The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
39 Screws
40 Screwdriver
41 Templet guide
42 Convex portions
43 Straight bit
44 Templet
45 Distance (X)
46 Not available
47 Not available
48 Not available
49 Not available
50 Not available
51 Not available
52 Not available
53 Not available
54 Not available
55 Limit mark
56 Brush holder cap
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for flush trimming and profiling of
wood, plastic and similar materials.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools
may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Wear hearing protection during extended peri-
ods of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
bit immediately.
ENB054-1
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate improperly installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Always switch off and wait for the bit to come to
a complete stop before removing the tool from
workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your skin.
14. Always lead the power supply cord away from
the tool towards the rear.
15. Do not smear the tool base carelessly with thinner, gasoline, oil or the like. They may cause
cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and suitable for the
speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
7
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing trimmer bit (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before installing or removing the bit.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten
the collet nut securely with the two wrenches. To remove
the bit, follow the installation procedure in reverse.
CAUTION:
• Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or
the collet cone will break.
• Use only the wrenches provided with the tool.
Installing trimmer shoe
(after it has been removed from the tool) (Fig. 2)
NOTE:
The trimmer shoe is factory installed on the tool.
Use the bolts, wing nuts, spring washers and flat washers
to install the trimmer shoe as shown in Fig. 2.
Adjusting bit protrusion (Fig. 3)
To adjust the bit protrusion, loosen the lever and move
the tool base up or down as desired by pressing and
turning the adjusting roller. After adjusting, tighten the
lever firmly to secure the tool base.
Adjusting angle of tool base (Fig. 4)
Loosen the wing bolts and adjust the angle of the tool base
(5° per graduation) to obtain the desired cutting angle.
Adjusting amount of chamfering
To adjust the amount of chamfering, loosen the wing nuts
and adjust the trimmer shoe.
CAUTION:
With the tool unplugged and switch in the “OFF” position,
rotate the collet nut on the tool several times to be sure
that the bit turns freely and does not contact the base or
trimmer shoe in any way.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always be sure that the tool is
switched off.
To start the tool, move the switch lever to the “I” (ON)
position. To stop the tool, move the switch lever to the “0”
(OFF) position.
The tool equipped with electronic function is easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
For 3708FC only
Electronic speed control for obtaining constant speed.
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under load condition.
Soft start
For 3708FC only
Soft-start feature minimizes start-up shock, and makes
the tool start smoothly.
Lighting up the lamps
For 3708F/3708FC only
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, start the tool. Then, the lamp lights
up the top of the bit. To turn it off, stop the tool.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the
illumination.
Operation (Fig. 6, 7 & 8)
Turn the tool on without the bit making any contact with
the workpiece and wait until the bit attains full speed.
Then move the tool over the workpiece surface, keeping
the tool base and trimmer shoe flush with the sides of the
workpiece.
(Note)
This tool can be used as a conventional trimmer when
you remove the trimmer shoe.
When doing edge cutting, the workpiece surface should
be on the left side of the bit in the feed direction.
NOTE:
• Moving the tool forward too fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool
forward too slowly may burn and mar the cut. The
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of
workpiece and depth of cut. Before beginning the cut
on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of scrap lumber. This will show
exactly how the cut will look as well as enable you to
check dimensions.
• When using the trimmer shoe, the straight guide or the
trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the
feed direction. This will help to keep it flush with the
side of the workpiece.
CAUTION:
Since excessive cutting may cause overload of the motor
or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should
not be more than 3 mm at a pass when cutting grooves.
When you wish to cut grooves more than 3 mm deep, make
several passes with progressively deeper bit settings.
Straight guide (Fig. 9, 10, 11 & 12)
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving.
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt,
the wave washer, the flat washer and the wing nut.
Loosen the wing bolts and secure the tool base horizontally. Attach the straight guide with the clamp screw (A).
Loosen the wing nut on the straight guide and adjust the
distance between the bit and the straight guide. At the
desired distance, tighten the wing nut securely.
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece and
the cutting position is too wide for the straight guide, or if
the side of the workpiece is not straight, the straight
guide cannot be used. In this case, firmly clamp a straight
board to the workpiece and use it as a guide against the
trimmer base. Feed the tool in the direction of the arrow.
8
Circular work (Fig. 13, 14 & 15)
• Circular work may be accomplished if you assemble the
straight guide and guide plate as shown in Fig. 13 or 14.Fig. 13 for cutting circles between 70 mm and 121 mm
in radius.
Fig. 14 for cutting circles between 121 mm and 221 mm
in radius.
Note:
Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot
be cut using this guide.
• Min. and max. radius of circles to be cut (distance
between the center of circle and the center of bit) are
as follows:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Align the center hole in the straight guide with the center
of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in
diameter into the center hole to secure the straight guide.
Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
Templet guide (Fig. 19, 20, 21 & 22)
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet patterns.
Remove the tool base from the tool. Loosen the wing bolts and secure the tool base horizontally. Loosen the two
screws on the tool base.
Place the templet guide on the tool base. There are four convex portions on the templet guide. Secure two of the four
convex portions using the two screws. Install the tool base on the tool.
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding
along the side of the templet.
NOTE:
The workpiece will be cut a slightly different size from the templet. Allow for the distance (X) between the router bit and
the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
Trimmer guide (Fig. 16, 17 & 18)
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the like
can be done easily with the trimmer guide. The guide
roller rides the curve and assures a fine cut.
Loosen the wing bolts and secure the tool base horizontally. Install the trimmer guide on the tool base with the
clamp screw (A). Loosen the clamp screw (B) and adjust
the distance between the bit and the trimmer guide by
turning the adjusting screw (1 mm per turn). At the
desired distance, tighten the clamp screw (B) to secure
the trimmer guide in place.
When cutting, move the tool with the guide roller riding
the side of the workpiece.
Distance (X) =
outside diameter of the templet guide – router bit diameter
2
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 29)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 30)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers
always using Makita replacement parts.
ACCESSORY
Makita offers an extensive range of trimmer bits which
comply with the latest safety regulations. Specifications
of each type can be found on the following pages.
9
FRANÇAIS
Descriptif
1Desserrer
2Serrer
3Immobilisation du mandrin
4Ecrou à oreilles
5Rondelle fendue
6Rondelle plate (S)
7Embase
8Rondelle plate (L)
9Vis à collerette
10 Support d’affleurage horizontal
11 Roulette de réglage
12 Echelle de réglage
13 Partie active de la fraise
14 Levier
15 Graduation
16 Boulon à oreilles
17 Hauteur de la fraise
correspondant à la largeur du
chanfrein.
18 Interrupteur
19 Pièce à travailler
SPECIFICATIONS
Modèle3708/3708F3708FC
Capacité de pince ...................................................................................... 6 mm ou 1/4”6 mm ou 1/4”
Vitesse à vide (min
Longueur totale ......................................................................................... 308 mm308 mm
Poids net ................................................................................................... 1,3 kg1,3 kg
de l’affleureuse
21 Rotation de la fraise
22 (Vu depuis le haut de l’outil)
23 Sens de rotation de la fraise
conforme au sens de déplace-
ment de l’affleureuse.
24 Guide parallèle (ou support
d’affleurage horizontal,
ou guide à affleurer)
25 Boulon
26 Support du guide
27 Guide parallèle
28 Rondelle plate
29 Rondelle fendue
30 Ecrou à oreilles
31 Vis de serrage (A)
32 Trou de centrage
33 Clou
34 Vis de réglage
35 Vis de serrage (B)
36 Guide d’affleurage
37 Fraise
38 Galet du guide
39 Vis
40 Tournevis
41 Guide à copier
42 Section convexes
43 Fraise à rainer
44 Gabarit
45 Ecart (X)
46 Non disponible
47 Non disponible
48 Non disponible
49 Non disponible
50 Non disponible
51 Non disponible
52 Non disponible
53 Non disponible
54 Non disponible
55 Trait de limite d’usure
56 Bouchon du porte-charbon
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour l’affleurage et le profilage du bois,
du plastique et autres matériaux similaires.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
lorsque vous effectuez une opération au cours de
laquelle l’outil tranchant risque d’entrer en contact avec un filage caché ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil électrique sous tension
mettra les parties métalliques non isolées de
l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur.
2. Portez une protection d’oreilles quand vous devez
travailler longuement.
3. Maniez les fraises avec soin.
10
4. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que
les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si
tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
5. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, inspectez la pièce et retirez-les tous.
6. Tenez fermement votre outil.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
8. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la pièce
à travailler avant que le contact ne soit mis.
9. Avant de commencer à travailler, laissez tourner
l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a
ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait
une fraise mal montée.
10. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise
et le sens de progression de la machine.
11. L’outil ne doit être maintenu en marche que tant
que vous l’avez en mains.
12. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez que la
fraise soit complètement arrêtée.
13. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et
pourrait vous brûler.
14. Faites toujours courir le cordon d’alimentation à
l’écart de l’outil, vers l’arrière.
15. Evitez tout contact de la base avec des hydrocarbures, des solvants, des diluants : ce genre de
négligence peut se traduire par des déformations
ou des crevasses.
16. Prêtez attention à la nécessité d’utiliser des fraises dont le diamètre de queue est adéquat et qui
conviennent à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la fraise (Fig. 1)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le con-
tact coupé avant d’installer ou de retirer votre fraise.
Insérez la queue de la fraise à fond dans le cône du mandrin et serrez bien l’écrou de mandrin à l’aide des deux
clés. Pour retirer la fraise, observez le même processus
en sens inverse.
AT T E N TI O N :
• Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans y avoir inséré
une fraise ; vous risqueriez de briser le mandrin.
• N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
Pose du support d’affleurage horizontal
(quand il a été retiré de d’outil) (Fig. 2)
NOTE :
Le s.a.h. est livré installé sur l’outil.
A l’aide des boulons, écrous à oreilles, rondelles fendues et
plates, installez le s.a.h. de la façon indiquée par la Fig. 2.
Ajustage de la fraise (Fig. 3)
Pour r égler la saillie de la fraise, desserrez le levier et
déplacez l’embase de l’outil, vers le haut ou vers le bas,
de la hauteur voulue en appuyant sur la roulette et la
tournant de réglage. Votre ajustage terminé, serrez le
levier à fond pour assurer en place l’embase.
Réglage de l’angle de l’embase (Fig. 4)
Desserrez les boulons à oreilles et ajustez l’angle de
l’embase (5° par graduation) de façon à obtenir l’angle
de taille voulu.
Largeur de chanfrein
Pour r égler la largeur de chanfrein, desserrez les écrous
à oreilles et ajustez le s.a.h.
ATTENTION :
Une fois l’outil débranché et l’interrupteur placé sur la
position “OFF”, faites tourner plusieurs fois l’arbre à la
main de façon à vous assurer que la fraise tourne librement et n’entre pas en contact avec l’embase ou le support d’affleurage horizontal.
Action de l’interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
l’interrupteur se trouve en position hors tension.
Pour d émarrer l’outil, poussez le levier de contact du côté“I” (ON). Pour l’arrêter, poussez le du côte “0” (OFF).
Les fonctions suivantes facilitent l'utilisation de l'outil doté
de commandes électroniques.
Commande de vitesse constante
Pour 3708FC uniquement
Commande de vitesse électronique pour l’obtention d’une
vitesse constante. Le maintien d’une vitesse de rotation
constante, même lorsque l’appareil est soumis à une
charge, permet d’obtenir une finition de qualité.
Démarrage en douceur
Pour 3708FC uniquement
La fonction de démarrage en douceur minimise le choc
initial et permet à l'outil de démarrer en douceur.
Allumage de la lampe
Pour 3708F/3708FC uniquement
ATTENTION :
• Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
• Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou
sa source.
Pour allumer la lampe, faites démarrer l’outil. La lampe
éclaire alors la partie supérieure de la fraise. Pour éteindre la lampe, arrêtez l’outil.
NOTE :
Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recouvre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la lentille de la lampe, pour éviter une diminution de l’éclairage.
Affleurage (Fig. 6, 7 et 8)
Mettez le contact sans que la fraise soit au contact de la
pièce à travailler et attendez qu’elle ait atteint sa pleine
vitesse. Déplacez alors votre outil sur la surface de la pièce,
en maintenant l’embase et le support d’affleurage parfaitement en contact avec les côtés de la pièce à travailler.
(Note)
Cet outil peut s’utiliser à la façon d’une affleureuse ordinaire si vous retirez le suppor t d’affleurage horizontal.
Pour l’affleurage de bord, la surface de la pièce à travailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le
sens de progression.
NOTE :
• Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers l’avant,
votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez
endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez
trop lentement, vous pouvez brûler ou déteriorer
l’entaille. La vitesse correcte dépend de la dimension de
la fraise, de la nature de la pièce à tailler et de la profondeur de coupe. Avant de commencer, nous vous conseillons donc de faire un essai sur une chute ; cela vous
montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et vous
permettra de bien vérifier les dimensions de celle-ci.
• Lorsque vous vous servez du support d’affleurage horizontal, du guide parallèle ou du guide à affleurer,
veillez à bien l’installer du côté droit de l’outil dans le
sens de la progression. Vous pourrez ainsi le maintenir
parfaitement contre la pièce que vous taillez.
AT T E N TI O N :
Une taille trop profonde risque de forcer le moteur ou de
rendre difficile le contrôle de l’outil ; quand vous rainez,
limitez donc votre profondeur de taille à 3 mm par passage. Pour des rainures d’une profondeur supérieure,
opérez en plusieurs passages et en approfondissant progressivement.
11
Guide parallèle (Fig. 9, 10, 11 et 12)
Le guide parallèle guide efficacement l’outil quand on
effectue des coupes droites en chanfreinant ou en rainant.
Fixer le support de guide sur le guide parallèle avec le boulon, la rondelle fendue, la rondelle plate et l’écrou à oreilles.
Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien
horizontalement. Fixez le guide parallèle sur l’outil à
l’aide de la vis de serrage (A). Desserrez l’écrou à
oreilles du guide et réglez la distance entre celui-ci et la
fraise. Une fois obtenue la distance désirée, serrez à
fond l’écrou a oreilles.
Quand vous coupez, déplacez l’outil en maintenant le
guide en appui avec le côté de la pièce à travailler.
Si la distance (A) entre le côté de la pièce à travailler et le
tracé est trop grande pour le guide parallèle, ou si ce
même côté n’est pas rectiligne, vous ne pouvez pas utiliser ce guide. En ce cas, fixez solidement, à l’aide de
serre-joints, une pièce de bois rectiligne à la pièce à travailler et servez-vous en comme de guide au contact de
l’embase de l’affleureuse. Déplacez celle-ci dans la
direction de la flèche.
Tailles circulaires (Fig. 13, 14 et 15)
• Des tailles circulaires peuvent être réalisées si vous
assemblez le guide de coupe rectiligne et la plaque du
guide comme sur la Fig. 13 ou 14.
La Fig. 13 représente la taille de cercles de 70 mm à
121 mm de rayon.
La Fig. 14 représente la taille de cercles de 121 mm à
221 mm de rayon.
Note :
Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et 186 mm
ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
• Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalisables (les distances entre le centre du cercle et le centre
de la fraise) sont les suivants :
Min. : 70 mm
Max. : 221 mm
Alignez le trou de centrage du guide de coupe rectiligne
sur le centre du cercle à tailler. Enfoncez un clou de diamètre inférieur à 6 mm pour assurer le guide en place.
Faites p ivot er l’outil autour du clou en le tournant vers la
droite (sens des aiguilles d’une montre).
Guide d’affleurage (Fig. 16, 17 et 18)
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément affleurage ou tailles courbes des bois de placage pour mobilier, etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une
coupe parfaite.
Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien
horizontalement. Installez le guide d’affleurage sur
l’embase à l’aide de la vis de serrage (A). Relâchez la vis
de serrage (B) et ajustez la distance entre la fraise et le
guide d’affleurage en tournant la vis de réglage (1 mm par
tour). Une fois obtenue la bonne distance, bloquez la vis de
serrage (B) afin d’assurer en place le guide d’affleurage.
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du
guide courant sur le côté de la pièce à travailler.
Guide à copier (Fig. 19, 20, 21 et 22)
Le guide à copier est une courte section de tube traversée par la fraise, ce qui permet d’utiliser l’affleureuse avec des
gabarits de modèles.
Retirez l’embase de l’outil. Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien horizontalement. Relâchez les
deux vis de l’embase.
Placez le guide à copier sur l’embase. Il y a quatre sections convexes sur le guide. Assurez-en deux sur les quatre en
vous servant des deux vis. Installez de nouveau l’embase sur l’outil.
Assurez le gabarit sur la pièce à travailler. Placez ensuite l’outil sur le gabarit et deplacez-le, avec le guide à copier
glissant sur le côté du gabarit.
NOTE :
La coupe s’effectue en parallèle du gabarit avec un écart (X) type dont la mesure s’obtient avec la formule suivante :
Ecart (X) =
diamètre extérieur du guide à copier – diamètre de la fraise
2
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Remplacez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 29)
12
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tournevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nouveaux et revissez solidement les bouchons de portecharbon. (Fig. 30)
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les répa-
rations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués
par le Centre d’Entretien Makita.
FRAISES
MAKITA propose une gamme complète de fraises. Ces
fraises satisfont aux dernières prescriptions légales relatives à la sécurité. Les spécifications pour chacun des
types sont données aux pages suivantes.
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Glattschneiden und Profilfräsen von
Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel
oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei
Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden
die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
3. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.
4. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen Sie
gerissene oder beschädigte Fräser sofort aus.
5. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder
Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese
gegebenenfalls entfernen.
6. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
7. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden
Teilen der Maschine fern.
8. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser
das Werkstück berührt.
9. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last laufen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf
festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
10. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrichtung.
11. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
12. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,
nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und
der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
13. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
dem Gebrauch, da er sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets
nach hinten vom Werkzeug weg.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt bringen. Risse oder Versprödung können dadurch
verursacht werden.
13
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam,
Fräser zu verwenden, die den korrekten Schaftdurchmesser haben und für die Drehzahl des
Werkzeugs geeignet sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage von Fräsern (Abb. 1)
Wichtig:
Vor der Montage oder Demontage der Fräser stets
sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange schieben und die Spannzangenmutter mit den mitgelieferten
Gabelschlüsseln fest anziehen. Zur Demontage des Frä-
sers folgen Sie der Montageanweisung in umgekehrter
Reihenfolge.
VORSICHT:
• Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne einge-
setzten Fräser an. Dies kann zum Bruch des Spannkegels führen.
• Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.
Montage des Winkelanschlags
(nach der Abnahme von der Maschine)
HINWEIS:
Werkseitig wird die Maschine mit montiertem Winkelanschlag geliefert.
Nach der Demontage des Winkelanschlags montieren
Sie den Winkelanschlag mit den Flügelschrauben,
Federringen, Unterlegscheiben und Schrauben in der
Reihenfolge wie in Abb. 2 gezeigt.
(Abb. 2)
Frästiefeneinstellung (Abb. 3)
Zum Einstellen der Frästiefe lösen Sie den Hebel und
heben oder senken den Frästisch wunschgemäß durch
Drücken und
der Einstellung ziehen Sie den Hebel zur Sicherung des
Frästisches wieder einwandfrei fest.
Drehen der Einstellschraubenrolle. Nach
Winkeleinstellung (Abb. 4)
Lösen Sie zur Winkeleinstellung die Flügelschrauben.
Der Frästisch kann stufenlos von 0° – 45° (Skalenteilung
5°) geschwenkt werden.
Einstellen der Fasbreite
Lösen Sie den Winkelanschlag und stellen die gewünschte
Fasbreite durch Verschieben des Winkelanschlag ein.
VORSICHT:
Bei gezogenem Netzstecker und “AUS”-Schaltstellung des
Schalters prüfen Sie durch handbetätigte Drehung der
Antriebsspindel, ob der Fräser keine Teile der Maschine
berührt.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine
an das Stromnetz stets, dass die Maschine ausgeschaltet
ist.
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter auf “I” (ON)
stellen. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter auf “0”
(OFF) stellen.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Werkzeuge
weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleichterung auf.
Konstantdrehzahlregelung
Nur für 3708FC
Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung
einer konstanten Drehzahl. Feines Finish wird ermög-
licht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant
gehalten wird.
Soft-Start
Nur für 3708FC
Die Soft-Start-Funktion reduzier t Anlaufstöße auf ein
Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen des Werkzeugs.
Einschalten der Lampen
Nur für 3708F/3708FC
VORSICHT:
• Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der “AUS”-Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
• Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Um die Lampe einzuschalten, starten Sie die Maschine.
Die Lampe beleuchtet dann die Spitze des Einsatzwerkzeugs. Um die Lampe auszuschalten, stoppen Sie die
Maschine.
HINWEIS:
Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit
einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf,
dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich
sonst die Lichtstärke verringert.
Bedienung (Abb. 6, 7 u. 8)
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen,
ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse
einschalten und warten, bis die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des Werkstücks vorwärts schieben, dabei Frästisch und
Winkelanschlag rectwinklig zum Werkstück führen.
(Hinweis)
Bei demontiertem Winkelanschlag kann die Maschine als
Oberfräse eingesetzt werden.
Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werkstück,
in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser befinden.
14
HINWEIS:
• Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die
Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw. Fräs-
werkzeug. Zu geringer Vorschub kann zu Brandmarken
am Werkstück und ungenauem Arbeitsergebnis führen.
Die richtige Vorschubgeschwindigkeit ist abhängig vom
Werkstoff, Fräserdurchmesser und Frästiefe; eine Probefräsung an einem gleichwertigen Abfallstück ist vor
dem endgültigen Arbeitsgang zu empfehlen, um Fräs-
einstellung und -qualität zu kontrollieren.
• Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vorschubrichtung gesehen) montierten Winkelanschlag, Parallelanschlag oder Rollenführung.
VORSICHT:
Fräsen mit hohem Materialabtrag kann zu einer Überlastung des Motors führen und die Handhabung der Fräse
erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte bei
einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen; bei
höheren Frästiefen sollte in zwei oder drei Arbeitsgängen
mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung gefräst werden.
Parallelanschlag (Abb. 9, 10, 11 u. 12)
Zum Frasen und Nuten können Sie auch den Parallelanschlag verwenden.
Befestigen Sie die Führungshalterung am Parallelanschlag mit den in Abb. 10 gezeigten Befestigungsmitteln.
Den Frästisch rechtwinklig einstellen und mit den Flügel-
schrauben sichern. Der Parallelanschlag ist mit der
Klemmschraube (A) zu befestigen. Um den Fasabstand
einzustellen, lösen Sie die Flügelschraube am Parallelanschlag. Achten Sie darauf, daß nach dem Einstellvorgang die Flügelschraube wieder fest angezogen wird.
Beim Fräsvorgang den Parallelanschlag plan an der Flä-
che des Werkstücks führen.
Sollte der Fräsabstand größer als die Verstellmöglichkeit
des Parallelanschlags sein, verwenden Sie einen Hilfanschlag (gerades Vierkantrohr, Brett etc.), den Sie unter
Zuhilfenahme von zwei Schraubzwingen o.ä am Werkstück befestigen. Die Fräsvorschubrichtung ist in Abb. 12
per Pfeil gekennzeichnet.
Fräsen von Radien (Abb. 13, 14 u. 15)
• Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von 70
bis 121 mm gemäß Abb. 13, zum Fräsen der Radien
von 121 bis 221 mm entsprechend Abb. 14 mit der
Führungshalterung zusammenbauen.
Hinweis:
Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und
186 mm nicht gefräst werden.
• Folgende min. und max. Abmessungen gelten von
Kreismittelpunkt bis Fräsermittelpunkt:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube
etc.) mit einem max. Durchmesser von 6 mm einsetzen.
Den Parallelanschlag mit der Bohrung auf den Dorn setzen und den Fräsvorgang rechtsdrehend auf dem Werkstück durchführen.
Rollenführung (Abb. 16, 17 u. 18)
Zur Kantenbearbeitung kann mit der Rollenführung die
Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.
Lösen Sie die Flügelschrauben und stellen Sie den
Frästisch in die rechtwinklige Position. Montieren Sie die
Rollenführung am Frästisch und ziehen Sie die Klemmschraube (A) an. Lösen Sie die Klemmschraube (B) und
stellen die Anlaufrolle mit der Einstellschraube (1 mm pro
Umdrehung) auf den gewünschten Fräsabstand. Mit der
Klemmschraube (B) die Einstellung sichem. Maschine
von der Seite an das Werkstück heranführen und einfrä-
sen, bis die Anlaufrolle an der Werkstückkante anliegt.
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte
Auflage der Maschine auf dem Werkstück.
Führungshülse (Abb. 19, 20, 21 u. 22)
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Schablonen.
Entfernen Sie den Frästisch von der Maschine, lösen Sie die Flügelschrauben und stellen den Frästisch in die recht-
winklige Position.
Lösen Sie die Schrauben für die Befestigung der Führungshülse und setzen Sie die Führungshülse mit den Ausspa-
rungen gem. Abb. 21 in den Frästisch.
Befestigen Sie mit den Schrauben die Führungshülse und montieren Sie den Frästisch an der Maschine.
Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, daß die Führungs-
hülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt.
Hinweis:
Der Schablonenüberstand (X) ergibt sich aus dem Außendurchmesser der Führungshülse und dem Fräserdurchmes-
ser nach folgender Berechnung:
Zur Staubabsaugung montieren Sie den Absaugschlauch an der Maschine und verbinden diesen mit dem
Saugschlauch Ihres Absauggerätes.
Der Absaugschlauch kann unterschiedlich an der Maschine
befestigt werden:
1. Durch Einstecken am Winkelanschlag
2. Befestigung am Parallelanschlag durch Schraube
3. Befestigung auf dem Frästisch mit Schraube (beim
Nuten)
4. Befestigung unter dem Frästisch bei der Verwendung von Fräsern mit Anlaufkugellager oder der Rollenführung.
(Hinweis)
Mit dem Verbindungsstück können Sie den Absaugschlauch mit einem Saugschlauch von 38 mm Innendurchmesser verbinden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abgenutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohlebürsten. (Abb. 29)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schraubendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten herausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 30)
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
AUSSENKONTURFRÄSERSCHNEIDEN
Makita bietet ein umfangreiches Programm an Außen-
konturfräserschneiden, das den neuesten Sicherheitsvorschriften entspricht. Auf den folgenden Seiten finden
Sie eine Übersicht über alle lieferbaren Typen.
16
ITALIANO
Visione generale
1Allentare
2Serrare
3Tenere ben fermo
4Dado a farfalla
5Rondella onda
6Rondella piatta (S)
7Base
8Rondella piatta (L)
9Bullone
10 Appoggio del rifilatore
11 Rullo di regolazione
12 Scala
13 Estensione
14 Levetta
15 Scala graduata
16 Bullone a farfalla
17 Quantità di rifilatura
18 Levetta interruttore
19 Pezzo sotto lavorazione
20 Direzione movimento
dell’utensile
DATI TECNICI
Modello3708/3708F3708FC
Capacità della pinza ................................................................................... 6 mm o 1/4”6mm o 1/4”
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ........................................................................................ 308 mm308 mm
Peso netto................................................................................................... 1,3 kg1,3 kg
della punta
22 (Vista della fresatrice dall’alto)
23 Direzione giusta del senso
di avanzamento
24 Appoggio del rifilatore, guida
diritta oppure guida del rifilatore
25 Bullone
26 Guida rettilinea
27 Guida diritta
28 Rondella piatta
29 Rondella onda
30 Dado a farfalla
31 Vite di fissaggio (A)
32 Foro centrale
33 Chiodo
34 Vite di regolazione
35 Vite di fissaggio (B)
36 Guida a sagoma
37 Punta
38 Rullo di guida
39 Vite
40 Cacciavite
41 Guida a sagoma
42 Parti convesse
43 Guida diritta
44 Sagoma
45 Distanza (X)
46 Non disponible
47 Non disponible
48 Non disponible
49 Non disponible
50 Non disponible
51 Non disponible
52 Non disponible
53 Non disponible
54 Non disponible
55 Segno limite
56 Coperchio delle spazzole
a carbone
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve alla rifilatura a raso e alla sagomatura del legno, plastica e materiali simili.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di tenuta isolate
quando si esegue una operazione in cui
potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o
con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
“sotto tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile dando una scossa all’operatore.
2. Quando si opera per lungo tempo mettersi prote-
zioni alle orecchie.
3. Trattare gli utensili con estrema cura.
4. Controllare gli utensili con estrema cura che non
ci siano crepature oppure siano danneggiati
prima di cominciare la lavorazione. Rimpiazzare
immediatamente utensili con crepature oppure
danneggiati.
5. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono
e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare
prima di cominciare la lavorazione.
6. Tenere la fresatrice ferma.
7. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi
che l’utensile non è a contatto con il pezzo da
lavorare.
9. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da
lavorare attualmente, lasciare che giri per un
momento. Osservare se ci sono vibrazioni
oppure rotazioni imperfette che possono essere
il segno di un montaggio imperfetto dell’utensile.
10. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e
della direzione di avanzamento del pezzo da
lavorare.
11. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere
in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in
mano.
12. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre
aspettare che l’utensile si fermi completamente
prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da
lavorare.
13. Non toccare l’utensile subito dopo la lavorazione; potrebbe essere estremamente caldo e
potrebbe bruciare la vostra pelle.
14. Tenere sempre il cavo di alimentazione discosto
e verso la parte posteriore dell’utensile.
17
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile
con solvente benzina, olio oppure liquidi simili.
Questi liquidi potrebbero causare crepature
sulla base dell’utensile.
16. Usare frese con il diametro corretto del codolo e
adatte alla velocità dell’utensile.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio o smontaggio della punta del rifilatore
(Fig. 1)
Importante:
Assicurarsi sempre che l’interruttore e la presa sono
staccati prima di montare o smontare la punta.
Inserire la punta fino in fondo nella pinza conica e quindi
stringere forte la pinza conica con le due chiavi. Per staccare la punta, seguire il processo di montaggio nel senso
contrario.
ATTENZIONE:
• Non stringere la pinza conica se non c’è la punta inse-
rita altrimenti la pinza conica si romperà.
• Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.
Montaggio dell’appoggio del rifilatore
(dopo che è stato smontato dall’attrezzo)
NOTA:
L’attrezzo viene consegnato al cliente con l’appoggio del
rifilatore montato.
Usare bulloni, dadi a farfalla, rondella onda e rondelle
piatte per montare l’appoggio del rifilatore come mostrato
in Fig. 2.
(Fig. 2)
Regolazione dell’estensione della punta (Fig. 3)
Per regolare la sporgenza della punta, allentare la levetta
e spostare su o giù come desiderato la base dell’utensile
premendo e girando il rullo di regolazione. Dopo la regolazione, stringere saldamente la levetta per fissare la
base dell’utensile.
Regolazione dell’angolatura della base
dell’attrezzo (Fig. 4)
Allentare i dadi a farfalla e regolare l’angolatura della
base dell’attrezzo (5° per ogni gradazione) per ottenere
l’angolo di taglio desiderato.
Regolazione della quantità di rifilatura
Per regolare la quantità di rifilatura, allentare i dadi a farfalla e regolare l’appoggio del rifilatore.
ATTENZIONE:
Far fare parecchi giri alla pinza conica con il cavo staccato
dalla corrente e l’interruttore pure staccato, per assicurarsi
che la punta giri liberamente e non viene a contatto con la
base oppure l’appoggio del rifilatore in nessun modo.
Operazione dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, accertarsi sempre che sia spento.
Per mettere in moto l’utensile far scivolare la levetta interruttore nella posizione “I” (ON) e nella posizione “0” (OFF)
per fermarlo.
L'utensile dotato della funzione elettronica è facile da
usare per le caratteristiche seguenti.
Controllo di velocità costante
Solo modello 3708FC
Controllo di velocità elettronico per ottenere una velocità
costante. Possibilità di ottenere una rifinitura fine in quanto
la velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in
condizioni di carico.
Avviamento morbido
Solo modello 3708FC
La funzione di avviamento morbido minimizza le scosse
e avvia dolcemente l'utensile.
Accensione delle lampadine
Solo modello 3708F/3708FC
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi
sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
• Non guardare la luce o guardare direttamente la fonte
di luce.
Per accendere la lampada, avviare l’utensile. La lampada
illumina allora la cima della punta. Per spegnerla, fermare l’utensile.
NOTA:
Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla lente
della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente
della lampadina, perché ciò potrebbe ridurre l’illuminazione.
Lavorazione (Fig. 6, 7, e 8)
Mettere l’attrezzo in moto, evitando che la punta venga a
trovarsi a contatto con il pezzo da lavorare e aspettare
che la punta arrivi alla velocità massima. Quindi muovere
l’attrezzo sopra la superficie del pezzo da lavorare, mantenendo la base dell’attrezzo e l’appoggio del rifilatore in
parallelo con il fianco del pezzo da lavorare.
(Nota)
Questo utensile può essere usato come un rifilatore convenzionale se gli togliete la scarpa da rifilatore.
Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare deve
trovarsi sulla parte sinistra della punta nella direzione di
avanzamento dell’utensile.
NOTA:
• Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere la
causa di una lavorazione pessima oppure può danneggiare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile
troppo lentamente può divenire la causa di bruciature
oppure di una lavorazione fallita. La velocità giusta di
avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la
qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di
cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce
di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da buttare.
Questo permetterà di farsi una idea esatta del risultato e
nello stesso tempo permetterà di controllare la misure.
• Quando si usa l’appoggio del rifilatore, la guida diritta o
la guida del rifilatore assicurarsi di mantenerli sul lato
destro della direzione di taglio. Questo aiuterà a tenere
la guida in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
ATTENZIONE:
Dato che una profondità di taglio eccessiva può provocare un eccessivo sforzo del motore oppure può creare
difficoltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio
non dovrà superare i 3 mm. alla volta quando si fanno
scanalature. Quando si vogliono fare tagli più profondi
dei 3 mm. passare parecchie volte aumentando gradatamente la profondità della punta.
18
Guida diritta (Fig. 9, 10, 11 e 12)
La guida diritta è usata con efficacia quando si fanno
tagli diritti in lavori di smussatura e escavazione.
Attaccare la guida rettilinea alla guida diritta con il bullone, la rondella onda e il dado a farfalla.
Allentare il dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo
nella posizione orizzontale. Attaccare la guida diritta con
la vite di fissaggio (A). Allentare il dado a farfalla sulla
guida e regolare la distanza tra la punta e la guida diritta.
Fissare con forza il dado a farfalla alla distanza desiderata.
Durante il taglio fare avanzare l’utensile tenendo la guida
diritta in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la
posizione di taglio è troppo larga per la guida diritta,
oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto, non
potete usare la guida diritta. In questo caso, bloccate un
pezzo di legno diritto sul pezzo da lavorare e usatelo
come guida contro la base del rifilatore. Fate avanzare
l’utensile nella direzione della freccia.
Tagli circolari (Fig. 13, 14 e 15)
• Montando la guida diritta e la piastra della guida è possibile eseguire dei tagli circolari, come mostrato nelle
Figg. 13 e 14.
Fig. 13 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 70 mm
ai 121 mm.
Fig. 14 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 121 mm
ai 221 mm.
Nota:
Usando questa guida non si possono tagliare cerchi
con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
• I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare
(distanza tra il centro del cerchio e il centro della punta)
sono i seguenti:
Min.: 70 mm
Mass.: 221 mm
Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro
del circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro centrale
per fissare la guida diritta. Far girare l’utensile attorno al
chiodo nella direzione oraria.
Guida del rifilatore (accessori a richiesta)
(Fig. 16, 17 e 18)
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica nel
caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della
curva e assicura un taglio preciso.
Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo
nella posizione orizzontale. Piazzare la guida del rifilatore sulla base del rifilatore con la vite di fissaggio (A).
Allentare la vite di fissaggio (B) e regolare la distanza tra
la punta e la guida del rifilatore facendo girare la vite di
regolazione (1 mm per giro). Alla distanza desiderata
stringere la vite di fissaggio (B) per fermare la guida del
rifilatore al suo posto.
Durante la lavorazione fare correre il rullino di guida sul
fianco del pezzo da lavorare.
Guida a sagoma (Fig. 19, 20, 21 e 22)
La guida a sagoma ha un incavo attaverso il quale passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore per effettuare operazioni sagomate.
Smontare la base dall’attrezzo. Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo nella posizione orizzontale.
Allentare le due viti sulla base dell’attrezzo.
Piazzare la guida a sagoma sulla base dell’attrezzo. Ci sono quattro parti convesse sulla guida a sagoma. Fissare due
delle quattro parti convesse usando le due viti. Montare la base sull’attrezzo.
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la guida a
sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma.
NOTA:
Il pezzo da lavorare verrà tagliato ad una misura leggermente differente da quella data dalla sagoma. Permettere una
distanza (X) tra la punta del rifilatore e la parte esterna della sagoma. La distanza (X) può venire calcolata usando la
seguente equazione.
Distanza (X) =
diametro esterno della guida a sagoma – diametro della punta
2
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di carbone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 29)
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspazzole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 30)
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita
autorizzato.
PUNTA FRESATRICE VERTICALE
Makita offre un’ampia scelta di punte per fresatrici verticali che rispondono alle ultime norme per la sicurezza. I
dati tecnici dei vari tipi si trovano nelle pagine seguenti.
38 Rol van geleider
39 Schroef
40 Schroevendraaier
41 Sjabloongeleider
42 Bolronde delen
43 Recht freesmes
44 Sjabloon
45 Afstand (X)
46 Niet verkrijgbaar
47 Niet verkrijgbaar
48 Niet verkrijgbaar
49 Niet verkrijgbaar
50 Niet verkrijgbaar
51 Niet verkrijgbaar
52 Niet verkrijgbaar
53 Niet verkrijgbaar
54 Niet verkrijgbaar
55 Limietaanduiding
56 Koolborsteldop
• In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het gelijk afwerken en
voor het aanbrengen van profielen in hout, kunststof en
soortgelijke materialen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
greepoppervlakken vast wanneer u boort op
plaatsen waar de boor met verborgen bedrading
of zijn eigen netsnoer in contact kan komen.
Door contact met een onder spanning staande
draad zullen de niet-geïsoleerde metalen delen
van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
2. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange
tijd met dit gereedschap denkt te werken.
3. Wees voorzichtig met de frees.
4. Kontroleer de frees op barsten of beschadiging,
alvorens het gereedschap in te schakelen en vervang onmiddellijk als de frees is gebarsten of
beschadigd.
5. Zorg dat de frees niet in kontakt komt met spijkers enz. Verwijder derhalve alvorens met frezen
te beginnen eventuele spijkers en dergelijke van
het werkstuk.
6. Houd het gereedschap stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van de roterende
delen.
8. Zorg dat de frees niet in kontakt is met het werkstuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
9. Laat het gereedschap draaien, alvorens het
werkstuk te frezen. Kontroleer of er trillingen en/
of schommelingen zijn, die op een verkeerd
geinstalleerde frees kunnen wijzen.
10. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de
freesrichting.
11. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u
het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap
alleen in, als u het vast houdt.
12. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het
helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het
van het werkstuk te verwijderen.
13. Raak de frees onmiddelijk na het frezen niet aan,
aangezien het nog gloeiend heet is en derhalve
brandwonden kan veroorzaken.
14. Zorg dat het netsnoer tijdens het werk altijd achter het gereedschap geplaatst is.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het
gereedschap niet af met verfverdunner, benzine,
olie of iets dergelijks, aangezien er anders barsten in kunnen komen.
20
16. Gebruik altijd frezen die de juiste schachtdiameter hebben en geschikt zijn voor het toerental
van het gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Inzetten of verwijderen van de frees (Fig. 1)
Belangrijk:
Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is en
het netsnoer van het stopkontakt is verwijderd, alvorens
de frees in te zetten of te verwijderen.
Steek de frees helemaal in de spantang en draai de
spantangmoer stevig vast met behulp van de twee sleutels. Voor het verwijderen van de frees, volgt u de procedure voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
LET OP:
• Draai de spantangmoer niet vast als in de spantang
geen frees zit, aangezien anders de spantang kan breken.
• Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het
gereedschap zijn bijgeleverd.
Installeren van de trimschoen
gereedschap is verwijderd)
OPMERKING:
De trimschoen is reeds in de fabriek op het gereedschap
geinstalleerd.
Gebruik de bout, vleugelmoer, gegolfde vulring en platte
vulring voor het installeren van de trimschoen, zoals in
Fig. 2 aangegeven.
(nadat deze van het
(Fig. 2)
Instellen van de snijdiepte (Fig. 3)
Om de snijdiepte in te stellen, draait u eerst de hendel los
en daarna stelt u de zoolplaat hoger of lager in door de
afstelrol te drukken en draaien. Nadat de instelling is voltooid, moet u de zoolplaat weer vastzetten door de hendel goed vast te draaien.
Instellen van de zoolplaathoek (Fig. 4)
Draai de vleugelbout los en stel de zoolplaathoek in, voor
het verkrijgen van de gewenste snijhoek (5° per graduatie).
Instellen van de afschuinshoek
Voor het instellen van de afschuinshoek, draait U eerst
de vleugelmoer los en stel daarna de trimschoen in.
LET OP:
Met het gereedschapssnoer van de voedingsbron verwijderd en de schakelaar in de “OFF” positie, draait U de
spantang moer enige keren om, om er zeker van te zijn
dat de frees vrij kan draaien en onmogelijk in contact kan
komen met de zoolplaat of de trimschoen.
Werking van de schakelaar (Fig. 5)
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
voordat u het op een stopcontact aansluit.
Om het gereedschap te starten dient u de schakelaar in
de “I” (ON) positie te drukken, en voor stoppen, in de “0”
(OFF) positie.
Het gereedschap dat uitgerust is met de elektronische
functie, is gemakkelijk te bedienen omwille van de volgende kenmerken.
Constante snelheidsregeling
Alleen voor 3708FC
Elektronische snelheidsregeling voor constante snelheid.
Nauwkeurige afwerking is mogelijk, omdat de draaisnelheid ook bij belaste werking constant wordt gehouden.
Zacht starten
Alleen voor 3708FC
De functie voor zacht starten vermindert de schok bij het
starten zodat het gereedschap zacht start.
Aanzetten van de lampen
Alleen voor 3708F/3708FC
LET OP:
• Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
• Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.
Beweeg de schakelaar naar de “ON” zijde om de lamp
aan te zetten. Beweeg hem naar de “OFF” zijde om de
lamp uit te doen.
OPMERKING:
Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te
vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamplens,
aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal verminderen.
Bediening (Fig. 6, 7 en 8)
Schakel het gereedschap in, maar zorg dat de frees nog
geen contact maakt met het werkstuk. Wacht tot de frees
op volle toeren draait, en beweeg het gereedschap vervolgens voort over het werkstuk. Zorg ervoor dat de zoolplaat en de trimschoen volledig op beide zijden van het
werkstuk rusten.
(Opmerking)
U kunt dit gereedschap gebruiken als een gewone frees
wanneer U de trimschoen verwijdert.
Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken, plaatst
u het werkstuk links, zoals in de onderstaande illustratie.
OPMERKING:
• Wanneer U het gereedschap te snel voortbeweegt, kan
het resultaat onbevredigend zijn, of kan de frees of de
motor beschadiging oplopen. Wanneer U echter het
gereedschap te langzaam voorbeweegt, krijgt U een
lelijk freesoppervlakte of kan er op het freesoppervlakte
een brandvlek komen. Hoe U het best het gereedschap
kunt voortbewegen, hangt af van de freesafmetingen,
het materiaal en de snijdiepte. Het verdient derhalve
aanbeveling een proef te doen, alvorens U het werkstuk
bewerkt. U kunt dan zien hoe het freesoppervlakte eruit
zal zien en de afmetingen controleren.
• Wanneer U de trimschoen, de rechte geleider of de trimgeleider gebruikt, dient U deze rechts van de snijrichting te
houden, zodat deze volledig op het werkstuk kan rusten.
LET OP:
Aangezien door een overmatige trimdiepte de motor
overbelast kan raken en u moeite heeft het gereedschap
onder kontrole te houden, mag dus voor het snijden van
groeven de trimdiepte per bewerking niet meer dan 3 mm
bedragen. Wilt u de groef dieper hebben dan dient u de
frees telkens verder uit te laten steken (telkens niet meer
dan 3 mm) en de bewerking zonodig herhalen tot de
groef de gewenste diepte heeft.
21
Rechte geleider (Fig. 9, 10, 11 en 12)
De rechte geleider zorgt voor een keurige rechte snede
tijdens het afschuinen/afkanten van het werkstuk of tijdens het snijden van groeven.
Bevestig de geleideplaat op de rechte geleider door middel van de bout, de gegolfde vulring, de platte vulring en
de vleugelmoer.
Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizontaal
vast. Bevestig met behulp van de vastzetschroef (A) de
rechte geleiderset. Draai de vleugelmoer op de rechte
geleider los en stel de afstand tussen de frees en de
rechte geleider in. Vervolgens draait U de vleugelmoer
weer stevig vast.
Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de rechte
geleider steeds tegen de zijkant van het werkstuk aangedrukt blijft.
Wanneer de afstand (A) tussen de zijde van het werkstuk
en de snijlijn te groot is voor de rechte geleider, of wanneer de zijde van het werkstuk niet recht is, kunt U de
rechte geleider niet gebruiken. In dit geval klemt U een
recht stuk hout vast op het werkstuk, zodat deze als een
geleider kan dienen voor de zoolplaat. Beweeg het
gereedschap in de richting van de pijl voort.
Cirkelvormig trimmen (Fig. 13, 14 en 15)
• Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de rechte
geleider en de geleideplaat in elkaar zet, zoals afgebeeld in Fig. 13 of 14.Fig. 13 voor het trimmen van cirkels met een straal tussen 70 mm en 121 mm.
Fig. 14 voor het trimmen van cirkels met een straal tussen 121 mm en 221 mm.
Opmerking:
Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met een
straal van 172 mm tot 186 mm.
• De minimale en maximale straal (afstand tussen het
middelpunt van de cirkel en de punt van de frees) van
de te trimmen cirkels zijn als volgt:
Minimaal: 70 mm
Maximaal: 221 mm
Plaats het middengaatje van de rechte geleider op het
punt dat het middelpunt van de te trimmen cirkel moet
worden. Sla een spijker van minder dan 6 mm diameter
door het middengaatje om de rechte geleider vast te zetten. Beweeg vervolgens het gereedschap naar rechts in
een cirkel voort.
Trimgeleider (Fig. 16, 17 en 18)
Voor het trimmen van afgeronde hoeken van het opleghout van meubelstukken en dergelijke, verkrijgt u met
behulp van de trimgeleider uitstekende resultaten. De rol
van de geleider rolt namelijk over de afronding, zodat u
een fijne afwerking verkrijgt.
Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizontaal
vast. Installeer met behulp van vastzetschroef (A) de
trimgeleider op de zoolplaat. Draai vastzetschroef (B) los
en stel de afstand in tussen de frees en de trimgeleider
door de afstelschroef te verdraaien (1 mm per slag). Vervolgens draait U vastzetschroef (B) vast voor het vastzetten van de trimgeleider.
Tijdens het trimmen beweegt u het gereedschap zodanig
dat de rol van de geleider kontinu over de zijkant van het
werkstuk blijft rollen.
Sjabloongeleider (Fig. 19, 20, 21 en 22)
De sjabloongeleider is voorzien van een bus, waardoor de frees gaat, zodat u met het gereedschap de patronen van
de sjabloon nauwkeurig kunt volgen.
Verwijder de zoolplaat van het gereedschap. Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizontaal vast. Draai de
twee schroeven op de zoolplaat los.
Plaats de sjabloongeleider op de zoolplaat. Er zijn vier bolronde delen op de sjabloongeleider. Zet met behulp van de
twee schroeven twee van de vier bolronde delen vast. Installeer vervolgens de zoolplaat weer op het gereedschap.
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat de
sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt.
OPMERKING:
De uitgesneden patronen in het werkstuk zijn iets smaller dan die van de sjabloon. Dit komt vanwege de afstand (X)
tussen het mes en de buitenkant van de sjabloongeleider. Deze afstand (X) kunt U als volgt berekenen:
Afstand (X) =
middellijn van sjabloongeleider – middellijn van mes
2
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Vervang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarkering versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitsluitend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 29)
22
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast. (Fig. 30)
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
FREZEN
Makita biedt een grote verscheidenheid van frezen aan,
die aan de meest recente veiligheidsvoorschriften voldoen. De specificaties van elk type vindt u op de volgende bladzijden.
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Aflojar
2Apretar
3Retener
4Tuerca de mariposa
5Arandela elástica
6Arandela plana (pequeña)
7Base
8Arandela plana (grande)
9Tornillo
10 Pie guía
11 Rodillo de ajuste
12 Escala
13 Profundidad de corte
14 Palanca
15 Graduación
16 Perno de orejas
17 Anchura del chaflán
18 Interruptor de
encendido/apagado
19 Pieza de trabajo
20 Dirección de corte
ESPECIFICACIONES
Modelo3708/3708F3708FC
Capacidad de boquilla ................................................................................ 6 mm o 1/4”6mm o 1/4”
Velocidad en vacío (min
Longitud total .............................................................................................. 308 mm308 mm
Peso neto.................................................................................................... 1,3 kg1,3 kg
o guía precisa
25 Perno
26 Carril de guía
27 Guía recta
28 Arandela plana
29 Arandela ondulada
30 Tuerca de mariposa
31 Tornillo de sujeción (A)
32 Agujero de centro
33 Clavo
34 Tornillo de ajuste
35 Tornillo de sujeción (B)
36 Guía precisa
37 Fresa
38 Rodillo guía
39 Tornillos
40 Destornillador
41 Guía para plantilla
42 Porciones convexas
43 Fresa para ranurar
44 Plantilla
45 Distancia (X)
46 No están disponibles
47 No están disponibles
48 No están disponibles
49 No están disponibles
50 No están disponibles
51 No están disponibles
52 No están disponibles
53 No están disponibles
54 No están disponibles
55 Marca límite
56 Tapón del portaescobilla
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recortes y perfilados planos en madera , plástico y materiales similares.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que las herramien-
tas de corte puedan entrar en contacto con
cableado oculto o con su propio cable, sujete la
herramienta por las superficies de asimiento aisladas. El contacto con un cable con corriente
hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
2. Cuando vaya a realizar un trabajo de larga dura-
ción con la máquina, utilice protección para los
oídos.
3. Manipule con mucho cuidado estas brocas.
4. Compruebe con cuidado si existen grietas o
daños en la broca antes de la operación. Reemplace inmediatamente la broca si está agrietada
o dañada.
5. No corte clavos. Inspeccione antes de la operación la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y
sáquelos si los hay.
6. Retenga firmemente la herramienta.
7. Mantenga las manos apartadas de las piezas de
rotación.
8. Asegúrese de que la broca no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar el interruptor.
9. Antes de usar la herramienta en una pieza de trabajo, déjela un rato en funcionamiento. Observe
si se producen vibraciones o ululaciones que
pudieran indicar que la broca está mal colocada.
10. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la
broca y con la dirección de avance.
11. No deje la herramienta en marcha. Opere la
herramienta sólo cuando la tenga en las manos.
12. Antes de sacar la herramienta de la pieza de trabajo, desconéctela siempre y espere a que la
broca se pare por completo.
13. No toque la broca inmediatamente después de la
operación, porque puede estar muy caliente y
podría quemarse.
14. Tienda siempre el cable de alimentación alejado
de la herramienta hacia atrás.
15. Tenga cuidado de no manchar mucho la base de
la máquina con disolvente, gasolina, petróleo o
productos similares. Estos productos podrían
causar grietas en la base.
23
16. Preste atención a la necesidad de utilizar implementos del diámetro de espiga correcto y apropiado para la velocidad de la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación y extracción de la broca precisa
(Fig. 1)
Importante:
Asegúrese siempre que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de poner o sacar la broca.
Inserte la fresa hasta el fondo en el portabrocas y apriete
la tuerca del portabrocas fijamente con dos llaves. Para
desmontar la fresa siga el procedimiento de instalación a
la inversa.
PRECAUCIÓN:
• No apriete la tuerca del portabrocas sin antes haber
insertado la fresa, o romperá el portabrocas.
• Empllee solamente las llaves suministradas con la
máquina.
Instalación del pie guía
desmontado de la máquina)
NOTA:
La máquina sale de fábrica con el pie guía instalado en ella.
Utilice los tornillos, tuercas de mariposa, arandelas elás-
ticas y arandelas planas para instalar el pie guía como
se muestra en la Fig. 2.
(después de haberlo
(Fig. 2)
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 3)
Para ajustar la profundidad de corte, afloje la palanca y
mueva la base de la herramienta hacia arriba o hacia
debajo de la forma deseada presionando y girando el
rodillo de ajuste. Después de hacer el ajuste, apriete firmemente la palanca para asegurar la base.
Ajuste del ángulo de la base (Fig. 4)
Afloje los pernos de orejas y ajuste el ángulo de la base
de la máquina (5° por graduación) para obtener el ángulo
de corte deseado.
Ajuste de la anchura del chaflán
Para ajustar la anchura del chaflán, afloje las tuercas de
mariposa y ajuste el pie guía.
PRECAUCIÓN:
Con la máquina desenchufada y el interruptor de encendido/apagado en la posición “OFF”, gire la tuerca del
portabrocas de la máquina varias veces para asegurarse
de que la fresa gira libremente sin tocar la base o el pie
guía en ningún sentido.
Accionamiento del interruptor de encendido/
apagado (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de
que la herramienta está apagada.
Para encender la máquina, ponga el interruptor de
encendido/apagado en la posición “I” (ON). Para pararla,
póngalo en la posición “0” (OFF).
La herramienta, equipada con función electrónica, es
fácil de utilizar gracias a las siguientes características.
Control de velocidad constante
Para 3708FC solamente
Control de velocidad electrónico para obtener una velocidad constante. Se puede conseguir un acabado fino,
porque la velocidad de rotación se mantiene constante
incluso en condición de carga.
Inicio suave
Para 3708FC solamente
La función de inicio suave reduce al mínimo el golpe del
arranque, y hace que el inicio de la herramienta sea
suave.
Encendido de las lámparas
Para 3708F/3708FC solamente
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna
reparación en ella.
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la lámpara, ponga en marcha la herra-
mienta. Después, la lámpara alumbrará la punta del
implemento. Para apagarla, pare la herramienta.
NOTA:
Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Operación (Fig. 6, 7 y 8)
Encienda la máquina y espere hasta que la fresa
alcance el máximo de velocidad antes de ponerla en
contacto con la pieza de trabajo. Luego mueva la
máquina sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniendo la base de la máquina y el pie guía contra las
caras de la pieza de trabajo.
(Nota)
Esta máquina podrá usarse como una fresadora eléc-
trica corriente desmontando el pie guía.
Cuando corte molduras de canto, la superficie de la
pieza de trabajo deberá quedar a la izquierda de la fresa
con respecto a la dirección de corte.
NOTA:
• Si avanza la máquina demasiado rápidamente el corte
no será preciso y podrá dañar la fresa o el motor. Si
avanza muy lentamente podrá quemar la madera y
echar a perder el corte. La velocidad de corte apropiada dependerá del tamaño de la fresa, tipo de pieza
de trabajo y profundidad de corte. Antes de comenzar
a trabajar en la pieza de trabajo real, es aconsejable
hacer un corte de prueba en un trozo de madera de
desperdicios. De esta forma podrá comprobar el resultado exacto del corte y también las dimensiones.
• Cuando utilice el pie guía, la guía recta o la guía precisa, asegúrese de que quede a la derecha de la dirección de corte. Esto ayudará a mantener la guía contra
el canto de la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN:
Dado que un corte excesivo podrá causar sobrecarga al
motor o dificultad en el control de la máquina, la profundidad de corte no deberá exceder los 3 mm por pasada
cuando abra ranuras. Cuando desee abrir ranuras de
más de 3 mm de profundidad, realice varias pasadas
aumentando progresivamente el ajuste de la profundidad
de corte de la fresa.
24
Guía recta (Fig. 9, 10, 11 y 12)
La guía recta se utiliza eficazmente para realizar cortes
rectos de chaflán o ranurado.
Coloque el carril de guía en la guía recta sujetándolo con
el perno, la arandela plana, arandela ondulada y tuerca
de mariposa.
Afloje los pernos de orejas y asegure la base de la
máquina horizontalmente. Coloque la guía recta con el
tornillo de fijación (A). Afloje la tuerca de mariposa de la
guía recta y ajuste la distancia entre la fresa y la guía
recta. Cuando obtenga la distancia deseada, apriete firmemente la tuerca de mariposa.
Cuando realice el cor te, mueva la máquina con la guía
recta pegada al canto de la pieza de trabajo.
Si la distancia (A) entre el canto de la pieza de trabajo y
la posición de corte es demasiado grande para la guía
recta, o si el canto de la pieza de trabajo no es recto, no
podrá usarse la guía recta. En este caso, sujete un listón
recto a la pieza de trabajo para que sirva de guía a la
base de la fresadora. Avance la máquina en la dirección
indicada por la flecha.
Cortes circulares (Fig. 13, 14 y 15)
• Los cortes circulares puede conseguirlos si monta la
guía recta y el carril de guía de la forma mostrada en
las figuras 13 y 14.
Fig. 13 para realizar cortes circulares de entre 70 y
121 mm de radio.
Fig. 14 para realizar cortes circulares de entre 121 y
221 mm de radio.
Nota:
Los círculos de entre 172 y 186 mm de radio no se
pueden cortar usando esta guía.
• Los radios mínimos y máximos de círculos (distancia
entre el centro del círculo y centro de la fresa) que se
pueden cortar con esta guía son los siguientes:
Mínimo: 70 mm
Máximo: 221 mm
Cóloque la guía recta sobre el círculo que va a cortar de
forma que el agujero de centro coincida con el centro del
círculo. Clave un clavo de menos de 6 mm de diámetro a
través del agujero de centro para asegurar la guía recta.
Gire la máquina hacia la derecha alrededor del clavo.
Guía precisa (Fig. 16, 17 y 18)
Los ornamentos, cortes curvos en chapas de madera
para muebles y otros objetos similares pueden realizarse
fácilmente con la guía precisa. Los rodillos guía siguen la
curva y aseguran un corte preciso.
Afloje los pernos de orejas y asegure la base de la
máquina horizontalmente. Instale la guía precisa en la
base de la máquina con el tornillo de sujeción (A). Afloje
el tornillo de sujeción (B) y ajuste la distancia entre la
fresa y la guía precisa girando el tornillo de ajuste (1 mm
por vuelta). Cuando haya conseguido la distancia
deseada, apriete el tornillo de sujeción (B) para asegurar
la guía precisa en su lugar.
Al cortar, mueva la máquina con el rodillo guía rodando
sobre el canto de la pieza de trabajo.
Guía para plantilla (Fig. 19, 20, 21 y 22)
La guía para plantilla tiene una acanaladura por la cual pasa la fresa, permitiendo usar la fresadora con diversos
patrones de plantilla.
Retire la base de la máquina de la máquina. Afloje el perno de orejas y asegure la base horizontalmente. Afloje los
dos tornillos de la base de la máquina.
Coloque la guía para plantilla en la base de la máquina. Hay cuatro porciones convexas en la guía para plantilla. Asegure dos de las cuatro porciones convexas usando los dos tornillos. Instale la base de la máquina en la máquina.
Asegure la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la máquina sobre la plantilla y mueva la máquina con la guía para
plantilla deslizándola a lo largo del canto de la plantilla.
NOTA:
El tamaño del corte realizado en la pieza de trabajo variará ligeramente con respecto a la plantilla. Cuente con una
tolerancia para la distancia (X) entre la cuchilla de corte de la fresa y la parte exterior de la guía para plantilla. La distancia (X) puede calcularse usando la siguiente ecuación:
Distancia (X) =
Diámetro exterior de la guía para plantilla – diámetro exterior de corte de la fresa
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
Substitución de las escobilhas de carbón
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas. (Fig. 29)
2
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaescobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 30)
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
BROCA BURILADORA
Makita ofrece una amplia gama de brocas precisas que
cumple con las normas de seguridad vigentes. Las especificaciones de cada tipo las encuentra usted en las
siguientes páginas.
25
PORTUGUÊS
Explicação geral
1Desapertar
2Apertar
3Segurar
4Porca de orelhas
5Anilha de mola
6Anilha plana (pequena)
7Base
8Anilha plana (grande)
9Perno
10 Sapata para recortes
11 Rolamento de regulação
12 Escala
13 Saliência da fresa
14 Alavanca
15 Escala graduada
16 Perno de orelhas
17 Largura do chanfro
18 Alavanca do interruptor
19 Superfície de trabalho
20 Sentido de corte
ESPECIFICAÇÕES
Modelo3708/3708F3708FC
Diâmetro da pinça ...................................................................................... 6 mm ou 1/4”6 mm ou 1/4”
Velocidade em vazio (min
Comprimento total...................................................................................... 308 mm308 mm
Peso ........................................................................................................... 1,3 kg1,3 kg
21 Sentido de rotação da fresa
22 (Visto da parte superior da
ferramenta)
23 Sentido correcto do corte
24 Sapata para recortes, guia
paralela ou guia para recortes
25 Perno
26 Placa-guia
27 Guia paralela
28 Anilha plana
29 Anilha ondulada
30 Porca de orelhas
31 Parafuso de fixação (A)
32 Orifício central
33 Prego
34 Parafuso de regulação
35 Parafuso de fixação (B)
36 Guia para recortes
37 Fresa
38 Rolo-guia
39 Parafusos
40 Chave de parafusos
41 Guia para moldes
42 Parte convexa
43 Fresa direita
44 Molde
45 Distância (X)
46 Não está disponível
47 Não está disponível
48 Não está disponível
49 Não está disponível
50 Não está disponível
51 Não está disponível
52 Não está disponível
53 Não está disponível
54 Não está disponível
55 Marca limite
56 Tampa do porta-escovas
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para recortes nivelados e perfilação de madeira, plásticos e materiais semelhantes.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e
pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Pegue na ferramenta pelas pegas isoladas
quando executa uma operação onde a ferramenta de corte pode entrar em contacto com um
fio escondido ou o seu próprio fio. Contacto
com um fio “vivo” pode fazer com que as partes
expostas de metal também fiquem “vivas” e originar um choque no operador.
2. Utilize protectores para os ouvidos durante tra-
balhos prolongados.
3. Tenha muito cuidado quando manusear estas
fresas.
4. Antes da operação inspeccione cuidadosamente
a fresa, de modo a detectar qualquer defeito ou
fissura. Substitua-a imediatamente se estiver
danificada ou com fissuras.
5. Não corte pregos. Antes da operação inspeccione a superfície de trabalho e retire os pregos
que possam existir.
6. Segure a ferramenta com firmeza.
7. Afaste as mãos das partes em rotação.
8. Certifique-se de que a fresa não está em contacto com a superfície de trabalho antes de ligar
o interruptor.
9. Antes de utilizar a ferramenta na superfície de
trabalho, deixe-a funcionar durante alguns
momentos. Observe se se produzem vibrações
ou ressonâncias que possam indicar uma montagem incorrecta ou defeito da fresa.
10. Verifique com cuidado o sentido de rotação da
fresa e o sentido de corte.
11. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-la
com as mãos.
12. Antes de retirar a ferramenta da superfície de
trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a
fresa esteja completamente parada.
13. Não toque na fresa imediatamente após a operação porque pode estar muito quente e causar
queimaduras.
14. Afaste sempre o cabo de alimentação para trás
da ferramenta.
15. Tenha cuidado para não deixar cair diluente,
gasolina, óleo ou qualquer líquido semelhante
na base da ferramenta. Pode causar-lhe fissuras.
16. Preste atenção para a necessidade de utilizar
cortadores com diâmetro correcto do encaixe e
apropriados para a velocidade da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
26
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação e extracção da fresa para recortes
(Fig. 1)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e com a ficha retirada da tomada antes de instalar ou
extrair a fresa.
Introduza a fresa até ao fundo da pinça de suporte e
aperte a porca seguramente com as duas chaves. Para
retirar a fresa siga o procedimento de instalação em sentido inverso.
PRECAUÇÃO:
• Não aperte a porca da pinça sem ter introduzido uma
fresa, pois pode danificá-la.
• Utilize só as chaves fornecidas com a ferramenta.
Colocação da sapata para recortes
(depois de ter sido retirada da ferramenta)
NOTA:
A sapata para recortes vem instalada de fábrica na ferramenta.
Utilize os pernos, porcas de orelhas, anilhas de mola e
anilhas planas para colocar a sapata para recortes como
indicado na Fig. 2.
(Fig. 2)
Regulação da saliência da fresa (Fig. 3)
Para regular a saliência da fresa, desaperte a alavanca e
mova a base da ferramenta para cima ou para baixo
como desejar pressionando e rodando o rolamento de
regulação. Depois de estar regulado, aperte a alavanca
firmemente para prender a base da ferramenta.
Regulação do ângulo da base da ferramenta
(Fig. 4)
Desaperte os pernos de orelhas e regule o ângulo da
base da ferramenta (5 graus por graduação) para obter o
ângulo de corte desejado.
Regulação da largura de chanfro
Para regular a largura do chanfro, desaperte as porcas
de orelhas e regule a sapata para recortes.
PRECAUÇÃO:
Com a ferramenta desligada da corrente e o interruptor
na posição “OFF”, rode a porca da pinça várias vezes
para se certificar que a fresa gira livremente e não toca
na base ou na sapata.
Interruptor (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada.
Para ligar a ferramenta, mova a alavanca do interruptor
para a posição “I” (ON). Para parar, mova a alavanca do
interruptor para a posição “0” (OFF).
É fácil trabalhar com a ferramenta com função electró-
nica por causa das seguintes características.
Controlo de velocidade constante
Só para 3708FC
Controlo de velocidade electrónico para obter velocidade
constante. É possível obter acabamentos perfeitos porque a velocidade de rotação é mantida constante
mesmo sob condição de carga.
Início suave
Só para 3708FC
A característica de início suave diminui o choque inicial e
faz com que a ferramenta arranque suavemente.
Acender as lâmpadas
Só para 3708F/3708FC
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a máquina está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção ou manutenção.
• Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directamente.
Para acender a lâmpada, inicie a ferramenta. A lâmpada
acende-se no topo da broca. Para a desligar, pare a ferramenta.
NOTA:
Utilize um pano seco para retirar a sujidade das lentes
da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes da
lâmpada ou pode diminuir a iluminação.
Operação (Fig. 6, 7 e 8)
Ligue a ferramenta sem que a fresa toque na superfície
de trabalho e espere até que a fresa atinja a velocidade
máxima. Em seguida movimente a ferramenta sobre a
superfície de trabalho, mantendo a base superfície e a
sapata niveladas com os lados superfície de trabalho.
(Nota)
Esta ferramenta pode ser utilizada como uma tupia convencional quando se retira a sapata.
Quando efectuar cortes de cantos, a superfície de trabalho
deve ficar do lado esquerdo da fresa no sentido do corte.
NOTA:
• Se movimentar a ferramenta com demasiada rapidez
poderá causar um corte defeituoso, danificar a fresa ou
o motor. Se movimentar a ferramenta muito lentamente
poderá queimar e danificar a superfície de trabalho. A
velocidade correcta dependerá da medida da fresa, do
tipo de superfície de trabalho e da profundidade de
corte. Antes da operação final, é aconselhável efectuar
uma experiência noutra superfície. Poderá assim verificar como sairá o corte e permitir-lhe-à certificar-se das
dimensões.
• Quando utilizar a sapata, a guia recta ou a guia para
recortes, certifique-se de que a mantém no lado direito
no sentido do corte. Isto ajudará a mantê-la nivelada
com o lado da superfície de trabalho.
PRECAUÇÃO:
Dado que um corte excessivo pode causar sobrecarga
do motor ou dificuldade em controlar a ferramenta, a profundidade de corte não deve ser superior a 3 mm por
passagem quando abrir rasgos. Se desejar efectuar rasgos mais profundos, faça várias passagens com regulação progressiva da profundidade de corte da fresa.
27
Guia paralela (Fig. 9, 10, 11 e 12)
A guia paralela é utilizada efectivamente para cortes
direitos quando chanfrar ou ranhurar.
Prenda a placa-guia à guia paralela com o perno, a anilha ondulada, anilha plana e a porca de orelhas.
Desaperte os pernos de orelhas e instale a base da ferramenta horizontalmente. Prenda a guia paralela com o
parafuso de fixação (A). Desaperte a porca de orelhas
na guia e regule a distância entre esta e a fresa. Na distância desejada, aperte firmemente a porca de orelhas.
Quando cortar, avance a ferramenta com a guia paralela
nivelada com o lado da superfície de trabalho.
Se a distância (A) entre o lado da superfície a trabalhar e
a posição de corte for muito grande para a guia paralela,
ou se o lado da superfície de trabalho não for direito, não
poderá utilizá-la. Neste caso, aparafuse firmemente uma
extensão recta à superfície de trabalho e utilize-a como
guia contra a base da tupia. Corte no sentido da seta.
Trabalho circular (Fig. 13, 14 e 15)
• Pode executar trabalho circular se montar a guia para-
lela e a placa guia como indicado na Fig. 13 ou 14.
A Fig. 13 para cortar círculos entre 70 mm e 121 mm
de raio.
A Fig. 14 para cortar círculos entre 121 mm e 221 mm
de raio.
Nota:
Círculos entre 172 mm e 186 mm de raio não podem
ser cortados utilizando esta guia.
• Os raios máximos e mínimos de círculos a serem cor-
tados (distância entre o centro do círculo e o centro da
fresa) são os seguintes:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Alinhe o centro do orifício na guia paralela com o centro
do círculo a ser cortado. Coloque um prego com menos
de 6 mm de diâmetro no orifício central para prender a
guia. Rode a ferramenta à volta do prego para a direita.
Guia para recortes (Fig. 16, 17 e 18)
Recortes, cortes em curva em folheados de madeira e
operações semelhantes podem ser executadas facilmente com a guia para recortes. O rolo-guia percorre a
curva e assegura um corte perfeito.
Desaperte os pernos de orelhas e segure a base da ferramenta horizontalmente. Instale a guia para recortes na
base com o parafuso de fixação (A). Desaperte o parafuso de fixação (B) e regule a distância entre a fresa e a
guia para recortes rodando o parafuso de fixação (1 mm
por volta). Na distância desejada, aperte o parafuso de
fixação (B) para segurar a guia para recortes.
Quando cortar, movimente a ferramenta com o rolo-guia
a percorrer o lado da superfície de trabalho.
Guia para moldes (Fig. 19, 20, 21 e 22)
A guia para moldes possui um anel pelo qual passa a fresa, permitindo utilizar a tupia com moldes.
Retire a base da ferramenta. Desaperte os pernos de orelhas e segure a base horizontalmente. Desaper te os dois
parafusos na base da ferramenta.
Coloque a guia para moldes na base da ferramenta. Existem quatro partes convexas na guia para moldes. Prenda
duas das quatro partes convexas utilizando os dois parafusos. Coloque a base na ferramenta.
Fixe o molde à superfície de trabalho. Coloque a ferramenta sobre o molde e movimente-a deslizando a guia ao longo
do molde.
NOTA:
A medida do corte será ligeiramente diferente do molde. Deve deixar uma distância (X) entre a fresa e o exterior da
guia para moldes. A distância (X) pode ser calculada utilizando a seguinte equação:
Distância (X) =
diâmetro exterior da guia para moldes – diâmetro da fresa
2
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção e manutenção.
Substituicão das escovas de carvão
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão.
Substitua-as quando estiverem gastas até à marca
limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a deslizarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem
ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de
carvão idênticas. (Fig. 29)
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do
porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas,
coloque as novas e prenda as tampas dos porta-escovas. (Fig. 30)
28
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparações, manutenção e afinações
deverão ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
ACESSÓRIOS
Estes acessórios e acoplamentos são os recomendados
para uso na ferramenta MAKITA especificada neste
manual. A utilização de qualquer outro acessório ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser usados de maneira
adequada e apenas para os fins a que se destinam.
39 Skruer
40 Skruetrækker
41 Kopiringe
42 Udhvælvede dele
43 Notfræser
44 Skabelon
45 Afstand (X)
46 Findes ikke
47 Findes ikke
48 Findes ikke
49 Findes ikke
50 Findes ikke
51 Findes ikke
52 Findes ikke
53 Findes ikke
54 Findes ikke
55 Slidgrænse
56 Kuldæksel
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til planfræsning og profilering af træ, plast og lignende materialer.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor det skærende værktøj kan komme i kontakt med skjulte
ledninger eller dets egen netledning. Kontakt
med en strømførende ledning vil gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og
give operatøren stød.
2. Brug høreværn ved vedvarende arbejde.
3. Fræseværktøj bør behandles med omhu.
4. Fræseværktøjet kontrolleres omhyggeligt med
hensyn til revner og beskadigelser. Revnede
eller beskadigede fræseværktøjer skal omgående skiftes ud.
5. Kontroller emnet omhyggeligt for søm/skruer og
fjern dem før arbejdet påbegyndes.
6. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
7. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
8. Sørg for at fræseværktøjet ikke rører ved emnet,
når maskinen startes.
9. Lad maskinen køre i tomgang et øjeblik før arbejdet påbegyndes. Vær opmærksom på vibrationer
og andet, der kan være et tegn på, at fræseværktøjet er monteret forkert.
10. Tag altid hensyn til fræseværktøjets omløbsretning og fremførselsretning.
11. Lad ikke maskinen køre uden opsyn. Start den
kun når De holder den i hånden.
12. Sluk altid maskinen og vent indtil fræseværktøjet
er helt stoppet, før maskinen fjernes fra emnet.
13. Rør ikke ved fræseværktøjet umiddelbart efter
brug. Det kan være ekstremt varmt og medføre
forbrændinger.
14. Før altid netledningen bagud og væk fra maskinen.
15. Rens ikke maskinen med benzin, fortynder eller
lignende, det ødelægger kunststofdelene.
16. Vær opmærksom på, at der skal anvendes fræseværktøj med korrekt skaftdiameter og passende til maskinens hastighed.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af fræser (Fig. 1)
Vigtigt:
Kontroller altid at maskinen er slukket, og netstikket taget ud
før montering af fræseværktøj eller justering af maskinen.
Fræseværktøjet sættes helt ind i spændetangen. Spindlen låses med den ene gaffelnøgle, således at akslen
ikke kan dreje, spændetangsmøtrikken spændes fast
med den anden gaffelnøgle. For afmontering gåes frem i
modsat rækkefølge.
29
ADVARSEL:
• Spændetangsmøtrikken må ikke spændes, uden isat
fræseværktføj, det vil ødelægge spændetangen.
• Brug kun de gaffelnøgler der følger med maskinen.
Montering af vinkelanslaget
(efter at det er fjernet fra maskinen)
BEMÆRK:
Vinkelanslaget er normalt monteret ved leveringen.
Brug boltene, vingemøtrikkerne, fjederskiverne og spæn-
deskiverne til at montere vinkelanslaget som vist på Fig. 2.
(Fig. 2)
Justering af fræserfremspring (Fig. 3)
For at justere fræserfremspringet løsnes armen og
maskinens bundplade bevæges frit op eller ned ved at
man trykker og drejer justeringsvalsen. Efter justeringen
strammes armen godt til for at holde maskinens bundplade på plads.
Justering af vinklen på maskinens bundplade
(Fig. 4)
Vingeboltene løsnes og vinklen på maskinens bundplade
justeres (5° per inddeling) for at opnå den ønskede fræ-
sevinkel.
Justering af fasebredden
For at justere fasebredden, løsnes vingemøtrikkerne og
vinkelanslaget justeres.
ADVARSEL:
Sluk maskinen og træk netstikket ud. Drej fræseværktø-
jet for at kontrollere, at det drejer frit uden at røre bundplade eller vinkelanslag.
Afbryderbetjening (Fig. 5)
FORSIGTIG:
Kontrollér altid at maskinen er slukket, før netstikket sættes i en stikkontakt.
For at starte maskinen flyttes afbryderkontakten til “I” (ON)
positionen. For at stoppe flyttes den til “0” (OFF) positionen.
Maskinen, der er forsynet med elektronisk funktion, er
nem at betjene takket være følgende egenskaber.
Konstant hastighedskontrol
Kun for 3708FC
Elektronisk hastighedskontrol til opnåelse af konstant
hastighed. Giver mulighed for at opnå en fin finish, da rotationshastigheden holdes konstant selv under belastning.
Blød opstart
Kun for 3708FC
Finesse med blød opstart minimerer chok ved opstart og
giver en jævn og rolig start på maskinen.
Belysningslamper
Kun for 3708F/3708FC
FORSIGTIG:
• Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
• Se ikke direkte på lyskilden.
Tænd lampen ved at tænde maskinen. Lampen belyser
spidsen af bitten. Lampen slukker, når maskinen stoppes.
BEMÆRK:
Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse.
Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysningen
svagere.
Betjening (Fig. 6, 7 og 8)
Tænd maskinen uden at fræseværktøjet rører emnet.
Vent til fræseren har nået fulde omdrejninger. Sæt fræse-
ren på emnet og begynd fræsningen.
(BEMÆRK):
Uden vindelanslag kan fræseren benyttes som en almindelig overfræser.
Når der skal fræses hjørner, bør emnets overflade være
på venstre side af fræseretningen.
BEMÆRK:
• Hvis maskinen bevæges for hurtigt fremad, kan det
medføre dårlig fræsning eller beskadigelse af maskinen
eller motoren. Hvis maskinen bevæges for langsomt
fremad, kan det brænde eller ødelægge fræsningen.
Den korrekte fræsehastighed afhænger af fræserens
størrelse, emnet og fræsedybden. Før der påbegyndes
fræsning på et emne, anbefales det derfor at foretage
en prøvefræsning på et stykke affaldstræ. Dette vil vise
præcist, hvordan fræsningen kommer til at se ud samt
muliggøre kontrol af målene.
• Når vinkelanslaget, parallelanslaget eller tilretningsanslaget bruges bør det være på højre side set i frem-
føringsretningen, det vil hjælpe med at holde anslaget
plant mod emnekanten.
ADVARSEL:
For kraftigt fræsearbejde kan medføre overbelastning af
maskinen, samt gøre det vanskeligt at bevare kontrollen
med den. Fræsedybden må ved notfræsning ikke være
større end 3 mm pr. gang. Derfor skal der ved dyb notbearbejdning gennemføres to eller flere arbejdsgange med
tiltagende værdier for dybden.
Parallelanslag (Fig. 9, 10, 11 og 12)
Parallelanslaget anvendes mest effektivt til lige fræsning
ved affasning og riller.
Sæt anslagspladen på parallelanslaget med bolten, den
bølgeformede spændeskive, den flade spændeskive og
vingemøtrikken.
Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fastgøres
vandret. Sæt parallelanslaget på med blokeringsskruen
(A). Vingemøtrikken på parallelanslaget løsnes og afstan-
den mellem fræseren og parallelanslaget justeres. Ved
den ønskede afstand strammes vingemøtrikken godt til.
Når der fræses, skal maskinen føres frem så parallelanslaget er plant med siden på emnet.
Hvis afstanden (A) mellem siden på emnet og fræseposi-
tionen er for bred for parallelanslaget, eller hvis siden på
emnet ikke er lige, kan parallelanslaget ikke anvendes. I
et sådant tilfælde fastgøres til emnet et lige bræt, som
anvendes som anslag mod fræserens bund. Før maskinen frem i pilens retning.
30
Cirkelformet arbejde (Fig. 13, 14 og 15)
• Cirkelformet arbejde kan udføres, hvis parallelanslaget
og anslagspladen monteres som vist på Fig. 13 eller 14.Fig. 13 for fræsning af cirkler med en omkreds på mellem
70 mm og 121 mm.
Fig. 14 for fræsning af cirkler med en omkreds på mellem
121 mm og 221 mm.
Bemærk:
Cirkler med en omkreds på mellem 172 mm og 186 mm
kan ikke fræses med dette anslag.
• Den mindste og største omkreds, der kan fræses
(afstanden mellem cirklens midte og fræserens midte)
er som følger:
Mindste omkreds: 70 mm
Største omkreds: 221 mm
Sæt midterhullet på parallelanslaget på linie med midten på
den cirkel, der skal fræses. Slå et søm med en diameter på
mindre end 6 mm i midterhullet for at holde parallelanslaget
på plads. Drej maskinen med uret omkring sømmet.
Tilretningsanslag (Fig. 16, 17 og 18)
Tilretning, buede fræsninger i finér til møbler og lignende
kan let udføres med tilretningsanslaget. Styrerullen kører
langs buen og sikrer en pæn fræsning.
Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fastspæn-
des vandret. Tilretningsanslaget monteres på maskinens
bundplade med blokeringsskruen (A). Blokeringsskruen
(B) løsnes og afstanden mellem fræseren og tilretningsanslaget justeres ved at dreje justeringsskruen (1 mm per
drejning). Ved den ønskede afstand strammes blokerings-
skruen (B) til for at holde tilretningsanslaget på plads.
Når der fræses, føres maskinen frem med styrerullen
kørende langs siden af emnet.
Kopiringe (Fig. 19, 20, 21 og 22)
Kopiringene har en muffe igennem hvilken fræseren passerer således at fræseren kan anvendes med skabeloner.
Tag maskinens bundplade af maskinen. Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fastgøres vandret. De to skruer
på maskinens bundplade løsnes.
Sæt kopiringene på maskinens bundplade. Der er fire udhvælvede dele på kopiringene. Fastgør to af de fire udhvæl-
vede dele ved hjælp af de to skruer. Monter bundpladen på maskinen.
Fas tgør skabelonen til emnet. Placer maskinen på skabelonen og bevæg maskinen med kopiringene glidende langs
siden af skabelonen.
BEMÆRK:
Emnet vil få en lidt anden størrelse end skabelonen. Giv plads til afstanden (X) mellem grundfræseren og ydersiden af
kopiringene. Afstanden (X) kan udregnes ved hjælp af følgende ligning:
Afstand (X) =
ydre diameter på kopiringe – diameter på grundfræser
2
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kul
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum.
Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen.
Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne.
Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt Anvend kun
identiske kulbørster. (Fig. 29)
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks-
lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter
kulholderdækslerne. (Fig. 30)
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
Makita tilbyder mange forskellige fræsere som er i overensstemmelse med de nyeste sikkerhedsregler. Nær-
mere oplysninger om de enkelte typer findes på de
følgende sider.
39 Skruvar
40 Skruvmejsel
41 Schablonbricka
42 Konvexa delar
43 Notfräs
44 Schablon
45 Avstånd (X)
46 Ej tillämpliga
47 Ej tillämpliga
48 Ej tillämpliga
49 Ej tillämpliga
50 Ej tillämpliga
51 Ej tillämpliga
52 Ej tillämpliga
53 Ej tillämpliga
54 Ej tillämpliga
55 Slitgränsmarkering
56 Kolhållarlock
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Verktygets ändamål
Detta verktyg är avsett för jämntrimning och formfräsning
i trä, plast och liknande material.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän-
ning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna vid
arbeten där det skärande verktyget kan komma i
kontakt med gömd ledningsdragning eller sin
egen sladd. Om skärverktyget kommer i kontakt
med en strömförande ledning blir maskinens
synliga metalldelar strömförande, vilket kan ge
upphov till att operatören får en elektrisk stöt.
2. Bär hörselskydd under längre arbetsmoment.
3. Handskas mycket varsamt med fräsverktygen.
4. Kontrollera fräsen noggrant före arbetet för att
upptäcka eventuella sprickor eller andra skador.
Byt genast ut fräsar med sprickor eller andra
skador.
5. Undvik att fräsa i spikar. Kontrollera arbetsstycket och ta bort alla spikar innan du påbörjar
arbetet.
6. Håll maskinen stadigt.
7. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
8. Se till att fräsen inte är i kontakt med arbetsstycket innan strömbrytaren sätts på.
9. Låt maskinen gå en stund innan den används på
ett faktiskt arbetsstycke. Kontrollera att maskinen inte vibrerar eller skakar, vilket kan vara en
indikering på en dåligt monterad fräs.
10. Var uppmärksam på fräsens rotationsriktning
och matningsriktningen.
11. Lämna inte maskinen gående. Använd maskinen
endast när den hålls i händerna.
12. Vänta alltid tills fräsen har stannat helt, efter att
maskinen har stängts av, innan maskinen tas
bort från arbetsstycket.
13. Rör inte fräsen direkt efter arbetets slut; den kan
vara extremt het och orsaka brännskador.
14. För alltid nätsladden bakåt, bort från maskinen.
15. Smeta inte på thinner, bensin, olja eller liknande
ämnen vårdslöst på maskinens bottenplatta.
Sådana ämnen kan orsaka sprickor i bottenplattan.
16. Var uppmärksam på vikten av att använda fräsverktyg som har korrekt skaftdiameter och är
lämpliga för maskinens varvtal.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
32
BRUKSANVISNING
Montage av fräsverktyg (Fig. 1)
Viktigt!
Ta bort stickproppen från uttaget innan fräsen monteras.
Skjut in fräsverktygets skaft i spännhylsan så långt det
går och dra åt låsmuttern ordentligt med de två skruv-
nycklarna. Följ monteringsanvisningen i omvänd ordning
för att ta bort fräsverktyget.
FÖRSIKTIGHET:
• Om låsmuttern dras åt utan att det sitter ett fräsverktyg
i förstörs spännhylsan.
• Använd endast de skruvnycklar som medföljer maskinen.
Montering av trimningssula
(efter att den har tagits bort från maskinen)
OBSERVERA:
Trimningssulan är fabriksmonterad på maskinen.
Använd bultarna, vingmuttrarna, stoppbrickorna och de
flata brickorna för att montera trimningssulan så som
visas i Fig. 2.
(Fig. 2)
Justering av Fräsverktygets utskjutning (Fig. 3)
Lossa hävarmen för att justera fräsverktygets utskjutning
tryckain och vrid sedan på justerratten för att flytta maskinens bottenplatta uppåt eller nedåt. Dra åt hävarmen
ordentligt efter justeringen för att säkra maskinens bottenplatta.
Justering av bottenplattans vinkel (Fig. 4)
Lossa vingskruvarna och justera bottenplattans vinkel (5°
per gradering) för att erhålla önskad fräsvinkel.
Justering av fräsdjup
Lossa vingmuttrarna och justera trimningssulan för att
ställa in fräsdjupet.
FÖRSIKTIGHET:
Ställ strömbrytaren i läget “OFF” och dra ur kontakten,
och kontrollera sedan att fräsverktyget rör på sig utan
motstånd och inte kommer i kontakt med maskinens bottenplatta eller trimningssulan genom att flera gånger
vrida runt låsmuttern på spännhylsan flera gånger.
Strömbrytarens funktion (Fig. 5)
VARNING:
Kontrollera alltid att verktyget är avstängt innan du kopplar in det.
Ställ strömbrytaren i läget “I” (ON) för att starta maskinen. Ställ strömbrytaren i läget “0” (OFF) för att stanna.
Maskiner som är utrustade med elektroniska funktioner
är enkla att använda tack vare följande egenskaper.
Konstant varvtalskontroll
Endast för 3708FC
Elektronisk varvtalskontroll för att försäkra att maskinen
går med konstant varvtal. Rotationshastigheten förblir
konstant även under belastning, vilket gör det möjligt att
erhålla fina ytarbeten.
Mjukstart
Endast för 3708FC
Mjukstartsfunktionen gör att den stöt som uppstår när
maskinen startas blir minimal, vilket i sin tur gör att maskinen får en mjuk och jämn start.
Att tända lamporna
Endast för 3708F/3708FC
FÖRSIKTIGHET:
• Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägg-
uttaget och att maskinen är frånkopplad innan något
arbete utförs på maskinen.
• Titta inte rakt in i lampan så att du direkt kan se ljuskällan.
Starta maskinen för att sätta på lampan. Lampan kom-
mer då att lysa på verktygets spets. Lampan slocknar när
du stänger av maskinen.
OBSERVERA:
Använd en torr tygduk för att torka av lampans lins. Var
försiktig så att du inte repar linsen, eftersom det kan göra
att lampans ljusstyrka försämras.
Drift (Fig. 6, 7 och 8)
Sätt på maskinen, utan att fräsverktyget kommer i kontakt med arbetsstycket, och vänta tills maskinen uppnått
full hastighet. För sedan maskinen över arbetsstyckets
yta med maskinens bottenplatta och trimningssulan liggande an mot arbetsstyckets sidor.
(Observera)
Denna maskin kan användas som en konventionell trimmaskin om man tar bort trimningssulan.
Vid fräsning av en kant ska arbetsstyckets yta vara på
fräsens vänstra sida i matningsriktningen.
OBSERVERA:
• Att föra maskinen alltför snabbt kan resultera i att den
frästa ytan får en dålig finish, och det kan även resultera i att fräsverktyget eller motorn skadas. Att föra
maskinen alltför långsamt kan resultera i att arbetsstycket blir bränt eller förstört. Lämplig matningshastig-
het varierar beroende på Fräsverktygets storlek,
arbetsstyckets typslag och fräsdjup. Innan arbetet
påbörjas på det faktiska arbetsstycket är det lämpligt
att genomföra en provfräsning på en träbit som kan
undvaras. Man kan då se precis hur frässpåret kommer
att se ut, och man får också en möjlighet att kontrollera
dimensionerna.
• Se till att trimningssulan, parallellanslaget eller trimningsanslaget ligger an på höger sida i matningsrikt-
ning en när något av dessa anslag används. Det gör
det enklare att hålla anslaget plant an mot arbetsstyckets sida.
FÖRSIKTIGHET:
Fräsdjupet bör inte överstiga 3 mm åt gången vid spårfräsning eftersom en alltför kraftig fräsning kan orsaka att
motorn överbelastas och att maskinen kastar eller studsar. Vid fräsning av spår med ett större djup än 3 mm bör
man genomföra flera fräsningar med en gradvist ökad
fräsdjupsinställning.
33
Parallellanslag (Fig. 9, 10, 11 och 12)
Parallellanslaget är praktiskt att använda för raka arbetslinjer vid avfasning och spårfräsning.
Fäst styrskenan på parallellanslaget med bulten, stoppbrickan, den flata brickan och vingmuttern.
Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta
horisontellt. Fäst parallellanslaget med tvingskruven (A).
Lossa vingmuttern på parallellanslaget och justera
avståndet mellan fräsverktyget och parallellanslaget.
Skruva åt vingmuttern ordentligt vid önskat avstånd.
För maskinen i fräsriktningen med parallellanslaget
anlagt platt mot sidan av arbetsstycket vid fräsarbetet.
Om avståndet (A) mellan arbetsstyckets sida och fräspo-
sitionen är för stort för parallellanslaget, eller om arbetsstyckets sida inte är rak kan inte parallellanslaget
användas. Spänn i så fall fast en rak träskiva ordentligt
mot arbetsstycket och använd träskivan som ett anslag
mot bottenplattan. Mata maskinen i pilens riktning.
Cirkelarbeten (Fig. 13, 14 och 15)
• Cirkelarbeten kan utföras om parallellanslaget och styr-
skenan sätts ihop så som visas i Fig. 13 eller 14.
Fig. 13 för cirklar mellan 70 mm och 121 mm i radie.
Fig. 14 för cirklar mellan 121 mm och 221 mm i radie.
Observera:
Cirklar på en radie mellan 172 mm och 186 mm kan
inte fräsas med detta anslag.
• Min. och max. radie hos cirklar som ska fräsas (avståndet mellan cirkelns centrum och fräsverktygets centrum) är enligt följande:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Lägg an centrumhålet på parallellanslaget mot centrum
hos den cirkel som ska fräsas. Slå i en spik som är mindre än 6 mm i diameter i centrumhålet för att fästa parallellanslaget. Sväng maskinen medurs runt spiken.
Trimningsanslag (Fig. 16, 17 och 18)
Trimning, kurvade frässpår i fanér för möbler och liknande
kan enkelt utföras med trimningsanslaget. Anslagsrullen
följer kurvningen och tryggar ett fint frässpår.
Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta
horisontellt. Montera trimningsanslaget på bottenplattan
med tvingskruven (A). Lossa tvingskruven (B) och justera
avståndet mellan fräsverktyget och trimningsanslaget
genom att vrida på justeringsskruven (1 mm per varv).
Dra åt tvingskruven (B) vid önskat avstånd för att fästa
trimningsanslaget i dess läge.
För maskinen med anslagsrullen löpande längs arbetsstyckets sida.
Schablonbrickor (Fig. 19, 20, 21 och 22)
Schablonbrickan ger en styrmuff som fräsverktyget går igenom, vilket gör det möjligt att använda trimmern tillsammans med schabloner (mallar).
Avlägsna maskinens bottenplatta från själva maskinen. Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta horisontellt. Lossa de två skruvarna på maskinens bottenplatta.
Placera schablonbrickan på maskinens bottenplatta. Det finns fyra konvexa delar på schablonbrickan. Fäst två av de
fyra konvexa delarna med de två skruvarna. Montera maskinens bottenplatta på maskinen.
Fäst schablonen (mallen) på arbetsstycket. Placera maskinen på schablonen och för maskinen längs mönstret med
schablonbrickan löpande längs schablonens sida.
OBSERVERA:
Arbetsstycket fräses eller skärs med ett litet avstånd från schablonens kant. Räkna därför med ett avstånd (X) mellan
fräsverktyget och schablonbrickans utsida. Avståndet (X) kan beräknas med följande ekvation:
FÖRSIKTIGHET:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar
Ta ur och kontrollera kolborstarna med jämna mellanrum.
Byt ut dem om de är nerslitna till slitgränsmarkeringen.
Håll kolborstarna rena, så att de lätt kan glida i hållarna.
Båda kolborstarna ska bytas ut på samma gång. Använd
endast identiskt lika kolborstar. (Fig. 29)
Använd en skruvmejsel för att ta bort kolborsthållar-
locken. Ta ur de utslitna kolborstarna, sätt i de nya och
sätt sedan tillbaka kolborsthållarlocken. (Fig. 30)
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
34
FRÄSAR
Makita har ett omfångsrikt fräsprogram som uppfyller gäl-
lande säkerhetsföreskrifter. Tekniska data för varje typ
finner du på de följande sidorna.
38 Føringsvalse
39 Skruer
40 Skrutrekker
41 Malfører
42 Konveks del
43 Rettlinjet bits
44 Skabelon
45 Avstand (X)
46 Ikke tilgjengelig
47 Ikke tilgjengelig
48 Ikke tilgjengelig
49 Ikke tilgjengelig
50 Ikke tilgjengelig
51 Ikke tilgjengelig
52 Ikke tilgjengelig
53 Ikke tilgjengelig
54 Ikke tilgjengelig
55 Slitasjegrense
56 Børsteholderhette
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
• Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Ve rk tøyet er beregnet til kanttrimming og profilhøvling av
tre, plast og lignende materialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt
på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm.
Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske
Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-
gende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når
arbeidet foregår på steder hvor det kan komme i
kontakt med skjulte ledninger eller verktøyets
egen ledning. Hvis det skulle komme i kontakt
med strømførende ledninger, vil eksponerte
metalldeler på verktøyet også bli strømførende
og utsette operatøren for elektrisk støt.
2. Bruk hørselvern når arbeidet foregår over lengre
perioder av gangen.
3. Borbits må behandler meget varsomt.
4. Sjekk bits nøye for brister eller annen skade før
bruk. Skift ut med nye dersom det er nødvendig.
5. Unngå spikre. Sjekk arbeidsstykket for og fjern
eventuelle spikre før arbeidet påbegynnes.
6. Hold godt fast i verktøyet med begge hender.
7. Hold hendene unna roterende deler.
8. Se etter at borbitten ikke berører arbeidsstykket
før verktøyet slås på.
9. La motoren gå på tomgang en stund før det tas i
bruk. Sjekk at det ikke forekommer vibrasjoner
eller slingring som kan være tegn på at borbiten
er feilaktig montert.
10. Vær oppmerksom på rotasjondlsretning og
materetning.
11. Forlat aldri verktøyet når det er igang. Verktøyet
må bare betjenes når det holdes med begge hender.
12. Verktøyet må alltid først slås av og borbitten
stoppe helt før det fjernes fra arbeidsstykket.
13. Rør aldri borbitten like etter bruk; den kan være
meget varm og forårsake brannskader.
14. Led alltid nettledningen bort og bakover fra verktøyet.
15. Maskinen må ikke smøres inn med for mye tynner, bensin, olje eller lignende. Det kan forårsake
sprekker i maskinfoten.
16. Sørg for å benytte kuttere med korrekt borkroneskaftdiameter og med en hastighet som egner
seg til arbeidet som skal gjøres.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
35
BRUKSANVISNINGER
Demontering og montering av fresebits (Fig. 1)
Viktig!
Sørg alltid for at verktøyet er slått av og støpslet tatt ut av
stikkontakten før montering og demontering av fresebits.
Før bitset hele veien inn i spennhylse og trekk spennmutteren forsvarlig til med de to skrunøklene. Bitset fjernes
ved å følge monteringsprosedyren i omvendt rekkefølge.
NB!
• Spennhylsen må ikke trekkes til uten at det står et bits i,
da spennhylsen ellers kan komme til å knekke.
• Bruk bare de skrunøklene som følger med maskinen.
Montering av trimmerskoen
(etter at den er fjernet fra maskinen)
MERKNAD:
Trimmerskoen er montert på maskinen fra fabrikken.
Bruk boltene, vingemutrene, fjærskivene og de flate
stoppeskivene til å montere trimmerskoen som vist i Fig. 2.
(Fig. 2)
Justering av bits-utspringet (Fig. 3)
Bitsutspringet justeres ved å skru løs hendelen og flytte
maskinfoten opp eller ned ved å trykke og dreie justeringsvalsen. Etter justeringen, trekkes hendelen forsvarlig til så maskinfoten sitter fast.
Justering av maskinfotens vinkel (Fig. 4)
Skru løs vingeboltene og juster maskinfotens vinkel (5°
per gradering) til ønsket skjærevinkel oppnås.
Justering av fasemengden
Juster fasemengden ved å skru løs vingemutrene og så
justere trimmerskoen.
NB!
Med maskinen frakoplet strømnettet og bryteren på “OFF”
(AV), roteres patronmutteren på maskinen flere ganger for å
være sikker på at bitset kan dreie fritt og ikke på noen måte
kommer i berøring med maskinfoten eller trimmerskoen.
Bryter (Fig. 5)
NB!
Sjekk at verktøyet er avslått før det koples til nettstrømmen.
Maskinen startes ved å flytte bryteren til “I” (ON). Flytt
bryteren til “0” (OFF) for å stoppe.
Ver kt øyet som er utstyrt med en elektronisk funksjon er
enkelt å betjene grunnet følgende årsaker.
Konstant hastighetskontroll
Kun til 3708FC
Elektronisk hastighetskontroll når konstant hastighet er
ønskelig. Dette medvirker til et jevnere og bedre resultat
siden rotasjonshastigheten holdes konstant selv under
belastete forhold.
Myk start
Kun til 3708FC
Mykstart reduserer oppstartingsstøtet til et minimum slik
at driften føles jevn helt fra starten av.
Tenne lampene
Kun til 3708F/3708FC
NB!
• Før servicearbeider utføres på verktøyet må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
• Se aldri direkte inn i lampen eller direkte på lyskilden.
Lampen slås på ved å starte verktøyet. Lampen vil lyse
på bitsspissen. Stans verktøyet for å slukke lampen.
MERKNAD:
Bruk en tørr klut til å tørke skitt av lampelinsen med. Pass
på at ikke linsen ripes opp siden dette kan redusere
belysningseffekten.
Bruk (Fig. 6, 7 og 8)
Slå maskinen på uten at bitset berører arbeidsemnet, og
vent til bitset oppnår full hastighet. Beveg så maskinen
over arbeidsflaten og pass på at maskinfoten og trimmerskoen flukter med sidene på arbeidsemnet.
(Merknad)
Denne maskinen kan brukes som en konvensjonell trimmer når trimmerskoen fjernes.
Ved kantskjæring, må arbeidsemnets overflate være på
venstre side av bitset i materetningen.
MERKNAD:
• Hvis maskinen beveges for raskt fremover, kan arbeidsresultatet bli dårlig og bits og motor påføres skader.
Hvis maskinen beveges for langsomt, kan det forårsake
en uren eller svidd skjæreflate. Riktig matehastighet
avhenger av bits-størrelse, materiale og skjæredybde.
Før det egentlige arbeidet begynner, anbefales det å
foreta en prøveskjæring på en plankebit. Man vil da
kunne se hvordan snittet blir, i tillegg til at dimensjonene kan kontrolleres.
• Trimmerskoen, den rettlinjede føreren eller trimmer-
føreren må holdes på høyre side i materetningen når
disse brukes. Det vil gjøre det lettere å holde det i flukt
med siden på arbeidsemnet.
NB!
Siden for mye skjæring kan overbelaste motoren eller
gjøre maskinen vanskelig å kontrollere, bør skjæredyb-
den ikke være mer enn 3 mm i trinnene ved skjæring av
riller. Når det ønskes riller som er dypere enn 3 mm, bør
trinnene skjæres over flere ganger med stadig dypere
bits-innstilling.
36
Rettlinjet fører (Fig. 9, 10, 11 og 12)
Den rettlinjede føreren er en god hjelp når det skal skjæ-
res rette linjer ved fasing eller rilleskjæring.
Monter glideplaten til den rettlinjede føreren med bolten,
den bølgede stoppeskiven, den flate stoppeskiven og vingemutteren.
Skru løs vingeboltene og fest maskinen horisontalt. Monter den rettlinjede føreren med klemskruen (A). Skru løs
vingemutteren på den rettlinjede føreren og reguler
avstanden mellom bitset og den rettlinjede føreren. Ved
ønsket avstand trekkes vingemutteren forsvarlig.
Under skjæringen beveges maskinen så den rettlinjede
føreren flukter med siden på arbeidsemnet.
Hvis avstanden (A) mellom siden på arbeidsemnet og
skjæreposisjonen er for stor for den rettlinjede føreren,
eller siden på arbeidsemnet ikke er rettlinjet, kan den
rettlinjede føreren ikke brukes. I dette tilfellet må et stykke
rettlinjet tre festes til arbeidsemnet med kramper og så
bruke det som fører mot trimmerfoten. Maskinen mates i
pilens retning.
Sirkelsaging (Fig. 13, 14 og 15)
• Sirkelsaging kan utføres hvis den rettlinjede føreren og
glideplaten monteres som vist i fig. 13 eller 14.Fig. 13 gjelder skjæring av sirkler med radius på mellom
70 mm og 121 mm.
Fig. 14 gjelder skjæring av sirkler med radius på mellom
121 mm og 221 mm.
Merknad:
Sirkler med radius på mellom 172 mm og 186 mm kan
ikke skjæres ved å bruke denne føreren.
• Min. og maks. radius på sirkler som skal skjæres
(avstanden mellom sirkelens midte og bitsets midte) er
som følger:
Min: 70 mm
Maks: 221 mm
Avstem senterhullet i den rettlinjede føreren med sentrum av sirkelen som skal skjæres. Bank en spiker på
mindre enn 6 mm i diameter inn i hullet i senterhullet så
den rettlinjede føreren sitter fast. Drei maskinen rundt
spikeren i medurs retning.
Trimmerfører (Fig. 16, 17 og 18)
Trimming, buede snitt i finer til møbler og lignende er lett
å utføre med trimmerføreren. Føringsvalsen følger kur-
vene og sikrer et pent resultat.
Skru løs vingeboltene og fest maskinfoten horisontalt.
Monter trimmerføreren på maskinfoten med klemskruen
(A). Skru løs klemskruen (B) og juster avstanden mellom
bitset og trimmerføreren ved å dreie justeringsskruen
(1 mm per omdreining). Når ønsket avstand er funnet,
trekkes klemskruen (B) til så trimmerføreren sitter forsvarlig fast.
Under skjæringen beveges maskinen så føringsvalsen rir
på arbeidsemnets side.
Malfører (Fig. 19, 20, 21 og 22)
Malføreren er utstyrt med en mansjett som bitsen kan passere gjennom. Maskinen kan dermed brukes med sjablonmønstre.
Fjern maskinfoten fra maskinen. Skru løs vingeboltene og fest maskinfoten horisontalt. Skru løs de to skruene på maskinfoten.
Sett malføreren på maskinfoten. Det er fire konvekse deler på malføreren. Fest to av de fire konvekse delene med de
to skruene. Monter maskinfoten fast på maskinen.
Fest sjablonen til arbeidsemnet. Sett maskinen på sjablonen og beveg maskinen med malføreren langs siden av sjablonen.
MERKNAD:
Arbeidsemnet vil skjæres i en litt annen størrelse enn sjablonen. Tillat en avstand (X) mellom fresedlbitsen og utsiden
av malføreren. Avstanden (X) kan regnes ut ved hjelp av følgende ligning:
NB!
Før servicearbeider utføres på overfresen må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
Skifte av kullbørster
Kullbørstene må tas ut og sjekkes med jevne mellomrom.
Skift børstene ut når de er slitt ned til grensemerket. Hold
kullbørstene rene slik at de lett glir på plass i holderne.
Begge kullbørstene bør skiftes ut samtidig. Bruk bare
identiske kullbørster. (Fig. 29)
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene med.
Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og sett børste-
holderhettene tilbake på plass. (Fig. 30)
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger
utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
FRESEBOR
Makita tilbyr et omfattende utvalg av fresebor som er i
samsvar med de nyeste sikkerhetsforskrifter. En typeoversikt finner du på de følgende sider.
38 Ohjausrulla
39 Ruuvit
40 Ruuvitaltta
41 Mallineohjain
42 Kuperat osat
43 Suora terä
44 Malline
45 Etäisyys (X)
46 Ei ole
47 Ei ole
48 Ei ole
49 Ei ole
50 Ei ole
51 Ei ole
52 Ei ole
53 Ei ole
54 Ei ole
55 Rajamerkki
56 Harjanpitimen kansi
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu puun, muovin ja vastaavien materiaalien tasaukseen ja muotoilemiseen.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele konetta eristetyistä tartuntapinnoista, kun
teet työtä, jossa leikkaava kone voi joutua kosketuksiin piilossa olevan johdotuksen tai oman virtajohdon kanssa. Jännitteiseen johtoon osuminen
saa koneen esillä olevat metalliosat jännitteisiksi
ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Käytä kuulosuojaimia työskennellessäsi pitkiä
aikoja.
3. Käsittele teriä huolellisesti ja varoen.
4. Ennen käyttöä, tarkista terän murtumat tai kuluminen.
5. Varo nauloja työkappaleessa. Tarkista työkappale ja poista siitä kaikki naulat ennen työstöä.
6. Ohjaa konetta tukevasti molemmin käsin.
7. Älä kosketa käsin pyöriviä osia.
8. Varmista ettei terä kosketa työkappaleeseen
ennen koneen käynnistystä.
9. Anna terän pyöriä hetken ennen työkappaleeseen koskettamista. Seuraa terän värinöitä ja
heittoja mikä voi ilmaista terän huonon kiinnittymisen tai väärän asennuksen.
10. Huomioi terän pyörimissuunta ja syöttösuunta.
11. Älä jätä konetta joutokäynnille ja terää pyörimisliikkeeseen. Käytä konetta vain käsin ohjattuna.
12. Pysäytä aina kone ja odota terän täydellistä
pysähtymistä ennen koneen nostamista irti työkappaleesta.
13. Älä koske terään heti toiminnan jälkeen, se voi olla
erittäin kuuma ja voi mahdollisesti polttaa ihoasi.
14. Johda virtajohto aina takakautta poispäin
koneesta.
15. Älä sivele koneen alustaan vahingossa tinneriä,
bensiiniä, öljyä tai vastaavaa ainetta. Ne saattavat aiheuttaa murtumia koneen alustaan.
38
16. Kiinnitä huomiota siihen, että käytettävän leikkurin karan läpimitta on oikea ja että se sopii
koneen nopeudelle.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Yläjyrsinterän asennus ja irrotus (Kuva 1)
Tärkeää:
Varmistu aina että kone on kytketty POIS (OFF) ja pistotulppa irrotettu pistorasiasta ennen terän asennusta ja
irrotusta.
Ty önnä terä kokonaan rengaskartion sisään ja kiristä rengasmutteri tiukasti kahdella kiintoavaimella. Terä irrotetaan
tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa järjestyksessä.
VARO:
•Älä kiristä rengasmutteria laittamatta ensin terää paikal-
leen, koska tämä aiheuttaa rengaskartion rikkoutumisen.
• Käytä ainoastaan koneen mukana toimitettuja kiinto-
avaimia.
Tasauskappaleen kiinnittäminen
(sen jälkeen, kun se on irrotettu koneesta)
HUOMAA:
Tasauskappale on tehtaalla kiinnitetty koneeseen.
Kiinnitä tasauskappale kuvan 2 osoittamalla tavalla käyt-
tämällä apuna ruuveja, siipimuttereita, joustolaattoja ja
litteitä aluslevyjä.
(Kuva 2)
Terän ulkoneman säätäminen (Kuva 3)
Löysennä kytkin ja siirrä koneen alustaa ylös tai alas
säätörullaa painetaan ja kääntämällä, kun haluat säätää
terän ulkonemaa. Kun olet tehnyt säädön, kiinnitä
koneen jalusta paikalleen kiristämällä kytkin tiukasti.
Koneen alustan kulman säätäminen (Kuva 4)
Löysennä siipiruuvit ja säädä koneen alustan kulma
(5° / asteikkoväli) saadaksesi haluamasi leikkauskulman.
Viisteytyksen määrän säätäminen
Viisteytyksen määrää säädetään löysentämällä siipimutterit ja säätämällä tasauskappale.
VA RO :
Irrota kone virtalähteestä ja siirrä kytkin asentoon “OFF”.
Kierrä sitten koneessa olevaa rengasmutteria muutaman
kerran varmistaaksesi, että terä kiertyy vapaasti ja ettei
se kosketa alustaa eikä tasauskappaletta.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 5)
VA RO :
Varmista aina ennen koneen liittämistä virtalähteeseen,
että kone on sammutettu.
Kone käynnistetään siirtämällä vipukytkin asentoon “I”
(ON). Kone pysäytetään siirtämällä vipukytkin asentoon
“0” (OFF).
Elektronisella toiminnolla varustetun koneen käyttäminen
on helppoa seuraavien ominaisuuksien ansiosta.
Vakionopeudensäädin
Vain malli 3708FC
Elektroninen nopeudensäätö mahdollistaa vakionopeuden
käytön. Tämä mahdollistaa hienovaraisen viimeistelyn,
koska pyörimisnopeus pysyy vakiona myös kuormituksella.
Sujuva
Vain malli 3708FC
Sujuva käynnistystoiminto vaimentaa käynnistysnykä-
ystä, minkä ansiosta käynnistys tapahtuu sujuvasti.
Lamppujen sytyttäminen
Vain malli 3708F/3708FC
VA RO :
• Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
HUOMAUTUS:
Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naarmuttamasta lamppua, sillä tämä voi heikentää valotehoa.
Koneen käyttäminen (Kuva 6, 7 ja 8)
Käynnistä kone siten, että terä ei kosketa työkappaletta
ja odota, kunnes terä on saavuttanut täyden käyntino-
peuden. Siirrä sitten kone työkappaleen pinnalle pitäen
koneen alustan ja tasauskappaleen samansuuntaisina
työkappaleen reunojen kanssa.
(Huomaa)
Tätä konetta voidaan käyttää tavallisena tasoitussahana,
kun tasauskappale on irrotettu.
Reunoja leikattaessa tulee työkappaleen pinnan olla
syöttösuuntaan katsottuna terän vasemmalla puolella.
HUOMAA:
• Koneen liikuttaminen eteenpäin liian nopeasti saattaa
aiheuttaa huonon leikkaustuloksen tai vahingoittaa
terää tai moottoria. Koneen liikuttaminen liian hitaasti
saattaa polttaa ja turmella leikkauskohtaa. Sopiva syöt-
tönopeus riippuu terän koosta, työkappaleen laadusta
ja leikkaussyvyydestä. Suosittelemme koeleikkauksen
tekemistä jätepalaan, ennen kuin leikkaat varsinaista
työkappaletta. Näin näet tarkkaan, miltä leikkausjälki
näyttää ja voit samalla tarkastaa mitat.
• Kun käytät tasauskappaletta, suoraohjainta tai tasausohjainta, pidä se syöttösuuntaan nähden oikealla puolella. Tämä helpottaa sen pitämistä samansuuntaisena
työkappaleen reunan kanssa.
VA RO :
Koska liiallinen leikkaaminen saattaa aiheuttaa moottorin
ylikuormittumisen tai koneen käsittelyvaikeuksia, kerralla
leikattava syvyys ei saisi olla yli 3 mm leikattaessa uria.
Kun haluat leikata yli 3 mm syviä uria, tee useita leikkauksia säätäen terän syvyyden aina edellistä syvemmälle.
39
Suoraohjain (Kuva 9, 10, 11 ja 12)
Suoraohjain on tehokas apuväline työstettäessä suoria
viisteitä tai uria.
Kiinnitä ohjainvaste suoraohjaimeen ruuvilla, jousialuslevyllä, litteällä aluslevyllä ja siipimutterilla.
Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakatasossa.
Kiinnitä suoraohjain kiristysruuvilla (A). Löysennä suoraohjaimessa olevaa siipimutteria ja säädä terän ja suoraohjai-
men välinen etäisyys. Kun olet säätänyt haluamasi
etäisyyden, kiristä siipimutteri tiukasti.
Leikatessasi liikuta konetta siten, että suoraohjain on
samansuuntainen työkappaleen reunan kanssa.
Suoraohjainta ei voida käyttää, jos työkappaleen reunan
ja leikkauskohdan välinen etäisyys (A) on suoraohjaimelle liian leveä tai jos työkappaleen reuna ei ole tasainen. Kiinnitä tällöin työkappaleeseen tiukasti suora levy
ja käytä sitä ohjaimena tasausalustaa vasten. Liikuta
konetta nuolen osoittamaan suuntaan.
Kaarevien leikkausten tekeminen
(Kuva 13, 14 ja 15)
• Kaarevia leikkauksia voidaan tehdä asentamalla suora-
ohjain ja ohjainvaste kuvan 13 tai 14 osoittamalla tavalla.
Kuva 13 näyttää säteeltään 70 – 121 mm:n kaarien
leikkaamisen.
Kuva 14 näyttää säteeltään 121 – 221 mm:n kaarien
leikkaamisen.
Huomaa:
Tällä ohjaimella ei voida leikata säteeltään 172 – 186 mm
kaaria.
• Leikattavan kaaren pienin ja suurin säde (ympyrän keskipisteen ja terän keskiosan välinen etäisyys) ovat seuraavat:
Pienin: 70 mm
Suurin: 221 mm
Aseta suoraohjaimen keskireikä leikattavan kaaren kes-
kelle. Kiinnitä suoraohjain paikalleen työntämällä alle
6 mm:n mittainen naula keskireikään. Kierrä konetta naulan ympäri myötäpäivään.
Tasausohjain (Kuva 16, 17 ja 18)
Huonekaluissa yms. käytettävään vaneriin tehtävät kaarevat leikkaukset voidaan viimeistellä helposti tasausohjaimella. Ohjausrulla liikkuu kaarta pitkin ja varmistaa
siistin leikkausjäljen.
Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakatasossa. Asenna tasausohjain koneen alustaan kiristysruuvilla (A). Löysennä kiristysruuvi (B) ja säädä terän ja
tasausohjaimen välinen etäisyys kääntämällä säätöruuvia
(1 mm kierrosta kohden). Kun etäisyys on sopiva, kiinnitä
tasausohjain paikalleen kiristämällä kiristysruuvi (B).
Leikatessasi liikuta konetta siten, että ohjausrulla liikkuu
työkappaleen reunaa pitkin.
Mallineohjain (Kuva 19, 20, 21 ja 22)
Mallineohjaimessa on liuska, jonka läpi terä mahtuu. Tämän ansiosta tasaajaa voidaan käyttää mallinekuvioiden leikkaamiseen.
Irrota koneen alusta koneesta. Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakatasossa. Löysennä koneen alustassa olevat kaksi ruuvia.
Aseta mallineohjain koneen alustalle. Mallineohjaimessa on kolme kuperaa kohtaa. Kiinnitä neljä kuperaa kohtaa kahdella ruuvilla. Kiinnitä koneen alusta koneeseen.
Kiinnitä mallinen työkappaleeseen. Aseta kone mallineen päälle ja liikuta konetta yhdessä mallineohjaimen kanssa
liu’uttaen sitä mallineen reunaa pitkin.
HUOMAA:
Ty ökappaleen leikkausjälki eroaa hieman mallineesta. Ota huomioon jyrsimen terän ja mallineohjaimen ulkoreunan
välinen etäisyys (X). Etäisyys (X) voidaan laskea seuraavalla kaavalla:
Etäisyys (X) =
Mallineohjaimen ulkohalkaisija – jyrsimen terän halkaisija
HUOLTO
VAR O:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne
uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä harjahiilet puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molemmat harjahiilet tulee vaihtaa samalla kertaa uusiin. Käytä
vain keskenään samanlaisia harjahiiliä. (Kuva 29)
Irrota harjahiilen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet harjahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjahiilen kannet. (Kuva 30)
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
40
2
JYRSIMEN TERÄT
Makita tarjoaa laajan valikoiman jyrsimen teriä, jotka vastaavat viimeisimpiä turvamääräyksiä. Kunkin tyypin tekniset tiedot löytyvät seuraavilta sivuilta.
37 Αιχµή
38 Κύλινδρος οδηγού
39 Βίδες
40 Κατσαβίδι
41 Οδηγς ιχναρίου
42 Κυρτά τµήµατα
43 Ισια αιχµή
44 Ιχνάριο
45 Απσταση (X)
46 Μη διαθέσιµο
47 Μη διαθέσιµο
48 Μη διαθέσιµο
49 Μη διαθέσιµο
50 Μη διαθέσιµο
51 Μη διαθέσιµο
52 Μη διαθέσιµο
53 Μη διαθέσιµο
54 Μη διαθέσιµο
55 Σηµάδι ορίου
56 Καπάκι θήκης καρβουνάκι
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και
ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται
σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να
διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζµενη χρήση
Το µηχάνηµα προορίζεται για ισπεδa τελειώµατα
και διαµορφώσεις κατατοµών σε ξύλο, πλαστικ και
παρµοια υλικά.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή
ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται
στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να
λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ
ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση
σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά
συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες
χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις
εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Κρατάτε το µηχάνηµα απ την µονωµένη
επιφάνεια της λαβής ταν εκτελείτε µια
λειτουργία που το µηχάνηµα κοπής ίσως έρθει
σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε το δικ του
καλώδιο. Επαφή µε ένα ηλεκτροφρο καλώδιο
θα κάνει ηλεκτροφρα λα τα εκτεθειµένα
µεταλλικά κοµµάτια του µηχανήµατος και θα
προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Φοράτε ωτασπίδες κατά τη διάρκεια
µακροχρονίων περιδων εργασίας.
3. Να χειρίζεστε τις αιχµές µε µεγάλη προσοχή.
4. Ελέγχετε το την αιχµή προσεκτικά για ρωγµές ή
βλάβη πρίν τη λειτουργία. Αντικαταστήσετε
αµέσως το την αιχµή που έχει ρωγµή ή που έχει
πάθει ζηµιά.
5. Αποφύγετε να κβετε καρφιά. Ελέγχετε και
βγάλετε λα τα καρφιά απ το τεµάχιο εργασίας
πριν την λειτουργία.
6. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
7.Κρατάτε τα χέρια σας µακριά απ
περιστρεφµενα εξαρτήµατα.
8. Σιγουρευτείτε τι το η αιχµή δεν αγκίζει το
τεµάχιο εργασίας πριν ανοίξετε το διακπτη.
9. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα πάνω σε
ένα πραγµατικ τεµάχιο εργασίας, αφήσετε το
να δουλέψει για λίγο. ∆ώστε προσοχή στους
κραδασµούς ή στις ταλαντεύσεις που µπορεί να
δηλώνουν εσφαλµένη τοποθέτηση της αιχµής.
10. ∆ώστε προσοχή στην διεύθυνση περιστροφής
του της αιχµής και στην διεύθυνση
τροφοδοσίας.
11. Μην εγκαταλείπετε το µηχάνηµα να δουλεύει.
∆ουλεύετε το µηχάνηµα µνο ταν το κρατάτε
στα χέρια σας.
12. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε
την αιχµή να σταµατήσει τελείως πριν βγάλετε
το µηχάνηµα απ το τεµάχιο εργασίας.
13. Μην αγγίζετε την αιχµή αµέσως µετά τη
λειτουργία µπορεί να είναι πάρα πολύ ζεστ και
µπορεί να κάψει το δέρµα σας.
14. Πάντοτε να κρατάτε το καλώδιο παροχής
ρεύµατος µακριά απ το µηχάνηµα και προς τα
πίσω του.
41
15. Μη ρυπαίνετε τη βάση του µηχανήµατος
απρσεκτα µε διαλυτικ, βενζίνη, έλαιο και
παρµοια. Μπορεί να προκαλέσουν ρωγµές στη
βάση του µηχανήµατος.
16. Εφιστάτε η προσοχή σας στην ανάγκη να
χρησιµοποιούνται κπτες της σωστής διαµέτρου
στελέχους και κατάλληλοι για την ταχύτητα του
εργαλείου.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής ξακριστή
(trimmer) (Εικ. 1)
Σηµαντικ:
Πάντοτε να βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι
κλειστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν την
εγκατάσταση ή την αφαίρεση της αιχµής.
Βάλτε την αιχµή πλήρως µέσα στο δακτυλιοειδή
κώνο και σφίχτε το παξιµάδι καλά µε τα δύο κλειδιά.
Για να αφαιρέστε την αιχµή ακολουθήστε τη
διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη σφίγγετε το δακτυλιοειδή κώνο χωρίς να έχετε
βάλει την αιχµή, διαφορετικά ο κώνος θα σπάσει.
• Χρησιµοποιείτε µνο τα κλειδιά που παρέχονται µε
το µηχάνηµα.
Τοποθέτηση του πέλµατος ξακριστή
(αφού έχει αφαιρεθεί απ το µηχάνηµα)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Το πέλµα ξακριστή είναι τοποθετηµένο στο
µηχάνηµα απ το εργοστάσιο.
Χρησιµοποιήστε τα µπουλνια, φτερωτά παξιµάδια,
ροδέλες ελατήρια και επίπεδες ροδέλες για να
τοποθετήσετε το πέλµα ξακριστή πως φαίνεται
στην Εικ. 2.
(Εικ. 2)
Ρύθµιση προεξοχής αιχµής (Εικ. 3)
Για να ρυθµίσετε την προεξοχή της αιχµής, χαλαρώστε
τον µοχλ και κινείστε τη βάση του εργαλείου επάνω ή
κάτω πως επιθυµείτε πιέζετε ή γυρίζοντας τη
ροδίτσα ρύθµισης. Μετά τη ρύθµιση, σφίχτε τον µοχλ
γερά για να στερεώσετε τη βάση του εργαλείου.
Ρύθµιση της γωνίας της βάσης του µηχανήµατος
(Εικ. 4)
Χαλαρώστε τα φτερωτά µπουλνια και ρυθµίστε τη
γωνία της βάσης του µηχανήµατος (5° ανά χαραγή)
για να επιτύχετε την επιθυµητή γωνία κοπής.
Ρύθµιση µεγέθους λοξτµησης
Για να ρυθµίσετε το µέγεθος λοξτµησης, χαλαρώστε
τα φτερωτά µπουλνια και ρυθµίστε το πέλµα
ξακριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Με το µηχάνηµα βγαλµένο απ το ρεύµα και το
διακπτη στη θέση “OFF”, περιστρέψτε το
δακτυλιοειδές παξιµάδι στο µηχάνηµα αρκετές φορές
για να βεβαιωθείτε τι η αιχµή γυρίζει ελέυθερα και
δεν κάνει καθλου επαφή µε τη βάση του πέλµατος
ξακριστή.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε
βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ.
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα βάλτε το µοχλ
διακπτη στη θέση “I” (ON). Για να το σταµατήσετε,
βάλτε το µοχλ διακπτη στη θέση “0” (OFF).
Το εργαλείο που είναι εφωδιασµένο µε ηλεκτρονική
λειτουργία είναι πολύ εύκολο στο χειρισµ λγω
των εξής χαρακτηριστικών.
Συνεχής έλεγχος ταχύτητας
Μνο για 3708FC
Ηλεκτρονικς έλεγχος ταχύτητας για επίτευξη
σταθερής ταχύτητας. Είναι δυνατ το λεπτοµερές
φινίρισµα, διτι η ταχύτητα περιστροφής διατηρείται
σταθερή ακµη και υπ συνθήκες φορτίου.
Χαρακτηριστικ απαλού ξεκινήµατος
Μνο για 3708FC
Το χαρακτηριστικ απαλού ξεκινήµατος
ελαχιστοποιεί το τίναγµα της εκκίνησης και κάνει το
εργαλείο να ξεκινά απαλά.
Αναµµα των λαµπών
Μνο για 3708F/3708FC
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή
σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
• Μη κυττάτε το φως ούτε να βλέπετε την πηγή
φωτς απευθείας.
Για να ανάψετε την λάµπα, ξεκινήστε το εργαλείο.
Ττε, η λάµπα φωτίζει την κορυφή της αιχµής. Για να
την σβήσετε σταµατήστε το εργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Χρησιµοποιείτε ένα στεγν ύφασµα για να
σκουπίζετε τους ρύπους απ το φακ της λάµπας.
Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε το φακ της
λάµπας, διαφορετικά θα µειωθεί ο φωτισµς.
Λειτουργία (Εικ. 6, 7 και 8)
Ανάψτε το µηχάνηµα χωρίς η αιχµή να κάνει επαφή
µε το αντικείµενο εργασίας και περιµένετε µέχρι να
αποκτήσει η αιχµή πλήρη ταχύτητα. Μετά
τοποθετήστε το µηχάνηµα πάνω απ την επιφάνεια
εργασίας, κρατώντας τη βάση του µηχανήµατος και
το πέλµα ξακριστή ευθυγραµµισµένο µε τις πλευρές
του αντικειµένου εργασίας.
(Παρατήρηση)
Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί ως
συµβατικς ξακριστής ταν αφαιρέσετε το πέλµα
ξακριστή.
Οταν κβετε άκρες, η επιφάνεια αντικειµένου
εργασίας πρέπει να είναι στην αριστερή πλευρά της
αιχµής στη διεύθυνση τροφοδοσίας.
42
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Κινώντας το µηχάνηµα προς τα εµπρς πολύ
γρήγορα µπορεί να προκαλέσει µια κακή ποιτητα
κοπής, ή ζηµιά στην αιχµή ή στο µοτέρ. Κινώντας
το µηχάνηµα προς τα εµπρς πολύ αργά µπορεί να
κάψει και να παραµορφώσει το κψιµο. Ο σωστς
ρυθµς τροφοδοσίας εξαρτάται απ το µέγεθος
της αιχµής, το είδος του αντικειµένου εργασίας
και το βάθος της κοπής. Πριν αρχίσετε τη κοπή
στο πραγµατικ αντικείµενο εργασίας, είναι καλ
να κάνετε µια δοκιµαστική κοπή σε ένα κοµµάτι
άχρηστου ξύλου. Αυτ θα σας δείξει ακριβώς πως
θα φαίνεται το κψιµο και επίσης θα σας επιτρέψει
να ελέγξετε τις διαστάσεις.
• Οταν χρησιµοποιείτε το πέλµα ξακριστή, τον ίσιο
οδηγ ή τον οδηγ ξακριστή, βεβαιωθείτε τι το
κρατάτε στη δεξιά πλευρά στη διεύθυνση
τροφοδοσίας. Αυτ θα βοηθήσει να το κρατήσετε
ευθυγραµµισµένο µε τη πλευρά του αντικειµένου
εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Επειδή υπερβολικ κψιµο µπορεί να προκαλέσει
υπερφρτωση του µοτέρ ή δυσκολία στον έλεγχο του
µηχανήµατος, το βάθος κοπής δεν πρέπει να είναι
περισστερο απ 3 χιλ σε κάθε πέρασµα ταν κάνετε
αυλακώσεις. Οταν επιθυµείτε να κάνετε αυλακώσεις
βαθύτερες απ 3 χιλ, κάνετε αρκετά περάσµατα µε
προοδευτικά βαθύτερες ρυθµίσεις αιχµής.
Ισιος οδηγς (Εικ. 9, 10, 11 και 12)
Ο ίσιος οδηγς χρησιµοποιείται αποτελεσµατικά για
ίσιες κοπές στις λοξοτµήσεις και αυλακώσεις.
Προσαρµστε τη πλάκα οδηγού στον ίσιο οδηγ µε
το µπουλνι, τη κυµατοειδή ροδέλα, το επίπεδο
µπουλνι και το φτερωτ παξιµάδι.
Χαλαρώστε τα φτερωτά µπουλνια και στερεώστε
τη βάση του µηχανήµατος οριζντια. Προσαρµστε
τον ίσιο οδηγ µε τη βίδα σύσφιξης (A). Χαλαρώστε
το φτερωτ παξιµάδι στον ίσιο οδηγ και ρυθµίστε
την απσταση µεταξύ της αιχµής και του ίσιου
οδηγού. Στην επιθυµητή απσταση, σφίχτε το
φτερωτ παξιµάδι γερά.
Οταν κβετε κινείτε το µηχάνηµα µε τον ίσιο οδηγ
ευθυγραµµισµένο µε τη πλευρά του αντικειµένου
εργασίας.
Εάν η απσταση (A) µεταξύ της πλευράς του
αντικειµένου εργασίας και της θέσης κοπής είναι
πολύ πλατιά για τον ίσιο οδηγ, ή εάν η πλευρά του
αντικειµένου εργασίας δεν είναι ίσια, ο ίσιος οδηγς
δε µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Στη περίπτωση αυτή,
στερεώστε καλά µία ίσια σανίδα στο αντικείµενο
εργασίας και χρησιµοποιήστε τη ως οδηγ έναντι
της βάσης του ξακριστή. Τροφοδοτείστε το
µηχάνηµα κατά τη διεύθυνση του βέλους.
Κυκλική εργασία (Εικ. 13, 14 και 15)
• Κυκλική εργασία µπορεί να επιτευχθεί εάν
συνδυάσετε τον ίσιο οδηγ και οδηγ πλάκας
πως φαίνεται στην Εικ. 13 ή 14.
Εικ. 13 για κψιµο κύκλων µεταξύ 70 χιλ και 121 χιλ
σε ακτίνα.
Εικ. 14
για κψιµο κύκλων µεταξύ 121 χιλ και 221 χιλ
σε ακτίνα.
ΠΑΡΑΤΉΡΗΣΗ:
Κύκλοι µεταξύ 172 χιλ και 186 χιλ σε ακτίνα δεν
µπορούν να κοπούν µε χρήση αυτού του οδηγού.
• Ελαχ. και µεγ. ακτίνες κύκλων για κψιµο
(απσταση µεταξύ του κέντρου του κύκλου και
του κέντρου της αιχµής) είναι ως ακολούθως:
Ελαχ.: 70 χιλ
Μεγ. : 221 χιλ
Ευθυγραµµίστε τη τρύπα κέντρου στον ίσιο οδηγ
µε το κέντρο του κύκλου που πρκειται να κοπεί.
Βάλτε ένα καρφί µικρτερο απ 6χιλ σε διάµετρο
στη τρύπα κέντρου για να στερεώσει τον ίσιο οδηγ.
Περιστρέψτε το µηχάνηµα γύρω απ το καρφί
δεξιστροφα.
Οδηγς ξακριστή (Εικ. 16, 17 και 18)
Ξάκρισµα, καµπυλοτών κοψιµάτων σε καπλαµάδες
επίπλων και παρµοια υλικά µπορεί να γίνει εύκολα
µε τον οδηγ ξακρίσµατος. Ο κύλινδρος του οδηγού
εφάπτεται στη καµπύλη και εξασφαλίζει ένα ωραίο
κψιµο.
Χαλαρώστε τα φτερωτά µπουλνια και στερεώστε
τη βάση της µηχανής οριζοντίως. Τοποθετήστε τον
οδηγ ξακρίσµατος στη βάση της µηχανής µε τη
βίδα σύσφιξης (A). Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (B)
και ρυθµίστε την απσταση µεταξύ της αιχµής και
του οδηγού ξακριστή στρέφοντας την βίδα
ρύθµισης (1 χιλ ανά στροφή). Στην επιθυµητή
απσταση, σφίχτε τη βίδα σύσφιξης (B) για να
στερεώσετε τον οδηγ ξακριστή στη θέση του.
Οταν κβετε, κινείτε το µηχάνηµα µε τον κύλινδρο
οδηγού να εφάπτεται στη πλευρά του αντικειµένου
εργασίας.
43
Οδηγς ιχναρίου (Εικ. 19, 20, 21 και 22)
Ο οδηγς ιχναρίου αφήνει ένα µανίκι µέσω του οποίου περνάει η αιχµή, επιτρέποντας χρήση του ξακριστή
µε σχέδια του ιχναρίου.
Αφαιρέστε τη βάση του µηχανήµατος απ το µηχάνηµα. Χαλαρώστε τα φτερωτά µπουλνια και στερεώστε
τη βάση οριζοντίως. Χαλαρώστε τις δύο βίδες στη βάση του µηχανήµατος.
Τοποθετήστε τον οδηγ ιχναρίου στη βάση του µηχανήµατος. Υπάρχουν τέσσερα κυρτά τµήµατα στον
οδηγ ιχναρίου. Στερεώστε δύο απ τα τέσσερα κυρτά τµήµατα χρησιµοποιώντας τις δύο βίδες.
Τοποθετήστε τη βάση στο µηχάνηµα.
Στερεώστε το ιχνάριο στο αντικείµενο εργασίας. Τοποθετήστε το µηχάνηµα στο ιχνάριο και κινείστε το
µηχάνηµα µε τον οδηγ ιχναρίου να ολισθαίνει κατά µήκος της πλευράς του ιχναρίου.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
Το αντικείµενο εργασίας θα κοπεί σε ελαφρά διαφορετικ µέγεθος απ το ιχνάριο. Αφήστε περιθώριο για
την απσταση (X) µεταξύ της αιχµής σκαπτήρα και του εξωτερικού του οδηγού ιχναρίου. Η απσταση (X)
µπορεί να υπολογιστεί χρησιµοποιώντας την ακλουθη εξίσωση:
Απσταση (X) =
εξωτερική διάµετρος του οδηγού ιχναρίου – διάµετρος αιχµής σκαπτήρα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε
πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Αντικατάσταση καρβουνάκια
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος τακτικά.
Αντικαταστείτε ταν φθαρούν µέχρι το σηµάδι ορίου.
Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και ελεύθερες να
γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα
πρέπει να αντικαθίστανται ταυτχρονα.
Χρησιµοποιείτε µνο ταυτσηµες ψήκτρες.
Χρησιµοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα
καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις
φθαρµένες ψήκτρες, βάλτε τις καινούργιες και
ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. (Εικ. 30)
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των
προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες
συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ
εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών
Μάκιτα.
(Εικ. 29)
2
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Η Μάκιτα παρέχει µια εκτεταµένη σειρά απ ιχναρίου
ξακριστών τα οποία ανταποκρίνονται στους
τελευταίους κανονισµούς ασφαλείας. Η προδιαγραφή
κάθε τύπου µπορεί αν βρεθεί στις παρακάτω σελίδες.
44
GB ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. The accessories or
attachments should be used only in the proper and
intended manner.
FACCESSOIRES
AT T E N TI O N :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés
pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut pré-
senter un risque de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la
manière prévus.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados
para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste
manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se
diestinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres
Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne
vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan
medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det,
det er beregnet til.
D ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch
mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung
von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per
l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe
causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o
raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto
e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor
gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere
accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke
verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken
dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te
worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados
para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o
acoplamiento se podría correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos
deberán usarse solamente de la manera apropiada y
para la que han sido designados.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för
användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra
tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på
lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes
sammen med din Makita maskin som er spesifisert i
denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller
utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og
utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det
er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VA RO :
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa
suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen
käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran.
Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille
sopivalla tavalla.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για
χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που περιγράφεται
στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων εξαρτηµάτων ή
προσαρτηµάτων µπορεί να είναι επικίνδυνη για
τραυµατισµ ατµων. Τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα
πρέπει να χρησιµοποιούνται µνο µε το σωστ και
προτιθέµενο τρπο.
45
• Straight guide assembly
• Guide parellèle
• Parallelanschlag
• Guida diritta
• Rechte geleider
• Guía recta
• Conjunto de guia recta
• Parallelanslag
• Sidoanslag
• Parallellanlegg
• Suoraohjainsarja
• Μηχανισµς ίσιου οδηγού
• Trimmer guide assembly
• Guide d’affleurage
• Führungsrolle
• Gruppo guida rifilatore
• Bijschaafgeleidermontage
• Ensamblaje guía de rebordeadora
• Conjunto de guia para recortes
• Afretteanslag
• Trimningsanslagssats
• Trimmers styremontasje
• Tasausohjain
• Μηχανισµς οδηγού ξακριστή
• Trimmer base assembly
• Embase d’affleureuse
• Frästisch mit Winkelanschlag
• Gruppo base rifilatore
• Zoolplaateenheid voor trimmer
• Conjunto de la base del recortadora
• Conjunto da base da máquina de recortar
• Afretterbaseenhed
• Trimningsbassats
• Trimmers maskinfotmontasje
• Tasausalustasarja
• Μηχανισµς βάσης ξακριστή
• Templet guide
• Guide à copier
• Führungshülse
• Guida sagoma
• Malgeleider
• Guía de recorte
• Guia para moldes
• Kopiring
• Mallanslag
• Malfører
• Mallineohjain
• Οδηγς ιχναρίου
• Trimmer shoe
• Support d’affleurage horizontal
• Führungsschuh
• Ganascia rifilatore
• Bijschaafschoen
• Zapata de rebordeadora
• Sapata para recor tes
• Afrettersko
• Trimningssko
• Trimmersko
• Tasauskappale
• Πέλµα ξακριστή
46
• Collet cone 6 mm
• Cône de 6 mm
• Spannzange 6 mm
• Cono a collare 6 mm
• Spankegel 6 mm
• Cono de pinza de 6 mm
• Cone do mandril de 6 mm
• Spændetang 6 mm
• Konformad hylsa 6 mm
• Patronkonus 6 mm
• Rengaskartio 6 mm
• Κώνος υποδοχής 6 χιλ.
• Collet cone 1/4”
• Cône de 1/4 de pouce
• Spannzange 1/4”
• Cono a collare 1/4”
• Spankegel 1/4”
• Cono de pinza de 1/4 pulgadas
• Cone do mandril de 1/4”
• Spændtang 1/4”
• Konformad hylsa 1/4”
• Patronkonus 1/4”
• Rengaskartio 1/4”
• Κώνος υποδοχής 1/4”
• Wrench 10
• Clé 10
• Gabelschlüssel 10
• Chiave 10
• Sleutel 10
• Llave plana del 10
• Chave 10
• Gaffelnøgle 10
• Skruvnyckel 10
• Skrunøkkel 10
• Kiintoavain 10
• Κλειδι 10
• Wrench 17
• Clé 17
• Gabelschlüssel 17
• Chiave 17
• Sleutel 17
• Llave plana del 17
• Chave 17
• Gaffelnøgle 17
• Skruvnyckel 17
• Skrunøkkel 17
• Kiintoavain 17
• Κλειδι 17
47
Straight bitFraise à rainerNutfräserFresa a refilo
Rechte frezenFresa rectaFresa direitaNotfræser
NotfräsRett bittSuora terä
DA L1L
206
20E1/4”
86
8E1/4”
66
6E1/4”
20
(25/32”)
8
(5/16”)
6
(15/64”)
(Tasoterä)
(1-31/32”)
(1-31/32”)
(1-31/32”)
50
50
50
Ισιο κοπτικ
15
(19/32”)
18
(45/64”)
18
(45/64”)
mm
2
“U” Grooving bitFraise à rainurer
en “U”
U-groef frezenFresa ranuradora
en “U”
U-NutfräserFresa a incastro a
“U”
Fresa em forma
U-notfræser
de “U”
Hålkärlsfräs‘U’ -rille bitt“U’’ uritusteräΚοπτικ για
Profilfräs med styrlager Staffbitt med kulelager Laakeriohjattu
26
2E1/4”
36
3E1/4”
Frai se à arrondir avec
roulement
Fresa para redondeado
de cantos con rodamiento
Bitt med kulelager til
avrunding av hjørner
DA1A
DA
15
(19/32”)8(5/16”)37(1-15/32”)7(9/32”)
21
(53/64”)8(5/16”)40(1-37/64”)10(25/64”)
Fraise à chanfreiner avec roulement
Fresa biseladora
con rodamiento
Fasebitt med
kulelager
DA1A
26
(1-1/32”)8(5/16”)42(1-21/32”)12(15/32”)
20
(25/32”)8(5/16”)41(1-5/8”)
roulement
Fresa para moldurar
con rodamiento
A
1
20
(25/32”)12(15/32”)8(5/16”)40(1-37/64”)10(25/64”)
26
(1-1/32”)12(15/32”)8(5/16”)42(1-21/32”)12(15/32”)
Rundkantenfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa para arestas
arredondadas com
rolamento de esferas
Laakeriohjattu
reunanpyöristysterä
2
Winkelkantenfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa para chanfrar com
rolamento de esferas
Laakeriohjattu
viisteytysterä
2
Rundkantenfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa para rebordo
com rolamento de
esferas
helmilistaterä
A
2
3
L
1
Fresa a raggio
con cuscinetto
Radiusfræser
med kugleleje
Κοπτικ για
στρογγυλές γωνιές
µε ρουλεµάν
45°
60°
mm
R
mm
θ
mm
R
L
L
1
L
1
2
Fresa per refilo
a smusso
con cuscinetto
Fasefræser med
kugleleje
Κοπτικ για Φάσο
µε ρουλεµάν
L
11
(7/16”)
Fresa a raggio
convesso
con cuscinetto
Radiusfræser med
kugleleje
Κοπτικ
τεταρτηµαρίου µε
ρουλεµάν
L
2
L
3
3.5
(9/64”)3(1/8”)
3.5
(9/64”)6(15/64”)
2
L
3
5.5
(7/32”)4(5/32”)
4.5
(11/64”)7(9/32”)
50
Ball bearing cove
beading bit
Holle kraal frezen
met kogellager
DA1A
26
2E1/4”
36
3E1/4”
Fraise à profiler pour cavet
avec roulement
Fresa para moldurar con
rodamiento (concavo)
Staffbitt med
kulelager
2
20
(25/32”)18(45/64”)12(15/32”)8(5/16”)
26
(1-1/32”)22(7/8”)12(15/32”)8(5/16”)
Profilfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa para rebordo
côncavo com rolamento de esferas
Laakeriohjattu reunakaariterä
A
3
Fresa a raggio concavo con cuscinetto
Profilfræser med
kugleleje
Κοπτικ κοιλωµάτων
µε ρουλεµάν
A
L
4
(1-37/64”)
(1-21/32”)12(15/32”)5(13/64”)5(13/64”)
L
1
2
10
40
(25/64”)
42
L
R
3
5.5
(7/32”)3(1/8”)
mm
Ball bearing roman
ogee bit
Romeinse kraal frezen
met kogellager
Profifräs med styrlager Karnissbitt med
26
2E1/4”
36
3E1/4”
Frais e à profiler pour
doucine avec roulement
Fresa para moldurar
con rodamiento
(convexo)
kulelager
DA
(25/32”)8(5/16”)40(1-37/64”)10(25/64”)
(1-1/32”)8(5/16”)
A
1
20
26
L
2
42
(1-21/32”)12(15/32”)
Profilfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa com gola romana
com rolamento de
esferas
Laakeriohjattu pyörö-
kaari-karniisiterä
L
1
2
(11/64”)
(11/64”)3(1/8”)6(15/34”)
Fresa a raggio convesso con cuscinetto
Profilfræser med
kugleleje
Κοπτικ ρωµαικού
“ogee” (προφίλ Β) µε
ρουλεµάν
L
R
3
2.5
(3/32”)
1
4.5
4.5
R
2
4.5
(11/64”)
mm
51
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards or standardized documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC
and 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit
est conforme aux normes ou aux documents standardisés sui-
vants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE
et 98/37/EG.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG
und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten
übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto
è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat
dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde
documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC,
89/336/EEC en 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto
cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas ou documentos normalizados,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku-
menter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över-
ensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade
dokument,
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem-
melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og
98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu-
raavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτς ο
προϊν
τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
CE 2001
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα ή
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
52
DirectorDirector
DirecteurDirektør
DirektorDirektör
Amministratore Direktor
DirecteurJohtaja
Director∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 3708, 3708F
The typical A-weighted sound pressure level is 82 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
– Wear ear protection. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo 3708, 3708F
O nível normal de pressão sonora A é 82 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5m/s
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 3708, 3708F
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
82 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 82 dB
(A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s
des Modells 3708, 3708F
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 3708, 3708F
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
82 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model 3708, 3708F
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 82 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
– Draag oorbeschermers. –
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 3708, 3708F
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 82 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2
.
2,5 m/s
– Bær høreværn. –
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 3708, 3708F
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 82 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
– Använd hörselskydd –
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 3708, 3708F
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 82 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s
– Benytt hørselvern. –
2
.
SUOMI
Mallin 3708, 3708F melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 82 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2
2,5 m/s
– Käytä kuulosuojaimia. –
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 3708, 3708F
El nivel de presión sonora ponderada A es de 82 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου 3708, 3708F
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 82 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
53
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 3708FC
The typical A-weighted sound pressure level is 76 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is
not more than 2.5 m/s
– Wear ear protection. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo 3708FC
O nível normal de pressão sonora A é 76 dB (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5m/s
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 3708FC
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de
76 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 76 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht
mehr als 2,5 m/s
des Modells 3708FC
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 3708FC
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di
76 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model 3708FC
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 76 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet
meer dan 2,5 m/s
– Draag oorbeschermers. –
2
.
DANSK
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 76 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s
Lyd og vibration fra model 3708FC
– Bær høreværn. –
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 3708FC
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 76 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger
inte 2,5 m/s
– Använd hörselskydd –
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 3708FC
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 76 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskrider ikke 2,5 m/s
– Benytt hørselvern. –
2
.
SUOMI
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 76 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s
Mallin 3708FC melutaso ja tärinä
– Käytä kuulosuojaimia. –
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 3708FC
El nivel de presión sonora ponderada A es de 76 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
54
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου 3708FC
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 76 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
55
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
884438A992
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.