Makita 3708F, 3708, 3708FC User Manual [cz]

GB
Trimmer Instruction Manual
F
Affleureuse Manuel d’instructions
D
Einhandfräse Betriebsanleitung
I
Rifilatore Istruzioni per l’uso
Kantenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Rebordeadora Manual de instrucciones
P
Tupia Manual de instruções
DK
Overfræser Brugsanvisning
S
Kantfräs Bruksanvisning
N
Overfres (Kanttrimmer) Bruksanvisning
SF
Viimeistely-yläjyrsin Käyttöohje
GR Ρούτερ (κουρεπτικ) Οδηγίες χρήσεως
3708 3708F 3708FC
1
2
4 5 6
3
7
1
8 9
10
2
16
14
13
15
7
17
12
11
10
34
10
18
ON
OFF
7
56
2
21
20
19
21
22
23
20
7
21
20
19
24
89
25 26 27
28 29
30
27
31
30
16
7
10 11
(A)
12 13
32
25
29
30
28
26
27
3
29
25
30
28
32
26
27
14 15
33
32
27
31
34
35
16 17
37
38
19
18 19
7
16
39
40
36
41
16
42
20 21
4
7
43
41
46
44
45
19
10 mm
22 23
10
46
48
24 25
40
50
46
49
7
46
49
47
27
50
49 40
46
7
50
40
26 27
51
53
52
54
46
28 29
5
40
56
30
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
6
ENGLISH
Explanation of general view
1Loosen 2Tighten 3Hold 4 Wing nut 5 Spring washer 6 Flat washer (small) 7Base 8 Flat washer (large) 9Bolt 10 Trimmer shoe 11 Adjusting roller 12 Scale 13 Bit protrusion 14 Lever 15 Graduation 16 Wing bolt 17 Amount of chamfering 18 Switch lever 19 Workpiece 20 Feed direction
SPECIFICATIONS
Model 3708/3708F 3708FC
Collet capacity ........................................................................................... 6 mm or 1/4 6 mm or 1/4
No load speed (min
Overall length ............................................................................................ 308 mm 308 mm
Net weight .................................................................................................. 1.3 kg 1.3 kg
–1
) ............................................................................... 35,000 26,000
21 Bit revolving direction 22 (View from the top of
the tool) 23 Correct bit feed direction 24 Trimmer shoe, straight guide
or trimmer guide 25 Bolt 26 Guide plate 27 Straight guide 28 Flat washer 29 Wave washer 30 Wing nut 31 Clamp screw (A) 32 Centre hole 33 Nail 34 Adjusting screw 35 Clamp screw (B) 36 Trimmer guide 37 Bit 38 Guide roller
39 Screws 40 Screwdriver 41 Templet guide 42 Convex portions 43 Straight bit 44 Templet 45 Distance (X) 46 Not available 47 Not available 48 Not available 49 Not available 50 Not available 51 Not available 52 Not available 53 Not available 54 Not available 55 Limit mark 56 Brush holder cap
Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for flush trimming and profiling of wood, plastic and similar materials.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools may contact hidden wiring or its own cord. Con­tact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Wear hearing protection during extended peri-
ods of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged bit immediately.
ENB054-1
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
12. Always switch off and wait for the bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
14. Always lead the power supply cord away from the tool towards the rear.
15. Do not smear the tool base carelessly with thin­ner, gasoline, oil or the like. They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the correct shank diameter and suitable for the speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
7
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing trimmer bit (Fig. 1)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten the collet nut securely with the two wrenches. To remove the bit, follow the installation procedure in reverse.
CAUTION:
Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or the collet cone will break.
Use only the wrenches provided with the tool.
Installing trimmer shoe
(after it has been removed from the tool) (Fig. 2) NOTE:
The trimmer shoe is factory installed on the tool. Use the bolts, wing nuts, spring washers and flat washers
to install the trimmer shoe as shown in Fig. 2.
Adjusting bit protrusion (Fig. 3)
To adjust the bit protrusion, loosen the lever and move the tool base up or down as desired by pressing and turning the adjusting roller. After adjusting, tighten the lever firmly to secure the tool base.
Adjusting angle of tool base (Fig. 4)
Loosen the wing bolts and adjust the angle of the tool base (5° per graduation) to obtain the desired cutting angle.
Adjusting amount of chamfering
To adjust the amount of chamfering, loosen the wing nuts and adjust the trimmer shoe.
CAUTION: With the tool unplugged and switch in the “OFF” position, rotate the collet nut on the tool several times to be sure that the bit turns freely and does not contact the base or trimmer shoe in any way.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION: Before plugging in the tool, always be sure that the tool is switched off.
To start the tool, move the switch lever to the “I” (ON) position. To stop the tool, move the switch lever to the “0” (OFF) position.
The tool equipped with electronic function is easy to operate because of the following features.
Constant speed control
For 3708FC only
Electronic speed control for obtaining constant speed. Possible to get fine finish, because the rotating speed is kept constant even under load condition.
Soft start
For 3708FC only
Soft-start feature minimizes start-up shock, and makes the tool start smoothly.
Lighting up the lamps
For 3708F/3708FC only
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Do not look in the light or see the source of light directly.
To turn on the lamp, start the tool. Then, the lamp lights up the top of the bit. To turn it off, stop the tool.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the illumination.
Operation (Fig. 6, 7 & 8)
Turn the tool on without the bit making any contact with the workpiece and wait until the bit attains full speed. Then move the tool over the workpiece surface, keeping the tool base and trimmer shoe flush with the sides of the workpiece.
(Note) This tool can be used as a conventional trimmer when you remove the trimmer shoe.
When doing edge cutting, the workpiece surface should be on the left side of the bit in the feed direction.
NOTE:
Moving the tool forward too fast may cause a poor qual­ity of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sam­ple cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions.
When using the trimmer shoe, the straight guide or the trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the feed direction. This will help to keep it flush with the side of the workpiece.
CAUTION: Since excessive cutting may cause overload of the motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than 3 mm at a pass when cutting grooves. When you wish to cut grooves more than 3 mm deep, make several passes with progressively deeper bit settings.
Straight guide (Fig. 9, 10, 11 & 12)
The straight guide is effectively used for straight cuts when chamfering or grooving.
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt, the wave washer, the flat washer and the wing nut.
Loosen the wing bolts and secure the tool base horizon­tally. Attach the straight guide with the clamp screw (A). Loosen the wing nut on the straight guide and adjust the distance between the bit and the straight guide. At the desired distance, tighten the wing nut securely.
When cutting, move the tool with the straight guide flush with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece and the cutting position is too wide for the straight guide, or if the side of the workpiece is not straight, the straight guide cannot be used. In this case, firmly clamp a straight board to the workpiece and use it as a guide against the trimmer base. Feed the tool in the direction of the arrow.
8
Circular work (Fig. 13, 14 & 15)
Circular work may be accomplished if you assemble the
straight guide and guide plate as shown in Fig. 13 or 14. Fig. 13 for cutting circles between 70 mm and 121 mm in radius. Fig. 14 for cutting circles between 121 mm and 221 mm in radius.
Note: Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot be cut using this guide.
Min. and max. radius of circles to be cut (distance between the center of circle and the center of bit) are as follows: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
Align the center hole in the straight guide with the center of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in diameter into the center hole to secure the straight guide. Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
Templet guide (Fig. 19, 20, 21 & 22)
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet patterns. Remove the tool base from the tool. Loosen the wing bolts and secure the tool base horizontally. Loosen the two
screws on the tool base. Place the templet guide on the tool base. There are four convex portions on the templet guide. Secure two of the four
convex portions using the two screws. Install the tool base on the tool. Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding
along the side of the templet. NOTE:
The workpiece will be cut a slightly different size from the templet. Allow for the distance (X) between the router bit and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
Trimmer guide (Fig. 16, 17 & 18)
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the like can be done easily with the trimmer guide. The guide roller rides the curve and assures a fine cut.
Loosen the wing bolts and secure the tool base horizon­tally. Install the trimmer guide on the tool base with the clamp screw (A). Loosen the clamp screw (B) and adjust the distance between the bit and the trimmer guide by turning the adjusting screw (1 mm per turn). At the desired distance, tighten the clamp screw (B) to secure the trimmer guide in place.
When cutting, move the tool with the guide roller riding the side of the workpiece.
Distance (X) =
outside diameter of the templet guide – router bit diameter
2
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 29)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps. (Fig. 30)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized or Factory Service Centers always using Makita replacement parts.
ACCESSORY
Makita offers an extensive range of trimmer bits which comply with the latest safety regulations. Specifications of each type can be found on the following pages.
9
FRANÇAIS
Descriptif
1 Desserrer 2 Serrer 3 Immobilisation du mandrin 4 Ecrou à oreilles 5 Rondelle fendue 6 Rondelle plate (S) 7 Embase 8 Rondelle plate (L) 9Vis à collerette 10 Support daffleurage horizontal 11 Roulette de réglage 12 Echelle de réglage 13 Partie active de la fraise 14 Levier 15 Graduation 16 Boulon à oreilles 17 Hauteur de la fraise
correspondant à la largeur du
chanfrein. 18 Interrupteur 19 Pièce à travailler
SPECIFICATIONS
Modèle 3708/3708F 3708FC
Capacité de pince ...................................................................................... 6 mm ou 1/4 6 mm ou 1/4
Vitesse à vide (min
Longueur totale ......................................................................................... 308 mm 308 mm
Poids net ................................................................................................... 1,3 kg 1,3 kg
–1
)................................................................................. 35 000 26 000
20 Sens du déplacement
de l’affleureuse 21 Rotation de la fraise 22 (Vu depuis le haut de l’outil) 23 Sens de rotation de la fraise
conforme au sens de déplace-
ment de l’affleureuse. 24 Guide parallèle (ou support
daffleurage horizontal,
ou guide à affleurer) 25 Boulon 26 Support du guide 27 Guide parallèle 28 Rondelle plate 29 Rondelle fendue 30 Ecrou à oreilles 31 Vis de serrage (A) 32 Trou de centrage 33 Clou 34 Vis de réglage 35 Vis de serrage (B)
36 Guide d’affleurage 37 Fraise 38 Galet du guide 39 Vis 40 Tournevis 41 Guide à copier 42 Section convexes 43 Fraise à rainer 44 Gabarit 45 Ecart (X) 46 Non disponible 47 Non disponible 48 Non disponible 49 Non disponible 50 Non disponible 51 Non disponible 52 Non disponible 53 Non disponible 54 Non disponible 55 Trait de limite d’usure 56 Bouchon du porte-charbon
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour l’affleurage et le profilage du bois, du plastique et autres matériaux similaires.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant risque d’entrer en con­tact avec un filage caché ou avec son propre cor­don. Le contact avec un fil électrique sous tension mettra les parties métalliques non isolées de l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur.
2. Portez une protection d’oreilles quand vous devez
travailler longuement.
3. Maniez les fraises avec soin.
10
4. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
5. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, ins­pectez la pièce et retirez-les tous.
6. Tenez fermement votre outil.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mou­vement.
8. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la pièce à travailler avant que le contact ne soit mis.
9. Avant de commencer à travailler, laissez tourner l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait une fraise mal montée.
10. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise et le sens de progression de la machine.
11. L’outil ne doit être maintenu en marche que tant que vous l’avez en mains.
12. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler, coupez toujours le contact et attendez que la fraise soit complètement arrêtée.
13. Ne touchez pas la fraise immédiatement après son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et pourrait vous brûler.
14. Faites toujours courir le cordon d’alimentation à l’écart de l’outil, vers l’arrière.
15. Evitez tout contact de la base avec des hydrocar­bures, des solvants, des diluants : ce genre de négligence peut se traduire par des déformations ou des crevasses.
16. Prêtez attention à la nécessité d’utiliser des frai­ses dont le diamètre de queue est adéquat et qui conviennent à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la fraise (Fig. 1)
Important : Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le con- tact coupé avant d’installer ou de retirer votre fraise.
Insérez la queue de la fraise à fond dans le cône du man­drin et serrez bien l’écrou de mandrin à l’aide des deux clés. Pour retirer la fraise, observez le même processus en sens inverse.
AT T E N TI O N :
Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans y avoir inséré une fraise ; vous risqueriez de briser le mandrin.
Nutilisez que les clés fournies avec l’outil.
Pose du support d’affleurage horizontal
(quand il a été retiré de d’outil) (Fig. 2) NOTE :
Le s.a.h. est livré installé sur l’outil. A laide des boulons, écrous à oreilles, rondelles fendues et
plates, installez le s.a.h. de la façon indiquée par la Fig. 2.
Ajustage de la fraise (Fig. 3)
Pour r égler la saillie de la fraise, desserrez le levier et déplacez lembase de loutil, vers le haut ou vers le bas, de la hauteur voulue en appuyant sur la roulette et la tournant de réglage. Votre ajustage terminé, serrez le levier à fond pour assurer en place lembase.
Réglage de l’angle de l’embase (Fig. 4)
Desserrez les boulons à oreilles et ajustez langle de lembase (5° par graduation) de façon à obtenir langle de taille voulu.
Largeur de chanfrein
Pour r égler la largeur de chanfrein, desserrez les écrous à oreilles et ajustez le s.a.h.
ATTENTION : Une fois loutil débranché et linterrupteur placé sur la position OFF, faites tourner plusieurs fois larbre à la main de façon à vous assurer que la fraise tourne libre­ment et nentre pas en contact avec lembase ou le sup­port daffleurage horizontal.
Action de l’interrupteur (Fig. 5)
ATTENTION : Avant de brancher loutil, assurez-vous toujours que linterrupteur se trouve en position hors tension.
Pour d émarrer loutil, poussez le levier de contact du côté I (ON). Pour larrêter, poussez le du côte 0 (OFF).
Les fonctions suivantes facilitent l'utilisation de l'outil doté de commandes électroniques.
Commande de vitesse constante
Pour 3708FC uniquement
Commande de vitesse électronique pour lobtention d’une vitesse constante. Le maintien dune vitesse de rotation constante, même lorsque lappareil est soumis à une charge, permet dobtenir une finition de qualité.
Démarrage en douceur
Pour 3708FC uniquement
La fonction de démarrage en douceur minimise le choc initial et permet à l'outil de démarrer en douceur.
Allumage de la lampe
Pour 3708F/3708FC uniquement
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et loutil débranché.
Evitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source.
Pour allumer la lampe, faites démarrer loutil. La lampe éclaire alors la partie supérieure de la fraise. Pour étein­dre la lampe, arrêtez l’outil.
NOTE : Utilisez un chiffon sec pour essuyer la saleté qui recou­vre la lentille de la lampe. Prenez garde de rayer la len­tille de la lampe, pour éviter une diminution de l’éclairage.
Affleurage (Fig. 6, 7 et 8)
Mettez le contact sans que la fraise soit au contact de la pièce à travailler et attendez quelle ait atteint sa pleine vitesse. Déplacez alors votre outil sur la surface de la pièce, en maintenant lembase et le support daffleurage parfaite­ment en contact avec les côtés de la pièce à travailler.
(Note) Cet outil peut s’utiliser à la façon dune affleureuse ordi­naire si vous retirez le suppor t daffleurage horizontal.
Pour laffleurage de bord, la surface de la pièce à tra­vailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le sens de progression.
NOTE :
Si vous déplacez trop rapidement l’outil vers lavant, votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez trop lentement, vous pouvez brûler ou déteriorer lentaille. La vitesse correcte dépend de la dimension de la fraise, de la nature de la pièce à tailler et de la profon­deur de coupe. Avant de commencer, nous vous con­seillons donc de faire un essai sur une chute ; cela vous montrera lallure exacte quaura votre entaille et vous permettra de bien vérifier les dimensions de celle-ci.
Lorsque vous vous servez du support daffleurage hori­zontal, du guide parallèle ou du guide à affleurer, veillez à bien linstaller du côté droit de loutil dans le sens de la progression. Vous pourrez ainsi le maintenir parfaitement contre la pièce que vous taillez.
AT T E N TI O N : Une taille trop profonde risque de forcer le moteur ou de rendre difficile le contrôle de loutil ; quand vous rainez, limitez donc votre profondeur de taille à 3 mm par pas­sage. Pour des rainures dune profondeur supérieure, opérez en plusieurs passages et en approfondissant pro­gressivement.
11
Guide parallèle (Fig. 9, 10, 11 et 12)
Le guide parallèle guide efficacement loutil quand on effectue des coupes droites en chanfreinant ou en rainant.
Fixer le support de guide sur le guide parallèle avec le bou­lon, la rondelle fendue, la rondelle plate et l’écrou à oreilles.
Desserrez les boulons à oreilles et posez lembase bien horizontalement. Fixez le guide parallèle sur l’outil à laide de la vis de serrage (A). Desserrez l’écrou à oreilles du guide et réglez la distance entre celui-ci et la fraise. Une fois obtenue la distance désirée, serrez à fond l’écrou a oreilles.
Quand vous coupez, déplacez loutil en maintenant le guide en appui avec le côté de la pièce à travailler.
Si la distance (A) entre le côté de la pièce à travailler et le tracé est trop grande pour le guide parallèle, ou si ce même côté nest pas rectiligne, vous ne pouvez pas utili­ser ce guide. En ce cas, fixez solidement, à l’aide de serre-joints, une pièce de bois rectiligne à la pièce à tra­vailler et servez-vous en comme de guide au contact de lembase de laffleureuse. Déplacez celle-ci dans la direction de la flèche.
Tailles circulaires (Fig. 13, 14 et 15)
Des tailles circulaires peuvent être réalisées si vous assemblez le guide de coupe rectiligne et la plaque du guide comme sur la Fig. 13 ou 14. La Fig. 13 représente la taille de cercles de 70 mm à 121 mm de rayon. La Fig. 14 représente la taille de cercles de 121 mm à 221 mm de rayon.
Note : Les cercles dun rayon compris entre 172 mm et 186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalisa­bles (les distances entre le centre du cercle et le centre de la fraise) sont les suivants : Min. : 70 mm Max. : 221 mm
Alignez le trou de centrage du guide de coupe rectiligne sur le centre du cercle à tailler. Enfoncez un clou de dia­mètre inférieur à 6 mm pour assurer le guide en place. Faites p ivot er loutil autour du clou en le tournant vers la droite (sens des aiguilles dune montre).
Guide d’affleurage (Fig. 16, 17 et 18)
Le guide daffleurage permet deffectuer aisément affleu­rage ou tailles courbes des bois de placage pour mobi­lier, etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une coupe parfaite.
Desserrez les boulons à oreilles et posez lembase bien horizontalement. Installez le guide daffleurage sur lembase à l’aide de la vis de serrage (A). Relâchez la vis de serrage (B) et ajustez la distance entre la fraise et le guide daffleurage en tournant la vis de réglage (1 mm par tour). Une fois obtenue la bonne distance, bloquez la vis de serrage (B) afin dassurer en place le guide d’affleurage.
Quand vous coupez, déplacez loutil avec le galet du guide courant sur le côté de la pièce à travailler.
Guide à copier (Fig. 19, 20, 21 et 22)
Le guide à copier est une courte section de tube traversée par la fraise, ce qui permet dutiliser laffleureuse avec des gabarits de modèles.
Retirez lembase de loutil. Desserrez les boulons à oreilles et posez lembase bien horizontalement. Relâchez les deux vis de lembase.
Placez le guide à copier sur lembase. Il y a quatre sections convexes sur le guide. Assurez-en deux sur les quatre en vous servant des deux vis. Installez de nouveau lembase sur l’outil.
Assurez le gabarit sur la pièce à travailler. Placez ensuite loutil sur le gabarit et deplacez-le, avec le guide à copier glissant sur le côté du gabarit.
NOTE : La coupe seffectue en parallèle du gabarit avec un écart (X) type dont la mesure sobtient avec la formule suivante :
Ecart (X) =
diamètre extérieur du guide à copier – diamètre de la fraise
2
ENTRETIEN
ATTENTION : Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et loutil débranché.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla­cez-les lorsquils sont usés jusqu’au trait de limite dusure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char­bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez que des charbons identiques. (Fig. 29)
12
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide dun tour­nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou­veaux et revissez solidement les bouchons de porte­charbon. (Fig. 30)
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de loutil, les répa- rations, lentretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre dEntretien Makita.
FRAISES
MAKITA propose une gamme complète de fraises. Ces fraises satisfont aux dernières prescriptions légales rela­tives à la sécurité. Les spécifications pour chacun des types sont données aux pages suivantes.
DEUTSCH
Übersicht
1Lösen 2 Festziehen 3 Halten 4Flügelschraube 5 Federring 6 Unterlegscheibe (klein) 7Frästisch 8 Unterlegscheibe (groß) 9 Flachrundschraube 10 Winkelanschlag 11 Einstellschraubenrolle 12 Tiefeneinstellskala 13 Fräshöhe 14 Hebel 15 Gradeinteilung 16 Flügelschraube 17 Fasbreite 18 EIN-/AUS-Schalter 19 Werkstück 20 Vorschubrichtung 21 Fräserdrehrichtung
TECHNISCHE DATEN
Modell 3708/3708F 3708FC
Werkzeugaufnahme .....................................................................6 mm oder 6,35 mm 6 mm oder 6,35 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ................................................................................308 mm 308 mm
Nettogewicht.................................................................................1,3 kg 1,3 kg
–1
)...............................................................35 000 min
22 (Ansicht des Arbeitsbereiches
von oben)
23 Korrekte Vorschubrichtung
des Fräsers
24 Winkelanschlag,
Parallelanschlag oder Rollenführung
25 Flachrundschraube mit
Vierkant 26 Führungshalterung 27 Parallelanschlag 28 Unterlegscheibe 29 Federring 30 Flügelschraube 31 Klemmschraube (A) 32 Bohrung (Kreismittelpunkt) 33 Nagel 34 Einstellschraube 35 Klemmschraube (B) 36 Führungsrolle 37 Fräser
38 Anlaufrolle 39 Schrauben 40 Schraubendreher 41 Führungshülse 42 Aussparungen 43 Nutfräser 44 Schablone 45 Distanz (X) 46 Absaugschlauch 47 Absaugvorrichtung 48 Absauganschluß 49 Schraube 50 Öffnung für Schraubendreher 51 Schlauch 52 Verbindungsstück 53 innen: ø 38 mm 54 außen: ø 32,1 mm 55 Verschleißgrenze 56 Bürstenhalterkappe
-1
26 000 min
-1
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Glattschneiden und Profilfräsen von Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs eben­falls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
3. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.
4. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfäl­tig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser sofort aus.
5. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese gegebenenfalls entfernen.
6. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
7. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
8. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser das Werkstück berührt.
9. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende Werk­stück, die Fräse einige Zeit ohne Last laufen las­sen. Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachge­mäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
10. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrich­tung.
11. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
12. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
13. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach dem Gebrauch, da er sehr heiß ist und Hautver­brennungen verursachen kann.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets nach hinten vom Werkzeug weg.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin­gen. Risse oder Versprödung können dadurch verursacht werden.
13
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam, Fräser zu verwenden, die den korrekten Schaft­durchmesser haben und für die Drehzahl des Werkzeugs geeignet sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage von Fräsern (Abb. 1)
Wichtig: Vor der Montage oder Demontage der Fräser stets sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange schie­ben und die Spannzangenmutter mit den mitgelieferten Gabelschlüsseln fest anziehen. Zur Demontage des Frä- sers folgen Sie der Montageanweisung in umgekehrter Reihenfolge.
VORSICHT:
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne einge-
setzten Fräser an. Dies kann zum Bruch des Spannke­gels führen.
Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.
Montage des Winkelanschlags
(nach der Abnahme von der Maschine) HINWEIS:
Werkseitig wird die Maschine mit montiertem Winkelan­schlag geliefert.
Nach der Demontage des Winkelanschlags montieren Sie den Winkelanschlag mit den Flügelschrauben, Federringen, Unterlegscheiben und Schrauben in der Reihenfolge wie in Abb. 2 gezeigt.
(Abb. 2)
Frästiefeneinstellung (Abb. 3)
Zum Einstellen der Frästiefe lösen Sie den Hebel und heben oder senken den Frästisch wunschgemäß durch
Drücken und
der Einstellung ziehen Sie den Hebel zur Sicherung des Frästisches wieder einwandfrei fest.
Drehen der Einstellschraubenrolle. Nach
Winkeleinstellung (Abb. 4)
Lösen Sie zur Winkeleinstellung die Flügelschrauben. Der Frästisch kann stufenlos von 0° – 45° (Skalenteilung 5°) geschwenkt werden.
Einstellen der Fasbreite
Lösen Sie den Winkelanschlag und stellen die gewünschte Fasbreite durch Verschieben des Winkelanschlag ein.
VORSICHT: Bei gezogenem Netzstecker und “AUS”-Schaltstellung des Schalters prüfen Sie durch handbetätigte Drehung der Antriebsspindel, ob der Fräser keine Teile der Maschine berührt.
Schalterfunktion (Abb. 5)
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass die Maschine ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter auf “I” (ON) stellen. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter auf “0” (OFF) stellen.
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Werkzeuge weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich­terung auf.
Konstantdrehzahlregelung
Nur für 3708FC
Elektronische Drehzahlregelung zur Aufrechterhaltung einer konstanten Drehzahl. Feines Finish wird ermög- licht, weil die Drehzahl selbst unter Belastung konstant gehalten wird.
Soft-Start
Nur für 3708FC
Die Soft-Start-Funktion reduzier t Anlaufstöße auf ein Minimum und bewirkt ruckfreies Anlaufen des Werk­zeugs.
Einschalten der Lampen
Nur für 3708F/3708FC
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der AUS-Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Um die Lampe einzuschalten, starten Sie die Maschine. Die Lampe beleuchtet dann die Spitze des Einsatzwerk­zeugs. Um die Lampe auszuschalten, stoppen Sie die Maschine.
HINWEIS: Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich sonst die Lichtstärke verringert.
Bedienung (Abb. 6, 7 u. 8)
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen, ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse einschalten und warten, bis die Maschine die volle Dreh­zahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des Werk­stücks vorwärts schieben, dabei Frästisch und Winkelanschlag rectwinklig zum Werkstück führen.
(Hinweis) Bei demontiertem Winkelanschlag kann die Maschine als Oberfräse eingesetzt werden.
Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werkstück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser befinden.
14
HINWEIS:
Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw. Fräs- werkzeug. Zu geringer Vorschub kann zu Brandmarken am Werkstück und ungenauem Arbeitsergebnis führen. Die richtige Vorschubgeschwindigkeit ist abhängig vom Werkstoff, Fräserdurchmesser und Frästiefe; eine Pro­befräsung an einem gleichwertigen Abfallstück ist vor dem endgültigen Arbeitsgang zu empfehlen, um Fräs- einstellung und -qualität zu kontrollieren.
Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vorschub­richtung gesehen) montierten Winkelanschlag, Paral­lelanschlag oder Rollenführung.
VORSICHT: Fräsen mit hohem Materialabtrag kann zu einer Überla­stung des Motors führen und die Handhabung der Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen; bei höheren Frästiefen sollte in zwei oder drei Arbeitsgängen mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung gefräst werden.
Parallelanschlag (Abb. 9, 10, 11 u. 12)
Zum Frasen und Nuten können Sie auch den Parallelan­schlag verwenden.
Befestigen Sie die Führungshalterung am Parallelan­schlag mit den in Abb. 10 gezeigten Befestigungsmitteln.
Den Frästisch rechtwinklig einstellen und mit den Flügel- schrauben sichern. Der Parallelanschlag ist mit der Klemmschraube (A) zu befestigen. Um den Fasabstand einzustellen, lösen Sie die Flügelschraube am Parallel­anschlag. Achten Sie darauf, daß nach dem Einstellvor­gang die Flügelschraube wieder fest angezogen wird.
Beim Fräsvorgang den Parallelanschlag plan an der Flä- che des Werkstücks führen.
Sollte der Fräsabstand größer als die Verstellmöglichkeit des Parallelanschlags sein, verwenden Sie einen Hilfan­schlag (gerades Vierkantrohr, Brett etc.), den Sie unter Zuhilfenahme von zwei Schraubzwingen o.ä am Werk­stück befestigen. Die Fräsvorschubrichtung ist in Abb. 12 per Pfeil gekennzeichnet.
Fräsen von Radien (Abb. 13, 14 u. 15)
Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von 70
bis 121 mm gemäß Abb. 13, zum Fräsen der Radien von 121 bis 221 mm entsprechend Abb. 14 mit der Führungshalterung zusammenbauen.
Hinweis: Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und 186 mm nicht gefräst werden.
Folgende min. und max. Abmessungen gelten von Kreismittelpunkt bis Fräsermittelpunkt: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube etc.) mit einem max. Durchmesser von 6 mm einsetzen. Den Parallelanschlag mit der Bohrung auf den Dorn set­zen und den Fräsvorgang rechtsdrehend auf dem Werk­stück durchführen.
Rollenführung (Abb. 16, 17 u. 18)
Zur Kantenbearbeitung kann mit der Rollenführung die Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.
Lösen Sie die Flügelschrauben und stellen Sie den Frästisch in die rechtwinklige Position. Montieren Sie die Rollenführung am Frästisch und ziehen Sie die Klemm­schraube (A) an. Lösen Sie die Klemmschraube (B) und stellen die Anlaufrolle mit der Einstellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf den gewünschten Fräsabstand. Mit der Klemmschraube (B) die Einstellung sichem. Maschine von der Seite an das Werkstück heranführen und einfrä- sen, bis die Anlaufrolle an der Werkstückkante anliegt.
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte Auflage der Maschine auf dem Werkstück.
Führungshülse (Abb. 19, 20, 21 u. 22)
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Schablonen. Entfernen Sie den Frästisch von der Maschine, lösen Sie die Flügelschrauben und stellen den Frästisch in die recht-
winklige Position. Lösen Sie die Schrauben für die Befestigung der Führungshülse und setzen Sie die Führungshülse mit den Ausspa-
rungen gem. Abb. 21 in den Frästisch. Befestigen Sie mit den Schrauben die Führungshülse und montieren Sie den Frästisch an der Maschine. Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, daß die Führungs-
hülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt. Hinweis:
Der Schablonenüberstand (X) ergibt sich aus dem Außendurchmesser der Führungshülse und dem Fräserdurchmes- ser nach folgender Berechnung:
Schablonenüberstand (X) =
Außendurchmesser Führungshülse – Fräserdurchmesser
2
15
Staubabsaugung (Abb. 23, 24, 25, 26, 27 u. 28)
Zur Staubabsaugung montieren Sie den Absaug­schlauch an der Maschine und verbinden diesen mit dem Saugschlauch Ihres Absauggerätes.
Der Absaugschlauch kann unterschiedlich an der Maschine befestigt werden:
1. Durch Einstecken am Winkelanschlag
2. Befestigung am Parallelanschlag durch Schraube
3. Befestigung auf dem Frästisch mit Schraube (beim Nuten)
4. Befestigung unter dem Frästisch bei der Verwen­dung von Fräsern mit Anlaufkugellager oder der Rol­lenführung.
(Hinweis) Mit dem Verbindungsstück können Sie den Absaug­schlauch mit einem Saugschlauch von 38 mm Innen­durchmesser verbinden.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über- prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge­nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi­sche Kohlebürsten. (Abb. 29)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau­bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her­ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 30)
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
AUSSENKONTURFRÄSERSCHNEIDEN
Makita bietet ein umfangreiches Programm an Außen- konturfräserschneiden, das den neuesten Sicherheits­vorschriften entspricht. Auf den folgenden Seiten finden Sie eine Übersicht über alle lieferbaren Typen.
16
ITALIANO
Visione generale
1 Allentare 2Serrare 3 Tenere ben fermo 4 Dado a farfalla 5 Rondella onda 6 Rondella piatta (S) 7Base 8 Rondella piatta (L) 9 Bullone 10 Appoggio del rifilatore 11 Rullo di regolazione 12 Scala 13 Estensione 14 Levetta 15 Scala graduata 16 Bullone a farfalla 17 Quantità di rifilatura 18 Levetta interruttore 19 Pezzo sotto lavorazione 20 Direzione movimento
dellutensile
DATI TECNICI
Modello 3708/3708F 3708FC
Capacità della pinza ................................................................................... 6 mm o 1/4 6mm o 1/4
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ........................................................................................ 308 mm 308 mm
Peso netto................................................................................................... 1,3 kg 1,3 kg
–1
) .............................................................................. 35.000 26.000
21 Direzione di rotazione
della punta 22 (Vista della fresatrice dall’alto) 23 Direzione giusta del senso
di avanzamento 24 Appoggio del rifilatore, guida
diritta oppure guida del rifilatore 25 Bullone 26 Guida rettilinea 27 Guida diritta 28 Rondella piatta 29 Rondella onda 30 Dado a farfalla 31 Vite di fissaggio (A) 32 Foro centrale 33 Chiodo 34 Vite di regolazione 35 Vite di fissaggio (B) 36 Guida a sagoma 37 Punta 38 Rullo di guida
39 Vite 40 Cacciavite 41 Guida a sagoma 42 Parti convesse 43 Guida diritta 44 Sagoma 45 Distanza (X) 46 Non disponible 47 Non disponible 48 Non disponible 49 Non disponible 50 Non disponible 51 Non disponible 52 Non disponible 53 Non disponible 54 Non disponible 55 Segno limite 56 Coperchio delle spazzole
a carbone
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve alla rifilatura a raso e alla sagoma­tura del legno, plastica e materiali simili.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e può funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui può essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di tenuta isolate
quando si esegue una operazione in cui potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il con­tatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette “sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile dando una scossa all’operatore.
2. Quando si opera per lungo tempo mettersi prote-
zioni alle orecchie.
3. Trattare gli utensili con estrema cura.
4. Controllare gli utensili con estrema cura che non ci siano crepature oppure siano danneggiati prima di cominciare la lavorazione. Rimpiazzare immediatamente utensili con crepature oppure danneggiati.
5. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare prima di cominciare la lavorazione.
6. Tenere la fresatrice ferma.
7. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi che l’utensile non è a contatto con il pezzo da lavorare.
9. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da lavorare attualmente, lasciare che giri per un momento. Osservare se ci sono vibrazioni oppure rotazioni imperfette che possono essere il segno di un montaggio imperfetto dell’utensile.
10. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e della direzione di avanzamento del pezzo da lavorare.
11. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in mano.
12. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre aspettare che l’utensile si fermi completamente prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da lavorare.
13. Non toccare l’utensile subito dopo la lavora­zione; potrebbe essere estremamente caldo e potrebbe bruciare la vostra pelle.
14. Tenere sempre il cavo di alimentazione discosto e verso la parte posteriore dell’utensile.
17
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile con solvente benzina, olio oppure liquidi simili. Questi liquidi potrebbero causare crepature sulla base dell’utensile.
16. Usare frese con il diametro corretto del codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio o smontaggio della punta del rifilatore (Fig. 1)
Importante: Assicurarsi sempre che linterruttore e la presa sono staccati prima di montare o smontare la punta.
Inserire la punta fino in fondo nella pinza conica e quindi stringere forte la pinza conica con le due chiavi. Per stac­care la punta, seguire il processo di montaggio nel senso contrario.
ATTENZIONE:
Non stringere la pinza conica se non c’è la punta inse-
rita altrimenti la pinza conica si romperà.
Usare la chiave in dotazione sullattrezzo.
Montaggio dell’appoggio del rifilatore
(dopo che è stato smontato dall’attrezzo) NOTA:
L’attrezzo viene consegnato al cliente con l’appoggio del rifilatore montato.
Usare bulloni, dadi a farfalla, rondella onda e rondelle piatte per montare lappoggio del rifilatore come mostrato in Fig. 2.
(Fig. 2)
Regolazione dell’estensione della punta (Fig. 3)
Per regolare la sporgenza della punta, allentare la levetta e spostare su o giù come desiderato la base dell’utensile premendo e girando il rullo di regolazione. Dopo la rego­lazione, stringere saldamente la levetta per fissare la base dell’utensile.
Regolazione dell’angolatura della base dell’attrezzo (Fig. 4)
Allentare i dadi a farfalla e regolare langolatura della base dellattrezzo (5° per ogni gradazione) per ottenere langolo di taglio desiderato.
Regolazione della quantità di rifilatura
Per regolare la quantità di rifilatura, allentare i dadi a far­falla e regolare lappoggio del rifilatore.
ATTENZIONE: Far fare parecchi giri alla pinza conica con il cavo staccato dalla corrente e linterruttore pure staccato, per assicurarsi che la punta giri liberamente e non viene a contatto con la base oppure lappoggio del rifilatore in nessun modo.
Operazione dell’interruttore (Fig. 5)
ATTENZIONE: Prima di collegare lutensile alla presa di corrente, accer­tarsi sempre che sia spento.
Per mettere in moto lutensile far scivolare la levetta inter­ruttore nella posizione “I” (ON) e nella posizione “0” (OFF) per fermarlo.
L'utensile dotato della funzione elettronica è facile da usare per le caratteristiche seguenti.
Controllo di velocità costante
Solo modello 3708FC
Controllo di velocità elettronico per ottenere una velocità costante. Possibilità di ottenere una rifinitura fine in quanto la velocità di rotazione viene mantenuta costante anche in condizioni di carico.
Avviamento morbido
Solo modello 3708FC
La funzione di avviamento morbido minimizza le scosse e avvia dolcemente l'utensile.
Accensione delle lampadine
Solo modello 3708F/3708FC
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sullutensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Non guardare la luce o guardare direttamente la fonte di luce.
Per accendere la lampada, avviare lutensile. La lampada illumina allora la cima della punta. Per spegnerla, fer­mare l’utensile.
NOTA: Usare un panno asciutto per togliere lo sporco dalla lente della lampadina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lampadina, perché ciò potrebbe ridurre l’illuminazione.
Lavorazione (Fig. 6, 7, e 8)
Mettere lattrezzo in moto, evitando che la punta venga a trovarsi a contatto con il pezzo da lavorare e aspettare che la punta arrivi alla velocità massima. Quindi muovere lattrezzo sopra la superficie del pezzo da lavorare, man­tenendo la base dellattrezzo e lappoggio del rifilatore in parallelo con il fianco del pezzo da lavorare.
(Nota) Questo utensile può essere usato come un rifilatore con­venzionale se gli togliete la scarpa da rifilatore.
Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare deve trovarsi sulla parte sinistra della punta nella direzione di avanzamento dell’utensile.
NOTA:
Fare avanzare lutensile troppo in fretta può essere la causa di una lavorazione pessima oppure può danneg­giare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile troppo lentamente può divenire la causa di bruciature oppure di una lavorazione fallita. La velocità giusta di avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da buttare. Questo permetterà di farsi una idea esatta del risultato e nello stesso tempo permetterà di controllare la misure.
Quando si usa lappoggio del rifilatore, la guida diritta o la guida del rifilatore assicurarsi di mantenerli sul lato destro della direzione di taglio. Questo aiuterà a tenere la guida in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
ATTENZIONE: Dato che una profondità di taglio eccessiva può provo­care un eccessivo sforzo del motore oppure può creare difficoltà nel controllare lutensile, la profondità di taglio non dovrà superare i 3 mm. alla volta quando si fanno scanalature. Quando si vogliono fare tagli più profondi dei 3 mm. passare parecchie volte aumentando gradata­mente la profondità della punta.
18
Guida diritta (Fig. 9, 10, 11 e 12)
La guida diritta è usata con efficacia quando si fanno tagli diritti in lavori di smussatura e escavazione.
Attaccare la guida rettilinea alla guida diritta con il bul­lone, la rondella onda e il dado a farfalla.
Allentare il dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo nella posizione orizzontale. Attaccare la guida diritta con la vite di fissaggio (A). Allentare il dado a farfalla sulla guida e regolare la distanza tra la punta e la guida diritta. Fissare con forza il dado a farfalla alla distanza desiderata.
Durante il taglio fare avanzare lutensile tenendo la guida diritta in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la posizione di taglio è troppo larga per la guida diritta, oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto, non potete usare la guida diritta. In questo caso, bloccate un pezzo di legno diritto sul pezzo da lavorare e usatelo come guida contro la base del rifilatore. Fate avanzare lutensile nella direzione della freccia.
Tagli circolari (Fig. 13, 14 e 15)
Montando la guida diritta e la piastra della guida è pos­sibile eseguire dei tagli circolari, come mostrato nelle
Figg. 13 e 14. Fig. 13 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 70 mm
ai 121 mm. Fig. 14 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 121 mm ai 221 mm.
Nota: Usando questa guida non si possono tagliare cerchi con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare (distanza tra il centro del cerchio e il centro della punta) sono i seguenti: Min.: 70 mm Mass.: 221 mm
Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro del circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro centrale per fissare la guida diritta. Far girare lutensile attorno al chiodo nella direzione oraria.
Guida del rifilatore (accessori a richiesta) (Fig. 16, 17 e 18)
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica nel caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della curva e assicura un taglio preciso.
Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo nella posizione orizzontale. Piazzare la guida del rifila­tore sulla base del rifilatore con la vite di fissaggio (A). Allentare la vite di fissaggio (B) e regolare la distanza tra la punta e la guida del rifilatore facendo girare la vite di regolazione (1 mm per giro). Alla distanza desiderata stringere la vite di fissaggio (B) per fermare la guida del rifilatore al suo posto.
Durante la lavorazione fare correre il rullino di guida sul fianco del pezzo da lavorare.
Guida a sagoma (Fig. 19, 20, 21 e 22)
La guida a sagoma ha un incavo attaverso il quale passa la punta, permettendo luso del rifilatore per effettuare opera­zioni sagomate.
Smontare la base dallattrezzo. Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dellattrezzo nella posizione orizzontale. Allentare le due viti sulla base dell’attrezzo.
Piazzare la guida a sagoma sulla base dellattrezzo. Ci sono quattro parti convesse sulla guida a sagoma. Fissare due delle quattro parti convesse usando le due viti. Montare la base sull’attrezzo.
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare lutensile sulla sagoma e far muovere lutensile con la guida a sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma.
NOTA: Il pezzo da lavorare verrà tagliato ad una misura leggermente differente da quella data dalla sagoma. Permettere una distanza (X) tra la punta del rifilatore e la parte esterna della sagoma. La distanza (X) può venire calcolata usando la seguente equazione.
Distanza (X) =
diametro esterno della guida a sagoma – diametro della punta
2
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accer­tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car­bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite. Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo. Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 29)
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz­zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 30)
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
PUNTA FRESATRICE VERTICALE
Makita offre unampia scelta di punte per fresatrici verti­cali che rispondono alle ultime norme per la sicurezza. I dati tecnici dei vari tipi si trovano nelle pagine seguenti.
19
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Losdraaien 2 Vastdraaien 3 Vasthouden 4 Vleugelmoer 5 Borgring 6 Platte vulring (S) 7 Zoolplaat 8 Platte vulring (L) 9Bout 10 Trimschoen 11 Afstelrol 12 Schaal 13 Gewenste snijdiepte 14 Hendel 15 Graden verdeling 16 Vleugelbout 17 Afschuinshoek 18 Schakelaar 19 Werkstuk
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3708/3708F 3708FC
Spantang cap. ........................................................................................... 6 mm of 1/4 6 mm of 1/4
Toerental onbelast/min. (min
Totale lengte ............................................................................................... 308 mm 308 mm
Netto gewicht.............................................................................................. 1,3 kg 1,3 kg
–1
) .................................................................. 35 000 26 000
20 Freesrichting 21 Rotatierichting van de frees 22 (Van bovenaf gezien) 23 Juiste rotatie- en freesrichting 24 Trimschoen, rechte geleider of
trimgeleider 25 Bout 26 Geleideplaat 27 Rechte geleider 28 Platte vulring 29 Borgring 30 Vleugelmoer 31 Vastzetschroef (A) 32 Middengaatje 33 Spijker 34 Afstelschroef 35 Vastzetschroef (B) 36 Trimgeleider 37 Geleidesteun
38 Rol van geleider 39 Schroef 40 Schroevendraaier 41 Sjabloongeleider 42 Bolronde delen 43 Recht freesmes 44 Sjabloon 45 Afstand (X) 46 Niet verkrijgbaar 47 Niet verkrijgbaar 48 Niet verkrijgbaar 49 Niet verkrijgbaar 50 Niet verkrijgbaar 51 Niet verkrijgbaar 52 Niet verkrijgbaar 53 Niet verkrijgbaar 54 Niet verkrijgbaar 55 Limietaanduiding 56 Koolborsteldop
In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het gelijk afwerken en voor het aanbrengen van profielen in hout, kunststof en soortgelijke materialen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
greepoppervlakken vast wanneer u boort op plaatsen waar de boor met verborgen bedrading of zijn eigen netsnoer in contact kan komen. Door contact met een onder spanning staande draad zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange
tijd met dit gereedschap denkt te werken.
3. Wees voorzichtig met de frees.
4. Kontroleer de frees op barsten of beschadiging, alvorens het gereedschap in te schakelen en ver­vang onmiddellijk als de frees is gebarsten of beschadigd.
5. Zorg dat de frees niet in kontakt komt met spij­kers enz. Verwijder derhalve alvorens met frezen te beginnen eventuele spijkers en dergelijke van het werkstuk.
6. Houd het gereedschap stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van de roterende delen.
8. Zorg dat de frees niet in kontakt is met het werk­stuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
9. Laat het gereedschap draaien, alvorens het werkstuk te frezen. Kontroleer of er trillingen en/ of schommelingen zijn, die op een verkeerd geinstalleerde frees kunnen wijzen.
10. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de freesrichting.
11. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap alleen in, als u het vast houdt.
12. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het van het werkstuk te verwijderen.
13. Raak de frees onmiddelijk na het frezen niet aan, aangezien het nog gloeiend heet is en derhalve brandwonden kan veroorzaken.
14. Zorg dat het netsnoer tijdens het werk altijd ach­ter het gereedschap geplaatst is.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het gereedschap niet af met verfverdunner, benzine, olie of iets dergelijks, aangezien er anders bar­sten in kunnen komen.
20
16. Gebruik altijd frezen die de juiste schachtdiame­ter hebben en geschikt zijn voor het toerental van het gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Inzetten of verwijderen van de frees (Fig. 1)
Belangrijk: Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is en het netsnoer van het stopkontakt is verwijderd, alvorens de frees in te zetten of te verwijderen.
Steek de frees helemaal in de spantang en draai de spantangmoer stevig vast met behulp van de twee sleu­tels. Voor het verwijderen van de frees, volgt u de proce­dure voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
LET OP:
Draai de spantangmoer niet vast als in de spantang
geen frees zit, aangezien anders de spantang kan bre­ken.
Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het
gereedschap zijn bijgeleverd.
Installeren van de trimschoen
gereedschap is verwijderd) OPMERKING:
De trimschoen is reeds in de fabriek op het gereedschap geinstalleerd.
Gebruik de bout, vleugelmoer, gegolfde vulring en platte vulring voor het installeren van de trimschoen, zoals in Fig. 2 aangegeven.
(nadat deze van het
(Fig. 2)
Instellen van de snijdiepte (Fig. 3)
Om de snijdiepte in te stellen, draait u eerst de hendel los en daarna stelt u de zoolplaat hoger of lager in door de afstelrol te drukken en draaien. Nadat de instelling is vol­tooid, moet u de zoolplaat weer vastzetten door de hen­del goed vast te draaien.
Instellen van de zoolplaathoek (Fig. 4)
Draai de vleugelbout los en stel de zoolplaathoek in, voor het verkrijgen van de gewenste snijhoek (5° per gradua­tie).
Instellen van de afschuinshoek
Voor het instellen van de afschuinshoek, draait U eerst de vleugelmoer los en stel daarna de trimschoen in.
LET OP: Met het gereedschapssnoer van de voedingsbron verwij­derd en de schakelaar in de “OFF” positie, draait U de spantang moer enige keren om, om er zeker van te zijn dat de frees vrij kan draaien en onmogelijk in contact kan komen met de zoolplaat of de trimschoen.
Werking van de schakelaar (Fig. 5)
LET OP: Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld voordat u het op een stopcontact aansluit.
Om het gereedschap te starten dient u de schakelaar in de “I” (ON) positie te drukken, en voor stoppen, in de “0” (OFF) positie.
Het gereedschap dat uitgerust is met de elektronische functie, is gemakkelijk te bedienen omwille van de vol­gende kenmerken.
Constante snelheidsregeling
Alleen voor 3708FC
Elektronische snelheidsregeling voor constante snelheid. Nauwkeurige afwerking is mogelijk, omdat de draaisnel­heid ook bij belaste werking constant wordt gehouden.
Zacht starten
Alleen voor 3708FC
De functie voor zacht starten vermindert de schok bij het starten zodat het gereedschap zacht start.
Aanzetten van de lampen
Alleen voor 3708F/3708FC
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Kijk niet direct in het licht of de lichtbron.
Beweeg de schakelaar naar de “ON” zijde om de lamp aan te zetten. Beweeg hem naar de “OFF” zijde om de lamp uit te doen.
OPMERKING: Gebruik een droge doek om vuil op de lamplens eraf te vegen. Let op dat u geen krassen maakt op de lamplens, aangezien de verlichtingssterkte daardoor zal verminderen.
Bediening (Fig. 6, 7 en 8)
Schakel het gereedschap in, maar zorg dat de frees nog geen contact maakt met het werkstuk. Wacht tot de frees op volle toeren draait, en beweeg het gereedschap ver­volgens voort over het werkstuk. Zorg ervoor dat de zool­plaat en de trimschoen volledig op beide zijden van het werkstuk rusten.
(Opmerking) U kunt dit gereedschap gebruiken als een gewone frees wanneer U de trimschoen verwijdert.
Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken, plaatst u het werkstuk links, zoals in de onderstaande illustratie.
OPMERKING:
Wanneer U het gereedschap te snel voortbeweegt, kan het resultaat onbevredigend zijn, of kan de frees of de motor beschadiging oplopen. Wanneer U echter het gereedschap te langzaam voorbeweegt, krijgt U een lelijk freesoppervlakte of kan er op het freesoppervlakte een brandvlek komen. Hoe U het best het gereedschap kunt voortbewegen, hangt af van de freesafmetingen, het materiaal en de snijdiepte. Het verdient derhalve aanbeveling een proef te doen, alvorens U het werkstuk bewerkt. U kunt dan zien hoe het freesoppervlakte eruit zal zien en de afmetingen controleren.
Wanneer U de trimschoen, de rechte geleider of de trim­geleider gebruikt, dient U deze rechts van de snijrichting te houden, zodat deze volledig op het werkstuk kan rusten.
LET OP: Aangezien door een overmatige trimdiepte de motor overbelast kan raken en u moeite heeft het gereedschap onder kontrole te houden, mag dus voor het snijden van groeven de trimdiepte per bewerking niet meer dan 3 mm bedragen. Wilt u de groef dieper hebben dan dient u de frees telkens verder uit te laten steken (telkens niet meer dan 3 mm) en de bewerking zonodig herhalen tot de groef de gewenste diepte heeft.
21
Rechte geleider (Fig. 9, 10, 11 en 12)
De rechte geleider zorgt voor een keurige rechte snede tijdens het afschuinen/afkanten van het werkstuk of tij­dens het snijden van groeven.
Bevestig de geleideplaat op de rechte geleider door mid­del van de bout, de gegolfde vulring, de platte vulring en de vleugelmoer.
Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizontaal vast. Bevestig met behulp van de vastzetschroef (A) de rechte geleiderset. Draai de vleugelmoer op de rechte geleider los en stel de afstand tussen de frees en de rechte geleider in. Vervolgens draait U de vleugelmoer weer stevig vast.
Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de rechte geleider steeds tegen de zijkant van het werkstuk aange­drukt blijft.
Wanneer de afstand (A) tussen de zijde van het werkstuk en de snijlijn te groot is voor de rechte geleider, of wan­neer de zijde van het werkstuk niet recht is, kunt U de rechte geleider niet gebruiken. In dit geval klemt U een recht stuk hout vast op het werkstuk, zodat deze als een geleider kan dienen voor de zoolplaat. Beweeg het gereedschap in de richting van de pijl voort.
Cirkelvormig trimmen (Fig. 13, 14 en 15)
Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de rechte geleider en de geleideplaat in elkaar zet, zoals afge­beeld in Fig. 13 of 14. Fig. 13 voor het trimmen van cirkels met een straal tus­sen 70 mm en 121 mm. Fig. 14 voor het trimmen van cirkels met een straal tus­sen 121 mm en 221 mm.
Opmerking: Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met een straal van 172 mm tot 186 mm.
De minimale en maximale straal (afstand tussen het middelpunt van de cirkel en de punt van de frees) van de te trimmen cirkels zijn als volgt: Minimaal: 70 mm Maximaal: 221 mm
Plaats het middengaatje van de rechte geleider op het punt dat het middelpunt van de te trimmen cirkel moet worden. Sla een spijker van minder dan 6 mm diameter door het middengaatje om de rechte geleider vast te zet­ten. Beweeg vervolgens het gereedschap naar rechts in een cirkel voort.
Trimgeleider (Fig. 16, 17 en 18)
Voor het trimmen van afgeronde hoeken van het opleg­hout van meubelstukken en dergelijke, verkrijgt u met behulp van de trimgeleider uitstekende resultaten. De rol van de geleider rolt namelijk over de afronding, zodat u een fijne afwerking verkrijgt.
Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizontaal vast. Installeer met behulp van vastzetschroef (A) de trimgeleider op de zoolplaat. Draai vastzetschroef (B) los en stel de afstand in tussen de frees en de trimgeleider door de afstelschroef te verdraaien (1 mm per slag). Ver­volgens draait U vastzetschroef (B) vast voor het vastzet­ten van de trimgeleider.
Tijdens het trimmen beweegt u het gereedschap zodanig dat de rol van de geleider kontinu over de zijkant van het werkstuk blijft rollen.
Sjabloongeleider (Fig. 19, 20, 21 en 22)
De sjabloongeleider is voorzien van een bus, waardoor de frees gaat, zodat u met het gereedschap de patronen van de sjabloon nauwkeurig kunt volgen.
Verwijder de zoolplaat van het gereedschap. Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizontaal vast. Draai de twee schroeven op de zoolplaat los.
Plaats de sjabloongeleider op de zoolplaat. Er zijn vier bolronde delen op de sjabloongeleider. Zet met behulp van de twee schroeven twee van de vier bolronde delen vast. Installeer vervolgens de zoolplaat weer op het gereedschap.
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat de sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt.
OPMERKING: De uitgesneden patronen in het werkstuk zijn iets smaller dan die van de sjabloon. Dit komt vanwege de afstand (X) tussen het mes en de buitenkant van de sjabloongeleider. Deze afstand (X) kunt U als volgt berekenen:
Afstand (X) =
middellijn van sjabloongeleider – middellijn van mes
2
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder­houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver­vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke­ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui­tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 29)
22
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna de kappen weer goed vast. (Fig. 30)
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
FREZEN
Makita biedt een grote verscheidenheid van frezen aan, die aan de meest recente veiligheidsvoorschriften vol­doen. De specificaties van elk type vindt u op de vol­gende bladzijden.
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1Aflojar 2 Apretar 3 Retener 4 Tuerca de mariposa 5 Arandela elástica 6 Arandela plana (pequeña) 7Base 8 Arandela plana (grande) 9 Tornillo 10 Pie guía 11 Rodillo de ajuste 12 Escala 13 Profundidad de corte 14 Palanca 15 Graduación 16 Perno de orejas 17 Anchura del chaflán 18 Interruptor de
encendido/apagado 19 Pieza de trabajo 20 Dirección de corte
ESPECIFICACIONES
Modelo 3708/3708F 3708FC
Capacidad de boquilla ................................................................................ 6 mm o 1/4 6mm o 1/4
Velocidad en vacío (min
Longitud total .............................................................................................. 308 mm 308 mm
Peso neto.................................................................................................... 1,3 kg 1,3 kg
–1
) ......................................................................... 35.000 26.000
21 Dirección de rotación
de la fresa
22 (Vista desde la parte superior
de la máquina)
23 Dirección correcta de corte
de la fresa
24 Pie guía, guía recta
o guía precisa 25 Perno 26 Carril de guía 27 Guía recta 28 Arandela plana 29 Arandela ondulada 30 Tuerca de mariposa 31 Tornillo de sujeción (A) 32 Agujero de centro 33 Clavo 34 Tornillo de ajuste 35 Tornillo de sujeción (B) 36 Guía precisa 37 Fresa
38 Rodillo guía 39 Tornillos 40 Destornillador 41 Guía para plantilla 42 Porciones convexas 43 Fresa para ranurar 44 Plantilla 45 Distancia (X) 46 No están disponibles 47 No están disponibles 48 No están disponibles 49 No están disponibles 50 No están disponibles 51 No están disponibles 52 No están disponibles 53 No están disponibles 54 No están disponibles 55 Marca límite 56 Tapón del portaescobilla
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para recortes y perfila­dos planos en madera , plástico y materiales similares.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indi­cada en la placa de características, y sólo puede funcio­nar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que las herramien-
tas de corte puedan entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable, sujete la herramienta por las superficies de asimiento ais­ladas. El contacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metá­licas expuestas de la herramienta y podrá elec­trocutar al operario.
2. Cuando vaya a realizar un trabajo de larga dura-
ción con la máquina, utilice protección para los oídos.
3. Manipule con mucho cuidado estas brocas.
4. Compruebe con cuidado si existen grietas o daños en la broca antes de la operación. Reem­place inmediatamente la broca si está agrietada o dañada.
5. No corte clavos. Inspeccione antes de la opera­ción la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y sáquelos si los hay.
6. Retenga firmemente la herramienta.
7. Mantenga las manos apartadas de las piezas de rotación.
8. Asegúrese de que la broca no esté en contacto con la pieza de trabajo antes de conectar el inte­rruptor.
9. Antes de usar la herramienta en una pieza de tra­bajo, déjela un rato en funcionamiento. Observe si se producen vibraciones o ululaciones que pudieran indicar que la broca está mal colocada.
10. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la broca y con la dirección de avance.
11. No deje la herramienta en marcha. Opere la herramienta sólo cuando la tenga en las manos.
12. Antes de sacar la herramienta de la pieza de tra­bajo, desconéctela siempre y espere a que la broca se pare por completo.
13. No toque la broca inmediatamente después de la operación, porque puede estar muy caliente y podría quemarse.
14. Tienda siempre el cable de alimentación alejado de la herramienta hacia atrás.
15. Tenga cuidado de no manchar mucho la base de la máquina con disolvente, gasolina, petróleo o productos similares. Estos productos podrían causar grietas en la base.
23
16. Preste atención a la necesidad de utilizar imple­mentos del diámetro de espiga correcto y apro­piado para la velocidad de la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación y extracción de la broca precisa (Fig. 1)
Importante: Asegúrese siempre que la herramienta esté desconec­tada y desenchufada antes de poner o sacar la broca.
Inserte la fresa hasta el fondo en el portabrocas y apriete la tuerca del portabrocas fijamente con dos llaves. Para desmontar la fresa siga el procedimiento de instalación a la inversa.
PRECAUCIÓN:
No apriete la tuerca del portabrocas sin antes haber
insertado la fresa, o romperá el portabrocas.
Empllee solamente las llaves suministradas con la
máquina.
Instalación del pie guía
desmontado de la máquina) NOTA:
La máquina sale de fábrica con el pie guía instalado en ella. Utilice los tornillos, tuercas de mariposa, arandelas elás-
ticas y arandelas planas para instalar el pie guía como se muestra en la Fig. 2.
(después de haberlo
(Fig. 2)
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 3)
Para ajustar la profundidad de corte, afloje la palanca y mueva la base de la herramienta hacia arriba o hacia debajo de la forma deseada presionando y girando el rodillo de ajuste. Después de hacer el ajuste, apriete fir­memente la palanca para asegurar la base.
Ajuste del ángulo de la base (Fig. 4)
Afloje los pernos de orejas y ajuste el ángulo de la base de la máquina (5° por graduación) para obtener el ángulo de corte deseado.
Ajuste de la anchura del chaflán
Para ajustar la anchura del chaflán, afloje las tuercas de mariposa y ajuste el pie guía.
PRECAUCIÓN: Con la máquina desenchufada y el interruptor de encen­dido/apagado en la posición “OFF”, gire la tuerca del portabrocas de la máquina varias veces para asegurarse de que la fresa gira libremente sin tocar la base o el pie guía en ningún sentido.
Accionamiento del interruptor de encendido/ apagado (Fig. 5)
PRECAUCIÓN: Antes de enchufar la herramienta, asegúrese siempre de que la herramienta está apagada.
Para encender la máquina, ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición “I” (ON). Para pararla, póngalo en la posición 0 (OFF).
La herramienta, equipada con función electrónica, es fácil de utilizar gracias a las siguientes características.
Control de velocidad constante
Para 3708FC solamente
Control de velocidad electrónico para obtener una veloci­dad constante. Se puede conseguir un acabado fino, porque la velocidad de rotación se mantiene constante incluso en condición de carga.
Inicio suave
Para 3708FC solamente
La función de inicio suave reduce al mínimo el golpe del arranque, y hace que el inicio de la herramienta sea suave.
Encendido de las lámparas
Para 3708F/3708FC solamente
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco-
nectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparación en ella.
No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente. Para encender la lámpara, ponga en marcha la herra-
mienta. Después, la lámpara alumbrará la punta del implemento. Para apagarla, pare la herramienta.
NOTA: Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
Operación (Fig. 6, 7 y 8)
Encienda la máquina y espere hasta que la fresa alcance el máximo de velocidad antes de ponerla en contacto con la pieza de trabajo. Luego mueva la máquina sobre la superficie de la pieza de trabajo, man­teniendo la base de la máquina y el pie guía contra las caras de la pieza de trabajo.
(Nota) Esta máquina podrá usarse como una fresadora eléc- trica corriente desmontando el pie guía.
Cuando corte molduras de canto, la superficie de la pieza de trabajo deberá quedar a la izquierda de la fresa con respecto a la dirección de corte.
NOTA:
Si avanza la máquina demasiado rápidamente el corte no será preciso y podrá dañar la fresa o el motor. Si avanza muy lentamente podrá quemar la madera y echar a perder el corte. La velocidad de corte apro­piada dependerá del tamaño de la fresa, tipo de pieza de trabajo y profundidad de corte. Antes de comenzar a trabajar en la pieza de trabajo real, es aconsejable hacer un corte de prueba en un trozo de madera de desperdicios. De esta forma podrá comprobar el resul­tado exacto del corte y también las dimensiones.
Cuando utilice el pie guía, la guía recta o la guía pre­cisa, asegúrese de que quede a la derecha de la direc­ción de corte. Esto ayudará a mantener la guía contra el canto de la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN: Dado que un corte excesivo podrá causar sobrecarga al motor o dificultad en el control de la máquina, la profun­didad de corte no deberá exceder los 3 mm por pasada cuando abra ranuras. Cuando desee abrir ranuras de más de 3 mm de profundidad, realice varias pasadas aumentando progresivamente el ajuste de la profundidad de corte de la fresa.
24
Guía recta (Fig. 9, 10, 11 y 12)
La guía recta se utiliza eficazmente para realizar cortes rectos de chaflán o ranurado.
Coloque el carril de guía en la guía recta sujetándolo con el perno, la arandela plana, arandela ondulada y tuerca de mariposa.
Afloje los pernos de orejas y asegure la base de la máquina horizontalmente. Coloque la guía recta con el tornillo de fijación (A). Afloje la tuerca de mariposa de la guía recta y ajuste la distancia entre la fresa y la guía recta. Cuando obtenga la distancia deseada, apriete fir­memente la tuerca de mariposa.
Cuando realice el cor te, mueva la máquina con la guía recta pegada al canto de la pieza de trabajo.
Si la distancia (A) entre el canto de la pieza de trabajo y la posición de corte es demasiado grande para la guía recta, o si el canto de la pieza de trabajo no es recto, no podrá usarse la guía recta. En este caso, sujete un listón recto a la pieza de trabajo para que sirva de guía a la base de la fresadora. Avance la máquina en la dirección indicada por la flecha.
Cortes circulares (Fig. 13, 14 y 15)
Los cortes circulares puede conseguirlos si monta la guía recta y el carril de guía de la forma mostrada en las figuras 13 y 14. Fig. 13 para realizar cortes circulares de entre 70 y 121 mm de radio. Fig. 14 para realizar cortes circulares de entre 121 y 221 mm de radio.
Nota: Los círculos de entre 172 y 186 mm de radio no se pueden cortar usando esta guía.
Los radios mínimos y máximos de círculos (distancia entre el centro del círculo y centro de la fresa) que se pueden cortar con esta guía son los siguientes: Mínimo: 70 mm Máximo: 221 mm
Cóloque la guía recta sobre el círculo que va a cortar de forma que el agujero de centro coincida con el centro del círculo. Clave un clavo de menos de 6 mm de diámetro a través del agujero de centro para asegurar la guía recta. Gire la máquina hacia la derecha alrededor del clavo.
Guía precisa (Fig. 16, 17 y 18)
Los ornamentos, cortes curvos en chapas de madera para muebles y otros objetos similares pueden realizarse fácilmente con la guía precisa. Los rodillos guía siguen la curva y aseguran un corte preciso.
Afloje los pernos de orejas y asegure la base de la máquina horizontalmente. Instale la guía precisa en la base de la máquina con el tornillo de sujeción (A). Afloje el tornillo de sujeción (B) y ajuste la distancia entre la fresa y la guía precisa girando el tornillo de ajuste (1 mm por vuelta). Cuando haya conseguido la distancia deseada, apriete el tornillo de sujeción (B) para asegurar la guía precisa en su lugar.
Al cortar, mueva la máquina con el rodillo guía rodando sobre el canto de la pieza de trabajo.
Guía para plantilla (Fig. 19, 20, 21 y 22)
La guía para plantilla tiene una acanaladura por la cual pasa la fresa, permitiendo usar la fresadora con diversos patrones de plantilla.
Retire la base de la máquina de la máquina. Afloje el perno de orejas y asegure la base horizontalmente. Afloje los dos tornillos de la base de la máquina.
Coloque la guía para plantilla en la base de la máquina. Hay cuatro porciones convexas en la guía para plantilla. Ase­gure dos de las cuatro porciones convexas usando los dos tornillos. Instale la base de la máquina en la máquina.
Asegure la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la máquina sobre la plantilla y mueva la máquina con la guía para plantilla deslizándola a lo largo del canto de la plantilla.
NOTA: El tamaño del corte realizado en la pieza de trabajo variará ligeramente con respecto a la plantilla. Cuente con una tolerancia para la distancia (X) entre la cuchilla de corte de la fresa y la parte exterior de la guía para plantilla. La dis­tancia (X) puede calcularse usando la siguiente ecuación:
Distancia (X) =
Diámetro exterior de la guía para plantilla – diámetro exterior de corte de la fresa
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté desco­nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa­ración en ella.
Substitución de las escobilhas de carbón
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias de forma que entren libremente en los portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón idénticas. (Fig. 29)
2
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes­cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las nuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 30)
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
BROCA BURILADORA
Makita ofrece una amplia gama de brocas precisas que cumple con las normas de seguridad vigentes. Las espe­cificaciones de cada tipo las encuentra usted en las siguientes páginas.
25
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Desapertar 2 Apertar 3 Segurar 4 Porca de orelhas 5 Anilha de mola 6 Anilha plana (pequena) 7 Base 8 Anilha plana (grande) 9Perno 10 Sapata para recortes 11 Rolamento de regulação 12 Escala 13 Saliência da fresa 14 Alavanca 15 Escala graduada 16 Perno de orelhas 17 Largura do chanfro 18 Alavanca do interruptor 19 Superfície de trabalho 20 Sentido de corte
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 3708/3708F 3708FC
Diâmetro da pinça ...................................................................................... 6 mm ou 1/4 6 mm ou 1/4
Velocidade em vazio (min
Comprimento total...................................................................................... 308 mm 308 mm
Peso ........................................................................................................... 1,3 kg 1,3 kg
–1
) ...................................................................... 35.000 26.000
21 Sentido de rotação da fresa 22 (Visto da parte superior da
ferramenta) 23 Sentido correcto do corte 24 Sapata para recortes, guia
paralela ou guia para recortes 25 Perno 26 Placa-guia 27 Guia paralela 28 Anilha plana 29 Anilha ondulada 30 Porca de orelhas 31 Parafuso de fixação (A) 32 Orifício central 33 Prego 34 Parafuso de regulação 35 Parafuso de fixação (B) 36 Guia para recortes 37 Fresa 38 Rolo-guia
39 Parafusos 40 Chave de parafusos 41 Guia para moldes 42 Parte convexa 43 Fresa direita 44 Molde 45 Distância (X) 46 Não está disponível 47 Não está disponível 48 Não está disponível 49 Não está disponível 50 Não está disponível 51 Não está disponível 52 Não está disponível 53 Não está disponível 54 Não está disponível 55 Marca limite 56 Tampa do porta-escovas
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificações podem ser alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificações podem variar de país para país.
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para recortes nivelados e per­filação de madeira, plásticos e materiais semelhantes.
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta- ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor­rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola­mento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligação à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Pegue na ferramenta pelas pegas isoladas
quando executa uma operação onde a ferra­menta de corte pode entrar em contacto com um fio escondido ou o seu próprio fio. Contacto com um fio “vivo” pode fazer com que as partes expostas de metal também fiquem “vivas” e ori­ginar um choque no operador.
2. Utilize protectores para os ouvidos durante tra-
balhos prolongados.
3. Tenha muito cuidado quando manusear estas
fresas.
4. Antes da operação inspeccione cuidadosamente
a fresa, de modo a detectar qualquer defeito ou fissura. Substitua-a imediatamente se estiver danificada ou com fissuras.
5. Não corte pregos. Antes da operação inspecci­one a superfície de trabalho e retire os pregos que possam existir.
6. Segure a ferramenta com firmeza.
7. Afaste as mãos das partes em rotação.
8. Certifique-se de que a fresa não está em con­tacto com a superfície de trabalho antes de ligar o interruptor.
9. Antes de utilizar a ferramenta na superfície de trabalho, deixe-a funcionar durante alguns momentos. Observe se se produzem vibrações ou ressonâncias que possam indicar uma mon­tagem incorrecta ou defeito da fresa.
10. Verifique com cuidado o sentido de rotação da fresa e o sentido de corte.
11. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Tra­balhe com ela apenas quando puder segurá-la com as mãos.
12. Antes de retirar a ferramenta da superfície de trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a fresa esteja completamente parada.
13. Não toque na fresa imediatamente após a opera­ção porque pode estar muito quente e causar queimaduras.
14. Afaste sempre o cabo de alimentação para trás da ferramenta.
15. Tenha cuidado para não deixar cair diluente, gasolina, óleo ou qualquer líquido semelhante na base da ferramenta. Pode causar-lhe fissuras.
16. Preste atenção para a necessidade de utilizar cortadores com diâmetro correcto do encaixe e apropriados para a velocidade da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
26
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação e extracção da fresa para recortes (Fig. 1)
Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada antes de instalar ou extrair a fresa.
Introduza a fresa até ao fundo da pinça de suporte e aperte a porca seguramente com as duas chaves. Para retirar a fresa siga o procedimento de instalação em sen­tido inverso.
PRECAUÇÃO:
Não aperte a porca da pinça sem ter introduzido uma fresa, pois pode danificá-la.
Utilize só as chaves fornecidas com a ferramenta.
Colocação da sapata para recortes
(depois de ter sido retirada da ferramenta) NOTA:
A sapata para recortes vem instalada de fábrica na ferra­menta.
Utilize os pernos, porcas de orelhas, anilhas de mola e anilhas planas para colocar a sapata para recortes como indicado na Fig. 2.
(Fig. 2)
Regulação da saliência da fresa (Fig. 3)
Para regular a saliência da fresa, desaperte a alavanca e mova a base da ferramenta para cima ou para baixo como desejar pressionando e rodando o rolamento de regulação. Depois de estar regulado, aperte a alavanca firmemente para prender a base da ferramenta.
Regulação do ângulo da base da ferramenta (Fig. 4)
Desaperte os pernos de orelhas e regule o ângulo da base da ferramenta (5 graus por graduação) para obter o ângulo de corte desejado.
Regulação da largura de chanfro
Para regular a largura do chanfro, desaperte as porcas de orelhas e regule a sapata para recortes.
PRECAUÇÃO: Com a ferramenta desligada da corrente e o interruptor na posição “OFF, rode a porca da pinça várias vezes para se certificar que a fresa gira livremente e não toca na base ou na sapata.
Interruptor (Fig. 5)
PRECAUÇÃO: Antes de ligar a ferramenta à corrente, certifique-se sem­pre de que a ferramenta está desligada.
Para ligar a ferramenta, mova a alavanca do interruptor para a posição “I” (ON). Para parar, mova a alavanca do interruptor para a posição “0” (OFF).
É fácil trabalhar com a ferramenta com função electró- nica por causa das seguintes características.
Controlo de velocidade constante
Só para 3708FC
Controlo de velocidade electrónico para obter velocidade constante. É possível obter acabamentos perfeitos por­que a velocidade de rotação é mantida constante mesmo sob condição de carga.
Início suave
Só para 3708FC
A característica de início suave diminui o choque inicial e faz com que a ferramenta arranque suavemente.
Acender as lâmpadas
Só para 3708F/3708FC
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a máquina está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção ou manutenção.
Não olhe para a luz ou veja a fonte de luz directamente. Para acender a lâmpada, inicie a ferramenta. A lâmpada
acende-se no topo da broca. Para a desligar, pare a fer­ramenta.
NOTA: Utilize um pano seco para retirar a sujidade das lentes da lâmpada. Tenha cuidado para não riscar as lentes da lâmpada ou pode diminuir a iluminação.
Operação (Fig. 6, 7 e 8)
Ligue a ferramenta sem que a fresa toque na superfície de trabalho e espere até que a fresa atinja a velocidade máxima. Em seguida movimente a ferramenta sobre a superfície de trabalho, mantendo a base superfície e a sapata niveladas com os lados superfície de trabalho.
(Nota) Esta ferramenta pode ser utilizada como uma tupia con­vencional quando se retira a sapata.
Quando efectuar cortes de cantos, a superfície de trabalho deve ficar do lado esquerdo da fresa no sentido do corte.
NOTA:
Se movimentar a ferramenta com demasiada rapidez poderá causar um corte defeituoso, danificar a fresa ou o motor. Se movimentar a ferramenta muito lentamente poderá queimar e danificar a superfície de trabalho. A velocidade correcta dependerá da medida da fresa, do tipo de superfície de trabalho e da profundidade de corte. Antes da operação final, é aconselhável efectuar uma experiência noutra superfície. Poderá assim verifi­car como sairá o corte e permitir-lhe-à certificar-se das dimensões.
Quando utilizar a sapata, a guia recta ou a guia para recortes, certifique-se de que a mantém no lado direito no sentido do corte. Isto ajudará a mantê-la nivelada com o lado da superfície de trabalho.
PRECAUÇÃO: Dado que um corte excessivo pode causar sobrecarga do motor ou dificuldade em controlar a ferramenta, a pro­fundidade de corte não deve ser superior a 3 mm por passagem quando abrir rasgos. Se desejar efectuar ras­gos mais profundos, faça várias passagens com regula­ção progressiva da profundidade de corte da fresa.
27
Guia paralela (Fig. 9, 10, 11 e 12)
A guia paralela é utilizada efectivamente para cortes direitos quando chanfrar ou ranhurar.
Prenda a placa-guia à guia paralela com o perno, a ani­lha ondulada, anilha plana e a porca de orelhas.
Desaperte os pernos de orelhas e instale a base da fer­ramenta horizontalmente. Prenda a guia paralela com o parafuso de fixação (A). Desaperte a porca de orelhas na guia e regule a distância entre esta e a fresa. Na dis­tância desejada, aperte firmemente a porca de orelhas.
Quando cortar, avance a ferramenta com a guia paralela nivelada com o lado da superfície de trabalho.
Se a distância (A) entre o lado da superfície a trabalhar e a posição de corte for muito grande para a guia paralela, ou se o lado da superfície de trabalho não for direito, não poderá utilizá-la. Neste caso, aparafuse firmemente uma extensão recta à superfície de trabalho e utilize-a como guia contra a base da tupia. Corte no sentido da seta.
Trabalho circular (Fig. 13, 14 e 15)
Pode executar trabalho circular se montar a guia para-
lela e a placa guia como indicado na Fig. 13 ou 14. A Fig. 13 para cortar círculos entre 70 mm e 121 mm de raio. A Fig. 14 para cortar círculos entre 121 mm e 221 mm de raio.
Nota: Círculos entre 172 mm e 186 mm de raio não podem ser cortados utilizando esta guia.
Os raios máximos e mínimos de círculos a serem cor- tados (distância entre o centro do círculo e o centro da fresa) são os seguintes: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
Alinhe o centro do orifício na guia paralela com o centro do círculo a ser cortado. Coloque um prego com menos de 6 mm de diâmetro no orifício central para prender a guia. Rode a ferramenta à volta do prego para a direita.
Guia para recortes (Fig. 16, 17 e 18)
Recortes, cortes em curva em folheados de madeira e operações semelhantes podem ser executadas facil­mente com a guia para recortes. O rolo-guia percorre a curva e assegura um corte perfeito.
Desaperte os pernos de orelhas e segure a base da fer­ramenta horizontalmente. Instale a guia para recortes na base com o parafuso de fixação (A). Desaperte o para­fuso de fixação (B) e regule a distância entre a fresa e a guia para recortes rodando o parafuso de fixação (1 mm por volta). Na distância desejada, aperte o parafuso de fixação (B) para segurar a guia para recortes.
Quando cortar, movimente a ferramenta com o rolo-guia a percorrer o lado da superfície de trabalho.
Guia para moldes (Fig. 19, 20, 21 e 22)
A guia para moldes possui um anel pelo qual passa a fresa, permitindo utilizar a tupia com moldes. Retire a base da ferramenta. Desaperte os pernos de orelhas e segure a base horizontalmente. Desaper te os dois
parafusos na base da ferramenta. Coloque a guia para moldes na base da ferramenta. Existem quatro partes convexas na guia para moldes. Prenda
duas das quatro partes convexas utilizando os dois parafusos. Coloque a base na ferramenta. Fixe o molde à superfície de trabalho. Coloque a ferramenta sobre o molde e movimente-a deslizando a guia ao longo
do molde. NOTA:
A medida do corte será ligeiramente diferente do molde. Deve deixar uma distância (X) entre a fresa e o exterior da guia para moldes. A distância (X) pode ser calculada utilizando a seguinte equação:
Distância (X) =
diâmetro exterior da guia para moldes – diâmetro da fresa
2
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Substituicão das escovas de carvão
Retire e verifique regularmente as escovas de carvão. Substitua-as quando estiverem gastas até à marca limite. Mantenha as escovas de carvão limpas e a desli­zarem nos suportes. As duas escovas de carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo. Só utilize escovas de carvão idênticas. (Fig. 29)
Utilize uma chave de parafusos para retirar as tampas do porta-escovas. Retire as escovas de carvão usadas, coloque as novas e prenda as tampas dos porta-esco­vas. (Fig. 30)
28
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparações, manutenção e afinações deverão ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
ACESSÓRIOS
Estes acessórios e acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especificada neste manual. A utilização de qualquer outro acessório ou aco­plamento poderá ser perigosa para o operador. Os aces­sórios ou acoplamentos devem ser usados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
DANSK
Illustrationsoversigt
1Løsne 2Stramme 3Hold 4Vingemøtrik 5 Fjederskive 6Flad spændeskive (lille) 7 Bundplade 8Flad spændeskive (stor) 9Bolt 10 Vinkelanslag 11 Justeringsvalse 12 Målestok 13 Fræserfremspring 14 Arm 15 Inddeling 16 Vingebolt 17 Mængde, der skal affases 18 Afbryderkontakt 19 Emne
SPECIFIKATIONER
Model 3708/3708F 3708FC
Værktøjsskaft.............................................................................................. 6 mm eller 1/4 6 mm eller 1/4
Omdrejninger (min
Højde.......................................................................................................... 308 mm 308 mm
Vægt........................................................................................................... 1,3 kg 1,3 kg
–1
).................................................................................. 35 000 per min. 26 000 per min.
20 Fræseretning 21 Omdrejningsretning 22 (Set ovenfra maskinen) 23 Korrekt fræseretning 24 Anslag (alle typer) 25 Bolt 26 Anslagsplade 27 Parallelanslag 28 Flad spændeskive 29 Bølgeformet spændeskive 30 Vingemøtrik 31 Blokeringsskrue (A) 32 Midterhul 33 Søm 34 Justeringsskrue 35 Blokeringsskrue (B) 36 Tilretnigsanslag 37 Fræser 38 Styrerulle
39 Skruer 40 Skruetrækker 41 Kopiringe 42 Udhvælvede dele 43 Notfræser 44 Skabelon 45 Afstand (X) 46 Findes ikke 47 Findes ikke 48 Findes ikke 49 Findes ikke 50 Findes ikke 51 Findes ikke 52 Findes ikke 53 Findes ikke 54 Findes ikke 55 Slidgrænse 56 Kuldæksel
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til planfræsning og profile­ring af træ, plast og lignende materialer.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtil­slutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og overflader, når De udfører arbejde, hvor det skæ­rende værktøj kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen netledning. Kontakt med en strømførende ledning vil gøre uafdæk­kede metaldele på maskinen strømførende og give operatøren stød.
2. Brug høreværn ved vedvarende arbejde.
3. Fræseværktøj bør behandles med omhu.
4. Fræseværktøjet kontrolleres omhyggeligt med hensyn til revner og beskadigelser. Revnede eller beskadigede fræseværktøjer skal omgå­ende skiftes ud.
5. Kontroller emnet omhyggeligt for søm/skruer og fjern dem før arbejdet påbegyndes.
6. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
7. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
8. Sørg for at fræseværktøjet ikke rører ved emnet, når maskinen startes.
9. Lad maskinen køre i tomgang et øjeblik før arbej­det påbegyndes. Vær opmærksom på vibrationer og andet, der kan være et tegn på, at fræseværk­tøjet er monteret forkert.
10. Tag altid hensyn til fræseværktøjets omløbsret­ning og fremførselsretning.
11. Lad ikke maskinen køre uden opsyn. Start den kun når De holder den i hånden.
12. Sluk altid maskinen og vent indtil fræseværktøjet er helt stoppet, før maskinen fjernes fra emnet.
13. Rør ikke ved fræseværktøjet umiddelbart efter brug. Det kan være ekstremt varmt og medføre forbrændinger.
14. Før altid netledningen bagud og væk fra maskinen.
15. Rens ikke maskinen med benzin, fortynder eller lignende, det ødelægger kunststofdelene.
16. Vær opmærksom på, at der skal anvendes fræ­seværktøj med korrekt skaftdiameter og pas­sende til maskinens hastighed.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af fræser (Fig. 1)
Vigtigt: Kontroller altid at maskinen er slukket, og netstikket taget ud før montering af fræseværktøj eller justering af maskinen.
Fræseværktøjet sættes helt ind i spændetangen. Spind­len låses med den ene gaffelnøgle, således at akslen ikke kan dreje, spændetangsmøtrikken spændes fast med den anden gaffelnøgle. For afmontering gåes frem i modsat rækkefølge.
29
ADVARSEL:
Spændetangsmøtrikken må ikke spændes, uden isat fræseværktføj, det vil ødelægge spændetangen.
Brug kun de gaffelnøgler der følger med maskinen.
Montering af vinkelanslaget
(efter at det er fjernet fra maskinen) BEMÆRK:
Vinkelanslaget er normalt monteret ved leveringen. Brug boltene, vingemøtrikkerne, fjederskiverne og spæn-
deskiverne til at montere vinkelanslaget som vist på Fig. 2.
(Fig. 2)
Justering af fræserfremspring (Fig. 3)
For at justere fræserfremspringet løsnes armen og maskinens bundplade bevæges frit op eller ned ved at man trykker og drejer justeringsvalsen. Efter justeringen strammes armen godt til for at holde maskinens bund­plade på plads.
Justering af vinklen på maskinens bundplade (Fig. 4)
Vingeboltene løsnes og vinklen på maskinens bundplade justeres (5° per inddeling) for at opnå den ønskede fræ- sevinkel.
Justering af fasebredden
For at justere fasebredden, løsnes vingemøtrikkerne og vinkelanslaget justeres.
ADVARSEL: Sluk maskinen og træk netstikket ud. Drej fræseværktø- jet for at kontrollere, at det drejer frit uden at røre bund­plade eller vinkelanslag.
Afbryderbetjening (Fig. 5)
FORSIGTIG: Kontrollér altid at maskinen er slukket, før netstikket sæt­tes i en stikkontakt.
For at starte maskinen flyttes afbryderkontakten til “I” (ON) positionen. For at stoppe flyttes den til “0” (OFF) positionen.
Maskinen, der er forsynet med elektronisk funktion, er nem at betjene takket være følgende egenskaber.
Konstant hastighedskontrol
Kun for 3708FC
Elektronisk hastighedskontrol til opnåelse af konstant hastighed. Giver mulighed for at opnå en fin finish, da rota­tionshastigheden holdes konstant selv under belastning.
Blød opstart
Kun for 3708FC
Finesse med blød opstart minimerer chok ved opstart og giver en jævn og rolig start på maskinen.
Belysningslamper
Kun for 3708F/3708FC
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Se ikke direkte på lyskilden.
Tænd lampen ved at tænde maskinen. Lampen belyser spidsen af bitten. Lampen slukker, når maskinen stoppes.
BEMÆRK: Anvend en tør klud til at tørre smuds af lampens linse. Undgå at ridse lampens linse, da det vil gøre belysningen svagere.
Betjening (Fig. 6, 7 og 8)
Tænd maskinen uden at fræseværktøjet rører emnet. Vent til fræseren har nået fulde omdrejninger. Sæt fræse- ren på emnet og begynd fræsningen.
(BEMÆRK): Uden vindelanslag kan fræseren benyttes som en almin­delig overfræser.
Når der skal fræses hjørner, bør emnets overflade være på venstre side af fræseretningen.
BEMÆRK:
Hvis maskinen bevæges for hurtigt fremad, kan det medføre dårlig fræsning eller beskadigelse af maskinen eller motoren. Hvis maskinen bevæges for langsomt fremad, kan det brænde eller ødelægge fræsningen. Den korrekte fræsehastighed afhænger af fræserens størrelse, emnet og fræsedybden. Før der påbegyndes fræsning på et emne, anbefales det derfor at foretage en prøvefræsning på et stykke affaldstræ. Dette vil vise præcist, hvordan fræsningen kommer til at se ud samt muliggøre kontrol af målene.
Når vinkelanslaget, parallelanslaget eller tilretnings­anslaget bruges bør det være på højre side set i frem- føringsretningen, det vil hjælpe med at holde anslaget plant mod emnekanten.
ADVARSEL: For kraftigt fræsearbejde kan medføre overbelastning af maskinen, samt gøre det vanskeligt at bevare kontrollen med den. Fræsedybden må ved notfræsning ikke være større end 3 mm pr. gang. Derfor skal der ved dyb notbe­arbejdning gennemføres to eller flere arbejdsgange med tiltagende værdier for dybden.
Parallelanslag (Fig. 9, 10, 11 og 12)
Parallelanslaget anvendes mest effektivt til lige fræsning ved affasning og riller.
Sæt anslagspladen på parallelanslaget med bolten, den bølgeformede spændeskive, den flade spændeskive og vingemøtrikken.
Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fastgøres vandret. Sæt parallelanslaget på med blokeringsskruen (A). Vingemøtrikken på parallelanslaget løsnes og afstan- den mellem fræseren og parallelanslaget justeres. Ved den ønskede afstand strammes vingemøtrikken godt til.
Når der fræses, skal maskinen føres frem så paralle­lanslaget er plant med siden på emnet.
Hvis afstanden (A) mellem siden på emnet og fræseposi- tionen er for bred for parallelanslaget, eller hvis siden på emnet ikke er lige, kan parallelanslaget ikke anvendes. I et sådant tilfælde fastgøres til emnet et lige bræt, som anvendes som anslag mod fræserens bund. Før maski­nen frem i pilens retning.
30
Cirkelformet arbejde (Fig. 13, 14 og 15)
Cirkelformet arbejde kan udføres, hvis parallelanslaget
og anslagspladen monteres som vist på Fig. 13 eller 14. Fig. 13 for fræsning af cirkler med en omkreds på mellem 70 mm og 121 mm. Fig. 14 for fræsning af cirkler med en omkreds på mellem 121 mm og 221 mm.
Bemærk: Cirkler med en omkreds på mellem 172 mm og 186 mm kan ikke fræses med dette anslag.
Den mindste og største omkreds, der kan fræses (afstanden mellem cirklens midte og fræserens midte) er som følger: Mindste omkreds: 70 mm Største omkreds: 221 mm
Sæt midterhullet på parallelanslaget på linie med midten på den cirkel, der skal fræses. Slå et søm med en diameter på mindre end 6 mm i midterhullet for at holde parallelanslaget på plads. Drej maskinen med uret omkring sømmet.
Tilretningsanslag (Fig. 16, 17 og 18)
Tilretning, buede fræsninger i finér til møbler og lignende kan let udføres med tilretningsanslaget. Styrerullen kører langs buen og sikrer en pæn fræsning.
Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fastspæn- des vandret. Tilretningsanslaget monteres på maskinens bundplade med blokeringsskruen (A). Blokeringsskruen (B) løsnes og afstanden mellem fræseren og tilretnings­anslaget justeres ved at dreje justeringsskruen (1 mm per drejning). Ved den ønskede afstand strammes blokerings- skruen (B) til for at holde tilretningsanslaget på plads.
Når der fræses, føres maskinen frem med styrerullen kørende langs siden af emnet.
Kopiringe (Fig. 19, 20, 21 og 22)
Kopiringene har en muffe igennem hvilken fræseren passerer således at fræseren kan anvendes med skabeloner. Tag maskinens bundplade af maskinen. Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fastgøres vandret. De to skruer
på maskinens bundplade løsnes. Sæt kopiringene på maskinens bundplade. Der er fire udhvælvede dele på kopiringene. Fastgør to af de fire udhvæl-
vede dele ved hjælp af de to skruer. Monter bundpladen på maskinen. Fas tgør skabelonen til emnet. Placer maskinen på skabelonen og bevæg maskinen med kopiringene glidende langs
siden af skabelonen. BEMÆRK:
Emnet vil få en lidt anden størrelse end skabelonen. Giv plads til afstanden (X) mellem grundfræseren og ydersiden af kopiringene. Afstanden (X) kan udregnes ved hjælp af følgende ligning:
Afstand (X) =
ydre diameter på kopiringe – diameter på grundfræser
2
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kul
Udtag og efterse kullene med regelmæssige mellemrum. Udskift kullene, når de er slidt ned til slidmarkeringen. Hold kullene rene og i stand til frit at glide ind i holderne. Begge kul skal udskiftes parvist samtidigt Anvend kun identiske kulbørster. (Fig. 29)
Benyt en skruetrækker til at afmontere kulholderdæks- lerne. Tag de slidte kul ud, isæt de nye og fastgør derefter kulholderdækslerne. (Fig. 30)
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
Makita tilbyder mange forskellige fræsere som er i over­ensstemmelse med de nyeste sikkerhedsregler. Nær- mere oplysninger om de enkelte typer findes på de følgende sider.
31
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Lossa 2Dra åt 3Mothåll 4 Vingmutter 5 Stoppbricka 6 Flat bricka (liten) 7 Bottenplatta 8 Flat bricka (stor) 9Bult 10 Trimningssula 11 Justerratt 12 Skala 13 Fräsverktygets utskjutning 14 Hävar m 15 Gradering 16 Vingskruv 17 Bortfräst del 18 Strömbrytare 19 Arbetsstycke 20 Matningsriktning
TEKNISKA DATA
Modell 3708/3708F 3708FC
Spännhylsa................................................................................................. 6 mm eller 1/4 6 mm eller 1/4
Varvtal (min
Längd ......................................................................................................... 308 mm 308 mm
Nettovikt ..................................................................................................... 1,3 kg 1,3 kg
–1
) ............................................................................................ 35 000/min 26 000/min
21 Fräsens rotationsriktning 22 (Maskinen sedd ovanifrån) 23 Korrekt matningsriktning
av fräsen
24 Trimningssula, parallellanslag
eller trimningsanslag 25 Skruv 26 Styrskena 27 Parallellanslag 28 Flat bricka 29 Stoppbricka 30 Vingmutter 31 Tvingskruv (A) 32 Centrumhål 33 Spik 34 Justeringsskruv 35 Tvingskruv (B) 36 Trimningsanslag 37 Fräsverktyg 38 Anslagsrulle
39 Skruvar 40 Skruvmejsel 41 Schablonbricka 42 Konvexa delar 43 Notfräs 44 Schablon 45 Avstånd (X) 46 Ej tillämpliga 47 Ej tillämpliga 48 Ej tillämpliga 49 Ej tillämpliga 50 Ej tillämpliga 51 Ej tillämpliga 52 Ej tillämpliga 53 Ej tillämpliga 54 Ej tillämpliga 55 Slitgränsmarkering 56 Kolhållarlock
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Verktygets ändamål
Detta verktyg är avsett för jämntrimning och formfräsning i trä, plast och liknande material.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän- ning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna vid
arbeten där det skärande verktyget kan komma i kontakt med gömd ledningsdragning eller sin egen sladd. Om skärverktyget kommer i kontakt med en strömförande ledning blir maskinens synliga metalldelar strömförande, vilket kan ge upphov till att operatören får en elektrisk stöt.
2. Bär hörselskydd under längre arbetsmoment.
3. Handskas mycket varsamt med fräsverktygen.
4. Kontrollera fräsen noggrant före arbetet för att
upptäcka eventuella sprickor eller andra skador. Byt genast ut fräsar med sprickor eller andra skador.
5. Undvik att fräsa i spikar. Kontrollera arbets­stycket och ta bort alla spikar innan du påbörjar arbetet.
6. Håll maskinen stadigt.
7. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
8. Se till att fräsen inte är i kontakt med arbets­stycket innan strömbrytaren sätts på.
9. Låt maskinen gå en stund innan den används på ett faktiskt arbetsstycke. Kontrollera att maski­nen inte vibrerar eller skakar, vilket kan vara en indikering på en dåligt monterad fräs.
10. Var uppmärksam på fräsens rotationsriktning och matningsriktningen.
11. Lämna inte maskinen gående. Använd maskinen endast när den hålls i händerna.
12. Vänta alltid tills fräsen har stannat helt, efter att maskinen har stängts av, innan maskinen tas bort från arbetsstycket.
13. Rör inte fräsen direkt efter arbetets slut; den kan vara extremt het och orsaka brännskador.
14. För alltid nätsladden bakåt, bort från maskinen.
15. Smeta inte på thinner, bensin, olja eller liknande ämnen vårdslöst på maskinens bottenplatta. Sådana ämnen kan orsaka sprickor i bottenplat­tan.
16. Var uppmärksam på vikten av att använda fräs­verktyg som har korrekt skaftdiameter och är lämpliga för maskinens varvtal.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
32
BRUKSANVISNING
Montage av fräsverktyg (Fig. 1)
Viktigt! Ta bort stickproppen från uttaget innan fräsen monteras.
Skjut in fräsverktygets skaft i spännhylsan så långt det går och dra åt låsmuttern ordentligt med de två skruv- nycklarna. Följ monteringsanvisningen i omvänd ordning för att ta bort fräsverktyget.
FÖRSIKTIGHET:
Om låsmuttern dras åt utan att det sitter ett fräsverktyg i förstörs spännhylsan.
Använd endast de skruvnycklar som medföljer maskinen.
Montering av trimningssula
(efter att den har tagits bort från maskinen) OBSERVERA:
Trimningssulan är fabriksmonterad på maskinen. Använd bultarna, vingmuttrarna, stoppbrickorna och de
flata brickorna för att montera trimningssulan så som visas i Fig. 2.
(Fig. 2)
Justering av Fräsverktygets utskjutning (Fig. 3)
Lossa hävarmen för att justera fräsverktygets utskjutning tryckain och vrid sedan på justerratten för att flytta maski­nens bottenplatta uppåt eller nedåt. Dra åt hävarmen ordentligt efter justeringen för att säkra maskinens bot­tenplatta.
Justering av bottenplattans vinkel (Fig. 4)
Lossa vingskruvarna och justera bottenplattans vinkel (5° per gradering) för att erhålla önskad fräsvinkel.
Justering av fräsdjup
Lossa vingmuttrarna och justera trimningssulan för att ställa in fräsdjupet.
FÖRSIKTIGHET: Ställ strömbrytaren i läget OFF och dra ur kontakten, och kontrollera sedan att fräsverktyget rör på sig utan motstånd och inte kommer i kontakt med maskinens bot­tenplatta eller trimningssulan genom att flera gånger vrida runt låsmuttern på spännhylsan flera gånger.
Strömbrytarens funktion (Fig. 5)
VARNING: Kontrollera alltid att verktyget är avstängt innan du kopp­lar in det.
Ställ strömbrytaren i läget “I” (ON) för att starta maski­nen. Ställ strömbrytaren i läget “0” (OFF) för att stanna.
Maskiner som är utrustade med elektroniska funktioner är enkla att använda tack vare följande egenskaper.
Konstant varvtalskontroll
Endast för 3708FC
Elektronisk varvtalskontroll för att försäkra att maskinen går med konstant varvtal. Rotationshastigheten förblir konstant även under belastning, vilket gör det möjligt att erhålla fina ytarbeten.
Mjukstart
Endast för 3708FC
Mjukstartsfunktionen gör att den stöt som uppstår när maskinen startas blir minimal, vilket i sin tur gör att mask­inen får en mjuk och jämn start.
Att tända lamporna
Endast för 3708F/3708FC
FÖRSIKTIGHET:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägg-
uttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
Titta inte rakt in i lampan så att du direkt kan se ljuskällan. Starta maskinen för att sätta på lampan. Lampan kom-
mer då att lysa på verktygets spets. Lampan slocknar när du stänger av maskinen.
OBSERVERA: Använd en torr tygduk för att torka av lampans lins. Var försiktig så att du inte repar linsen, eftersom det kan göra att lampans ljusstyrka försämras.
Drift (Fig. 6, 7 och 8)
Sätt på maskinen, utan att fräsverktyget kommer i kon­takt med arbetsstycket, och vänta tills maskinen uppnått full hastighet. För sedan maskinen över arbetsstyckets yta med maskinens bottenplatta och trimningssulan lig­gande an mot arbetsstyckets sidor.
(Observera) Denna maskin kan användas som en konventionell trim­maskin om man tar bort trimningssulan.
Vid fräsning av en kant ska arbetsstyckets yta vara på fräsens vänstra sida i matningsriktningen.
OBSERVERA:
Att föra maskinen alltför snabbt kan resultera i att den frästa ytan får en dålig finish, och det kan även resul­tera i att fräsverktyget eller motorn skadas. Att föra maskinen alltför långsamt kan resultera i att arbets­stycket blir bränt eller förstört. Lämplig matningshastig- het varierar beroende på Fräsverktygets storlek, arbetsstyckets typslag och fräsdjup. Innan arbetet påbörjas på det faktiska arbetsstycket är det lämpligt att genomföra en provfräsning på en träbit som kan undvaras. Man kan då se precis hur frässpåret kommer att se ut, och man får också en möjlighet att kontrollera dimensionerna.
Se till att trimningssulan, parallellanslaget eller trim­ningsanslaget ligger an på höger sida i matningsrikt- ning en när något av dessa anslag används. Det gör det enklare att hålla anslaget plant an mot arbetsstyck­ets sida.
FÖRSIKTIGHET: Fräsdjupet bör inte överstiga 3 mm åt gången vid spår­fräsning eftersom en alltför kraftig fräsning kan orsaka att motorn överbelastas och att maskinen kastar eller stud­sar. Vid fräsning av spår med ett större djup än 3 mm bör man genomföra flera fräsningar med en gradvist ökad fräsdjupsinställning.
33
Parallellanslag (Fig. 9, 10, 11 och 12)
Parallellanslaget är praktiskt att använda för raka arbets­linjer vid avfasning och spårfräsning.
Fäst styrskenan på parallellanslaget med bulten, stopp­brickan, den flata brickan och vingmuttern.
Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta horisontellt. Fäst parallellanslaget med tvingskruven (A). Lossa vingmuttern på parallellanslaget och justera avståndet mellan fräsverktyget och parallellanslaget. Skruva åt vingmuttern ordentligt vid önskat avstånd.
För maskinen i fräsriktningen med parallellanslaget anlagt platt mot sidan av arbetsstycket vid fräsarbetet.
Om avståndet (A) mellan arbetsstyckets sida och fräspo- sitionen är för stort för parallellanslaget, eller om arbets­styckets sida inte är rak kan inte parallellanslaget användas. Spänn i så fall fast en rak träskiva ordentligt mot arbetsstycket och använd träskivan som ett anslag mot bottenplattan. Mata maskinen i pilens riktning.
Cirkelarbeten (Fig. 13, 14 och 15)
Cirkelarbeten kan utföras om parallellanslaget och styr-
skenan sätts ihop så som visas i Fig. 13 eller 14.
Fig. 13 för cirklar mellan 70 mm och 121 mm i radie. Fig. 14 för cirklar mellan 121 mm och 221 mm i radie.
Observera: Cirklar på en radie mellan 172 mm och 186 mm kan inte fräsas med detta anslag.
Min. och max. radie hos cirklar som ska fräsas (avstån­det mellan cirkelns centrum och fräsverktygets cen­trum) är enligt följande: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
Lägg an centrumhålet på parallellanslaget mot centrum hos den cirkel som ska fräsas. Slå i en spik som är min­dre än 6 mm i diameter i centrumhålet för att fästa paral­lellanslaget. Sväng maskinen medurs runt spiken.
Trimningsanslag (Fig. 16, 17 och 18)
Trimning, kurvade frässpår i fanér för möbler och liknande kan enkelt utföras med trimningsanslaget. Anslagsrullen följer kurvningen och tryggar ett fint frässpår.
Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta horisontellt. Montera trimningsanslaget på bottenplattan med tvingskruven (A). Lossa tvingskruven (B) och justera avståndet mellan fräsverktyget och trimningsanslaget genom att vrida på justeringsskruven (1 mm per varv). Dra åt tvingskruven (B) vid önskat avstånd för att fästa trimningsanslaget i dess läge.
För maskinen med anslagsrullen löpande längs arbets­styckets sida.
Schablonbrickor (Fig. 19, 20, 21 och 22)
Schablonbrickan ger en styrmuff som fräsverktyget går igenom, vilket gör det möjligt att använda trimmern tillsam­mans med schabloner (mallar).
Avlägsna maskinens bottenplatta från själva maskinen. Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta horison­tellt. Lossa de två skruvarna på maskinens bottenplatta.
Placera schablonbrickan på maskinens bottenplatta. Det finns fyra konvexa delar på schablonbrickan. Fäst två av de fyra konvexa delarna med de två skruvarna. Montera maskinens bottenplatta på maskinen.
Fäst schablonen (mallen) på arbetsstycket. Placera maskinen på schablonen och för maskinen längs mönstret med schablonbrickan löpande längs schablonens sida.
OBSERVERA: Arbetsstycket fräses eller skärs med ett litet avstånd från schablonens kant. Räkna därför med ett avstånd (X) mellan fräsverktyget och schablonbrickans utsida. Avståndet (X) kan beräknas med följande ekvation:
Avstånd (X) =
schablonbrickans ytterdiameter – fräsverktygets diameter
2
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET: Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut­taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar
Ta ur och kontrollera kolborstarna med jämna mellanrum. Byt ut dem om de är nerslitna till slitgränsmarkeringen. Håll kolborstarna rena, så att de lätt kan glida i hållarna. Båda kolborstarna ska bytas ut på samma gång. Använd endast identiskt lika kolborstar. (Fig. 29)
Använd en skruvmejsel för att ta bort kolborsthållar- locken. Ta ur de utslitna kolborstarna, sätt i de nya och sätt sedan tillbaka kolborsthållarlocken. (Fig. 30)
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
34
FRÄSAR
Makita har ett omfångsrikt fräsprogram som uppfyller gäl- lande säkerhetsföreskrifter. Tekniska data för varje typ finner du på de följande sidorna.
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Skru løs 2 Trekke til 3Hold 4 Vingemutter 5Fjærskive 6 Flat stoppeskive (liten) 7 Maskinfot 8 Flat stoppeskive (stor) 9Bolt 10 Trimmersko 11 Justeringsvalse 12 Skive 13 Bits-utspring 14 Hendel 15 Gradering 16 Vingemutter 17 Fasemengde 18 Bryter 19 Arbeidsemne
TEKNISKE DATA
Modell 3708/3708F 3708FC
Fresemaskin ............................................................................................... 6 mm og 1/4 6 mm og 1/4
Hastighet (min
Total lengde ................................................................................................ 308 mm 308 mm
Netto vekt ................................................................................................... 1,3 kg 1,3 kg
–1
) ........................................................................................ 35 000 26 000
20 Materetning 21 Bitsets rotasjonsretning 22 (Sett fra maskinen overside) 23 Korrekt materetning av bitset 24 Trimmersko, rettlinjet fører
eller trimmerfører 25 Bolt 26 Glideplate 27 Rettlinjet fører 28 Flat stoppeskive 29 Bølget stoppeskive 30 Vingemutter 31 Klemskrue (A) 32 Senterhull 33 Spiker 34 Justeringsskrue 35 Klemskrue (B) 36 Trimmerfører 37 Bits
38 Føringsvalse 39 Skruer 40 Skrutrekker 41 Malfører 42 Konveks del 43 Rettlinjet bits 44 Skabelon 45 Avstand (X) 46 Ikke tilgjengelig 47 Ikke tilgjengelig 48 Ikke tilgjengelig 49 Ikke tilgjengelig 50 Ikke tilgjengelig 51 Ikke tilgjengelig 52 Ikke tilgjengelig 53 Ikke tilgjengelig 54 Ikke tilgjengelig 55 Slitasjegrense 56 Børsteholderhette
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro­grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Bruksområde
Ve rk tøyet er beregnet til kanttrimming og profilhøvling av tre, plast og lignende materialer.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl- gende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når
arbeidet foregår på steder hvor det kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller verktøyets egen ledning. Hvis det skulle komme i kontakt med strømførende ledninger, vil eksponerte metalldeler på verktøyet også bli strømførende og utsette operatøren for elektrisk støt.
2. Bruk hørselvern når arbeidet foregår over lengre
perioder av gangen.
3. Borbits må behandler meget varsomt.
4. Sjekk bits nøye for brister eller annen skade før
bruk. Skift ut med nye dersom det er nødvendig.
5. Unngå spikre. Sjekk arbeidsstykket for og fjern eventuelle spikre før arbeidet påbegynnes.
6. Hold godt fast i verktøyet med begge hender.
7. Hold hendene unna roterende deler.
8. Se etter at borbitten ikke berører arbeidsstykket før verktøyet slås på.
9. La motoren gå på tomgang en stund før det tas i bruk. Sjekk at det ikke forekommer vibrasjoner eller slingring som kan være tegn på at borbiten er feilaktig montert.
10. Vær oppmerksom på rotasjondlsretning og materetning.
11. Forlat aldri verktøyet når det er igang. Verktøyet må bare betjenes når det holdes med begge hen­der.
12. Verktøyet må alltid først slås av og borbitten stoppe helt før det fjernes fra arbeidsstykket.
13. Rør aldri borbitten like etter bruk; den kan være meget varm og forårsake brannskader.
14. Led alltid nettledningen bort og bakover fra verk­tøyet.
15. Maskinen må ikke smøres inn med for mye tyn­ner, bensin, olje eller lignende. Det kan forårsake sprekker i maskinfoten.
16. Sørg for å benytte kuttere med korrekt borkrone­skaftdiameter og med en hastighet som egner seg til arbeidet som skal gjøres.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
35
BRUKSANVISNINGER
Demontering og montering av fresebits (Fig. 1)
Viktig! Sørg alltid for at verktøyet er slått av og støpslet tatt ut av stikkontakten før montering og demontering av fresebits.
Før bitset hele veien inn i spennhylse og trekk spennmut­teren forsvarlig til med de to skrunøklene. Bitset fjernes ved å følge monteringsprosedyren i omvendt rekkefølge.
NB!
Spennhylsen må ikke trekkes til uten at det står et bits i, da spennhylsen ellers kan komme til å knekke.
Bruk bare de skrunøklene som følger med maskinen.
Montering av trimmerskoen
(etter at den er fjernet fra maskinen) MERKNAD:
Trimmerskoen er montert på maskinen fra fabrikken. Bruk boltene, vingemutrene, fjærskivene og de flate
stoppeskivene til å montere trimmerskoen som vist i Fig. 2.
(Fig. 2)
Justering av bits-utspringet (Fig. 3)
Bitsutspringet justeres ved å skru løs hendelen og flytte maskinfoten opp eller ned ved å trykke og dreie juste­ringsvalsen. Etter justeringen, trekkes hendelen forsvar­lig til så maskinfoten sitter fast.
Justering av maskinfotens vinkel (Fig. 4)
Skru løs vingeboltene og juster maskinfotens vinkel (5° per gradering) til ønsket skjærevinkel oppnås.
Justering av fasemengden
Juster fasemengden ved å skru løs vingemutrene og så justere trimmerskoen.
NB! Med maskinen frakoplet strømnettet og bryteren på “OFF” (AV), roteres patronmutteren på maskinen flere ganger for å være sikker på at bitset kan dreie fritt og ikke på noen måte kommer i berøring med maskinfoten eller trimmerskoen.
Bryter (Fig. 5)
NB! Sjekk at verktøyet er avslått før det koples til nettstrømmen.
Maskinen startes ved å flytte bryteren til “I” (ON). Flytt bryteren til “0” (OFF) for å stoppe.
Ver kt øyet som er utstyrt med en elektronisk funksjon er enkelt å betjene grunnet følgende årsaker.
Konstant hastighetskontroll
Kun til 3708FC
Elektronisk hastighetskontroll når konstant hastighet er ønskelig. Dette medvirker til et jevnere og bedre resultat
siden rotasjonshastigheten holdes konstant selv under belastete forhold.
Myk start
Kun til 3708FC
Mykstart reduserer oppstartingsstøtet til et minimum slik at driften føles jevn helt fra starten av.
Tenne lampene
Kun til 3708F/3708FC
NB!
Før servicearbeider utføres på verktøyet må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Se aldri direkte inn i lampen eller direkte på lyskilden.
Lampen slås på ved å starte verktøyet. Lampen vil lyse på bitsspissen. Stans verktøyet for å slukke lampen.
MERKNAD: Bruk en tørr klut til å tørke skitt av lampelinsen med. Pass på at ikke linsen ripes opp siden dette kan redusere belysningseffekten.
Bruk (Fig. 6, 7 og 8)
Slå maskinen på uten at bitset berører arbeidsemnet, og vent til bitset oppnår full hastighet. Beveg så maskinen over arbeidsflaten og pass på at maskinfoten og trim­merskoen flukter med sidene på arbeidsemnet.
(Merknad) Denne maskinen kan brukes som en konvensjonell trim­mer når trimmerskoen fjernes.
Ved kantskjæring, må arbeidsemnets overflate være på venstre side av bitset i materetningen.
MERKNAD:
Hvis maskinen beveges for raskt fremover, kan arbeids­resultatet bli dårlig og bits og motor påføres skader. Hvis maskinen beveges for langsomt, kan det forårsake en uren eller svidd skjæreflate. Riktig matehastighet avhenger av bits-størrelse, materiale og skjæredybde. Før det egentlige arbeidet begynner, anbefales det å foreta en prøveskjæring på en plankebit. Man vil da kunne se hvordan snittet blir, i tillegg til at dimensjo­nene kan kontrolleres.
Trimmerskoen, den rettlinjede føreren eller trimmer- føreren må holdes på høyre side i materetningen når disse brukes. Det vil gjøre det lettere å holde det i flukt med siden på arbeidsemnet.
NB! Siden for mye skjæring kan overbelaste motoren eller gjøre maskinen vanskelig å kontrollere, bør skjæredyb- den ikke være mer enn 3 mm i trinnene ved skjæring av riller. Når det ønskes riller som er dypere enn 3 mm, bør trinnene skjæres over flere ganger med stadig dypere bits-innstilling.
36
Rettlinjet fører (Fig. 9, 10, 11 og 12)
Den rettlinjede føreren er en god hjelp når det skal skjæ- res rette linjer ved fasing eller rilleskjæring.
Monter glideplaten til den rettlinjede føreren med bolten, den bølgede stoppeskiven, den flate stoppeskiven og vin­gemutteren.
Skru løs vingeboltene og fest maskinen horisontalt. Mon­ter den rettlinjede føreren med klemskruen (A). Skru løs vingemutteren på den rettlinjede føreren og reguler avstanden mellom bitset og den rettlinjede føreren. Ved ønsket avstand trekkes vingemutteren forsvarlig.
Under skjæringen beveges maskinen så den rettlinjede føreren flukter med siden på arbeidsemnet.
Hvis avstanden (A) mellom siden på arbeidsemnet og skjæreposisjonen er for stor for den rettlinjede føreren, eller siden på arbeidsemnet ikke er rettlinjet, kan den rettlinjede føreren ikke brukes. I dette tilfellet må et stykke rettlinjet tre festes til arbeidsemnet med kramper og så bruke det som fører mot trimmerfoten. Maskinen mates i pilens retning.
Sirkelsaging (Fig. 13, 14 og 15)
Sirkelsaging kan utføres hvis den rettlinjede føreren og
glideplaten monteres som vist i fig. 13 eller 14. Fig. 13 gjelder skjæring av sirkler med radius på mellom 70 mm og 121 mm. Fig. 14 gjelder skjæring av sirkler med radius på mellom 121 mm og 221 mm.
Merknad:
Sirkler med radius på mellom 172 mm og 186 mm kan ikke skjæres ved å bruke denne føreren.
Min. og maks. radius på sirkler som skal skjæres (avstanden mellom sirkelens midte og bitsets midte) er som følger: Min: 70 mm Maks: 221 mm
Avstem senterhullet i den rettlinjede føreren med sen­trum av sirkelen som skal skjæres. Bank en spiker på mindre enn 6 mm i diameter inn i hullet i senterhullet så den rettlinjede føreren sitter fast. Drei maskinen rundt spikeren i medurs retning.
Trimmerfører (Fig. 16, 17 og 18)
Trimming, buede snitt i finer til møbler og lignende er lett å utføre med trimmerføreren. Føringsvalsen følger kur-
vene og sikrer et pent resultat. Skru løs vingeboltene og fest maskinfoten horisontalt.
Monter trimmerføreren på maskinfoten med klemskruen (A). Skru løs klemskruen (B) og juster avstanden mellom bitset og trimmerføreren ved å dreie justeringsskruen (1 mm per omdreining). Når ønsket avstand er funnet, trekkes klemskruen (B) til så trimmerføreren sitter for­svarlig fast.
Under skjæringen beveges maskinen så føringsvalsen rir på arbeidsemnets side.
Malfører (Fig. 19, 20, 21 og 22)
Malføreren er utstyrt med en mansjett som bitsen kan passere gjennom. Maskinen kan dermed brukes med sjablon­mønstre.
Fjern maskinfoten fra maskinen. Skru løs vingeboltene og fest maskinfoten horisontalt. Skru løs de to skruene på mas­kinfoten.
Sett malføreren på maskinfoten. Det er fire konvekse deler på malføreren. Fest to av de fire konvekse delene med de to skruene. Monter maskinfoten fast på maskinen.
Fest sjablonen til arbeidsemnet. Sett maskinen på sjablonen og beveg maskinen med malføreren langs siden av sja­blonen.
MERKNAD: Arbeidsemnet vil skjæres i en litt annen størrelse enn sjablonen. Tillat en avstand (X) mellom fresedlbitsen og utsiden av malføreren. Avstanden (X) kan regnes ut ved hjelp av følgende ligning:
Avstand (X) =
malførerens utvendige diameter – freserbitsets diameter
2
SERVICE
NB! Før servicearbeider utføres på overfresen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Skifte av kullbørster
Kullbørstene må tas ut og sjekkes med jevne mellomrom. Skift børstene ut når de er slitt ned til grensemerket. Hold kullbørstene rene slik at de lett glir på plass i holderne. Begge kullbørstene bør skiftes ut samtidig. Bruk bare identiske kullbørster. (Fig. 29)
Bruk en skrutrekker til å fjerne børsteholderhettene med. Ta ut de slitte kullbørstene, sett inn de nye og sett børste- holderhettene tilbake på plass. (Fig. 30)
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
FRESEBOR
Makita tilbyr et omfattende utvalg av fresebor som er i samsvar med de nyeste sikkerhetsforskrifter. En typeo­versikt finner du på de følgende sider.
37
SUOMI
Yleisselostus
1Löystyy 2 Kiristyy 3Lukitus 4 Siipimutteri 5 Joustolaatta 6 Litteä aluslevy (pieni) 7Alusta 8 Litteä aluslevy (suuri) 9 Ruuvi 10 Tasauskappale 11 Säätörulla 12 Asteikko 13 Terän ulkonema 14 Kytkin 15 Asteikkoviivat 16 Siipiruuvi 17 Viisteytyksen määrä 18 Vipukytkin 19 Työkappale
TEKNISET TIEDOT
Malli 3708/3708F 3708FC
Holkki-istukan alue ..................................................................................... 6 mm tai 1/4 6mm tai 1/4
Kierrosnopeus tyhjäkäynnillä (min
Korkeus ...................................................................................................... 308 mm 308 mm
Nettopaino .................................................................................................. 1,3 kg 1,3 kg
20 Syöttösuunta 21 Terän pyörimissuunta 22 (Kone ylhäältä katsottuna) 23 Oikea terän syöttösuunta 24 Tasauskappale, suoraohjain
tai tasausohjain 25 Ruuvi 26 Ohjainvaste 27 Suoraohjain 28 Litteä aluslevy 29 Jousialuslevy 30 Siipimutteri 31 Kiristysruuvi (A) 32 Keskireikä 33 Naula 34 Säätöruuvi 35 Kiristysruuvi (B) 36 Tasausohjain 37 Terä
–1
) ......................................................... 35 000 26 000
38 Ohjausrulla 39 Ruuvit 40 Ruuvitaltta 41 Mallineohjain 42 Kuperat osat 43 Suora terä 44 Malline 45 Etäisyys (X) 46 Ei ole 47 Ei ole 48 Ei ole 49 Ei ole 50 Ei ole 51 Ei ole 52 Ei ole 53 Ei ole 54 Ei ole 55 Rajamerkki 56 Harjanpitimen kansi
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi­naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
Käyttötarkoitus
Kone on tarkoitettu puun, muovin ja vastaavien materiaa­lien tasaukseen ja muotoilemiseen.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva­ohjeet.
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele konetta eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkaava kone voi joutua koske­tuksiin piilossa olevan johdotuksen tai oman vir­tajohdon kanssa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa koneen esillä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Käytä kuulosuojaimia työskennellessäsi pitkiä aikoja.
3. Käsittele teriä huolellisesti ja varoen.
4. Ennen käyttöä, tarkista terän murtumat tai kulu­minen.
5. Varo nauloja työkappaleessa. Tarkista työkap­pale ja poista siitä kaikki naulat ennen työstöä.
6. Ohjaa konetta tukevasti molemmin käsin.
7. Älä kosketa käsin pyöriviä osia.
8. Varmista ettei terä kosketa työkappaleeseen ennen koneen käynnistystä.
9. Anna terän pyöriä hetken ennen työkappalee­seen koskettamista. Seuraa terän värinöitä ja heittoja mikä voi ilmaista terän huonon kiinnitty­misen tai väärän asennuksen.
10. Huomioi terän pyörimissuunta ja syöttösuunta.
11. Älä jätä konetta joutokäynnille ja terää pyörimis­liikkeeseen. Käytä konetta vain käsin ohjattuna.
12. Pysäytä aina kone ja odota terän täydellistä pysähtymistä ennen koneen nostamista irti työ­kappaleesta.
13. Älä koske terään heti toiminnan jälkeen, se voi olla erittäin kuuma ja voi mahdollisesti polttaa ihoasi.
14. Johda virtajohto aina takakautta poispäin koneesta.
15. Älä sivele koneen alustaan vahingossa tinneriä, bensiiniä, öljyä tai vastaavaa ainetta. Ne saatta­vat aiheuttaa murtumia koneen alustaan.
38
16. Kiinnitä huomiota siihen, että käytettävän leikku­rin karan läpimitta on oikea ja että se sopii koneen nopeudelle.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Yläjyrsinterän asennus ja irrotus (Kuva 1)
Tärkeää: Varmistu aina että kone on kytketty POIS (OFF) ja pisto­tulppa irrotettu pistorasiasta ennen terän asennusta ja irrotusta.
Ty önnä terä kokonaan rengaskartion sisään ja kiristä ren­gasmutteri tiukasti kahdella kiintoavaimella. Terä irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa järjestyksessä.
VARO:
•Älä kiristä rengasmutteria laittamatta ensin terää paikal-
leen, koska tämä aiheuttaa rengaskartion rikkoutumisen.
Käytä ainoastaan koneen mukana toimitettuja kiinto-
avaimia.
Tasauskappaleen kiinnittäminen
(sen jälkeen, kun se on irrotettu koneesta) HUOMAA:
Tasauskappale on tehtaalla kiinnitetty koneeseen. Kiinnitä tasauskappale kuvan 2 osoittamalla tavalla käyt-
tämällä apuna ruuveja, siipimuttereita, joustolaattoja ja litteitä aluslevyjä.
(Kuva 2)
Terän ulkoneman säätäminen (Kuva 3)
Löysennä kytkin ja siirrä koneen alustaa ylös tai alas säätörullaa painetaan ja kääntämällä, kun haluat säätää terän ulkonemaa. Kun olet tehnyt säädön, kiinnitä koneen jalusta paikalleen kiristämällä kytkin tiukasti.
Koneen alustan kulman säätäminen (Kuva 4)
Löysennä siipiruuvit ja säädä koneen alustan kulma (5° / asteikkoväli) saadaksesi haluamasi leikkauskulman.
Viisteytyksen määrän säätäminen
Viisteytyksen määrää säädetään löysentämällä siipimut­terit ja säätämällä tasauskappale.
VA RO : Irrota kone virtalähteestä ja siirrä kytkin asentoon “OFF”. Kierrä sitten koneessa olevaa rengasmutteria muutaman kerran varmistaaksesi, että terä kiertyy vapaasti ja ettei se kosketa alustaa eikä tasauskappaletta.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 5)
VA RO : Varmista aina ennen koneen liittämistä virtalähteeseen, että kone on sammutettu.
Kone käynnistetään siirtämällä vipukytkin asentoon “I” (ON). Kone pysäytetään siirtämällä vipukytkin asentoon 0 (OFF).
Elektronisella toiminnolla varustetun koneen käyttäminen on helppoa seuraavien ominaisuuksien ansiosta.
Vakionopeudensäädin
Vain malli 3708FC
Elektroninen nopeudensäätö mahdollistaa vakionopeuden käytön. Tämä mahdollistaa hienovaraisen viimeistelyn, koska pyörimisnopeus pysyy vakiona myös kuormituksella.
Sujuva
Vain malli 3708FC
Sujuva käynnistystoiminto vaimentaa käynnistysnykä- ystä, minkä ansiosta käynnistys tapahtuu sujuvasti.
Lamppujen sytyttäminen
Vain malli 3708F/3708FC
VA RO :
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
•Älä katso suoraan valoon tai valonlähteeseen.
Lamppu sytytetään käynnistämällä kone. Lamppu valai­see tällöin terän kärjen. Lamppu sammutetaan pysäyttä- mällä kone.
HUOMAUTUS: Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naarmut­tamasta lamppua, sillä tämä voi heikentää valotehoa.
Koneen käyttäminen (Kuva 6, 7 ja 8)
Käynnistä kone siten, että terä ei kosketa työkappaletta ja odota, kunnes terä on saavuttanut täyden käyntino- peuden. Siirrä sitten kone työkappaleen pinnalle pitäen koneen alustan ja tasauskappaleen samansuuntaisina työkappaleen reunojen kanssa.
(Huomaa) Tätä konetta voidaan käyttää tavallisena tasoitussahana, kun tasauskappale on irrotettu.
Reunoja leikattaessa tulee työkappaleen pinnan olla syöttösuuntaan katsottuna terän vasemmalla puolella.
HUOMAA:
Koneen liikuttaminen eteenpäin liian nopeasti saattaa aiheuttaa huonon leikkaustuloksen tai vahingoittaa terää tai moottoria. Koneen liikuttaminen liian hitaasti saattaa polttaa ja turmella leikkauskohtaa. Sopiva syöt- tönopeus riippuu terän koosta, työkappaleen laadusta ja leikkaussyvyydestä. Suosittelemme koeleikkauksen tekemistä jätepalaan, ennen kuin leikkaat varsinaista työkappaletta. Näin näet tarkkaan, miltä leikkausjälki näyttää ja voit samalla tarkastaa mitat.
Kun käytät tasauskappaletta, suoraohjainta tai tasaus­ohjainta, pidä se syöttösuuntaan nähden oikealla puo­lella. Tämä helpottaa sen pitämistä samansuuntaisena työkappaleen reunan kanssa.
VA RO : Koska liiallinen leikkaaminen saattaa aiheuttaa moottorin ylikuormittumisen tai koneen käsittelyvaikeuksia, kerralla leikattava syvyys ei saisi olla yli 3 mm leikattaessa uria. Kun haluat leikata yli 3 mm syviä uria, tee useita leikka­uksia säätäen terän syvyyden aina edellistä syvemmälle.
39
Suoraohjain (Kuva 9, 10, 11 ja 12)
Suoraohjain on tehokas apuväline työstettäessä suoria viisteitä tai uria.
Kiinnitä ohjainvaste suoraohjaimeen ruuvilla, jousialusle­vyllä, litteällä aluslevyllä ja siipimutterilla.
Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakatasossa. Kiinnitä suoraohjain kiristysruuvilla (A). Löysennä suoraoh­jaimessa olevaa siipimutteria ja säädä terän ja suoraohjai- men välinen etäisyys. Kun olet säätänyt haluamasi etäisyyden, kiristä siipimutteri tiukasti.
Leikatessasi liikuta konetta siten, että suoraohjain on samansuuntainen työkappaleen reunan kanssa.
Suoraohjainta ei voida käyttää, jos työkappaleen reunan ja leikkauskohdan välinen etäisyys (A) on suoraohjai­melle liian leveä tai jos työkappaleen reuna ei ole tasai­nen. Kiinnitä tällöin työkappaleeseen tiukasti suora levy ja käytä sitä ohjaimena tasausalustaa vasten. Liikuta konetta nuolen osoittamaan suuntaan.
Kaarevien leikkausten tekeminen (Kuva 13, 14 ja 15)
Kaarevia leikkauksia voidaan tehdä asentamalla suora-
ohjain ja ohjainvaste kuvan 13 tai 14 osoittamalla tavalla. Kuva 13 näyttää säteeltään 70 – 121 mm:n kaarien leikkaamisen. Kuva 14 näyttää säteeltään 121 – 221 mm:n kaarien leikkaamisen.
Huomaa: Tällä ohjaimella ei voida leikata säteeltään 172 – 186 mm kaaria.
Leikattavan kaaren pienin ja suurin säde (ympyrän kes­kipisteen ja terän keskiosan välinen etäisyys) ovat seu­raavat: Pienin: 70 mm Suurin: 221 mm
Aseta suoraohjaimen keskireikä leikattavan kaaren kes- kelle. Kiinnitä suoraohjain paikalleen työntämällä alle 6 mm:n mittainen naula keskireikään. Kierrä konetta nau­lan ympäri myötäpäivään.
Tasausohjain (Kuva 16, 17 ja 18)
Huonekaluissa yms. käytettävään vaneriin tehtävät kaa­revat leikkaukset voidaan viimeistellä helposti tasausoh­jaimella. Ohjausrulla liikkuu kaarta pitkin ja varmistaa siistin leikkausjäljen.
Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakata­sossa. Asenna tasausohjain koneen alustaan kiristysruu­villa (A). Löysennä kiristysruuvi (B) ja säädä terän ja tasausohjaimen välinen etäisyys kääntämällä säätöruuvia (1 mm kierrosta kohden). Kun etäisyys on sopiva, kiinnitä tasausohjain paikalleen kiristämällä kiristysruuvi (B).
Leikatessasi liikuta konetta siten, että ohjausrulla liikkuu työkappaleen reunaa pitkin.
Mallineohjain (Kuva 19, 20, 21 ja 22)
Mallineohjaimessa on liuska, jonka läpi terä mahtuu. Tämän ansiosta tasaajaa voidaan käyttää mallinekuvioiden leik­kaamiseen.
Irrota koneen alusta koneesta. Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakatasossa. Löysennä koneen alus­tassa olevat kaksi ruuvia.
Aseta mallineohjain koneen alustalle. Mallineohjaimessa on kolme kuperaa kohtaa. Kiinnitä neljä kuperaa kohtaa kah­della ruuvilla. Kiinnitä koneen alusta koneeseen.
Kiinnitä mallinen työkappaleeseen. Aseta kone mallineen päälle ja liikuta konetta yhdessä mallineohjaimen kanssa liuuttaen sitä mallineen reunaa pitkin.
HUOMAA: Ty ökappaleen leikkausjälki eroaa hieman mallineesta. Ota huomioon jyrsimen terän ja mallineohjaimen ulkoreunan välinen etäisyys (X). Etäisyys (X) voidaan laskea seuraavalla kaavalla:
Etäisyys (X) =
Mallineohjaimen ulkohalkaisija – jyrsimen terän halkaisija
HUOLTO
VAR O: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto
Irrota ja tarkista harjahiilet säännöllisesti. Vaihda ne uusiin, kun ne ovat kuluneet rajamerkkiin asti. Pidä harja­hiilet puhtaina ja vapaina liukumaan pitimissään. Molem­mat harjahiilet tulee vaihtaa samalla kertaa uusiin. Käytä vain keskenään samanlaisia harjahiiliä. (Kuva 29)
Irrota harjahiilen kannet ruuvitaltalla. Irrota kuluneet har­jahiilet, aseta uudet paikalleen ja kiinnitä harjahiilen kan­net. (Kuva 30)
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
40
2
JYRSIMEN TERÄT
Makita tarjoaa laajan valikoiman jyrsimen teriä, jotka vas­taavat viimeisimpiä turvamääräyksiä. Kunkin tyypin tekni­set tiedot löytyvät seuraavilta sivuilta.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άποψης
1 Χαλαρώστε 2 Σφίγχτε 3 Κρατήστε 4 Φτερωτ παξιµάδι 5 Ροδέλα ελατήριο 6 Επίπεδη ροδέλα (µικρή) 7 Βάση 8 Επίπεδη ροδέλα (µεγάλη) 9 Μπουλνι 10 Πέλµα ξακριστή 11 Ροδίτσα ρύθµισης 12 Κλίµακα 13 Προεξοχή αιχµής 14 Μοχλς 15 ∆ιαβάθµιση 16 Φτερωτ µπουλνι 17 Μέγεθος λοξτµησης 18 Μοχλς διακπτης 19 Αντικείµενο εργασίας 20 ∆ιεύθυνση τροφοδοσίας
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μοντέλο 3708/3708F 3708FC
Ικαντητα υποδοχής ................................................................................ 6 χιλ ή 1/4” 6 χιλ ή 1/4”
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (min
Ολικ µήκος .............................................................................................. 308 χιλ 308 χιλ
Καθαρ βάρος .......................................................................................... 1,3 Χγρ 1,3 Χγρ
-1
21 ∆ιεύθυνση περιστροφής
αιχµής
22 (Θέα απ τη κορυφή του
ηχανήµατος)
23 Σωστή διεύθυνση
τροφοδοσίας αιχµής
24 Πέλµα ξακριστή, ίσιος
οδηγς ή οδηγς ξακριστή 25 Μπουλνι 26 Πλάκα οδηγς 27 Ισιος οδηγς 28 Επίπεδη ροδέλα 29 Κυµατοειδής ροδέλα 30 Φτερωτ παξιµάδι 31 Βίδα σύσφιξης (A) 32 Τρύπα κέντρου 33 Καρφί 34 Βίδα ρύθµισης 35 Βίδα σύσφιξης (B) 36 Οδηγς ξακριστή
) ............................................................... 35.000 26.000
37 Αιχµή 38 Κύλινδρος οδηγού 39 Βίδες 40 Κατσαβίδι 41 Οδηγς ιχναρίου 42 Κυρτά τµήµατα 43 Ισια αιχµή 44 Ιχνάριο 45 Απσταση (X) 46 Μη διαθέσιµο 47 Μη διαθέσιµο 48 Μη διαθέσιµο 49 Μη διαθέσιµο 50 Μη διαθέσιµο 51 Μη διαθέσιµο 52 Μη διαθέσιµο 53 Μη διαθέσιµο 54 Μη διαθέσιµο 55 Σηµάδι ορίου 56 Καπάκι θήκης καρβουνάκι
• Λγω του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας και ανάπτυξης, οι παρούσες προδιαγραφές υπκεινται σε αλλαγή χωρίς προειδοποίηση.
• Παρατήρηση: Τα τεχνικά χαρακτηριστικά µπορεί να διαφέρουν απ χώρα σε χώρα.
Προοριζµενη χρήση
Το µηχάνηµα προορίζεται για ισπεδa τελειώµατα και διαµορφώσεις κατατοµών σε ξύλο, πλαστικ και παρµοια υλικά.
Ρευµατοδτηση
Το µηχάνηµα πρέπει να συνδέεται µνο σε παροχή ρεύµατος της ίδιας τάσης µε αυτή που αναφέρεται στην πινακίδα κατασκευαστού και µπορεί να λειτουργήσει µνο µε εναλλασσµενο µονοφασικ ρεύµα. Τα µηχανήµατα αυτά έχουν διπλή µνωση σύµφωνα µε τα Ευρωπαϊκά Πρτυπα και κατά συνέπεια, µπορούν να συνδεθούν σε ακροδέκτες χωρίς σύρµα γείωσης.
Υποδείξεις ασφάλειας
Για την προσωπική σας ασφάλεια, ανατρέξετε στις εσώκλειστες οδηγίες ασφάλειας.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ∆ΙΑΤΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Κρατάτε το µηχάνηµα απ την µονωµένη
επιφάνεια της λαβής ταν εκτελείτε µια λειτουργία που το µηχάνηµα κοπής ίσως έρθει σε επαφή µε κρυµµένα καλώδια ή µε το δικ του καλώδιο. Επαφή µε ένα ηλεκτροφρο καλώδιο θα κάνει ηλεκτροφρα λα τα εκτεθειµένα µεταλλικά κοµµάτια του µηχανήµατος και θα προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
2. Φοράτε ωτασπίδες κατά τη διάρκεια
µακροχρονίων περιδων εργασίας.
3. Να χειρίζεστε τις αιχµές µε µεγάλη προσοχή.
4. Ελέγχετε το την αιχµή προσεκτικά για ρωγµές ή βλάβη πρίν τη λειτουργία. Αντικαταστήσετε αµέσως το την αιχµή που έχει ρωγµή ή που έχει πάθει ζηµιά.
5. Αποφύγετε να κβετε καρφιά. Ελέγχετε και βγάλετε λα τα καρφιά απ το τεµάχιο εργασίας πριν την λειτουργία.
6. Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά.
7ρατάτε τα χέρια σας µακριά απ περιστρεφµενα εξαρτήµατα.
8. Σιγουρευτείτε τι το η αιχµή δεν αγκίζει το τεµάχιο εργασίας πριν ανοίξετε το διακπτη.
9. Πριν χρησιµοποιήσετε το µηχάνηµα πάνω σε ένα πραγµατικ τεµάχιο εργασίας, αφήσετε το να δουλέψει για λίγο. ∆ώστε προσοχή στους κραδασµούς ή στις ταλαντεύσεις που µπορεί να δηλώνουν εσφαλµένη τοποθέτηση της αιχµής.
10. ∆ώστε προσοχή στην διεύθυνση περιστροφής του της αιχµής και στην διεύθυνση τροφοδοσίας.
11. Μην εγκαταλείπετε το µηχάνηµα να δουλεύει. ∆ουλεύετε το µηχάνηµα µνο ταν το κρατάτε στα χέρια σας.
12. Πάντοτε σβήνετε το µηχάνηµα και περιµένετε την αιχµή να σταµατήσει τελείως πριν βγάλετε το µηχάνηµα απ το τεµάχιο εργασίας.
13. Μην αγγίζετε την αιχµή αµέσως µετά τη λειτουργία µπορεί να είναι πάρα πολύ ζεστ και µπορεί να κάψει το δέρµα σας.
14. Πάντοτε να κρατάτε το καλώδιο παροχής ρεύµατος µακριά απ το µηχάνηµα και προς τα πίσω του.
41
15. Μη ρυπαίνετε τη βάση του µηχανήµατος απρσεκτα µε διαλυτικ, βενζίνη, έλαιο και παρµοια. Μπορεί να προκαλέσουν ρωγµές στη βάση του µηχανήµατος.
16. Εφιστάτε η προσοχή σας στην ανάγκη να χρησιµοποιούνται κπτες της σωστής διαµέτρου στελέχους και κατάλληλοι για την ταχύτητα του εργαλείου.
ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ.
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Τοποθέτηση ή αφαίρεση της αιχµής ξακριστή (trimmer) (Εικ. 1)
Σηµαντικ: Πάντοτε να βεβαιώνεστε τι το µηχάνηµα είναι κλειστ και αποσυνδεδεµένο απ το ρεύµα πριν την εγκατάσταση ή την αφαίρεση της αιχµής.
Βάλτε την αιχµή πλήρως µέσα στο δακτυλιοειδή κώνο και σφίχτε το παξιµάδι καλά µε τα δύο κλειδιά. Για να αφαιρέστε την αιχµή ακολουθήστε τη διαδικασία τοποθέτησης αντίστροφα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Μη σφίγγετε το δακτυλιοειδή κώνο χωρίς να έχετε
βάλει την αιχµή, διαφορετικά ο κώνος θα σπάσει.
• Χρησιµοποιείτε µνο τα κλειδιά που παρέχονται µε
το µηχάνηµα.
Τοποθέτηση του πέλµατος ξακριστή
(αφού έχει αφαιρεθεί απ το µηχάνηµα)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το πέλµα ξακριστή είναι τοποθετηµένο στο µηχάνηµα απ το εργοστάσιο.
Χρησιµοποιήστε τα µπουλνια, φτερωτά παξιµάδια, ροδέλες ελατήρια και επίπεδες ροδέλες για να τοποθετήσετε το πέλµα ξακριστή πως φαίνεται στην Εικ. 2.
(Εικ. 2)
Ρύθµιση προεξοχής αιχµής (Εικ. 3)
Για να ρυθµίσετε την προεξοχή της αιχµής, χαλαρώστε τον µοχλ και κινείστε τη βάση του εργαλείου επάνω ή κάτω πως επιθυµείτε πιέζετε ή γυρίζοντας τη ροδίτσα ρύθµισης. Μετά τη ρύθµιση, σφίχτε τον µοχλ γερά για να στερεώσετε τη βάση του εργαλείου.
Ρύθµιση της γωνίας της βάσης του µηχανήµατος (Εικ. 4)
Χαλαρώστε τα φτερωτά µπουλνια και ρυθµίστε τη γωνία της βάσης του µηχανήµατος (5° ανά χαραγή) για να επιτύχετε την επιθυµητή γωνία κοπής.
Ρύθµιση µεγέθους λοξτµησης
Για να ρυθµίσετε το µέγεθος λοξτµησης, χαλαρώστε τα φτερωτά µπουλνια και ρυθµίστε το πέλµα ξακριστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Με το µηχάνηµα βγαλµένο απ το ρεύµα και το διακπτη στη θέση “OFF”, περιστρέψτε το δακτυλιοειδές παξιµάδι στο µηχάνηµα αρκετές φορές για να βεβαιωθείτε τι η αιχµή γυρίζει ελέυθερα και δεν κάνει καθλου επαφή µε τη βάση του πέλµατος ξακριστή.
Λειτουργία διακπτη (Εικ. 5)
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν συνδέσετε το µηχάνηµα στο ρεύµα, πάντοτε βεβαιώνεστε τι το εργαλείο είναι σβηστ.
Για να ξεκινήσετε το µηχάνηµα βάλτε το µοχλ διακπτη στη θέση “I” (ON). Για να το σταµατήσετε, βάλτε το µοχλ διακπτη στη θέση “0” (OFF).
Το εργαλείο που είναι εφωδιασµένο µε ηλεκτρονική λειτουργία είναι πολύ εύκολο στο χειρισµ λγω των εξής χαρακτηριστικών.
Συνεχής έλεγχος ταχύτητας
Μνο για 3708FC
Ηλεκτρονικς έλεγχος ταχύτητας για επίτευξη σταθερής ταχύτητας. Είναι δυνατ το λεπτοµερές φινίρισµα, διτι η ταχύτητα περιστροφής διατηρείται σταθερή ακµη και υπ συνθήκες φορτίου.
Χαρακτηριστικ απαλού ξεκινήµατος
Μνο για 3708FC
Το χαρακτηριστικ απαλού ξεκινήµατος ελαχιστοποιεί το τίναγµα της εκκίνησης και κάνει το εργαλείο να ξεκινά απαλά.
Αναµµα των λαµπών
Μνο για 3708F/3708FC
ΠΡΟΣΟΧΗ:
• Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
• Μη κυττάτε το φως ούτε να βλέπετε την πηγή φωτς απευθείας.
Για να ανάψετε την λάµπα, ξεκινήστε το εργαλείο. Ττε, η λάµπα φωτίζει την κορυφή της αιχµής. Για να την σβήσετε σταµατήστε το εργαλείο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Χρησιµοποιείτε ένα στεγν ύφασµα για να σκουπίζετε τους ρύπους απ το φακ της λάµπας. Προσέχετε να µη γρατσουνίσετε το φακ της λάµπας, διαφορετικά θα µειωθεί ο φωτισµς.
Λειτουργία (Εικ. 6, 7 και 8)
Ανάψτε το µηχάνηµα χωρίς η αιχµή να κάνει επαφή µε το αντικείµενο εργασίας και περιµένετε µέχρι να αποκτήσει η αιχµή πλήρη ταχύτητα. Μετά τοποθετήστε το µηχάνηµα πάνω απ την επιφάνεια εργασίας, κρατώντας τη βάση του µηχανήµατος και το πέλµα ξακριστή ευθυγραµµισµένο µε τις πλευρές του αντικειµένου εργασίας.
(Παρατήρηση) Αυτ το µηχάνηµα µπορεί να χρησιµοποιηθεί ως συµβατικς ξακριστής ταν αφαιρέσετε το πέλµα ξακριστή.
Οταν κβετε άκρες, η επιφάνεια αντικειµένου εργασίας πρέπει να είναι στην αριστερή πλευρά της αιχµής στη διεύθυνση τροφοδοσίας.
42
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Κινώντας το µηχάνηµα προς τα εµπρς πολύ γρήγορα µπορεί να προκαλέσει µια κακή ποιτητα κοπής, ή ζηµιά στην αιχµή ή στο µοτέρ. Κινώντας το µηχάνηµα προς τα εµπρς πολύ αργά µπορεί να κάψει και να παραµορφώσει το κψιµο. Ο σωστς ρυθµς τροφοδοσίας εξαρτάται απ το µέγεθος της αιχµής, το είδος του αντικειµένου εργασίας και το βάθος της κοπής. Πριν αρχίσετε τη κοπή στο πραγµατικ αντικείµενο εργασίας, είναι καλ να κάνετε µια δοκιµαστική κοπή σε ένα κοµµάτι άχρηστου ξύλου. Αυτ θα σας δείξει ακριβώς πως θα φαίνεται το κψιµο και επίσης θα σας επιτρέψει να ελέγξετε τις διαστάσεις.
• Οταν χρησιµοποιείτε το πέλµα ξακριστή, τον ίσιο οδηγ ή τον οδηγ ξακριστή, βεβαιωθείτε τι το κρατάτε στη δεξιά πλευρά στη διεύθυνση τροφοδοσίας. Αυτ θα βοηθήσει να το κρατήσετε ευθυγραµµισµένο µε τη πλευρά του αντικειµένου εργασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Επειδή υπερβολικ κψιµο µπορεί να προκαλέσει υπερφρτωση του µοτέρ ή δυσκολία στον έλεγχο του µηχανήµατος, το βάθος κοπής δεν πρέπει να είναι περισστερο απ 3 χιλ σε κάθε πέρασµα ταν κάνετε αυλακώσεις. Οταν επιθυµείτε να κάνετε αυλακώσεις βαθύτερες απ 3 χιλ, κάνετε αρκετά περάσµατα µε προοδευτικά βαθύτερες ρυθµίσεις αιχµής.
Ισιος οδηγς (Εικ. 9, 10, 11 και 12)
Ο ίσιος οδηγς χρησιµοποιείται αποτελεσµατικά για ίσιες κοπές στις λοξοτµήσεις και αυλακώσεις.
Προσαρµστε τη πλάκα οδηγού στον ίσιο οδηγ µε το µπουλνι, τη κυµατοειδή ροδέλα, το επίπεδο µπουλνι και το φτερωτ παξιµάδι.
Χαλαρώστε τα φτερωτά µπουλνια και στερεώστε τη βάση του µηχανήµατος οριζντια. Προσαρµστε τον ίσιο οδηγ µε τη βίδα σύσφιξης (A). Χαλαρώστε το φτερωτ παξιµάδι στον ίσιο οδηγ και ρυθµίστε την απσταση µεταξύ της αιχµής και του ίσιου οδηγού. Στην επιθυµητή απσταση, σφίχτε το φτερωτ παξιµάδι γερά.
Οταν κβετε κινείτε το µηχάνηµα µε τον ίσιο οδηγ ευθυγραµµισµένο µε τη πλευρά του αντικειµένου εργασίας.
Εάν η απσταση (A) µεταξύ της πλευράς του αντικειµένου εργασίας και της θέσης κοπής είναι πολύ πλατιά για τον ίσιο οδηγ, ή εάν η πλευρά του αντικειµένου εργασίας δεν είναι ίσια, ο ίσιος οδηγς δε µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Στη περίπτωση αυτή, στερεώστε καλά µία ίσια σανίδα στο αντικείµενο εργασίας και χρησιµοποιήστε τη ως οδηγ έναντι της βάσης του ξακριστή. Τροφοδοτείστε το µηχάνηµα κατά τη διεύθυνση του βέλους.
Κυκλική εργασία (Εικ. 13, 14 και 15)
• Κυκλική εργασία µπορεί να επιτευχθεί εάν συνδυάσετε τον ίσιο οδηγ και οδηγ πλάκας πως φαίνεται στην Εικ. 13 ή 14. Εικ. 13 για κψιµο κύκλων µεταξύ 70 χιλ και 121 χιλ σε ακτίνα.
Εικ. 14
για κψιµο κύκλων µεταξύ 121 χιλ και 221 χιλ
σε ακτίνα. ΠΑΡΑΤΉΡΗΣΗ:
Κύκλοι µεταξύ 172 χιλ και 186 χιλ σε ακτίνα δεν µπορούν να κοπούν µε χρήση αυτού του οδηγού.
• Ελαχ. και µεγ. ακτίνες κύκλων για κψιµο (απσταση µεταξύ του κέντρου του κύκλου και του κέντρου της αιχµής) είναι ως ακολούθως: Ελαχ.: 70 χιλ Μεγ. : 221 χιλ
Ευθυγραµµίστε τη τρύπα κέντρου στον ίσιο οδηγ µε το κέντρο του κύκλου που πρκειται να κοπεί. Βάλτε ένα καρφί µικρτερο απ 6χιλ σε διάµετρο στη τρύπα κέντρου για να στερεώσει τον ίσιο οδηγ. Περιστρέψτε το µηχάνηµα γύρω απ το καρφί δεξιστροφα.
Οδηγς ξακριστή (Εικ. 16, 17 και 18)
Ξάκρισµα, καµπυλοτών κοψιµάτων σε καπλαµάδες επίπλων και παρµοια υλικά µπορεί να γίνει εύκολα µε τον οδηγ ξακρίσµατος. Ο κύλινδρος του οδηγού εφάπτεται στη καµπύλη και εξασφαλίζει ένα ωραίο κψιµο.
Χαλαρώστε τα φτερωτά µπουλνια και στερεώστε τη βάση της µηχανής οριζοντίως. Τοποθετήστε τον οδηγ ξακρίσµατος στη βάση της µηχανής µε τη βίδα σύσφιξης (A). Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (B) και ρυθµίστε την απσταση µεταξύ της αιχµής και του οδηγού ξακριστή στρέφοντας την βίδα ρύθµισης (1 χιλ ανά στροφή). Στην επιθυµητή απσταση, σφίχτε τη βίδα σύσφιξης (B) για να στερεώσετε τον οδηγ ξακριστή στη θέση του.
Οταν κβετε, κινείτε το µηχάνηµα µε τον κύλινδρο οδηγού να εφάπτεται στη πλευρά του αντικειµένου εργασίας.
43
Οδηγς ιχναρίου (Εικ. 19, 20, 21 και 22)
Ο οδηγς ιχναρίου αφήνει ένα µανίκι µέσω του οποίου περνάει η αιχµή, επιτρέποντας χρήση του ξακριστή µε σχέδια του ιχναρίου.
Αφαιρέστε τη βάση του µηχανήµατος απ το µηχάνηµα. Χαλαρώστε τα φτερωτά µπουλνια και στερεώστε τη βάση οριζοντίως. Χαλαρώστε τις δύο βίδες στη βάση του µηχανήµατος.
Τοποθετήστε τον οδηγ ιχναρίου στη βάση του µηχανήµατος. Υπάρχουν τέσσερα κυρτά τµήµατα στον οδηγ ιχναρίου. Στερεώστε δύο απ τα τέσσερα κυρτά τµήµατα χρησιµοποιώντας τις δύο βίδες. Τοποθετήστε τη βάση στο µηχάνηµα.
Στερεώστε το ιχνάριο στο αντικείµενο εργασίας. Τοποθετήστε το µηχάνηµα στο ιχνάριο και κινείστε το µηχάνηµα µε τον οδηγ ιχναρίου να ολισθαίνει κατά µήκος της πλευράς του ιχναρίου.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το αντικείµενο εργασίας θα κοπεί σε ελαφρά διαφορετικ µέγεθος απ το ιχνάριο. Αφήστε περιθώριο για την απσταση (X) µεταξύ της αιχµής σκαπτήρα και του εξωτερικού του οδηγού ιχναρίου. Η απσταση (X) µπορεί να υπολογιστεί χρησιµοποιώντας την ακλουθη εξίσωση:
Απσταση (X) =
εξωτερική διάµετρος του οδηγού ιχναρίου – διάµετρος αιχµής σκαπτήρα
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν την εκτέλεση εργασιών µε τη µηχανή σβήνοµε πάντα τη µηχανή και βγάζοµε τη πρίζα.
Αντικατάσταση καρβουνάκια
Αφαιρείτε και ελέγχετε τις ψήκτρες άνθρακος τακτικά. Αντικαταστείτε ταν φθαρούν µέχρι το σηµάδι ορίου. Κρατάτε τις ψήκτρες καθαρές και ελεύθερες να γλυστρούν στις θήκες. Και οι δύο ψήκτρες άνθρακα πρέπει να αντικαθίστανται ταυτχρονα. Χρησιµοποιείτε µνο ταυτσηµες ψήκτρες.
Χρησιµοποιείτε ένα κατσαβίδι για να αφαιρείτε τα καπακια της θήκης ψήκτρας. Αφαιρέστε τις φθαρµένες ψήκτρες, βάλτε τις καινούργιες και ασφαλίστε τα καπάκια της θήκης ψήκτρας. (Εικ. 30)
Για τη διασφάλιση της σιγουριάς και αξιοπιστίας των προϊντων µας πρέπει οι επισκευές, εργασίες συντήρησης ή ρυθµίσεις να εκτελούνται απ εξουσιοδοτηµένα εργαστήρια σέρβις πελατών Μάκιτα.
(Εικ. 29)
2
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Η Μάκιτα παρέχει µια εκτεταµένη σειρά απ ιχναρίου ξακριστών τα οποία ανταποκρίνονται στους τελευταίους κανονισµούς ασφαλείας. Η προδιαγραφή κάθε τύπου µπορεί αν βρεθεί στις παρακάτω σελίδες.
44
GB ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F ACCESSOIRES
AT T E N TI O N : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour lutilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut pré- senter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
P ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se diestinam.
DK TILBEHØR
ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
D ZUBEHÖR
VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr.
I ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per luso con lutensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E ACCESORIOS
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que han sido designados.
S TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET: Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N TILBEHØR
NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF LISÄVARUSTEET
VA RO : Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja -varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
GR ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το µηχάνηµα της Μάκιτα που περιγράφεται στο εγχειρίδιο αυτο. Η χρήση άλλων εξαρτηµάτων ή προσαρτηµάτων µπορεί να είναι επικίνδυνη για τραυµατισµ ατµων. Τα εξαρτήµατα ή προσαρτήµατα πρέπει να χρησιµοποιούνται µνο µε το σωστ και προτιθέµενο τρπο.
45
Straight guide assembly
Guide parellèle
Parallelanschlag
Guida diritta
Rechte geleider
Guía recta
Conjunto de guia recta
Parallelanslag
Sidoanslag
Parallellanlegg
Suoraohjainsarja
• Μηχανισµς ίσιου οδηγού
Trimmer guide assembly
Guide daffleurage
Führungsrolle
Gruppo guida rifilatore
Bijschaafgeleidermontage
Ensamblaje guía de rebordeadora
Conjunto de guia para recortes
Afretteanslag
Trimningsanslagssats
Trimmers styremontasje
Tasausohjain
• Μηχανισµς οδηγού ξακριστή
Trimmer base assembly
Embase daffleureuse
Frästisch mit Winkelanschlag
Gruppo base rifilatore
Zoolplaateenheid voor trimmer
Conjunto de la base del recortadora
Conjunto da base da máquina de recortar
Afretterbaseenhed
Trimningsbassats
Trimmers maskinfotmontasje
Tasausalustasarja
Μηχανισµς βάσης ξακριστή
Templet guide
Guide à copier
Führungshülse
Guida sagoma
Malgeleider
Guía de recorte
Guia para moldes
Kopiring
Mallanslag
Malfører
Mallineohjain
• Οδηγς ιχναρίου
Trimmer shoe
Support daffleurage horizontal
Führungsschuh
Ganascia rifilatore
Bijschaafschoen
Zapata de rebordeadora
Sapata para recor tes
Afrettersko
Trimningssko
Trimmersko
Tasauskappale
• Πέλµα ξακριστή
46
Collet cone 6 mm
Cône de 6 mm
Spannzange 6 mm
Cono a collare 6 mm
Spankegel 6 mm
Cono de pinza de 6 mm
Cone do mandril de 6 mm
Spændetang 6 mm
Konformad hylsa 6 mm
Patronkonus 6 mm
Rengaskartio 6 mm
• Κώνος υποδοχής 6 χιλ.
Collet cone 1/4
Cône de 1/4 de pouce
Spannzange 1/4
Cono a collare 1/4”
Spankegel 1/4”
Cono de pinza de 1/4 pulgadas
Cone do mandril de 1/4
Spændtang 1/4”
Konformad hylsa 1/4
Patronkonus 1/4
Rengaskartio 1/4
Κώνος υποδοχής 1/4
Wrench 10
Clé 10
Gabelschlüssel 10
Chiave 10
Sleutel 10
Llave plana del 10
Chave 10
Gaffelnøgle 10
Skruvnyckel 10
Skrunøkkel 10
Kiintoavain 10
• Κλειδι 10
Wrench 17
Clé 17
Gabelschlüssel 17
Chiave 17
Sleutel 17
Llave plana del 17
Chave 17
Gaffelnøgle 17
Skruvnyckel 17
Skrunøkkel 17
Kiintoavain 17
Κλειδι 17
47
Straight bit Fraise à rainer Nutfräser Fresa a refilo
Rechte frezen Fresa recta Fresa direita Notfræser
Notfräs Rett bitt Suora terä
DA L1L
20 6
20E 1/4
86
8E 1/4
66
6E 1/4
20
(25/32”)
8
(5/16”)
6
(15/64”)
(Tasoterä)
(1-31/32”)
(1-31/32”)
(1-31/32”)
50
50
50
Ισιο κοπτικ
15
(19/32”)
18
(45/64”)
18
(45/64”)
mm
2
U Grooving bit Fraise à rainurer
en “U”
U-groef frezen Fresa ranuradora
en “U”
U-Nutfräser Fresa a incastro a
U
Fresa em forma
U-notfræser
de “U”
Hålkärlsfräs U -rille bitt U’’ uritusterä Κοπτικ για
αυλάκωµα “U”
66
6E 1/4
DA L1L
6
(15/64”)
V Grooving bit Fraise à rainurer
en “V”
V-groef frezen Fresa ranuradora
en “V”
50
(1-31/32”)
V-Nutfräser Fresa a incastro a
Fresa em forma de “V”
2
18
(45/64”)
(1/8”)
V”°
V-notfræser
Fasfräs V -rille bitt ’’V’’ uritusterä Κοπτικ για
αυλάκωµα “V”
20 6
20E 1/4
Drill point flush trimming bit
Combinatie frezen (enkel)
DAL1L
20
(25/32”)
50
(1-31/32”)
Fraise à affleurer Bündigfräser Fresa doppio refilo
Fresa simple para paneles
Borepunkt kanttrimmerbitt
Fresa com ponta piloto para recorte
Poran kärki­viimeistelyterä
2
15
(19/32”)
a punta
Kantfræser
Κοπτικ κουρέµατος µε κεφαλή τρυπανιού
66
DAL1L
6E 1/4
6
(15/64”)
60
(2-3/8”)
2
18
(45/64”)
(1-3/32”)
R 3
90°
L 28
mm
mm
θ
mm
3
48
Drill point double flush trimming bit
Fraise à affleurer combinaison double
Doppelbündigfräser Fresa a doppio
refilo
Combinatie frezen (dubbel)
66
6E 1/4
Fresa doble para peneles
Borepunkt dobbel kanttrimmerbitt
DAL1L
6
(15/64”)70(2-3/4”)40(1-37/64”)12(15/32”)14(35/64”)
Fresa com ponta piloto dupla para recorte
Porankärki-kaksois- viimeistelyterä
2
Dobbelt kantfræser
Κοπτικ διπλού κουρέµατος µε κεφαλή τρυπανιού
L
3
Corner rounding bit Fraise 1/4 de rond Rundkantenfräser Fresa a raggio
Frezen voor ronde hoeken
Profilfräs Bitt til abrunding
Fresa para redon­deado de cantos
av hjøner
Fresa para aresta arredondadas
Reunanpyöristys­terä
Radiusfræser
Κοπτικ για στρογγυλές γωνιές
8R 6
8RE 1/4
4R 6
4RE 1/4
DA1A
25
(63/64”)9(23/64”)48(1-57/64”)13(33/64”)5(13/64”)8(5/16”)
20
(25/32”)8(5/16”)45(1-25/32”)10(25/64”)4(5/32”)4(5/32”)
2
Chamfering bit Fraise à chanfrein Winkelkanten-
Profiel frezen Fresa biseladora Fresa para chan-
Profilfräs Fasehøvlingsbitt Viisteytysterä
30° 6
30°E1/4
45° 6
45°E1/4
60° 6
60°E1/4
DAL1L
23
(29/32”)46(1-13/16”)11(7/16”)
20
(25/32”)50(1-31/32”)13(33/64”)
20
(25/32”)46(1-15/16”)14(35/64”)
L
fräser
frar
1
L
2
Fresa per refilo a smusso
L
3
Fas efr æser
Κοπτικ για φάσο
2
L
3
6
(15/64”)
5
(13/64”)
2
(5/64”)
30°
45°
60°
mm
L
4
mm
R
mm
θ
Cove beading bit Fraise à profiler
Holle kraal frezen Fresa para
concave
moldurar
Profilfräs Profilbitt Reunakaariterä Κοπτικ
4R 6
4RE 1/4
8R 6
8RE 1/4
DAL1L
(25/32”)
(63/64”)
Rundkantenfräser Fresa a raggio
Fresa para rebordo côncavo
20
25
43
(1-11/16”)
48
(1-57/64”)
concavo
Hulkehl-fræser
κοιλωµάτων
2
8
(5/16”)
13
(33/64”)
R 4
(5/32”)
8
(5/16”)
mm
49
Ball bearing flush trimming bit
Boorfrezen met kogellager
Kantfräs med styrlager
10 6
10E 1/4
Fraise à affleurer avec roulement
Fresa simple para paneles con rodamiento
Kanttrimmingbitt med kulelager
DAL1L
Bündigfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para recorte com rolamento de esferas
Laakeriohjattu viimeistelyterä
10
(25/64”)
50
(1-31/32”)
Fresa a doppio refilo con cuscinetto
Kantfræser med kugleleje
Кпрфйкь кпхсЭмбфпт ме спхлемЬн
2
20
(25/32”)
mm
Ball bearing cor­ner rounding bit
Frezen voor ronde hoeken met kogellager
Profilfräs med styrlager
16
1E 1/4
26
2E 1/4
Ball bearing chamfering bit
Profiel frezen met kogellager
Fas fräs med styrlager
45° 6
45°E1/4
60° 6
60°E1/4
Ball bearing beading bit Fraise à profiler avec
Fresa a raggio con­vesso con cuscinetto
Profilfräs med styrlager Staffbitt med kulelager Laakeriohjattu
26
2E 1/4
36
3E 1/4
Frai se à arrondir avec roulement
Fresa para redondeado de cantos con rodamiento
Bitt med kulelager til avrunding av hjørner
DA1A
DA
15
(19/32”)8(5/16”)37(1-15/32”)7(9/32”)
21
(53/64”)8(5/16”)40(1-37/64”)10(25/64”)
Fraise à chan­freiner avec roule­ment
Fresa biseladora con rodamiento
Fasebitt med kulelager
DA1A
26
(1-1/32”)8(5/16”)42(1-21/32”)12(15/32”)
20
(25/32”)8(5/16”)41(1-5/8”)
roulement
Fresa para moldurar con rodamiento
A
1
20
(25/32”)12(15/32”)8(5/16”)40(1-37/64”)10(25/64”)
26
(1-1/32”)12(15/32”)8(5/16”)42(1-21/32”)12(15/32”)
Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para arestas arredondadas com rolamento de esferas
Laakeriohjattu reunanpyöristysterä
2
Winkelkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para chanfrar com rolamento de esferas
Laakeriohjattu viisteytysterä
2
Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para rebordo com rolamento de esferas
helmilistaterä
A
2
3
L
1
Fresa a raggio con cuscinetto
Radiusfræser med kugleleje
Κοπτικ για στρογγυλές γωνιές µε ρουλεµάν
45°
60°
mm
R
mm
θ
mm
R
L
L
1
L
1
2
Fresa per refilo a smusso con cuscinetto
Fasefræser med kugleleje
Κοπτικ για Φάσο µε ρουλεµάν
L
11
(7/16”)
Fresa a raggio convesso con cuscinetto
Radiusfræser med kugleleje
Κοπτικ τεταρτηµαρίου µε ρουλεµάν
L
2
L
3
3.5
(9/64”)3(1/8”)
3.5
(9/64”)6(15/64”)
2
L
3
5.5
(7/32”)4(5/32”)
4.5
(11/64”)7(9/32”)
50
Ball bearing cove beading bit
Holle kraal frezen met kogellager
DA1A
26
2E 1/4
36
3E 1/4
Fraise à profiler pour cavet avec roulement
Fresa para moldurar con rodamiento (concavo)
Staffbitt med kulelager
2
20
(25/32”)18(45/64”)12(15/32”)8(5/16”)
26
(1-1/32”)22(7/8”)12(15/32”)8(5/16”)
Profilfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para rebordo côncavo com rola­mento de esferas
Laakeriohjattu reuna­kaariterä
A
3
Fresa a raggio con­cavo con cuscinetto
Profilfræser med kugleleje
Κοπτικ κοιλωµάτων µε ρουλεµάν
A
L
4
(1-37/64”)
(1-21/32”)12(15/32”)5(13/64”)5(13/64”)
L
1
2
10
40
(25/64”)
42
L
R
3
5.5
(7/32”)3(1/8”)
mm
Ball bearing roman ogee bit
Romeinse kraal frezen met kogellager
Profifräs med styrlager Karnissbitt med
26
2E 1/4
36
3E 1/4
Frais e à profiler pour doucine avec roulement
Fresa para moldurar con rodamiento (convexo)
kulelager
DA
(25/32”)8(5/16”)40(1-37/64”)10(25/64”)
(1-1/32”)8(5/16”)
A
1
20
26
L
2
42
(1-21/32”)12(15/32”)
Profilfräser mit Anlaufkugellager
Fresa com gola romana com rolamento de esferas
Laakeriohjattu pyörö- kaari-karniisiterä
L
1
2
(11/64”)
(11/64”)3(1/8”)6(15/34”)
Fresa a raggio con­vesso con cuscinetto
Profilfræser med kugleleje
Κοπτικ ρωµαικού “ogee” (προφίλ Β) µε ρουλεµάν
L
R
3
2.5
(3/32”)
1
4.5
4.5
R
2
4.5
(11/64”)
mm
51
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in com­pliance with the following standards or standardized documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes ou aux documents standardisés sui- vants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DEUTSCH
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwortung, daß die­ses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verantwoordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas o documentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obe­dece às seguintes normas ou documentos normalizados,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overens­stemmelse med de følgende standarder eller normsættende doku- menter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt över- ensstämmer med följande standardiseringar och standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NORSK
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i overensstem- melse med følgende standard eller standardiserte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seu- raavien standardien ja standardoitujen dokumenttien mukainen,
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai­sesti.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτς ο
προϊν
τυποποιηµένα έγγραφα,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
CE 2001
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
βρίσκεται σε συµφωνία µε τα ακλουθα πρτυπα ή
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
52
Director Director Directeur Direktør Direktor Direktör Amministratore Direktor Directeur Johtaja Director ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 3708, 3708F
The typical A-weighted sound pressure level is 82 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s
– Wear ear protection. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo 3708, 3708F
O nível normal de pressão sonora A é 82 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5m/s
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 3708, 3708F
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 82 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 82 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über­schreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
des Modells 3708, 3708F
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 3708, 3708F
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 82 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5 m/s
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model 3708, 3708F
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 82 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over­schrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s
– Draag oorbeschermers. –
2
.
DANSK
Lyd og vibration fra model 3708, 3708F
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 82 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2
.
2,5 m/s
– Bær høreværn. –
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 3708, 3708F
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 82 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5 m/s
– Använd hörselskydd –
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 3708, 3708F
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 82 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri­der ikke 2,5 m/s
– Benytt hørselvern. –
2
.
SUOMI
Mallin 3708, 3708F melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 82 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2
2,5 m/s
– Käytä kuulosuojaimia. –
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 3708, 3708F
El nivel de presión sonora ponderada A es de 82 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre­pase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου 3708, 3708F
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 82 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
53
ENGLISH
Noise and Vibration of Model 3708FC
The typical A-weighted sound pressure level is 76 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s
– Wear ear protection. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e Vibração do Modelo 3708FC
O nível normal de pressão sonora A é 76 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85dB (A).
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5m/s
– Utilize protectores para os ouvidos –
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations du modèle 3708FC
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 76 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 76 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) über­schreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
des Modells 3708FC
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione del modello 3708FC
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 76 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5 m/s
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling van het model 3708FC
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 76 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over­schrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s
– Draag oorbeschermers. –
2
.
DANSK
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 76 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke 2,5 m/s
Lyd og vibration fra model 3708FC
– Bær høreværn. –
2
.
SVENSKA
Buller och vibration hos modell 3708FC
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 76 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration överstiger inte 2,5 m/s
– Använd hörselskydd –
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon fra modell 3708FC
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 76 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon overskri­der ikke 2,5 m/s
– Benytt hørselvern. –
2
.
SUOMI
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 76 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2,5 m/s
Mallin 3708FC melutaso ja tärinä
– Käytä kuulosuojaimia. –
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración del modelo 3708FC
El nivel de presión sonora ponderada A es de 76 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobre­pase los 85 dB (A).
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los 2,5 m/s
– Póngase protectores en los oídos. –
2
.
54
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Θρυβος και κραδασµς του µοντέλου 3708FC
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι 76 dB (A). Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να µπερβεί τα 85 dB (A).
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα 2,5 m/s
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
55
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
884438A992
Loading...