Makita 3704 User Manual

GB
Trimmer Instruction Manual
F
Affleureuse Manuel d’Instructions
D
Einhandfräse Betriebsanleitung
I
Rifilatore Istruzioni d’Uso
Kantenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Rebordeadora Manual de Instrucciones
P
Tupia Manual de Instruço˜es
DK
Overfræser Brugsanvisning
S
Kantfräs Bruksanvisning
N
Overfres (Kanttrimmer) Bruksanvisning
SF
Viimeistely-yläjyrsin Käyttöohje
GR
ƒÔ‡ÙÂÚ (ÎÔ˘ÚÂÙÈÎfi) √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
3704
1
2
4 5
6
7 8
9
3
1 2
13
7
11
14 12
3 4
18
16 15
10
10
7
4
17
10
7
5 6
20
19
21 22
7
2
21
20
23
21
19
20
8
9 10
31 27
16
24
25 26
27 28
29 30
(A)
7
30
11 12
30 29
28
32 25
26 27
13 14
30
27
29 28
32 26
25
3
33 32
27
15 16
31 34
35 36
16
17 18
19 20
37
38
19
7 39
16
40
43
41
7
41
7
42
21 22
4
44
19
45
10 mm
46
46
10
47
23 24
27
46
49
40
50
25 26
7
49 40
27
49
40
50
46
50
46
48
7
28
51
53
52
46
54
5
55
29 30
40
56
6
Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Det er viktig å forstå betydningen av dissefør maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLERET [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
7
ENGLISH
Explanation of general view
1 Loosen 2 Tighten 3 Hold 4 Wing nut 5 Spring washer 6 Flat washer (small) 7 Base 8 Flat washer (large) 9 Bolt 10 Trimmer shoe 11 Adjusting screw 12 Scale 13 Bit protrusion 14 Nut 15 Graduation 16 Wing bolt 17 Amount of chamfering 18 Switch lever 19 Workpiece 20 Feed direction
21 Bit revolving direction 22 (View from the top of
the tool) 23 Correct bit feed direction 24 Trimmer shoe, straight guide
or trimmer guide 25 Bolt 26 Guide plate 27 Straight guide 28 Flat washer 29 Wave washer 30 Wing nut 31 Clamp screw (A) 32 Center hole 33 Nail 34 Adjusting screw 35 Clamp screw (B) 36 Trimmer guide 37 Bit
SPECIFICATIONS
Model 3704
Collet capacity ..................................... 6 mm or 1/4’’
No load speed (min
Overall length ............................................... 310 mm
Net weight ....................................................... 1.5 kg
Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phaseAC supply. They are double-insulated in accordance with Euro­pean Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
–1
) ................................... 30,000
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB054-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tools may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a ‘‘live’’ wire will make exposed metal parts of the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
2. Wear hearing protection during extended peri­ods of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or dam­aged bit immediately.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
8
38 Guide roller 39 Screws 40 Screwdriver 41 Templet guide 42 Convex portions 43 Straight bit 44 Templet 45 Distance (X) 46 Not available 47 Not available 48 Not available 49 Not available 50 Not available 51 Not available 52 Not available 53 Not available 54 Not available 55 Limit mark 56 Brush holder cap
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
12. Always switch off and wait for the bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after opera­tion; it may be extremely hot and could burn your skin.
14. Always lead the power supply cord away from the tool towards the rear.
15. Do not smear the tool base carelessly with thinner, gasoline, oil or the like. They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the correct shank diamater and suitable for the speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing trimmer bit (Fig. 1)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten the collet nut securely with the two wrenches. To remove the bit, follow the installation procedure in reverse.
CAUTION:
Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or the collet cone will break.
Use only the wrenches provided with the tool.
Installing trimmer shoe
(after it has been removed from the tool) (Fig. 2)
NOTE: The trimmer shoe is factory installed on the tool.
Use the bolts, wing nuts, spring washers and flat washers to install the trimmer shoe as shown in
Fig. 2.
Adjusting bit protrusion (Fig. 3)
To adjust the bit protrusion, loosen the nut and move the tool base up or down as desired by turning the adjusting screw.After adjusting, tighten the nut firmly to secure the tool base.
Adjusting angle of tool base (Fig. 4)
Loosen the wing bolts and adjust the angle of the tool base (5° per graduation) to obtain the desired cutting angle.
Adjusting amount of chamfering
To adjust the amount of chamfering, loosen the wing nuts and adjust the trimmer shoe.
CAUTION: With the tool unplugged and switch in the ‘‘OFF’’ position, rotate the collet nut on the tool several times to be sure that the bit turns freely and does not contact the base or trimmer shoe in any way.
Switch action (Fig. 5)
To start the tool, move the switch lever to the ‘‘ON’’ position. To stop, move the switch lever to the ‘‘OFF’’ position.
Operation (Fig. 6,7&8)
Turn the tool on without the bit making any contact with the workpiece and wait until the bit attains full speed. Then move the tool over the workpiece sur­face, keeping the tool base and trimmer shoe flush with the sides of the workpiece.
(Note) This tool canbe usedas a conventional trimmer when you remove the trimmer shoe.
When doing edge cutting, the workpiece surface should be on the left side of the bit in the feed direction.
NOTE:
Moving the tool forward too fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions.
When using the trimmer shoe, the straight guide or the trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the feed direction. This will help to keep it flush with the side of the workpiece.
CAUTION: Since excessive cutting may cause overload of the motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than 3 mm at a pass when cutting grooves. When you wish to cut grooves more than 3 mm deep, make several passes with progres­sively deeper bit settings.
Straight guide (Fig. 9, 10, 11 & 12)
The straight guide is effectively used for straight cuts when chamfering or grooving.
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt, the wave washer, the flat washer and the wing nut.
Loosen the wing bolts and secure the tool base horizontally. Attach the straight guide with the clamp screw (A). Loosen the wing nut on the straight guide and adjust the distance between the bit and the straight guide. At the desired distance, tighten the wing nut securely.
When cutting, move the tool with the straight guide flush with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece and the cutting position is too wide for the straight guide, or if the side of the workpiece is not straight, the straight guide cannot be used. In this case, firmly clamp a straight board to the workpiece and use it as a guide against the trimmer base. Feed the tool in the direction of the arrow.
9
Circular work (Fig. 13, 14 & 15)
Circular work maybe accomplishedif you assemble the straight guide and guide plate as shown in
Fig. 13 or 14. Fig. 13 for cutting circles between 70 mm and
121 mm in radius. Fig. 14 for cutting circles between 121 mm and 221 mm in radius.
Note: Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot be cut using this guide.
Min. and max. radius of circles to be cut (distance between the center of circle and the center of bit) are as follows: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
Align the center hole in the straight guide with the center of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in diameter into the center hole to secure the straight guide. Pivot the tool around the nail in clock­wise direction.
Trimmer guide (Fig. 16, 17 & 18)
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the like can be done easily with the trimmer guide. The guide roller rides the curve and assures a fine cut.
Loosen the wing bolts and secure the tool base horizontally.Install the trimmer guide on the tool base with the clamp screw (A). Loosen theclamp screw(B) and adjust the distance between the bit and the trimmer guide by turning the adjusting screw (1 mm per turn). At the desired distance, tighten the clamp screw (B) to secure the trimmer guide in place.
When cutting, move the tool with the guide roller riding the side of the workpiece.
Templet guide (Fig. 19, 20, 21 & 22)
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet patterns.
Remove the tool base from the tool. Loosen the wing bolts and secure the tool base horizontally. Loosen the two screws on the tool base.
Place the templet guide on the tool base. There are four convex portions on the templet guide. Secure two of the four convex portions using the two screws. Install the tool base on the tool.
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding along the side of the templet.
NOTE: The workpiece will becut a slightly different size from the templet.Allow for the distance (X) between the router bit and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
Distance (X) =
outside diameter of the templet guide – router bit diameter
2
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 29 & 30)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should becarried out by a Makita Authorized Service Center.
10
ACCESSORY
Makita offers an extensive range oftrimmer bits which comply with the latest safety regulations. Specifica­tions of each type can be found on the following pages.
FRANÇAIS
Descriptif
1 Desserrer 2 Serrer 3 Immobilisation du mandrin 4 Ecrou à oreilles 5 Rondelle fendue 6 Rondelle plate (S) 7 Embase 8 Rondelle plate (L) 9 Vis à collerette 10 Support d’affleuragehorizontal 11 Vis de réglage 12 Echelle de réglage 13 Partie active de la fraise 14 Papillon 15 Graduation 16 Boulon à oreilles 17 Hauteur de la fraise
correspondant à la largeur du
chanfrein. 18 Interrupteur 19 Pièce à travailler
20 Sens du déplacement
de l’affleureuse 21 Rotation de la fraise 22 (Vu depuis le haut de l’outil) 23 Sens de rotation de la fraise
conforme au sens de déplace-
ment de l’affleureuse. 24 Guide parallèle (ou support
d’affleurage horizontal,
ou guide à affleurer) 25 Boulon 26 Support du guide 27 Guide parallèle 28 Rondelle plate 29 Rondelle fendue 30 Ecrou à oreilles 31 Vis de serrage (A) 32 Trou de centrage 33 Clou 34 Vis de réglage 35 Vis de serrage (B)
SPECIFICATIONS
Modèle 3704
Capacité de pince ............................... 6 mm ou 1/4’’
Vitesse à vide (min
Longueur totale ............................................ 310 mm
Poids net ......................................................... 1,5 kg
Etant donné l’évolution constante de notre pro­gramme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con­signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
–1
) .................................... 30 000
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant risque d’entrer en contact avec un filage caché ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil électri­que sous tension mettra les parties métalli­ques non isolées de l’outil sous tension et électrocutera l’utilisateur.
2. Portez une protection d’oreilles quand vous devez travailler longuement.
36 Guide d’affleurage 37 Fraise 38 Galet du guide 39 Vis 40 Tournevis 41 Guide à copier 42 Section convexes 43 Fraise à rainer 44 Gabarit 45 Ecart 46 Non disponible 47 Non disponible 48 Non disponible 49 Non disponible 50 Non disponible 51 Non disponible 52 Non disponible 53 Non disponible 54 Non disponible 55 Trait de limite d’usure 56 Bouchon du porte-charbon
3. Maniez les fraises avec soin.
4. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que les fraises ne sont ni fêlées ni endom­magées ; si tel est le cas, remplacez-les immé­diatement.
5. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, inspectez la pièce et retirez-les tous.
6. Tenez fermement votre outil.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
8. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la pièce à travailler avant que le contact ne soit mis.
9. Avant de commencer à travailler, laissez tour­ner l’outil àvide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a ni vibration ni ballottement, ce qui indi­querait une fraise mal montée.
10. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise et le sens de progression de la machine.
11. L’outil ne doit être maintenu en marche que tant que vous l’avez en mains.
12. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler, coupez toujours le contact et attendez que la fraise soit complètement arrêtée.
13. Ne touchez pas la fraise immédiatement après son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et pourrait vous brûler.
14. Faites toujours courir le cordon d’alimentation à l’écart de l’outil, vers l’arrière.
15. Evitez tout contact de la base avec des hydro­carbures, des solvants, des diluants : ce genre de négligence peut se traduire par des défor­mations ou des crevasses.
16. Prêtez attention à la nécessité d’utiliser des fraises dont le diamètre de queue est adéquat et qui conviennent à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
11
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la fraise (Fig. 1)
Important : Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le contact coupé avant d’installer ou de retirer votre fraise.
Insérez la queue de la fraise à fond dans le cône du mandrin et serrez bien l’écrou de mandrin à l’aide des deux clés. Pour retirer la fraise, observez le même processus en sens inverse.
ATTENTION :
Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans y avoir inséré une fraise ; vous risqueriez de briser le mandrin.
N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
Pose du support d’affleurage horizontal
(quand il a été retiré de d’outil) (Fig. 2)
NOTE : Le s.a.h. est livré installé sur l’outil.
A l’aide des boulons, écrous à oreilles, rondelles fendues et plates, installez le s.a.h. de la façon indiquée par la Fig. 2.
Ajustage de la fraise (Fig. 3)
Pour régler la saillie de la fraise, desserrez l’écrou et déplacez l’embase de l’outil, vers le haut ou vers le bas, de la hauteur voulue en tournant la vis de réglage. Votre ajustage terminé, serrez l’écrou à fond pour assurer en place l’embase.
Réglage de l’angle de l’embase (Fig. 4)
Desserrez les boulons à oreilles et ajustez l’angle de l’embase (5° par graduation) de façon à obtenir l’angle de taille voulu.
Largeur de chanfrein
Pour régler la largeur de chanfrein, desserrez les écrous à oreilles et ajustez le s.a.h.
ATTENTION : Une fois l’outil débranché et l’interrupteur placé sur la position ‘‘OFF’’, faites tourner plusieurs fois l’arbre à la main de façon à vous assurer que la fraise tourne librement et n’entre pas en contact avec l’embase ou le support d’affleurage horizontal.
Action de l’interrupteur (Fig. 5)
Pour démarrer l’outil, poussez le levier de contact du côté ‘‘ON’’. Pour l’arrêter, poussez le du côte ‘‘OFF’’.
Affleurage (Fig. 6, 7 et 8)
Mettez le contact sans que la fraise soitau contact de la pièce à travailler et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse. Déplacez alors votre outil sur la sur­face de lapièce, en maintenantl’embase et le support d’affleurage parfaitement en contact avec les côtés de la pièce à travailler.
(Note) Cet outil peut s’utiliser à la façon d’une affleureuse ordinaire si vous retirez le support d’affleurage hori­zontal.
Pour l’affleurage de bord, la surface de la pièce à travailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le sens de progression.
NOTE :
Si vous déplaceztrop rapidementl’outil vers l’avant, votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez trop lentement, vous pouvez brûler ou déteriorer l’entaille. La vitesse correcte dépend de la dimension de la fraise, de la nature de la pièce à tailler et de la profondeur de coupe. Avant de commencer,nous vous conseillons donc de faire un essai sur une chute ; cela vous montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et vous permettra de bien vérifier les dimensions de celle-ci.
Lorsque vous vous servez du support d’affleurage horizontal, du guide parallèle ou du guide à affleu­rer, veillez à bien l’installer du côté droit de l’outil dans le sens de la progression. Vous pourrez ainsi le maintenir parfaitement contre la pièce que vous taillez.
ATTENTION : Une taille trop profonde risque de forcer le moteur ou de rendre difficile le contrôle de l’outil ; quand vous rainez, limitez donc votre profondeur de taille à 3 mm par passage. Pour des rainures d’une profondeur supérieure, opérez en plusieurs passages et en approfondissant progressivement.
Guide parallèle (Fig. 9, 10, 11 et 12)
Le guide parallèle guide efficacement l’outil quand on effectue des coupes droites en chanfreinant ou en rainant.
Fixer le supportde guide sur le guide parallèle avecle boulon, la rondelle fendue, la rondelle plate et l’écrou à oreilles.
Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien horizontalement. Fixez le guide parallèle sur l’outil à l’aide de la vis de serrage 31. Desserrez l’écrou à oreilles du guide et réglez la distance entre celui-ci et la fraise. Une fois obtenue la distance désirée, serrez à fond l’écrou a oreilles.
Quand vous coupez, déplacezl’outil en maintenant le guide en appui avec le côté de la pièce à travailler.
Si la distance (A) entre le côté de la pièce à travailler et le tracé est trop grande pour le guide parallèle , ou si ce même côté n’est pas rectiligne, vous ne pouvez pas utiliser ce guide. En ce cas, fixez solidement, à l’aide de serre-joints, une pièce de bois rectiligne à la pièce à travailler et servez-vous en comme de guide au contact de l’embase de l’affleureuse. Déplacez celle-ci dans la direction de la flèche.
12
Tailles circulaires (Fig. 13, 14 et 15)
Des tailles circulaires peuvent être réaliséessi vous assemblez le guide de coupe rectiligne et la plaque du guide comme sur la Fig. 13 ou 14. La Fig. 13 représente la taille de cercles de 70 mm à 121 mm de rayon. La Fig. 14 représente la taille decercles de 121 mm à 221 mm de rayon.
Note : Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et 186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalisables (les distances entre le centre du cercle et le centre de la fraise) sont les suivants : Min. : 70 mm Max. : 221 mm
Alignez le trou de centrage du guide de coupe rectiligne sur le centre du cercle à tailler. Enfoncez un clou de diamètre inférieur à 6 mm pour assurer le guide en place. Faites pivoter l’outil autour du clou en le tournant vers la droite (sens des aiguilles d’une montre).
Guide d’affleurage (Fig. 16, 17 et 18)
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément affleurageou tailles courbesdes bois deplacage pour mobilier, etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une coupe parfaite.
Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien horizontalement. Installez le guide d’affleurage sur l’embase à l’aide de la vis de serrage 31. Relâchez la vis de serrage 35 et ajustez la distance entre la fraise et le guide d’affleurage en tournant la vis de réglage (1 mm par tour). Une fois obtenue la bonne distance, bloquez la vis de serrage 35 afin d’assurer en place le guide d’affleurage.
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du guide courant sur le côté de la pièce à travailler.
Guide à copier (Fig. 19, 20, 21 et 22)
Le guide à copier est une courte section de tube traversée par la fraise, ce qui permet d’utiliser l’affleureuse avec des gabarits de modèles.
Retirez l’embase de l’outil. Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien horizontalement. Relâchez les deux vis de l’embase.
Placez le guide à copier sur l’embase. Il y a quatre sections convexes sur le guide. Assurez-en deux sur les quatre en vous servant des deux vis. Installez de nouveau l’embase sur l’outil.
Assurez le gabarit sur la pièce à travailler. Placez ensuite l’outil sur le gabarit et deplacez-le, avec le guide à copier glissant sur le côté du gabarit.
NOTE : La coupe s’effectue en parallèle du gabarit avec un écart type dont la mesure s’obtient avec la formule suivante :
écart =
diamètre extérieur du guide à copier – diamètre de la fraise
2
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 29 et 30)
Remplacez charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Les 2 charbons identiques doivent être remplacés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
FRAISES
MAKITA propose une gamme complète de fraises. Ces fraises satisfont aux dernières prescriptions légales relatives à la sécurité. Les spécifications pour chacun des types sont données aux pages suivantes.
13
DEUTSCH
Übersicht
1 Lösen 2 Festziehen 3 Halten 4 Flügelschraube 5 Federring 6 Unterlegscheibe 7 Frästisch 8 Unterlegscheibe (groß) 9 Flachrundschraube 10 Winkelanschlag 11 Einstellschraube 12 Tiefeneinstellskala 13 Fräshöhe 14 Arretierschraube 15 Gradeinteilung 16 Flügelschraube 17 Fasbreite 18 EIN-/AUS-Schalter 19 Werkstück 20 Vorschubrichtung 21 Fräserdrehrichtung
22 (Ansicht des Arbeitsbereiches
von oben)
23 Korrekte Vorschubrichtung
des Fräsers
24 Winkelanschlag,
Parallelanschlag oder Rollenführung
25 Flachrundschraube mit
Vierkant 26 Führungshalterung 27 Parallelanschlag 28 Unterlegscheibe 29 Federring 30 Flügelschraube 31 Klemmschraube (A) 32 Bohrung (Kreismittelpunkt) 33 Nagel 34 Einstellschraube 35 Klemmschraube (B) 36 Führungsrolle
TECHNISCHE DATEN
Modell 3704
Werkzeugaufnahme ................. 6 mm oder 6,35 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ................................................ 310 mm
Nettogewicht ................................................... 1,5 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck­dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
–1
) ....................... 30 000 min
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt wer­den. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erlei­den kann.
2. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse einen Gehörschutz.
3. Behandeln Sie den Fräser sorgfältig.
14
37 Fräser 38 Anlaufrolle 39 Schrauben 40 Schraubendreher 41 Führungshülse 42 Aussparungen 43 Nutfräser 44 Schablone 45 Distanz (X) 46 Absaugschlauch 47 Absaugvorrichtung 48 Absauganschluß 49 Schraube 50 Öffnung für Schraubendreher 51 Schlauch 52 Verbindungsstück 53 innen: ø 38 mm 54 außen: ø 32,1 mm 55 Verschleißgrenze 56 Bürstenhalterkappe
4. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorg­fältig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser sofort
-1
aus.
5. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese gegebenenfalls entfernen.
6. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
7. Halten Sie die Hände von den sich bewegen­den Teilen der Maschine fern.
8. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser das Werkstück berührt.
9. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last laufen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrun­der Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
10. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschub­richtung.
11. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
12. Die Fräse erst dann vom Werkstück abneh­men, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und der Fräser zum Stillstand gekom­men ist.
13. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach dem Gebrauch, da er sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets nach hinten vom Werkzeug weg.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt bringen. Risse oder Versprödung können dadurch verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerk­sam, Fräser zu verwenden, die den korrekten Schaftdurchmesser haben und für die Dreh­zahl des Werkzeugs geeignet sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage von Fräsern (Abb. 1)
Wichtig: Vor der Montage oder Demontage der Fräser stets sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange schieben und die Spannzangenmutter mit den mitge­lieferten Gabelschlüsseln fest anziehen. Zur Demon­tage des Fräsers folgen Sie der Montageanweisung in umgekehrter Reihenfolge.
VORSICHT:
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne eingesetzten Fräser an. Dies kann zum Bruch des Spannkegels führen.
Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwen­den.
Montage des Winkelanschlags (Abb. 2)
HINWEIS: Werkseitig wird die Maschine mit montiertem Winkelanschlag geliefert.
Nach der Demontage des Winkelanschlags mon­tieren Sie den Winkelanschlag mit den Flü­gelschrauben, Federringen, Unterlegscheiben und Schrauben in der Reihenfolge wie in Abb. 2 gezeigt.
Frästiefeneinstellung (Abb. 3)
Zur Frästiefeneinstellung lösen Sie die Arretier­schraube. Der Frästisch kann durch Drehen der Ein­stellschraube gehoben bzw. gesenkt werden. Nach der Einstellung die Arretierschraube wieder festzie­hen.
Winkeleinstellung (Abb. 4)
Lösen Sie zurWinkeleinstellung die Flügelschrauben. Der Frästisch kann stufenlos von 0° – 45° (Skalentei­lung 5°) geschwenkt werden.
Einstellen der Fasbreite
Lösen Sie den Winkelanschlag und stellen die gewünschte Fasbreite durch Verschieben des Winke­lanschlag ein.
VORSICHT: Bei gezogenem Netzstecker und ‘‘Aus’’­Schaltstellung des Schalters prüfen Sie durch hand­betätigte Drehung der Antriebsspindel, ob der Fräser keine Teile der Maschine berührt.
Schalterfunktion (Abb. 5)
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter auf ‘‘ON’’ stellen. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter auf ‘‘OFF’’ stellen.
Bedienung (Abb. 6, 7 u. 8)
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstücksetzen, ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse einschalten und warten, bis die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat. Die Fräse auf der Ober­fläche des Werkstücks vorwärts schieben, dabei Frästisch und Winkelanschlag rectwinklig zum Werk­stück führen.
(Hinweis) Bei demontiertem Winkelanschlagkann die Maschine als Oberfräse eingesetzt werden.
Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werk­stück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Frä­ser befinden.
HINWEIS:
Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw. Fräswerkzeug. Zu geringer Vorschub kann zu Brandmarken am Werkstück und ungenauem Arbeitsergebnis führen. Die richtige Vorschubge­schwindigkeit ist abhängig vom Werkstoff, Fräser­durchmesser und Frästiefe; eine Probefräsung an einem gleichwertigen Abfallstück ist vor dem end­gültigenArbeitsgang zu empfehlen, um Fräseinstel­lung und -qualität zu kontrollieren.
Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vor­schubrichtung gesehen) montierten Winkel­anschlag, Parallelanschlag oder Rollenführung.
VORSICHT: Fräsen mit hohem Materialabtrag kannzu einer Über­lastung des Motors führen und die Handhabung der Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen; bei höheren Frästiefen sollte in zwei oder dreiArbeitsgängen mit zunehmend tieferer Fräserein­stellung gefräst werden.
Parallelanschlag (Abb. 9, 10, 11 u. 12)
Zum Frasen und Nuten können Sie auch den Paral­lelanschlag verwenden.
Befestigen Sie die Führungshalterung am Parallel­anschlag mit den in Abb. 10 gezeigten Befestigungs­mitteln.
Den Frästisch rechtwinklig einstellen und mit den Flügelschrauben sichern. Der Parallelanschlag ist mit der Klemmschraube (A) zu befestigen. Um den Fasabstand einzustellen, lösen Sie die Flügel­schraube am Parallelanschlag. Achten Sie darauf, daß nach dem Einstellvorgang die Flügelschraube wieder fest angezogen wird.
Beim Fräsvorgang den Parallelanschlag plan an der Fläche des Werkstücks führen.
Sollte der Fräsabstandgrößer als die Verstellmöglich­keit des Parallelanschlags sein, verwenden Sie einen Hilfanschlag (gerades Vierkantrohr, Brett etc.), den Sie unter Zuhilfenahme von zwei Schraubzwingen o.ä am Werkstück befestigen. Die Fräsvorschubrichtung ist in Abb. 12 per Pfeil gekennzeichnet.
15
Fräsen von Radien (Abb. 13, 14 u. 15)
Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von 70 bis 121 mm gemäß Abb. 13, zum Fräsen der Radien von 121 bis 221 mm entsprechend Abb. 14 mit der Führungshalterung zusammenbauen.
Hinweis: Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und 186 mm nicht gefräst werden.
Folgende min. und max. Abmessungen gelten von Kreismittelpunkt bis Fräsermittelpunkt: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube etc.) mit einem max. Durchmesser von 6 mm ein­setzen. Den Parallelanschlag mit der Bohrung auf den Dorn setzenund den Fräsvorgang rechtsdrehend auf dem Werkstück durchführen.
Rollenführung (Abb. 16, 17 u. 18)
Zur Kantenbearbeitung kann mit der Rollenführung die Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.
Lösen Sie die Flügelschrauben und stellen Sie den Frästisch in die rechtwinklige Position. Montieren Sie die Rollenführung am Frästisch und ziehen Sie die Klemmschraube (A) an. Lösen Sie die Klemm­schraube (B) und stellen die Anlaufrolle mit der Ein­stellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf den gewünschten Fräsabstand. Mit der Klemmschraube (B) die Einstellung sichem. Maschine von derSeite an das Werkstück heranführen und einfräsen, bis die Anlaufrolle an der Werkstückkante anliegt.
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgere­chte Auflage der Maschine auf dem Werkstück.
Führungshülse (Abb. 19, 20, 21 u. 22)
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Schablonen. Entfernen Sie den Frästisch von der Maschine, lösen Sie die Flügelschrauben und stellen den Frästisch in die
rechtwinklige Position. Lösen Sie die Schrauben für die Befestigung der Führungshülse und setzen Sie die Führungshülse mit den
Aussparungen gem. Abb. 21 in den Frästisch. Befestigen Sie mit den Schrauben die Führungshülse und montieren Sie den Frästisch an der Maschine. Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, daß die
Führungshülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt. Hinweis:
Der Schablonenüberstand (X) ergibt sich aus dem Außendurchmesser der Führungshülse und dem Fräser­durchmesser nach folgender Berechnung:
Schablonenüberstand (X) =
Außendurchmesser Führungshülse – Fräserdurchmesser
2
Staubabsaugung (Abb. 23, 24, 25, 26, 27 u. 28)
Zur Staubabsaugung montieren Sie den Absaug­schlauch an der Maschine und verbinden diesen mit dem Saugschlauch Ihres Absauggerätes.
Der Absaugschlauch kann unterschiedlich an der Maschine befestigt werden:
1. Durch Einstecken am Winkelanschlag
2. Befestigung am Parallelanschlag durch Schraube
3. Befestigung auf dem Frästisch mit Schraube (beim Nuten)
4. Befestigung unter dem Frästisch bei der Verwen­dung von Fräsern mit Anlaufkugellager oder der Rollenführung.
(Hinweis) Mit dem Verbindungsstück können Sie den Absaug­schlauch mit einem Saugschlauch von 38 mm Innen­durchmesser verbinden.
16
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 29 u. 30)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver­schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus­schließlicher Verwendung von Makita­Originalersatzteilen ausgeführt werden.
AUßENKONTURFRÄSERSCHNEIDEN
Makita bietet ein umfangreiches Programm an Außenkonturfräserschneiden, das den neuesten Sicherheitsvorschriften entspricht. Auf den folgenden Seiten finden Sie eine Übersicht über alle lieferbaren Typen.
ITALIANO
Visione generale
1 Allentare 2 Serrare 3 Tenere ben fermo 4 Dado a farfalla 5 Rondella onda 6 Rondella piatta (S) 7 Base 8 Rondella piatta (L) 9 Bullone 10 Appoggio del rifilatore 11 Vite di regolazione 12 Scala 13 Estensione 14 Dado 15 Scala graduata 16 Bullone a farfalla 17 Quantità di rifilatura 18 Levetta interruttore 19 Pezzo sotto lavorazione 20 Direzione movimento
dell’utensile
21 Direzione di rotazione della
punta 22 (Vista della fresatrice dall’alto) 23 Direzione giusta del senso di
avanzamento 24 Appoggio del rifilatore,
guida diritta oppure guida del
rifilatore 25 Bullone 26 Guida rettilinea 27 Guida diritta 28 Rondella piatta 29 Rondella onda 30 Dado a farfalla 31 Vite di fissaggio (A) 32 Foro centrale 33 Chiodo 34 Vite di regolazione 35 Vite di fissaggio (B) 36 Guida a sagoma 37 Punta
DATI TECNICI
Modello 3704
Capacità della pinza ............................. 6 mm o 1/4’’
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ......................................... 310 mm
Peso netto ....................................................... 1,5 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire aseconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con lacorrente alternata mono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
–1
) ................................. 30.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di tenuta isolate quando si esegue una operazione in cui potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimenta­zione. Il contatto con un filo elettrico ‘‘sotto tensione’’ mette ‘‘sotto tensione’’ le parti metalliche esposte dell’utensile dando una scossa all’operatore.
2. Quando si opera per lungo tempo mettersi protezioni alle orecchie.
3. Trattare gli utensili con estrema cura.
38 Rullo di guida 39 Vite 40 Cacciavite 41 Guida a sagoma 42 Parti convesse 43 Guida diritta 44 Sagoma 45 Distanza (X) 46 Non disponible 47 Non disponible 48 Non disponible 49 Non disponible 50 Non disponible 51 Non disponible 52 Non disponible 53 Non disponible 54 Non disponible 55 Segno limite 56 Coperchio delle spazzole a
carbone
4. Controllare gli utensili con estrema cura che non ci siano crepature oppure siano danneg­giati prima di cominciare la lavorazione. Rim­piazzare immediatamente utensili con crepa­ture oppure danneggiati.
5. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare prima di cominciare la lavorazione.
6. Tenere la fresatrice ferma.
7. Tenere le mani lontane dalle parti in movi­mento.
8. Prima di mettere in moto la fresatrice assi­curarsi che l’utensile non è a contatto con il pezzo da lavorare.
9. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da lavorare attualmente, lasciare che giri per un momento. Osservare se ci sono vibrazioni oppure rotazioni imperfette che possono essere il segno di un montaggio imperfetto dell’utensile.
10. Assicurarsi del senso di rotazione dell’uten­sile e della direzione di avanzamento del pezzo da lavorare.
11. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Met­tere in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in mano.
12. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sem­pre aspettare che l’utensile si fermi completa­mente prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da lavorare.
13. Non toccare l’utensile subito dopo la lavorazi­one; potrebbe essere estremamente caldo e potrebbe bruciare la vostra pelle.
14. Tenere sempre il cavo di alimentazione disco­sto e verso la parte posteriore dell’utensile.
17
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’uten­sile con solvente benzina, olio oppure liquidi simili. Questi liquidi potrebbero causare cre­pature sulla base dell’utensile.
16. Usare fresecon il diametro corretto del codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI. ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio o smontaggio della punta del rifilatore (Fig. 1)
Importante: Assicurarsi sempre che l’interruttore e la presa sono staccati prima di montare o smontare la punta.
Inserire la punta fino in fondo nella pinza conica e quindi stringere forte la pinza conica con le due chiavi. Per staccare la punta, seguire il processo di montag­gio nel senso contrario.
ATTENZIONE:
Non stringere la pinza conica se non c’è la punta inserita altrimenti la pinza conica si romperà.
Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.
Montaggio dell’appoggio del rifilatore
(dopo che è stato smontato dall’attrezzo) (Fig. 2)
NOTA: L’attrezzo viene consegnato al cliente con l’appoggio del rifilatore montato.
Usare bulloni, dadi a farfalla, rondella onda e rondelle piatte per montare l’appoggio del rifilatore come mos­trato in Fig. 2.
Regolazione dell’estensione della punta (Fig. 3)
Per regolare l’estensionedella punta, allentare il dado e muovere la base dell’utensile in alto e in basso alla posizione desiderata usando la vite di regolazione. Dopo la regolazione, stringete il dado con forza per fissare la base dell’utensile.
Regolazione dell’angolatura della base dell’attrezzo (Fig. 4)
Allentare i dadi a farfalla e regolare l’angolatura della base dell’attrezzo (5° per ogni gradazione) per otte­nere l’angolo di taglio desiderato.
Regolazione della quantità di rifilatura
Per regolare la quantità di rifilatura, allentare i dadi a farfalla e regolare l’appoggio del rifilatore.
ATTENZIONE: Far fare parecchi giri alla pinza conica con il cavo staccato dalla corrente e l’interruttore pure staccato, per assicurarsi che la punta giri liberamente e non viene a contatto con la base oppure l’appoggio del rifilatore in nessun modo.
Operazione dell’interruttore (Fig. 5)
Per mettere in moto l’utensile far scivolare la levetta interruttore nella posizione ‘‘ON’’ e nella posizione ‘‘OFF’’ per fermarlo.
Lavorazione (Fig. 6, 7, e 8)
Mettere l’attrezzo in moto, evitando che la punta venga a trovarsi a contatto con il pezzo da lavorare e aspettare che la punta arrivi alla velocità massima. Quindi muovere l’attrezzo sopra la superficie del pezzo da lavorare, mantenendo la base dell’attrezzo e l’appoggio del rifilatore in parallelo con il fianco del pezzo da lavorare.
(Nota) Questo utensile può essere usato come un rifilatore convenzionale se gli togliete la scarpa da rifilatore.
Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare deve trovarsi sulla parte sinistra della punta nella direzione di avanzamento dell’utensile.
NOTA:
Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere la causa di una lavorazione pessima oppure può danneggiare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile troppo lentamentepuò divenirela causa di bruciature oppure di una lavorazione fallita. La velocità giusta di avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da buttare. Questo permetterà di farsi una idea esatta del risultato e nello stesso tempo permetterà di controllare la misure.
Quando si usa l’appoggio del rifilatore, la guida diritta o la guida del rifilatore assicurarsi di manten­erli sul lato destro della direzione di taglio. Questo aiuterà a tenerela guida inlinea con illato del pezzo sotto lavorazione.
ATTENZIONE: Dato che una profondità di taglio eccessiva può provocare un eccessivosforzo del motore oppure può creare difficoltànel controllare l’utensile, la profondità di taglio non dovrà superare i 3 mm.alla volta quando si fanno scanalature. Quando si vogliono fare tagli più profondi dei 3 mm. passare parecchie volte aumen­tando gradatamente la profondità della punta.
18
Guida diritta (Fig. 9, 10, 11 e 12)
La guida diritta è usata con efficacia quando si fanno tagli diritti in lavori di smussatura e escavazione.
Attaccare la guida rettilinea alla guida diritta con il bullone, la rondella onda e il dado a farfalla.
Allentare il dadi a farfalla e fissare la base dell’at­trezzo nella posizione orizzontale. Attaccare la guida diritta con la vite di fissaggio (A). Allentare il dado a farfalla sulla guida e regolare la distanza tra la punta e la guida diritta. Fissare con forza il dado a farfalla alla distanza desiderata.
Durante il taglio fare avanzare l’utensile tenendo la guida diritta in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la posizione di taglio è troppo larga per la guida diritta, oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto, non potete usare la guida diritta. In questo caso, bloccate un pezzo di legno diritto sul pezzo da lavorare e usatelo come guida contro la base del rifilatore. Fate avanzarel’utensile nella direzione della freccia.
Tagli circolari (Fig. 13, 14 e 15)
Montando la guida diritta e la piastra della guida è possibile eseguire dei tagli circolari, come mostrato nelle Figg. 13 e 14. Fig. 13 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 70 mm ai 121 mm. Fig. 14 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 121 mm ai 221 mm.
Nota: Usando questa guida non si possono tagliare cerchi con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare (distanza tra il centro del cerchio e il centro della punta) sono i seguenti: Min.: 70 mm Mass.: 221 mm
Allineare il forocentrale nella guidadiritta con il centro del circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro centrale per fissare la guida diritta. Far girare l’uten­sile attorno al chiodo nella direzione oraria.
Guida del rifilatore (accessori a richiesta) (Fig. 16, 17 e 18)
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica nel caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della curva e assicura un taglio preciso.
Allentare i dadia farfallae fissare la base dell’attrezzo nella posizione orizzontale. Piazzare la guida del rifilatore sulla base del rifilatore con lavite difissaggio (A). Allentare la vite di fissaggio (B) e regolare la distanza tra la punta e la guida del rifilatore facendo girare la vite di regolazione (1 mm per giro). Alla distanza desiderata stringere la vite di fissaggio (B) per fermare la guida del rifilatore al suo posto.
Durante la lavorazione fare correre il rullino di guida sul fianco del pezzo da lavorare.
Guida a sagoma (Fig. 19, 20, 21 e 22)
La guida a sagoma ha un incavoattaverso il quale passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore pereffettuare operazioni sagomate.
Smontare la base dall’attrezzo. Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo nella posizione orizzontale. Allentare le due viti sulla base dell’attrezzo.
Piazzare la guida a sagoma sulla base dell’attrezzo. Ci sono quattro parti convesse sulla guida a sagoma. Fissare due delle quattro parti convesse usando le due viti. Montare la base sull’attrezzo.
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la guida a sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma.
NOTA: Il pezzo da lavorare verrà tagliato ad una misura leggermente differente da quella data dalla sagoma. Permettere una distanza (X) tra la punta del rifilatore e la parte esterna della sagoma. La distanza (X) può venire calcolata usando la seguente equazione.
Distanza (X) =
diametro esterno della guida a sagoma – diametro della punta
2
19
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 29 e 30)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usu­rate fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro­dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assi­stenza Makita autorizzato.
PUNTA FRESATRICE VERTICALE
Makita offre un’ampia scelta di punte per fresatrici verticali che rispondono alle ultime norme per la sicurezza. I dati tecnici dei vari tipi si trovano nelle pagine seguenti.
20
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Losdraaien 2 Vastdraaien 3 Vasthouden 4 Vleugelmoer 5 Borgring 6 Platte vulring (S) 7 Zoolplaat 8 Platte vulring (L) 9 Bout 10 Trimschoen 11 Afstelschroef 12 Schaal 13 Gewenste snijdiepte 14 Moer 15 Graden verdeling 16 Vleugelbout 17 Afschuinshoek 18 Schakelaar 19 Werkstuk
20 Freesrichting 21 Rotatierichting van de frees 22 (Van bovenaf gezien) 23 Juiste rotatie- en freesrichting 24 Trimschoen, rechte geleider of
trimgeleider 25 Bout 26 Geleideplaat 27 Rechte geleider 28 Platte vulring 29 Borgring 30 Vleugelmoer 31 Vastzetschroef (A) 32 Middengaatje 33 Spijker 34 Afstelschroef 35 Vastzetschroef (B) 36 Trimgeleider 37 Geleidesteun
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3704
Spantang cap. ...................................... 6 mm of 1/4’’
Toerental onbelast/min. (min
Totale lengte ................................................ 310 mm
Netto gewicht .................................................. 1,5 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bo­venstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u debijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
–1
) ..................... 30 000
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde handgreepoppervlakken vast wanneer u boort op plaatsen waar de boor met verborgen bedrading of zijn eigen netsnoer in contact kan komen. Door contact met een onder span­ning staande draad zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange tijd met dit gereedschap denkt te werken.
3. Wees voorzichtig met de frees.
38 Rol van geleider 39 Schroef 40 Schroevendraaier 41 Sjabloongeleider 42 Bolronde delen 43 Recht freesmes 44 Sjabloon 45 Afstand (X) 46 Niet verkrijgbaar 47 Niet verkrijgbaar 48 Niet verkrijgbaar 49 Niet verkrijgbaar 50 Niet verkrijgbaar 51 Niet verkrijgbaar 52 Niet verkrijgbaar 53 Niet verkrijgbaar 54 Niet verkrijgbaar 55 Limietaanduiding 56 Koolborsteldop
4. Kontroleer de frees op barsten of beschadig­ing, alvorens het gereedschap in te schakelen en vervang onmiddellijk als de frees is gebarsten of beschadigd.
5. Zorg dat de frees niet in kontakt komt met spijkers enz. Verwijder derhalve alvorens met frezen te beginnen eventuele spijkers en dergelijke van het werkstuk.
6. Houd het gereedschap stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van de roterende delen.
8. Zorg dat de frees niet in kontakt is met het werkstuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
9. Laat het gereedschap draaien, alvorens het werkstuk te frezen. Kontroleer of er trillingen en/of schommelingen zijn, die op een verkeerd geinstalleerde frees kunnen wijzen.
10. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de freesrichting.
11. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u het niet meer gebruikt. Schakel het gereed­schap alleen in, als u het vast houdt.
12. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het van het werkstuk te verwijderen.
13. Raak de frees onmiddelijk na het frezen niet aan, aangezien het nog gloeiend heet is en derhalve brandwonden kan veroorzaken.
14. Zorg dat het netsnoer tijdens het werk altijd achter het gereedschap geplaatst is.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het gereedschap niet af met verfverdunner, ben­zine, olie of iets dergelijks, aangezien er anders barsten in kunnen komen.
16. Gebruik altijd frezen die de juiste schachtdia­meter hebben en geschikt zijn voor het toeren­tal van het gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
21
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Inzetten of verwijderen van de frees (Fig. 1)
Belangrijk: Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is en het netsnoer van het stopkontakt is verwijderd, alvorens de frees in te zetten of te verwijderen.
Steek de frees helemaal in de spantang en draai de spantangmoer stevig vast met behulp van de twee sleutels. Voor hetverwijderen van de frees, volgt u de procedure voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
LET OP:
Draai de spantangmoer niet vast als in de spantang geen frees zit, aangezien anders de spantang kan breken.
Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het gereedschap zijn bijgeleverd.
Installeren van de trimschoen (nadat deze van het gereedschap is verwijderd) (Fig. 2)
OPMERKING: De trimschoen is reeds in de fabriek op het gereed­schap geinstalleerd.
Gebruik de bout, vleugelmoer, gegolfde vulring en platte vulring voor het installeren van de trimschoen, zoals in Fig. 2 aangegeven.
Instellen van de snijdiepte (Fig. 3)
Voor het instellen van de snijdiepte, draait U eerst de moer los. Vervolgens stelt U de zoolplaat hoger of lager in door de afstelschroef te verdraaien. Draai na de instelling van de snijdiepte de moer stevig vast voor het vastzetten van de zoolplaat.
Instellen van de zoolplaathoek (Fig. 4)
Draai de vleugelbout los en stel de zoolplaathoek in, voor het verkrijgen van de gewenste snijhoek (5° per graduatie).
Instellen van de afschuinshoek
Voor het instellen van de afschuinshoek, draait U eerst de vleugelmoer los en stel daarna de trim­schoen in.
LET OP: Met het gereedschapssnoer van de voedingsbron verwijderd en de schakelaar in de ‘‘OFF’’ positie, draait U de spantang moer enige keren om, om er zeker van te zijn dat de frees vrij kan draaien en onmogelijk in contact kan komen met de zoolplaat of de trimschoen.
Werking van de schakelaar (Fig. 5)
Om het gereedschap te starten dient u de schakelaar in de ‘‘ON’’positie te drukken, en voor stoppen, in de ‘‘OFF’’ positie.
Bediening (Fig. 6, 7 en 8)
Schakel het gereedschap in, maar zorg dat de frees nog geen contact maakt met het werkstuk. Wacht tot de frees op volle toeren draait, en beweeg het gereedschap vervolgens voort over het werkstuk. Zorg ervoor dat de zoolplaat en de trimschoen volledig op beide zijden van het werkstuk rusten.
22
(Opmerking) U kunt dit gereedschap gebruiken als een gewone frees wanneer U de trimschoen verwijdert.
Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken, plaatst u het werkstuk links, zoals in de onderstaande illustratie.
OPMERKING:
Wanneer U het gereedschap te snel voortbeweegt, kan het resultaat onbevredigend zijn, of kan de frees of de motor beschadiging oplopen. Wanneer U echter het gereedschap te langzaam voorbe­weegt, krijgt U een lelijk freesoppervlakte of kan er op het freesoppervlakte een brandvlek komen. Hoe U het best het gereedschap kunt voortbewegen, hangt af van de freesafmetingen, het materiaal en de snijdiepte. Het verdient derhalve aanbeveling een proef tedoen, alvorens Uhet werkstuk bewerkt. U kunt dan zien hoe het freesoppervlakte eruit zal zien en de afmetingen controleren.
Wanneer U de trimschoen, de rechte geleider of de trimgeleider gebruikt, dient U deze rechts van de snijrichting te houden, zodat deze volledig op het werkstuk kan rusten.
LET OP: Aangezien door een overmatige trimdiepte de motor overbelast kan raken en u moeite heeft het gereed­schap onder kontrole te houden, mag dus voor het snijden van groeven de trimdiepte per bewerking niet meer dan 3 mm bedragen. Wilt u de groef dieper hebben dan dient u defrees telkensverder uit te laten steken (telkens niet meer dan 3 mm)en debewerking zonodig herhalen tot de groef de gewenste diepte heeft.
Rechte geleider (Fig. 9, 10, 11 en 12)
De rechte geleider zorgt voor een keurige rechte snede tijdens het afschuinen/afkanten van het werk­stuk of tijdens het snijden van groeven.
Bevestig de geleideplaat op de rechte geleider door middel van de bout, de gegolfde vulring, de platte vulring en de vleugelmoer.
Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizon­taal vast. Bevestig met behulp van de vastzetschroef (A) de rechte geleiderset. Draai de vleugelmoer op de rechte geleider los en stel de afstand tussen de frees en de rechte geleider in. Vervolgens draait U de vleugelmoer weer stevig vast.
Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de rechte geleider steeds tegen de zijkant van het werk­stuk aangedrukt blijft.
Wanneer de afstand (A) tussen de zijde van het werkstuk en de snijlijn te groot is voor de rechte geleider, of wanneer de zijde van het werkstuk niet recht is, kunt U de rechte geleider niet gebruiken. In dit geval klemt U een recht stuk hout vast op het werkstuk, zodat deze als een geleider kan dienen voor de zoolplaat. Beweeg het gereedschap in de richting van de pijl voort.
Cirkelvormig trimmen (Fig. 13, 14 en 15)
Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de rechte geleider en de geleideplaat in elkaar zet, zoals afgebeeld in Fig. 13 of 14. Fig. 13 voor het trimmen van cirkels met een straal tussen 70 mm en 121 mm. Fig. 14 voor het trimmen van cirkels met een straal tussen 121 mm en 221 mm.
Opmerking: Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met een straal van 172 mm tot 186 mm.
De minimale enmaximale straal(afstand tussen het middelpunt van de cirkel en de punt van de frees) van de te trimmen cirkels zijn als volgt: Minimaal: 70 mm Maximaal: 221 mm
Plaats het middengaatje van de rechte geleiderop het punt dat het middelpunt van de tetrimmen cirkelmoet worden. Sla een spijker van minder dan 6 mm dia­meter door het middengaatje om de rechte geleider vast te zetten. Beweeg vervolgens het gereedschap naar rechts in een cirkel voort.
Trimgeleider (Fig. 16, 17 en 18)
Voor het trimmen van afgeronde hoeken van het opleghout van meubelstukken en dergelijke, verkrijgt u met behulp van de trimgeleider uitstekende resul­taten. De rol van de geleider rolt namelijk over de afronding, zodat u een fijne afwerking verkrijgt.
Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizon­taal vast. Installeer met behulpvan vastzetschroef (A) de trimgeleider op de zoolplaat. Draai vastzetschroef (B) los en stel de afstand in tussen de frees en de trimgeleider door de afstelschroef te verdraaien (1 mm per slag). Vervolgens draait U vastzetschroef (B) vast voor het vastzetten van de trimgeleider.
Tijdens het trimmen beweegt u het gereedschap zodanig dat de rol van de geleider kontinu over de zijkant van het werkstuk blijft rollen.
Sjabloongeleider (Fig. 19, 20, 21 en 22)
De sjabloongeleider is voorzien van een bus, waardoor de frees gaat, zodat u met het gereedschap de patronen van de sjabloon nauwkeurig kunt volgen.
Verwijder de zoolplaat van het gereedschap. Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizontaal vast. Draai de twee schroeven op de zoolplaat los.
Plaats de sjabloongeleider op de zoolplaat. Er zijn vier bolronde delen op de sjabloongeleider. Zet met behulp van de twee schroeven twee van de vier bolronde delen vast. Installeer vervolgens de zoolplaat weer op het gereedschap.
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat de sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt.
OPMERKING: De uitgesneden patronen in het werkstuk zijn iets smaller dan die van de sjabloon. Dit komt vanwege de afstand (X) tussen het mes en de buitenkant van de sjabloongeleider. Deze afstand (X) kunt U als volgt berekenen:
Afstand (X) =
middellijn van sjabloongeleider – middellijn van mes
2
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 29 en 30)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aange­geven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
FREZEN
Makita biedt een grote verscheidenheid van frezen aan, die aan de meest recente veiligheidsvoor­schriften voldoen. De specificaties van elk type vindt u op de volgende bladzijden.
23
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Aflojar 2 Apretar 3 Retener 4 Tuerca de mariposa 5 Arandela elástica 6 Arandela plana (pequeña) 7 Base 8 Arandela plana (grande) 9 Tornillo 10 Pie guía 11 Tornillo de ajuste 12 Escala 13 Profundidad de corte 14 Tuerca 15 Graduación 16 Perno de orejas 17 Anchura del chaflán 18 Interruptor de
encendido/apagado 19 Pieza de trabajo 20 Dirección de corte
21 Dirección de rotación
de la fresa
22 (Vista desde la parte superior
de la máquina)
23 Dirección correcta de corte
de la fresa
24 Pie guía, guía recta o
guía precisa 25 Perno 26 Carril de guía 27 Guía recta 28 Arandela plana 29 Arandela ondulada 30 Tuerca de mariposa 31 Tornillo de sujeción (A) 32 Agujero de centro 33 Clavo 34 Tornillo de ajuste 35 Tornillo de sujeción (B) 36 Guía precisa
ESPECIFICACIONES
Modelo 3704
Capacidad de boquilla .......................... 6 mm o 1/4’’
Velocidad en vacío (min
Longitud total ............................................... 310 mm
Peso neto ........................................................ 1,5 kg
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también enenchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
–1
) ............................ 30.000
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que las herra­mientas de corte puedan entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable, sujete la herramienta por las superficies de asimiento aisladas. El contacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herra­mienta y podrá electrocutar al operario.
2. Cuando vaya a realizar un trabajo de larga duración con la máquina, utilice protección para los oídos.
24
37 Fresa 38 Rodillo guía 39 Tornillos 40 Destornillador 41 Guía para plantilla 42 Porciones convexas 43 Fresa para ranurar 44 Plantilla 45 Distancia (X) 46 No están disponibles 47 No están disponibles 48 No están disponibles 49 No están disponibles 50 No están disponibles 51 No están disponibles 52 No están disponibles 53 No están disponibles 54 No están disponibles 55 Marca límite 56 Tapón del portaescobilla
3. Manipule con mucho cuidado estas brocas.
4. Compruebe con cuidado si existen grietas o daños en la broca antes de la operación. Reemplace inmediatamente la broca si está agrietada o dañada.
5. No corte clavos. Inspeccione antes de la oper­ación la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y sáquelos si los hay.
6. Retenga firmemente la herramienta.
7. Mantenga las manos apartadas de las piezas de rotación.
8. Asegúrese de que la broca no esté en con­tacto con la pieza de trabajo antes de conectar el interruptor.
9. Antes de usar la herramienta en una pieza de trabajo, déjela un rato en funcionamiento. Observe si se producen vibraciones o ulula­ciones que pudieran indicar que la broca está mal colocada.
10. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la broca y con la dirección de avance.
11. No deje la herramienta en marcha. Opere la herramienta sólo cuando la tenga en las manos.
12. Antes de sacar la herramienta de la pieza de trabajo, desconéctela siempre y espere a que la broca se pare por completo.
13. No toque la broca inmediatamente después de la operación, porque puede estar muy caliente y podría quemarse.
14. Tienda siempre el cable de alimentación ale­jado de la herramienta hacia atrás.
15. Tenga cuidado de no manchar mucho la base de la máquina con disolvente, gasolina, petró­leo o productos similares. Estos productos podrían causar grietas en la base.
16. Preste atención a la necesidad de utilizar implementos del diámetro de espiga correcto y apropiado para la velocidad de la herra­mienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación y extracción de la broca precisa (Fig. 1)
Importante: Asegu´rese siempre que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de poner o sacar la broca.
Inserte la fresa hasta el fondo en el portabrocas y apriete la tuerca del portabrocas fijamente con dos llaves. Para desmontar la fresa siga el procedimiento de instalación a la inversa.
PRECAUCIÓN:
No apriete la tuerca del portabrocas sinantes haber insertado la fresa, o romperá el portabrocas.
Empllee solamente las llaves suministradas con la máquina.
Instalación del pie guía (después de haberlo desmontado de la máquina) (Fig. 2)
NOTA: La máquina sale de fábrica con el pie guía instalado en ella.
Utilice los tornillos, tuercas de mariposa, arandelas elásticas y arandelas planas para instalar el pie guía como se muestra en la Fig. 2.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 3)
Para ajustar la profundidadde corte, afloje la tuerca y mueva la base de la máquina hacia arriba o hacia abajo de la forma deseada girando el tornillo de ajuste. Cuando obtenga la profundidad de corte deseada, apriete la tuerca firmemente para asegurar la base.
Ajuste del ángulo de la base (Fig. 4)
Afloje los pernos de orejas y ajuste el ángulo de la base de la máquina (5° por graduación) para obtener el ángulo de corte deseado.
Ajuste de la anchura del chaflán
Para ajustar la anchura del chaflán, afloje las tuercas de mariposa y ajuste el pie guía.
PRECAUCIÓN: Con la máquina desenchufada y el interruptor de encendido/apagado en la posición ‘‘OFF’’, gire la tuerca del portabrocas de la máquina varias veces para asegurarse de que la fresa gira libremente sin tocar la base o el pie guía en ningún sentido.
Accionamiento del interruptor de encendido/apagado (Fig. 5)
Para encender la máquina, ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición ‘‘ON’’. Para pararla, póngalo en la posición ‘‘OFF’’.
Operación (Fig. 6,7y8)
Encienda la máquina y espere hasta que la fresa alcance el máximo de velocidad antes de ponerla en contacto con la pieza de trabajo. Luego mueva la máquina sobre la superficie de la pieza de trabajo, manteniendo la base de la máquina y el pie guía contra las caras de la pieza de trabajo.
(Nota) Esta máquina podrá usarse como una fresadora eléctrica corriente desmontando el pie guía.
Cuando corte molduras de canto, la superficie de la pieza de trabajo deberá quedar a la izquierda de la fresa con respecto a la dirección de corte.
NOTA:
Si avanza la máquina demasiado rápidamente el corte no será preciso y podrá dañar la fresa o el motor. Si avanza muy lentamente podrá quemar la madera y echar a perder el corte. La velocidad de corte apropiada dependerá del tamaño de la fresa, tipo de pieza de trabajo y profundidad de corte. Antes de comenzar a trabajar enla pieza de trabajo real, es aconsejablehacer un corte de pruebaen un trozo de madera de desperdicios. De esta forma podrá comprobar el resultado exacto del corte y también las dimensiones.
Cuando utilice el pie guía, la guía recta o la guía precisa, asegúrese de que quedea la derecha de la dirección de corte. Esto ayudará a mantener la guía contra el canto de la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN: Dado que un corte excesivopodrá causar sobrecarga al motor o dificultad en el control de la máquina, la profundidad de corte no deberá exceder los3 mmpor pasada cuando abra ranuras. Cuando desee abrir ranuras de más de 3 mm de profundidad, realice varias pasadas aumentando progresivamente el ajuste de la profundidad de corte de la fresa.
25
Guía recta (Fig. 9, 10, 11 y 12)
La guía recta se utiliza eficazmente para realizar cortes rectos de chaflán o ranurado.
Coloque el carril de guía en la guía recta sujetándolo con el perno, la arandela plana, arandela ondulada y tuerca de mariposa.
Afloje los pernos de orejas y asegure la base de la máquina horizontalmente. Coloque la guía recta con el tornillo de fijación (A).Afloje la tuerca de mariposa de la guía recta y ajuste la distanciaentre la fresa y la guía recta. Cuando obtenga la distancia deseada, apriete firmemente la tuerca de mariposa.
Cuando realice el corte, mueva la máquina con la guía recta pegada al canto de la pieza de trabajo.
Si la distancia (A) entreel canto de la pieza de trabajo y la posición de corte es demasiado grande para la guía recta, o si el canto de la pieza de trabajo no es recto, no podrá usarse la guía recta. En este caso, sujete un listón recto a la pieza de trabajo para que sirva de guía a la base de la fresadora. Avance la máquina en la dirección indicada por la flecha.
Cortes circulares (Fig. 13, 14 y 15)
Los cortes circulares puede conseguirlos si monta la guía recta y el carril deguía dela forma mostrada en las figuras 13 y 14. Fig. 13 para realizar cortes circulares de entre 70 y 121 mm de radio. Fig. 14 para realizar cortes circulares de entre 121 y 221 mm de radio.
Nota: Los círculos de entre 172 y 186 mm de radio no se pueden cortar usando esta guía.
Los radios mínimos y máximos de círculos (distan­cia entre el centro del círculo y centro de la fresa) que se pueden cortar con esta guía son los sigu­ientes: Mínimo: 70 mm Máximo: 221 mm
Cóloque la guía recta sobre el círculo que va a cortar de forma que el agujero de centro coincida con el centro del círculo. Clave un clavo de menos de 6 mm de diámetro a través del agujero de centro para asegurar la guía recta. Gire la máquina hacia la derecha alrededor del clavo.
Guía precisa (Fig. 16, 17 y 18)
Los ornamentos, cortes curvos en chapas de madera para muebles y otros objetos similares pueden real­izarse fácilmente con la guía precisa. Los rodillos guía siguen la curva y aseguran un corte preciso.
Afloje los pernos de orejas y asegure la base de la máquina horizontalmente. Instale la guía precisa en la base de la máquina con el tornillo de sujeción (A). Afloje el tornillo de sujeción (B) y ajuste la distancia entre la fresa y la guía precisa girando el tornillo de ajuste (1 mm por vuelta). Cuando haya conseguidola distancia deseada, apriete el tornillo de sujeción (B) para asegurar la guía precisa en su lugar.
Al cortar, mueva la máquina con el rodillo guía rodando sobre el canto de la pieza de trabajo.
Guía para plantilla (Fig. 19, 20, 21 y 22)
La guía para plantilla tiene una acanaladura por la cual pasa la fresa, permitiendo usar la fresadora con diversos patrones de plantilla.
Retire la base de la máquina de la máquina.Afloje el perno deorejas yasegure labase horizontalmente.Afloje los dos tornillos de la base de la máquina.
Coloque la guía para plantilla en la base de la máquina. Hay cuatro porciones convexas en la guía para plantilla.Asegure dos de las cuatro porciones convexas usando los dos tornillos. Instale la base de la máquina en la máquina.
Asegure la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la máquina sobre la plantilla y mueva la máquina con la guía para plantilla deslizándola a lo largo del canto de la plantilla.
NOTA: El tamaño del corte realizado en la pieza de trabajo variará ligeramente con respecto a la plantilla. Cuente con una tolerancia para la distancia (X) entre la cuchilla de corte de la fresa y la parte exterior de la guía para plantilla. La distancia (X) puede calcularse usando la siguiente ecuación:
Distancia (X) =
Diámetro exterior de la guía para plantilla – diámetro exterior de corte de la fresa
2
26
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N: Asegu´rese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar nin­guna reparacio´n en ella.
Substitución de los cepillos de carbono (Fig. 29 y 30)
Substituya los cepillos de carbón cuando estén des­gastados hasta la marca del límite. Los dos cepillos de carbono idénticos deberían ser substituidos al mismo tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
BROCA BURILADORA
Makita ofrece una amplia gama de brocas precisas que cumple con las normas de seguridad vigentes. Las especificaciones de cada tipo las encuentra usted en las siguientes páginas.
27
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Desapertar 2 Apertar 3 Segurar 4 Porca de orelhas 5 Anilha de mola 6 Anilha plana (pequena) 7 Base 8 Anilha plana (grande) 9 Perno 10 Sapata para recortes 11 Parafuso de ajuste 12 Escala 13 Saliência da fresa 14 Porca 15 Escala graduada 16 Perno de orelhas 17 Largura do chanfro 18 Alavanca do interruptor 19 Superfície de trabalho 20 Sentido de corte
21 Sentido de rotação da fresa 22 (Visto da parte superior da
ferramenta) 23 Sentido correcto do corte 24 Sapata para recortes, guia
paralela ou guia para recortes 25 Perno 26 Placa-guia 27 Guia paralela 28 Anilha plana 29 Anilha ondulada 30 Porca de orelhas 31 Parafuso de fixação (A) 32 Orifício central 33 Prego 34 Parafuso de regulação 35 Parafuso de fixação (B) 36 Guia para recortes 37 Fresa
ESPECIFICAÇOx ES
Modelo 3704
Diâmetro da pinça ............................... 6 mm ou 1/4’’
Velocidade em vazio (min
Comprimento total ....................................... 310 mm
Peso ................................................................ 1,5 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimen­taça˜o de corrente alterna monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
–1
) ......................... 30.000
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Pegue na ferramenta pelas pegas isoladas quando executa uma operação onde a ferra­menta de corte pode entrar em contacto com um fio escondido ou o seu próprio fio. Con­tacto com um fio ‘‘vivo’’pode fazer com que as partes expostas de metal também fiquem ‘‘vivas’’ e originar um choque no operador.
2. Utilize protectores para os ouvidos durante trabalhos prolongados.
3. Tenha muito cuidado quando manusear estas fresas.
38 Rolo-guia 39 Parafusos 40 Chave de parafusos 41 Guia para moldes 42 Parte convexa 43 Fresa direita 44 Molde 45 Distância 46 Não está disponível 47 Não está disponível 48 Não está disponível 49 Não está disponível 50 Não está disponível 51 Não está disponível 52 Não está disponível 53 Não está disponível 54 Não está disponível 55 Marca limite 56 Tampa do porta-escovas
4. Antes da operação inspeccione cuidadosa­mente a fresa, de modo a detectar qualquer defeito ou fissura. Substitua-a imediatamente se estiver danificada ou com fissuras.
5. Não corte pregos. Antes da operação inspec­cione a superfície de trabalho e retire os pregos que possam existir.
6. Segure a ferramenta com firmeza.
7. Afaste as mãos das partes em rotação.
8. Certifique-se de que a fresa não está em con­tacto com a superfície de trabalho antes de ligar o interruptor.
9. Antes de utilizar a ferramenta na superfície de trabalho, deixe-a funcionar durante alguns momentos. Observe se se produzem vibrações ou ressonâncias que possam indi­car uma montagem incorrecta ou defeito da fresa.
10. Verifique com cuidado o sentido de rotação da fresa e o sentido de corte.
11. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha. Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-la com as mãos.
12. Antes de retirar a ferramenta da superfície de trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a fresa esteja completamente parada.
13. Não toque na fresa imediatamente após a operação porque pode estar muito quente e causar queimaduras.
14. Afaste sempre o cabo de alimentação para trás da ferramenta.
15. Tenha cuidado para não deixar cair diluente, gasolina, óleo ou qualquer líquido semelhante na base da ferramenta. Pode causar-lhe fissu­ras.
28
16. Preste atenção para a necessidade de utilizar cortadores com diâmetro correcto do encaixe e apropriados para a velocidade da ferra­menta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES. INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Instalação e extracção da fresa para recortes (Fig. 1)
Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada e com a ficha retirada da tomada antes de instalar ou extrair a fresa.
Introduza a fresa até ao fundo da pinça de suporte e aperte a porca seguramente com as duas chaves. Para retirar a fresa siga o procedimento de instalação em sentido inverso.
PRECAUÇÃO:
Não aperte a porca da pinça sem ter introduzido uma fresa, pois pode danificá-la.
Utilize só as chaves fornecidas com a ferramenta.
Colocação da sapata para recortes (depois de ter sido retirada da ferramenta) (Fig. 2)
NOTA: A sapata para recortes vem instalada de fábrica na ferramenta.
Utilize os pernos, porcas de orelhas, anilhas de mola e anilhas planas para colocar a sapata para recortes como indicado na Fig. 2.
Regulação da saliência da fresa (Fig. 3)
Para regular a saliência da fresa, desapertea porcae mova a base da ferramenta para cima e para baixo como desejar, rodando os parafusos de ajuste. Depois de estar regulado, aperte a porca firmemente para prender a base da ferramenta.
Regulação do ângulo da base da ferramenta (Fig. 4)
Desaperte os pernos de orelhas e regule o ângulo da base da ferramenta (5 graus por graduação) para obter o ângulo de corte desejado.
Regulação da largura de chanfro
Para regular a largura do chanfro, desaperte as porcas de orelhas e regule a sapata para recortes.
PRECAUÇÃO: Com a ferramenta desligada da corrente e o interrup­tor na posição ‘‘OFF’’, rode a porca da pinça várias vezes para se certificar que a fresa gira livremente e não toca na base ou na sapata.
Interruptor (Fig. 5)
Para ligar a ferramenta, mova a alavanca dointerrup­tor para aposição ‘‘ON’’. Para parar,movaa alavanca do interruptor para a posição ‘‘OFF’’.
Operação (Fig. 6,7e8)
Ligue a ferramenta sem que a fresa toque na super­fície de trabalho e espere até que a fresa atinja a velocidade máxima. Em seguida movimente a ferra­menta sobre a superfície de trabalho, mantendo a base superfície e a sapata niveladas com os lados superfície de trabalho.
(Nota) Esta ferramenta pode ser utilizada como uma tupia convencional quando se retira a sapata.
Quando efectuar cortes de cantos, a superfície de trabalho deve ficar do lado esquerdo da fresa no sentido do corte.
NOTA:
Se movimentar a ferramenta com demasiada rapi­dez poderá causar um corte defeituoso, danificar a fresa ou o motor. Se movimentar a ferramenta muito lentamente poderá queimar e danificar a superfície de trabalho. A velocidade correcta dependerá da medida da fresa, do tipo de super­fície de trabalho e da profundidade de corte. Antes da operação final, é aconselhável efectuar uma experiência noutra superfície. Poderá assim verifi­car como sairá o corte e permitir-lhe-à certificar-se das dimensões.
Quando utilizar a sapata, a guia recta ou a guia para recortes, certifique-se de que a mantém no lado direito no sentido do corte. Isto ajudará a mantê-la nivelada com o lado da superfície de trabalho.
PRECAUÇÃO: Dado que um corte excessivo pode causar sobre­carga do motor ou dificuldade em controlar a ferra­menta, a profundidade de cortenão deve ser superior a 3 mm por passagem quando abrir rasgos. Se desejar efectuar rasgos mais profundos, faça várias passagens com regulação progressiva da profundi­dade de corte da fresa.
Guia paralela (Fig. 9, 10, 11 e 12)
A guia paralela é utilizada efectivamente para cortes direitos quando chanfrar ou ranhurar.
Prenda a placa-guia à guia paralela com o perno, a anilha ondulada, anilha plana e a porca de orelhas.
Desaperte os pernos de orelhas e instale a base da ferramenta horizontalmente. Prenda a guia paralela com o parafuso de fixação (A). Desaperte a porca de orelhas na guia e regule a distância entre esta e a fresa. Na distância desejada, aperte firmemente a porca de orelhas.
Quando cortar, avance a ferramenta com a guia paralela nivelada com o lado da superfície de tra­balho.
Se a distância (A) entre o lado da superfície a trabalhar e a posição de corte for muito grande para a guia paralela, ou se o lado da superfície de trabalho não for direito, não poderá utilizá-la. Neste caso, aparafuse firmemente uma extensão recta à super­fície de trabalho e utilize-a como guia contra a base da tupia. Corte no sentido da seta.
29
Trabalho circular (Fig. 13, 14 e 15)
Pode executar trabalho circular se montar a guia paralela e a placa guia como indicado na Fig. 13 ou
14. A Fig. 13 para cortar círculos entre 70 mm e 121 mm de raio. A Fig. 14 para cortar círculos entre 121 mm e 221 mm de raio.
Nota: Círculos entre 172 mm e 186 mm de raio não podem ser cortados utilizando esta guia.
Os raios máximos e mínimos de círculos a serem cortados (distância entre o centro do círculo e o centro da fresa) são os seguintes: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
Alinhe o centro do orifício na guia paralela com o centro do círculo a ser cortado. Coloque um prego com menos de 6 mm de diâmetro no orifício central para prender a guia. Rode a ferramenta à volta do prego para a direita.
Guia para recortes (Fig. 16, 17 e 18)
Recortes, cortes em curva em folheados de madeira e operações semelhantes podem ser executadas facilmente com a guia para recortes. O rolo-guia percorre a curva e assegura um corte perfeito.
Desaperte os pernos de orelhas e segure a base da ferramenta horizontalmente. Instale a guia para recortes na base com o parafuso de fixação (A). Desaperte o parafuso de fixação (B) e regule a distância entre a fresa e a guia para recortes rodando o parafuso de fixação (1 mm por volta). Na distância desejada, aperte o parafuso de fixação (B) para segurar a guia para recortes.
Quando cortar, movimente a ferramenta com o rolo­guia a percorrer o lado da superfície de trabalho.
Guia para moldes (Fig. 19, 20, 21 e 22)
A guia para moldes possui um anel pelo qual passa a fresa, permitindo utilizar a tupia com moldes. Retire a base da ferramenta. Desaperte os pernos de orelhas e segure a base horizontalmente. Desaperte os
dois parafusos na base da ferramenta. Coloque a guia para moldes na base da ferramenta. Existem quatro partes convexas na guia para moldes.
Prenda duas das quatro partes convexas utilizando os dois parafusos. Coloque a base na ferramenta. Fixe o molde à superfície de trabalho. Coloque a ferramenta sobre o molde e movimente-a deslizando a guia
ao longo do molde. NOTA:
A medida do corte será ligeiramente diferente do molde. Deve deixar uma distância (X) entre a fresa e o exterior da guia para moldes. A distância (X) pode ser calculada utilizando a seguinte equação:
Distância (X) =
diâmetro exterior da guia para moldes – diâmetro da fresa
2
MANUTENÇAx O
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está des­ligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 29 e 30)
As escovas de carvão devem ser substituídas quando o desgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas de carvãodevem ser substituídas ao mesmo tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
30
ACESSÓRIOS
Estes acessórios e acoplamentos são os recomenda­dos para uso na ferramenta MAKITA especificada neste manual. A utilização de qualquer outro acessório ou acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem ser usados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Løsne 2 Stramme 3 Hold 4 Vingemøtrik 5 Fjederskive 6 Flad spændeskive (lille) 7 Bundplade 8 Flad spændeskive (stor) 9 Bolt 10 Vinkelanslag 11 Justeringsskrue 12 Målestok 13 Fræserfremspring 14 Møtrik 15 Inddeling 16 Vingebolt 17 Mængde, der skal affases 18 Afbryderkontakt 19 Emne
20 Fræseretning 21 Omdrejningsretning 22 (Set ovenfra maskinen) 23 Korrekt fræseretning 24 Anslag (alle typer) 25 Bolt 26 Anslagsplade 27 Parallelanslag 28 Flad spændeskive 29 Bølgeformet spændeskive 30 Vingemøtrik 31 Blokeringsskrue (A) 32 Midterhul 33 Søm 34 Justeringsskrue 35 Blokeringsskrue (B) 36 Tilretnigsanslag 37 Fræser 38 Styrerulle
SPECIFIKATIONER
Model 3704
Værktøjsskaft ................................... 6 mm eller 1/4’’
Omdrejninger (min
Højde ........................................................... 310 mm
Vægt ................................................................ 1,5 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkelt­faset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stik­kontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
–1
) ....................... 30 000 per min.
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og overflader, når De udfører arbejde, hvor det skærende værktøj kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller dets egen netledning. Kontakt med en strømførende ledning vil gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømfø­rende og give operatøren stød.
2. Brug høreværn ved vedvarende arbejde.
3. Fræseværktøj bør behandles med omhu.
4. Fræseværktøjet kontrolleres omhyggeligtmed hensyn til revner og beskadigelser. Revnede eller beskadigede fræseværktøjer skal omgå­ende skiftes ud.
5. Kontroller emnet omhyggeligt for søm/skruer og fjern dem før arbejdet påbegyndes.
6. Hold godt fast på maskinen med begge hænder.
7. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
39 Skruer 40 Skruetrækker 41 Kopiringe 42 Udhvælvede dele 43 Notfræser 44 Skabelon 45 Afstand (X) 46 Findes ikke 47 Findes ikke 48 Findes ikke 49 Findes ikke 50 Findes ikke 51 Findes ikke 52 Findes ikke 53 Findes ikke 54 Findes ikke 55 Slidgrænse 56 Kuldæksel
8. Sørg for at fræseværktøjet ikke rører ved emnet, når maskinen startes.
9. Lad maskinen køre i tomgang et øjeblik før arbejdet påbegyndes. Vær opmærksom på vibrationer og andet, der kan være et tegn på, at fræseværktøjet er monteret forkert.
10. Tag altid hensyn til fræseværktøjets omløb­sretning og fremførselsretning.
11. Lad ikke maskinen køre uden opsyn. Start den kun når De holder den i hånden.
12. Sluk altid maskinen og vent indtil fræseværk­tøjet er helt stoppet, før maskinen fjernes fra emnet.
13. Rør ikke ved fræseværktøjet umiddelbart efter brug. Det kan være ekstremt varmt og medføre forbrændinger.
14. Før altid netledningen bagud og væk fra maskinen.
15. Rens ikke maskinen med benzin, fortynder eller lignende, det ødelægger kunststofdelene.
16. Vær opmærksom på, at der skal anvendes fræseværktøj med korrekt skaftdiameter og passende til maskinens hastighed.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
31
ANVENDELSE
Montering og afmontering af fræser (Fig. 1)
Vigtigt: Kontroller altid at maskinen er slukket, og netstikket taget ud før montering af fræseværktøj eller justering af maskinen.
Fræseværktøjet sættes helt ind i spændetangen. Spindlen låses med den ene gaffelnøgle, således at akslen ikke kan dreje, spændetangsmøtrikken spæn­des fast med den anden gaffelnøgle. For afmontering gåes frem i modsat rækkefølge.
ADVARSEL:
Spændetangsmøtrikken må ikke spændes, uden isat fræseværktføj, det vil ødelægge spændetan­gen.
Brug kun de gaffelnøgler der følger med maskinen.
Montering af vinkelanslaget (Fig. 2)
BEMÆRK: Vinkelanslaget er mormalt monteret ved leveringen.
Brug boltene, vingemøtrikkerne, fjederskiverne og spændeskiverne til at montere vinkelanslaget som vist på (Fig. 2).
Justering af fræserfremspring (Fig. 3)
For at justere fræserfremspringet løsnes møtrikken og maskinens bundplade bevæges frit op eller ned ved at dreje justeringsskruen. Efter justeringen strammes møtrikken godt til for at holde maskinens bundplade på plads.
Justering af vinklen på maskinens bundplade (Fig. 4)
Vingeboltene løsnes og vinklen på maskinens bund­plade justeres (5° per inddeling) for at opnå den ønskede fræsevinkel.
Justering af fasebredden
For at justere fasebredden, løsnes vingemøtrikkerne og vinkelanslaget justeres.
ADVARSEL: Sluk maskinen ogtræk netstikket ud. Drej fræseværk­tøjet for at kontrollere, at det drejer frit uden at røre bundplade eller vinkelanslag.
Afbryderbetjening (Fig. 5)
For at starte maskinen flyttes afbryderkontakten til ‘‘ON’’ positionen. For at stoppe flyttes den til ‘‘OFF’’ positionen.
Betjening (Fig. 6, 7 og 8)
Tænd maskinen uden at fræseværktøjet rører emnet. Vent til fræseren har nået fulde omdrejninger. Sæt fræseren på emnet og begynd fræsningen.
BEMÆRK: Uden vindelanslag kan fræseren benyttes som en almindelig overfræser.
Når der skal fræses hjørner, bør emnets overflade være på venstre side af fræseretningen.
BEMÆRK:
Hvis maskinen bevæges for hurtigt fremad, kan det medføre dårlig fræsning eller beskadigelse af maskinen eller motoren. Hvis maskinen bevæges for langsomt fremad, kan det brænde eller øde­lægge fræsningen. Den korrekte fræsehastighed afhænger af fræserens størrelse, emnet og fræse­dybden. Før der påbegyndes fræsning på et emne, anbefales det derfor at foretage en prøvefræsning på et stykke affaldstræ. Dette vil vise præcist, hvordan fræsningen kommer til at se ud samt muliggøre kontrol af målene.
Når vinkelanslaget, parallelanslaget eller tilretning­sanslaget bruges bør det være på højre side set i fremføringsretningen, det vil hjælpe med at holde anslaget plant mod emnekanten.
ADVARSEL: For kraftigt fræsearbejde kan medføre overbelastning af maskinen, samt gøre det vanskeligt at bevare kontrollen med den. Fræsedybden må ved notfræsn­ing ikke være større end 3 mm pr. gang. Derfor skal der ved dyb notbearbejdning gennemføres to eller flere arbejdsgange med tiltagende værdier for dyb­den.
Parallelanslag (Fig. 9, 10, 11 og 12)
Parallelanslaget anvendes mest effektivt til lige fræs­ning ved affasning og riller.
Sæt anslagspladen på parallelanslaget med bolten, den bølgeformede spændeskive, den flade spæn­deskive og vingemøtrikken.
Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fas­tgøres vandret. Sæt parallelanslaget på med bloke­ringsskruen (A). Vingemøtrikken på parallelanslaget løsnes og afstanden mellem fræseren og parallelans­laget justeres. Ved den ønskede afstand strammes vingemøtrikken godt til.
Når der fræses, skal maskinen føres frem så paralle­lanslaget er plant med siden på emnet.
Hvis afstanden (A) mellem siden på emnet og fræsepositionen er for bred for parallelanslaget, eller hvis siden på emnet ikke er lige, kan parallelanslaget ikke anvendes. I et sådant tilfælde fastgøres til emnet et lige bræt, som anvendes som anslag mod fræser­ens bund. Før maskinen frem i pilens retning.
32
Cirkelformet arbejde (Fig. 13, 14 og 15)
Cirkelformet arbejde kan udføres, hvis paralle­lanslaget og anslagspladen monteres som vist på
Fig. 13 eller 14. Fig. 13 for fræsning af cirkler med en omkreds på
mellem 70 mm og 121 mm. Fig. 14 for fræsning af cirkler med en omkreds på mellem 121 mm og 221 mm.
Bemærk: Cirkler med en omkreds på mellem 172 mm og 186 mm kan ikke fræses med dette anslag.
Den mindste og største omkreds, der kan fræses (afstanden mellem cirklens midte og fræserens midte) er som følger: Mindste omkreds: 70 mm Største omkreds: 221 mm
Sæt midterhullet på parallelanslaget på linie med midten på den cirkel, der skal fræses.Slå et søm med en diameter på mindre end 6 mm i midterhullet for at holde parallelanslaget på plads. Drej maskinen med uret omkring sømmet.
Tilretningsanslag (Fig. 16, 17 og 18)
Tilretning, buede fræsninger i finér til møbler og lignende kan let udføres med tilretningsanslaget. Sty­rerullen kører langs buen og sikrer en pæn fræsning.
Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fastspændes vandret. Tilretningsanslaget monteres på maskinens bundplade med blokeringsskruen (A). Blokeringsskruen (B) løsnes og afstanden mellem fræseren og tilretningsanslaget justeres ved at dreje justeringsskruen (1 mm per drejning). Ved den ønskede afstand strammes blokeringsskruen (B) til for at holde tilretningsanslaget på plads.
Når der fræses, føres maskinen frem med styrerullen kørende langs siden af emnet.
Kopiringe (Fig. 19, 20, 21 og 22)
Kopiringene har en muffe igennem hvilken fræseren passerer således at fræseren kan anvendes med skabeloner.
Tag maskinens bundplade af maskinen. Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fastgøres vandret. De to skruer på maskinens bundplade løsnes.
Sæt kopiringene på maskinens bundplade. Der er fire udhvælvede dele på kopiringene. Fastgør to af de fire udhvælvede dele ved hjælp af de to skruer. Monter bundpladen på maskinen.
Fastgør skabelonen til emnet. Placer maskinen på skabelonen og bevæg maskinen med kopiringene glidende langs siden af skabelonen.
BEMÆRK: Emnet vil få en lidt anden størrelse end skabelonen. Giv plads til afstanden (X) mellem grundfræseren og ydersiden af kopiringene. Afstanden (X) kan udregnes ved hjælp af følgende ligning:
Afstand (X) =
ydre diameter på kopiringe – diameter på grundfræser
2
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 29 og 30)
Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgrænsen. Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålide­lighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller jus­tering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
Makita tilbyder mange forskellige fræsere som er i overensstemmelse med de nyeste sikkerhedsregler. Nærmere oplysninger om de enkelte typer findes på de følgende sider.
33
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Lossa 2 Dra åt 3 Mothåll 4 Vingmutter 5 Stoppbricka 6 Flat bricka (liten) 7 Bottenplatta 8 Flat bricka (stor) 9 Bult 10 Trimningssula 11 Justeringsskruv 12 Skala 13 Fräsverktygets utskjutning 14 Mutter 15 Gradering 16 Vingskruv 17 Bortfräst del 18 Strömbrytare 19 Arbetsstycke 20 Matningsriktning
21 Fräsens rotationsriktning 22 (Maskinen sedd ovanifrån) 23 Korrekt matningsriktning
av fräsen
24 Trimningssula, parallellanslag
eller trimningsanslag 25 Skruv 26 Styrskena 27 Parallellanslag 28 Flat bricka 29 Stoppbricka 30 Vingmutter 31 Tvingskruv (A) 32 Centrumhål 33 Spik 34 Justeringsskruv 35 Tvingskruv (B) 36 Trimningsanslag 37 Fräsverktyg
TEKNISKA DATA
Modell 3704
Spännhylsa ....................................... 6 mm eller 1/4’’
Varvtal (min
Längd ........................................................... 310 mm
Nettovikt .......................................................... 1,5 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för for­skning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
–1
) ......................................... 30 000/min
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna vid arbeten där det skärande verktyget kan komma i kontakt med gömd ledningsdragning eller sin egen sladd. Om skärverktyget kom­mer i kontakt med en strömförande ledning blir maskinens synliga metalldelar strömfö­rande, vilket kan ge upphov till att operatören får en elektrisk stöt.
2. Bär hörselskydd under längre arbetsmoment.
3. Handskas mycket varsamt med fräsverktygen.
4. Kontrollera fräsen noggrant före arbetet för att upptäcka eventuella sprickor eller andra ska­dor. Byt genast ut fräsar med sprickor eller andra skador.
34
38 Anslagsrulle 39 Skruvar 40 Skruvmejsel 41 Schablonbricka 42 Konvexa delar 43 Notfräs 44 Schablon 45 Avstånd (X) 46 Ej tillämpliga 47 Ej tillämpliga 48 Ej tillämpliga 49 Ej tillämpliga 50 Ej tillämpliga 51 Ej tillämpliga 52 Ej tillämpliga 53 Ej tillämpliga 54 Ej tillämpliga 55 Slitgränsmarkering 56 Kolhållarlock
5. Undvik att fräsa i spikar. Kontrollera arbets­stycket och ta bort alla spikar innan du påbör­jar arbetet.
6. Håll maskinen stadigt.
7. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
8. Se till att fräsen inte är i kontakt med arbetsstycket innan strömbrytaren sätts på.
9. Låt maskinen gå en stund innan den används på ett faktiskt arbetsstycke. Kontrollera att maskinen inte vibrerar eller skakar, vilket kan vara en indikering på en dåligt monterad fräs.
10. Var uppmärksam på fräsens rotationsriktning och matningsriktningen.
11. Lämna inte maskinen gående. Använd maski­nen endast när den hålls i händerna.
12. Vänta alltid tills fräsen har stannat helt, efter att maskinen har stängts av, innan maskinen tas bort från arbetsstycket.
13. Rör inte fräsen direkt efter arbetets slut; den kan vara extremt het och orsaka brännskador.
14. För alltid nätsladden bakåt, bort från maski­nen.
15. Smeta inte på thinner, bensin, olja eller lik­nande ämnen vårdslöst på maskinens botten­platta. Sådana ämnen kan orsaka sprickor i bottenplattan.
16. Var uppmärksam på vikten av att använda fräsverktyg som har korrekt skaftdiameter och är lämpliga för maskinens varvtal.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montage av fräsverktyg (Fig. 1)
Viktigt! Ta bort stickproppen från uttaget innan fräsen monteras.
Skjut in fräsverktygets skaft i spännhylsan så långt det går och dra åt låsmuttern ordentligt med de två skruvnycklarna. Följ monteringsanvisningen i omvänd ordning för att ta bort fräsverktyget.
FÖRSIKTIGHET:
Om låsmuttern dras åt utan att det sitter ett fräs­verktyg i förstörs spännhylsan.
Använd endast de skruvnycklar som medföljer maskinen.
Montering av trimningssula (efter att den har tagits bort från maskinen) (Fig. 2)
OBSERVERA: Trimningssulan är fabriksmonterad på maskinen.
Använd bultarna, vingmuttrarna, stoppbrickorna och de flata brickorna för att montera trimningssulan så som visas i Fig. 2.
Justering av Fräsverktygets utskjutning (Fig. 3)
Lossa muttern för att justera Fräsverktygets utskjut­ning och vrid sedan på justeringsskruven för att flytta maskinens bottenplatta uppåt eller nedåt till önskat läge. Dra åt muttern ordentligt efter justeringen för att fästa maskinens bottenplatta.
Justering av bottenplattans vinkel (Fig. 4)
Lossa vingskruvarna ochjustera bottenplattans vinkel (5° per gradering) för att erhålla önskad fräsvinkel.
Justering av fräsdjup
Lossa vingmuttrarna ochjustera trimningssulan för att ställa in fräsdjupet.
FÖRSIKTIGHET: Ställ strömbrytaren i läget ‘‘OFF’’ och dra ur kontak­ten, och kontrollera sedan att fräsverktyget rör på sig utan motstånd och inte kommer i kontakt med maski­nens bottenplatta eller trimningssulan genom att flera gånger vrida runt låsmuttern på spännhylsan flera gånger.
Strömbrytarens funktion (Fig. 5)
Ställ strömbrytaren i läget ‘‘ON’’ för att starta maski­nen. Ställ strömbrytaren i läget ‘‘OFF’’ för att stanna.
Drift (Fig. 6, 7 och 8)
Sätt på maskinen, utan att fräsverktyget kommer i kontakt med arbetsstycket, och vänta tills maskinen uppnått full hastighet. För sedan maskinen över arbetsstyckets yta med maskinens bottenplatta och trimningssulan liggande an mot arbetsstyckets sidor.
(Observera) Denna maskin kan användas som en konventionell trimmaskin om man tar bort trimningssulan.
Vid fräsning aven kant ska arbetsstyckets yta vara på fräsens vänstra sida i matningsriktningen.
OBSERVERA:
Att föra maskinen alltför snabbt kan resultera i att den frästa ytan får en dålig finish, och det kan även resultera i att fräsverktyget eller motorn skadas.Att föra maskinen alltför långsamt kan resultera i att arbetsstycket blir bränt eller förstört. Lämplig mat­ningshastighet varierar beroende på Fräsverktygets storlek, arbetsstyckets typslag och fräsdjup. Innan arbetet påbörjas på det faktiska arbetsstycket är det lämpligt att genomföra en provfräsning på en träbit som kan undvaras. Man kan då se precis hur frässpåret kommer att se ut, och man får också en möjlighet att kontrollera dimensionerna.
Se till att trimningssulan, parallellanslaget eller trimningsanslaget ligger an på höger sida i matning­sriktning en när något av dessa anslag används. Det gör det enklare att hålla anslaget plant an mot arbetsstyckets sida.
FÖRSIKTIGHET: Fräsdjupet bör inte överstiga 3 mm åt gången vid spårfräsning eftersom en alltför kraftig fräsning kan orsaka att motorn överbelastas och att maskinen kastar eller studsar. Vid fräsning av spår med ett större djup än 3 mm bör man genomföra flera fräsn­ingar med en gradvist ökad fräsdjupsinställning.
Parallellanslag (Fig. 9, 10, 11 och 12)
Parallellanslaget är praktiskt att använda för raka arbetslinjer vid avfasning och spårfräsning.
Fäst styrskenan på parallellanslaget med bulten, stoppbrickan, den flata brickan och vingmuttern.
Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta horisontellt. Fäst parallellanslaget med tvingskruven (A). Lossa vingmuttern på parallellanslaget och just­era avståndet mellan fräsverktyget och parallel­lanslaget. Skruva åt vingmuttern ordentligt vid önskat avstånd.
För maskinen i fräsriktningen med parallellanslaget anlagt platt mot sidan av arbetsstycket vidfräsarbetet.
Om avståndet (A) mellan arbetsstyckets sida och fräspositionen är för stort för parallellanslaget, eller om arbetsstyckets sida inte är rak kan inte parallel­lanslaget användas. Spänn i så fall fast en rak träskiva ordentligt mot arbetsstycket och använd träskivan som ett anslag mot bottenplattan. Mata maskinen i pilens riktning.
35
Cirkelarbeten (Fig. 13, 14 och 15)
Cirkelarbeten kan utföras om parallellanslaget och styrskenan sätts ihop så som visas i Fig. 13 eller
14. Fig. 13för cirklar mellan 70 mmoch 121 mm i radie. Fig. 14 för cirklar mellan 121 mm och 221 mm i
radie. Observera:
Cirklar på en radiemellan 172 mm och 186 mm kan inte fräsas med detta anslag.
Min. och max. radie hos cirklar som ska fräsas (avståndet mellan cirkelns centrum och fräsverk­tygets centrum) är enligt följande: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
Lägg an centrumhålet på parallellanslaget mot cen­trum hos den cirkel som ska fräsas. Slå i en spik som är mindre än 6 mm i diameter i centrumhålet för att fästa parallellanslaget. Sväng maskinen medurs runt spiken.
Trimningsanslag (Fig. 16, 17 och 18)
Trimning, kurvade frässpår i fanér för möbler och liknande kan enkelt utföras med trimningsanslaget. Anslagsrullen följer kurvningen och tryggar ett fint frässpår.
Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta horisontellt. Montera trimningsanslaget på bottenplat­tan med tvingskruven (A). Lossa tvingskruven (B) och justera avståndet mellan fräsverktyget och trimning­sanslaget genom att vrida på justeringsskruven (1 mm per varv). Dra åt tvingskruven (B) vid önskat avstånd för att fästa trimningsanslaget i dess läge.
För maskinen med anslagsrullen löpande längs arbetsstyckets sida.
Schablonbrickor (Fig. 19, 20, 21 och 22)
Schablonbrickan ger en styrmuff som fräsverktyget går igenom, vilket gör det möjligt att använda trimmern tillsammans med schabloner (mallar).
Avlägsna maskinens bottenplatta från själva maskinen. Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta horisontellt. Lossa de två skruvarna på maskinens bottenplatta.
Placera schablonbrickan på maskinens bottenplatta. Det finns fyra konvexa delar på schablonbrickan. Fäst två av de fyra konvexa delarna med de två skruvarna. Montera maskinens bottenplatta på maskinen.
Fäst schablonen (mallen) på arbetsstycket. Placera maskinen på schablonen och för maskinen längs mönstret med schablonbrickan löpande längs schablonens sida.
OBSERVERA: Arbetsstycket fräses eller skärs med ett litet avstånd från schablonens kant. Räkna därför med ett avstånd (X) mellan fräsverktyget och schablonbrickans utsida. Avståndet (X) kan beräknas med följande ekvation:
Avstånd (X) =
schablonbrickans ytterdiameter – fräsverktygets diameter
2
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET: Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 29 och 30)
Byt ut kolborstarna när de slitis ner till slitgränsmark­eringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförl­itlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service­verkstad.
36
FRÄSAR
Makita har ett omfångsrikt fräsprogram som uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter. Tekniska data för varje typ finner du på de följande sidorna.
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Skru løs 2 Trekke til 3 Hold 4 Vingemutter 5 Fjærskive 6 Flat stoppeskive (liten) 7 Maskinfot 8 Flat stoppeskive (stor) 9 Bolt 10 Trimmersko 11 Justeringsskrue 12 Skive 13 Bits-utspring 14 Mutter 15 Gradering 16 Vingemutter 17 Fasemengde 18 Bryter 19 Arbeidsemne
20 Materetning 21 Bitsets rotasjonsretning 22 (Sett fra maskinen overside) 23 Korrekt materetning av bitset 24 Trimmersko, rettlinjet fører
eller trimmerfører 25 Bolt 26 Glideplate 27 Rettlinjet fører 28 Flat stoppeskive 29 Bølget stoppeskive 30 Vingemutter 31 Klemskrue (A) 32 Senterhull 33 Spiker 34 Justeringsskrue 35 Klemskrue (B) 36 Trimmerfører 37 Bits
TEKNISKE DATA
Modell 3704
Fresemaskin ........................................ 6 mm og 1/4’’
Hastighet (min
Total lengde ................................................. 310 mm
Netto vekt ........................................................ 1,5 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings­programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas­vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
–1
) ........................................... 30 000
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når arbeidet foregår på steder hvor det kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller verktøyets egen ledning. Hvis det skulle komme i kontakt med strømførende ledninger, vil eksponerte metalldeler på verktøyet også bli strømførende og utsette operatøren for elektrisk støt.
2. Bruk hørselvern når arbeidet foregår over len­gre perioder av gangen.
3. Borbits må behandler meget varsomt.
4. Sjekk bits nøye for brister eller annen skade før bruk. Skift ut med nye dersom det er nødvendig.
5. Unngå spikre. Sjekk arbeidsstykket for og fjern eventuelle spikre før arbeidet påbeg­ynnes.
38 Føringsvalse 39 Skruer 40 Skrutrekker 41 Malfører 42 Konveks del 43 Rettlinjet bits 44 Skabelon 45 Avstand (X) 46 Ikke tilgjengelig 47 Ikke tilgjengelig 48 Ikke tilgjengelig 49 Ikke tilgjengelig 50 Ikke tilgjengelig 51 Ikke tilgjengelig 52 Ikke tilgjengelig 53 Ikke tilgjengelig 54 Ikke tilgjengelig 55 Slitasjegrense 56 Børsteholderhette
6. Hold godt fast i verktøyet med begge hender.
7. Hold hendene unna roterende deler.
8. Se etter at borbitten ikke berører arbeidsstyk­ket før verktøyet slås på.
9. La motoren gåpå tomgang enstund før det tas i bruk. Sjekk at det ikke forekommer vibras­joner eller slingring som kan være tegn på at borbiten er feilaktig montert.
10. Vær oppmerksom på rotasjondlsretning og materetning.
11. Forlat aldri verktøyet når det er igang. Verk­tøyet må bare betjenes når det holdes med begge hender.
12. Verktøyet må alltid først slås av og borbitten stoppe helt før det fjernes fra arbeidsstykket.
13. Rør aldri borbitten like etter bruk; den kan være meget varm og forårsake brannskader.
14. Led alltid nettledningen bort og bakover fra verktøyet.
15. Maskinen må ikke smøres inn med for mye tynner, bensin, olje eller lignende. Det kan forårsake sprekker i maskinfoten.
16. Sørg for å benytte kuttere med korrekt borkro­neskaftdiameter og med en hastighet som egner seg til arbeidet som skal gjøres.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
37
BRUKSANVISNINGER
Demontering og montering av fresebits (Fig. 1)
Viktig! Sørg alltid forat verktøyet er slått avog støpslet tatt ut av stikkontakten før montering og demontering av fresebits.
Før bitset hele veien inn i spennhylse og trekk spenn­mutteren forsvarlig til med de to skrunøklene. Bitset fjernes ved å følge monteringsprosedyren i omvendt rekkefølge.
NB!
Spennhylsen må ikke trekkes til uten at det står et bits i, da spennhylsen ellers kan komme til å knekke.
Bruk bare de skrunøklene som følger med maski­nen.
Montering av trimmerskoen
(etter at den er fjernet fra maskinen) (Fig. 2)
MERKNAD: Trimmerskoen er montert på maskinen fra fabrikken.
Bruk boltene, vingemutrene, fjærskivene og de flate stoppeskivene til å montere trimmerskoen som vist i
Fig. 2.
Justering av bits-utspringet (Fig. 3)
Bits-utspringet justeres ved å skru løs mutteren og flytte maskinfoten opp eller ned etter behov ved å dreie justeringsskruen. Etter justeringen trekkes mut­teren forsvarlig til så maskinfoten sitter fast.
Justering av maskinfotens vinkel (Fig. 4)
Skru løs vingeboltene og juster maskinfotens vinkel (5° per gradering) til ønsket skjærevinkel oppnås.
Justering av fasemengden
Juster fasemengden ved å skru løs vingemutrene og så justere trimmerskoen.
NB! Med maskinen frakoplet strømnettet og bryteren på ‘‘OFF’’ (AV), roteres patronmutteren på maskinen flere ganger for å være sikker på at bitset kan dreie fritt og ikke på noen måte kommer i berøring med maskinfoten eller trimmerskoen.
Bryter (Fig. 5)
Maskinen startes ved å flytte bryteren til ‘‘ON’’. Flytt bryteren til ‘‘OFF’’ for å stoppe.
Bruk (Fig. 6, 7 og 8)
Slå maskinen på uten at bitset berører arbeidsemnet, og vent til bitset oppnår full hastighet. Beveg så maskinen over arbeidsflaten og pass på at maskinfo­ten og trimmerskoen flukter med sidene på arbeids­emnet.
(Merknad) Denne maskinen kan brukes som en konvensjonell trimmer når trimmerskoen fjernes.
Ved kantskjæring, må arbeidsemnets overflate være på venstre side av bitset i materetningen.
MERKNAD:
Hvis maskinen beveges for raskt fremover, kan arbeids-resultatet bli dårlig og bits og motor påføres skader. Hvis maskinen beveges for langsomt, kan det forårsake en uren eller svidd skjæreflate. Riktig matehastighet avhenger av bits-størrelse, materiale og skjæredybde. Før det egentlige arbeidet begyn­ner, anbefales det å foreta en prøveskjæring på en plankebit. Man vil da kunne se hvordan snittet blir, i tillegg til at dimensjonene kan kontrolleres.
Trimmerskoen,den rettlinjedeføreren eller trimmer­føreren må holdes på høyre side i materetningen når disse brukes.Det vil gjøre det lettereå holde det i flukt med siden på arbeidsemnet.
NB! Siden for mye skjæringkan overbelaste motoren eller gjøre maskinen vanskelig å kontrollere, bør skjæredybden ikke væremer enn3 mm i trinnene ved skjæring av riller. Når det ønskes riller som er dypere enn 3 mm, bør trinnene skjæres over flere ganger med stadig dypere bits-innstilling.
Rettlinjet fører (Fig. 9, 10, 11 og 12)
Den rettlinjede føreren er en god hjelp når det skal skjæres rette linjer ved fasing eller rilleskjæring.
Monter glideplaten til den rettlinjede føreren med bolten, den bølgede stoppeskiven, den flate stoppeskiven og vingemutteren.
Skru løs vingeboltene og fest maskinen horisontalt. Monter den rettlinjede føreren med klemskruen (A). Skru løs vingemutteren på den rettlinjede føreren og reguler avstanden mellom bitset og den rettlinjede føreren. Ved ønsket avstand trekkes vingemutteren forsvarlig.
Under skjæringen beveges maskinen så den rettlin­jede føreren flukter med siden på arbeidsemnet.
Hvis avstanden (A) mellom siden på arbeidsemnet og skjæreposisjonen er for stor for den rettlinjede før­eren, eller siden på arbeidsemnet ikke er rettlinjet, kan den rettlinjede føreren ikke brukes. I dette tilfellet må et stykke rettlinjet tre festes til arbeidsemnet med kramper og så bruke det som fører mot trimmerfoten. Maskinen mates i pilens retning.
38
Sirkelsaging (Fig. 13, 14 og 15)
Sirkelsaging kan utføres hvis den rettlinjede føreren og glideplaten monteres som vist i fig. 13 eller 14. Fig. 13 gjelder skjæring av sirkler med radius på mellom 70 mm og 121 mm. Fig. 14 gjelder skjæring av sirkler med radius på mellom 121 mm og 221 mm.
Merknad: Sirkler med radius på mellom 172 mm og 186 mm kan ikke skjæres ved å bruke denne føreren.
Min. og maks. radius på sirkler som skal skjæres (avstanden mellom sirkelensmidte og bitsetsmidte) er som følger: Min: 70 mm Maks: 221 mm
Avstem senterhullet i den rettlinjede føreren med sentrum av sirkelen som skalskjæres. Bank en spiker på mindre enn 6mm i diameter inn i hullet i senterhul­let så den rettlinjede føreren sitter fast. Dreimaskinen rundt spikeren i medurs retning.
Trimmerfører (Fig. 16, 17 og 18)
Trimming, buede snitt i finer til møbler og lignende er lett å utføre med trimmerføreren. Føringsvalsen følger kurvene og sikrer et pent resultat.
Skru løs vingeboltene og fest maskinfoten horisontalt. Monter trimmerføreren på maskinfoten med klemsk­ruen (A). Skru løs klemskruen(B) og juster avstanden mellom bitset og trimmerføreren ved å dreie juster­ingsskruen (1 mm per omdreining). Når ønsket avstand er funnet, trekkes klemskruen (B) til så trimmerføreren sitter forsvarlig fast.
Under skjæringen beveges maskinen så førings­valsen rir på arbeidsemnets side.
Malfører (Fig. 19, 20, 21 og 22)
Malføreren er utstyrt med en mansjett som bitsen kan passere gjennom. Maskinen kan dermed brukes med sjablonmønstre.
Fjern maskinfoten fra maskinen. Skru løs vingeboltene og fest maskinfoten horisontalt. Skru løs de to skruene på maskinfoten.
Sett malføreren på maskinfoten. Det er fire konvekse deler på malføreren. Fest to av de fire konvekse delene med de to skruene. Monter maskinfoten fast på maskinen.
Fest sjablonen til arbeidsemnet. Sett maskinen på sjablonen og beveg maskinen med malføreren langs siden av sjablonen.
MERKNAD: Arbeidsemnet vil skjæres i en litt annen størrelse enn sjablonen. Tillat en avstand (X) mellom fresedlbitsen og utsiden av malføreren. Avstanden (X) kan regnes ut ved hjelp av følgende ligning:
Avstand (X) =
malførerens utvendige diameter – freserbitsets diameter
2
SERVICE
NB! Før servicearbeider utføres på overfresen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Skifte av kullbørster (Fig. 29 og 30)
Skifte av kullbørstene når de er slitt ned til grense­markeringen. Begge kullbørstene må skiftes ut sam­tidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita­serviceverksted.
FRESEBOR
Makita tilbyr et omfattende utvalg av fresebor som er i samsvar med de nyeste sikkerhetsforskrifter. En typeoversikt finner du på de følgende sider.
39
SUOMI
Yleisselostus
1 Löystyy 2 Kiristyy 3 Lukitus 4 Siipimutteri 5 Joustolaatta 6 Litteä aluslevy (pieni) 7 Alusta 8 Litteä aluslevy (suuri) 9 Ruuvi 10 Tasauskappale 11 Säätöruuvi 12 Asteikko 13 Terän ulkonema 14 Mutteri 15 Asteikkoviivat 16 Siipiruuvi 17 Viisteytyksen määrä 18 Vipukytkin 19 Työkappale
20 Syöttösuunta 21 Terän pyörimissuunta 22 (Kone ylhäältä katsottuna) 23 Oikea terän syöttösuunta 24 Tasauskappale, suoraohjain
tai tasausohjain 25 Ruuvi 26 Ohjainvaste 27 Suoraohjain 28 Litteä aluslevy 29 Jousialuslevy 30 Siipimutteri 31 Kiristysruuvi (A) 32 Keskireikä 33 Naula 34 Säätöruuvi 35 Kiristysruuvi (B) 36 Tasausohjain 37 Terä
TEKNISET TIEDOT
Malli 3704
Holkki-istukan alue .............................. 6 mm tai 1/4’’
Kierrosnopeus tyhjäkäynnillä (min
Korkeus ........................................................ 310 mm
Nettopaino ....................................................... 1,5 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Teknisetominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pis­torasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
–1
) ............. 30 000
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele konetta eristetyistä tartuntapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkaava kone voi joutua kosketuksiin piilossa olevan johdotuksen tai oman virtajohdon kanssa. Jännitteiseen joh­toon osuminen saa koneen esillä olevat metal­liosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle säh­köiskun.
2. Käytä kuulosuojaimia työskennellessäsi pitkiä aikoja.
3. Käsittele teriä huolellisesti ja varoen.
4. Ennen käyttöä, tarkista terän murtumat tai kuluminen.
5. Varo nauloja työkappaleessa. Tarkista työkap­pale ja poista siitä kaikki naulat ennen työstöä.
40
38 Ohjausrulla 39 Ruuvit 40 Ruuvitaltta 41 Mallineohjain 42 Kuperat osat 43 Suora terä 44 Malline 45 Etäisyys (X) 46 Ei ole 47 Ei ole 48 Ei ole 49 Ei ole 50 Ei ole 51 Ei ole 52 Ei ole 53 Ei ole 54 Ei ole 55 Rajamerkki 56 Harjanpitimen kansi
6. Ohjaa konetta tukevasti molemmin käsin.
7. Älä kosketa käsin pyöriviä osia.
8. Varmista ettei terä kosketa työkappaleeseen ennen koneen käynnistystä.
9. Anna terän pyöriä hetken ennen työkappalee­seen koskettamista. Seuraa terän värinöitä ja heittoja mikä voi ilmaista terän huonon kiinnit­tymisen tai väärän asennuksen.
10. Huomioi terän pyörimissuunta ja syöttös­uunta.
11. Älä jätä konetta joutokäynnille ja terää pyöri­misliikkeeseen. Käytä konetta vain käsin ohjattuna.
12. Pysäytä aina kone ja odota terän täydellistä pysähtymistä ennen koneen nostamista irti työkappaleesta.
13. Älä koske terään heti toiminnan jälkeen, se voi olla erittäin kuuma ja voi mahdollisesti polttaa ihoasi.
14. Johda virtajohto aina takakautta poispäin koneesta.
15. Älä sivele koneen alustaan vahingossa tinne­riä, bensiiniä, öljyä tai vastaavaa ainetta. Ne saattavat aiheuttaa murtumia koneen alus­taan.
16. Kiinnitä huomiota siihen, että käytettävän leikkurin karan läpimitta on oikea ja että se sopii koneen nopeudelle.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Yläjyrsinterän asennus ja irrotus (Kuva 1)
Tärkeää: Varmistu aina että kone on kytketty POIS (OFF) ja pistotulppa irrotettu pistorasiasta ennen terän asen­nusta ja irrotusta.
Työnnä terä kokonaan rengaskartion sisään ja kiristä rengasmutteri tiukasti kahdella kiintoavaimella. Terä irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa järjestyksessä.
VARO:
Älä kiristä rengasmutteria laittamatta ensin terää paikalleen, koska tämä aiheuttaa rengaskartion rikkoutumisen.
Käytä ainoastaan koneen mukana toimitettuja kiin­toavaimia.
Tasauskappaleen kiinnittäminen (sen jälkeen, kun se on irrotettu koneesta) (Kuva 2)
HUOMAA: Tasauskappale on tehtaalla kiinnitetty koneeseen.
Kiinnitä tasauskappale kuvan 2 osoittamalla tavalla käyttämällä apuna ruuveja, siipimuttereita, joustolaat­toja ja litteitä aluslevyjä.
Terän ulkoneman säätäminen (Kuva 3)
Löysennä mutteri ja siirrä koneen alustaa ylös taialas säätöruuvia kääntämällä, kun haluat säätää terän ulkonemaa. Kun olet tehnyt säädön, kiinnitä koneen jalusta paikalleen kiristämällä mutteri tiukasti.
Koneen alustan kulman säätäminen (Kuva 4)
Löysennä siipiruuvit ja säädä koneen alustan kulma (5° / asteikkoväli) saadaksesi haluamasi leikkauskul­man.
Viisteytyksen määrän säätäminen
Viisteytyksen määrää säädetään löysentämällä siip­imutterit ja säätämällä tasauskappale.
VARO: Irrota kone virtalähteestä ja siirrä kytkin asentoon ‘‘OFF’’. Kierrä sitten koneessa olevaa rengasmutteria muutaman kerran varmistaaksesi, että terä kiertyy vapaasti ja ettei se kosketa alustaa eikä tasauskap­paletta.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 5)
Kone käynnistetään siirtämällä vipukytkin asentoon ‘‘ON’’. Kone pysäytetään siirtämällä vipukytkin asen­toon ‘‘OFF’’.
Koneen käyttäminen (Kuva 6, 7 ja 8)
Käynnistä kone siten, että terä ei kosketa työkappal­etta ja odota, kunnes terä on saavuttanut täyden käyntinopeuden. Siirrä sitten kone työkappaleen pin­nalle pitäen koneen alustan ja tasauskappaleen samansuuntaisina työkappaleen reunojen kanssa.
(Huomaa) Tätä konetta voidaan käyttää tavallisena tasoitussa­hana, kun tasauskappale on irrotettu.
Reunoja leikattaessa tulee työkappaleen pinnan olla syöttösuuntaan katsottuna terän vasemmalla puo­lella.
HUOMAA:
Koneen liikuttaminen eteenpäin liian nopeasti saat­taa aiheuttaa huononleikkaustuloksen tai vahingoit­taa terää tai moottoria. Koneen liikuttaminen liian hitaasti saattaa polttaa ja turmella leikkauskohtaa. Sopiva syöttönopeus riippuu terän koosta, työkap­paleen laadusta ja leikkaussyvyydestä. Suosit­telemme koeleikkauksen tekemistä jätepalaan, ennen kuin leikkaat varsinaista työkappaletta. Näin näet tarkkaan, miltä leikkausjälki näyttää ja voit samalla tarkastaa mitat.
Kun käytät tasauskappaletta, suoraohjainta tai tasausohjainta, pidä se syöttösuuntaan nähden oikealla puolella. Tämä helpottaa sen pitämistä samansuuntaisena työkappaleen reunan kanssa.
VARO: Koska liiallinen leikkaaminen saattaa aiheuttaa moot­torin ylikuormittumisen taikoneen käsittelyvaikeuksia, kerralla leikattava syvyys ei saisi olla yli 3 mm leikat­taessa uria. Kun haluat leikata yli 3 mm syviä uria, tee useita leikkauksia säätäen terän syvyyden aina edel­listä syvemmälle.
Suoraohjain (Kuva 9, 10, 11 ja 12)
Suoraohjain on tehokas apuväline työstettäessä suo­ria viisteitä tai uria.
Kiinnitä ohjainvaste suoraohjaimeen ruuvilla, jousialu­slevyllä, litteällä aluslevyllä ja siipimutterilla.
Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakata­sossa. Kiinnitä suoraohjain kiristysruuvilla (A). Löy­sennä suoraohjaimessa olevaa siipimutteria ja säädä terän ja suoraohjaimen välinen etäisyys. Kun olet säätänyt haluamasi etäisyyden, kiristä siipimutteri tiukasti.
Leikatessasi liikuta konetta siten, että suoraohjain on samansuuntainen työkappaleen reunan kanssa.
Suoraohjainta ei voida käyttää, jos työkappaleen reunan ja leikkauskohdan välinen etäisyys (A) on suoraohjaimelle liian leveä tai jos työkappaleen reuna ei ole tasainen. Kiinnitä tällöin työkappaleeseen tiukasti suora levy ja käytä sitä ohjaimena tasausa­lustaa vasten. Liikuta konetta nuolen osoittamaan suuntaan.
41
Kaarevien leikkausten tekeminen (Kuva 13, 14 ja 15)
Kaarevia leikkauksia voidaan tehdä asentamalla suoraohjain ja ohjainvaste kuvan 13 tai 14 osoitta­malla tavalla. Kuva 13 näyttää säteeltään 70 – 121 mm:n kaarien leikkaamisen. Kuva 14 näyttää säteeltään 121 – 221 mm:n kaarien leikkaamisen.
Huomaa: Tällä ohjaimella ei voida leikata säteeltään 172 – 186 mm kaaria.
Leikattavan kaaren pienin ja suurin säde (ympyrän keskipisteen ja terän keskiosan välinen etäisyys) ovat seuraavat: Pienin: 70 mm Suurin: 221 mm
Aseta suoraohjaimen keskireikä leikattavan kaaren keskelle. Kiinnitä suoraohjain paikalleen työntämällä alle 6 mm:n mittainen naula keskireikään. Kierrä konetta naulan ympäri myötäpäivään.
Tasausohjain (Kuva 16, 17 ja 18)
Huonekaluissa yms. käytettävään vaneriin tehtävät kaarevat leikkaukset voidaan viimeistellä helposti tasausohjaimella. Ohjausrulla liikkuu kaarta pitkin ja varmistaa siistin leikkausjäljen.
Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakata­sossa.Asenna tasausohjain koneen alustaan kiristys­ruuvilla (A). Löysennä kiristysruuvi (B) ja säädä terän ja tasausohjaimen välinen etäisyys kääntämällä säätöruuvia (1 mm kierrosta kohden). Kun etäisyyson sopiva, kiinnitä tasausohjain paikalleen kiristämällä kiristysruuvi (B).
Leikatessasi liikuta konetta siten, että ohjausrulla liikkuu työkappaleen reunaa pitkin.
Mallineohjain (Kuva 19, 20, 21 ja 22)
Mallineohjaimessa on liuska, jonka läpi terä mahtuu. Tämän ansiosta tasaajaa voidaan käyttää mallinekuvio­iden leikkaamiseen.
Irrota koneen alusta koneesta. Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakatasossa. Löysennä koneen alustassa olevat kaksi ruuvia.
Aseta mallineohjain koneen alustalle. Mallineohjaimessa on kolme kuperaa kohtaa. Kiinnitä neljä kuperaa kohtaa kahdella ruuvilla. Kiinnitä koneen alusta koneeseen.
Kiinnitä mallinen työkappaleeseen. Aseta kone mallineen päälle ja liikuta konetta yhdessä mallineohjaimen kanssa liu’uttaen sitä mallineen reunaa pitkin.
HUOMAA: Työkappaleen leikkausjälki eroaa hieman mallineesta. Ota huomioon jyrsimen terän ja mallineohjaimen ulkoreunan välinen etäisyys (X). Etäisyys (X) voidaan laskea seuraavalla kaavalla:
Etäisyys (X) =
Mallineohjaimen ulkohalkaisija – jyrsimen terän halkaisija
2
HUOLTO
VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet­tava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 29 ja 30)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisra­jaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
42
JYRSIMEN TERÄT
Makita tarjoaa laajan valikoiman jyrsimen teriä, jotka vastaavat viimeisimpiä turvamääräyksiä. Kunkin tyypin tekniset tiedot löytyvät seuraavilta sivuilta.
∂§§∏¡π∫∞
¶ВЪИБЪ·ˇ‹ БВУИО‹˜ ¿Ф„Л˜
1 Г·П·ЪТЫЩВ 2 ™ˇ›Б¯ЩВ 3 ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ 4 ºЩВЪˆЩfi ·НИМ¿‰И 5 ƒФ‰¤П· ВП·Щ‹ЪИФ 6 ∂›В‰Л ЪФ‰¤П· (МИОЪ‹) 7 µ¿ЫЛ 8 ∂›В‰Л ЪФ‰¤П· (МВБ¿ПЛ) 9 ªФ˘ПfiУИ 10 ¶¤ПМ· Н·ОЪИЫЩ‹ 11 µ›‰· Ъ‡ıМИЫЛ˜ 12 ∫П›М·О· 13 ¶ЪФВНФ¯‹ ·И¯М‹˜ 14 ¶·НИМ¿‰И 15 ¢И·‚¿ıМИЫЛ 16 ºЩВЪˆЩfi МФ˘ПfiУИ 17 ª¤БВıФ˜ ПФНfiЩМЛЫЛ˜ 18 ªФ¯Пfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ 19 ∞УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ 20 ¢ИВ‡ı˘УЫЛ ЩЪФˇФ‰ФЫ›·˜
21 ¢ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜
·È¯Ì‹˜
22 (£¤· ·fi ÙË ÎÔÚ˘ˇ‹ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜)
23 ™ˆÛÙ‹ ‰È‡ı˘ÓÛË
ÙÚÔˇÔ‰ÔÛ›·˜ ·È¯Ì‹˜
24 ¶¤ПМ· Н·ОЪИЫЩ‹, ›ЫИФ˜
Ф‰ЛБfi˜ ‹ Ф‰ЛБfi˜ Н·ОЪИЫЩ‹ 25 ªФ˘ПfiУИ 26 ¶П¿О· Ф‰ЛБfi˜ 27 πЫИФ˜ Ф‰ЛБfi˜ 28 ∂›В‰Л ЪФ‰¤П· 29 ∫˘М·ЩФВИ‰‹˜ ЪФ‰¤П· 30 ºЩВЪˆЩfi ·НИМ¿‰И 31 µ›‰· Ы‡ЫˇИНЛ˜ (A) 32 ∆Ъ‡· О¤УЩЪФ˘ 33 ∫·Ъˇ› 34 µ›‰· Ъ‡ıМИЫЛ˜ 35 µ›‰· Ы‡ЫˇИНЛ˜ (B) 36 √‰ЛБfi˜ Н·ОЪИЫЩ‹
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ 3704
πηÓfiÙËÙ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ ........................... 6 ¯ÈÏ ‹ 1/4’’
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (min
√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ................................................ 310 ¯ÈÏ
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ ............................................ 1,5 ÃÁÚ
§fiÁˆ ÙÔ˘ Û˘Ó¯È˙fiÌÂÓÔ˘ ÚÔÁÚ¿ÌÌ·ÙÔ˜ ¤Ú¢ӷ˜ Î·È ·Ó¿Ù˘Í˘, ÔÈ ·ЪФ‡ЫВ˜ ЪФ‰И·БЪ·ˇ¤˜ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б‹ ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
¶·Ъ·Щ‹ЪЛЫЛ: ∆· ЩВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ МФЪВ› У· ‰И·ˇ¤ЪФ˘У ·fi ¯ТЪ· ЫВ ¯ТЪ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∆Ô Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Ù˘ ›‰È·˜ Ù¿Û˘ Ì ·˘Ù‹ Ô˘
·У·ˇ¤ЪВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩФ‡ О·И МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МfiУФ МВ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ МФУФˇ·ЫИОfi ЪВ‡М·. ∆· МЛ¯·У‹М·Щ· ·˘Щ¿ ¤¯Ф˘У ‰ИП‹ МfiУˆЫЛ Ы‡МˇˆУ· МВ Щ· ∂˘Ъˆ·˚О¿ ¶ЪfiЩ˘· О·И О·Щ¿ Ы˘У¤ВИ·, МФЪФ‡У У· Ы˘У‰ВıФ‡У ЫВ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ¯ˆЪ›˜ Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°И· ЩЛУ ЪФЫˆИО‹ Ы·˜ ·Ыˇ¿ПВИ·, ·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫЩИ˜ ВЫТОПВИЫЩВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·Ыˇ¿ПВИ·˜.
-1
) .................. 30.000
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·fi ЩЛУ МФУˆМ¤УЛ ВИˇ¿УВИ· ЩЛ˜ П·‚‹˜ fiЩ·У ВОЩВПВ›ЩВ МИ· ПВИЩФ˘ЪБ›· fiФ˘ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ОФ‹˜ ›Ыˆ˜ ¤ЪıВИ ЫВ В·ˇ‹ МВ ОЪ˘ММ¤У· О·ПТ‰И· ‹ МВ ЩФ ‰ИОfi ЩФ˘ О·ПТ‰ИФ. ∂·ˇ‹ МВ ¤У· ЛПВОЩЪФˇfiЪФ О·ПТ‰ИФ ı· О¿УВИ ЛПВОЩЪФˇfiЪ· fiП· Щ· ВОЩВıВИМ¤У· ÌÂÙ·ÏÏÈο ÎÔÌÌ¿ÙÈ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ı· ЪФО·П¤ЫВИ ЛПВОЩЪФПЛН›· ЫЩФУ ¯ВИЪИЫЩ‹.
2. ºÔÚ¿Ù ˆÙ·Û›‰Â˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ì·ÎÚÔ¯ÚÔÓ›ˆÓ ÂÚÈfi‰ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜.
37 ∞ȯ̋ 38 ∫‡ÏÈÓ‰ÚÔ˜ Ô‰ËÁÔ‡ 39 µ›‰Â˜ 40 ∫·ÙÛ·‚›‰È 41 √‰ËÁfi˜ È¯Ó·Ú›Ô˘ 42 ∫˘ÚÙ¿ Ù̷̋ٷ 43 πÛÈ· ·È¯Ì‹ 44 π¯Ó¿ÚÈÔ 45 ∞fiÛÙ·ÛË (X) 46 ªË ‰È·ı¤ÛÈÌÔ 47 ªË ‰È·ı¤ÛÈÌÔ 48 ªË ‰È·ı¤ÛÈÌÔ 49 ªË ‰È·ı¤ÛÈÌÔ 50 ªË ‰È·ı¤ÛÈÌÔ 51 ªË ‰È·ı¤ÛÈÌÔ 52 ªË ‰È·ı¤ÛÈÌÔ 53 ªË ‰È·ı¤ÛÈÌÔ 54 ªË ‰È·ı¤ÛÈÌÔ 55 ™ËÌ¿‰È ÔÚ›Ô˘ 56 ∫·¿ÎÈ ı‹Î˘ Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ
3. ¡· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙȘ ·È¯Ì¤˜ Ì ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹.
4. ∂П¤Б¯ВЩВ ЩФ ЩЛУ ·И¯М‹ ЪФЫВОЩИО¿ БИ· ЪˆБМ¤˜ ‹ ‚П¿‚Л Ъ›У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ
·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÙËÓ ·È¯Ì‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÚˆÁÌ‹ ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿.
5. ∞Фˇ‡БВЩВ У· Оfi‚ВЩВ О·ЪˇИ¿. ∂П¤Б¯ВЩВ О·И ‚Б¿ПВЩВ fiП· Щ· О·ЪˇИ¿ ·fi ЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜ ЪИУ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
6. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.
7. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ВЪИЫЩЪВˇfiМВУ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
8. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ Ë ·È¯Ì‹ ‰ÂÓ ·ÁΛ˙ÂÈ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
9. ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¿Уˆ ЫВ ¤У· Ъ·БМ·ЩИОfi ЩВМ¿¯ИФВЪБ·Ы›·˜,·ˇ‹ЫВЩВ ЩФ У· ‰Ф˘П¤„ВИ БИ· П›БФ. ¢ТЫЩВ ЪФЫФ¯‹ ЫЩФ˘˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜ ‹ ЫЩИ˜ Щ·П·УЩВ‡ЫВИ˜ Ф˘ МФЪВ› У· ‰ЛПТУФ˘У ВЫˇ·ПМ¤УЛ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜
·È¯Ì‹˜.
10. ¢ТЫЩВ ЪФЫФ¯‹ ЫЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜ ЩФ˘ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜ О·И ЫЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩЪФˇФ‰ФЫ›·˜.
11. ªËÓ ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÈ. ¢Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Îڷٿ٠ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Û·˜.
12. ¶¿УЩФЩВ Ы‚‹УВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ВЪИМ¤УВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩВПВ›ˆ˜ ЪИУ ‚Б¿ПВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·fi ЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜.
13. ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· МФЪВ› У· В›У·И ¿Ъ· ФП‡ ˙ВЫЩfi О·И МФЪВ› У· О¿„ВИ ЩФ ‰¤ЪМ· Ы·˜.
14. ¶¿УЩФЩВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ М·ОЪИ¿ ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ ЩФ˘.
15. ªË Ú˘·›ÓÂÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·ÚfiÛÂÎÙ· Ì ‰È·Ï˘ÙÈÎfi, ‚ÂÓ˙›ÓË, ¤Ï·ÈÔ Î·È ·ÚfiÌÔÈ·. ªÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÚˆÁ̤˜ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
43
16. ∂ˇИЫЩ¿ЩВ Л ЪФЫФ¯‹ Ы·˜ ЫЩЛУ ·У¿БОЛ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И ÎfiÙ˜ Ù˘ ЫˆЫЩ‹˜ ‰И·М¤ЩЪФ˘ ЫЩВП¤¯Ф˘˜ О·И О·Щ¿ППЛПФИ БИ· ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ‹ ·ˇ·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜ Н·ОЪИЫЩ‹ (trimmer) (∂ИО. 1)
™ЛМ·УЩИОfi: ¶¿УЩФЩВ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· В›У·И ОПВИЫЩfi О·И ·ФЫ˘У‰В‰ВМ¤УФ ·fi ЩФ ЪВ‡М· ЪИУ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ЩЛУ ·ˇ·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜.
µ¿ПЩВ ЩЛУ ·И¯М‹ П‹Ъˆ˜ М¤Ы· ЫЩФ ‰·ОЩ˘ПИФВИ‰‹ ОТУФ О·И Ыˇ›¯ЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И О·П¿ МВ Щ· ‰‡Ф ОПВИ‰И¿. °И·У· ·ˇ·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛУ·И¯М‹ ·ОФПФ˘ı‹ЫЩВ ЩЛ ‰И·‰ИО·Ы›· ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ·УЩ›ЫЩЪФˇ·.
¶ƒ√™√Ã∏:
ªЛ Ыˇ›ББВЩВ ЩФ ‰·ОЩ˘ПИФВИ‰‹ ОТУФ ¯ˆЪ›˜ У· ¤¯ВЩВ ‚¿ПВИ ЩЛУ ·И¯М‹, ‰И·ˇФЪВЩИО¿ Ф ОТУФ˜ ı· Ы¿ЫВИ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФЩ· ОПВИ‰И¿ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ¤ПМ·ЩФ˜ Н·ОЪИЫЩ‹
(·ˇÔ‡ ¤¯ÂÈ ·ˇ·ÈÚÂı› ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·)
(∂ÈÎ. 2)
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏: ∆Ф ¤ПМ· Н·ОЪИЫЩ‹ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·fi ЩФ ВЪБФЫЩ¿ЫИФ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ·, ˇЩВЪˆЩ¿ ·НИМ¿‰И·, ЪФ‰¤ПВ˜ ВП·Щ‹ЪИ· О·И В›В‰В˜ ЪФ‰¤ПВ˜ БИ· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ ¤ПМ· Н·ОЪИЫЩ‹ fiˆ˜ ˇ·›УВЩ·И ЫЩЛУ ∂ÈÎ. 2.
ƒ‡ıМИЫЛ ЪФВНФ¯‹˜ ·И¯М‹˜ (∂ИО. 3)
°И· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛУ ЪФВНФ¯‹ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜, ¯·П·ЪТЫЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И О·И ОИУВ›ЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ В¿Уˆ ‹ О¿Щˆ fiˆ˜ ВИı˘МВ›ЩВ ЫЩЪ›‚ФУЩ·˜ ЩЛ ‚›‰· Ъ‡ıМИЫЛ˜. ªВЩ¿ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ, Ыˇ›¯ЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И БВЪ¿ БИ· У· ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÁˆÓ›·˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ (∂ÈÎ. 4)
Г·П·ЪТЫЩВ Щ· ˇЩВЪˆЩ¿ МФ˘ПfiУИ· О·И Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛ БˆУ›· ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ (5° ·Ó¿ ¯·Ú·Á‹) ÁÈ· Ó· ÂÈÙ‡¯ÂÙ ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÁˆÓ›· ÎÔ‹˜.
ƒ‡ıМИЫЛ МВБ¤ıФ˘˜ ПФНfiЩМЛЫЛ˜
°И· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩФ М¤БВıФ˜ ПФНfiЩМЛЫЛ˜, ¯·П·ЪТЫЩВ Щ· ˇЩВЪˆЩ¿ МФ˘ПfiУИ· О·И Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩФ ¤ПМ· Н·ОЪИЫЩ‹.
¶ƒ√™√Ã∏: ªÂ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‚Á·Ï̤ÓÔ ·fi ÙÔ Ú‡̷ Î·È ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF’’, ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ‰·ОЩ˘ПИФВИ‰¤˜ ·НИМ¿‰И ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·ЪОВЩ¤˜ ˇФЪ¤˜ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ·И¯М‹ Б˘Ъ›˙ВИ ВП¤˘ıВЪ· О·И ‰ВУ О¿УВИ О·ıfiПФ˘ В·ˇ‹ МВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ ¤ПМ·ЩФ˜ Н·ОЪИЫЩ‹.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 5)
°И· У· НВОИУ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ‚¿ПЩВ ЩФ МФ¯Пfi ‰И·ОfiЩЛ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ‘‘ON’’. °È· Ó· ÙÔ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ, ‚¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF’’.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 6, 7 Î·È 8)
∞У¿„ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¯ˆЪ›˜ Л ·И¯М‹ У· О¿УВИ В·ˇ‹ МВЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ О·ИВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ·ФОЩ‹ЫВИ Л ·И¯М‹ П‹ЪЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·. ªВЩ¿ ЩФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¿Уˆ ·fi ЩЛУ ВИˇ¿УВИ· ВЪБ·Ы›·˜, ОЪ·ЩТУЩ·˜ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ Î·È ÙÔ ¤ÏÌ· Н·ОЪИЫЩ‹ В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УФ Ì ÙȘ Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘
·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜. (¶·Ъ·Щ‹ЪЛЫЛ)
∞˘Щfi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ˆ˜ Ы˘М‚·ЩИОfi˜ Н·ОЪИЫЩ‹˜ fiЩ·У ·ˇ·ИЪ¤ЫВЩВ ЩФ ¤ПМ· Н·ОЪИЫЩ‹.
√Щ·У Оfi‚ВЩВ ¿ОЪВ˜, Л ВИˇ¿УВИ· ·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜ Ъ¤ВИ У· В›У·И ЫЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜ ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩЪФˇФ‰ФЫ›·˜.
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏:
∫ИУТУЩ·˜ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜ ФП‡ БЪ‹БФЪ· МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ МИ· О·О‹ ФИfiЩЛЩ· ОФ‹˜,‹˙ЛМИ¿ЫЩЛУ·И¯М‹ ‹ ЫЩФ МФЩ¤Ъ. ∫ИУТУЩ·˜ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜ ФП‡
·ЪБ¿ МФЪВ› У· О¿„ВИ О·И У· ·Ъ·МФЪˇТЫВИ ЩФ Оfi„ИМФ. √ ЫˆЫЩfi˜ Ъ˘ıМfi˜ ЩЪФˇФ‰ФЫ›·˜ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩФ М¤БВıФ˜ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜, ЩФ В›‰Ф˜ ЩФ˘ ·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩФ ‚¿ıФ˜ ЩЛ˜ ОФ‹˜. ¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛ ОФ‹ ЫЩФ Ъ·БМ·ЩИОfi
·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜, В›У·И О·Пfi У· О¿УВЩВ МИ· ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ ОФ‹ ЫВ ¤У· ОФММ¿ЩИ ¿¯ЪЛЫЩФ˘ Н‡ПФ˘. ∞˘Щfi ı· Ы·˜ ‰В›НВИ ·ОЪИ‚Т˜ ˆ˜ ı· ˇ·›УВЩ·И ЩФ Оfi„ИМФ О·И В›ЫЛ˜ ı· Ы·˜ ВИЩЪ¤„ВИ У· ВП¤БНВЩВ ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜.
√Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ¤ПМ· Н·ОЪИЫЩ‹, ЩФУ ›ЫИФ Ф‰ЛБfi ‹ ЩФУ Ф‰ЛБfi Н·ОЪИЫЩ‹, ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ОЪ·Щ¿ЩВ ЫЩЛ ‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿ ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩЪФˇФ‰ФЫ›·˜. ∞˘Щfi ı· ‚ФЛı‹ЫВИ У· ЩФ ОЪ·Щ‹ЫВЩВ В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УФ МВ ЩЛ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘
·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜.
44
¶ƒ√™√Г∏: ∂ВИ‰‹ ˘ВЪ‚ФПИОfi Оfi„ИМФ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ˘ВЪˇfiЪЩˆЫЛ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ ‹ ‰˘ЫОФП›· ЫЩФУ ¤ПВБ¯Ф ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜, ЩФ ‚¿ıФ˜ ОФ‹˜ ‰ВУ Ъ¤ВИ У· В›У·И ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 3 ¯ИП ЫВ О¿ıВ ¤Ъ·ЫМ· fiЩ·У О¿УВЩВ ·˘П·ОТЫВИ˜. √Щ·У ВИı˘МВ›ЩВ У· О¿УВЩВ ·˘П·ОТЫВИ˜ ‚·ı‡ЩВЪВ˜ ·fi 3 ¯ИП, О¿УВЩВ
·ÚÎÂÙ¿ ÂÚ¿ÛÌ·Ù· Ì ÚÔԉ¢ÙÈο ‚·ı‡ÙÂÚ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ ·È¯Ì‹˜.
πÛÈÔ˜ Ô‰ËÁfi˜ (∂ÈÎ. 9, 10, 11 Î·È 12)
√ ›ЫИФ˜ Ф‰ЛБfi˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿ БИ· ›ЫИВ˜ ОФ¤˜ ЫЩИ˜ ПФНФЩМ‹ЫВИ˜ О·И ·˘П·ОТЫВИ˜.
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙË Ͽη Ô‰ËÁÔ‡ ÛÙÔÓ ›ÛÈÔ Ô‰ËÁfi Ì ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ, ÙË Î˘Ì·ÙÔÂȉ‹ ÚÔ‰¤Ï·, ÙÔ Â›Â‰Ô ÌÔ˘ÏfiÓÈ Î·È ÙÔ ˇÙÂÚˆÙfi ·ÍÈÌ¿‰È.
Г·П·ЪТЫЩВ Ù· ˇÙÂÚˆÙ¿ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ФЪИ˙fiУЩИ·. ¶ЪФЫ·ЪМfiЫЩВ ЩФУ ›ЫИФ Ф‰ЛБfi МВ ЩЛ ‚›‰·Ы‡ЫˇИНЛ˜ (A). Г·П·ЪТЫЩВ ЩФ ˇЩВЪˆЩfi ·НИМ¿‰И ЫЩФУ ›ЫИФ Ф‰ЛБfi О·И Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜
·È¯Ì‹˜ Î·È ÙÔ˘ ›ÛÈÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡. ™ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹
·fiÛÙ·ÛË, Ûˇ›¯Ù ÙÔ ˇÙÂÚˆÙfi ·ÍÈÌ¿‰È ÁÂÚ¿. √Ù·Ó Îfi‚ÂÙ ÎÈÓ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔÓ ›ÛÈÔ
Ф‰ЛБfi В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УФ МВ ЩЛ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘
·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜. ∂¿У Л ·fiЫЩ·ЫЛ (A) МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ПВ˘Ъ¿˜ ЩФ˘
·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ ОФ‹˜ В›У·И ФП‡ П·ЩИ¿ БИ· ЩФУ ›ЫИФ Ф‰ЛБfi, ‹ В¿У Л ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜ ‰ВУ В›У·И ›ЫИ·, Ф ›ЫИФ˜ Ф‰ЛБfi˜ ‰В МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›. ™ЩЛ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹, ЫЩВЪВТЫЩВ О·П¿ М›· ›ЫИ· Ы·У›‰· ЫЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ˆ˜ Ф‰ЛБfi ¤У·УЩИ ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜ ЩФ˘ Н·ОЪИЫЩ‹. ∆ЪФˇФ‰ФЩВ›ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·Щ¿ ЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ‚¤ПФ˘˜.
∫˘ÎÏÈ΋ ÂÚÁ·Û›· (∂ÈÎ. 13, 14 Î·È 15)
∫˘ÎÏÈ΋ ÂÚÁ·Û›· ÌÔÚ› Ó· ÂÈÙ¢¯ı› Â¿Ó Û˘Ó‰˘¿ÛÂÙ ÙÔÓ ›ÛÈÔ Ô‰ËÁfi Î·È Ô‰ËÁfi Ͽη˜ fiˆ˜ ˇ·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ∂ÈÎ. 13 14. ∂ÈÎ. 13 ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ Î‡ÎÏˆÓ ÌÂٷ͇ 70 ¯ÈÏ Î·È 121 ¯ÈÏ Û ·ÎÙ›Ó·. ∂ÈÎ. 14 ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ Î‡ÎÏˆÓ ÌÂٷ͇ 121 ¯ÈÏ Î·È 221 ¯ÈÏ Û ·ÎÙ›Ó·.
¶∞ƒ∞∆◊ƒ∏™∏: ∫‡ÎÏÔÈ ÌÂٷ͇ 172 ¯ÈÏ Î·È 186 ¯ÈÏ Û ·ÎÙ›Ó· ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÎÔÔ‡Ó Ì ¯Ú‹ÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡.
∂Ï·¯. Î·È ÌÂÁ. ·ÎÙ›Ó˜ ·ÎÏˆÓ ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ (·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ Ù˘ ·È¯Ì‹˜) Â›Ó·È ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜: ∂Ï·¯.: 70 ¯ÈÏ ªÂÁ. : 221 ¯ÈÏ
∂˘ı˘БЪ·ММ›ЫЩВ ЩЛ ЩЪ‡· О¤УЩЪФ˘ ЫЩФУ ›ЫИФ Ф‰ЛБfi МВ ЩФ О¤УЩЪФ ЩФ˘ О‡ОПФ˘ Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ОФВ›. µ¿ПЩВ ¤У· О·Ъˇ› МИОЪfiЩВЪФ ·fi 6 ¯ИП ЫВ ‰И¿МВЩЪФ ЫЩЛ ЩЪ‡· О¤УЩЪФ˘ БИ· У· ЫЩВЪВТЫВИ ЩФУ ›ЫИФ Ф‰ЛБfi. ¶ВЪИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· Б‡Ъˆ
·fi ÙÔ Î·Úˇ› ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔˇ·.
√‰ЛБfi˜ Н·ОЪИЫЩ‹ (∂ИО. 16, 17 О·И 18)
•¿ОЪИЫМ·, О·М˘ПФЩТУ ÎÔ„ÈÌ¿ÙˆÓ Û ηÏ·Ì¿‰Â˜ Â›ÏˆÓ Î·È ·ÚfiÌÔÈ· ˘ÏÈο ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ Â‡ÎÔÏ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Í·ÎÚ›ÛÌ·ÙÔ˜. √ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¡¿ÙÂÙ·È ÛÙË Î·Ì‡ÏË Î·È ÂÍ·Ûˇ·Ï›˙ÂÈ ¤Ó· ˆÚ·›Ô Îfi„ÈÌÔ.
Г·П·ЪТЫЩВ Ù· ˇÙÂÚˆÙ¿ ÌÔ˘ÏfiÓÈ· О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜ ФЪИ˙ФУЩ›ˆ˜. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi Н·ОЪ›ЫМ·ЩФ˜ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩЛ˜ МЛ¯·У‹˜ МВ ЩЛ ‚›‰· Ы‡ЫˇИНЛ˜ (A). Г·П·ЪТЫЩВ ЩЛ ‚›‰· Ы‡ЫˇИНЛ˜ (B) О·И Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜ О·И ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ Н·ОЪИЫЩ‹ ЫЩЪ¤ˇФУЩ·˜ ЩЛУ ‚›‰· Ъ‡ıМИЫЛ˜ (1 ¯ИП ·У¿ ЫЩЪФˇ‹). ™ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ·fiЫЩ·ЫЛ, Ыˇ›¯ЩВ ЩЛ ‚›‰· Ы‡ЫˇИНЛ˜ (B) БИ· У· ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi Н·ОЪИЫЩ‹ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘.
√Ù·Ó Îfi‚ÂÙÂ, ÎÈÓ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔÓ Î‡ÏÈÓ‰ÚÔ Ô‰ËÁÔ‡ Ó· ¡¿ÙÂÙ·È ÛÙË ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘
·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜.
45
√‰ËÁfi˜ È¯Ó·Ú›Ô˘ (∂ÈÎ. 19, 20, 21 Î·È 22)
√ Ф‰ЛБfi˜ И¯У·Ъ›Ф˘ ·ˇ‹УВИ ¤У· М·У›ОИ М¤Ыˆ ЩФ˘ ФФ›Ф˘ ВЪУ¿ВИ Л ·И¯М‹, ВИЩЪ¤ФУЩ·˜ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ Н·ОЪИЫЩ‹ МВ Ы¯¤‰И· ЩФ˘ И¯У·Ъ›Ф˘.
∞ˇ·ИЪ¤ЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. Г·П·ЪТЫЩВ Щ· ˇЩВЪˆЩ¿ МФ˘ПfiУИ· О·И ЫЩВЪВТЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ФЪИ˙ФУЩ›ˆ˜. Г·П·ЪТЫЩВ ЩИ˜ ‰‡Ф ‚›‰В˜ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi И¯У·Ъ›Ф˘ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. А¿Ъ¯Ф˘УЩ¤ЫЫВЪ· О˘ЪЩ¿ ЩМ‹М·Щ· ЫЩФУ Ф‰ЛБfi И¯У·Ъ›Ф˘. ™ЩВЪВТЫЩВ ‰‡Ф ·fi Щ· Щ¤ЫЫВЪ· О˘ЪЩ¿ ЩМ‹М·Щ· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩИ˜ ‰‡Ф ‚›‰В˜. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЫЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
™ЩВЪВТЫЩВ ЩФИ¯У¿ЪИФ ЫЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜.∆ФФıВЩ‹ЫЩВЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩФИ¯У¿ЪИФО·И ОИУВ›ЫЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ ЩФУ Ф‰ЛБfi И¯У·Ъ›Ф˘ У· ФПИЫı·›УВИ О·Щ¿ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ПВ˘Ъ¿˜ ЩФ˘ И¯У·Ъ›Ф˘.
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏: ∆Ф ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ ı· ОФВ› ЫВ ВП·ˇЪ¿ ‰И·ˇФЪВЩИОfi М¤БВıФ˜ ·fi ЩФ И¯У¿ЪИФ. ∞ˇ‹ЫЩВ ВЪИıТЪИФ БИ· ЩЛУ ·fiЫЩ·ЫЛ (X) МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜ ЫО·Щ‹Ъ· О·И ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ И¯У·Ъ›Ф˘. ∏
·fiЫЩ·ЫЛ (X) МФЪВ› У· ˘ФПФБИЫЩВ› ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ ВН›ЫˆЫЛ:
∞fiÛÙ·ÛË (X) =
ВНˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ˜ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ И¯У·Ъ›Ф˘ – ‰И¿МВЩЪФ˜ ·И¯М‹˜ ЫО·Щ‹Ъ·
2
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 29 Î·È 30)
∆· Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ˇı·Ú› ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì·ÚηڛÛÌ·ÙÔ˜. ∫·È Ù· ‰‡Ô Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·.
°И· ЩЛ ‰И·Ыˇ¿ПИЫЛ ЩЛ˜ ЫИБФ˘ЪИ¿˜ О·И ·НИФИЫЩ›·˜ ЩˆУ ЪФ˚fiУЩˆУМ·˜Ъ¤ВИ ФИ ВИЫОВ˘¤˜, ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ВЪБ·ЫЩ‹ЪИ· Ы¤Ъ‚И˜ ВП·ЩТУ ª¿ОИЩ·.
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
∏ ª¿ОИЩ· ·Ъ¤¯ВИ МИ· ВОЩВЩ·М¤УЛ ЫВИЪ¿ ·fi И¯У·Ъ›Ф˘ Н·ОЪИЫЩТУ Щ· ФФ›· ·УЩ·ФОЪ›УФУЩ·И ЫЩФ˘˜ ЩВПВ˘Щ·›Ф˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·Ыˇ·ПВ›·˜. ∏ ЪФ‰И·БЪ·ˇ‹ О¿ıВ Щ‡Ф˘ МФЪВ› ·У ‚ЪВıВ› ЫЩИ˜ ·Ъ·О¿Щˆ ЫВП›‰В˜.
46
Straight bit Fraise à rainer Nutfräser Fresa a refilo Rechte frezen Fresa recta Fresa direita Notfræser
Notfräs Rett bitt Suora terä
20 6
20E 1/4’’
86
8E 1/4’’
66
6E 1/4’’
DAL
(Tasoterä)
20
(25/32’’)
8
(5/16’’)
6
(15/64’’)
πÛÈÔ ÎÔÙÈÎfi
1
50
(1-31/32’’)
50
(1-31/32’’)
50
(1-31/32’’)
(19/32’’)
(45/64’’)
(45/64’’)
mm
L
2
15
18
18
‘‘U’’ Grooving bit
U-groef frezen Fresa ranuradora
Hålkälsfräs ‘U’ -rille bitt ‘‘U’’ uritusterä ∫ÔÙÈÎfi ÁÈ·
66
6E 1/4’’
‘‘V’’ Grooving bit Fraise à rainurer
V-groef frezen Fresa ranuradora
Fasfräs ‘V’ -rille bitt ’’V’’ uritusterä ∫ÔÙÈÎfi ÁÈ·
20 6
20E 1/4’’
Drill point flush trimming bit
Combinatie frezen (enkel)
Kanttrimfräs med borrspets
66
6E 1/4’’
Fraise à rainurer en ‘‘U’’
en ‘‘U’’
U-Nutfräser
Fresa em forma de ‘‘U’’
Fresa a incastro a ‘‘U’’
U-notfræser
·˘Ï¿ÎˆÌ· ‘‘U’’
DAL
6
(15/64’’)
en ‘‘V’’
en ‘‘V’’
1
50
(1-31/32’’)
V-Nutfräser Fresa a incastro a
Fresa em forma de ‘‘V’’
L
2
18
(45/64’’)
‘‘V’’ V-notfræser
·˘Ï¿ÎˆÌ· ‘‘V’’
DAL
20
(25/32’’)
1
50
(1-31/32’’)
Fraise à affleurer Bündigfräser Fresa doppio refilo
Fresa simple para paneles
Borepunkt kanttrimmerbitt
DAL
(15/64’’)
Fresa para afagar Kantfræser
Porankärki­viimeistelyterä
6
1
60
(2-3/8’’)
L
2
15
(19/32’’)
a punta
∫ÔÙÈÎfi ÎÔ˘Ú¤Ì·ÙÔ˜ ̠Ρ·Ï‹ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
L
2
18
(45/64’’)
mm R 3
(1/8’’)
mm
θ
90°
mm
L
3
28
(1-3/32’’)
47
Drill point double flush trimming bit
Fraise à affleurer combinaison double
Doppelbündigfräser
Fresa a doppio refilo
Combinatie frezen (dubbel)
Dubbel kanttrimfräs med borrspets
66
6E 1/4’’
Fresa doble para peneles
Borepunkt dobbel kanttrimmerbitt
DAL
6
(15/64’’)70(2-3/4’’)40(1-37/64’’)12(15/32’’)14(35/64’’)
Fresa dupla para afagar
Porankärki­kaksoisviimeistelyterä
1
Dobbelt kantfræser
∫ÔÙÈÎfi ‰ÈÏÔ‡ ÎÔ˘Ú¤Ì·ÙÔ˜ ̠Ρ·Ï‹ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
L
2
L
3
mm
L
4
Corner rounding bit Fraise 1/4 de rond Rundkantenfräser Fresa a raggio
Frezen voor ronde hoeken
Profilfräs
8R 6
8RE 1/4’’
4R 6
4RE 1/4’’
Chamfering bit Fraise à chanfrein Winkelkantenfräser Fresa per refilo a
Fresa para redon­deado de cantos
Bitt til abrunding av hjøner
DA
1
25
(63/64’’)9(23/64’’)48(1-57/64’’)13(33/64’’)5(13/64’’)8(5/16’’)
20
(25/32’’)8(5/16’’)45(1-25/32’’)10(25/64’’)4(5/32’’)4(5/32’’)
Fresa para moldurar
Reunanpyöristysterä
A
2
L
1
L
2
Radiusfræser
∫ФЩИОfi БИ· ЫЩЪФББ˘П¤˜ БˆУИ¤˜
L
3
smusso
mm
R
Profiel frezen Fresa biseladora Fresa biseladora Fasefræser
Profilfräs Fasehøvlingsbitt Viisteytysterä ∫ÔÙÈÎfi ÁÈ· ˇ¿ÛÔ
mm
θ
30°
45°
60°
30° 6
30°E 1/4’’
45° 6
45°E 1/4’’
60° 6
60°E 1/4’’
DAL
23
(29/32’’)46(1-13/16’’)11(7/16’’)
20
(25/32’’)50(1-31/32’’)13(33/64’’)5(13/64’’)
20
(25/32’’)49(1-15/16’’)14(35/64’’)
1
L
2
L
3
6
(15/64’’)
2
(5/64’’)
48
Cove beading bit
Holle kraal frezen
Profilfräs
4R 6
4RE 1/4’’
8R 6
8RE 1/4’’
Fraise à profiler concave
Fresa para moldurar
Rundkantenfräser
Fresa de meia cana Hulkehl-fræser
Profilbitt Reunakaariterä ∫ÔÙÈÎfi
DAL
20
(25/32’’)
25
(63/64’’)
1
43
(1-11/16’’)
48
(1-57/64’’)
Fresa a raggio concavo
ÎÔÈψ̿وÓ
L
2
8
(5/16’’)
13
(33/64’’)
mm
R 4
(5/32’’)
8
(5/16’’)
Ball bearing flush trimming bit
Boorfrezen met kogellager
Kantfräs med styrlager
10 6
10E 1/4’’
Fraise à affleurer avec roulement
Fresa simple para paneles con rodamiento
Kanttrimmingbitt med kulelager
DAL
Bündigfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para afagar
Laakeriohjattu viimeistelyterä
10
(25/64’’)
1
50
(1-31/32’’)
Fresa a doppio refilo con cuscinetto
Kantfræser med kugleleje
∫ÔÙÈÎfi ÎÔ˘Ú¤Ì·ÙÔ˜ Ì ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó
L
2
20
(25/32’’)
mm
Ball bearing corner rounding bit
Frezen voor ronde hoeken met kogellager
Profilfräs med styrlager
16
1E 1/4’’
26
2E 1/4’’
Ball bearing chamfering bit
Profiel frezen met kogellager
Fasfräs med styrlager
45° 6
45°E 1/4’’
60° 6
60°E 1/4’’
DA
Fraise à arrondir avec roulement
Fresa para redondeado de cantos con rodamiento
Bitt med kulelager til avrunding av hjørner
1
15
(19/32’’)8(5/16’’)37(1-15/32’’)7(9/32’’)
21
(53/64’’)8(5/16’’)40(1-37/64’’)10(25/64’’)
Fraise à chanfreiner avec roulement
Fresa biseladora con rodamiento
Fasebitt med kulelager
DA
1
26
(1-1/32’’)
20
(25/32’’)
Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para moldurar
Laakeriohjattu reunanpyöristysterä
A
2
Winkelkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa biseladora
Laakeriohjattu viisteytysterä
A
2
8
(5/16’’)42(1-21/32’’)12(15/32’’)
8
(5/16’’)
L
1
L
41
(1-5/8’’)
L
2
1
Fresa a raggio con cuscinetto
Radiusfræser med kugleleje
∫ФЩИОfi БИ· ЫЩЪФББ˘П¤˜ БˆУИ¤˜ МВ ЪФ˘ПВМ¿У
L
3
3.5
(9/64’’)3(1/8’’)
3.5
(9/64’’)6(15/64’’)
Fresa per refilo a smusso con cuscinetto
Fasefræser med kugleleje
∫ÔÙÈÎfi ÁÈ· º¿ÛÔ Ì ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó
L
2
11
(7/16’’)
mm
R
mm
θ
45°
60°
Ball bearing beading bit
Frezen voor ronde hoeken met kogellager
Profilfräs med styrlager
26
2E 1/4’’
36
3E 1/4’’
Fraise à profiler avec roulement
Fresa para moldurar con rodamiento
Staffbitt med kulelager
DA
(25/32’’)12(15/32’’)8(5/16’’)40(1-37/64’’)10(25/64’’)
(1-1/32’’)12(15/32’’)8(5/16’’)42(1-21/32’’)12(15/32’’)
1
20
26
A
2
Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para moldurar
Laakeriohjattu helmilistaterä
A
3
L
1
Fresa a raggio convesso con cuscinetto
Radiusfræser med kugleleje
∫ÔÙÈÎfi ÙÂÙ·ÚÙËÌ·Ú›Ô˘ Ì ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó
L
L
2
3
5.5
(7/32’’)4(5/32’’)
4.5
(11/64’’)7(9/32’’)
mm
R
49
Ball bearing cove beading bit
Holle kraal frezen met kogellager
Profilfräs med styrlager
DA
26
2E 1/4’’
36
3E 1/4’’
Ball bearing roman ogee bit
Romeinse kraal frezen met kogellager
Profifräs med styrlager
DA
26
2E 1/4’’
36
3E 1/4’’
Fraise à profiler pour cavet avec roulement
Fresa para moldurar con rodamiento (concavo)
Staffbitt med kulelager
A
1
2
20
(25/32’’)18(45/64’’)12(15/32’’)8(5/16’’)40(1-37/64’’)10(25/64’’)
26
(1-1/32’’)22(7/8’’)12(15/32’’)8(5/16’’)42(1-21/32’’)12(15/32’’)5(13/64’’)5(13/64’’)
Fraise à profiler pour doucine avec roulement
Fresa para moldurar con rodamiento (convexo)
Karnissbitt med kulelager
A
1
20
(25/32’’)8(5/16’’)40(1-37/64’’)10(25/64’’)
26
(1-1/32’’)8(5/16’’)42(1-21/32’’)12(15/32’’)
2
Profilfräser mit Anlaufkugellager
Fresa de meia cana
Laakeriohjattu reunakaariterä
A
A
3
Profilfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para moldurar
Laakeriohjattu pyörökaari­karniisiterä
L
1
4
L
1
L
2
(11/64’’)
(11/64’’)3(1/8’’)6(15/64’’)
Fresa a raggio concavo con cuscinetto
Profilfræser med kugleleje
∫ÔÙÈÎfi ÎÔÈÏˆÌ¿ÙˆÓ Ì ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó
L
2
(7/32’’)3(1/8’’)
Fresa a raggio convesso con cuscinetto
Profilfræser med kugleleje
∫ÔÙÈÎfi ڈ̷ÈÎÔ‡ ‘‘ogee’’ (ÚÔˇ›Ï µ) Ì ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó
L
R
3
4.5
2.5
(3/32’’)
4.5
L
3
5.5
1
R
R
2
4.5
(11/64’’)
mm
mm
50
54
55
Made in Japan
883738C997
Loading...