The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Det er viktig å forstå betydningen av dissefør maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
Collet capacity ..................................... 6 mm or 1/4’’
No load speed (min
Overall length ............................................... 310 mm
Net weight ....................................................... 1.5 kg
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
–1
) ................................... 30,000
ADDITIONAL SAFETY RULESENB054-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting
tools may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a ‘‘live’’ wire will make
exposed metal parts of the tool ‘‘live’’ and
shock the operator.
2. Wear hearing protection during extended periods of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged bit immediately.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
8
38 Guide roller
39 Screws
40 Screwdriver
41 Templet guide
42 Convex portions
43 Straight bit
44 Templet
45 Distance (X)
46 Not available
47 Not available
48 Not available
49 Not available
50 Not available
51 Not available
52 Not available
53 Not available
54 Not available
55 Limit mark
56 Brush holder cap
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate improperly
installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Always switch off and wait for the bit to come
to a complete stop before removing the tool
from workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
14. Always lead the power supply cord away from
the tool towards the rear.
15. Do not smear the tool base carelessly with
thinner, gasoline, oil or the like. They may
cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diamater and suitable for the
speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing trimmer bit (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Insert the bit all the way into the collet cone and
tighten the collet nut securely with the two wrenches.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
CAUTION:
•
Do not tighten the collet nut without inserting a bit,
or the collet cone will break.
•
Use only the wrenches provided with the tool.
Installing trimmer shoe
(after it has been removed from the tool) (Fig. 2)
NOTE:
The trimmer shoe is factory installed on the tool.
Use the bolts, wing nuts, spring washers and flat
washers to install the trimmer shoe as shown in
Fig. 2.
Adjusting bit protrusion (Fig. 3)
To adjust the bit protrusion, loosen the nut and move
the tool base up or down as desired by turning the
adjusting screw.After adjusting, tighten the nut firmly
to secure the tool base.
Adjusting angle of tool base (Fig. 4)
Loosen the wing bolts and adjust the angle of the tool
base (5° per graduation) to obtain the desired cutting
angle.
Adjusting amount of chamfering
To adjust the amount of chamfering, loosen the wing
nuts and adjust the trimmer shoe.
CAUTION:
With the tool unplugged and switch in the ‘‘OFF’’
position, rotate the collet nut on the tool several times
to be sure that the bit turns freely and does not
contact the base or trimmer shoe in any way.
Switch action (Fig. 5)
To start the tool, move the switch lever to the ‘‘ON’’
position. To stop, move the switch lever to the ‘‘OFF’’
position.
Operation (Fig. 6,7&8)
Turn the tool on without the bit making any contact
with the workpiece and wait until the bit attains full
speed. Then move the tool over the workpiece surface, keeping the tool base and trimmer shoe flush
with the sides of the workpiece.
(Note)
This tool canbe usedas a conventional trimmer when
you remove the trimmer shoe.
When doing edge cutting, the workpiece surface
should be on the left side of the bit in the feed
direction.
NOTE:
•
Moving the tool forward too fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving
the tool forward too slowly may burn and mar the
cut. The proper feed rate will depend on the bit size,
the kind of workpiece and depth of cut. Before
beginning the cut on the actual workpiece, it is
advisable to make a sample cut on a piece of scrap
lumber. This will show exactly how the cut will look
as well as enable you to check dimensions.
•
When using the trimmer shoe, the straight guide or
the trimmer guide, be sure to keep it on the right
side in the feed direction. This will help to keep it
flush with the side of the workpiece.
CAUTION:
Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of
cut should not be more than 3 mm at a pass when
cutting grooves. When you wish to cut grooves more
than 3 mm deep, make several passes with progressively deeper bit settings.
Straight guide (Fig. 9, 10, 11 & 12)
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving.
Attach the guide plate to the straight guide with the
bolt, the wave washer, the flat washer and the wing
nut.
Loosen the wing bolts and secure the tool base
horizontally. Attach the straight guide with the clamp
screw (A). Loosen the wing nut on the straight guide
and adjust the distance between the bit and the
straight guide. At the desired distance, tighten the
wing nut securely.
When cutting, move the tool with the straight guide
flush with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece
and the cutting position is too wide for the straight
guide, or if the side of the workpiece is not straight,
the straight guide cannot be used. In this case, firmly
clamp a straight board to the workpiece and use it as
a guide against the trimmer base. Feed the tool in the
direction of the arrow.
9
Circular work (Fig. 13, 14 & 15)
•
Circular work maybe accomplishedif you assemble
the straight guide and guide plate as shown in
Fig. 13 or 14.
Fig. 13 for cutting circles between 70 mm and
121 mm in radius.
Fig. 14 for cutting circles between 121 mm and
221 mm in radius.
Note:
Circles between 172 mm and 186 mm in radius
cannot be cut using this guide.
•
Min. and max. radius of circles to be cut (distance
between the center of circle and the center of bit)
are as follows:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Align the center hole in the straight guide with the
center of the circle to be cut. Drive a nail less than
6 mm in diameter into the center hole to secure the
straight guide. Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
Trimmer guide (Fig. 16, 17 & 18)
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the
like can be done easily with the trimmer guide. The
guide roller rides the curve and assures a fine cut.
Loosen the wing bolts and secure the tool base
horizontally.Install the trimmer guide on the tool base
with the clamp screw (A). Loosen theclamp screw(B)
and adjust the distance between the bit and the
trimmer guide by turning the adjusting screw (1 mm
per turn). At the desired distance, tighten the clamp
screw (B) to secure the trimmer guide in place.
When cutting, move the tool with the guide roller
riding the side of the workpiece.
Templet guide (Fig. 19, 20, 21 & 22)
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet
patterns.
Remove the tool base from the tool. Loosen the wing bolts and secure the tool base horizontally. Loosen the
two screws on the tool base.
Place the templet guide on the tool base. There are four convex portions on the templet guide. Secure two of
the four convex portions using the two screws. Install the tool base on the tool.
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide
sliding along the side of the templet.
NOTE:
The workpiece will becut a slightly different size from the templet.Allow for the distance (X) between the router
bit and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
Distance (X) =
outside diameter of the templet guide – router bit diameter
2
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 29 & 30)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should becarried out by a
Makita Authorized Service Center.
10
ACCESSORY
Makita offers an extensive range oftrimmer bits which
comply with the latest safety regulations. Specifications of each type can be found on the following
pages.
FRANÇAIS
Descriptif
1 Desserrer
2 Serrer
3 Immobilisation du mandrin
4 Ecrou à oreilles
5 Rondelle fendue
6 Rondelle plate (S)
7 Embase
8 Rondelle plate (L)
9 Vis à collerette
10 Support d’affleuragehorizontal
11 Vis de réglage
12 Echelle de réglage
13 Partie active de la fraise
14 Papillon
15 Graduation
16 Boulon à oreilles
17 Hauteur de la fraise
correspondant à la largeur du
chanfrein.
18 Interrupteur
19 Pièce à travailler
20 Sens du déplacement
de l’affleureuse
21 Rotation de la fraise
22 (Vu depuis le haut de l’outil)
23 Sens de rotation de la fraise
conforme au sens de déplace-
ment de l’affleureuse.
24 Guide parallèle (ou support
d’affleurage horizontal,
ou guide à affleurer)
25 Boulon
26 Support du guide
27 Guide parallèle
28 Rondelle plate
29 Rondelle fendue
30 Ecrou à oreilles
31 Vis de serrage (A)
32 Trou de centrage
33 Clou
34 Vis de réglage
35 Vis de serrage (B)
SPECIFICATIONS
Modèle3704
Capacité de pince ............................... 6 mm ou 1/4’’
Vitesse à vide (min
Longueur totale ............................................ 310 mm
Poids net ......................................................... 1,5 kg
•
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
–1
) .................................... 30 000
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
lorsque vous effectuez une opération au cours
de laquelle l’outil tranchant risque d’entrer en
contact avec un filage caché ou avec son
propre cordon. Le contact avec un fil électrique sous tension mettra les parties métalliques non isolées de l’outil sous tension et
électrocutera l’utilisateur.
2. Portez une protection d’oreilles quand vous
devez travailler longuement.
36 Guide d’affleurage
37 Fraise
38 Galet du guide
39 Vis
40 Tournevis
41 Guide à copier
42 Section convexes
43 Fraise à rainer
44 Gabarit
45 Ecart
46 Non disponible
47 Non disponible
48 Non disponible
49 Non disponible
50 Non disponible
51 Non disponible
52 Non disponible
53 Non disponible
54 Non disponible
55 Trait de limite d’usure
56 Bouchon du porte-charbon
3. Maniez les fraises avec soin.
4. Avant de travailler, vérifiez soigneusement
que les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
5. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil,
inspectez la pièce et retirez-les tous.
6. Tenez fermement votre outil.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
8. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la
pièce à travailler avant que le contact ne soit
mis.
9. Avant de commencer à travailler, laissez tourner l’outil àvide un instant ; assurez-vous qu’il
n’y a ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait une fraise mal montée.
10. Vérifiez toujours le sens de rotation de la
fraise et le sens de progression de la machine.
11. L’outil ne doit être maintenu en marche que
tant que vous l’avez en mains.
12. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez que la
fraise soit complètement arrêtée.
13. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude
et pourrait vous brûler.
14. Faites toujours courir le cordon d’alimentation
à l’écart de l’outil, vers l’arrière.
15. Evitez tout contact de la base avec des hydrocarbures, des solvants, des diluants : ce genre
de négligence peut se traduire par des déformations ou des crevasses.
16. Prêtez attention à la nécessité d’utiliser des
fraises dont le diamètre de queue est adéquat
et qui conviennent à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
11
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la fraise (Fig. 1)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le
contact coupé avant d’installer ou de retirer votre
fraise.
Insérez la queue de la fraise à fond dans le cône du
mandrin et serrez bien l’écrou de mandrin à l’aide des
deux clés. Pour retirer la fraise, observez le même
processus en sens inverse.
ATTENTION :
•
Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans y avoir
inséré une fraise ; vous risqueriez de briser le
mandrin.
•
N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
Pose du support d’affleurage horizontal
(quand il a été retiré de d’outil) (Fig. 2)
NOTE :
Le s.a.h. est livré installé sur l’outil.
A l’aide des boulons, écrous à oreilles, rondelles
fendues et plates, installez le s.a.h. de la façon
indiquée par la Fig. 2.
Ajustage de la fraise (Fig. 3)
Pour régler la saillie de la fraise, desserrez l’écrou et
déplacez l’embase de l’outil, vers le haut ou vers le
bas, de la hauteur voulue en tournant la vis de
réglage. Votre ajustage terminé, serrez l’écrou à fond
pour assurer en place l’embase.
Réglage de l’angle de l’embase (Fig. 4)
Desserrez les boulons à oreilles et ajustez l’angle de
l’embase (5° par graduation) de façon à obtenir
l’angle de taille voulu.
Largeur de chanfrein
Pour régler la largeur de chanfrein, desserrez les
écrous à oreilles et ajustez le s.a.h.
ATTENTION :
Une fois l’outil débranché et l’interrupteur placé sur la
position ‘‘OFF’’, faites tourner plusieurs fois l’arbre à
la main de façon à vous assurer que la fraise tourne
librement et n’entre pas en contact avec l’embase ou
le support d’affleurage horizontal.
Action de l’interrupteur (Fig. 5)
Pour démarrer l’outil, poussez le levier de contact du
côté ‘‘ON’’. Pour l’arrêter, poussez le du côte ‘‘OFF’’.
Affleurage (Fig. 6, 7 et 8)
Mettez le contact sans que la fraise soitau contact de
la pièce à travailler et attendez qu’elle ait atteint sa
pleine vitesse. Déplacez alors votre outil sur la surface de lapièce, en maintenantl’embase et le support
d’affleurage parfaitement en contact avec les côtés
de la pièce à travailler.
(Note)
Cet outil peut s’utiliser à la façon d’une affleureuse
ordinaire si vous retirez le support d’affleurage horizontal.
Pour l’affleurage de bord, la surface de la pièce à
travailler doit se trouver sur la gauche de la fraise
dans le sens de progression.
NOTE :
•
Si vous déplaceztrop rapidementl’outil vers l’avant,
votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez
endommager la fraise ou le moteur. Si vous le
déplacez trop lentement, vous pouvez brûler ou
déteriorer l’entaille. La vitesse correcte dépend de
la dimension de la fraise, de la nature de la pièce à
tailler et de la profondeur de coupe. Avant de
commencer,nous vous conseillons donc de faire un
essai sur une chute ; cela vous montrera l’allure
exacte qu’aura votre entaille et vous permettra de
bien vérifier les dimensions de celle-ci.
•
Lorsque vous vous servez du support d’affleurage
horizontal, du guide parallèle ou du guide à affleurer, veillez à bien l’installer du côté droit de l’outil
dans le sens de la progression. Vous pourrez ainsi
le maintenir parfaitement contre la pièce que vous
taillez.
ATTENTION :
Une taille trop profonde risque de forcer le moteur ou
de rendre difficile le contrôle de l’outil ; quand vous
rainez, limitez donc votre profondeur de taille à 3 mm
par passage. Pour des rainures d’une profondeur
supérieure, opérez en plusieurs passages et en
approfondissant progressivement.
Guide parallèle
(Fig. 9, 10, 11 et 12)
Le guide parallèle guide efficacement l’outil quand on
effectue des coupes droites en chanfreinant ou en
rainant.
Fixer le supportde guide sur le guide parallèle avecle
boulon, la rondelle fendue, la rondelle plate et l’écrou
à oreilles.
Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase
bien horizontalement. Fixez le guide parallèle sur
l’outil à l’aide de la vis de serrage 31. Desserrez
l’écrou à oreilles du guide et réglez la distance entre
celui-ci et la fraise. Une fois obtenue la distance
désirée, serrez à fond l’écrou a oreilles.
Quand vous coupez, déplacezl’outil en maintenant le
guide en appui avec le côté de la pièce à travailler.
Si la distance (A) entre le côté de la pièce à travailler
et le tracé est trop grande pour le guide parallèle , ou
si ce même côté n’est pas rectiligne, vous ne pouvez
pas utiliser ce guide. En ce cas, fixez solidement, à
l’aide de serre-joints, une pièce de bois rectiligne à la
pièce à travailler et servez-vous en comme de guide
au contact de l’embase de l’affleureuse. Déplacez
celle-ci dans la direction de la flèche.
12
Tailles circulaires (Fig. 13, 14 et 15)
•
Des tailles circulaires peuvent être réaliséessi vous
assemblez le guide de coupe rectiligne et la plaque
du guide comme sur la Fig. 13 ou 14.
La Fig. 13 représente la taille de cercles de 70 mm
à 121 mm de rayon.
La Fig. 14 représente la taille decercles de 121 mm
à 221 mm de rayon.
Note :
Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et
186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
•
Les rayons min. et max. des tailles circulaires
réalisables (les distances entre le centre du cercle
et le centre de la fraise) sont les suivants :
Min. : 70 mm
Max. : 221 mm
Alignez le trou de centrage du guide de coupe
rectiligne sur le centre du cercle à tailler. Enfoncez un
clou de diamètre inférieur à 6 mm pour assurer le
guide en place. Faites pivoter l’outil autour du clou en
le tournant vers la droite (sens des aiguilles d’une
montre).
Guide d’affleurage (Fig. 16, 17 et 18)
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément
affleurageou tailles courbesdes bois deplacage pour
mobilier, etc. Le galet du guide suit la courbure et
assure une coupe parfaite.
Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase
bien horizontalement. Installez le guide d’affleurage
sur l’embase à l’aide de la vis de serrage 31.
Relâchez la vis de serrage 35 et ajustez la distance
entre la fraise et le guide d’affleurage en tournant la
vis de réglage (1 mm par tour). Une fois obtenue la
bonne distance, bloquez la vis de serrage 35 afin
d’assurer en place le guide d’affleurage.
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du
guide courant sur le côté de la pièce à travailler.
Guide à copier (Fig. 19, 20, 21 et 22)
Le guide à copier est une courte section de tube traversée par la fraise, ce qui permet d’utiliser l’affleureuse
avec des gabarits de modèles.
Retirez l’embase de l’outil. Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien horizontalement. Relâchez
les deux vis de l’embase.
Placez le guide à copier sur l’embase. Il y a quatre sections convexes sur le guide. Assurez-en deux sur les
quatre en vous servant des deux vis. Installez de nouveau l’embase sur l’outil.
Assurez le gabarit sur la pièce à travailler. Placez ensuite l’outil sur le gabarit et deplacez-le, avec le guide à
copier glissant sur le côté du gabarit.
NOTE :
La coupe s’effectue en parallèle du gabarit avec un écart type dont la mesure s’obtient avec la formule suivante :
écart =
diamètre extérieur du guide à copier – diamètre de la fraise
2
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 29 et 30)
Remplacez charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au
repère d’usure. Les 2 charbons identiques doivent
être remplacés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
FRAISES
MAKITA propose une gamme complète de fraises.
Ces fraises satisfont aux dernières prescriptions
légales relatives à la sécurité. Les spécifications pour
chacun des types sont données aux pages suivantes.
Werkzeugaufnahme ................. 6 mm oder 6,35 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ................................................ 310 mm
Nettogewicht ................................................... 1,5 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
–1
) ....................... 30 000 min
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile des
Werkzeugs ebenfalls stromführend, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der
Fräse einen Gehörschutz.
4. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen
Sie gerissene oder beschädigte Fräser sofort
-1
aus.
5. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel
oder Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn
der Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und
diese gegebenenfalls entfernen.
6. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut
fest.
7. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
8. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser
das Werkstück berührt.
9. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende
Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last
laufen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser
sachgemäß eingesetzt wurde oder beschädigt
ist.
10. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrichtung.
11. Die Maschine nicht im eingeschalteten
Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung
ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
12. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen, nachdem die Maschine abgeschaltet
wurde und der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
13. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar
nach dem Gebrauch, da er sehr heiß ist und
Hautverbrennungen verursachen kann.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets
nach hinten vom Werkzeug weg.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt
bringen. Risse oder Versprödung können
dadurch verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam, Fräser zu verwenden, die den korrekten
Schaftdurchmesser haben und für die Drehzahl des Werkzeugs geeignet sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage von Fräsern
(Abb. 1)
Wichtig:
Vor der Montage oder Demontage der Fräser stets
sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange
schieben und die Spannzangenmutter mit den mitgelieferten Gabelschlüsseln fest anziehen. Zur Demontage des Fräsers folgen Sie der Montageanweisung
in umgekehrter Reihenfolge.
VORSICHT:
•
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne
eingesetzten Fräser an. Dies kann zum Bruch des
Spannkegels führen.
•
Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.
Montage des Winkelanschlags (Abb. 2)
HINWEIS:
Werkseitig wird die Maschine mit montiertem
Winkelanschlag geliefert.
Nach der Demontage des Winkelanschlags montieren Sie den Winkelanschlag mit den Flügelschrauben, Federringen, Unterlegscheiben und
Schrauben in der Reihenfolge wie in Abb. 2 gezeigt.
Frästiefeneinstellung (Abb. 3)
Zur Frästiefeneinstellung lösen Sie die Arretierschraube. Der Frästisch kann durch Drehen der Einstellschraube gehoben bzw. gesenkt werden. Nach
der Einstellung die Arretierschraube wieder festziehen.
Winkeleinstellung (Abb. 4)
Lösen Sie zurWinkeleinstellung die Flügelschrauben.
Der Frästisch kann stufenlos von 0° – 45° (Skalenteilung 5°) geschwenkt werden.
Einstellen der Fasbreite
Lösen Sie den Winkelanschlag und stellen die
gewünschte Fasbreite durch Verschieben des Winkelanschlag ein.
VORSICHT:
BeigezogenemNetzsteckerund‘‘Aus’’Schaltstellung des Schalters prüfen Sie durch handbetätigte Drehung der Antriebsspindel, ob der Fräser
keine Teile der Maschine berührt.
Schalterfunktion (Abb. 5)
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter auf ‘‘ON’’
stellen. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter auf
‘‘OFF’’ stellen.
Bedienung (Abb. 6, 7 u. 8)
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstücksetzen,
ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die
Fräse einschalten und warten, bis die Maschine die
volle Drehzahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des Werkstücks vorwärts schieben, dabei
Frästisch und Winkelanschlag rectwinklig zum Werkstück führen.
(Hinweis)
Bei demontiertem Winkelanschlagkann die Maschine
als Oberfräse eingesetzt werden.
Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werkstück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser befinden.
HINWEIS:
•
Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die
Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw.
Fräswerkzeug. Zu geringer Vorschub kann zu
Brandmarken am Werkstück und ungenauem
Arbeitsergebnis führen. Die richtige Vorschubgeschwindigkeit ist abhängig vom Werkstoff, Fräserdurchmesser und Frästiefe; eine Probefräsung an
einem gleichwertigen Abfallstück ist vor dem endgültigenArbeitsgang zu empfehlen, um Fräseinstellung und -qualität zu kontrollieren.
•
Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vorschubrichtunggesehen)montiertenWinkelanschlag, Parallelanschlag oder Rollenführung.
VORSICHT:
Fräsen mit hohem Materialabtrag kannzu einer Überlastung des Motors führen und die Handhabung der
Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen
sollte bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm
betragen; bei höheren Frästiefen sollte in zwei oder
dreiArbeitsgängen mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung gefräst werden.
Parallelanschlag (Abb. 9, 10, 11 u. 12)
Zum Frasen und Nuten können Sie auch den Parallelanschlag verwenden.
Befestigen Sie die Führungshalterung am Parallelanschlag mit den in Abb. 10 gezeigten Befestigungsmitteln.
Den Frästisch rechtwinklig einstellen und mit den
Flügelschrauben sichern. Der Parallelanschlag ist mit
der Klemmschraube (A) zu befestigen. Um den
Fasabstand einzustellen, lösen Sie die Flügelschraube am Parallelanschlag. Achten Sie darauf,
daß nach dem Einstellvorgang die Flügelschraube
wieder fest angezogen wird.
Beim Fräsvorgang den Parallelanschlag plan an der
Fläche des Werkstücks führen.
Sollte der Fräsabstandgrößer als die Verstellmöglichkeit des Parallelanschlags sein, verwenden Sie einen
Hilfanschlag (gerades Vierkantrohr, Brett etc.), den
Sie unter Zuhilfenahme von zwei Schraubzwingen o.ä
am Werkstück befestigen. Die Fräsvorschubrichtung
ist in Abb. 12 per Pfeil gekennzeichnet.
15
Fräsen von Radien (Abb. 13, 14 u. 15)
•
Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von
70 bis 121 mm gemäß Abb. 13, zum Fräsen der
Radien von 121 bis 221 mm entsprechend Abb. 14
mit der Führungshalterung zusammenbauen.
Hinweis:
Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm
und 186 mm nicht gefräst werden.
•
Folgende min. und max. Abmessungen gelten von
Kreismittelpunkt bis Fräsermittelpunkt:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube
etc.) mit einem max. Durchmesser von 6 mm einsetzen. Den Parallelanschlag mit der Bohrung auf
den Dorn setzenund den Fräsvorgang rechtsdrehend
auf dem Werkstück durchführen.
Rollenführung (Abb. 16, 17 u. 18)
Zur Kantenbearbeitung kann mit der Rollenführung
die Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.
Lösen Sie die Flügelschrauben und stellen Sie den
Frästisch in die rechtwinklige Position. Montieren Sie
die Rollenführung am Frästisch und ziehen Sie die
Klemmschraube (A) an. Lösen Sie die Klemmschraube (B) und stellen die Anlaufrolle mit der Einstellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf den
gewünschten Fräsabstand. Mit der Klemmschraube
(B) die Einstellung sichem. Maschine von derSeite an
das Werkstück heranführen und einfräsen, bis die
Anlaufrolle an der Werkstückkante anliegt.
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte Auflage der Maschine auf dem Werkstück.
Führungshülse (Abb. 19, 20, 21 u. 22)
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Schablonen.
Entfernen Sie den Frästisch von der Maschine, lösen Sie die Flügelschrauben und stellen den Frästisch in die
rechtwinklige Position.
Lösen Sie die Schrauben für die Befestigung der Führungshülse und setzen Sie die Führungshülse mit den
Aussparungen gem. Abb. 21 in den Frästisch.
Befestigen Sie mit den Schrauben die Führungshülse und montieren Sie den Frästisch an der Maschine.
Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, daß die
Führungshülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt.
Hinweis:
Der Schablonenüberstand (X) ergibt sich aus dem Außendurchmesser der Führungshülse und dem Fräserdurchmesser nach folgender Berechnung:
Zur Staubabsaugung montieren Sie den Absaugschlauch an der Maschine und verbinden diesen mit
dem Saugschlauch Ihres Absauggerätes.
Der Absaugschlauch kann unterschiedlich an der
Maschine befestigt werden:
1. Durch Einstecken am Winkelanschlag
2. Befestigung am Parallelanschlag durch Schraube
3. Befestigung auf dem Frästisch mit Schraube
(beim Nuten)
4. Befestigung unter dem Frästisch bei der Verwendung von Fräsern mit Anlaufkugellager oder der
Rollenführung.
(Hinweis)
Mit dem Verbindungsstück können Sie den Absaugschlauch mit einem Saugschlauch von 38 mm Innendurchmesser verbinden.
16
WARTUNG
VORSICHT:
VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 29 u. 30)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicherVerwendungvonMakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
AUßENKONTURFRÄSERSCHNEIDEN
Makita bietet ein umfangreiches Programm an
Außenkonturfräserschneiden, das den neuesten
Sicherheitsvorschriften entspricht. Auf den folgenden
Seiten finden Sie eine Übersicht über alle lieferbaren
Typen.
ITALIANO
Visione generale
1 Allentare
2 Serrare
3 Tenere ben fermo
4 Dado a farfalla
5 Rondella onda
6 Rondella piatta (S)
7 Base
8 Rondella piatta (L)
9 Bullone
10 Appoggio del rifilatore
11 Vite di regolazione
12 Scala
13 Estensione
14 Dado
15 Scala graduata
16 Bullone a farfalla
17 Quantità di rifilatura
18 Levetta interruttore
19 Pezzo sotto lavorazione
20 Direzione movimento
dell’utensile
21 Direzione di rotazione della
punta
22 (Vista della fresatrice dall’alto)
23 Direzione giusta del senso di
avanzamento
24 Appoggio del rifilatore,
guida diritta oppure guida del
rifilatore
25 Bullone
26 Guida rettilinea
27 Guida diritta
28 Rondella piatta
29 Rondella onda
30 Dado a farfalla
31 Vite di fissaggio (A)
32 Foro centrale
33 Chiodo
34 Vite di regolazione
35 Vite di fissaggio (B)
36 Guida a sagoma
37 Punta
DATI TECNICI
Modello3704
Capacità della pinza ............................. 6 mm o 1/4’’
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ......................................... 310 mm
Peso netto ....................................................... 1,5 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I dati tecnici potrebbero differire aseconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con lacorrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
–1
) ................................. 30.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di tenuta
isolate quando si esegue una operazione in
cui potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico ‘‘sotto
tensione’’ mette ‘‘sotto tensione’’ le parti
metalliche esposte dell’utensile dando una
scossa all’operatore.
2. Quando si opera per lungo tempo mettersi
protezioni alle orecchie.
3. Trattare gli utensili con estrema cura.
38 Rullo di guida
39 Vite
40 Cacciavite
41 Guida a sagoma
42 Parti convesse
43 Guida diritta
44 Sagoma
45 Distanza (X)
46 Non disponible
47 Non disponible
48 Non disponible
49 Non disponible
50 Non disponible
51 Non disponible
52 Non disponible
53 Non disponible
54 Non disponible
55 Segno limite
56 Coperchio delle spazzole a
carbone
4. Controllare gli utensili con estrema cura che
non ci siano crepature oppure siano danneggiati prima di cominciare la lavorazione. Rimpiazzare immediatamente utensili con crepature oppure danneggiati.
5. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci
sono e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da
lavorare prima di cominciare la lavorazione.
6. Tenere la fresatrice ferma.
7. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi che l’utensile non è a contatto con il
pezzo da lavorare.
9. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo
da lavorare attualmente, lasciare che giri per
un momento. Osservare se ci sono vibrazioni
oppure rotazioni imperfette che possono
essere il segno di un montaggio imperfetto
dell’utensile.
10. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e della direzione di avanzamento del pezzo
da lavorare.
11. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere in moto la fresatrice solo quando è ben
tenuta in mano.
12. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre aspettare che l’utensile si fermi completamente prima di rimuovere la fresatrice dal
pezzo da lavorare.
13. Non toccare l’utensile subito dopo la lavorazione; potrebbe essere estremamente caldo e
potrebbe bruciare la vostra pelle.
14. Tenere sempre il cavo di alimentazione discosto e verso la parte posteriore dell’utensile.
17
Loading...
+ 39 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.