Makita 3704 User Manual

GB
Trimmer Instruction Manual
F
Affleureuse Manuel d’Instructions
D
Einhandfräse Betriebsanleitung
I
Rifilatore Istruzioni d’Uso
Kantenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Rebordeadora Manual de Instrucciones
P
Tupia Manual de Instruço˜es
DK
Overfræser Brugsanvisning
S
Kantfräs Bruksanvisning
N
Overfres (Kanttrimmer) Bruksanvisning
SF
Viimeistely-yläjyrsin Käyttöohje
GR
ƒÔ‡ÙÂÚ (ÎÔ˘ÚÂÙÈÎfi) √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
3704
1
2
4 5
6
7 8
9
3
1 2
13
7
11
14 12
3 4
18
16 15
10
10
7
4
17
10
7
5 6
20
19
21 22
7
2
21
20
23
21
19
20
8
9 10
31 27
16
24
25 26
27 28
29 30
(A)
7
30
11 12
30 29
28
32 25
26 27
13 14
30
27
29 28
32 26
25
3
33 32
27
15 16
31 34
35 36
16
17 18
19 20
37
38
19
7 39
16
40
43
41
7
41
7
42
21 22
4
44
19
45
10 mm
46
46
10
47
23 24
27
46
49
40
50
25 26
7
49 40
27
49
40
50
46
50
46
48
7
28
51
53
52
46
54
5
55
29 30
40
56
6
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Det er viktig å forstå betydningen av dissefør maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLERET [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
7
ENGLISH
Explanation of general view
1 Loosen 2 Tighten 3 Hold 4 Wing nut 5 Spring washer 6 Flat washer (small) 7 Base 8 Flat washer (large) 9 Bolt 10 Trimmer shoe 11 Adjusting screw 12 Scale 13 Bit protrusion 14 Nut 15 Graduation 16 Wing bolt 17 Amount of chamfering 18 Switch lever 19 Workpiece 20 Feed direction
21 Bit revolving direction 22 (View from the top of
the tool) 23 Correct bit feed direction 24 Trimmer shoe, straight guide
or trimmer guide 25 Bolt 26 Guide plate 27 Straight guide 28 Flat washer 29 Wave washer 30 Wing nut 31 Clamp screw (A) 32 Center hole 33 Nail 34 Adjusting screw 35 Clamp screw (B) 36 Trimmer guide 37 Bit
SPECIFICATIONS
Model 3704
Collet capacity ..................................... 6 mm or 1/4’’
No load speed (min
Overall length ............................................... 310 mm
Net weight ....................................................... 1.5 kg
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phaseAC supply. They are double-insulated in accordance with Euro­pean Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
–1
) ................................... 30,000
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB054-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tools may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a ‘‘live’’ wire will make exposed metal parts of the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
2. Wear hearing protection during extended peri­ods of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or dam­aged bit immediately.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
8
38 Guide roller 39 Screws 40 Screwdriver 41 Templet guide 42 Convex portions 43 Straight bit 44 Templet 45 Distance (X) 46 Not available 47 Not available 48 Not available 49 Not available 50 Not available 51 Not available 52 Not available 53 Not available 54 Not available 55 Limit mark 56 Brush holder cap
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
12. Always switch off and wait for the bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after opera­tion; it may be extremely hot and could burn your skin.
14. Always lead the power supply cord away from the tool towards the rear.
15. Do not smear the tool base carelessly with thinner, gasoline, oil or the like. They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the correct shank diamater and suitable for the speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing trimmer bit (Fig. 1)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten the collet nut securely with the two wrenches. To remove the bit, follow the installation procedure in reverse.
CAUTION:
Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or the collet cone will break.
Use only the wrenches provided with the tool.
Installing trimmer shoe
(after it has been removed from the tool) (Fig. 2)
NOTE: The trimmer shoe is factory installed on the tool.
Use the bolts, wing nuts, spring washers and flat washers to install the trimmer shoe as shown in
Fig. 2.
Adjusting bit protrusion (Fig. 3)
To adjust the bit protrusion, loosen the nut and move the tool base up or down as desired by turning the adjusting screw.After adjusting, tighten the nut firmly to secure the tool base.
Adjusting angle of tool base (Fig. 4)
Loosen the wing bolts and adjust the angle of the tool base (5° per graduation) to obtain the desired cutting angle.
Adjusting amount of chamfering
To adjust the amount of chamfering, loosen the wing nuts and adjust the trimmer shoe.
CAUTION: With the tool unplugged and switch in the ‘‘OFF’’ position, rotate the collet nut on the tool several times to be sure that the bit turns freely and does not contact the base or trimmer shoe in any way.
Switch action (Fig. 5)
To start the tool, move the switch lever to the ‘‘ON’’ position. To stop, move the switch lever to the ‘‘OFF’’ position.
Operation (Fig. 6,7&8)
Turn the tool on without the bit making any contact with the workpiece and wait until the bit attains full speed. Then move the tool over the workpiece sur­face, keeping the tool base and trimmer shoe flush with the sides of the workpiece.
(Note) This tool canbe usedas a conventional trimmer when you remove the trimmer shoe.
When doing edge cutting, the workpiece surface should be on the left side of the bit in the feed direction.
NOTE:
Moving the tool forward too fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions.
When using the trimmer shoe, the straight guide or the trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the feed direction. This will help to keep it flush with the side of the workpiece.
CAUTION: Since excessive cutting may cause overload of the motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than 3 mm at a pass when cutting grooves. When you wish to cut grooves more than 3 mm deep, make several passes with progres­sively deeper bit settings.
Straight guide (Fig. 9, 10, 11 & 12)
The straight guide is effectively used for straight cuts when chamfering or grooving.
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt, the wave washer, the flat washer and the wing nut.
Loosen the wing bolts and secure the tool base horizontally. Attach the straight guide with the clamp screw (A). Loosen the wing nut on the straight guide and adjust the distance between the bit and the straight guide. At the desired distance, tighten the wing nut securely.
When cutting, move the tool with the straight guide flush with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece and the cutting position is too wide for the straight guide, or if the side of the workpiece is not straight, the straight guide cannot be used. In this case, firmly clamp a straight board to the workpiece and use it as a guide against the trimmer base. Feed the tool in the direction of the arrow.
9
Circular work (Fig. 13, 14 & 15)
Circular work maybe accomplishedif you assemble the straight guide and guide plate as shown in
Fig. 13 or 14. Fig. 13 for cutting circles between 70 mm and
121 mm in radius. Fig. 14 for cutting circles between 121 mm and 221 mm in radius.
Note: Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot be cut using this guide.
Min. and max. radius of circles to be cut (distance between the center of circle and the center of bit) are as follows: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
Align the center hole in the straight guide with the center of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in diameter into the center hole to secure the straight guide. Pivot the tool around the nail in clock­wise direction.
Trimmer guide (Fig. 16, 17 & 18)
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the like can be done easily with the trimmer guide. The guide roller rides the curve and assures a fine cut.
Loosen the wing bolts and secure the tool base horizontally.Install the trimmer guide on the tool base with the clamp screw (A). Loosen theclamp screw(B) and adjust the distance between the bit and the trimmer guide by turning the adjusting screw (1 mm per turn). At the desired distance, tighten the clamp screw (B) to secure the trimmer guide in place.
When cutting, move the tool with the guide roller riding the side of the workpiece.
Templet guide (Fig. 19, 20, 21 & 22)
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet patterns.
Remove the tool base from the tool. Loosen the wing bolts and secure the tool base horizontally. Loosen the two screws on the tool base.
Place the templet guide on the tool base. There are four convex portions on the templet guide. Secure two of the four convex portions using the two screws. Install the tool base on the tool.
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding along the side of the templet.
NOTE: The workpiece will becut a slightly different size from the templet.Allow for the distance (X) between the router bit and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
Distance (X) =
outside diameter of the templet guide – router bit diameter
2
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 29 & 30)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should becarried out by a Makita Authorized Service Center.
10
ACCESSORY
Makita offers an extensive range oftrimmer bits which comply with the latest safety regulations. Specifica­tions of each type can be found on the following pages.
FRANÇAIS
Descriptif
1 Desserrer 2 Serrer 3 Immobilisation du mandrin 4 Ecrou à oreilles 5 Rondelle fendue 6 Rondelle plate (S) 7 Embase 8 Rondelle plate (L) 9 Vis à collerette 10 Support d’affleuragehorizontal 11 Vis de réglage 12 Echelle de réglage 13 Partie active de la fraise 14 Papillon 15 Graduation 16 Boulon à oreilles 17 Hauteur de la fraise
correspondant à la largeur du
chanfrein. 18 Interrupteur 19 Pièce à travailler
20 Sens du déplacement
de l’affleureuse 21 Rotation de la fraise 22 (Vu depuis le haut de l’outil) 23 Sens de rotation de la fraise
conforme au sens de déplace-
ment de l’affleureuse. 24 Guide parallèle (ou support
d’affleurage horizontal,
ou guide à affleurer) 25 Boulon 26 Support du guide 27 Guide parallèle 28 Rondelle plate 29 Rondelle fendue 30 Ecrou à oreilles 31 Vis de serrage (A) 32 Trou de centrage 33 Clou 34 Vis de réglage 35 Vis de serrage (B)
SPECIFICATIONS
Modèle 3704
Capacité de pince ............................... 6 mm ou 1/4’’
Vitesse à vide (min
Longueur totale ............................................ 310 mm
Poids net ......................................................... 1,5 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro­gramme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
–1
) .................................... 30 000
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant risque d’entrer en contact avec un filage caché ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil électri­que sous tension mettra les parties métalli­ques non isolées de l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur.
2. Portez une protection d’oreilles quand vous devez travailler longuement.
36 Guide d’affleurage 37 Fraise 38 Galet du guide 39 Vis 40 Tournevis 41 Guide à copier 42 Section convexes 43 Fraise à rainer 44 Gabarit 45 Ecart 46 Non disponible 47 Non disponible 48 Non disponible 49 Non disponible 50 Non disponible 51 Non disponible 52 Non disponible 53 Non disponible 54 Non disponible 55 Trait de limite d’usure 56 Bouchon du porte-charbon
3. Maniez les fraises avec soin.
4. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que les fraises ne sont ni fêlées ni endom­magées ; si tel est le cas, remplacez-les immé­diatement.
5. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, inspectez la pièce et retirez-les tous.
6. Tenez fermement votre outil.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
8. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la pièce à travailler avant que le contact ne soit mis.
9. Avant de commencer à travailler, laissez tour­ner l’outil àvide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a ni vibration ni ballottement, ce qui indi­querait une fraise mal montée.
10. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise et le sens de progression de la machine.
11. L’outil ne doit être maintenu en marche que tant que vous l’avez en mains.
12. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler, coupez toujours le contact et attendez que la fraise soit complètement arrêtée.
13. Ne touchez pas la fraise immédiatement après son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et pourrait vous brûler.
14. Faites toujours courir le cordon d’alimentation à l’écart de l’outil, vers l’arrière.
15. Evitez tout contact de la base avec des hydro­carbures, des solvants, des diluants : ce genre de négligence peut se traduire par des défor­mations ou des crevasses.
16. Prêtez attention à la nécessité d’utiliser des fraises dont le diamètre de queue est adéquat et qui conviennent à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
11
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la fraise (Fig. 1)
Important : Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le contact coupé avant d’installer ou de retirer votre fraise.
Insérez la queue de la fraise à fond dans le cône du mandrin et serrez bien l’écrou de mandrin à l’aide des deux clés. Pour retirer la fraise, observez le même processus en sens inverse.
ATTENTION :
Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans y avoir inséré une fraise ; vous risqueriez de briser le mandrin.
N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
Pose du support d’affleurage horizontal
(quand il a été retiré de d’outil) (Fig. 2)
NOTE : Le s.a.h. est livré installé sur l’outil.
A l’aide des boulons, écrous à oreilles, rondelles fendues et plates, installez le s.a.h. de la façon indiquée par la Fig. 2.
Ajustage de la fraise (Fig. 3)
Pour régler la saillie de la fraise, desserrez l’écrou et déplacez l’embase de l’outil, vers le haut ou vers le bas, de la hauteur voulue en tournant la vis de réglage. Votre ajustage terminé, serrez l’écrou à fond pour assurer en place l’embase.
Réglage de l’angle de l’embase (Fig. 4)
Desserrez les boulons à oreilles et ajustez l’angle de l’embase (5° par graduation) de façon à obtenir l’angle de taille voulu.
Largeur de chanfrein
Pour régler la largeur de chanfrein, desserrez les écrous à oreilles et ajustez le s.a.h.
ATTENTION : Une fois l’outil débranché et l’interrupteur placé sur la position ‘‘OFF’’, faites tourner plusieurs fois l’arbre à la main de façon à vous assurer que la fraise tourne librement et n’entre pas en contact avec l’embase ou le support d’affleurage horizontal.
Action de l’interrupteur (Fig. 5)
Pour démarrer l’outil, poussez le levier de contact du côté ‘‘ON’’. Pour l’arrêter, poussez le du côte ‘‘OFF’’.
Affleurage (Fig. 6, 7 et 8)
Mettez le contact sans que la fraise soitau contact de la pièce à travailler et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Déplacez alors votre outil sur la sur­face de lapièce, en maintenantl’embase et le support d’affleurage parfaitement en contact avec les côtés de la pièce à travailler.
(Note) Cet outil peut s’utiliser à la façon d’une affleureuse ordinaire si vous retirez le support d’affleurage hori­zontal.
Pour l’affleurage de bord, la surface de la pièce à travailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le sens de progression.
NOTE :
Si vous déplaceztrop rapidementl’outil vers l’avant, votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez trop lentement, vous pouvez brûler ou déteriorer l’entaille. La vitesse correcte dépend de la dimension de la fraise, de la nature de la pièce à tailler et de la profondeur de coupe. Avant de commencer,nous vous conseillons donc de faire un essai sur une chute ; cela vous montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et vous permettra de bien vérifier les dimensions de celle-ci.
Lorsque vous vous servez du support d’affleurage horizontal, du guide parallèle ou du guide à affleu­rer, veillez à bien l’installer du côté droit de l’outil dans le sens de la progression. Vous pourrez ainsi le maintenir parfaitement contre la pièce que vous taillez.
ATTENTION : Une taille trop profonde risque de forcer le moteur ou de rendre difficile le contrôle de l’outil ; quand vous rainez, limitez donc votre profondeur de taille à 3 mm par passage. Pour des rainures d’une profondeur supérieure, opérez en plusieurs passages et en approfondissant progressivement.
Guide parallèle (Fig. 9, 10, 11 et 12)
Le guide parallèle guide efficacement l’outil quand on effectue des coupes droites en chanfreinant ou en rainant.
Fixer le supportde guide sur le guide parallèle avecle boulon, la rondelle fendue, la rondelle plate et l’écrou à oreilles.
Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien horizontalement. Fixez le guide parallèle sur l’outil à l’aide de la vis de serrage 31. Desserrez l’écrou à oreilles du guide et réglez la distance entre celui-ci et la fraise. Une fois obtenue la distance désirée, serrez à fond l’écrou a oreilles.
Quand vous coupez, déplacezl’outil en maintenant le guide en appui avec le côté de la pièce à travailler.
Si la distance (A) entre le côté de la pièce à travailler et le tracé est trop grande pour le guide parallèle , ou si ce même côté n’est pas rectiligne, vous ne pouvez pas utiliser ce guide. En ce cas, fixez solidement, à l’aide de serre-joints, une pièce de bois rectiligne à la pièce à travailler et servez-vous en comme de guide au contact de l’embase de l’affleureuse. Déplacez celle-ci dans la direction de la flèche.
12
Tailles circulaires (Fig. 13, 14 et 15)
Des tailles circulaires peuvent être réaliséessi vous assemblez le guide de coupe rectiligne et la plaque du guide comme sur la Fig. 13 ou 14. La Fig. 13 représente la taille de cercles de 70 mm à 121 mm de rayon. La Fig. 14 représente la taille decercles de 121 mm à 221 mm de rayon.
Note : Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et 186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalisables (les distances entre le centre du cercle et le centre de la fraise) sont les suivants : Min. : 70 mm Max. : 221 mm
Alignez le trou de centrage du guide de coupe rectiligne sur le centre du cercle à tailler. Enfoncez un clou de diamètre inférieur à 6 mm pour assurer le guide en place. Faites pivoter l’outil autour du clou en le tournant vers la droite (sens des aiguilles d’une montre).
Guide d’affleurage (Fig. 16, 17 et 18)
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément affleurageou tailles courbesdes bois deplacage pour mobilier, etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une coupe parfaite.
Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien horizontalement. Installez le guide d’affleurage sur l’embase à l’aide de la vis de serrage 31. Relâchez la vis de serrage 35 et ajustez la distance entre la fraise et le guide d’affleurage en tournant la vis de réglage (1 mm par tour). Une fois obtenue la bonne distance, bloquez la vis de serrage 35 afin d’assurer en place le guide d’affleurage.
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du guide courant sur le côté de la pièce à travailler.
Guide à copier (Fig. 19, 20, 21 et 22)
Le guide à copier est une courte section de tube traversée par la fraise, ce qui permet d’utiliser l’affleureuse avec des gabarits de modèles.
Retirez l’embase de l’outil. Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien horizontalement. Relâchez les deux vis de l’embase.
Placez le guide à copier sur l’embase. Il y a quatre sections convexes sur le guide. Assurez-en deux sur les quatre en vous servant des deux vis. Installez de nouveau l’embase sur l’outil.
Assurez le gabarit sur la pièce à travailler. Placez ensuite l’outil sur le gabarit et deplacez-le, avec le guide à copier glissant sur le côté du gabarit.
NOTE : La coupe s’effectue en parallèle du gabarit avec un écart type dont la mesure s’obtient avec la formule suivante :
écart =
diamètre extérieur du guide à copier – diamètre de la fraise
2
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 29 et 30)
Remplacez charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Les 2 charbons identiques doivent être remplacés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
FRAISES
MAKITA propose une gamme complète de fraises. Ces fraises satisfont aux dernières prescriptions légales relatives à la sécurité. Les spécifications pour chacun des types sont données aux pages suivantes.
13
DEUTSCH
Übersicht
1 Lösen 2 Festziehen 3 Halten 4 Flügelschraube 5 Federring 6 Unterlegscheibe 7 Frästisch 8 Unterlegscheibe (groß) 9 Flachrundschraube 10 Winkelanschlag 11 Einstellschraube 12 Tiefeneinstellskala 13 Fräshöhe 14 Arretierschraube 15 Gradeinteilung 16 Flügelschraube 17 Fasbreite 18 EIN-/AUS-Schalter 19 Werkstück 20 Vorschubrichtung 21 Fräserdrehrichtung
22 (Ansicht des Arbeitsbereiches
von oben)
23 Korrekte Vorschubrichtung
des Fräsers
24 Winkelanschlag,
Parallelanschlag oder Rollenführung
25 Flachrundschraube mit
Vierkant 26 Führungshalterung 27 Parallelanschlag 28 Unterlegscheibe 29 Federring 30 Flügelschraube 31 Klemmschraube (A) 32 Bohrung (Kreismittelpunkt) 33 Nagel 34 Einstellschraube 35 Klemmschraube (B) 36 Führungsrolle
TECHNISCHE DATEN
Modell 3704
Werkzeugaufnahme ................. 6 mm oder 6,35 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ................................................ 310 mm
Nettogewicht ................................................... 1,5 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck­dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
–1
) ....................... 30 000 min
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt wer­den. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erlei­den kann.
2. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse einen Gehörschutz.
3. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.
14
37 Fräser 38 Anlaufrolle 39 Schrauben 40 Schraubendreher 41 Führungshülse 42 Aussparungen 43 Nutfräser 44 Schablone 45 Distanz (X) 46 Absaugschlauch 47 Absaugvorrichtung 48 Absauganschluß 49 Schraube 50 Öffnung für Schraubendreher 51 Schlauch 52 Verbindungsstück 53 innen: ø 38 mm 54 außen: ø 32,1 mm 55 Verschleißgrenze 56 Bürstenhalterkappe
4. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorg­fältig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser sofort
-1
aus.
5. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese gegebenenfalls entfernen.
6. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
7. Halten Sie die Hände von den sich bewegen­den Teilen der Maschine fern.
8. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser das Werkstück berührt.
9. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last laufen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrun­der Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
10. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschub­richtung.
11. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
12. Die Fräse erst dann vom Werkstück abneh­men, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und der Fräser zum Stillstand gekom­men ist.
13. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach dem Gebrauch, da er sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets nach hinten vom Werkzeug weg.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt bringen. Risse oder Versprödung können dadurch verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerk­sam, Fräser zu verwenden, die den korrekten Schaftdurchmesser haben und für die Dreh­zahl des Werkzeugs geeignet sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage von Fräsern (Abb. 1)
Wichtig: Vor der Montage oder Demontage der Fräser stets sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange schieben und die Spannzangenmutter mit den mitge­lieferten Gabelschlüsseln fest anziehen. Zur Demon­tage des Fräsers folgen Sie der Montageanweisung in umgekehrter Reihenfolge.
VORSICHT:
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne eingesetzten Fräser an. Dies kann zum Bruch des Spannkegels führen.
Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwen­den.
Montage des Winkelanschlags (Abb. 2)
HINWEIS: Werkseitig wird die Maschine mit montiertem Winkelanschlag geliefert.
Nach der Demontage des Winkelanschlags mon­tieren Sie den Winkelanschlag mit den Flü­gelschrauben, Federringen, Unterlegscheiben und Schrauben in der Reihenfolge wie in Abb. 2 gezeigt.
Frästiefeneinstellung (Abb. 3)
Zur Frästiefeneinstellung lösen Sie die Arretier­schraube. Der Frästisch kann durch Drehen der Ein­stellschraube gehoben bzw. gesenkt werden. Nach der Einstellung die Arretierschraube wieder festzie­hen.
Winkeleinstellung (Abb. 4)
Lösen Sie zurWinkeleinstellung die Flügelschrauben. Der Frästisch kann stufenlos von 0° – 45° (Skalentei­lung 5°) geschwenkt werden.
Einstellen der Fasbreite
Lösen Sie den Winkelanschlag und stellen die gewünschte Fasbreite durch Verschieben des Winke­lanschlag ein.
VORSICHT: Bei gezogenem Netzstecker und ‘‘Aus’’­Schaltstellung des Schalters prüfen Sie durch hand­betätigte Drehung der Antriebsspindel, ob der Fräser keine Teile der Maschine berührt.
Schalterfunktion (Abb. 5)
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter auf ‘‘ON’’ stellen. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter auf ‘‘OFF’’ stellen.
Bedienung (Abb. 6, 7 u. 8)
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstücksetzen, ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse einschalten und warten, bis die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat. Die Fräse auf der Ober­fläche des Werkstücks vorwärts schieben, dabei Frästisch und Winkelanschlag rectwinklig zum Werk­stück führen.
(Hinweis) Bei demontiertem Winkelanschlagkann die Maschine als Oberfräse eingesetzt werden.
Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werk­stück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Frä­ser befinden.
HINWEIS:
Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw. Fräswerkzeug. Zu geringer Vorschub kann zu Brandmarken am Werkstück und ungenauem Arbeitsergebnis führen. Die richtige Vorschubge­schwindigkeit ist abhängig vom Werkstoff, Fräser­durchmesser und Frästiefe; eine Probefräsung an einem gleichwertigen Abfallstück ist vor dem end­gültigenArbeitsgang zu empfehlen, um Fräseinstel­lung und -qualität zu kontrollieren.
Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vor­schubrichtung gesehen) montierten Winkel­anschlag, Parallelanschlag oder Rollenführung.
VORSICHT: Fräsen mit hohem Materialabtrag kannzu einer Über­lastung des Motors führen und die Handhabung der Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen; bei höheren Frästiefen sollte in zwei oder dreiArbeitsgängen mit zunehmend tieferer Fräserein­stellung gefräst werden.
Parallelanschlag (Abb. 9, 10, 11 u. 12)
Zum Frasen und Nuten können Sie auch den Paral­lelanschlag verwenden.
Befestigen Sie die Führungshalterung am Parallel­anschlag mit den in Abb. 10 gezeigten Befestigungs­mitteln.
Den Frästisch rechtwinklig einstellen und mit den Flügelschrauben sichern. Der Parallelanschlag ist mit der Klemmschraube (A) zu befestigen. Um den Fasabstand einzustellen, lösen Sie die Flügel­schraube am Parallelanschlag. Achten Sie darauf, daß nach dem Einstellvorgang die Flügelschraube wieder fest angezogen wird.
Beim Fräsvorgang den Parallelanschlag plan an der Fläche des Werkstücks führen.
Sollte der Fräsabstandgrößer als die Verstellmöglich­keit des Parallelanschlags sein, verwenden Sie einen Hilfanschlag (gerades Vierkantrohr, Brett etc.), den Sie unter Zuhilfenahme von zwei Schraubzwingen o.ä am Werkstück befestigen. Die Fräsvorschubrichtung ist in Abb. 12 per Pfeil gekennzeichnet.
15
Fräsen von Radien (Abb. 13, 14 u. 15)
Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von 70 bis 121 mm gemäß Abb. 13, zum Fräsen der Radien von 121 bis 221 mm entsprechend Abb. 14 mit der Führungshalterung zusammenbauen.
Hinweis: Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und 186 mm nicht gefräst werden.
Folgende min. und max. Abmessungen gelten von Kreismittelpunkt bis Fräsermittelpunkt: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube etc.) mit einem max. Durchmesser von 6 mm ein­setzen. Den Parallelanschlag mit der Bohrung auf den Dorn setzenund den Fräsvorgang rechtsdrehend auf dem Werkstück durchführen.
Rollenführung (Abb. 16, 17 u. 18)
Zur Kantenbearbeitung kann mit der Rollenführung die Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.
Lösen Sie die Flügelschrauben und stellen Sie den Frästisch in die rechtwinklige Position. Montieren Sie die Rollenführung am Frästisch und ziehen Sie die Klemmschraube (A) an. Lösen Sie die Klemm­schraube (B) und stellen die Anlaufrolle mit der Ein­stellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf den gewünschten Fräsabstand. Mit der Klemmschraube (B) die Einstellung sichem. Maschine von derSeite an das Werkstück heranführen und einfräsen, bis die Anlaufrolle an der Werkstückkante anliegt.
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgere­chte Auflage der Maschine auf dem Werkstück.
Führungshülse (Abb. 19, 20, 21 u. 22)
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Schablonen. Entfernen Sie den Frästisch von der Maschine, lösen Sie die Flügelschrauben und stellen den Frästisch in die
rechtwinklige Position. Lösen Sie die Schrauben für die Befestigung der Führungshülse und setzen Sie die Führungshülse mit den
Aussparungen gem. Abb. 21 in den Frästisch. Befestigen Sie mit den Schrauben die Führungshülse und montieren Sie den Frästisch an der Maschine. Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, daß die
Führungshülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt. Hinweis:
Der Schablonenüberstand (X) ergibt sich aus dem Außendurchmesser der Führungshülse und dem Fräser­durchmesser nach folgender Berechnung:
Schablonenüberstand (X) =
Außendurchmesser Führungshülse – Fräserdurchmesser
2
Staubabsaugung (Abb. 23, 24, 25, 26, 27 u. 28)
Zur Staubabsaugung montieren Sie den Absaug­schlauch an der Maschine und verbinden diesen mit dem Saugschlauch Ihres Absauggerätes.
Der Absaugschlauch kann unterschiedlich an der Maschine befestigt werden:
1. Durch Einstecken am Winkelanschlag
2. Befestigung am Parallelanschlag durch Schraube
3. Befestigung auf dem Frästisch mit Schraube (beim Nuten)
4. Befestigung unter dem Frästisch bei der Verwen­dung von Fräsern mit Anlaufkugellager oder der Rollenführung.
(Hinweis) Mit dem Verbindungsstück können Sie den Absaug­schlauch mit einem Saugschlauch von 38 mm Innen­durchmesser verbinden.
16
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 29 u. 30)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver­schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus­schließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
AUßENKONTURFRÄSERSCHNEIDEN
Makita bietet ein umfangreiches Programm an Außenkonturfräserschneiden, das den neuesten Sicherheitsvorschriften entspricht. Auf den folgenden Seiten finden Sie eine Übersicht über alle lieferbaren Typen.
ITALIANO
Visione generale
1 Allentare 2 Serrare 3 Tenere ben fermo 4 Dado a farfalla 5 Rondella onda 6 Rondella piatta (S) 7 Base 8 Rondella piatta (L) 9 Bullone 10 Appoggio del rifilatore 11 Vite di regolazione 12 Scala 13 Estensione 14 Dado 15 Scala graduata 16 Bullone a farfalla 17 Quantità di rifilatura 18 Levetta interruttore 19 Pezzo sotto lavorazione 20 Direzione movimento
dell’utensile
21 Direzione di rotazione della
punta 22 (Vista della fresatrice dall’alto) 23 Direzione giusta del senso di
avanzamento 24 Appoggio del rifilatore,
guida diritta oppure guida del
rifilatore 25 Bullone 26 Guida rettilinea 27 Guida diritta 28 Rondella piatta 29 Rondella onda 30 Dado a farfalla 31 Vite di fissaggio (A) 32 Foro centrale 33 Chiodo 34 Vite di regolazione 35 Vite di fissaggio (B) 36 Guida a sagoma 37 Punta
DATI TECNICI
Modello 3704
Capacità della pinza ............................. 6 mm o 1/4’’
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ......................................... 310 mm
Peso netto ....................................................... 1,5 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire aseconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con lacorrente alternata mono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
–1
) ................................. 30.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di tenuta isolate quando si esegue una operazione in cui potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimenta­zione. Il contatto con un filo elettrico ‘‘sotto tensione’’ mette ‘‘sotto tensione’’ le parti metalliche esposte dell’utensile dando una scossa all’operatore.
2. Quando si opera per lungo tempo mettersi protezioni alle orecchie.
3. Trattare gli utensili con estrema cura.
38 Rullo di guida 39 Vite 40 Cacciavite 41 Guida a sagoma 42 Parti convesse 43 Guida diritta 44 Sagoma 45 Distanza (X) 46 Non disponible 47 Non disponible 48 Non disponible 49 Non disponible 50 Non disponible 51 Non disponible 52 Non disponible 53 Non disponible 54 Non disponible 55 Segno limite 56 Coperchio delle spazzole a
carbone
4. Controllare gli utensili con estrema cura che non ci siano crepature oppure siano danneg­giati prima di cominciare la lavorazione. Rim­piazzare immediatamente utensili con crepa­ture oppure danneggiati.
5. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare prima di cominciare la lavorazione.
6. Tenere la fresatrice ferma.
7. Tenere le mani lontane dalle parti in movi­mento.
8. Prima di mettere in moto la fresatrice assi­curarsi che l’utensile non è a contatto con il pezzo da lavorare.
9. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da lavorare attualmente, lasciare che giri per un momento. Osservare se ci sono vibrazioni oppure rotazioni imperfette che possono essere il segno di un montaggio imperfetto dell’utensile.
10. Assicurarsi del senso di rotazione dell’uten­sile e della direzione di avanzamento del pezzo da lavorare.
11. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Met­tere in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in mano.
12. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sem­pre aspettare che l’utensile si fermi completa­mente prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da lavorare.
13. Non toccare l’utensile subito dopo la lavorazi­one; potrebbe essere estremamente caldo e potrebbe bruciare la vostra pelle.
14. Tenere sempre il cavo di alimentazione disco­sto e verso la parte posteriore dell’utensile.
17
Loading...
+ 39 hidden pages