The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes formaskinen. Det er viktig å forstå betydningen av dissefør maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
Collet capacity ..................................... 6 mm or 1/4’’
No load speed (min
Overall length ............................................... 310 mm
Net weight ....................................................... 1.5 kg
•
Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•
Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
–1
) ................................... 30,000
ADDITIONAL SAFETY RULESENB054-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting
tools may contact hidden wiring or its own
cord. Contact with a ‘‘live’’ wire will make
exposed metal parts of the tool ‘‘live’’ and
shock the operator.
2. Wear hearing protection during extended periods of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged bit immediately.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
8
38 Guide roller
39 Screws
40 Screwdriver
41 Templet guide
42 Convex portions
43 Straight bit
44 Templet
45 Distance (X)
46 Not available
47 Not available
48 Not available
49 Not available
50 Not available
51 Not available
52 Not available
53 Not available
54 Not available
55 Limit mark
56 Brush holder cap
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate improperly
installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Always switch off and wait for the bit to come
to a complete stop before removing the tool
from workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
14. Always lead the power supply cord away from
the tool towards the rear.
15. Do not smear the tool base carelessly with
thinner, gasoline, oil or the like. They may
cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diamater and suitable for the
speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing trimmer bit (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Insert the bit all the way into the collet cone and
tighten the collet nut securely with the two wrenches.
To remove the bit, follow the installation procedure in
reverse.
CAUTION:
•
Do not tighten the collet nut without inserting a bit,
or the collet cone will break.
•
Use only the wrenches provided with the tool.
Installing trimmer shoe
(after it has been removed from the tool) (Fig. 2)
NOTE:
The trimmer shoe is factory installed on the tool.
Use the bolts, wing nuts, spring washers and flat
washers to install the trimmer shoe as shown in
Fig. 2.
Adjusting bit protrusion (Fig. 3)
To adjust the bit protrusion, loosen the nut and move
the tool base up or down as desired by turning the
adjusting screw.After adjusting, tighten the nut firmly
to secure the tool base.
Adjusting angle of tool base (Fig. 4)
Loosen the wing bolts and adjust the angle of the tool
base (5° per graduation) to obtain the desired cutting
angle.
Adjusting amount of chamfering
To adjust the amount of chamfering, loosen the wing
nuts and adjust the trimmer shoe.
CAUTION:
With the tool unplugged and switch in the ‘‘OFF’’
position, rotate the collet nut on the tool several times
to be sure that the bit turns freely and does not
contact the base or trimmer shoe in any way.
Switch action (Fig. 5)
To start the tool, move the switch lever to the ‘‘ON’’
position. To stop, move the switch lever to the ‘‘OFF’’
position.
Operation (Fig. 6,7&8)
Turn the tool on without the bit making any contact
with the workpiece and wait until the bit attains full
speed. Then move the tool over the workpiece surface, keeping the tool base and trimmer shoe flush
with the sides of the workpiece.
(Note)
This tool canbe usedas a conventional trimmer when
you remove the trimmer shoe.
When doing edge cutting, the workpiece surface
should be on the left side of the bit in the feed
direction.
NOTE:
•
Moving the tool forward too fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving
the tool forward too slowly may burn and mar the
cut. The proper feed rate will depend on the bit size,
the kind of workpiece and depth of cut. Before
beginning the cut on the actual workpiece, it is
advisable to make a sample cut on a piece of scrap
lumber. This will show exactly how the cut will look
as well as enable you to check dimensions.
•
When using the trimmer shoe, the straight guide or
the trimmer guide, be sure to keep it on the right
side in the feed direction. This will help to keep it
flush with the side of the workpiece.
CAUTION:
Since excessive cutting may cause overload of the
motor or difficulty in controlling the tool, the depth of
cut should not be more than 3 mm at a pass when
cutting grooves. When you wish to cut grooves more
than 3 mm deep, make several passes with progressively deeper bit settings.
Straight guide (Fig. 9, 10, 11 & 12)
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving.
Attach the guide plate to the straight guide with the
bolt, the wave washer, the flat washer and the wing
nut.
Loosen the wing bolts and secure the tool base
horizontally. Attach the straight guide with the clamp
screw (A). Loosen the wing nut on the straight guide
and adjust the distance between the bit and the
straight guide. At the desired distance, tighten the
wing nut securely.
When cutting, move the tool with the straight guide
flush with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece
and the cutting position is too wide for the straight
guide, or if the side of the workpiece is not straight,
the straight guide cannot be used. In this case, firmly
clamp a straight board to the workpiece and use it as
a guide against the trimmer base. Feed the tool in the
direction of the arrow.
9
Circular work (Fig. 13, 14 & 15)
•
Circular work maybe accomplishedif you assemble
the straight guide and guide plate as shown in
Fig. 13 or 14.
Fig. 13 for cutting circles between 70 mm and
121 mm in radius.
Fig. 14 for cutting circles between 121 mm and
221 mm in radius.
Note:
Circles between 172 mm and 186 mm in radius
cannot be cut using this guide.
•
Min. and max. radius of circles to be cut (distance
between the center of circle and the center of bit)
are as follows:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Align the center hole in the straight guide with the
center of the circle to be cut. Drive a nail less than
6 mm in diameter into the center hole to secure the
straight guide. Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
Trimmer guide (Fig. 16, 17 & 18)
Trimming, curved cuts in veneers for furniture and the
like can be done easily with the trimmer guide. The
guide roller rides the curve and assures a fine cut.
Loosen the wing bolts and secure the tool base
horizontally.Install the trimmer guide on the tool base
with the clamp screw (A). Loosen theclamp screw(B)
and adjust the distance between the bit and the
trimmer guide by turning the adjusting screw (1 mm
per turn). At the desired distance, tighten the clamp
screw (B) to secure the trimmer guide in place.
When cutting, move the tool with the guide roller
riding the side of the workpiece.
Templet guide (Fig. 19, 20, 21 & 22)
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet
patterns.
Remove the tool base from the tool. Loosen the wing bolts and secure the tool base horizontally. Loosen the
two screws on the tool base.
Place the templet guide on the tool base. There are four convex portions on the templet guide. Secure two of
the four convex portions using the two screws. Install the tool base on the tool.
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide
sliding along the side of the templet.
NOTE:
The workpiece will becut a slightly different size from the templet.Allow for the distance (X) between the router
bit and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
Distance (X) =
outside diameter of the templet guide – router bit diameter
2
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 29 & 30)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should becarried out by a
Makita Authorized Service Center.
10
ACCESSORY
Makita offers an extensive range oftrimmer bits which
comply with the latest safety regulations. Specifications of each type can be found on the following
pages.
FRANÇAIS
Descriptif
1 Desserrer
2 Serrer
3 Immobilisation du mandrin
4 Ecrou à oreilles
5 Rondelle fendue
6 Rondelle plate (S)
7 Embase
8 Rondelle plate (L)
9 Vis à collerette
10 Support d’affleuragehorizontal
11 Vis de réglage
12 Echelle de réglage
13 Partie active de la fraise
14 Papillon
15 Graduation
16 Boulon à oreilles
17 Hauteur de la fraise
correspondant à la largeur du
chanfrein.
18 Interrupteur
19 Pièce à travailler
20 Sens du déplacement
de l’affleureuse
21 Rotation de la fraise
22 (Vu depuis le haut de l’outil)
23 Sens de rotation de la fraise
conforme au sens de déplace-
ment de l’affleureuse.
24 Guide parallèle (ou support
d’affleurage horizontal,
ou guide à affleurer)
25 Boulon
26 Support du guide
27 Guide parallèle
28 Rondelle plate
29 Rondelle fendue
30 Ecrou à oreilles
31 Vis de serrage (A)
32 Trou de centrage
33 Clou
34 Vis de réglage
35 Vis de serrage (B)
SPECIFICATIONS
Modèle3704
Capacité de pince ............................... 6 mm ou 1/4’’
Vitesse à vide (min
Longueur totale ............................................ 310 mm
Poids net ......................................................... 1,5 kg
•
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait êtrealimenté sansmise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
–1
) .................................... 30 000
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Tenez l’outil par ses surfaces de saisie isolées
lorsque vous effectuez une opération au cours
de laquelle l’outil tranchant risque d’entrer en
contact avec un filage caché ou avec son
propre cordon. Le contact avec un fil électrique sous tension mettra les parties métalliques non isolées de l’outil sous tension et
électrocutera l’utilisateur.
2. Portez une protection d’oreilles quand vous
devez travailler longuement.
36 Guide d’affleurage
37 Fraise
38 Galet du guide
39 Vis
40 Tournevis
41 Guide à copier
42 Section convexes
43 Fraise à rainer
44 Gabarit
45 Ecart
46 Non disponible
47 Non disponible
48 Non disponible
49 Non disponible
50 Non disponible
51 Non disponible
52 Non disponible
53 Non disponible
54 Non disponible
55 Trait de limite d’usure
56 Bouchon du porte-charbon
3. Maniez les fraises avec soin.
4. Avant de travailler, vérifiez soigneusement
que les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
5. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil,
inspectez la pièce et retirez-les tous.
6. Tenez fermement votre outil.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
8. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la
pièce à travailler avant que le contact ne soit
mis.
9. Avant de commencer à travailler, laissez tourner l’outil àvide un instant ; assurez-vous qu’il
n’y a ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait une fraise mal montée.
10. Vérifiez toujours le sens de rotation de la
fraise et le sens de progression de la machine.
11. L’outil ne doit être maintenu en marche que
tant que vous l’avez en mains.
12. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez que la
fraise soit complètement arrêtée.
13. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude
et pourrait vous brûler.
14. Faites toujours courir le cordon d’alimentation
à l’écart de l’outil, vers l’arrière.
15. Evitez tout contact de la base avec des hydrocarbures, des solvants, des diluants : ce genre
de négligence peut se traduire par des déformations ou des crevasses.
16. Prêtez attention à la nécessité d’utiliser des
fraises dont le diamètre de queue est adéquat
et qui conviennent à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
11
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la fraise (Fig. 1)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le
contact coupé avant d’installer ou de retirer votre
fraise.
Insérez la queue de la fraise à fond dans le cône du
mandrin et serrez bien l’écrou de mandrin à l’aide des
deux clés. Pour retirer la fraise, observez le même
processus en sens inverse.
ATTENTION :
•
Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans y avoir
inséré une fraise ; vous risqueriez de briser le
mandrin.
•
N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
Pose du support d’affleurage horizontal
(quand il a été retiré de d’outil) (Fig. 2)
NOTE :
Le s.a.h. est livré installé sur l’outil.
A l’aide des boulons, écrous à oreilles, rondelles
fendues et plates, installez le s.a.h. de la façon
indiquée par la Fig. 2.
Ajustage de la fraise (Fig. 3)
Pour régler la saillie de la fraise, desserrez l’écrou et
déplacez l’embase de l’outil, vers le haut ou vers le
bas, de la hauteur voulue en tournant la vis de
réglage. Votre ajustage terminé, serrez l’écrou à fond
pour assurer en place l’embase.
Réglage de l’angle de l’embase (Fig. 4)
Desserrez les boulons à oreilles et ajustez l’angle de
l’embase (5° par graduation) de façon à obtenir
l’angle de taille voulu.
Largeur de chanfrein
Pour régler la largeur de chanfrein, desserrez les
écrous à oreilles et ajustez le s.a.h.
ATTENTION :
Une fois l’outil débranché et l’interrupteur placé sur la
position ‘‘OFF’’, faites tourner plusieurs fois l’arbre à
la main de façon à vous assurer que la fraise tourne
librement et n’entre pas en contact avec l’embase ou
le support d’affleurage horizontal.
Action de l’interrupteur (Fig. 5)
Pour démarrer l’outil, poussez le levier de contact du
côté ‘‘ON’’. Pour l’arrêter, poussez le du côte ‘‘OFF’’.
Affleurage (Fig. 6, 7 et 8)
Mettez le contact sans que la fraise soitau contact de
la pièce à travailler et attendez qu’elle ait atteint sa
pleine vitesse. Déplacez alors votre outil sur la surface de lapièce, en maintenantl’embase et le support
d’affleurage parfaitement en contact avec les côtés
de la pièce à travailler.
(Note)
Cet outil peut s’utiliser à la façon d’une affleureuse
ordinaire si vous retirez le support d’affleurage horizontal.
Pour l’affleurage de bord, la surface de la pièce à
travailler doit se trouver sur la gauche de la fraise
dans le sens de progression.
NOTE :
•
Si vous déplaceztrop rapidementl’outil vers l’avant,
votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez
endommager la fraise ou le moteur. Si vous le
déplacez trop lentement, vous pouvez brûler ou
déteriorer l’entaille. La vitesse correcte dépend de
la dimension de la fraise, de la nature de la pièce à
tailler et de la profondeur de coupe. Avant de
commencer,nous vous conseillons donc de faire un
essai sur une chute ; cela vous montrera l’allure
exacte qu’aura votre entaille et vous permettra de
bien vérifier les dimensions de celle-ci.
•
Lorsque vous vous servez du support d’affleurage
horizontal, du guide parallèle ou du guide à affleurer, veillez à bien l’installer du côté droit de l’outil
dans le sens de la progression. Vous pourrez ainsi
le maintenir parfaitement contre la pièce que vous
taillez.
ATTENTION :
Une taille trop profonde risque de forcer le moteur ou
de rendre difficile le contrôle de l’outil ; quand vous
rainez, limitez donc votre profondeur de taille à 3 mm
par passage. Pour des rainures d’une profondeur
supérieure, opérez en plusieurs passages et en
approfondissant progressivement.
Guide parallèle
(Fig. 9, 10, 11 et 12)
Le guide parallèle guide efficacement l’outil quand on
effectue des coupes droites en chanfreinant ou en
rainant.
Fixer le supportde guide sur le guide parallèle avecle
boulon, la rondelle fendue, la rondelle plate et l’écrou
à oreilles.
Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase
bien horizontalement. Fixez le guide parallèle sur
l’outil à l’aide de la vis de serrage 31. Desserrez
l’écrou à oreilles du guide et réglez la distance entre
celui-ci et la fraise. Une fois obtenue la distance
désirée, serrez à fond l’écrou a oreilles.
Quand vous coupez, déplacezl’outil en maintenant le
guide en appui avec le côté de la pièce à travailler.
Si la distance (A) entre le côté de la pièce à travailler
et le tracé est trop grande pour le guide parallèle , ou
si ce même côté n’est pas rectiligne, vous ne pouvez
pas utiliser ce guide. En ce cas, fixez solidement, à
l’aide de serre-joints, une pièce de bois rectiligne à la
pièce à travailler et servez-vous en comme de guide
au contact de l’embase de l’affleureuse. Déplacez
celle-ci dans la direction de la flèche.
12
Tailles circulaires (Fig. 13, 14 et 15)
•
Des tailles circulaires peuvent être réaliséessi vous
assemblez le guide de coupe rectiligne et la plaque
du guide comme sur la Fig. 13 ou 14.
La Fig. 13 représente la taille de cercles de 70 mm
à 121 mm de rayon.
La Fig. 14 représente la taille decercles de 121 mm
à 221 mm de rayon.
Note :
Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et
186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
•
Les rayons min. et max. des tailles circulaires
réalisables (les distances entre le centre du cercle
et le centre de la fraise) sont les suivants :
Min. : 70 mm
Max. : 221 mm
Alignez le trou de centrage du guide de coupe
rectiligne sur le centre du cercle à tailler. Enfoncez un
clou de diamètre inférieur à 6 mm pour assurer le
guide en place. Faites pivoter l’outil autour du clou en
le tournant vers la droite (sens des aiguilles d’une
montre).
Guide d’affleurage (Fig. 16, 17 et 18)
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément
affleurageou tailles courbesdes bois deplacage pour
mobilier, etc. Le galet du guide suit la courbure et
assure une coupe parfaite.
Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase
bien horizontalement. Installez le guide d’affleurage
sur l’embase à l’aide de la vis de serrage 31.
Relâchez la vis de serrage 35 et ajustez la distance
entre la fraise et le guide d’affleurage en tournant la
vis de réglage (1 mm par tour). Une fois obtenue la
bonne distance, bloquez la vis de serrage 35 afin
d’assurer en place le guide d’affleurage.
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du
guide courant sur le côté de la pièce à travailler.
Guide à copier (Fig. 19, 20, 21 et 22)
Le guide à copier est une courte section de tube traversée par la fraise, ce qui permet d’utiliser l’affleureuse
avec des gabarits de modèles.
Retirez l’embase de l’outil. Desserrez les boulons à oreilles et posez l’embase bien horizontalement. Relâchez
les deux vis de l’embase.
Placez le guide à copier sur l’embase. Il y a quatre sections convexes sur le guide. Assurez-en deux sur les
quatre en vous servant des deux vis. Installez de nouveau l’embase sur l’outil.
Assurez le gabarit sur la pièce à travailler. Placez ensuite l’outil sur le gabarit et deplacez-le, avec le guide à
copier glissant sur le côté du gabarit.
NOTE :
La coupe s’effectue en parallèle du gabarit avec un écart type dont la mesure s’obtient avec la formule suivante :
écart =
diamètre extérieur du guide à copier – diamètre de la fraise
2
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 29 et 30)
Remplacez charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au
repère d’usure. Les 2 charbons identiques doivent
être remplacés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
FRAISES
MAKITA propose une gamme complète de fraises.
Ces fraises satisfont aux dernières prescriptions
légales relatives à la sécurité. Les spécifications pour
chacun des types sont données aux pages suivantes.
Werkzeugaufnahme ................. 6 mm oder 6,35 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ................................................ 310 mm
Nettogewicht ................................................... 1,5 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
–1
) ....................... 30 000 min
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile des
Werkzeugs ebenfalls stromführend, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der
Fräse einen Gehörschutz.
4. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen
Sie gerissene oder beschädigte Fräser sofort
-1
aus.
5. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel
oder Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn
der Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und
diese gegebenenfalls entfernen.
6. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut
fest.
7. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
8. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser
das Werkstück berührt.
9. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende
Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last
laufen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser
sachgemäß eingesetzt wurde oder beschädigt
ist.
10. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrichtung.
11. Die Maschine nicht im eingeschalteten
Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung
ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
12. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen, nachdem die Maschine abgeschaltet
wurde und der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
13. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar
nach dem Gebrauch, da er sehr heiß ist und
Hautverbrennungen verursachen kann.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets
nach hinten vom Werkzeug weg.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt
bringen. Risse oder Versprödung können
dadurch verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam, Fräser zu verwenden, die den korrekten
Schaftdurchmesser haben und für die Drehzahl des Werkzeugs geeignet sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage von Fräsern
(Abb. 1)
Wichtig:
Vor der Montage oder Demontage der Fräser stets
sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange
schieben und die Spannzangenmutter mit den mitgelieferten Gabelschlüsseln fest anziehen. Zur Demontage des Fräsers folgen Sie der Montageanweisung
in umgekehrter Reihenfolge.
VORSICHT:
•
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne
eingesetzten Fräser an. Dies kann zum Bruch des
Spannkegels führen.
•
Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.
Montage des Winkelanschlags (Abb. 2)
HINWEIS:
Werkseitig wird die Maschine mit montiertem
Winkelanschlag geliefert.
Nach der Demontage des Winkelanschlags montieren Sie den Winkelanschlag mit den Flügelschrauben, Federringen, Unterlegscheiben und
Schrauben in der Reihenfolge wie in Abb. 2 gezeigt.
Frästiefeneinstellung (Abb. 3)
Zur Frästiefeneinstellung lösen Sie die Arretierschraube. Der Frästisch kann durch Drehen der Einstellschraube gehoben bzw. gesenkt werden. Nach
der Einstellung die Arretierschraube wieder festziehen.
Winkeleinstellung (Abb. 4)
Lösen Sie zurWinkeleinstellung die Flügelschrauben.
Der Frästisch kann stufenlos von 0° – 45° (Skalenteilung 5°) geschwenkt werden.
Einstellen der Fasbreite
Lösen Sie den Winkelanschlag und stellen die
gewünschte Fasbreite durch Verschieben des Winkelanschlag ein.
VORSICHT:
BeigezogenemNetzsteckerund‘‘Aus’’Schaltstellung des Schalters prüfen Sie durch handbetätigte Drehung der Antriebsspindel, ob der Fräser
keine Teile der Maschine berührt.
Schalterfunktion (Abb. 5)
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter auf ‘‘ON’’
stellen. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter auf
‘‘OFF’’ stellen.
Bedienung (Abb. 6, 7 u. 8)
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstücksetzen,
ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die
Fräse einschalten und warten, bis die Maschine die
volle Drehzahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des Werkstücks vorwärts schieben, dabei
Frästisch und Winkelanschlag rectwinklig zum Werkstück führen.
(Hinweis)
Bei demontiertem Winkelanschlagkann die Maschine
als Oberfräse eingesetzt werden.
Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werkstück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser befinden.
HINWEIS:
•
Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die
Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw.
Fräswerkzeug. Zu geringer Vorschub kann zu
Brandmarken am Werkstück und ungenauem
Arbeitsergebnis führen. Die richtige Vorschubgeschwindigkeit ist abhängig vom Werkstoff, Fräserdurchmesser und Frästiefe; eine Probefräsung an
einem gleichwertigen Abfallstück ist vor dem endgültigenArbeitsgang zu empfehlen, um Fräseinstellung und -qualität zu kontrollieren.
•
Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vorschubrichtunggesehen)montiertenWinkelanschlag, Parallelanschlag oder Rollenführung.
VORSICHT:
Fräsen mit hohem Materialabtrag kannzu einer Überlastung des Motors führen und die Handhabung der
Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen
sollte bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm
betragen; bei höheren Frästiefen sollte in zwei oder
dreiArbeitsgängen mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung gefräst werden.
Parallelanschlag (Abb. 9, 10, 11 u. 12)
Zum Frasen und Nuten können Sie auch den Parallelanschlag verwenden.
Befestigen Sie die Führungshalterung am Parallelanschlag mit den in Abb. 10 gezeigten Befestigungsmitteln.
Den Frästisch rechtwinklig einstellen und mit den
Flügelschrauben sichern. Der Parallelanschlag ist mit
der Klemmschraube (A) zu befestigen. Um den
Fasabstand einzustellen, lösen Sie die Flügelschraube am Parallelanschlag. Achten Sie darauf,
daß nach dem Einstellvorgang die Flügelschraube
wieder fest angezogen wird.
Beim Fräsvorgang den Parallelanschlag plan an der
Fläche des Werkstücks führen.
Sollte der Fräsabstandgrößer als die Verstellmöglichkeit des Parallelanschlags sein, verwenden Sie einen
Hilfanschlag (gerades Vierkantrohr, Brett etc.), den
Sie unter Zuhilfenahme von zwei Schraubzwingen o.ä
am Werkstück befestigen. Die Fräsvorschubrichtung
ist in Abb. 12 per Pfeil gekennzeichnet.
15
Fräsen von Radien (Abb. 13, 14 u. 15)
•
Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von
70 bis 121 mm gemäß Abb. 13, zum Fräsen der
Radien von 121 bis 221 mm entsprechend Abb. 14
mit der Führungshalterung zusammenbauen.
Hinweis:
Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm
und 186 mm nicht gefräst werden.
•
Folgende min. und max. Abmessungen gelten von
Kreismittelpunkt bis Fräsermittelpunkt:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube
etc.) mit einem max. Durchmesser von 6 mm einsetzen. Den Parallelanschlag mit der Bohrung auf
den Dorn setzenund den Fräsvorgang rechtsdrehend
auf dem Werkstück durchführen.
Rollenführung (Abb. 16, 17 u. 18)
Zur Kantenbearbeitung kann mit der Rollenführung
die Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.
Lösen Sie die Flügelschrauben und stellen Sie den
Frästisch in die rechtwinklige Position. Montieren Sie
die Rollenführung am Frästisch und ziehen Sie die
Klemmschraube (A) an. Lösen Sie die Klemmschraube (B) und stellen die Anlaufrolle mit der Einstellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf den
gewünschten Fräsabstand. Mit der Klemmschraube
(B) die Einstellung sichem. Maschine von derSeite an
das Werkstück heranführen und einfräsen, bis die
Anlaufrolle an der Werkstückkante anliegt.
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte Auflage der Maschine auf dem Werkstück.
Führungshülse (Abb. 19, 20, 21 u. 22)
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Schablonen.
Entfernen Sie den Frästisch von der Maschine, lösen Sie die Flügelschrauben und stellen den Frästisch in die
rechtwinklige Position.
Lösen Sie die Schrauben für die Befestigung der Führungshülse und setzen Sie die Führungshülse mit den
Aussparungen gem. Abb. 21 in den Frästisch.
Befestigen Sie mit den Schrauben die Führungshülse und montieren Sie den Frästisch an der Maschine.
Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, daß die
Führungshülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt.
Hinweis:
Der Schablonenüberstand (X) ergibt sich aus dem Außendurchmesser der Führungshülse und dem Fräserdurchmesser nach folgender Berechnung:
Zur Staubabsaugung montieren Sie den Absaugschlauch an der Maschine und verbinden diesen mit
dem Saugschlauch Ihres Absauggerätes.
Der Absaugschlauch kann unterschiedlich an der
Maschine befestigt werden:
1. Durch Einstecken am Winkelanschlag
2. Befestigung am Parallelanschlag durch Schraube
3. Befestigung auf dem Frästisch mit Schraube
(beim Nuten)
4. Befestigung unter dem Frästisch bei der Verwendung von Fräsern mit Anlaufkugellager oder der
Rollenführung.
(Hinweis)
Mit dem Verbindungsstück können Sie den Absaugschlauch mit einem Saugschlauch von 38 mm Innendurchmesser verbinden.
16
WARTUNG
VORSICHT:
VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 29 u. 30)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheitund Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicherVerwendungvonMakitaOriginalersatzteilen ausgeführt werden.
AUßENKONTURFRÄSERSCHNEIDEN
Makita bietet ein umfangreiches Programm an
Außenkonturfräserschneiden, das den neuesten
Sicherheitsvorschriften entspricht. Auf den folgenden
Seiten finden Sie eine Übersicht über alle lieferbaren
Typen.
ITALIANO
Visione generale
1 Allentare
2 Serrare
3 Tenere ben fermo
4 Dado a farfalla
5 Rondella onda
6 Rondella piatta (S)
7 Base
8 Rondella piatta (L)
9 Bullone
10 Appoggio del rifilatore
11 Vite di regolazione
12 Scala
13 Estensione
14 Dado
15 Scala graduata
16 Bullone a farfalla
17 Quantità di rifilatura
18 Levetta interruttore
19 Pezzo sotto lavorazione
20 Direzione movimento
dell’utensile
21 Direzione di rotazione della
punta
22 (Vista della fresatrice dall’alto)
23 Direzione giusta del senso di
avanzamento
24 Appoggio del rifilatore,
guida diritta oppure guida del
rifilatore
25 Bullone
26 Guida rettilinea
27 Guida diritta
28 Rondella piatta
29 Rondella onda
30 Dado a farfalla
31 Vite di fissaggio (A)
32 Foro centrale
33 Chiodo
34 Vite di regolazione
35 Vite di fissaggio (B)
36 Guida a sagoma
37 Punta
DATI TECNICI
Modello3704
Capacità della pinza ............................. 6 mm o 1/4’’
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ......................................... 310 mm
Peso netto ....................................................... 1,5 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I dati tecnici potrebbero differire aseconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con lacorrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
–1
) ................................. 30.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di tenuta
isolate quando si esegue una operazione in
cui potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico ‘‘sotto
tensione’’ mette ‘‘sotto tensione’’ le parti
metalliche esposte dell’utensile dando una
scossa all’operatore.
2. Quando si opera per lungo tempo mettersi
protezioni alle orecchie.
3. Trattare gli utensili con estrema cura.
38 Rullo di guida
39 Vite
40 Cacciavite
41 Guida a sagoma
42 Parti convesse
43 Guida diritta
44 Sagoma
45 Distanza (X)
46 Non disponible
47 Non disponible
48 Non disponible
49 Non disponible
50 Non disponible
51 Non disponible
52 Non disponible
53 Non disponible
54 Non disponible
55 Segno limite
56 Coperchio delle spazzole a
carbone
4. Controllare gli utensili con estrema cura che
non ci siano crepature oppure siano danneggiati prima di cominciare la lavorazione. Rimpiazzare immediatamente utensili con crepature oppure danneggiati.
5. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci
sono e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da
lavorare prima di cominciare la lavorazione.
6. Tenere la fresatrice ferma.
7. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi che l’utensile non è a contatto con il
pezzo da lavorare.
9. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo
da lavorare attualmente, lasciare che giri per
un momento. Osservare se ci sono vibrazioni
oppure rotazioni imperfette che possono
essere il segno di un montaggio imperfetto
dell’utensile.
10. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e della direzione di avanzamento del pezzo
da lavorare.
11. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere in moto la fresatrice solo quando è ben
tenuta in mano.
12. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre aspettare che l’utensile si fermi completamente prima di rimuovere la fresatrice dal
pezzo da lavorare.
13. Non toccare l’utensile subito dopo la lavorazione; potrebbe essere estremamente caldo e
potrebbe bruciare la vostra pelle.
14. Tenere sempre il cavo di alimentazione discosto e verso la parte posteriore dell’utensile.
17
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile con solvente benzina, olio oppure liquidi
simili. Questi liquidi potrebbero causare crepature sulla base dell’utensile.
16. Usare fresecon il diametro corretto del codolo
e adatte alla velocità dell’utensile.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio o smontaggio della punta del
rifilatore (Fig. 1)
Importante:
Assicurarsi sempre che l’interruttore e la presa sono
staccati prima di montare o smontare la punta.
Inserire la punta fino in fondo nella pinza conica e
quindi stringere forte la pinza conica con le due chiavi.
Per staccare la punta, seguire il processo di montaggio nel senso contrario.
ATTENZIONE:
•
Non stringere la pinza conica se non c’è la punta
inserita altrimenti la pinza conica si romperà.
•
Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.
Montaggio dell’appoggio del rifilatore
(dopo che è stato smontato dall’attrezzo) (Fig. 2)
NOTA:
L’attrezzo viene consegnato al cliente con l’appoggio
del rifilatore montato.
Usare bulloni, dadi a farfalla, rondella onda e rondelle
piatte per montare l’appoggio del rifilatore come mostrato in Fig. 2.
Regolazione dell’estensione della punta
(Fig. 3)
Per regolare l’estensionedella punta, allentare il dado
e muovere la base dell’utensile in alto e in basso alla
posizione desiderata usando la vite di regolazione.
Dopo la regolazione, stringete il dado con forza per
fissare la base dell’utensile.
Regolazione dell’angolatura della base
dell’attrezzo (Fig. 4)
Allentare i dadi a farfalla e regolare l’angolatura della
base dell’attrezzo (5° per ogni gradazione) per ottenere l’angolo di taglio desiderato.
Regolazione della quantità di rifilatura
Per regolare la quantità di rifilatura, allentare i dadi a
farfalla e regolare l’appoggio del rifilatore.
ATTENZIONE:
Far fare parecchi giri alla pinza conica con il cavo
staccato dalla corrente e l’interruttore pure staccato,
per assicurarsi che la punta giri liberamente e non
viene a contatto con la base oppure l’appoggio del
rifilatore in nessun modo.
Operazione dell’interruttore (Fig. 5)
Per mettere in moto l’utensile far scivolare la levetta
interruttore nella posizione ‘‘ON’’ e nella posizione
‘‘OFF’’ per fermarlo.
Lavorazione (Fig. 6, 7, e 8)
Mettere l’attrezzo in moto, evitando che la punta
venga a trovarsi a contatto con il pezzo da lavorare e
aspettare che la punta arrivi alla velocità massima.
Quindi muovere l’attrezzo sopra la superficie del
pezzo da lavorare, mantenendo la base dell’attrezzo
e l’appoggio del rifilatore in parallelo con il fianco del
pezzo da lavorare.
(Nota)
Questo utensile può essere usato come un rifilatore
convenzionale se gli togliete la scarpa da rifilatore.
Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare
deve trovarsi sulla parte sinistra della punta nella
direzione di avanzamento dell’utensile.
NOTA:
•
Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere
la causa di una lavorazione pessima oppure può
danneggiare la punta o il motore. Fare avanzare
l’utensile troppo lentamentepuò divenirela causa di
bruciature oppure di una lavorazione fallita. La
velocità giusta di avanzamento dipenderà dalla
grossezza della punta, la qualità del legname e la
profondità di taglio. Prima di cominciare il taglio sul
pezzo da lavorare si suggerisce di fare un taglio di
prova su un pezzo di legno da buttare. Questo
permetterà di farsi una idea esatta del risultato e
nello stesso tempo permetterà di controllare la
misure.
•
Quando si usa l’appoggio del rifilatore, la guida
diritta o la guida del rifilatore assicurarsi di mantenerli sul lato destro della direzione di taglio. Questo
aiuterà a tenerela guida inlinea con illato del pezzo
sotto lavorazione.
ATTENZIONE:
Dato che una profondità di taglio eccessiva può
provocare un eccessivosforzo del motore oppure può
creare difficoltànel controllare l’utensile, la profondità
di taglio non dovrà superare i 3 mm.alla volta quando
si fanno scanalature. Quando si vogliono fare tagli più
profondi dei 3 mm. passare parecchie volte aumentando gradatamente la profondità della punta.
18
Guida diritta (Fig. 9, 10, 11 e 12)
La guida diritta è usata con efficacia quando si fanno
tagli diritti in lavori di smussatura e escavazione.
Attaccare la guida rettilinea alla guida diritta con il
bullone, la rondella onda e il dado a farfalla.
Allentare il dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo nella posizione orizzontale. Attaccare la guida
diritta con la vite di fissaggio (A). Allentare il dado a
farfalla sulla guida e regolare la distanza tra la punta
e la guida diritta. Fissare con forza il dado a farfalla
alla distanza desiderata.
Durante il taglio fare avanzare l’utensile tenendo la
guida diritta in linea con il lato del pezzo sotto
lavorazione.
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la
posizione di taglio è troppo larga per la guida diritta,
oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto,
non potete usare la guida diritta. In questo caso,
bloccate un pezzo di legno diritto sul pezzo da
lavorare e usatelo come guida contro la base del
rifilatore. Fate avanzarel’utensile nella direzione della
freccia.
Tagli circolari (Fig. 13, 14 e 15)
•
Montando la guida diritta e la piastra della guida è
possibile eseguire dei tagli circolari, come mostrato
nelle Figg. 13 e 14.
Fig. 13 per tagliare dei cerchi con un raggio dai
70 mm ai 121 mm.
Fig. 14 per tagliare dei cerchi con un raggio dai
121 mm ai 221 mm.
Nota:
Usando questa guida non si possono tagliare cerchi
con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
•
I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare
(distanza tra il centro del cerchio e il centro della
punta) sono i seguenti:
Min.: 70 mm
Mass.: 221 mm
Allineare il forocentrale nella guidadiritta con il centro
del circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro
centrale per fissare la guida diritta. Far girare l’utensile attorno al chiodo nella direzione oraria.
Guida del rifilatore (accessori a richiesta)
(Fig. 16, 17 e 18)
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica
nel caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco
della curva e assicura un taglio preciso.
Allentare i dadia farfallae fissare la base dell’attrezzo
nella posizione orizzontale. Piazzare la guida del
rifilatore sulla base del rifilatore con lavite difissaggio
(A). Allentare la vite di fissaggio (B) e regolare la
distanza tra la punta e la guida del rifilatore facendo
girare la vite di regolazione (1 mm per giro). Alla
distanza desiderata stringere la vite di fissaggio (B)
per fermare la guida del rifilatore al suo posto.
Durante la lavorazione fare correre il rullino di guida
sul fianco del pezzo da lavorare.
Guida a sagoma (Fig. 19, 20, 21 e 22)
La guida a sagoma ha un incavoattaverso il quale passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore pereffettuare
operazioni sagomate.
Smontare la base dall’attrezzo. Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo nella posizione
orizzontale. Allentare le due viti sulla base dell’attrezzo.
Piazzare la guida a sagoma sulla base dell’attrezzo. Ci sono quattro parti convesse sulla guida a sagoma.
Fissare due delle quattro parti convesse usando le due viti. Montare la base sull’attrezzo.
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la
guida a sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma.
NOTA:
Il pezzo da lavorare verrà tagliato ad una misura leggermente differente da quella data dalla sagoma.
Permettere una distanza (X) tra la punta del rifilatore e la parte esterna della sagoma. La distanza (X) può
venire calcolata usando la seguente equazione.
Distanza (X) =
diametro esterno della guida a sagoma – diametro della punta
2
19
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sulla macchina,
accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla
presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 29 e 30)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate fino alla linea di delimitazione. Sostituite
entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
PUNTA FRESATRICE VERTICALE
Makita offre un’ampia scelta di punte per fresatrici
verticali che rispondono alle ultime norme per la
sicurezza. I dati tecnici dei vari tipi si trovano nelle
pagine seguenti.
Spantang cap. ...................................... 6 mm of 1/4’’
Toerental onbelast/min. (min
Totale lengte ................................................ 310 mm
Netto gewicht .................................................. 1,5 kg
•
In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
•
Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Vooruw veiligheid dient u debijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
–1
) ..................... 30 000
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde
handgreepoppervlakken vast wanneer u boort
op plaatsen waar de boor met verborgen
bedrading of zijn eigen netsnoer in contact
kan komen. Door contact met een onder spanning staande draad zullen de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker
een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik een oorbescherming, wanneer U
lange tijd met dit gereedschap denkt te
werken.
3. Wees voorzichtig met de frees.
38 Rol van geleider
39 Schroef
40 Schroevendraaier
41 Sjabloongeleider
42 Bolronde delen
43 Recht freesmes
44 Sjabloon
45 Afstand (X)
46 Niet verkrijgbaar
47 Niet verkrijgbaar
48 Niet verkrijgbaar
49 Niet verkrijgbaar
50 Niet verkrijgbaar
51 Niet verkrijgbaar
52 Niet verkrijgbaar
53 Niet verkrijgbaar
54 Niet verkrijgbaar
55 Limietaanduiding
56 Koolborsteldop
4. Kontroleer de frees op barsten of beschadiging, alvorens het gereedschap in te schakelen
en vervang onmiddellijk als de frees is
gebarsten of beschadigd.
5. Zorg dat de frees niet in kontakt komt met
spijkers enz. Verwijder derhalve alvorens met
frezen te beginnen eventuele spijkers en
dergelijke van het werkstuk.
6. Houd het gereedschap stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van de roterende
delen.
8. Zorg dat de frees niet in kontakt is met het
werkstuk wanneer u het gereedschap
inschakelt.
9. Laat het gereedschap draaien, alvorens het
werkstuk te frezen. Kontroleer of er trillingen
en/of schommelingen zijn, die op een verkeerd
geinstalleerde frees kunnen wijzen.
10. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met
de freesrichting.
11. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als
u het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap alleen in, als u het vast houdt.
12. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het
helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens
het van het werkstuk te verwijderen.
13. Raak de frees onmiddelijk na het frezen niet
aan, aangezien het nog gloeiend heet is en
derhalve brandwonden kan veroorzaken.
14. Zorg dat het netsnoer tijdens het werk altijd
achter het gereedschap geplaatst is.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het
gereedschap niet af met verfverdunner, benzine, olie of iets dergelijks, aangezien er
anders barsten in kunnen komen.
16. Gebruik altijd frezen die de juiste schachtdiameter hebben en geschikt zijn voor het toerental van het gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
21
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Inzetten of verwijderen van de frees (Fig. 1)
Belangrijk:
Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is
en het netsnoer van het stopkontakt is verwijderd,
alvorens de frees in te zetten of te verwijderen.
Steek de frees helemaal in de spantang en draai de
spantangmoer stevig vast met behulp van de twee
sleutels. Voor hetverwijderen van de frees, volgt u de
procedure voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
LET OP:
•
Draai de spantangmoer niet vast als in de spantang
geen frees zit, aangezien anders de spantang kan
breken.
•
Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het
gereedschap zijn bijgeleverd.
Installeren van de trimschoen (nadat deze van
het gereedschap is verwijderd) (Fig. 2)
OPMERKING:
De trimschoen is reeds in de fabriek op het gereedschap geinstalleerd.
Gebruik de bout, vleugelmoer, gegolfde vulring en
platte vulring voor het installeren van de trimschoen,
zoals in Fig. 2 aangegeven.
Instellen van de snijdiepte (Fig. 3)
Voor het instellen van de snijdiepte, draait U eerst de
moer los. Vervolgens stelt U de zoolplaat hoger of
lager in door de afstelschroef te verdraaien. Draai na
de instelling van de snijdiepte de moer stevig vast
voor het vastzetten van de zoolplaat.
Instellen van de zoolplaathoek (Fig. 4)
Draai de vleugelbout los en stel de zoolplaathoek in,
voor het verkrijgen van de gewenste snijhoek (5° per
graduatie).
Instellen van de afschuinshoek
Voor het instellen van de afschuinshoek, draait U
eerst de vleugelmoer los en stel daarna de trimschoen in.
LET OP:
Met het gereedschapssnoer van de voedingsbron
verwijderd en de schakelaar in de ‘‘OFF’’ positie,
draait U de spantang moer enige keren om, om er
zeker van te zijn dat de frees vrij kan draaien en
onmogelijk in contact kan komen met de zoolplaat of
de trimschoen.
Werking van de schakelaar (Fig. 5)
Om het gereedschap te starten dient u de schakelaar
in de ‘‘ON’’positie te drukken, en voor stoppen, in de
‘‘OFF’’ positie.
Bediening (Fig. 6, 7 en 8)
Schakel het gereedschap in, maar zorg dat de frees
nog geen contact maakt met het werkstuk. Wacht tot
de frees op volle toeren draait, en beweeg het
gereedschap vervolgens voort over het werkstuk.
Zorg ervoor dat de zoolplaat en de trimschoen
volledig op beide zijden van het werkstuk rusten.
22
(Opmerking)
U kunt dit gereedschap gebruiken als een gewone
frees wanneer U de trimschoen verwijdert.
Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken,
plaatst u het werkstuk links, zoals in de onderstaande
illustratie.
OPMERKING:
•
Wanneer U het gereedschap te snel voortbeweegt,
kan het resultaat onbevredigend zijn, of kan de
frees of de motor beschadiging oplopen. Wanneer
U echter het gereedschap te langzaam voorbeweegt, krijgt U een lelijk freesoppervlakte of kan er
op het freesoppervlakte een brandvlek komen. Hoe
U het best het gereedschap kunt voortbewegen,
hangt af van de freesafmetingen, het materiaal en
de snijdiepte. Het verdient derhalve aanbeveling
een proef tedoen, alvorens Uhet werkstuk bewerkt.
U kunt dan zien hoe het freesoppervlakte eruit zal
zien en de afmetingen controleren.
•
Wanneer U de trimschoen, de rechte geleider of de
trimgeleider gebruikt, dient U deze rechts van de
snijrichting te houden, zodat deze volledig op het
werkstuk kan rusten.
LET OP:
Aangezien door een overmatige trimdiepte de motor
overbelast kan raken en u moeite heeft het gereedschap onder kontrole te houden, mag dus voor het
snijden van groeven de trimdiepte per bewerking niet
meer dan 3 mm bedragen. Wilt u de groef dieper
hebben dan dient u defrees telkensverder uit te laten
steken (telkens niet meer dan 3 mm)en debewerking
zonodig herhalen tot de groef de gewenste diepte
heeft.
Rechte geleider (Fig. 9, 10, 11 en 12)
De rechte geleider zorgt voor een keurige rechte
snede tijdens het afschuinen/afkanten van het werkstuk of tijdens het snijden van groeven.
Bevestig de geleideplaat op de rechte geleider door
middel van de bout, de gegolfde vulring, de platte
vulring en de vleugelmoer.
Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizontaal vast. Bevestig met behulp van de vastzetschroef
(A) de rechte geleiderset. Draai de vleugelmoer op de
rechte geleider los en stel de afstand tussen de frees
en de rechte geleider in. Vervolgens draait U de
vleugelmoer weer stevig vast.
Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de
rechte geleider steeds tegen de zijkant van het werkstuk aangedrukt blijft.
Wanneer de afstand (A) tussen de zijde van het
werkstuk en de snijlijn te groot is voor de rechte
geleider, of wanneer de zijde van het werkstuk niet
recht is, kunt U de rechte geleider niet gebruiken. In
dit geval klemt U een recht stuk hout vast op het
werkstuk, zodat deze als een geleider kan dienen
voor de zoolplaat. Beweeg het gereedschap in de
richting van de pijl voort.
Cirkelvormig trimmen (Fig. 13, 14 en 15)
•
Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de
rechte geleider en de geleideplaat in elkaar zet,
zoals afgebeeld in Fig. 13 of 14.
Fig. 13 voor het trimmen van cirkels met een straal
tussen 70 mm en 121 mm.
Fig. 14 voor het trimmen van cirkels met een straal
tussen 121 mm en 221 mm.
Opmerking:
Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met
een straal van 172 mm tot 186 mm.
•
De minimale enmaximale straal(afstand tussen het
middelpunt van de cirkel en de punt van de frees)
van de te trimmen cirkels zijn als volgt:
Minimaal: 70 mm
Maximaal: 221 mm
Plaats het middengaatje van de rechte geleiderop het
punt dat het middelpunt van de tetrimmen cirkelmoet
worden. Sla een spijker van minder dan 6 mm diameter door het middengaatje om de rechte geleider
vast te zetten. Beweeg vervolgens het gereedschap
naar rechts in een cirkel voort.
Trimgeleider (Fig. 16, 17 en 18)
Voor het trimmen van afgeronde hoeken van het
opleghout van meubelstukken en dergelijke, verkrijgt
u met behulp van de trimgeleider uitstekende resultaten. De rol van de geleider rolt namelijk over de
afronding, zodat u een fijne afwerking verkrijgt.
Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizontaal vast. Installeer met behulpvan vastzetschroef (A)
de trimgeleider op de zoolplaat. Draai vastzetschroef
(B) los en stel de afstand in tussen de frees en de
trimgeleider door de afstelschroef te verdraaien
(1 mm per slag). Vervolgens draait U vastzetschroef
(B) vast voor het vastzetten van de trimgeleider.
Tijdens het trimmen beweegt u het gereedschap
zodanig dat de rol van de geleider kontinu over de
zijkant van het werkstuk blijft rollen.
Sjabloongeleider (Fig. 19, 20, 21 en 22)
De sjabloongeleider is voorzien van een bus, waardoor de frees gaat, zodat u met het gereedschap de
patronen van de sjabloon nauwkeurig kunt volgen.
Verwijder de zoolplaat van het gereedschap. Draai de vleugelbout los en zet de zoolplaat horizontaal vast.
Draai de twee schroeven op de zoolplaat los.
Plaats de sjabloongeleider op de zoolplaat. Er zijn vier bolronde delen op de sjabloongeleider. Zet met behulp
van de twee schroeven twee van de vier bolronde delen vast. Installeer vervolgens de zoolplaat weer op het
gereedschap.
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort
dat de sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt.
OPMERKING:
De uitgesneden patronen in het werkstuk zijn iets smaller dan die van de sjabloon. Dit komt vanwege de
afstand (X) tussen het mes en de buitenkant van de sjabloongeleider. Deze afstand (X) kunt U als volgt
berekenen:
Afstand (X) =
middellijn van sjabloongeleider – middellijn van mes
2
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 29 en 30)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
FREZEN
Makita biedt een grote verscheidenheid van frezen
aan, die aan de meest recente veiligheidsvoorschriften voldoen. De specificaties van elk type vindt
u op de volgende bladzijden.
23
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Aflojar
2 Apretar
3 Retener
4 Tuerca de mariposa
5 Arandela elástica
6 Arandela plana (pequeña)
7 Base
8 Arandela plana (grande)
9 Tornillo
10 Pie guía
11 Tornillo de ajuste
12 Escala
13 Profundidad de corte
14 Tuerca
15 Graduación
16 Perno de orejas
17 Anchura del chaflán
18 Interruptor de
encendido/apagado
19 Pieza de trabajo
20 Dirección de corte
21 Dirección de rotación
de la fresa
22 (Vista desde la parte superior
de la máquina)
23 Dirección correcta de corte
de la fresa
24 Pie guía, guía recta o
guía precisa
25 Perno
26 Carril de guía
27 Guía recta
28 Arandela plana
29 Arandela ondulada
30 Tuerca de mariposa
31 Tornillo de sujeción (A)
32 Agujero de centro
33 Clavo
34 Tornillo de ajuste
35 Tornillo de sujeción (B)
36 Guía precisa
ESPECIFICACIONES
Modelo3704
Capacidad de boquilla .......................... 6 mm o 1/4’’
Velocidad en vacío (min
Longitud total ............................................... 310 mm
Peso neto ........................................................ 1,5 kg
•
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El
sistema de doble aislamiento de la herramienta
cumple con la norma europea y puede, por lo tanto,
usarse también enenchufes hembra sin conductor de
tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
–1
) ............................ 30.000
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que las herramientas de corte puedan entrar en contacto
con cableado oculto o con su propio cable,
sujete la herramienta por las superficies de
asimiento aisladas. El contacto con un cable
con corriente hará que la corriente circule por
las partes metálicas expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
2. Cuando vaya a realizar un trabajo de larga
duración con la máquina, utilice protección
para los oídos.
24
37 Fresa
38 Rodillo guía
39 Tornillos
40 Destornillador
41 Guía para plantilla
42 Porciones convexas
43 Fresa para ranurar
44 Plantilla
45 Distancia (X)
46 No están disponibles
47 No están disponibles
48 No están disponibles
49 No están disponibles
50 No están disponibles
51 No están disponibles
52 No están disponibles
53 No están disponibles
54 No están disponibles
55 Marca límite
56 Tapón del portaescobilla
3. Manipule con mucho cuidado estas brocas.
4. Compruebe con cuidado si existen grietas o
daños en la broca antes de la operación.
Reemplace inmediatamente la broca si está
agrietada o dañada.
5. No corte clavos. Inspeccione antes de la operación la pieza de trabajo para ver si tiene
clavos y sáquelos si los hay.
6. Retenga firmemente la herramienta.
7. Mantenga las manos apartadas de las piezas
de rotación.
8. Asegúrese de que la broca no esté en contacto con la pieza de trabajo antes de conectar
el interruptor.
9. Antes de usar la herramienta en una pieza de
trabajo, déjela un rato en funcionamiento.
Observe si se producen vibraciones o ululaciones que pudieran indicar que la broca está
mal colocada.
10. Tenga cuidado con la dirección de rotación de
la broca y con la dirección de avance.
11. No deje la herramienta en marcha. Opere la
herramienta sólo cuando la tenga en las
manos.
12. Antes de sacar la herramienta de la pieza de
trabajo, desconéctela siempre y espere a que
la broca se pare por completo.
13. No toque la broca inmediatamente después de
la operación, porque puede estar muy caliente
y podría quemarse.
14. Tienda siempre el cable de alimentación alejado de la herramienta hacia atrás.
15. Tenga cuidado de no manchar mucho la base
de la máquina con disolvente, gasolina, petróleo o productos similares. Estos productos
podrían causar grietas en la base.
16. Preste atención a la necesidad de utilizar
implementos del diámetro de espiga correcto
y apropiado para la velocidad de la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación y extracción de la broca
precisa (Fig. 1)
Importante:
Asegu´rese siempre que la herramienta esté
desconectada y desenchufada antes de poner o
sacar la broca.
Inserte la fresa hasta el fondo en el portabrocas y
apriete la tuerca del portabrocas fijamente con dos
llaves. Para desmontar la fresa siga el procedimiento
de instalación a la inversa.
PRECAUCIÓN:
•
No apriete la tuerca del portabrocas sinantes haber
insertado la fresa, o romperá el portabrocas.
•
Empllee solamente las llaves suministradas con la
máquina.
Instalación del pie guía (después de haberlo
desmontado de la máquina) (Fig. 2)
NOTA:
La máquina sale de fábrica con el pie guía instalado
en ella.
Utilice los tornillos, tuercas de mariposa, arandelas
elásticas y arandelas planas para instalar el pie guía
como se muestra en la Fig. 2.
Ajuste de la profundidad de corte (Fig. 3)
Para ajustar la profundidadde corte, afloje la tuerca y
mueva la base de la máquina hacia arriba o hacia
abajo de la forma deseada girando el tornillo de
ajuste. Cuando obtenga la profundidad de corte
deseada, apriete la tuerca firmemente para asegurar
la base.
Ajuste del ángulo de la base (Fig. 4)
Afloje los pernos de orejas y ajuste el ángulo de la
base de la máquina (5° por graduación) para obtener
el ángulo de corte deseado.
Ajuste de la anchura del chaflán
Para ajustar la anchura del chaflán, afloje las tuercas
de mariposa y ajuste el pie guía.
PRECAUCIÓN:
Con la máquina desenchufada y el interruptor de
encendido/apagado en la posición ‘‘OFF’’, gire la
tuerca del portabrocas de la máquina varias veces
para asegurarse de que la fresa gira libremente sin
tocar la base o el pie guía en ningún sentido.
Accionamiento del interruptor de
encendido/apagado (Fig. 5)
Para encender la máquina, ponga el interruptor de
encendido/apagado en la posición ‘‘ON’’. Para
pararla, póngalo en la posición ‘‘OFF’’.
Operación (Fig. 6,7y8)
Encienda la máquina y espere hasta que la fresa
alcance el máximo de velocidad antes de ponerla en
contacto con la pieza de trabajo. Luego mueva la
máquina sobre la superficie de la pieza de trabajo,
manteniendo la base de la máquina y el pie guía
contra las caras de la pieza de trabajo.
(Nota)
Esta máquina podrá usarse como una fresadora
eléctrica corriente desmontando el pie guía.
Cuando corte molduras de canto, la superficie de la
pieza de trabajo deberá quedar a la izquierda de la
fresa con respecto a la dirección de corte.
NOTA:
•
Si avanza la máquina demasiado rápidamente el
corte no será preciso y podrá dañar la fresa o el
motor. Si avanza muy lentamente podrá quemar la
madera y echar a perder el corte. La velocidad de
corte apropiada dependerá del tamaño de la fresa,
tipo de pieza de trabajo y profundidad de corte.
Antes de comenzar a trabajar enla pieza de trabajo
real, es aconsejablehacer un corte de pruebaen un
trozo de madera de desperdicios. De esta forma
podrá comprobar el resultado exacto del corte y
también las dimensiones.
•
Cuando utilice el pie guía, la guía recta o la guía
precisa, asegúrese de que quedea la derecha de la
dirección de corte. Esto ayudará a mantener la guía
contra el canto de la pieza de trabajo.
PRECAUCIÓN:
Dado que un corte excesivopodrá causar sobrecarga
al motor o dificultad en el control de la máquina, la
profundidad de corte no deberá exceder los3 mmpor
pasada cuando abra ranuras. Cuando desee abrir
ranuras de más de 3 mm de profundidad, realice
varias pasadas aumentando progresivamente el
ajuste de la profundidad de corte de la fresa.
25
Guía recta (Fig. 9, 10, 11 y 12)
La guía recta se utiliza eficazmente para realizar
cortes rectos de chaflán o ranurado.
Coloque el carril de guía en la guía recta sujetándolo
con el perno, la arandela plana, arandela ondulada y
tuerca de mariposa.
Afloje los pernos de orejas y asegure la base de la
máquina horizontalmente. Coloque la guía recta con
el tornillo de fijación (A).Afloje la tuerca de mariposa
de la guía recta y ajuste la distanciaentre la fresa y la
guía recta. Cuando obtenga la distancia deseada,
apriete firmemente la tuerca de mariposa.
Cuando realice el corte, mueva la máquina con la
guía recta pegada al canto de la pieza de trabajo.
Si la distancia (A) entreel canto de la pieza de trabajo
y la posición de corte es demasiado grande para la
guía recta, o si el canto de la pieza de trabajo no es
recto, no podrá usarse la guía recta. En este caso,
sujete un listón recto a la pieza de trabajo para que
sirva de guía a la base de la fresadora. Avance la
máquina en la dirección indicada por la flecha.
Cortes circulares (Fig. 13, 14 y 15)
•
Los cortes circulares puede conseguirlos si monta
la guía recta y el carril deguía dela forma mostrada
en las figuras 13 y 14.
Fig. 13 para realizar cortes circulares de entre 70 y
121 mm de radio.
Fig. 14 para realizar cortes circulares de entre 121
y 221 mm de radio.
Nota:
Los círculos de entre 172 y 186 mm de radio no se
pueden cortar usando esta guía.
•
Los radios mínimos y máximos de círculos (distancia entre el centro del círculo y centro de la fresa)
que se pueden cortar con esta guía son los siguientes:
Mínimo: 70 mm
Máximo: 221 mm
Cóloque la guía recta sobre el círculo que va a cortar
de forma que el agujero de centro coincida con el
centro del círculo. Clave un clavo de menos de 6 mm
de diámetro a través del agujero de centro para
asegurar la guía recta. Gire la máquina hacia la
derecha alrededor del clavo.
Guía precisa (Fig. 16, 17 y 18)
Los ornamentos, cortes curvos en chapas de madera
para muebles y otros objetos similares pueden realizarse fácilmente con la guía precisa. Los rodillos
guía siguen la curva y aseguran un corte preciso.
Afloje los pernos de orejas y asegure la base de la
máquina horizontalmente. Instale la guía precisa en
la base de la máquina con el tornillo de sujeción (A).
Afloje el tornillo de sujeción (B) y ajuste la distancia
entre la fresa y la guía precisa girando el tornillo de
ajuste (1 mm por vuelta). Cuando haya conseguidola
distancia deseada, apriete el tornillo de sujeción (B)
para asegurar la guía precisa en su lugar.
Al cortar, mueva la máquina con el rodillo guía
rodando sobre el canto de la pieza de trabajo.
Guía para plantilla (Fig. 19, 20, 21 y 22)
La guía para plantilla tiene una acanaladura por la cual pasa la fresa, permitiendo usar la fresadora con
diversos patrones de plantilla.
Retire la base de la máquina de la máquina.Afloje el perno deorejas yasegure labase horizontalmente.Afloje
los dos tornillos de la base de la máquina.
Coloque la guía para plantilla en la base de la máquina. Hay cuatro porciones convexas en la guía para
plantilla.Asegure dos de las cuatro porciones convexas usando los dos tornillos. Instale la base de la máquina
en la máquina.
Asegure la plantilla en la pieza de trabajo. Ponga la máquina sobre la plantilla y mueva la máquina con la guía
para plantilla deslizándola a lo largo del canto de la plantilla.
NOTA:
El tamaño del corte realizado en la pieza de trabajo variará ligeramente con respecto a la plantilla. Cuente con
una tolerancia para la distancia (X) entre la cuchilla de corte de la fresa y la parte exterior de la guía para
plantilla. La distancia (X) puede calcularse usando la siguiente ecuación:
Distancia (X) =
Diámetro exterior de la guía para plantilla – diámetro exterior de corte de la fresa
2
26
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparacio´n en ella.
Substitución de los cepillos de carbono
(Fig. 29 y 30)
Substituya los cepillos de carbón cuando estén desgastados hasta la marca del límite. Los dos cepillos
de carbono idénticos deberían ser substituidos al
mismo tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto,
las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes
deberán ser realizados por un Centro de Servicio
Autorizado de Makita.
BROCA BURILADORA
Makita ofrece una amplia gama de brocas precisas
que cumple con las normas de seguridad vigentes.
Las especificaciones de cada tipo las encuentra
usted en las siguientes páginas.
27
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Desapertar
2 Apertar
3 Segurar
4 Porca de orelhas
5 Anilha de mola
6 Anilha plana (pequena)
7 Base
8 Anilha plana (grande)
9 Perno
10 Sapata para recortes
11 Parafuso de ajuste
12 Escala
13 Saliência da fresa
14 Porca
15 Escala graduada
16 Perno de orelhas
17 Largura do chanfro
18 Alavanca do interruptor
19 Superfície de trabalho
20 Sentido de corte
21 Sentido de rotação da fresa
22 (Visto da parte superior da
ferramenta)
23 Sentido correcto do corte
24 Sapata para recortes, guia
paralela ou guia para recortes
25 Perno
26 Placa-guia
27 Guia paralela
28 Anilha plana
29 Anilha ondulada
30 Porca de orelhas
31 Parafuso de fixação (A)
32 Orifício central
33 Prego
34 Parafuso de regulação
35 Parafuso de fixação (B)
36 Guia para recortes
37 Fresa
ESPECIFICAÇOx ES
Modelo3704
Diâmetro da pinça ............................... 6 mm ou 1/4’’
Velocidade em vazio (min
Comprimento total ....................................... 310 mm
Peso ................................................................ 1,5 kg
•
Devido a um programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser
alteradas sem aviso prévio.
•
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de
alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na
placa de características, e só funciona com alimentaça˜o de corrente alterna monofásica. Tem um
sistema de isolamento duplo de acordo com as
normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas
sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
–1
) ......................... 30.000
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Pegue na ferramenta pelas pegas isoladas
quando executa uma operação onde a ferramenta de corte pode entrar em contacto com
um fio escondido ou o seu próprio fio. Contacto com um fio ‘‘vivo’’pode fazer com que as
partes expostas de metal também fiquem
‘‘vivas’’ e originar um choque no operador.
2. Utilize protectores para os ouvidos durante
trabalhos prolongados.
3. Tenha muito cuidado quando manusear estas
fresas.
38 Rolo-guia
39 Parafusos
40 Chave de parafusos
41 Guia para moldes
42 Parte convexa
43 Fresa direita
44 Molde
45 Distância
46 Não está disponível
47 Não está disponível
48 Não está disponível
49 Não está disponível
50 Não está disponível
51 Não está disponível
52 Não está disponível
53 Não está disponível
54 Não está disponível
55 Marca limite
56 Tampa do porta-escovas
4. Antes da operação inspeccione cuidadosamente a fresa, de modo a detectar qualquer
defeito ou fissura. Substitua-a imediatamente
se estiver danificada ou com fissuras.
5. Não corte pregos. Antes da operação inspeccione a superfície de trabalho e retire os
pregos que possam existir.
6. Segure a ferramenta com firmeza.
7. Afaste as mãos das partes em rotação.
8. Certifique-se de que a fresa não está em contacto com a superfície de trabalho antes de
ligar o interruptor.
9. Antes de utilizar a ferramenta na superfície de
trabalho, deixe-a funcionar durante alguns
momentos. Observeseseproduzem
vibrações ou ressonâncias que possam indicar uma montagem incorrecta ou defeito da
fresa.
10. Verifique com cuidado o sentido de rotação da
fresa e o sentido de corte.
11. Não deixe a ferramenta a funcionar sozinha.
Trabalhe com ela apenas quando puder
segurá-la com as mãos.
12. Antes de retirar a ferramenta da superfície de
trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a
fresa esteja completamente parada.
13. Não toque na fresa imediatamente após a
operação porque pode estar muito quente e
causar queimaduras.
14. Afaste sempre o cabo de alimentação para
trás da ferramenta.
15. Tenha cuidado para não deixar cair diluente,
gasolina, óleo ou qualquer líquido semelhante
na base da ferramenta. Pode causar-lhe fissuras.
28
16. Preste atenção para a necessidade de utilizar
cortadores com diâmetro correcto do encaixe
e apropriados para a velocidade da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Instalação e extracção da fresa para recortes
(Fig. 1)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e com a ficha retirada da tomada antes de
instalar ou extrair a fresa.
Introduza a fresa até ao fundo da pinça de suporte e
aperte a porca seguramente com as duas chaves.
Para retirar a fresa siga o procedimento de instalação
em sentido inverso.
PRECAUÇÃO:
•
Não aperte a porca da pinça sem ter introduzido
uma fresa, pois pode danificá-la.
•
Utilize só as chaves fornecidas com a ferramenta.
Colocação da sapata para recortes (depois de
ter sido retirada da ferramenta) (Fig. 2)
NOTA:
A sapata para recortes vem instalada de fábrica na
ferramenta.
Utilize os pernos, porcas de orelhas, anilhas de mola
e anilhas planas para colocar a sapata para recortes
como indicado na Fig. 2.
Regulação da saliência da fresa (Fig. 3)
Para regular a saliência da fresa, desapertea porcae
mova a base da ferramenta para cima e para baixo
como desejar, rodando os parafusos de ajuste.
Depois de estar regulado, aperte a porca firmemente
para prender a base da ferramenta.
Regulação do ângulo da base da ferramenta
(Fig. 4)
Desaperte os pernos de orelhas e regule o ângulo da
base da ferramenta (5 graus por graduação) para
obter o ângulo de corte desejado.
Regulação da largura de chanfro
Para regular a largura do chanfro, desaperte as
porcas de orelhas e regule a sapata para recortes.
PRECAUÇÃO:
Com a ferramenta desligada da corrente e o interruptor na posição ‘‘OFF’’, rode a porca da pinça várias
vezes para se certificar que a fresa gira livremente e
não toca na base ou na sapata.
Interruptor (Fig. 5)
Para ligar a ferramenta, mova a alavanca dointerruptor para aposição ‘‘ON’’. Para parar,movaa alavanca
do interruptor para a posição ‘‘OFF’’.
Operação (Fig. 6,7e8)
Ligue a ferramenta sem que a fresa toque na superfície de trabalho e espere até que a fresa atinja a
velocidade máxima. Em seguida movimente a ferramenta sobre a superfície de trabalho, mantendo a
base superfície e a sapata niveladas com os lados
superfície de trabalho.
(Nota)
Esta ferramenta pode ser utilizada como uma tupia
convencional quando se retira a sapata.
Quando efectuar cortes de cantos, a superfície de
trabalho deve ficar do lado esquerdo da fresa no
sentido do corte.
NOTA:
•
Se movimentar a ferramenta com demasiada rapidez poderá causar um corte defeituoso, danificar a
fresa ou o motor. Se movimentar a ferramenta
muito lentamente poderá queimar e danificar a
superfície de trabalho. A velocidade correcta
dependerá da medida da fresa, do tipo de superfície de trabalho e da profundidade de corte. Antes
da operação final, é aconselhável efectuar uma
experiência noutra superfície. Poderá assim verificar como sairá o corte e permitir-lhe-à certificar-se
das dimensões.
•
Quando utilizar a sapata, a guia recta ou a guia
para recortes, certifique-se de que a mantém no
lado direito no sentido do corte. Isto ajudará a
mantê-la nivelada com o lado da superfície de
trabalho.
PRECAUÇÃO:
Dado que um corte excessivo pode causar sobrecarga do motor ou dificuldade em controlar a ferramenta, a profundidade de cortenão deve ser superior
a 3 mm por passagem quando abrir rasgos. Se
desejar efectuar rasgos mais profundos, faça várias
passagens com regulação progressiva da profundidade de corte da fresa.
Guia paralela (Fig. 9, 10, 11 e 12)
A guia paralela é utilizada efectivamente para cortes
direitos quando chanfrar ou ranhurar.
Prenda a placa-guia à guia paralela com o perno, a
anilha ondulada, anilha plana e a porca de orelhas.
Desaperte os pernos de orelhas e instale a base da
ferramenta horizontalmente. Prenda a guia paralela
com o parafuso de fixação (A). Desaperte a porca de
orelhas na guia e regule a distância entre esta e a
fresa. Na distância desejada, aperte firmemente a
porca de orelhas.
Quando cortar, avance a ferramenta com a guia
paralela nivelada com o lado da superfície de trabalho.
Se a distância (A) entre o lado da superfície a
trabalhar e a posição de corte for muito grande para
a guia paralela, ou se o lado da superfície de trabalho
não for direito, não poderá utilizá-la. Neste caso,
aparafuse firmemente uma extensão recta à superfície de trabalho e utilize-a como guia contra a base
da tupia. Corte no sentido da seta.
29
Trabalho circular (Fig. 13, 14 e 15)
•
Pode executar trabalho circular se montar a guia
paralela e a placa guia como indicado na Fig. 13 ou
14.
A Fig. 13 para cortar círculos entre 70 mm e
121 mm de raio.
A Fig. 14 para cortar círculos entre 121 mm e
221 mm de raio.
Nota:
Círculos entre 172 mm e 186 mm de raio não
podem ser cortados utilizando esta guia.
•
Os raios máximos e mínimos de círculos a serem
cortados (distância entre o centro do círculo e o
centro da fresa) são os seguintes:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Alinhe o centro do orifício na guia paralela com o
centro do círculo a ser cortado. Coloque um prego
com menos de 6 mm de diâmetro no orifício central
para prender a guia. Rode a ferramenta à volta do
prego para a direita.
Guia para recortes (Fig. 16, 17 e 18)
Recortes, cortes em curva em folheados de madeira
e operações semelhantes podem ser executadas
facilmente com a guia para recortes. O rolo-guia
percorre a curva e assegura um corte perfeito.
Desaperte os pernos de orelhas e segure a base da
ferramenta horizontalmente. Instale a guia para
recortes na base com o parafuso de fixação (A).
Desaperte o parafuso de fixação (B) e regule a
distância entre a fresa e a guia para recortes rodando
o parafuso de fixação (1 mm por volta). Na distância
desejada, aperte o parafuso de fixação (B) para
segurar a guia para recortes.
Quando cortar, movimente a ferramenta com o rologuia a percorrer o lado da superfície de trabalho.
Guia para moldes (Fig. 19, 20, 21 e 22)
A guia para moldes possui um anel pelo qual passa a fresa, permitindo utilizar a tupia com moldes.
Retire a base da ferramenta. Desaperte os pernos de orelhas e segure a base horizontalmente. Desaperte os
dois parafusos na base da ferramenta.
Coloque a guia para moldes na base da ferramenta. Existem quatro partes convexas na guia para moldes.
Prenda duas das quatro partes convexas utilizando os dois parafusos. Coloque a base na ferramenta.
Fixe o molde à superfície de trabalho. Coloque a ferramenta sobre o molde e movimente-a deslizando a guia
ao longo do molde.
NOTA:
A medida do corte será ligeiramente diferente do molde. Deve deixar uma distância (X) entre a fresa e o
exterior da guia para moldes. A distância (X) pode ser calculada utilizando a seguinte equação:
Distância (X) =
diâmetro exterior da guia para moldes – diâmetro da fresa
2
MANUTENÇAx O
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar
qualquer inspecção e manutenção.
Substituição das escovas de carvão
(Fig. 29 e 30)
As escovas de carvão devem ser substituídas
quando o desgaste atingir a marca limite. Ambas as
escovas de carvãodevem ser substituídas ao mesmo
tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
30
ACESSÓRIOS
Estes acessórios e acoplamentos são os recomendados para uso na ferramenta MAKITA especificada
neste manual. A utilização de qualquer outro
acessório ou acoplamento poderá ser perigosa para
o operador. Os acessórios ou acoplamentos devem
ser usados de maneira adequada e apenas para os
fins a que se destinam.
Værktøjsskaft ................................... 6 mm eller 1/4’’
Omdrejninger (min
Højde ........................................................... 310 mm
Vægt ................................................................ 1,5 kg
•
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
•
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de
europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem
ind i sikkerhedsforskrifterne.
–1
) ....................... 30 000 per min.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb
og overflader, når De udfører arbejde, hvor det
skærende værktøj kan komme i kontakt med
skjulte ledninger eller dets egen netledning.
Kontakt med en strømførende ledning vil gøre
uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og give operatøren stød.
2. Brug høreværn ved vedvarende arbejde.
3. Fræseværktøj bør behandles med omhu.
4. Fræseværktøjet kontrolleres omhyggeligtmed
hensyn til revner og beskadigelser. Revnede
eller beskadigede fræseværktøjer skal omgående skiftes ud.
5. Kontroller emnet omhyggeligt for søm/skruer
og fjern dem før arbejdet påbegyndes.
6. Hold godt fast på maskinen med begge
hænder.
7. Rør aldrig roterende dele med hænderne.
39 Skruer
40 Skruetrækker
41 Kopiringe
42 Udhvælvede dele
43 Notfræser
44 Skabelon
45 Afstand (X)
46 Findes ikke
47 Findes ikke
48 Findes ikke
49 Findes ikke
50 Findes ikke
51 Findes ikke
52 Findes ikke
53 Findes ikke
54 Findes ikke
55 Slidgrænse
56 Kuldæksel
8. Sørg for at fræseværktøjet ikke rører ved
emnet, når maskinen startes.
9. Lad maskinen køre i tomgang et øjeblik før
arbejdet påbegyndes. Vær opmærksom på
vibrationer og andet, der kan være et tegn på,
at fræseværktøjet er monteret forkert.
10. Tag altid hensyn til fræseværktøjets omløbsretning og fremførselsretning.
11. Lad ikke maskinen køre uden opsyn. Start den
kun når De holder den i hånden.
12. Sluk altid maskinen og vent indtil fræseværktøjet er helt stoppet, før maskinen fjernes fra
emnet.
13. Rør ikke ved fræseværktøjet umiddelbart efter
brug. Det kan være ekstremt varmt og medføre
forbrændinger.
14. Før altid netledningen bagud og væk fra
maskinen.
15. Rens ikke maskinen med benzin, fortynder
eller lignende, det ødelægger kunststofdelene.
16. Vær opmærksom på, at der skal anvendes
fræseværktøj med korrekt skaftdiameter og
passende til maskinens hastighed.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
31
ANVENDELSE
Montering og afmontering af fræser (Fig. 1)
Vigtigt:
Kontroller altid at maskinen er slukket, og netstikket
taget ud før montering af fræseværktøj eller justering
af maskinen.
Fræseværktøjet sættes helt ind i spændetangen.
Spindlen låses med den ene gaffelnøgle, således at
akslen ikke kan dreje, spændetangsmøtrikken spændes fast med den anden gaffelnøgle. For afmontering
gåes frem i modsat rækkefølge.
ADVARSEL:
•
Spændetangsmøtrikken må ikke spændes, uden
isat fræseværktføj, det vil ødelægge spændetangen.
•
Brug kun de gaffelnøgler der følger med maskinen.
Montering af vinkelanslaget (Fig. 2)
BEMÆRK:
Vinkelanslaget er mormalt monteret ved leveringen.
Brug boltene, vingemøtrikkerne, fjederskiverne og
spændeskiverne til at montere vinkelanslaget som
vist på (Fig. 2).
Justering af fræserfremspring (Fig. 3)
For at justere fræserfremspringet løsnes møtrikken
og maskinens bundplade bevæges frit op eller ned
ved at dreje justeringsskruen. Efter justeringen
strammes møtrikken godt til for at holde maskinens
bundplade på plads.
Justering af vinklen på maskinens bundplade
(Fig. 4)
Vingeboltene løsnes og vinklen på maskinens bundplade justeres (5° per inddeling) for at opnå den
ønskede fræsevinkel.
Justering af fasebredden
For at justere fasebredden, løsnes vingemøtrikkerne
og vinkelanslaget justeres.
ADVARSEL:
Sluk maskinen ogtræk netstikket ud. Drej fræseværktøjet for at kontrollere, at det drejer frit uden at røre
bundplade eller vinkelanslag.
Afbryderbetjening (Fig. 5)
For at starte maskinen flyttes afbryderkontakten til
‘‘ON’’ positionen. For at stoppe flyttes den til ‘‘OFF’’
positionen.
Betjening (Fig. 6, 7 og 8)
Tænd maskinen uden at fræseværktøjet rører emnet.
Vent til fræseren har nået fulde omdrejninger. Sæt
fræseren på emnet og begynd fræsningen.
BEMÆRK:
Uden vindelanslag kan fræseren benyttes som en
almindelig overfræser.
Når der skal fræses hjørner, bør emnets overflade
være på venstre side af fræseretningen.
BEMÆRK:
•
Hvis maskinen bevæges for hurtigt fremad, kan det
medføre dårlig fræsning eller beskadigelse af
maskinen eller motoren. Hvis maskinen bevæges
for langsomt fremad, kan det brænde eller ødelægge fræsningen. Den korrekte fræsehastighed
afhænger af fræserens størrelse, emnet og fræsedybden. Før der påbegyndes fræsning på et emne,
anbefales det derfor at foretage en prøvefræsning
på et stykke affaldstræ. Dette vil vise præcist,
hvordan fræsningen kommer til at se ud samt
muliggøre kontrol af målene.
•
Når vinkelanslaget, parallelanslaget eller tilretningsanslaget bruges bør det være på højre side set i
fremføringsretningen, det vil hjælpe med at holde
anslaget plant mod emnekanten.
ADVARSEL:
For kraftigt fræsearbejde kan medføre overbelastning
af maskinen, samt gøre det vanskeligt at bevare
kontrollen med den. Fræsedybden må ved notfræsning ikke være større end 3 mm pr. gang. Derfor skal
der ved dyb notbearbejdning gennemføres to eller
flere arbejdsgange med tiltagende værdier for dybden.
Parallelanslag (Fig. 9, 10, 11 og 12)
Parallelanslaget anvendes mest effektivt til lige fræsning ved affasning og riller.
Sæt anslagspladen på parallelanslaget med bolten,
den bølgeformede spændeskive, den flade spændeskive og vingemøtrikken.
Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fastgøres vandret. Sæt parallelanslaget på med blokeringsskruen (A). Vingemøtrikken på parallelanslaget
løsnes og afstanden mellem fræseren og parallelanslaget justeres. Ved den ønskede afstand strammes
vingemøtrikken godt til.
Når der fræses, skal maskinen føres frem så parallelanslaget er plant med siden på emnet.
Hvis afstanden (A) mellem siden på emnet og
fræsepositionen er for bred for parallelanslaget, eller
hvis siden på emnet ikke er lige, kan parallelanslaget
ikke anvendes. I et sådant tilfælde fastgøres til emnet
et lige bræt, som anvendes som anslag mod fræserens bund. Før maskinen frem i pilens retning.
32
Cirkelformet arbejde (Fig. 13, 14 og 15)
•
Cirkelformet arbejde kan udføres, hvis parallelanslaget og anslagspladen monteres som vist på
Fig. 13 eller 14.
Fig. 13 for fræsning af cirkler med en omkreds på
mellem 70 mm og 121 mm.
Fig. 14 for fræsning af cirkler med en omkreds på
mellem 121 mm og 221 mm.
Bemærk:
Cirkler med en omkreds på mellem 172 mm og
186 mm kan ikke fræses med dette anslag.
•
Den mindste og største omkreds, der kan fræses
(afstanden mellem cirklens midte og fræserens
midte) er som følger:
Mindste omkreds: 70 mm
Største omkreds: 221 mm
Sæt midterhullet på parallelanslaget på linie med
midten på den cirkel, der skal fræses.Slå et søm med
en diameter på mindre end 6 mm i midterhullet for at
holde parallelanslaget på plads. Drej maskinen med
uret omkring sømmet.
Tilretningsanslag (Fig. 16, 17 og 18)
Tilretning, buede fræsninger i finér til møbler og
lignende kan let udføres med tilretningsanslaget. Styrerullen kører langs buen og sikrer en pæn fræsning.
Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade
fastspændes vandret. Tilretningsanslaget monteres
på maskinens bundplade med blokeringsskruen (A).
Blokeringsskruen (B) løsnes og afstanden mellem
fræseren og tilretningsanslaget justeres ved at dreje
justeringsskruen (1 mm per drejning). Ved den
ønskede afstand strammes blokeringsskruen (B) til
for at holde tilretningsanslaget på plads.
Når der fræses, føres maskinen frem med styrerullen
kørende langs siden af emnet.
Kopiringe (Fig. 19, 20, 21 og 22)
Kopiringene har en muffe igennem hvilken fræseren passerer således at fræseren kan anvendes med
skabeloner.
Tag maskinens bundplade af maskinen. Vingeboltene løsnes og maskinens bundplade fastgøres vandret. De
to skruer på maskinens bundplade løsnes.
Sæt kopiringene på maskinens bundplade. Der er fire udhvælvede dele på kopiringene. Fastgør to af de fire
udhvælvede dele ved hjælp af de to skruer. Monter bundpladen på maskinen.
Fastgør skabelonen til emnet. Placer maskinen på skabelonen og bevæg maskinen med kopiringene glidende
langs siden af skabelonen.
BEMÆRK:
Emnet vil få en lidt anden størrelse end skabelonen. Giv plads til afstanden (X) mellem grundfræseren og
ydersiden af kopiringene. Afstanden (X) kan udregnes ved hjælp af følgende ligning:
Afstand (X) =
ydre diameter på kopiringe – diameter på grundfræser
2
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket
trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve
maskinen.
Udskiftning af kul (Fig. 29 og 30)
Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til
slidgrænsen. Brug kun originale Makita kul og udskift
altid disse parvis.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service
center.
TILBEHØR
Makita tilbyder mange forskellige fræsere som er i
overensstemmelse med de nyeste sikkerhedsregler.
Nærmere oplysninger om de enkelte typer findes på
de følgende sider.
Spännhylsa ....................................... 6 mm eller 1/4’’
Varvtal (min
Längd ........................................................... 310 mm
Nettovikt .......................................................... 1,5 kg
•
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska
data ändras utan föregående meddelande.
•
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma
spänning som anges på typplåten och kan endast
köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i
enlighet med europeisk standard och kan därför
anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna vid
arbeten där det skärande verktyget kan
komma i kontakt med gömd ledningsdragning
eller sin egen sladd. Om skärverktyget kommer i kontakt med en strömförande ledning
blir maskinens synliga metalldelar strömförande, vilket kan ge upphov till att operatören
får en elektrisk stöt.
2. Bär hörselskydd under längre arbetsmoment.
3. Handskas mycket varsamt med fräsverktygen.
4. Kontrollera fräsen noggrant före arbetet för att
upptäcka eventuella sprickor eller andra skador. Byt genast ut fräsar med sprickor eller
andra skador.
34
38 Anslagsrulle
39 Skruvar
40 Skruvmejsel
41 Schablonbricka
42 Konvexa delar
43 Notfräs
44 Schablon
45 Avstånd (X)
46 Ej tillämpliga
47 Ej tillämpliga
48 Ej tillämpliga
49 Ej tillämpliga
50 Ej tillämpliga
51 Ej tillämpliga
52 Ej tillämpliga
53 Ej tillämpliga
54 Ej tillämpliga
55 Slitgränsmarkering
56 Kolhållarlock
5. Undvik att fräsa i spikar. Kontrollera arbetsstycket och ta bort alla spikar innan du påbörjar arbetet.
6. Håll maskinen stadigt.
7. Håll händerna på avstånd från roterande delar.
8. Se till att fräsen inte är i kontakt med
arbetsstycket innan strömbrytaren sätts på.
9. Låt maskinen gå en stund innan den används
på ett faktiskt arbetsstycke. Kontrollera att
maskinen inte vibrerar eller skakar, vilket kan
vara en indikering på en dåligt monterad fräs.
10. Var uppmärksam på fräsens rotationsriktning
och matningsriktningen.
11. Lämna inte maskinen gående. Använd maskinen endast när den hålls i händerna.
12. Vänta alltid tills fräsen har stannat helt, efter
att maskinen har stängts av, innan maskinen
tas bort från arbetsstycket.
13. Rör inte fräsen direkt efter arbetets slut; den
kan vara extremt het och orsaka brännskador.
14. För alltid nätsladden bakåt, bort från maskinen.
15. Smeta inte på thinner, bensin, olja eller liknande ämnen vårdslöst på maskinens bottenplatta. Sådana ämnen kan orsaka sprickor i
bottenplattan.
16. Var uppmärksam på vikten av att använda
fräsverktyg som har korrekt skaftdiameter och
är lämpliga för maskinens varvtal.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montage av fräsverktyg (Fig. 1)
Viktigt!
Ta bort stickproppen från uttaget innan fräsen
monteras.
Skjut in fräsverktygets skaft i spännhylsan så långt
det går och dra åt låsmuttern ordentligt med de två
skruvnycklarna.Följmonteringsanvisningeni
omvänd ordning för att ta bort fräsverktyget.
FÖRSIKTIGHET:
•
Om låsmuttern dras åt utan att det sitter ett fräsverktyg i förstörs spännhylsan.
•
Använd endast de skruvnycklar som medföljer
maskinen.
Montering av trimningssula (efter att den har
tagits bort från maskinen) (Fig. 2)
OBSERVERA:
Trimningssulan är fabriksmonterad på maskinen.
Använd bultarna, vingmuttrarna, stoppbrickorna och
de flata brickorna för att montera trimningssulan så
som visas i Fig. 2.
Justering av Fräsverktygets utskjutning
(Fig. 3)
Lossa muttern för att justera Fräsverktygets utskjutning och vrid sedan på justeringsskruven för att flytta
maskinens bottenplatta uppåt eller nedåt till önskat
läge. Dra åt muttern ordentligt efter justeringen för att
fästa maskinens bottenplatta.
Justering av bottenplattans vinkel (Fig. 4)
Lossa vingskruvarna ochjustera bottenplattans vinkel
(5° per gradering) för att erhålla önskad fräsvinkel.
Justering av fräsdjup
Lossa vingmuttrarna ochjustera trimningssulan för att
ställa in fräsdjupet.
FÖRSIKTIGHET:
Ställ strömbrytaren i läget ‘‘OFF’’ och dra ur kontakten, och kontrollera sedan att fräsverktyget rör på sig
utan motstånd och inte kommer i kontakt med maskinens bottenplatta eller trimningssulan genom att flera
gånger vrida runt låsmuttern på spännhylsan flera
gånger.
Strömbrytarens funktion (Fig. 5)
Ställ strömbrytaren i läget ‘‘ON’’ för att starta maskinen. Ställ strömbrytaren i läget ‘‘OFF’’ för att stanna.
Drift (Fig. 6, 7 och 8)
Sätt på maskinen, utan att fräsverktyget kommer i
kontakt med arbetsstycket, och vänta tills maskinen
uppnått full hastighet. För sedan maskinen över
arbetsstyckets yta med maskinens bottenplatta och
trimningssulan liggande an mot arbetsstyckets sidor.
(Observera)
Denna maskin kan användas som en konventionell
trimmaskin om man tar bort trimningssulan.
Vid fräsning aven kant ska arbetsstyckets yta vara på
fräsens vänstra sida i matningsriktningen.
OBSERVERA:
•
Att föra maskinen alltför snabbt kan resultera i att
den frästa ytan får en dålig finish, och det kan även
resultera i att fräsverktyget eller motorn skadas.Att
föra maskinen alltför långsamt kan resultera i att
arbetsstycket blir bränt eller förstört. Lämplig matningshastighet varierar beroende på Fräsverktygets
storlek, arbetsstyckets typslag och fräsdjup. Innan
arbetet påbörjas på det faktiska arbetsstycket är det
lämpligt att genomföra en provfräsning på en träbit
som kan undvaras. Man kan då se precis hur
frässpåret kommer att se ut, och man får också en
möjlighet att kontrollera dimensionerna.
•
Se till att trimningssulan, parallellanslaget eller
trimningsanslaget ligger an på höger sida i matningsriktning en när något av dessa anslag används.
Det gör det enklare att hålla anslaget plant an mot
arbetsstyckets sida.
FÖRSIKTIGHET:
Fräsdjupet bör inte överstiga 3 mm åt gången vid
spårfräsning eftersom en alltför kraftig fräsning kan
orsaka att motorn överbelastas och att maskinen
kastar eller studsar. Vid fräsning av spår med ett
större djup än 3 mm bör man genomföra flera fräsningar med en gradvist ökad fräsdjupsinställning.
Parallellanslag (Fig. 9, 10, 11 och 12)
Parallellanslaget är praktiskt att använda för raka
arbetslinjer vid avfasning och spårfräsning.
Fäst styrskenan på parallellanslaget med bulten,
stoppbrickan, den flata brickan och vingmuttern.
Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta
horisontellt. Fäst parallellanslaget med tvingskruven
(A). Lossa vingmuttern på parallellanslaget och justera avståndet mellan fräsverktyget och parallellanslaget. Skruva åt vingmuttern ordentligt vid önskat
avstånd.
För maskinen i fräsriktningen med parallellanslaget
anlagt platt mot sidan av arbetsstycket vidfräsarbetet.
Om avståndet (A) mellan arbetsstyckets sida och
fräspositionen är för stort för parallellanslaget, eller
om arbetsstyckets sida inte är rak kan inte parallellanslaget användas. Spänn i så fall fast en rak
träskiva ordentligt mot arbetsstycket och använd
träskivan som ett anslag mot bottenplattan. Mata
maskinen i pilens riktning.
35
Cirkelarbeten (Fig. 13, 14 och 15)
•
Cirkelarbeten kan utföras om parallellanslaget och
styrskenan sätts ihop så som visas i Fig. 13 eller
14.
Fig. 13för cirklar mellan 70 mmoch 121 mm i radie.
Fig. 14 för cirklar mellan 121 mm och 221 mm i
radie.
Observera:
Cirklar på en radiemellan 172 mm och 186 mm kan
inte fräsas med detta anslag.
•
Min. och max. radie hos cirklar som ska fräsas
(avståndet mellan cirkelns centrum och fräsverktygets centrum) är enligt följande:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Lägg an centrumhålet på parallellanslaget mot centrum hos den cirkel som ska fräsas. Slå i en spik som
är mindre än 6 mm i diameter i centrumhålet för att
fästa parallellanslaget. Sväng maskinen medurs runt
spiken.
Trimningsanslag (Fig. 16, 17 och 18)
Trimning, kurvade frässpår i fanér för möbler och
liknande kan enkelt utföras med trimningsanslaget.
Anslagsrullen följer kurvningen och tryggar ett fint
frässpår.
Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta
horisontellt. Montera trimningsanslaget på bottenplattan med tvingskruven (A). Lossa tvingskruven (B) och
justera avståndet mellan fräsverktyget och trimningsanslaget genom att vrida på justeringsskruven (1
mm per varv). Dra åt tvingskruven (B) vid önskat
avstånd för att fästa trimningsanslaget i dess läge.
För maskinen med anslagsrullen löpande längs
arbetsstyckets sida.
Schablonbrickor (Fig. 19, 20, 21 och 22)
Schablonbrickan ger en styrmuff som fräsverktyget går igenom, vilket gör det möjligt att använda trimmern
tillsammans med schabloner (mallar).
Avlägsna maskinens bottenplatta från själva maskinen. Lossa vingskruvarna och fäst maskinens bottenplatta
horisontellt. Lossa de två skruvarna på maskinens bottenplatta.
Placera schablonbrickan på maskinens bottenplatta. Det finns fyra konvexa delar på schablonbrickan. Fäst två
av de fyra konvexa delarna med de två skruvarna. Montera maskinens bottenplatta på maskinen.
Fäst schablonen (mallen) på arbetsstycket. Placera maskinen på schablonen och för maskinen längs mönstret
med schablonbrickan löpande längs schablonens sida.
OBSERVERA:
Arbetsstycket fräses eller skärs med ett litet avstånd från schablonens kant. Räkna därför med ett avstånd (X)
mellan fräsverktyget och schablonbrickans utsida. Avståndet (X) kan beräknas med följande ekvation:
FÖRSIKTIGHET:
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur
vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan
något arbete utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 29 och 30)
Byt ut kolborstarna när de slitis ner till slitgränsmarkeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
36
FRÄSAR
Makita har ett omfångsrikt fräsprogram som uppfyller
gällande säkerhetsföreskrifter. Tekniska data för varje
typ finner du på de följande sidorna.
Fresemaskin ........................................ 6 mm og 1/4’’
Hastighet (min
Total lengde ................................................. 310 mm
Netto vekt ........................................................ 1,5 kg
•
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
•
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er
angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfasvekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til
de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til
stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de
medfølgende sikkerhetsreglene.
1. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når
arbeidet foregår på steder hvor det kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
verktøyets egen ledning. Hvis det skulle
komme i kontakt med strømførende ledninger,
vil eksponerte metalldeler på verktøyet også
bli strømførende og utsette operatøren for
elektrisk støt.
2. Bruk hørselvern når arbeidet foregår over lengre perioder av gangen.
3. Borbits må behandler meget varsomt.
4. Sjekk bits nøye for brister eller annen skade
før bruk. Skift ut med nye dersom det er
nødvendig.
5. Unngå spikre. Sjekk arbeidsstykket for og
fjern eventuelle spikre før arbeidet påbegynnes.
38 Føringsvalse
39 Skruer
40 Skrutrekker
41 Malfører
42 Konveks del
43 Rettlinjet bits
44 Skabelon
45 Avstand (X)
46 Ikke tilgjengelig
47 Ikke tilgjengelig
48 Ikke tilgjengelig
49 Ikke tilgjengelig
50 Ikke tilgjengelig
51 Ikke tilgjengelig
52 Ikke tilgjengelig
53 Ikke tilgjengelig
54 Ikke tilgjengelig
55 Slitasjegrense
56 Børsteholderhette
6. Hold godt fast i verktøyet med begge hender.
7. Hold hendene unna roterende deler.
8. Se etter at borbitten ikke berører arbeidsstykket før verktøyet slås på.
9. La motoren gåpå tomgang enstund før det tas
i bruk. Sjekk at det ikke forekommer vibrasjoner eller slingring som kan være tegn på at
borbiten er feilaktig montert.
10. Vær oppmerksom på rotasjondlsretning og
materetning.
11. Forlat aldri verktøyet når det er igang. Verktøyet må bare betjenes når det holdes med
begge hender.
12. Verktøyet må alltid først slås av og borbitten
stoppe helt før det fjernes fra arbeidsstykket.
13. Rør aldri borbitten like etter bruk; den kan
være meget varm og forårsake brannskader.
14. Led alltid nettledningen bort og bakover fra
verktøyet.
15. Maskinen må ikke smøres inn med for mye
tynner, bensin, olje eller lignende. Det kan
forårsake sprekker i maskinfoten.
16. Sørg for å benytte kuttere med korrekt borkroneskaftdiameter og med en hastighet som
egner seg til arbeidet som skal gjøres.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
37
BRUKSANVISNINGER
Demontering og montering av fresebits
(Fig. 1)
Viktig!
Sørg alltid forat verktøyet er slått avog støpslet tatt ut
av stikkontakten før montering og demontering av
fresebits.
Før bitset hele veien inn i spennhylse og trekk spennmutteren forsvarlig til med de to skrunøklene. Bitset
fjernes ved å følge monteringsprosedyren i omvendt
rekkefølge.
NB!
•
Spennhylsen må ikke trekkes til uten at det står et
bits i, da spennhylsen ellers kan komme til å
knekke.
•
Bruk bare de skrunøklene som følger med maskinen.
Montering av trimmerskoen
(etter at den er fjernet fra maskinen) (Fig. 2)
MERKNAD:
Trimmerskoen er montert på maskinen fra fabrikken.
Bruk boltene, vingemutrene, fjærskivene og de flate
stoppeskivene til å montere trimmerskoen som vist i
Fig. 2.
Justering av bits-utspringet (Fig. 3)
Bits-utspringet justeres ved å skru løs mutteren og
flytte maskinfoten opp eller ned etter behov ved å
dreie justeringsskruen. Etter justeringen trekkes mutteren forsvarlig til så maskinfoten sitter fast.
Justering av maskinfotens vinkel (Fig. 4)
Skru løs vingeboltene og juster maskinfotens vinkel
(5° per gradering) til ønsket skjærevinkel oppnås.
Justering av fasemengden
Juster fasemengden ved å skru løs vingemutrene og
så justere trimmerskoen.
NB!
Med maskinen frakoplet strømnettet og bryteren på
‘‘OFF’’ (AV), roteres patronmutteren på maskinen
flere ganger for å være sikker på at bitset kan dreie
fritt og ikke på noen måte kommer i berøring med
maskinfoten eller trimmerskoen.
Bryter (Fig. 5)
Maskinen startes ved å flytte bryteren til ‘‘ON’’. Flytt
bryteren til ‘‘OFF’’ for å stoppe.
Bruk (Fig. 6, 7 og 8)
Slå maskinen på uten at bitset berører arbeidsemnet,
og vent til bitset oppnår full hastighet. Beveg så
maskinen over arbeidsflaten og pass på at maskinfoten og trimmerskoen flukter med sidene på arbeidsemnet.
(Merknad)
Denne maskinen kan brukes som en konvensjonell
trimmer når trimmerskoen fjernes.
Ved kantskjæring, må arbeidsemnets overflate være
på venstre side av bitset i materetningen.
MERKNAD:
•
Hvis maskinen beveges for raskt fremover, kan
arbeids-resultatet bli dårlig og bits og motor påføres
skader. Hvis maskinen beveges for langsomt, kan
det forårsake en uren eller svidd skjæreflate. Riktig
matehastighet avhenger av bits-størrelse, materiale
og skjæredybde. Før det egentlige arbeidet begynner, anbefales det å foreta en prøveskjæring på en
plankebit. Man vil da kunne se hvordan snittet blir, i
tillegg til at dimensjonene kan kontrolleres.
•
Trimmerskoen,den rettlinjedeføreren eller trimmerføreren må holdes på høyre side i materetningen
når disse brukes.Det vil gjøre det lettereå holde det
i flukt med siden på arbeidsemnet.
NB!
Siden for mye skjæringkan overbelaste motoren eller
gjøre maskinen vanskelig å kontrollere, bør
skjæredybden ikke væremer enn3 mm i trinnene ved
skjæring av riller. Når det ønskes riller som er dypere
enn 3 mm, bør trinnene skjæres over flere ganger
med stadig dypere bits-innstilling.
Rettlinjet fører (Fig. 9, 10, 11 og 12)
Den rettlinjede føreren er en god hjelp når det skal
skjæres rette linjer ved fasing eller rilleskjæring.
Monter glideplaten til den rettlinjede føreren med
bolten, den bølgede stoppeskiven, den flate
stoppeskiven og vingemutteren.
Skru løs vingeboltene og fest maskinen horisontalt.
Monter den rettlinjede føreren med klemskruen (A).
Skru løs vingemutteren på den rettlinjede føreren og
reguler avstanden mellom bitset og den rettlinjede
føreren. Ved ønsket avstand trekkes vingemutteren
forsvarlig.
Under skjæringen beveges maskinen så den rettlinjede føreren flukter med siden på arbeidsemnet.
Hvis avstanden (A) mellom siden på arbeidsemnet og
skjæreposisjonen er for stor for den rettlinjede føreren, eller siden på arbeidsemnet ikke er rettlinjet,
kan den rettlinjede føreren ikke brukes. I dette tilfellet
må et stykke rettlinjet tre festes til arbeidsemnet med
kramper og så bruke det som fører mot trimmerfoten.
Maskinen mates i pilens retning.
38
Sirkelsaging (Fig. 13, 14 og 15)
•
Sirkelsaging kan utføres hvis den rettlinjede føreren
og glideplaten monteres som vist i fig. 13 eller 14.
Fig. 13 gjelder skjæring av sirkler med radius på
mellom 70 mm og 121 mm.
Fig. 14 gjelder skjæring av sirkler med radius på
mellom 121 mm og 221 mm.
Merknad:
Sirkler med radius på mellom 172 mm og 186 mm
kan ikke skjæres ved å bruke denne føreren.
•
Min. og maks. radius på sirkler som skal skjæres
(avstanden mellom sirkelensmidte og bitsetsmidte)
er som følger:
Min: 70 mm
Maks: 221 mm
Avstem senterhullet i den rettlinjede føreren med
sentrum av sirkelen som skalskjæres. Bank en spiker
på mindre enn 6mm i diameter inn i hullet i senterhullet så den rettlinjede føreren sitter fast. Dreimaskinen
rundt spikeren i medurs retning.
Trimmerfører (Fig. 16, 17 og 18)
Trimming, buede snitt i finer til møbler og lignende er
lett å utføre med trimmerføreren. Føringsvalsen følger
kurvene og sikrer et pent resultat.
Skru løs vingeboltene og fest maskinfoten horisontalt.
Monter trimmerføreren på maskinfoten med klemskruen (A). Skru løs klemskruen(B) og juster avstanden
mellom bitset og trimmerføreren ved å dreie justeringsskruen (1 mm per omdreining). Når ønsket
avstand er funnet, trekkes klemskruen (B) til så
trimmerføreren sitter forsvarlig fast.
Under skjæringen beveges maskinen så føringsvalsen rir på arbeidsemnets side.
Malfører (Fig. 19, 20, 21 og 22)
Malføreren er utstyrt med en mansjett som bitsen kan passere gjennom. Maskinen kan dermed brukes med
sjablonmønstre.
Fjern maskinfoten fra maskinen. Skru løs vingeboltene og fest maskinfoten horisontalt. Skru løs de to skruene
på maskinfoten.
Sett malføreren på maskinfoten. Det er fire konvekse deler på malføreren. Fest to av de fire konvekse delene
med de to skruene. Monter maskinfoten fast på maskinen.
Fest sjablonen til arbeidsemnet. Sett maskinen på sjablonen og beveg maskinen med malføreren langs siden
av sjablonen.
MERKNAD:
Arbeidsemnet vil skjæres i en litt annen størrelse enn sjablonen. Tillat en avstand (X) mellom fresedlbitsen og
utsiden av malføreren. Avstanden (X) kan regnes ut ved hjelp av følgende ligning:
NB!
Før servicearbeider utføres på overfresen må det
passes på at denne er slått av og at støpselet er
trukket ut av stikkontakten.
Skifte av kullbørster (Fig. 29 og 30)
Skifte av kullbørstene når de er slitt ned til grensemarkeringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og
pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller
innstillinger utføres av et autorisert Makitaserviceverksted.
FRESEBOR
Makita tilbyr et omfattende utvalg av fresebor som er
i samsvar med de nyeste sikkerhetsforskrifter. En
typeoversikt finner du på de følgende sider.
Holkki-istukan alue .............................. 6 mm tai 1/4’’
Kierrosnopeus tyhjäkäynnillä (min
Korkeus ........................................................ 310 mm
Nettopaino ....................................................... 1,5 kg
•
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
•
Huomaa: Teknisetominaisuudet saattavat vaihdella
eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,
jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.
Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella
vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty
eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se
voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohjeet.
–1
) ............. 30 000
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele konetta eristetyistä tartuntapinnoista,
kun teet työtä, jossa leikkaava kone voi joutua
kosketuksiin piilossa olevan johdotuksen tai
oman virtajohdon kanssa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa koneen esillä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Käytä kuulosuojaimia työskennellessäsi pitkiä
aikoja.
3. Käsittele teriä huolellisesti ja varoen.
4. Ennen käyttöä, tarkista terän murtumat tai
kuluminen.
5. Varo nauloja työkappaleessa. Tarkista työkappale ja poista siitä kaikki naulat ennen työstöä.
40
38 Ohjausrulla
39 Ruuvit
40 Ruuvitaltta
41 Mallineohjain
42 Kuperat osat
43 Suora terä
44 Malline
45 Etäisyys (X)
46 Ei ole
47 Ei ole
48 Ei ole
49 Ei ole
50 Ei ole
51 Ei ole
52 Ei ole
53 Ei ole
54 Ei ole
55 Rajamerkki
56 Harjanpitimen kansi
6. Ohjaa konetta tukevasti molemmin käsin.
7. Älä kosketa käsin pyöriviä osia.
8. Varmista ettei terä kosketa työkappaleeseen
ennen koneen käynnistystä.
9. Anna terän pyöriä hetken ennen työkappaleeseen koskettamista. Seuraa terän värinöitä ja
heittoja mikä voi ilmaista terän huonon kiinnittymisen tai väärän asennuksen.
10. Huomioi terän pyörimissuunta ja syöttösuunta.
11. Älä jätä konetta joutokäynnille ja terää pyörimisliikkeeseen. Käytä konetta vain käsin
ohjattuna.
12. Pysäytä aina kone ja odota terän täydellistä
pysähtymistä ennen koneen nostamista irti
työkappaleesta.
13. Älä koske terään heti toiminnan jälkeen, se voi
olla erittäin kuuma ja voi mahdollisesti polttaa
ihoasi.
14. Johda virtajohto aina takakautta poispäin
koneesta.
15. Älä sivele koneen alustaan vahingossa tinneriä, bensiiniä, öljyä tai vastaavaa ainetta. Ne
saattavat aiheuttaa murtumia koneen alustaan.
16. Kiinnitä huomiota siihen, että käytettävän
leikkurin karan läpimitta on oikea ja että se
sopii koneen nopeudelle.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Yläjyrsinterän asennus ja irrotus (Kuva 1)
Tärkeää:
Varmistu aina että kone on kytketty POIS (OFF) ja
pistotulppa irrotettu pistorasiasta ennen terän asennusta ja irrotusta.
Työnnä terä kokonaan rengaskartion sisään ja kiristä
rengasmutteri tiukasti kahdella kiintoavaimella. Terä
irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa
järjestyksessä.
VARO:
•
Älä kiristä rengasmutteria laittamatta ensin terää
paikalleen, koska tämä aiheuttaa rengaskartion
rikkoutumisen.
•
Käytä ainoastaan koneen mukana toimitettuja kiintoavaimia.
Tasauskappaleen kiinnittäminen (sen jälkeen,
kun se on irrotettu koneesta) (Kuva 2)
HUOMAA:
Tasauskappale on tehtaalla kiinnitetty koneeseen.
Kiinnitä tasauskappale kuvan 2 osoittamalla tavalla
käyttämällä apuna ruuveja, siipimuttereita, joustolaattoja ja litteitä aluslevyjä.
Terän ulkoneman säätäminen (Kuva 3)
Löysennä mutteri ja siirrä koneen alustaa ylös taialas
säätöruuvia kääntämällä, kun haluat säätää terän
ulkonemaa. Kun olet tehnyt säädön, kiinnitä koneen
jalusta paikalleen kiristämällä mutteri tiukasti.
Koneen alustan kulman säätäminen (Kuva 4)
Löysennä siipiruuvit ja säädä koneen alustan kulma
(5° / asteikkoväli) saadaksesi haluamasi leikkauskulman.
Viisteytyksen määrän säätäminen
Viisteytyksen määrää säädetään löysentämällä siipimutterit ja säätämällä tasauskappale.
VARO:
Irrota kone virtalähteestä ja siirrä kytkin asentoon
‘‘OFF’’. Kierrä sitten koneessa olevaa rengasmutteria
muutaman kerran varmistaaksesi, että terä kiertyy
vapaasti ja ettei se kosketa alustaa eikä tasauskappaletta.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 5)
Kone käynnistetään siirtämällä vipukytkin asentoon
‘‘ON’’. Kone pysäytetään siirtämällä vipukytkin asentoon ‘‘OFF’’.
Koneen käyttäminen (Kuva 6, 7 ja 8)
Käynnistä kone siten, että terä ei kosketa työkappaletta ja odota, kunnes terä on saavuttanut täyden
käyntinopeuden. Siirrä sitten kone työkappaleen pinnalle pitäen koneen alustan ja tasauskappaleen
samansuuntaisina työkappaleen reunojen kanssa.
(Huomaa)
Tätä konetta voidaan käyttää tavallisena tasoitussahana, kun tasauskappale on irrotettu.
Reunoja leikattaessa tulee työkappaleen pinnan olla
syöttösuuntaan katsottuna terän vasemmalla puolella.
HUOMAA:
•
Koneen liikuttaminen eteenpäin liian nopeasti saattaa aiheuttaa huononleikkaustuloksen tai vahingoittaa terää tai moottoria. Koneen liikuttaminen liian
hitaasti saattaa polttaa ja turmella leikkauskohtaa.
Sopiva syöttönopeus riippuu terän koosta, työkappaleen laadusta ja leikkaussyvyydestä. Suosittelemme koeleikkauksen tekemistä jätepalaan,
ennen kuin leikkaat varsinaista työkappaletta. Näin
näet tarkkaan, miltä leikkausjälki näyttää ja voit
samalla tarkastaa mitat.
•
Kun käytät tasauskappaletta, suoraohjainta tai
tasausohjainta, pidä se syöttösuuntaan nähden
oikealla puolella. Tämä helpottaa sen pitämistä
samansuuntaisena työkappaleen reunan kanssa.
VARO:
Koska liiallinen leikkaaminen saattaa aiheuttaa moottorin ylikuormittumisen taikoneen käsittelyvaikeuksia,
kerralla leikattava syvyys ei saisi olla yli 3 mm leikattaessa uria. Kun haluat leikata yli 3 mm syviä uria, tee
useita leikkauksia säätäen terän syvyyden aina edellistä syvemmälle.
Suoraohjain (Kuva 9, 10, 11 ja 12)
Suoraohjain on tehokas apuväline työstettäessä suoria viisteitä tai uria.
Kiinnitä ohjainvaste suoraohjaimeen ruuvilla, jousialuslevyllä, litteällä aluslevyllä ja siipimutterilla.
Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakatasossa. Kiinnitä suoraohjain kiristysruuvilla (A). Löysennä suoraohjaimessa olevaa siipimutteria ja säädä
terän ja suoraohjaimen välinen etäisyys. Kun olet
säätänyt haluamasi etäisyyden, kiristä siipimutteri
tiukasti.
Leikatessasi liikuta konetta siten, että suoraohjain on
samansuuntainen työkappaleen reunan kanssa.
Suoraohjainta ei voida käyttää, jos työkappaleen
reunan ja leikkauskohdan välinen etäisyys (A) on
suoraohjaimelle liian leveä tai jos työkappaleen reuna
ei ole tasainen. Kiinnitä tällöin työkappaleeseen
tiukasti suora levy ja käytä sitä ohjaimena tasausalustaa vasten. Liikuta konetta nuolen osoittamaan
suuntaan.
41
Kaarevien leikkausten tekeminen
(Kuva 13, 14 ja 15)
•
Kaarevia leikkauksia voidaan tehdä asentamalla
suoraohjain ja ohjainvaste kuvan 13 tai 14 osoittamalla tavalla.
Kuva 13 näyttää säteeltään 70 – 121 mm:n kaarien
leikkaamisen.
Kuva 14 näyttää säteeltään 121 – 221 mm:n
kaarien leikkaamisen.
Huomaa:
Tällä ohjaimella ei voida leikata säteeltään
172 – 186 mm kaaria.
•
Leikattavan kaaren pienin ja suurin säde (ympyrän
keskipisteen ja terän keskiosan välinen etäisyys)
ovat seuraavat:
Pienin: 70 mm
Suurin: 221 mm
Aseta suoraohjaimen keskireikä leikattavan kaaren
keskelle. Kiinnitä suoraohjain paikalleen työntämällä
alle 6 mm:n mittainen naula keskireikään. Kierrä
konetta naulan ympäri myötäpäivään.
Tasausohjain (Kuva 16, 17 ja 18)
Huonekaluissa yms. käytettävään vaneriin tehtävät
kaarevat leikkaukset voidaan viimeistellä helposti
tasausohjaimella. Ohjausrulla liikkuu kaarta pitkin ja
varmistaa siistin leikkausjäljen.
Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakatasossa.Asenna tasausohjain koneen alustaan kiristysruuvilla (A). Löysennä kiristysruuvi (B) ja säädä terän
ja tasausohjaimen välinen etäisyys kääntämällä
säätöruuvia (1 mm kierrosta kohden). Kun etäisyyson
sopiva, kiinnitä tasausohjain paikalleen kiristämällä
kiristysruuvi (B).
Leikatessasi liikuta konetta siten, että ohjausrulla
liikkuu työkappaleen reunaa pitkin.
Mallineohjain (Kuva 19, 20, 21 ja 22)
Mallineohjaimessa on liuska, jonka läpi terä mahtuu. Tämän ansiosta tasaajaa voidaan käyttää mallinekuvioiden leikkaamiseen.
Irrota koneen alusta koneesta. Löysennä siipiruuvit ja kiinnitä koneen alusta vaakatasossa. Löysennä koneen
alustassa olevat kaksi ruuvia.
Aseta mallineohjain koneen alustalle. Mallineohjaimessa on kolme kuperaa kohtaa. Kiinnitä neljä kuperaa
kohtaa kahdella ruuvilla. Kiinnitä koneen alusta koneeseen.
Kiinnitä mallinen työkappaleeseen. Aseta kone mallineen päälle ja liikuta konetta yhdessä mallineohjaimen
kanssa liu’uttaen sitä mallineen reunaa pitkin.
HUOMAA:
Työkappaleen leikkausjälki eroaa hieman mallineesta. Ota huomioon jyrsimen terän ja mallineohjaimen
ulkoreunan välinen etäisyys (X). Etäisyys (X) voidaan laskea seuraavalla kaavalla:
Etäisyys (X) =
Mallineohjaimen ulkohalkaisija – jyrsimen terän halkaisija
2
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 29 ja 30)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
42
JYRSIMEN TERÄT
Makita tarjoaa laajan valikoiman jyrsimen teriä, jotka
vastaavat viimeisimpiä turvamääräyksiä. Kunkin
tyypin tekniset tiedot löytyvät seuraavilta sivuilta.