilla. Cuen te con u na tolerancia para la distancia (X) entre la cuchilla de corte de la fresa y la parte exterior de la guía para plantilla. La distancia (X) puede calcularse usando la siguiente ecuación:
Distancia (X) =
Diámetro exterior de la guía para plantilla – diámetro exterior de corte de la fresa
Guía recta (Accesorio) (Fig. 13, 14, 15 y 16)
Coloque la placa g uía en la guía re cta con el per no y la tuerca de aletas.
Cortes circulares
Los cortes circulares puede conseguirlos si monta la guía recta y el carril de guía de la forma mostrada en las figuras 17 y 18. Los radios mínimos y máximos de círculos (distancia entre el centro del círculo y centro de la fres a) que se pueden cortar con esta guía son los siguientes: Mínimo: 70 mm Máximo: 221 mm Fig. 17 para realizar cortes circulares de entre 70 y 121 mm de radio. Fig. 18 para realizar cortes circulares de entre 121 y 221 mm de radio.
Nota:
• Los círculos de entre 172 y 186 mm de radio no se pueden cortar usando esta guía.
Cóloque la guía recta sobre el círcu lo que va a cor tar de forma que el agujero de centro coincida con el centro del círculo. Clave un clavo de menos de 6 mm de diámetro a través del agujero de centro pa ra asegura r la guía re cta. Gire la máquina hacia la derecha alrededor del clavo.
(Fig. 19)
Guía precisa
Los ornamentos, co rtes curvos en chapas de madera para muebles y otros objetos similares pueden realizarse fácilmente con la guía precisa. Los rodillos guía siguen la curva y aseguran un corte preciso. (Fig. 20)
Afloje los pernos de orejas y asegure la base de la máquina horizont almente. Instale la guía precisa en l a base de la máquina con el tornillo de sujeción (A). Afloje el tornillo de sujeción (B) y ajuste la dis tancia entre la fresa y la guía precisa girando el tornillo de ajuste (1 mm por vuelta). Cuando haya conseguido la distancia deseada, apriete el tornillo de sujeción (B) para asegurar la guía precisa en su lugar. (Fig. 21)
Al cortar, mueva la máquina con el rodi llo guía rodando sobre el canto de la pieza de trabajo. (Fig. 22)
2
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herrami enta esté de sco­nectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
Substitución de las escobilhas de carbón
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de carbón. Sustitúyalas cuand o se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. (Fig. 29)
Utilice un destornillador para quitar los tapones porta es­cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las nuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 30)
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
23
Page 24
PORTUGUÊS
1 Saliência da fresa 2 Base 3 Porca de fixação 4 Escala 5 Parafuso de regulação 6 Perno de orelhas 7 Escala graduada 8 Porca de orelhas 9 Sapata para recortes 10 Largura do chanfro 11 Alavanca do interruptor 12 Desapertar 13 Apertar 14 Segurar 15 Anilha de mola 16 Anilha plana 17 Perno
Explicação geral
18 Superfície de trabalho 19 Sentido de corte 20 Sentido de rotação da fresa 21 Visto da parte superior da
ferramenta 22 Guia paralela 23 Parafusos 24 Chave de parafusos 25 Guia para moldes 26 Parte convexa 27 Fresa direita 28 Molde 29 Distância (X) 30 Guia para moldes 31 Placa-guia 32 Parafuso de fixação (A) 33 Orifício central
34 Prego 35 Parafuso de fixação (B) 36 Guia para recortes 37 Fresa 38 Rolo-guia 39 Não está disponível 40 Não está disponível 41 Não está disponível 42 Não está disponível 43 Não está disponível 44 Não está disponível 45 Não está disponível 46 Não está disponível 47 Não está disponível 48 Marca limite 49 Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 3710
Diâmetro da pinça .......................................6 mm ou 1/4”
Velocidade em vazio (min
Comprimento total. ..... ...... ..... .............................. 302 mm
Peso....................................................................... 1,6 kg
Classe de segurança............................................... /II
• Devido a um programa con tínuo de pesqu isa e desen­volvimento, estas especificações podem ser alterada s sem aviso prévio.
• Nota: As especificações pod em variar de país para país .
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para recortes nivelados e per­filação de madeira, plásticos e materiais semelhantes.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta­ção com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentação de cor­rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola­mento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
–1
)................................. 30.000
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Pegue na ferramenta pelas pegas isoladas
quando executa uma operação onde a ferra­menta de corte pode entrar em contacto com um fio escondido ou o seu próprio fio. Contacto com um fio “v ivo” po de fa zer com que as partes expostas de metal também fiq uem “vivas” e ori­ginar um choque no operador.
2. Utilize protectores p ara os ouvidos duran te tra-
balhos prolongados.
3. Tenha muito cuidado quando manusear estas
fresas.
4. Antes da operação inspeccione cuidadosamente
a fresa, de modo a detectar qualquer defeito ou fissura. Substitua-a imediatamente se estiver danificada ou c om fissuras.
5. Não corte prego s. Antes da operação inspecci-
one a superfície de trabalho e retire os pr egos que possam existir.
6. Segure a ferramenta com firmeza.
7. Afaste as mãos das partes em rotação.
8. Certifique-se de que a fresa não está em con­tacto com a su pe rf ície de trabalho an te s d e ligar o interruptor.
9. Antes de utilizar a ferramenta na superfície de trabalho, deixe-a funcionar durante alguns momentos. Obser ve se se produzem vibrações ou ressonâncias que possam indicar uma mon­tagem incorrecta ou defeito da fresa.
10. Verifique com cuidado o sentido de rotação da fresa e o sentido de corte.
11. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Tra­balhe com ela a penas quando puder segurá-la com as mãos.
12. Antes de retirar a ferramenta da superfície de trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a fresa esteja completamente parada.
13. Não toque na fresa im ed iat am ente após a opera­ção porque pode estar muito quente e causar queimaduras.
14. Afaste sempre o cabo de alimen tação para trás da ferramenta.
15. Tenha cuidado para não deixar cair diluente, gasolina, óleo ou qualquer líquido semelhante na base da ferramenta. Pode causar-lhe fissuras.
16. Preste atenção para a necessidade de utilizar cortadores c om diâmetro correct o do encaixe e apropriados para a velocidade da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
24
Page 25
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de r egular ou verificar o funcionamento da ferramenta.
Regulação da saliência da fresa (Fig. 1)
Para regular a saliência da fresa, desaperte a alavanca e mova a base da ferramenta para cima ou para baixo como desejar pressionand o e rodando o rolamento de regulação. Depois de estar regulado, aper te a alavanca firmemente para prender a base da ferramenta.
Regulação do ângulo da base da ferramenta (Fig. 2)
Desaperte os per nos de orelhas e regule o ângulo da base da ferramenta (5 graus por graduação) para obter o ângulo de corte desejado.
Regulação da largura de chanfro
Para regular a largura do ch anfro, desaperte as porcas de orelhas e regule a sapata para recortes.
PRECAUÇÃO:
• Com a ferramenta desligada da corrente e o interruptor na posição “OFF”, rode a porca da pinça várias vezes para se certificar que a fresa gira livremente e não toca na base ou na sapata.
Interruptor (Fig. 3)
Para ligar a ferramenta, mova a alavanca do interruptor para a posição “I” (ON ). Para parar, mova a alavanca do interruptor para a posição “0” (OFF).
CONJUNTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli­gada e a ficha retirada da tomada antes de executar qualquer trabalho na ferramenta.
Instalação e extracção da fresa para recortes (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
• Não aperte a porca da pinça sem ter introdu zido uma fresa, pois pode danificá-la.
• Utilize só as chaves fornecidas com a ferramenta.
Introduza a fresa até ao fundo da pinça de suporte e aperte a porca seguramente com as duas chaves.
Para retirar a fresa siga o procedimento de instalação em sentido inverso.
OPERAÇÃO
Ligue a ferramenta sem que a fres a toque na superfíci e de trabalho e espere a té que a fr esa atin ja a velocidade máxima. Em seguida movimente a ferramenta sobre a superfície de trabalho, mantendo a base superfície e a sapata niveladas com os la dos superfície de trabalho.
(Fig. 6)
(Nota)
• Esta ferramenta pode ser utilizada como uma tupia convencional quando se retira a sapata.
Quando ef ectu ar cortes de ca ntos , a supe rfíci e de tra balh o deve ficar do lado e squerd o da fr esa no sentid o do corte.
(Fig. 7)
NOTA:
• Se movimentar a ferramenta com demasiada rapidez poderá causar um corte defeituoso, danificar a fresa ou o motor . Se mo vi m en t ar a ferramenta m ui t o l en t am ent e poderá queimar e danificar a s uperfície de trabalho. A velocidade correcta de pe nde rá da me di da da fr esa, do tipo de superfície de trabalho e da profundidade de corte. Antes da operação final, é aconselhável efectuar uma experiência noutra superfície. Poderá assim verifi­car como sairá o corte e permitir-lhe-à certificar-se das dimensões.
• Quando utilizar a sapata, a guia recta ou a guia para recortes, certifique-se de que a mantém no lado direito no sentido do corte. Isto ajudará a mantê-la nivelada com o lado da superfície de trabalho. (Fig. 8)
PRECAUÇÃO:
• Dado que um cor te excessivo pode ca usa r so br ecar ga do motor ou dific uldade em controlar a ferrament a, a profundidade de cor te não deve ser superior a 3 mm por passagem quand o abrir rasgos. Se desejar efec­tuar rasgos mais profundos, faça várias passagens com regulação pro gressiva da profundidade de cor te da fresa.
Colocação da sapata para recortes
(depois de ter sido retirada da ferramenta) (Fig. 5) NOTA:
• A sapata para recortes vem instalada de fábrica na fer­ramenta.
Utilize os pernos, porcas de orelhas, anilhas de mola e anilhas planas para colocar a sapata para recortes como indicado na Fig. 5.
25
Page 26
Guia para moldes
A guia para moldes possui um anel pelo qual passa a fresa, permitindo utilizar a tupia com moldes. (Fig. 9) Retire a base da ferrament a. Desaper te os p ernos de orelhas e seg ure a base h orizontalmente. D esaper te os dois
parafusos na base da ferramenta. (Fig. 10) Coloque a guia para moldes na base da ferramenta. Existem quat ro partes convexas na guia para mold es. Prenda
duas das quatro partes convexas utilizando os dois parafusos. Coloque a base na ferramenta. (Fig. 11) Fixe o molde à superfície de trabalho. Coloque a ferramenta sobre o molde e movimente-a deslizando a guia ao longo
do molde. (Fig. 12) NOTA:
• A medida do corte será ligeiramente diferente do molde. Deve deixar uma distância (X) entre a fresa e o exterior da guia para moldes. A distância (X) pode ser calculada utilizando a seguinte equação:
Distância (X) =
diâmetro exterior da guia para moldes – diâmetro da fresa
2
Guia paralela (Acessório) (Fig. 13, 14, 15 e 16)
Prenda a placa-guia à guia recta com o perno e a porca de asas.
Trabalho circular
Pode executar trabalho circular se montar a guia paralela e a placa guia como indicado na Fig. 17 ou 18. Os raios máximos e mínim os de círcu los a serem cor ta­dos (distância entre o ce ntro do círculo e o centro da fresa) são os seguintes: Min.: 70mm Max.: 221mm A Fig. 17 para cort ar círcu l os entr e 7 0 mm e 121 mm de raio. A Fig. 18 para cortar círcu los entre 121 mm e 221 mm de raio.
Nota:
• Círculos entre 172 mm e 186 mm de raio não podem ser cortados utilizando esta guia.
Alinhe o centro do o ri fício n a gui a p aralela co m o cen tro do círculo a ser cor tado. Coloque u m prego com meno s de 6 mm de diâmetro no orifício central pa ra prender a guia. Rode a ferramenta à volta do prego para a direita.
(Fig. 19)
Guia para recortes
Recortes, cor tes em curva em folheados de madeira e operações semelhantes podem ser executadas facil­mente com a guia para recor tes. O rolo-guia pe rcorre a curva e assegura um corte perfeito. (Fig. 20)
Desaperte os pe r nos de orelha s e segure a base da fer­ramenta horizontalmente. Instale a guia para recortes na base com o parafuso de fixação (A). Desap erte o para­fuso de fixação ( B ) e re gule a distância en tre a fr esa e a guia para recortes rodando o parafuso de fixação (1 mm por volta). Na distância des ejada, aper te o parafuso de fixação (B) para segurar a guia para recortes. (Fig. 21)
Quando cor tar, movimente a ferrame nta co m o r olo-guia a percorrer o lado da superfície de trabalho. (Fig. 22)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifiqu e-se sempre de que a ferramenta está des li­gada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Substituicão das esco vas de carvão
Retire e verifique regular mente as escovas de carvão. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca limite. Mantenha as escovas de car vão limpa s e a desli­zarem nos supor tes. As duas escovas de car vão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de carvão idênticas. (Fig. 29)
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas, coloque as novas e prenda as tampas dos po rta-esco­vas. (Fig. 30)
Para salvaguardar a SEGURANÇA e a FIAB ILID ADE do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
26
Page 27
DANSK
1 Fræserfremspring 2 Bundplade 3 Fastspændingsmøtrik 4Målestok 5 Justeringsskrue 6 Vingebolt 7 Inddeling 8 Vingemøtrik 9 Vinkelanslag 10 Mængde, der skal affases 11 Afbryderkontakt 12 Løsne 13 Stramme 14 Hold 15 Fjederskive 16 Flad spændeskive 17 Bolt
Illustrationsoversigt
18 Emne 19 Fræseretning 20 Omdrejningsretning 21 Set ovenfra maskinen 22 Parallelanslag 23 Skruer 24 Skruetrækker 25 Kopiringe 26 Udhvælvede dele 27 Notfræser 28 Skabelon 29 Afstand (X) 30 Kopiringe 31 Anslagsplade 32 Blokeringsskrue (A) 33 Midterhul 34 Søm
35 Blokeringsskrue (B) 36 Tilretnigsanslag 37 Fræser 38 Styrerulle 39 Findes ikke 40 Findes ikke 41 Findes ikke 42 Findes ikke 43 Findes ikke 44 Findes ikke 45 Findes ikke 46 Findes ikke 47 Findes ikke 48 Slidgrænse 49 Kuldæksel
SPECIFIKATIONER
Model 3710
Værktøjsskaft............................................6 mm eller 1/4”
Omdrejninger (min
Højde...................................................................302 mm
Vægt....................................................................... 1,6 kg
Sikkerhedsklasse..................................................... /II
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregn et til planfræsning og profile­ring af træ, plast og lignende materialer.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen a rbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisol eret iht. de europæ iske normer og må de rfor tilsl uttes en stikkontak t uden jordtil ­slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
–1
)...............................30 000 per min.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Hold kun ved maskine n på de isolered e greb og overflader, når De udfører arbejde, hvor det skæ ­rende værktøj kan ko mme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen netledning. Kontakt med en strømførende ledning vil gøre uafdæk­kede metaldele på maskinen strømførende og give operatøren stød.
2. Brug høreværn ved vedvarende arbejde.
3. Fræseværktøj bør behandles med omhu.
4. Fræseværktøjet kontrolleres omhyggeligt med hensyn til revner og beskadigelser. Revnede eller beskadigede fræseværktøjer skal omgå­ende skiftes ud.
5. Kontroller emnet omhyggelig t for søm/skru er og fjern dem før arbejdet påbegyndes.
6. Hold godt fast på mask ine n med begge hænder.
7. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
8. Sørg for at fræsev ærktøj et ikk e røre r ved em net, når maskinen startes.
9. Lad maskinen køre i tomgang et øjeblik før arbej­det påbegyn de s . Vær o pm ærk s om på vib ra ti o ne r og andet, der kan være et tegn på, at fræseværk­tøjet er monteret forkert.
10. Tag altid hensyn til fræseværktøj ets omløbsret­ning og fremførselsretning.
11. Lad ikke maskine n køre uden opsyn. Start d en kun når De holder den i hånden.
12. Sluk altid maskinen og vent indtil fræseværktøjet er helt stoppet, før maskinen fjernes fra emnet.
13. Rør ikke ved fræseværktøjet umiddelbart efter brug. Det kan være ekstremt varmt og medføre forbrændinger.
14. Før altid netledningen bagud og væk fra maskinen.
15. Rens ikke maskinen med benzin, for tynder eller lignende, det ødelægger kunststofdelene.
16. Vær opmærksom på , at der skal anvendes fræ­seværktøj med korrekt skaftdiameter og pas­sende til maskinens hast igh ed .
GEM DISSE FORSKRIFTER.
FUNKTIONSBESKRIVELSE
FORSIGTIG:
• Sørg altid for, at der er slukket for maskinen og at den
er taget ud af forbindelse, inden maskinens funktion justeres eller kontrolleres.
Justering af fræserfrems pring (Fig. 1)
For at justere fræserfremspringet løsnes armen og maskinens bundplade bevæges fr it op eller ned ved at man trykker og dre jer justeri ngsvalsen. Efter juste ringen strammes armen god t til for at holde maskinens bund­plade på plads.
Justering af vinklen på maskinens bundplade (Fig. 2)
Vingeboltene løsnes og vinklen på maskinens bundplade justeres (5° per i nddeling) for at opn å den ønskede fræ­sevinkel.
27
Page 28
Justering af fasebredden
For at justere fasebredden, løsnes vingem øtrikkerne og vinkelanslaget justeres.
ADVARSEL:
• Sluk maskinen og træk netstikket ud. D rej fræseværk­tøjet for at kontrollere, at det drejer frit uden at røre bundplade eller vinkelanslag.
Afbryderbetjening (Fig. 3)
For at starte maskinen flyttes afbryderkontakten til “I” (ON) positionen. For at stoppe flyttes den til “0” (OFF) positione n.
SAMLING
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket o g netstik ket truk­ket ud, inden der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Montering og afmontering af fræser (Fig. 4)
ADVARSEL:
• Spændetangsmøtrikken må ikke spændes, uden isat fræseværktføj, det vil ødelægge spændetangen.
• Brug kun de gaffelnøgler der følger med maskinen.
Fræseværktøjet sættes helt ind i spændetange n. Spind­len låses med den ene gaffelnøgle, således at akslen ikke kan dreje, spændetangsmøtrikken spændes fast med den anden gaffelnøgle.
For afmontering gåes frem i modsat rækkefølge.
Montering af vinkelanslaget
(efter at det er fjernet fra maskinen) (Fig. 5) BEMÆRK:
• Vinkelanslaget er normalt monteret ved leveringen.
Brug boltene, vingemøtrikkerne, fjederskiverne og spæn­deskiverne til at montere vinkelanslaget som vist på
Fig. 5
.
BETJENING
Tænd maskinen uden at fræseværktøjet rører emnet. Vent til fræseren har nået fulde omdrejninger. Sæt fræse­ren på emnet og begynd fræsningen. (Fig. 6)
(BEMÆRK):
• Uden vindelanslag kan fræseren benyttes som en almindeli g overfræser.
Når der skal fræ ses hjørner, bør emnets overflade være på venstre side af fræseretningen. (Fig. 7)
BEMÆRK:
• Hvis maskinen bevæges for hurtigt fremad, kan det medføre dårlig fræsning eller beskadigelse af maskinen eller motoren. Hvis maskinen bevæges for langsomt fremad, kan det brænde eller ødelægge fræsningen. Den korrekte fræsehastighed afhænger af fræserens størrelse, emnet og fræsedy bden. Før der påbegyndes fræsning på et emne, anbe fales det derfor at foretage en prøvefræsning på et stykke affaldstræ. Dette vil vise præcist, hvordan fræsnin gen kommer til at se ud sam t muliggøre kontrol af målene.
• Når vinkelanslaget, parallelanslaget eller tilretnings­anslaget bruge s bør det være på højre side set i frem­føringsretningen, det vil hjælpe med at holde anslaget plant mod em nekanten. (Fig. 8)
ADVARSEL:
• For kraftigt fræsearbejde kan medføre overbelastning af maskinen, s amt gøre det vanskeligt at bevare kon­trollen med den. Fræsedybden må ved notfræsning ikke være større end 3 mm pr. gang. Derfor skal der ved dyb notbearbejdning gennemføres to eller flere arbejdsgange med tiltagende værdier for dybden.
Kopiringe
Kopiringene har en muffe igennem hvilken fræseren passerer såled es at fræseren kan anvendes med skabel oner.
(Fig. 9)
T ag maskinens bundplade af maskinen. Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fastgøres vandret. De to skruer på maskinens bundplade løsnes. (Fig. 10)
Sæt kopiringene på mask inen s bundplade. Der er fi re udhv ælvede dele p å kopiring ene. Fastgør to af de fire udhvæ l­vede dele ved hjælp af de to skruer. Monter bundpladen på maskinen. (Fig. 11)
Fastgør skabelonen til emnet. Placer maskin en på ska belonen o g bevæg maskine n med kopir ingene g lidende langs siden af skabelonen. (Fig. 12)
BEMÆRK:
• Emnet vil få en lidt anden størrelse end skabelonen. Giv plads til afstanden (X) mellem grundfræseren og ydersiden af kopiringene. Afstanden (X) kan udregnes ved hjælp af følgende ligning:
Afstand (X) =
28
ydre diameter på kopiringe – diameter på grundfræser
2
Page 29
Parallelanslag (Ekstraudstyr) (Fig. 13, 14, 15 og 16)
Monter anslagspladen på parallelanslaget med bolte n og vingemøtrikken.
Cirkelformet arbejde
Cirkelformet arbejde kan udføres, hvis parallelanslaget og anslagspladen monteres som vist på Fig. 17 eller 18. Den mindst e og st ørste omk re d s , de r ka n fr æs es ( af s tan ­den mellem cirklens mi dte og fræserens midte) er som følger: Mindste omkreds: 70 mm Største omkreds: 221 mm Fig. 17 for fræsning af cirkler med en om kreds på mel­lem 70 mm og 121 mm. Fig. 18 for fræsning af cirkler med en om kreds på mel­lem 121 mm og 221 mm.
Bemærk:
• Cirkler med en omkreds på mellem 172 mm og 186 mm kan ikke fræses med dette anslag.
Sæt midterhullet på parallelanslaget på linie med midten på den cirkel, der skal fræses. Slå et søm med en diameter på mindre end 6 mm i midterhullet for at holde parallelanslaget på plads. Drej maskinen med uret omkring sømmet.
(Fig. 19)
Tilretningsanslag
Tilretning, buede fr æ sni ng er i f i nér til møbler og lig nen de kan let udføres med tilretningsa nsla get . S tyr er u ll en kører langs buen og sikrer en pæn fræsning. (Fig. 20)
Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fastspæn­des vandret. Tilretningsanslaget monteres på maskinen s bundplade med blokeringsskruen (A). Blokeringsskruen (B) løsnes og afstanden mellem fræseren og tilretnings­anslaget justeres ved at dreje justeringsskruen (1 mm per drejning). Ved den ønskede afstand strammes bloke­ringsskruen (B) til for at holde tilretningsanslaget på
(Fig. 21)
plads. Når der fræses, føres maskinen frem med styrerullen
kørende langs siden af emnet. (Fig. 22)
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netsti kket tr uk­ket ud, før der foretages noget arbejde på selve maski­nen.
Udskiftning af kul
Udtag og efterse kullene med reg elmæ ssig e mell e mr u m. Udskift kullene, når de er sli dt ned til slidmarkeringen. Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne. Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt Anvend kun identiske kulbørster. (Fig. 29)
Benyt en skruetrækker til at afm ontere kulholderdæks­lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter kulholderdækslerne. (Fig. 30)
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
29
Page 30
SVENSKA
1 Fräsverktygets utskjutning 2 Bottenplatta 3 Tvingmutter 4 Skala 5 Justeringsskruv 6 Vingskruv 7 Gradering 8 Vingmutter 9 Trimningssula 10 Bortfräst del 11 Strömbrytare 12 Lossa 13 Dra åt 14 Mothåll 15 Stoppbricka 16 Flat bricka 17 Bult
Förklaring av allmän översikt
18 Arbetsstycke 19 Matningsriktning 20 Fräsens rotationsriktning 21 Maskinen sedd ovanifrån 22 Parallellanslag 23 Skruvar 24 Skruvmejsel 25 Schablonbricka 26 Konvexa delar 27 Notfräs 28 Schablon 29 Avstånd (X) 30 Schablonbricka 31 Styrskena 32 Tvingskruv (A) 33 Centrumhål 34 Spik
35 Tvingskruv (B) 36 Trimningsanslag 37 Fräsverktyg 38 Anslagsrulle 39 Ej tillämpliga 40 Ej tillämpliga 41 Ej tillämpliga 42 Ej tillämpliga 43 Ej tillämpliga 44 Ej tillämpliga 45 Ej tillämpliga 46 Ej tillämpliga 47 Ej tillämpliga 48 Slitgränsmarkering 49 Kolhållarlock
TEKNISKA DATA
Modell 3710
Verktygsfäste............................................ 6 mm eller 1/4”
Varvtal (min
Längd .................................................................. 302 mm
Nettovikt ................................................................. 1,6 kg
Säkerhetsklass........................................................ /II
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Verktygets ändamål
Detta verktyg är avsett för jämntrimning och formfräsning i trä, plast och liknande material.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med sam ma spän­ning som anges på typplåten och kan end ast köras med enfas växelström. Den är dubbelisole rad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
–1
)................................................ 30 000/min
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna vid
arbeten där det skärande verktyget kan komma i kontakt med gömd ledningsdragning eller sin egen sladd. Om skär verktyge t kommer i kontakt med en strömförande ledning blir maskinens synliga metalldelar st römförande, vilket kan ge upphov till att operatören får en elektrisk stöt.
2. Bär hörselskydd under längre arbetsmoment.
3. Handskas mycket varsamt med fräsverk tygen.
4. Kontrollera fräsen noggran t före arbetet för att
upptäcka eventuella sp rickor eller andra sk ador. Byt genast ut fräsar med sprickor eller andra skador.
5. Undvik att fräsa i spikar. Kontrollera arbets-
stycket och ta bor t alla spikar in nan du på börjar arbetet.
6. Håll maskinen stadigt.
7. Håll händ erna på avstånd från roterande delar.
8. Se till att fräsen inte är i kontakt med arbets­stycket innan strömbrytaren sätts på.
9. Låt maskinen gå en stund innan den används på ett faktiskt arbe tsstycke. Kontrollera att maski­nen inte vibrerar eller skakar, vilket kan vara en indikering på en dåligt monterad fräs.
10. Var uppmärksam på fräsens rotationsriktning och matningsriktningen.
11. Lämna inte maskinen gående. Använd maskinen endast när den h ålls i händerna.
12. Vänta alltid tills fräsen har stannat helt , efter att maskinen har stängts av, innan maskinen tas bort från arbetsstycket.
13. Rör inte fräsen direkt efter arbetets slut; den kan vara extremt het och orsaka brännskador.
14. För alltid nätsladden bakåt, bort från maskinen.
15. Smeta inte på thinner, bensin, olja eller liknande ämnen vårdslöst på maskinens bottenplatta. Sådana ämne n kan orsaka s prickor i botten plat­tan.
16. Var uppmärksam på vikten av att använda fräs­verktyg som har korrekt skaftdiameter och är lämpliga för maskinens varvtal.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
FUNKTIONSBESKRIVNING
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att nätslad-
den dragits ut innan justeringar eller kontroll av maski­nen görs.
Justering av Fräsverktygets utskjutning (Fi g.1)
Lossa hävarmen för at t just era f räsver ktyg ets u tskj u tning tryckain och vrid sedan på justerratten för att flytta maski­nens bottenplatta uppåt eller nedåt. Dra åt hävarmen ordentligt efter juste ringen för att säkra maski nens bot­tenplatta.
Justering av bottenplattans vinkel (Fig. 2)
Lossa vingskruvarna och justera bottenplattans vinkel (5° per gradering) för att erhålla önskad fräsvinkel.
30
Page 31
Justering av fräs d ju p
Lossa vingmuttrarna och justera trimningssulan för att ställa in fräsdjupet.
FÖRSIKTIGHET:
• Ställ strömbrytar en i läget “OF F” och dra u r kontakten, och kontrollera sedan att fräsver ktyget rör på sig utan motstånd och inte kommer i kontakt med maskinens bottenplatta eller trimningssulan genom att flera gånger vrida runt låsmuttern på spännhylsan flera gånger.
Strömbrytarens funktion (Fig. 3 )
Ställ strömbrytaren i läget “I” (ON) för att starta maski­nen. Ställ strömbrytaren i läget “0” (OFF) för att stanna.
SAMMANSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att maskinen har stängts av och nätsladden dragits ut innan något arbete utförs på maskinen.
Montage av fräsverktyg (Fig. 4)
FÖRSIKTIGHET:
• Om låsmuttern dras åt ut an att det sitter ett fräsverktyg i förstörs spännhylsan.
• Använd endast de skruvnycklar som medföljer maskinen.
Skjut in fräsverktygets skaft i spän nhylsan så långt det går och dra åt låsmutter n ordentligt med de två skr uv­nycklarna.
Följ montering sanvisningen i omvänd ordning för att ta bort fräsverktyget.
Montering av trimningssula
(efter att den har tagits bort från maskinen) (Fig. 5) OBSERVERA:
• Trimningssulan är fabriksmonterad på maskinen.
Använd bultarna, vingmuttrar na, stoppbrickorna och de flata brickorna för att montera trimningssulan så som visas i Fig. 5.
DRIFT
Sätt på maskinen, ut an att fräsverktyget kommer i kon­takt med arbetsstycket, och vänta tills maskinen uppnått full hastighet. För sedan m askinen över arbetsstyckets yta med maskinens botten platta och trimningssulan li g­gande an mot arbetsstyckets sidor. (Fig. 6)
(Observera)
• Denna maskin kan användas som en konventionell trimmaskin om man tar bort trimningssulan.
Vid fräsning av en kant ska arbetsstyckets yta vara på fräsens vänstra sida i matningsriktningen. (Fig. 7)
OBSERVERA:
• Att föra maskinen a lltför snabbt kan resulte ra i att den frästa ytan får en dålig finish, och de t kan även resul­tera i att fräsverktyget eller motorn skadas. Att föra maskinen alltför långsamt kan resultera i att arbets­stycket blir bränt eller förstört. Lämplig mat ningshastig­het varierar beroende på Fräsverktygets storlek, arbetsstyckets typslag och fräsdjup. Innan arbetet påbörjas på det faktiska arbetsstycket är det lämpligt att genomföra en provfräsning på en träbit som kan undvaras. Man kan då se precis hur frässpåret kommer att se ut, och man får också en möjlighet att kontrollera dimensionerna.
• Se till att trimningssulan, parallellanslaget eller trim­ningsanslaget ligger an på höger sida i matningsrikt­ning en när något av dessa anslag används. Det gör det enklare att hålla a nslag et p lan t an mo t ar betsstyck­ets sida. (Fig. 8)
FÖRSIKTIGHET:
• Fräsdjupet bör inte överstiga 3 mm åt gången vid spå r­fräsning eftersom en alltför krafti g fräsning kan orsaka att motorn överbelastas och att maskinen kastar eller studsar. Vid fräsning av spår m ed ett större djup än 3 mm bör man genom föra flera fräsni ngar med en grad­vist ökad fräsdjupsinställning.
Schablonbrickor
Schablonbrickan ger en styrmuff som fräsverktyget går igenom, vilket gör det möjligt att använda trim mern tillsam­mans med schabloner (mallar). (Fig. 9)
Avlägsna maskinens bottenplatta från själva maskinen. Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta horison­tellt. Lossa de två skruvarna på maskinens bottenplatta. (Fig. 10)
Placera schablonbrickan på maskin ens bo ttenplat ta. Det finn s fyra konvexa delar på sch ablonbr ickan. Fäst två av de fyra konvexa delarna med de två skruvarna. Montera maskinens bottenplatta på maskinen. (Fig. 11)
Fäst schablonen (mal len) på arbe tsstycket. Placera maskinen på schablonen och för mask inen längs mön stret med schablonbrickan löpande längs schablonens sida. (Fig. 12)
OBSERVERA:
• Arbetsstycket fräses eller skärs med e tt litet avstånd från scha blonens k ant. Räkn a därfö r med e tt avstånd (X) m el­lan fräsverktyget och schablonbrickans utsida. Avståndet (X) kan beräknas med följande ekvation:
Avstånd (X) =
schablonbrickans ytterdiameter – fräsverktygets diameter
2
31
Page 32
Parallellanslag (Tillbehör) (Fig. 13, 14, 15 och 16)
Fäst anslagshållaren på sidoanslaget med bulten och vingmuttern.
Cirkelarbeten
Cirkelarbeten kan utföras om parallellanslaget och styr­skenan sätts ihop så som visas i Fig. 17 eller 18. Min. och max. radie hos cirklar som ska fr äsas (avstån­det mellan cirkelns centrum och fräsverktygets centrum) är enligt följande: Min.: 70mm Max.: 221mm
Fig. 17 för cirklar mellan 70 mm och 121 mm i radie. Fig. 18 för cirklar mellan 121 mm och 221 mm i radie.
Observera:
• Cirklar på en radie mellan 172 mm och 186 mm kan inte fräsas med detta anslag.
Lägg an centru mhålet på parallellan slaget mot centrum hos den cirkel s om ska fr äsas. S lå i en s pik som är min­dre än 6 mm i diamet er i centr umhå let för att fästa paral­lellanslaget. Sväng maskinen medurs runt spiken.
(Fig. 19)
Trimningsanslag
T rimning, kurvade frässpår i fanér för möbler och liknande kan enkelt utföras med trimningsanslaget. Anslagsru llen följer kurvningen och tryggar ett fint frässpår.
Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta horisontellt. Montera tr imningsanslaget på bottenpla ttan med tvingskruven (A). Lossa tvingskruven (B) och justera avståndet mellan fräsverktyget och trimningsanslaget genom att vrida på justeringsskruven (1 mm per varv). Dra åt tvingskruven (B) vid önskat avstånd för att fästa trimningsanslaget i dess läge. (Fig. 21)
För maskinen med anslagsrullen lö pande längs arbets­styckets sida. (Fig. 22)
(Fig. 20)
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET:
• Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut­taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar
Ta ur och k on tro l le r a k o lb or s tarna me d j ä mn a mel l an rum. Byt ut dem om de är nerslitna till slitgränsmarkeringen. Håll kolborstarna rena, så att de lätt kan glida i hållarna. Båda kolborstarna ska bytas ut på sam ma gång. Använd endast identiskt lika kolborstar. (Fig. 29)
Använd en skruvmejsel för att ta bort kolborsthållar­locken. Ta ur de utslitna kolborstarn a, sätt i de nya och sätt sedan tillbaka kolborsthållarlocken. (Fig. 30)
För att bibehålla produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar u tfö ras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
32
Page 33
NORSK
1 Bits-utspring 2 Maskinfot 3 Låsemutter 4 Skive 5 Justeringsskrue 6Vingemutter 7 Gradering 8Vingemutter 9 Trimmersko 10 Fasemengde 11 Bryter 12 Skru løs 13 Trekke til 14 Hold 15 Fjærskive 16 Flat stoppeskive 17 Bolt
Forklaring til generell oversikt
18 Arbeidsemne 19 Materetning 20 Bitsets rotasjonsretning 21 Sett fra maskinen overside 22 Rettlinjet fører 23 Skruer 24 Skrutrekker 25 Malfører 26 Konveks del 27 Rettlinjet bits 28 Skabelon 29 Avstand (X) 30 Malfører 31 Glideplate 32 Klemskrue (A) 33 Senterhull 34 Spiker
35 Klemskrue (B) 36 Trimmerfører 37 Bits 38 Føringsvalse 39 Ikke tilgjengelig 40 Ikke tilgjengelig 41 Ikke tilgjengelig 42 Ikke tilgjengelig 43 Ikke tilgjengelig 44 Ikke tilgjengelig 45 Ikke tilgjengelig 46 Ikke tilgjengelig 47 Ikke tilgjengelig 48 Slitasjegrense 49 Børsteholderhette
TEKNISKE DATA
Modell 3710
Kapasitet spenntange..................................6 mm og 1/4”
Hastighet (min
Total lengde.................................. ..... ..................302 mm
Netto vekt ............................................................... 1,6 kg
Sikkerhetsklasse..................................................... /II
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspr o­grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til kanttri mming og profilhøvling av tre, plast og lignende materialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning so m er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt ver neisolert i henh old til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples ti l st i kkontakte r u ten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi de g lese de m edføl­gende sikkerhetsreglene.
–1
)...................................................30 000
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når
arbeidet foregår på st eder hvor de t kan komm e i kontakt med skjulte ledninger eller verktøyets egen ledning. Hvis det skulle komm e i kontakt med strømførende ledninger, vil eksponerte metalldeler på verk tøyet også bli strømførende og utsette operatøren for elektrisk støt.
2. Bruk hørselvern n år ar b eid et fore gå r over len gr e
perioder av ga ngen.
3. Borbits må behandler meget varsomt.
4. Sjekk bits nø ye for brister eller annen skade fø r
bruk. Skift ut med nye dersom det er nødvendig.
5. Unngå spikre . Sjekk arbeidsstykket for og fjer n eventuelle spikre før arbeidet påbegynnes.
6. Hold godt fast i verktøyet med begge hender.
7. Hold hendene unna rotere nd e dele r.
8. Se etter at borb itten ikke be rører arbeid sstykket før verktøyet slås på.
9. La motoren gå på tomgang en st un d fø r det ta s i bruk. Sjekk at de t ikke forekommer vibrasjoner eller slingring som kan være tegn på at borbiten er feilaktig montert.
10. Vær oppmerksom på rotasjondlsretning og materetning.
11. Forlat aldri verktø yet når det er igang . Verktøyet må bare betjenes når det holdes med begge hen­der.
12. Verktøyet må alltid først slås av og borbitten stoppe helt før det fjernes fra arbeidsstykket.
13. Rør aldri borbi tten like e tter bruk ; den kan væ re meget varm og forårsake brannskader.
14. Led alltid nettledningen bort og bakover fra verk­tøyet.
15. Maskinen må ikk e smøres in n med for mye tyn­ner, bensin, olje eller lignende. Det kan forårsake sprekker i maskinfoten.
16. Sørg for å benytte kuttere med k o rr ek t borkrone­skaftdiameter og med en hastighet som egner seg til arbeidet som skal gjøres.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
33
Page 34
FUNKSJONSBESKRIVELSE
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpse­let trukket ut av kontakten før du justerer verktøyet eller kontrollerer dens mekaniske funksjoner.
Justering av bits-utspringet (Fig. 1)
Bitsutspringet just eres ved å skru løs hendelen og flytte maskinfoten opp eller n ed ved å trykke og dreie j uste­ringsvalsen. Etter juster ingen, trekkes hendelen forsvar­lig til så maskinfoten sitter fast.
Justering av maskinfotens vinkel (Fig. 2)
Skru løs vingeboltene og juster maskinfotens vinkel (5° per gradering) til ønsket skjærevinkel oppnås.
Justering av fasemengden
Juster fasemengden ved å skru løs vingemutrene og så justere trimmerskoen.
NB!
• Med maskinen frakoplet strømnettet og bryteren på “OFF” (AV), roteres patronmutteren på maskinen flere ganger for å være sikker på at bi tset kan dreie fr itt og ikke på noen måte kommer i berøring med maskinfoten eller trimmerskoen.
Bryter (Fig. 3)
Maskinen star tes ved å flytte bryteren til “I” ( ON). Flytt bryteren til “0” (OFF) for å stoppe.
MONTERING
FORSIKTIG:
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og støpse­let trukket ut av kontakten før du utfører noe arbeid på verktøyet.
Demontering og montering av fresebits (Fig. 4)
NB!
• Spennhylsen må ikke trekkes til uten at det står et bits i, da spennhylsen ellers kan komme til å knekke.
• Bruk bare de skrunøklene som følger med maskinen.
Før bitset hele veien inn i spennhylse og trekk spennmut­teren forsvarlig til med de to skrunøklene.
Bitset fjernes ved å følge monteringsprosedyren i omvendt rekkefølge.
Montering av trimmerskoen
(etter at den er fjernet fra maskinen) (Fig. 5) MERKNAD:
• Trimmerskoen er monte rt på maskinen fra fabrikke n. Bruk boltene, vingemutrene, fjærskivene og de flate
stoppeskiv ene ti l å mo ntere trimme rsko en s om vi st i
Fig. 5
BRUK
Slå maskinen på uten at bitset b erører arbeidsem net, og vent til bitset oppnår f ull hastighet. Beveg så maskinen over arbeidsflaten og pass på at maskinfoten og trim­merskoen flukter med sidene på arbeidsemnet. (Fig. 6)
(Merknad)
• Denne maskinen kan brukes som en konvensjonell trimmer når trimmerskoen fjernes.
Ved kantskjæring, må arbeidsemnets overflate vær e på venstre side av bitset i materetningen. (Fig. 7)
MERKNAD:
• Hvis maskinen beveges for raskt fremover, kan arbeids-resultatet bli dårlig og bits og motor påføres skader. Hvis maskinen beveges for langsomt, kan det forårsake en uren eller svi dd skjæreflate. Riktig m ate­hastighet avhenger av bits-størrelse, materiale og skjæredybde. Før det egentlige arbeidet begynner, anbefales det å foreta en prøveskjæring på en planke­bit. Man vil da kunne se hvordan snittet blir, i tillegg til at dimensjonene kan kontrolleres.
• Trimmerskoen, den rettlinjede føreren eller trimmer­føreren må holdes på høyre side i materetningen når disse brukes. Det vil gjøre det lettere å holde det i flukt med siden på arbeidsemnet. (Fig. 8)
NB!
• Siden for mye skjæring kan overbelaste motoren eller gjøre maskinen vanskelig å kontrollere, bør skjæredyb­den ikke være mer enn 3 mm i trinnene ved skjær ing av riller. Når det ønskes riller som er dypere enn 3 mm, bør trinnene skjæres over flere ganger med stadig dypere bits-innstilling.
Malfører
Malføreren er utstyrt med en mansj ett som bitsen kan passere gjenno m. Maskinen kan de rmed brukes med sjablon­mønstre. (Fig. 9)
Fjern maskinfoten fra maskinen. Skru løs vingeboltene og fest maskinfoten horisontalt. Skru løs de to skruene på mas­kinfoten. (Fig. 10)
Sett malføreren på maskinfoten. De t er fi re konvekse deler på m al føreren. Fest to av de fi re konvekse del ene m ed de to skruene. Monter maskinfoten fast på maskinen. (Fig. 11)
Fest sjablonen til arbeidsem net. S ett m askinen på sjablone n og beveg maskinen me d mal føreren langs si den av sja­blonen. (Fig. 12)
MERKNAD:
• Arbeidsemnet vil skjæres i en litt annen størrelse enn sjablonen. Tillat en avstand (X) mellom fresedlbitsen og utsi­den av malføreren. Avstanden (X) kan regnes ut ved hjelp av følgende ligning:
.
Avstand (X) =
34
malførerens utvendige diameter – freserbitsets diameter
2
Page 35
Rettlinjet fører (Tilbehør) (Fig. 13, 14, 15 og 16)
Fest føringsskinnen til parallellanlegge t med skruen og vingemutteren.
Sirkelsaging
Sirkelsaging kan utføres hvis den rettlin jede føreren og glideplaten monteres som vist i fig. 17 eller 18. Min. og maks. radius på sirkler som skal skjæres (avstanden mellom s irkelens midte og bitsets mi dte) er som følger: Min: 70 mm Maks: 221 mm Fig. 17 gjelder skjærin g av sir kler me d radiu s på me llom 70 mm og 121 mm. Fig. 18 gjelder skjærin g av sir kler me d radiu s på me llom 121 mm og 221 mm.
Merknad:
• Sirkler med radius på m ellom 172 mm og 186 mm kan ikke skjæres ved å bruke denne føreren.
Avstem senterhullet i den rettlinjede føreren med sen­trum av sirkelen som s kal skjæres. Bank en spiker på mindre enn 6 mm i diameter inn i hul let i senterhul let så den rettlinjede føreren sitter fast. Drei maskinen rundt spikeren i medurs retning. (Fig. 19)
Trimmerfører
Trimming, buede snitt i finer til møbler og lignende er lett å utføre med trimmerføreren. Føringsvalsen følger kur­vene og sikrer et pent resultat. (Fig. 20)
Skru løs vingeboltene og fest maskinfoten horisontalt. Monter trimmerføreren på maskinfoten med klemskru en (A). Skru løs klemskruen (B ) og juste r avstan den mellom bitset og trimmerføreren ved å dreie justeringsskruen (1 mm per omdreining). Når ønsket avstand er funnet, trekkes klemskruen (B) til så trimmerføreren sitter for­svarlig fast. (Fig. 21)
Under skjæringen beveges maskinen så føringsvalsen rir på arbeidsemnets side. (Fig. 22)
SERVICE
NB!
• Før servicearbeider utføres på overfresen må det pas­ses på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Skifte av kullbørster
Kullbørstene må tas ut og sjekkes med jevne mellomrom. Skift børstene ut når de er slitt ned til grensemerket. Hold kullbørstene rene slik at de lett glir på plass i holderne. Begge kullbørstene bør skiftes ut samtidig. Bruk bare identiske kullbørster. (Fig. 29)
Bruk en skrutrekker til å fjer ne børsteholderhette ne med. Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og sett børste­holderhettene tilbake på plass. (Fig. 30)
For å garantere at maskinen arbeider SIKKERT og PÅLITELIG bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita­serviceverksted.
35
Page 36
SUOMI
1 Terän ulkonema 2Alusta 3 Kiristysmutteri 4 Asteikko 5 Säätöruuvi 6 Siipiruuvi 7 Asteikkoviivat 8 Siipimutteri 9 Tasauskappale 10 Viisteytyksen määrä 11 Vipukytkin 12 Löystyy 13 Kiristyy 14 Lukitus 15 Joustolaatta 16 Litteä aluslevy 17 Ruuvi
Yleisselostus
18 Työkappale 19 Syöttösuunta 20 Terän pyörimissuunta 21 Kone ylhäältä katsottuna 22 Suoraohjain 23 Ruuvit 24 Ruuvitaltta 25 Mallineohjain 26 Kuperat osat 27 Suora terä 28 Malline 29 Etäisyys (X) 30 Mallineohjain 31 Ohjainvaste 32 Kiristysruuvi (A) 33 Keskireikä 34 Naula
35 Kiristysruuvi (B) 36 Tasausohjain 37 Terä 38 Ohjausrulla 39 Ei ole 40 Ei ole 41 Ei ole 42 Ei ole 43 Ei ole 44 Ei ole 45 Ei ole 46 Ei ole 47 Ei ole 48 Rajamerkki 49 Harjanpitimen kansi
TEKNISET TIEDOT
Malli 3710
Holkki-istukan alue ...................................... 6 mm tai 1/4”
Kierrosnopeus tyhjäkäynnillä (min
Korkeus............................................................... 302 mm
Nettopaino.............................................................. 1,6 kg
Turvaluokitus ........................................................... /II
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi­naisuuksia ilman ennakkoilmoitust a.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saat tavat vaihdella er i maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu puun, muovin ja vastaavien materiaa­lien tasaukseen ja muotoilemiseen.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoasta an yksivaiheise lla vaihtovirralla. Laite on kaksinkertai sesti suojaeristett y eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva­ohjeet.
–1
).................... 30 000
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele konetta eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkaava kone voi joutua koske­tuksiin piilossa olevan johdotuksen tai oman vir­tajohdon kanssa. J änn itteisee n j ohto on osu m inen saa koneen esillä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Käytä kuulosuojaimia työskennellessäsi pitkiä aikoja.
3. Käsittele teriä huolellisesti ja varoen.
4. Ennen käyttöä, tarkista terän murtumat tai kulu­minen.
5. Varo nauloja työkappaleessa. Tarkista työkap­pale ja poista siitä kaikki naulat ennen työstöä.
6. Ohjaa konetta tukevasti molemmin käsin.
7. Älä kosketa käsin pyöriviä osia.
8. Varmista ettei terä kosketa työkappaleeseen ennen koneen käynnistystä.
9. Anna terän pyöriä hetken ennen työkappalee­seen koskettamista. Seuraa terän värinöitä ja heittoja mikä voi ilma ista te rän hu onon k iinnit ty­misen tai väärän asennuksen.
10. Huomioi terän pyörimissuunta ja syöttösuunta.
11. Älä jätä konetta jout okäynn ille ja t erää pyörimis­liikkeeseen. Käytä konetta vain käsin ohjattuna.
12. Pysäytä aina kone ja odota terän täydellistä pysähtymistä en nen koneen nost amista irti työ­kappaleesta.
13. Älä koske terään heti toiminnan jälkeen, se voi olla erittäin ku um a ja voi mahdo lli se s ti p ol tta a iho ­asi.
14. Johda virtajohto aina takakautta poispäin koneesta.
15. Älä sivele koneen a lustaan vahingossa tinneriä, bensiiniä, öljyä ta i vastaavaa ainetta. Ne saatta­vat aiheuttaa murtumia koneen alustaan.
16. Kiin ni tä huomiota siihen , et t ä kä y te tt ävä n le i k ku ­rin karan läpimitta on oikea ja että se sopii koneen nopeudelle.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
36
Page 37
TOIMINTOKUVAUS
VARO:
• Varmista aina ennen koneen säät öjen ja tarkistusten tekemistä, että kone on sammu tettu ja i rro tettu pist ora­siasta.
Terän ulkoneman säätäminen (Kuva 1)
Löysennä kytkin ja siirrä koneen alustaa ylös tai alas säätörullaa pain etaan ja käänt ämällä, kun hal uat säätää terän ulkonemaa. Kun olet tehnyt säädön, kiinnitä koneen jalusta paik alleen kiristämällä kytki n tiukasti.
Koneen alustan kul man säätäminen (Kuva 2)
Löysennä siipiruuvit ja säädä koneen alustan kulma (5° / asteikkoväli) saadaksesi haluamasi leikkauskulman.
Viisteytyksen määrä n säätäminen
Viisteytyksen määrää säädetään löysentämällä siipimut­terit ja säätämällä tasauskappale.
VARO:
• Irrota kone virtalähteestä ja siirrä kytkin asentoon “OFF”. Kierrä sitten koneessa olevaa rengasmutteria muutaman kerran varmistaaksesi, että terä kiertyy vapaasti ja ettei se kosketa alustaa eikä tasauskappa­letta.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3)
Kone käynnistetään siirtämällä vipukytkin asentoon “I” (ON). Kone pysäytetään siirtämällä vipu kytkin asentoon “0” (OFF).
KOKOONPANO
VARO:
• Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä, että kone on sammutettu ja irrotettu pistorasiasta.
Yläjyrsinterän asennus ja irrotus ( Kuva 4)
VARO:
• Älä kiristä rengasmutteria laittamatta ensin terää paikal­leen, koska täm ä aih eu ttaa re ngask artion rikk out um is en.
• Käytä ainoastaan koneen mukana toimitettuja kiinto­avaimia.
Työnnä terä kokonaan rengaskartion sisään ja kiristä ren­gasmutteri tiukasti kahdella kiintoavaimella.
Terä irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa järjestyksessä.
Tasauskappaleen kiinnittäminen
(sen jälkeen, kun se on irrotettu koneesta) (Kuva 5) HUOMAA:
• Tasauskappale on tehtaalla kiinnitetty koneeseen. Kiinnitä tasauskappale kuvan 5 osoittamalla tavalla käyt-
tämällä apuna ruuveja, siipimuttereita, joustolaattoja ja litteitä aluslevyjä.
KONEEN KÄYTTÄMINEN
Käynnistä kone siten, että ter ä ei kosketa työkappaletta ja odota, kunnes terä on saavuttanut täyden käyntino­peuden. Siirrä sitten kone ty ökappaleen pinnalle pitäen koneen alustan ja tasauskappaleen samansuuntaisina työkappaleen reunojen kanssa . (Kuva 6)
(Huomaa)
• Tätä konetta voidaan käyttää tavallisena tasoitussa­hana, kun tasauskappale on irrotettu.
Reunoja leikattaessa tulee työkappaleen pinnan olla syöttösuuntaan katsottuna terän vasemmalla puolella.
(Kuva 7)
HUOMAA:
• Koneen liikuttaminen eteenpäin liian nopeasti saattaa aiheuttaa huonon leikkaustuloksen tai vahingoittaa terää tai moottoria. Koneen liikuttaminen liian hitaasti saattaa polttaa ja turmella leikkauskohtaa. Sopiva syöt­tönopeus riippuu terän koosta, työkappalee n laadusta ja leikkaussyvyydestä. Suosittelem me koeleikkauksen tekemistä jätepalaan, ennen kuin leikkaat varsinaista työkappaletta. Näin näet tarkkaan, miltä leikkausjälki näyttää ja voit samalla tarkastaa mitat.
• Kun käytät tasauskappaletta, suoraohjainta tai tasaus­ohjainta, pidä se syöttösu untaan nähden oikealla pu o­lella. Tämä helpottaa sen pitämistä samansuuntaisena työkappaleen reunan kanssa. (Kuva 8)
VARO:
• Koska liiallinen leikkaaminen saattaa aiheuttaa mootto­rin ylikuormittumisen tai koneen käsittelyvaikeuksia, kerralla leikattava syvyys ei saisi olla yli 3 mm leikat ta­essa uria. Kun haluat leikata yli 3 mm syviä uria, tee useita leikkauksia säätäen terän syvyyd en aina edel­listä syvemmälle.
Mallineohjain
Mallineohjaimessa on liuska, jonka läpi terä mahtuu. Tämän ansiosta tasaajaa voidaan käyttää mallinekuvioiden leik­kaamiseen. (Kuva 9)
Irrota koneen alusta koneesta. Lö ysennä siipiruuvit ja ki innitä koneen alusta vaakatasossa. Löyse nnä koneen alus­tassa olevat kaksi ruuvia. (Kuva 10)
Aseta mallineohjain koneen alustalle. Mallineohjaimessa on kolme kuperaa kohtaa. Kiinnitä neljä kuperaa kohtaa kah­della ruuvilla. Kiinnitä koneen alusta koneeseen. (Kuva 11)
Kiinnitä mallinen työkappaleeseen. Aseta kone mallineen päälle ja liikuta konetta yhdessä mallineohjaimen kanssa liu’uttaen sitä mallineen reunaa pitkin. (Kuva 12)
HUOMAA:
• Työkappaleen leikkausjälki eroaa hieman mallineesta. Ota h uomioon jyrsimen terän ja m allineohjaimen ulkoreunan välinen etäisyys (X). Etäisyys (X) voidaan laskea seuraavalla kaavalla:
Etäisyys (X) =
Mallineohjaimen ulkohalkaisija – jyrsimen terän halkaisija
2
37
Page 38
Suoraohjain (Lisävaruste) (Kuva13, 14, 15 ja 16)
Kiinnitä ohjainvaste suoraohjaimeen pultilla ja siipimutte­rilla.
Kaarevien leikkausten tekeminen
Kaarevia leikkauksia voidaan tehd ä asentamalla suora­ohjain ja ohjainvaste kuvan 17 tai 18 osoittamalla tavalla. Leikattavan kaaren pienin ja suurin säde (ympyrän keski­pisteen ja terän keski osa n väline n e täi sy ys) ovat seuraa­vat: Pienin: 70 mm Suurin: 221 mm Kuva 17 näyttää säteeltään 70 – 121 mm:n kaarien leik­kaamisen. Kuva 18 näyttää säteeltään 121 – 221 mm:n kaarien leikkaamisen.
Huomaa:
• Tällä ohjaimella ei voida leikata säteeltään 172 – 186 mm kaaria.
Aseta suoraohjaimen keskireikä leikattavan kaaren kes­kelle. Kiinnitä suoraohjain paikalleen työntämällä alle 6 mm:n mittainen naula keskireikään. Kierrä konetta nau­lan ympäri myötäpäivään. (Kuva 19)
Tasausohjain
Huonekaluissa yms. käytettävää n vaneriin tehtävät k aa­revat leikkaukset voidaan viimeistellä he lposti tasausoh­jaimella. Ohjausrulla liikkuu kaarta pitkin ja varmistaa siistin leikkausjäljen. (Kuva 20)
Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakata­sossa. Asenna tasausohjain koneen alustaan kiristysruu­villa (A). Löysennä kiristysruuvi (B) ja säädä terän ja tasausohjaimen välinen etäisyys kääntämällä säätöruuvia (1 mm kierrosta kohden). Kun etäisyys on sopiva, kiinnitä tasausohjain paikalleen kiristämällä kiristysruuvi (B).
(Kuva21)
Leikatessasi liikuta konetta siten, että ohjausrulla liikkuu työkappaleen reunaa pitkin. (Kuva 22)
HUOLTO
VARO:
• Ennen koneelle tehtävi ä hu oltotoim ia on varmist ettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä harja­hiilet puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molem­mat harjahiilet tulee vaihtaa samalla kertaa uusiin. Käytä vain keskenään samanlaisia harjahiiliä. (Kuva 29)
Irrota harjahiilen kan net ruuvita ltalla. Irrota kulun eet har­jahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjahiilen kan­net. (Kuva 30)
Laitteen KÄYTTÖVARMUUDEN ja TURVALLISUUDEN vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopist e.
38
Page 39
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
1 Προεξοχή αιχµής 2 Βάση 3
Παξιµάδι σύσφιγξης 4 Κλίµακα 5 Βίδα ρύθµισης 6 Φτερωτ µπουλνι 7 ∆ιαβάθµιση 8 Φτερωτ παξιµάδι 9 Πέλµα ξακριστή 10 Μέγεθος λοξτµησης 11 Μοχλς διακπτης 12 Χαλαρώστε 13 Σφίγχτε 14 Κρατήστε 15 Ροδέλα ελατήριο 16 Επίπεδη ροδέλα 17 Μπουλνι
Περιγραφή γενικής άποψης
18 Αντικείµενο εργασίας 19 ∆ιεύθυνση τροφοδοσίας 20 ∆ιεύθυνση περιστροφής
αιχµής
21 Θέα απ τη κορυφή του
ηχανήµατος 22 Ισιος οδηγς 23 Βίδες 24 Κατσαβίδι 25 Οδηγς ιχναρίου 26 Κυρτά τµήµατα 27 Ισια αιχµή 28 Ιχνάριο 29 Απσταση (X) 30 Οδηγς ιχναρίου 31 Πλάκα οδηγς 32 Βίδα σύσφιξης (A)
33 Τρύπα κέντρου 34 Καρφί 35 Βίδα σύσφιξης (B) 36 Οδηγς ξακριστή 37 Αιχµή 38 Κύλινδρος οδηγού 39 Μη διαθέσιµο 40 Μη διαθέσιµο 41 Μη διαθέσιµο 42 Μη διαθέσιµο 43 Μη διαθέσιµο 44 Μη διαθέσιµο 45 Μη διαθέσιµο 46 Μη διαθέσιµο 47 Μη διαθέσιµο 48 Σηµάδι ορίου 49 Καπάκι θήκης καρβουνάκι
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 3710
Ικαντητα υποδοχής ...................................6 χιλ ή 1/4”
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min
Ολικ µήκος ........................................................ 302 χιλ
Καθαρ βάρος ................................................... 1,6 Χγρ
Κατηγορία ασφάλειας ........................................... /II
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζ"µενη χρήση
Το µηχάνηµα προορίζεται για ισπεδa τελειώµατα και διαµορφώσεις κατατοµών σε ξύλο, πλαστικ και παρµοια υλικά.
Ρευµατοδ"τηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
-1
) .......................... 30.000
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Κρατάτε το µηχάνηµα απ" την µονωµένη
επιφάνεια της λαβής "ταν εκτελείτε µια λειτουργία "που το µηχάνηµα κοπής ίσως έρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε το δικ" του καλώδιο. Επαφή µε ένα ηλεκτροφ"ρο καλώδιο θα κάνει ηλεκτροφ"ρα "λα τα εκτεθειµένα µεταλλικά κοµµάτια του µηχανήµατος και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Φοράτε ωτασπίδες κατά τη διάρκεια
µακροχρονίων περι"δων εργασίας.
3. Να χειρίζεστε τις αιχµές µε µεγάλη προσοχή.
4. Ελέγχετε το την αιχµή προσεκτικά για ρωγµές ή βλάβη πρίν τη λειτουργία. Αντικαταστήσετε αµέσως το την αιχµή που έχει ρωγµή ή που έχει πάθει ζηµιά.
5. Αποφύγετε να κ"βετε καρφιά. Ελέγχετε και βγάλετε "λα τα καρφιά απ" το τεµάχιο εργασίας πριν την λειτουργία.
6. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
7. Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ" περιστρεφ"µενα εξαρτήµατα.
8. Σιγουρευτείτε "τι το η αιχµή δεν αγκίζει το τεµάχιο εργασίας πριν ανοίξετε το διακ"πτη.
9. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα πάνω σε ένα πραγµατικ" τεµάχιο εργασίας, αφήσετε το να δουλέψει για λίγο. ∆ώστε προσοχή στους κραδασµούς ή στις ταλαντεύσεις που µπορεί να δηλώνουν εσφαλµένη τοποθέτηση της αιχµής.
10. ∆ώστε προσοχή στην διεύθυνση περιστροφής του της αιχµής και στην διεύθυνση τροφοδοσίας.
11. Μην εγκαταλείπετε το µηχάνηµα να δουλεύει. ∆ουλεύετε το µηχάνηµα µ"νο "ταν το κρατάτε στα χέρια σας.
12. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε την αιχµή να σταµατήσει τελείως πριν βγάλετε το µηχάνηµα απ" το τεµάχιο εργασίας.
13. Μην αγγίζετε την αιχµή αµέσως µετά τη λειτουργία µπορεί να είναι πάρα πολύ ζεστ" και µπορεί να κάψει το δέρµα σας.
14. Πάντοτε να κρατάτε το καλώδιο παροχής ρεύµατος µακριά απ" το µηχάνηµα και προς τα πίσω του.
15. Μη ρυπαίνετε τη βάση του µηχανήµατος απρ"σεκτα µε διαλυτικ", βενζίνη, έλαιο και παρ"µοια. Μπορεί να προκαλέσουν ρωγµές στη βάση του µηχανήµατος.
16. Εφιστάτε η προσοχή σας στην ανάγκη να χρησιµοποιούνται κ"πτες της σωστής διαµέτρου στελέχους και κατάλληλοι για την ταχύτητα του εργαλείου.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
39
Page 40
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν ρυθµίσετε ή ελέγξετε κάποια λειτουργία στο εργαλείο.
Ρύθµιση προεξοχής αιχµής (Εικ. 1)
Για να ρυθµίσετε την προεξοχή της αιχµής, χαλαρώστε τον µοχλ και κινείστε τη βάση του εργαλείου επάνω ή κάτω πως επιθυµείτε πιέζετε ή γυρίζοντας τη ροδίτσα ρύθµισης. Μετά τη ρύθµιση, σφίχτε τον µοχλ γερά για να στερεώσετε τη βάση του εργαλείου.
Ρύθµιση της γωνίας της βάσης του µηχανήµατος (Εικ. 2)
Χαλαρώστε τα φτερωτά µπουλνια και ρυθµίστε τη γωνία της βάσης του µηχανήµατος (5° ανά χαραγή) για να επιτύχετε την επιθυµητή γωνία κοπής.
Ρύθµιση µεγέθους λοξτµησης
Για να ρυθµίσετε το µέγεθος λοξτµησης, χαλαρώστε τα φτερωτά µπουλνια και ρυθµίστε το πέλµα ξακριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Με το µηχάνηµα βγαλµένο απ το ρεύµα και το διακπτη στη θέση “OFF”, περιστρέψτε το δακτυλιοειδές παξιµάδι στο µηχάνηµα αρκετές φορές για να βεβαιωθείτε τι η αιχµή γυρίζει ελέυθερα και δεν κάνει καθλου επαφή µε τη βάση του πέλµατος ξακριστή.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 3)
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα βάλτε το µοχλ διακπτη στη θέση “I” (ON). Για να το σταµατήσετε, βάλτε το µοχλ διακπτη στη θέση “0” (OFF).
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο εργαλείο.
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής ξακριστή (trimmer) (Εικ. 4)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη σφίγγετε το δακτυλιοειδή κώνο χωρίς να έχετε βάλει την αιχµή, διαφορετικά ο κώνος θα σπάσει.
• Χρησιµοποιείτε µνο τα κλειδιά που παρέχονται µε το µηχάνηµα.
Βάλτε την αιχµή πλήρως µέσα στο δακτυλιοειδή κώνο και σφίχτε το παξιµάδι καλά µε τα δύο κλειδιά. Για να αφαιρέστε την αιχµή ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα.
Τοποθέτηση του πέλµατος ξακριστή
(αφού έχει αφαιρεθεί απ το µηχάνηµα) (Εικ. 5)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Το πέλµα ξακριστή είναι τοποθετηµένο στο µηχάνηµα απ το εργοστάσιο.
Χρησιµοποιήστε τα µπουλνια, φτερωτά παξιµάδια, ροδέλες ελατήρια και επίπεδες ροδέλες για να τοποθετήσετε το πέλµα ξακριστή πως φαίνεται στην Εικ. 5.
ΛΕΙΤΟΥΡΓίΑ
Ανάψτε το µηχάνηµα χωρίς η αιχµή να κάνει επαφή µε το αντικείµενο εργασίας και περιµένετε µέχρι να αποκτήσει η αιχµή πλήρη ταχύτητα. Μετά τοποθετήστε το µηχάνηµα πάνω απ την επιφάνεια εργασίας, κρατώντας τη βάση του µηχανήµατος και το πέλµα ξακριστή ευθυγραµµισµένο µε τις πλευρές του αντικειµένου εργασίας. (Εικ. 6)
(Παρατήρηση)
• Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί ως συµβατικς ξακριστής ταν αφαιρέσετε το πέλµα ξακριστή.
Οταν κβετε άκρες, η επιφάνεια αντικειµένου εργασίας πρέπει να είναι στην αριστερή πλευρά της αιχµής στη διεύθυνση τροφοδοσίας. (Εικ. 7)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Κινώντας το µηχάνηµα προς τα εµπρς πολύ γρήγορα µπορεί να προκαλέσει µια κακή ποιτητα κοπής, ή ζηµιά στην αιχµή ή στο µοτέρ. Κινώντας το µηχάνηµα προς τα εµπρς πολύ αργά µπορεί να κάψει και να παραµορφώσει το κψιµο. Ο σωστς ρυθµς τροφοδοσίας εξαρτάται απ το µέγεθος της αιχµής, το είδος του αντικειµένου εργασίας και το βάθος της κοπής. Πριν αρχίσετε τη κοπή στο πραγµατικ αντικείµενο εργασίας, είναι καλ να κάνετε µια δοκιµαστική κοπή σε ένα κοµµάτι άχρηστου ξύλου. Αυτ θα σας δείξει ακριβώς πως θα φαίνεται το κψιµο και επίσης θα σας επιτρέψει να ελέγξετε τις διαστάσεις.
• Οταν χρησιµοποιείτε το πέλµα ξακριστή, τον ίσιο οδηγ ή τον οδηγ ξακριστή, βεβαιωθείτε τι το κρατάτε στη δεξιά πλευρά στη διεύθυνση τροφοδοσίας. Αυτ θα βοηθήσει να το κρατήσετε ευθυγραµµισµένο µε τη πλευρά του αντικειµένου εργασίας. (Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Επειδή υπερβολικ κψιµο µπορεί να προκαλέσει υπερφρτωση του µοτέρ ή δυσκολία στον έλεγχο του µηχανήµατος, το βάθος κοπής δεν πρέπει να είναι περισστερο απ 3 χιλ σε κάθε πέρασµα ταν κάνετε αυλακώσεις. Οταν επιθυµείτε να κάνετε αυλακώσεις βαθύτερες απ 3 χιλ, κάνετε αρκετά περάσµατα µε προοδευτικά βαθύτερες ρυθµίσεις αιχµής.
40
Page 41
Οδηγς ιχναρίου
Ο οδηγς ιχναρίου αφήνει ένα µανίκι µέσω του οποίου περνάει η αιχµή, επιτρέποντας χρήση του ξακριστή µε σχέδια του ιχναρίου. (Εικ. 9)
Αφαιρέστε τη βάση του µηχανήµατος απ το µηχάνηµα. Χαλαρώστε τα φτερωτά µπουλνια και στερεώστε τη βάση οριζοντίως. Χαλαρώστε τις δύο βίδες στη βάση του µηχανήµατος. (Εικ. 10)
Τοποθετήστε τον οδηγ ιχναρίου στη βάση του µηχανήµατος. Υπάρχουν τέσσερα κυρτά τµήµατα στον οδηγ ιχναρίου. Στερεώστε δύο απ τα τέσσερα κυρτά τµήµατα χρησιµοποιώντας τις δύο βίδες. Τοποθετήστε τη βάση στο µηχάνηµα. (Εικ. 11)
Στερεώστε το ιχνάριο στο αντικείµενο εργασίας. Τοποθετήστε το µηχάνηµα στο ιχνάριο και κινείστε το µηχάνηµα µε τον οδηγ ιχναρίου να ολισθαίνει κατά µήκος της πλευράς του ιχναρίου. (Εικ. 12)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το αντικείµενο εργασίας θα κοπεί σε ελαφρά διαφορετικ µέγεθος απ το ιχνάριο. Αφήστε περιθώριο για την απσταση (X) µεταξύ της αιχµής σκαπτήρα και του εξωτερικού του οδηγού ιχναρίου. Η απσταση (X) µπορεί να υπολογιστεί χρησιµοποιώντας την ακλουθη εξίσωση:
Απσταση (X) =
εξωτερική διάµετρος του οδηγού ιχναρίου – διάµετρος αιχµής σκαπτήρα
Ισιος οδηγς (Εξάρτηµα) (Εικ. 13, 14, 15 και 16)
Προσαρµστε την πλάκα οδηγ στον ίσιο οδηγ µε το µπουλνι και το πτερωτ παξιµάδι.
Κυκλική εργασία
Κυκλική εργασία µπορεί να επιτευχθεί εάν συνδυάσετε τον ίσιο οδηγ και οδηγ πλάκας πως φαίνεται στην Εικ. 17 ή 18. Ελαχ. και µεγ. ακτίνες κύκλων για κψιµο (απσταση µεταξύ του κέντρου του κύκλου και του κέντρου της αιχµής) είναι ως ακολούθως: Ελαχ.: 70 χιλ Μεγ. : 221 χιλ Εικ. 17 για κψιµο κύκλων µεταξύ 70 χιλ και 121 χιλ σε ακτίνα. Εικ. 18 για κψιµο κύκλων µεταξύ 121 χιλ και 221 χιλ σε ακτίνα.
ΠΑΡΑΤΉΡΗΣΗ:
• Κύκλοι µεταξύ 172 χιλ και 186 χιλ σε ακτίνα δεν µπορούν να κοπούν µε χρήση αυτού του οδηγού.
Ευθυγραµµίστε τη τρύπα κέντρου στον ίσιο οδηγ µε το κέντρο του κύκλου που πρκειται να κοπεί. Βάλτε ένα καρφί µικρτερο απ 6 χιλ σε διάµετρο στη τρύπα κέντρου για να στερεώσει τον ίσιο οδηγ. Περιστρέψτε το µηχάνηµα γύρω απ το καρφί δεξιστροφα.
(Εικ. 19)
Οδηγς ξακριστή
Ξάκρισµα, καµπυλοτών κοψιµάτων σε καπλαµάδες επίπλων και παρµοια υλικά µπορεί να γίνει εύκολα µε τον οδηγ ξακρίσµατος. Ο κύλινδρος του οδηγού εφάπτεται στη καµπύλη και εξασφαλίζει ένα ωραίο κψιµο.
(Εικ. 20)
Χαλαρώστε τα φτερωτά µπουλνια και στερεώστε τη βάση της µηχανής οριζοντίως. Τοποθετήστε τον οδηγ ξακρίσµατος στη βάση της µηχανής µε τη βίδα σύσφιξης (A). Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (B) και ρυθµίστε την απσταση µεταξύ της αιχµής και του οδηγού ξακριστή στρέφοντας την βίδα ρύθµισης (1 χιλ ανά στροφή). Στην επιθυµητή απσταση, σφίχτε τη βίδα σύσφιξης (B) για να στερεώσετε τον οδηγ ξακριστή στη θέση του.
(Εικ. 21)
Οταν κβετε, κινείτε το µηχάνηµα µε τον κύλινδρο οδηγού να εφάπτεται στη πλευρά του αντικειµένου εργασίας.
(Εικ. 22)
2
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Αντικατάσταση καρβουνάκια
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος τακτικά. Αντικαταστείτε ταν φθαρούν µέχρι το σηµάδι ορίου. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται ταυτχρονα. Χρησιµοποιείτε µνο ταυτσηµες ψήκτρες.
Χρησιµοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις φθαρµένες ψήκτρες, βάλτε τις καινούργιες και ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. (Εικ. 30)
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα.
(Εικ. 29)
41
Page 42
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessorie s or attachments are recomm ended for use with your Makita tool specified i n this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injur y to perso ns. Only us e accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita service center.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou piè c e p eut c omp orter un risqu e de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de dé tails concernant ces accessoires, veuillez contacter le centre de service après-vente Makita le plus près.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit der in dieser Anleitung besc hrie be­nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör­teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube­hörteile benö tige n, wenden Si e sich bitte a n Ihre Ma kita­Kundendienststelle.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manual e, si consi­gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti­lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro Assistenza Makita locale.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worde n aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzin g wordt beschreven. Het geb ruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces­soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi­ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accesso ires, neem dan contact op met het dichtst bijzijnde Makita service­centrum.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda­dos para utilizar con la herramienta Makita especifi­cada en este manual. E l empleo d e ot ros acceso rios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rel a­ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda­dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste manual. A utilização de qualquer outro acessó­rios ou acoplamento poderá ser perigosa para o opera­dor. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se diestinam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre estes acessórios, consulte ao departamento de assistên­cia local da Makita.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
• Det i denne manual specifi ce red e til be hør og anordnin­ger anbefales til brug sammen med Deres Makita maskine. Brug af ande t tilbehør og andre anordninger kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun t il­behør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att användas tillsammans med den Makita-maskin som anges i denna bruksanvisning. Om några an dra tillbe­hör eller tillsatser används kan det uppstå risk för per­sonskador. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de syften de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita ser vicece nter om du be höver hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
TILLEGGSUTSTYR
ADVARSEL:
• Tilleggsutstyr eller tilbehør som anbefales for din Makita-maskin er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tillegg sut styr ell er tilbe hør enn dette kan øke risikoen for personskader. Tilleggsutstyr eller annet tilbehør må bare brukes for de for mål det er bere gnet for.
Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicese nter om hjelp.
42
Page 43
LISÄVARUSTEET
VARO:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä­väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen käyttäminen voi aiheuttaa loukkaan tumisvaaran. Käytä lisävarusteita ja -laitte ita vain niiden käyttötar koituksen mukaisesti.
Jos tarvitset apua tai yksityiskohtaisempia tietoja seuraa­vista lisävarusteista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο Μάκιτα που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οτιδήποτε άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυµατισµού σε άτοµα. Χρησιµοποιείτε τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα µνο για την χρήση που προορίζονται.
Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισστερες πληροφορίες σε σχέση µε αυτά τα εξαρτήµατα, αποτανθείτε στο τοπικ σας κέντρο εξυπηρέτησης Μάκιτα.
43
Page 44
Router bits/Fraises de défonceuse/Fräser/Punte/Freesbits/Fresas/Brocas de fresadora/Fræs eværktøj/ Fräs/Skjæreverktøytilfres/Yläjyrsinterä/Εργαλείο περιοτρεφµενης φραίξας
Straight bit Fraise à rainer Nutfräser Fresa a refilo Rechte frezen Fresa recta Fresa direita Notfræser Notfräs Rett bitt Suora terä
(Tasoterä)
Ισιο κοπτικ
20 6
20E 1/4”
86
8E 1/4”
66
6E 1/4”
“U” Grooving bit Fraise à rainurer
U-groef frezen Fresa ranuradora
Hålkärlsfräs “U”-rille bitt “U” uritusterä Κοπτικ για
DAL1L
20 50 15
85018
65018
en “U”
en “U”
U-Nutfräser Fresa a incastro a
Fresa em forma de “U”
“U” U-notfræser
αυλάκωµα “U”
2
mm
mm
R
66
6E 1/4”
“V” Grooving bit Fraise à rainurer
DA L1L
660 28 3
V-Nutfräser Fresa a incastro a
en “V”
V-groef frezen Fresa ranuradora
en “V”
Fresa em forma de “V”
2
“V” V-notfræser
R
Fasfräs “V”-rille bitt “V” uritusterä Κοπτικ για
αυλάκωµα “V”
mm
θ
20 6
20E 1/4”
DAL1L
20 50 15 90°
2
44
Drill point flush trimming bit
Combinatie frezen (enkel)
DAL1L
66
6E 1/4”
Fraise à affleurer Bündigfräser Fresa doppio refilo
a punta
Fresa simple para paneles
Borepunkt kanttrimmerbitt
Fresa com ponta piloto para recorte
Porankärkiviimeis­telyterä
Kantfræser
Κοπτικ κουρέµατος µε κεφαλή τρυπανιού
mm
2
6 601828
L
3
Page 45
Drill point double flush trimming bit
Combinatie frezen (dubbel)
66
6E 1/4”
Fraise à affleurer combinaison double
Fresa doble para peneles
Borepunkt dobbel kanttrimmerbitt
DAL1L
670 40 1214
Doppelbündigfräser Fresa a doppio
Fresa com ponta piloto dupla para recorte
Porankärki-kaksois­viimeistelyterä
refilo Dobbelt kantfræser
Κοπτικ διπλού κουρέµατος µε κεφαλή τρυπανιού
2
L
3
Corner rounding bit Fraise 1/4 de rond Rundkantenfräser Fresa a raggio Frezen voor ronde
hoeken Profilfräs Bitt til abrunding
Fresa para redon­deado de cantos
av hjøner
Fresa para aresta arredondadas
Reunanpyöristys­terä
Radiusfræser
Κοπτικ για στρογγυλές γωνιές
8R 6
8RE 1/4”
4R 6
4RE 1/4”
DA1A
25 9 48 13 5 8
20 8 45 10 4 4
2
L
1
L
L
2
3
mm
L
4
mm
R
Chamfering bit Fraise à chanfrein Winkelkantenfrä-
Profiel frezen Fresa biseladora Fresa para
ser
chanfrar
Fresa per refilo a smusso
Fasefræser
Profilfräs Fasehøvlingsbitt Viisteytysterä Κοπτικ για φάσο
mm
30° 6
30°E 1/4”
45° 6
45°E 1/4”
60° 6
60°E 1/4”
Cove beading bit Fraise à profiler
Holle kraal frezen Fresa para
DAL1L
23 46 11 6 30°
20 50 13 5 45°
20 49 14 2 60°
concave
moldurar
Rundkantenfräser Fresa a raggio
Fresa para rebordo côncavo
2
Profilfräs Profilbitt Reunakaariterä Κοπτικ
L
3
concavo Hulkehl-fræser
κοιλωµάτων
θ
mm
4R 6
4RE 1/4”
8R 6
8RE 1/4”
DAL1L
20 43 8 4
25 48 13 8
2
R
45
Page 46
Ball bearing flush trimming bit
Boorfrezen met kogellager
Kantfräs med styrlager
10 6
10E 1/4”
Fraise à affleurer avec roulement
Fresa simple para paneles con rodamiento
Kanttrimmingbitt med kulelager
DAL1L
Bündigfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para recorte com rolamento de esferas
Laakeriohjattu viimeistelyterä
10 50 20
Fresa a doppio refilo con cuscinetto
Kantfræser med kugleleje
Κοπτικ κουρέµατος µε ρουλεµάν
mm
2
Ball bearing cor­ner rounding bit
Frezen voor ronde hoeken met kogellager
Profilfräs med styrlager
16
1E 1/4”
26
2E 1/4”
Ball bearing chamfering bit
Profiel frezen met kogellager
Fasfräs med styrlager
45° 6
45°E 1/4”
60° 6
60°E 1/4”
Ball bearing bead ing bit Fraise à profiler avec
Fresa a r aggio con­vesso con cuscinetto
Profilfräs med styrlager Staffbitt med kulelager Laakeriohjattu
26
2E 1/4”
36
3E 1/4”
Fraise à arrondir avec roulement
Fresa para redondeado de cantos con rodamiento
Bitt med kulelager til avrunding av hjørner
DA1A
1583773.53
21840103.56
Fraise à chanfrei­ner avec roulement
Fresa biseladora con rodamiento
Fasebitt med kulelager
DA1A
268421245°
208411160°
roulement
Fresa pa ra moldurar con rodamiento
DA
A
1
20 12 8 40 10 5.5 4
26 12 8 42 12 4.5 7
Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para arestas arredondadas com rolamento de esferas
Laakeriohjattu reunanpyöristysterä
2
Winkelkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para chanfrar com rolamento de esferas
Laakeriohjattu viisteytysterä
2
Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para rebordo com rolamento de esferas
helmilistaterä
A
2
3
L
1
Fresa a raggio con cuscinetto
Radiusfræser med kugleleje
Κοπτικ για στρογγυλές γωνιές µε ρουλεµάν
mm
L
L
1
L
1
2
Fresa per refilo a smusso con cuscinetto
Fasefræser med kugleleje
Κοπτικ για Φάσο µε ρουλεµάν
L
Fresa a r aggio convesso con cuscinetto
Radiusfræser med kugleleje
Κοπτικ τεταρτηµαρίου µε ρουλεµάν
L
2
L
2
R
3
mm
θ
L
3
mm
R
46
Page 47
Ball bearing cove beading bit
Holle kraal frezen met kogellager
DA1A
26
2E 1/4”
36
3E 1/4”
Fraise à profiler pour ca vet avec roulement
Fresa para moldurar con rodamiento (concavo)
Staffbitt med kulelager Laakeriohjattu
2
20 18 12 8 40 10 5.5 3
262212842125 5
Profilfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para rebordo côncavo com rolamento de esferas
reunakaariterä
A
A
3
4
L
1
Fresa a raggio con­cavo con cuscinetto
Profilfræser med kugleleje
Κοπτικ κοιλωµάτων µε ρουλεµάν
L
L
2
3
R
mm
Ball bearing ro m an ogee bit
Romeinse kraal frezen met kogellager
Profifräs med styrlager Karnissbitt
26
2E 1/4”
36
3E 1/4”
Fraise à profiler pour doucine avec rouleme nt
Fresa para moldurar con rodamiento (convexo)
med kulelager
DA
1
20 8 40 10 4.5 2.5 4.5
26 8 42 12 4.5 3 6
Profilfrä s er mit Anlaufkugellager
Fresa com gola romana com rolamento de esferas
Laakeriohjattu pyörö­kaari-karniisiterä
A
L
2
L
1
2
Fresa a raggio con­vesso con cuscinetto
Profilfræser med kugleleje
Κοπτικ ρωµαικού “ogee” (προφίλ Β) µε ρουλεµάν
L
R
3
1
mm
R
2
47
Page 48
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standard­ized documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-4
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di d ocumenti standardizzati seguenti:
secondo le dir et ti ve d el Consi g li o 73 /23 /CE E, 89 /3 36/ CEE e 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents st an­dardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor­tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/ 23/EWG, 89/336/EWG un d 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant­woordelijkheid da t dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/ 23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola respon sabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de docu­mentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
48
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Direct or
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
: Verantwoordelijke fabrikant:
Page 49
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seg uintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as dire ctivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-4
NORSK
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi
erklærer på ensstemmelse med følgende standard i de standardis­erte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/ EEC og 98/37/EC.
eget ansvar at det te produktet er i over-
EN60745, EN55014, EN61000,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklære r hermed på eg et ansvar, at dette prod ukt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de norm­sættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer m ed fö lj and e stan da rdis e r ing ar för standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar­dien mukainen,
neuvoston direktiivien 73/2 3/EEC, 89/336/EEC ja 98/ 37/ EC mukaisesti.
EN60745, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/ EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
49
Page 50
ENGLISH
For European countries only
The typical A-weighted sound pressure level is 79 dB (A). Uncertainty is 3 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s These values have been obtained according to EN60745.
Noise and Vibration
– Wear ear protection. –
2
.
ENG003-2
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 79 dB (A). L’incertezza è di 3 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2
2,5 m/s Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Rumore e vibrazi one
– Indossare i paraorecchi. –
.
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement
Le niveau de pression sonore pondere type A est de 79 dB (A). L’incertitude de mesure est de 3 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Bruit et vib rations
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Nur für eu ropäische Länder
Geräusch- und Vi br at i on se nt w icklu ng
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 79 dB (A). Die Abweichung beträgt 3 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über­schreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
– Gehörschutz tragen. –
2
.
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 79 dB (A). Onzekerheid is 3 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85dB (A) overschr­ijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN60745.
Geluidsniveau en trilling
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
El nivel de presión sonora ponderada A es de 79 dB (A). Incerteza 3 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre­pase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2
.
2,5 m/s Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745.
Ruido y vibración
– Póngase protectores en los oídos. –
50
Page 51
PORTUGUÊS
Só para países Europeus
O nível normal de pressão sonora A é 79 dB (A). A incerteza é de 3 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5m/s Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Ruído e vibração
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
ENG003-2
NORSK
Gjelder bare land i Europa
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 79 dB (A). Usikkerheten er på 3 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Den typiske vektede effektive akselerasjonsverdi overskrider ikke 2,5m/s Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med EN60745.
Støy og vibrasjon
– Benytt hørselvern. –
2
.
DANSK
Kun for lande i Europa
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 79 dB (A). Der er en usikkerhed på 3 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2
.
2,5m/s Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med EN60745.
Lyd og vibration
– Bær høreværn. –
SVENSKA
Endast för Europa
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 79 dB (A). Osäkerheten är 3 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Buller och vibration
– Använd hörselskydd –
2
.
SUOMI
Vain Euro op an maat
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 79 dB (A). Epävarmuus on 3 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden pa inot ettu te holli sarvo ei y litä 2, 5m/s Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
Melutaso ja tärinä
– Käytä kuulosuojaimia. –
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μνο για χώρες της Ευρώπης
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 79 dB (A). Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα
2,5 m/s Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το ΕΝ60745.
Θρυβος και κραδασµς
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
2
.
51
Page 52
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884630-990
Loading...