Makita 3703 User Manual

GB
Trimmer Instruction Manual
F
Affleureuse Manuel d’instructions
D
Einhandfräse Betriebsanleitung
I
Rifilatore Istruzioni per l’uso
Kantenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Rebordeadora Manual de instrucciones
P
Tupia Manual de instruço˜es
DK
Overfræser Brugsanvisning
S
Kantfräs Bruksanvisning
N
Overfres (Kanttrimmer) Bruksanvisning
SF
Viimeistely-yläjyrsin Käyttöohje
GR
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
3703
1 2
3
4
5
2
6 7
8 9
10 11
12 13
3
14 15
16 17
18 19
4
20
Symbols
The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbolewerden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLERET [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Loosen 2 Tighten 3 Hold 4 Base 5 Adjusting screw 6 Bit protrusion 7 Nut 8 Scale 9 Switch lever 10 Workpiece 11 Feed direction 12 Bit revolving direction 13 View from the top
of the tool
14 Correct bit feed direction 15 Trimmer shoe, straight guide or
trimmer guide 16 Bolt 17 Guide plate 18 Straight guide 19 Flat washer 20 Wave washer 21 Wing nut 22 Clamp screw (A) 23 Center hole 24 Nail 25 Adjusting screw
SPECIFICATIONS
Model 3703
Collet chuck capacity ................................. 6 mm or 1/4’’
No load speed (min
Overall length ..................................................... 247 mm
Net weight ............................................................. 1.5 kg
Due to the continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety instructions.
-1
) .......................................... 30,000
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB054-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Con­tact with a ‘‘live’’ wire will make exposed metal parts of the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
2. Wear hearing protection during extended period of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged bit immediately.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indi­cate improperly installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
6
26 Clamp screw (B) 27 Trimmer guide 28 Bit 29 Guide roller 30 Screwdriver 31 Base protector 32 Screws 33 Straight bit 34 Templet 35 Distance (X) 36 Templet guide 10 37 Limit mark 38 Brush holder cap
12. Always switch off and wait for the bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
14. Always lead the power supply cord away from the tool towards the rear.
15. Do not smear the tool base carelessly with thin­ner, gasoline, oil or the like. They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the correct shank diameter and which are suitable for the speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing trimmer bit (Fig. 1)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten the collet nut securely with the two wrenches. To remove the bit, follow the installation procedure in reverse.
CAUTION:
Do not tighten thecollet nut withoutinserting a bit, or the collet cone will break.
Use only the wrenches provided with the tool.
Adjusting bit protrusion (Fig. 2)
To adjust the bit protrusion, loosen the nut and move the tool base up or down as desired by turning the adjusting screw.After adjusting, tighten the nut firmly to secure the tool base.
Switch action (Fig. 3)
To start the tool, move the switch lever to the ‘‘ON’’ position. To stop, move the switch lever to the ‘‘OFF’’ position.
Operation
Set the tool base on the workpiece to be cut without the bit making any contact. Then turn the tool on and wait until the bit attains full speed. Move the tool forward over the workpiece surface, keeping the tool base flush and advancing smoothly until the cutting is complete.
When doing edge cutting, the workpiece surface should be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 4)
NOTE:
Moving the tool forward too fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before beginning thecut on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions.
When using the trimmer shoe, the straight guide or the trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the feed direction. This will help to keep it flush with the side of the workpiece. (Fig. 5)
CAUTION: Since excessive cutting may cause overload of the motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than 3mm at a pass when cutting grooves. When you wish to cut grooves more than 3mm deep, make several passes with progressively deeper bit set­tings.
Straight guide
The straight guide is effectively used for straight cuts when chamfering or grooving. (Fig. 6)
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt, the wave washer, the flat washer and the wing nut.
(Fig. 7)
Remove the chip deflector. Attach the straight guide with the clamp screw (A). Loosen the wing nut on the straight guide and adjust the distance between the bit and the straight guide. At the desired distance, tighten the wing nut securely. (Fig. 8)
When cutting, move the tool with the straight guide flush with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece and the cutting position is too wide for the straight guide, or if the side of the workpiece is not straight, the straight guide cannot be used. In this case, firmly clamp a straight board to the workpiece and use it as a guide against the trimmer base. Feed the tool in the direction of the arrow. (Fig. 9)
Circular work
Circular work may be accomplished if you assemble the straight guide and guideplate as shownin Fig. 10 or 11. Fig. 10 for cutting circles between 70 mm and 121 mm in radius. Fig. 11 for cutting circles between 121 mm and 221 mm in radius.
NOTE: Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot be cut using this guide.
Min. and max. radius of circles to be cut (distance between the center of circle and the center of bit) are as follows: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
Align the center hole in the straight guide with the center of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in diameter into the center hole to secure the straight guide. Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
(Fig. 12)
Trimmer guide
Trimming,curved cuts in veneers for furniture and the like can be done easily with the trimmer guide. The guide roller rides the curve and assures a fine cut. (Fig. 13)
Install the trimmer guide on the tool base with the clamp screw (A). Loosen the clamp screw (B) and adjust the distance between the bit and the trimmer guide by turning the adjusting screw (1 mm per turn). At the desired distance, tighten the clamp screw (B) to secure the trimmer guide in place. (Fig. 14)
When cutting, move the tool with the guide roller riding the side of the workpiece. (Fig. 15)
Templet guide
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet patterns.
(Fig. 16)
Remove the chip deflector. Loosen the screws and remove the base protector. Place the templet guide on the base and replace the base protector. Then secure the base protector by tightening the screws. (Fig. 17)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding along the side of the templet. (Fig. 18)
NOTE: The workpiece will be cut a slightly different size from the templet. Allow for the distance (X) between the router bit and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
Distance (X) =
outside diameter of the templet guide– router bit diameter
2
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 19 & 20)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, main­tenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
7
FRANÇAIS
Descriptif
1 Desserrer 2 Serrer 3 Immobiliser 4 Bâti-support 5 Vis de réglage 6 Saillie de la fraise 7 Papillon 8 Echelle de réglage 9 Interrupteur 10 Pièce à travailler 11 Avance de l’outil 12 Rotation de la fraise 13 Vu depuis le haut de l’outil 14 Directions correctes de la
fraise et d’avance de l’outil
15 Guide parallèle, ou guide à
copier, ou guide d’affleurage 16 Boulon 17 Support de guide 18 Guide parallèle 19 Rondelle plate 20 Rondelle vague 21 Ecrou à oreilles 22 Vis de fixation 23 Trou de centrage 24 Clou 25 Vis de réglage 26 Vis de serrage (B)
SPECIFICATIONS
Modèle 3703
Capacité de pince ..................................... 6 mm ou 1/4’’
Vitesse à vide (min
Longueur totale ..................................................247 mm
Poids net ............................................................... 1,5 kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalé­tique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
-1
) .......................................... 30 000
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Saisissez l’outil par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Portez une protection d’oreilles quand vous devez travailler longuement.
3. Maniez les fraises avec soin.
4. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
5. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, inspectez la pièce et retirez-les tous.
6. Tenez fermement votre outil.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mou­vement.
8. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la pièce à travailler avant que le contact ne soit mis.
8
27 Guide d’affleurage 28 Fraise 29 Galet du guide 30 Tournevis 31 Plaque de protection 32 Vis 33 Fraise à rainer 34 Gabarit 35 Diamètre extérieur 36 Guide à copier 37 Trait de limite d’usure 38 Bouchon du porte-charbon
9. Avant de commencer à travailler, laissez tourner l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait une fraise mal fixée.
10. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise et le sens de déplacement de l’outil.
11. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le mettez en marche qu’une fois bien en mains.
12. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler, coupez toujours le contact et attendez que la fraise soit complètement arrêtée.
13. Ne touchez pas la fraise immédiatement après son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et pourrait vous brûler.
14. Faites toujours courir le cordon d’alimentation à l’écart de l’outil, vers l’arrière.
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des diluants, des hydrocarbures et des huiles : le contact avec ces produits peut provoquer des fissures ou des déformations.
16. Attirez l’attention sur la nécessité d’utiliser des fraises ayant le diamètre de queue voulu et adaptées à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la fraise (Fig. 1)
Important : Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le contact coupé avant d’installer ou de retirer votre fraise.
Insérez la fraise bien au fond du mandrin et serrez bien l’écrou de mandrin à l’aide des deux clés. Pour retirer la fraise, observez le même processus en sens inverse.
ATTENTION :
Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans y avoir inséré une fraise ; vous risqueriez de briser le mandrin.
N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
Ajustage de la fraise (Fig. 2)
Pour régler la saillie de la fraise, desserrez l’écrou et déplacez l’embase de l’outil, vers le haut ou vers le bas, de la hauteur voulue en tournant la vis de réglage. Votre ajustage terminé, serrez l’écrou à fond pour assurer en place l’embase.
Action de l’interrupteur (Fig. 3)
Pour démarrer l’outil, poussez le levier de contact du côté ‘‘ON’’. Pour l’arrêter, poussez-le du côte ‘‘OFF’’.
Affleurage
Poser l’embase de l’outil sur la pièce à travailler sans que la fraise touche quoi que ce soit. Mettez ensuite le contact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine vitesse. Déplacez l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à travailler, en maintenant l’embase bien à plat et en progressant doucement jusqu’à l’extrêmité du tracé.
Pour l’affleurage, la surface de la pièce à travailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le sens de progression. (Fig. 4)
NOTE :
Si vous imposez à l’outil une progression trop rapide, votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez trop lentement, vous pouvez brûler ou gâter l’entaille. La vitesse correctedépend de la dimension de la fraise, de la nature de la pièce à tailler et de la profondeur de coupe. Avant de commencer, nous vous conseillons donc de faire un essai sur un morceau de rebut ; cela vous montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et vous permettra de bien vérifier les dimensions de celle-ci.
Lorsque vous utilisez le support d’affleurage horizontal, le guide à copier ou le guide d’affleurage, veillez bien à les installer du côté droit de l’outil dans le sens de la progression. Vous pourrez ainsi le maintenir parfaite­ment contre la pièce que vous taillez. (Fig. 5)
ATTENTION : Une taille trop profonde risque de forcer la moteur ou de rendre difficile la contrôle de l’outil ; quand vous rainez, limitez donc votre profondeur de tailleà3mmparpasse. Pour des rainures d’une profondeur supérieure, opérez en plusieurs passes et en approfondissant progressive­ment.
Guide parallèle
Le guide parallèle guide efficacement l’outil quand on effectue des coupes droites en chanfreinant ou en rain­ant. (Fig. 6)
Fixer le support de guide sur le guide parallèle avec le boulon, la rondelle vague, la rondelle plate et l’écrou à oreilles. (Fig. 7)
Retirez le déflecteur de copeaux. Fixez l’ensemble guide à l’aide de la vis de support fixation. Desserrez l’écrou à oreilles qui est sur le guide et réglez la distance entre celui-ci et la fraise. A la distance voulue, serrez à fond l’écrou à oreilles.
(Fig. 8)
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le guide de coupe rectiligne fermement appuyé sur le côté de la pièce à travailler.
Si votre tracé est trop éloigné du bord de la pièce (ou si ce même bord n’est pas rectiligne), vous ne pourrez pas utiliser le guide parallèle. Dans ce cas, fixez avec des serre-joints une pièce de bois rectiligne à la pièce à travailler et servez-vous en comme de guide au contact de l’embase de l’affleureuse. Déplacez celle-ci dans la direction de la flèche. (Fig. 9)
Tailles circulaires (Fig. 10 et 11)
Des tailles circulaires peuvent être réalisées si vous assemblez le guide parallèle et son support comme sur la Fig. 10 ou 11. La Fig. 10 représente la taille de cercles de 70 mm à 121 mm de rayon. La Fig. 11 représente la taille de cercles de 121 mm à 221 mm de rayon.
NOTE : Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et 186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalis­ables (les distances entre le centre du cercle et le centre de la fraise) sont les suivants : Min.:70mm Max. : 221 mm
Alignez le trou de centrage du guide parallèle sur le centre du cercle à tailler. Enfoncez un clou de diamètre inférieurà6mmpour assurer le guide en place. Faites pivoter l’outil autour du clou en le tournant vers la droite (sens des aiguilles d’une montre). (Fig. 12)
Guide d’affleurage
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément affleu­rage ou tailles courbes des bois de placage pour mobilier, etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une coupe parfaite. (Fig. 13)
Installez le guide d’affleurage sur l’embase de l’outil à l’aide de la vis de serrage (A). Desserrez la vis de serrage (B) et ajustez la distance entre la fraise et le guide en tournant la vis de réglage (1 mm par tour). A la distance désirée, serrez la vis de serrage (B) pour assurer en position le guide d’affleurage. (Fig. 14)
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du guide courant sur le côté de la pièce à travailler. (Fig. 15)
9
Guide à copier
Le guide à copier comporte un manchon au travers duquel passe la fraise; le bord extérieur de ce manchon va se placer en appui contre le gabarit. (Fig. 16)
Retirez le déflecteur de copeaux. Desserrez les vis, et retirez la plaque de protection de l’embase. Placez le guide à copier dans le trou central, et reposez la plaque de protection avec ses vis. (Fig. 17)
Fixez le gabarit sur la pièce, puis placez le guide à copier au contact du gabarit. Déplacez alors l’outil en suivant le gabarit. gabarit glissant sur le côté du gabarit. (Fig. 18)
NOTE : L’entaille proprement dite va occuper un emplacement légèrement en retrait du bord du gabarit. Pour connaître la valeur de cet écart, et placer en conséquence le gabarit, utilisez la formule suivante :
Ecart (X) =
Diamètre extérieur du guide à copier – Diamètre de la fraise
2
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 19 et 20)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Les 2 charbons et à l’identique doivent être remplacés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
10
DEUTSCH
Übersicht
1 Lösen 2 Festziehen 3 Halten 4 Frästisch 5 Einstellschraube 6 Fräshöhe 7 Knebelmutter 8 Tiefeneinstellskala 9 EIN-/AUS-Schalter 10 Werkstück 11 Vorschubrichtung 12 Fräserdrehrichtung 13 (Ansicht des Arbeitsbereiches
von oben)
14 Korrekte Vorschubrichtung
des Fräsers
15 Winkelanschlag,
Parallelanschlag oder Führungsrolle
16 Flachrundschraube
mit Vierkant 17 Führungshalterung 18 Parallelanschlag 19 Unterlegscheibe 20 Federring 21 Flügelschraube 22 Klemmschraube (A) 23 Bohrung (Kreismittelpunkt) 24 Nagel 25 Einstellschraube
TECHNISCHE DATEN
Modell 3703
Werkzeugaufnahme ......................... 6 mm und 6,35mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ...................................................... 247 mm
Nettogewicht ......................................................... 1,5 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
-1
) ...................................... 30 000
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs eben­falls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse einen Gehörschutz.
3. Behandeln Sie den Fräser sorfältig.
4. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorg­fältig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser sofort aus.
5. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese gegebenenfalls entfernen.
6. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
7. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
26 Klemmschraube (B) 27 Führungsrolle 28 Fräser 29 Anlaufrolle 30 Schraubendreher 31 Gleitschutz 32 Schrauben 33 Nutfräser 34 Schablone 35 Distanz (X) 36 Führungshülse 37 Verschleißgrenze 38 Bürstenhalterkappe
8. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser das Werkstück berührt.
9. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende Werk­stück, die Fräse einige Zeit ohne Last laufen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
10. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrich­tung.
11. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
12. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
13. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach dem Gebrauch, da er sehr heiß ist und Hautver­brennungen verursachen kann.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets nach hinten vom Werkzeug weg.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin­gen. Risse oder Versprödung können dadurch verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam, Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu ver­wenden, die für die Drehzahl der Maschine geeig­net sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage von Fräsern (Abb. 1)
Wichtig: Vor der Montage oder Demontage der Fräser stets sich­erstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange schie­ben und die Spannzangenmutter mit den mitgelieferten Gabelschlüsseln fest anziehen. Zur Demontage des Fräsers folgen Sie der Montageanweisung in umgeke­hrter Reihenfolge.
11
VORSICHT:
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne eing­esetzten Fräser an. Dies kann zum Bruch des Spann­kegels führen.
Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.
Frästiefeneinstellung (Abb. 2)
Zur Frästiefeneinstellung lösen Sie die Knebelmutter.Der Frästisch kann durch Drehen der Einstellschraube geho­ben bzw. gesenkt werden. Nach der Einstellung die Knebelmutter wieder festziehen.
Schalterfunktion (Abb. 3)
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter auf ‘‘ON’’ stellen. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter auf ‘‘OFF’’ stellen.
Bedienung
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen, ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse einschalten und warten, bis die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des Werkstücks vorwärts schieben, dabei den Frästisch rechtwinklig zum Werkstück führen.
Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werk­stück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser befinden. (Abb. 4)
HINWEIS:
Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw. Fräs­werkzeug. Zu geringer Vorschubkann zu Brandmarken am Werkstdück und ungenauem Arbeitsergebnis füh­ren. Die richtige Vorschubgeschwindigkeit ist abhängig vom Werkstoff, Fräserdurchmesser und Frästiefe; eine Probefräsung an einem gleichwertigen Abfallstück ist vor dem endgültigen Arbeitsgang zu empfehlen, um Fräseinstellung und -qualität zu kontrollieren.
Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vorschub­richtung gesehen) montierten Winkelanschlag, Paralle­lanschlag oder Rollenführung. (Abb. 5)
VORSICHT: Fräsen mit hohem Materialabtrag kann zu einer Überla­stung des Motors führen und die Handhabung der Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen; bei höheren Frästiefen sollte in zwei oder drei Arbeitsgängen mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung gefräst werden.
Parallelanschlag
Zum Fasen und Nuten können Sie auch den Parallelan­schlag verwenden. (Abb. 6)
Befestigen Sie die Führungshalterung am Parallel­anschlag mit den in Abb. 7 gezeigten Befestigungsmit­teln.
Den Späneschutz entfernen. Der Parallelanschlag ist mit der Klemmschraube (A) zu befestigen. Der Abstand zwi­schen Fräser und Parallelanschlag kann nach dem Lösen der Flügelschraube am Parallelanschlag eingestellt wer­den. Achten Sie darauf, daß nach dem Einstellvorgang die Flügelschraube wieder fest angezogen wird. (Abb. 8)
Beim Fräsvorgang den Parallelanschlag plan an der Fläche des Werkstücks führen.
Sollte der Fräsabstand größer als die Verstellmöglichkeit des Parallelanschlags sein, verwenden Sie einen Hilfs­anschlag (gerades Vierkantrohr, Brett etc.), den Sie unter Zuhilfenahme von zwei Schraubzwingen o. ä. am Werk­stück befestigen. Die Fräsvorschubrichtung ist in Abb. 9 per Pfeil gekennzeichnett.
Fräsen von Radien
Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von 70 bis 121mm gemäß Abb. 10, zum Fräsen der Radien von 121 bis 221 mm entsprechend Abb. 11 mit der Führungshalterung zusammenbauen.
HINWEIS: Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und 186 mm nicht gefräst werden.
Folgende min. und max. Abmessungen gelten von Kreismittelpunkt bis Fräsermittelpunkt: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube etc.) mit einem max. Durchmesser von 6 mm einsetzen. Den Parallelanschlag mit der Bohrung auf den Dorn setzen und den Fräsvorgang rechtsdrehend auf dem Werkstück durchführen. (Abb. 12)
Führungsrolle
Zur Kantenbearbeitung kann mit der Führungsrolle die Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.
(Abb. 13)
Montieren Sie die Rollenführung am Frästisch und ziehen Sie die Klemmschraube (A) an. Lösen Sie die Klemmschraube (B) und stellen die Anlaufrolle mit der Einstellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf den gewün­schten Fräsabstand. Mit der Klemmschraube (B) die Einstellung sichern. (Abb. 14)
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte Auflage der Maschine auf dem Werkstück. (Abb. 15)
12
Führungshülse
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Schablonen. (Abb. 16) Entfernen Sie den Späneschutz und lösen Sie die Schrauben, um den Gleitschutz abzunehmen. Die Führungshülse
in den Frästisch einsetzen und anschließend den Gleitschutz an gleicher Stelle montieren und die Schrauben wieder festziehen. (Abb. 17)
Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, daß die Führungshülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt. (Abb. 18)
HINWEIS: Der Schablonenüberstand (X) ergibt sich aus dem Außendurchmesser der Führungshülse und dem Fräserdurch­messer nach folgender Berechnung:
Schablonenüberstand (X) =
Außendurchmesser Führungshülse – Fräserdurchmesser
2
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF-’’ Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 19 u. 20)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver­schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt wer­den.
13
ITALIANO
Visione generale
1 Allentare 2 Serrare 3 Tenere ben fermo 4 Base 5 Vite di regolazione 6 Estensione 7 Dado 8 Scala 9 Levetta interruttore 10 Pezzo sotto lavorazione 11 Direzione incui si muove
l’utensile
12 Direzione di rotazione della
punta
13 Vista del di sopra della
fresatrice
14 Direzione giusta del senso di
avanzamento
15 Appoggio del rifilatore,
guida diritta oppure guida
del rifilatore 16 Bullone 17 Guida rettilinea 18 Guida diritta 19 Rondella piatta 20 Rondella onda 21 Dado a farfalla 22 Vite di fissaggio (A) 23 Foro centrale 24 Chiodo 25 Vite di regolazione
DATI TECNICI
Modello 3703
Capacità della pinza ................................... 6 mm o 1/4’’
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ............................................... 247 mm
Peso netto .............................................................1,5 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
-1
) ....................................... 30.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate quando si esegue un lavoro di taglio dove potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il con­tatto con un filo elettrico ‘‘sotto tensione’’ mette ‘‘sotto tensione’’ le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Quando si opera per lungo tempo mettersi pro­tezioni alle orecchie.
3. Trattare gli utensili con estrema cura.
4. Controllare gli utensili con estrema cura che non ci siano crepature oppure siano danneggiati prima di cominciare la lavorazione. Rimpiazzare immediatamente utensili con crepature oppure danneggiati.
5. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare prima di cominciare la lavorazione.
6. Tenere la fresatrice ferma.
7. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi che l’utensile non è a contatto con il pezzo da lavorare.
14
26 Vite di fissaggio (B) 27 Guida a sagoma 28 Punta 29 Rullo di guida 30 Cacciavite 31 Protezione della base 32 Vite 33 Guida diritta 34 Sagoma 35 Distanza (X) 36 Guida a sagoma 37 Segno limite 38 Coperchio delle spazzole
a carbone
9. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da lavorare attualmente, lasciare che giri per un momento. Osservare se ci sono vibrazioni oppure rotazioni imperfette che possono essere il segno di un montaggio imperfetto dell’utensile.
10. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e della direzione di avanzamento del pezzo da lavo­rare.
11. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in mano.
12. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre aspettare che l’utensile si fermi completamente prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da lavorare.
13. Non toccare l’utensile subito dopo la lavorazione; potrebbe essere estremamente caldo e potrebbe bruciare la vostra pelle.
14. Teneresempre il cavo di alimentazione discosto e verso la parte posteriore dell’utensile.
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile con solvente benzina, olio oppure liquidi simili. Questi liquidi potrebbero causare crepature sulla base dell’utensile.
19. Bisogna usare punte con il diametro corretto del codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio o smontaggio della punta del rifilatore (Fig. 1)
Importante: Assicurarsi sempre che l’interruttore e la presa sono staccati prima di montare o smontare la punta.
Inserire la punta fino in fondo nella pinza conica e quindi stringere forte la pinza conica con le due chiavi. Per staccare la punta, seguire il processo di montaggio nel senso contrario.
ATTENZIONE:
Non stringere la pinza conica se non c’è la punta inserita altrimenti la pinza conica si romperà.
Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.
Regolazione dell’estensione della punta (Fig. 2)
Per regolare l’estensione della punta, allentare il dado e muovere la base dell’utensile in alto e in basso alla posizione desiderata usando la vite di regolazione. Dopo la regolazione, stringete il dado con forza per fissare la base dell’utensile.
Operazione dell’interruttore (Fig. 3)
Per mettere in moto l’utensile far scivolare la levetta interruttore nella posizione ‘‘ON’’ e nella posizione ‘‘OFF’’ per fermarlo.
Funzionamento
Mettere la base dell’utensile sul pezzo da tagliare senza che la punta faccia alcun contatto. Accendere l’utensile e aspettare finché la punta non ha raggiunto la velocità massima. Spostare l’utensile in avanti sulla superficie del pezzo da lavorare, mantenendo la base a livello ed avanzando scorrevolmente fino al completa­mento del taglio.
Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare deve trovarsi sulla parte sinistra della punta nella direzione di avanzamento dell’utensile. (Fig. 4)
NOTA:
Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere la causa di una lavorazione pessima oppure può danneg­giare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile troppo lentamente può divenire la causa di bruciature oppure di una lavorazione fallita. La velocità giusta di avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da buttare. Questo permetterà di farsi una idea esatta del risultato e nello stesso tempo permetterà di controllare la misure.
Quando si usa l’appoggio del rifilatore, la guida diritta o la guida del rifilatore assicurarsi di mantenerli sul lato destro della direzione di taglio. Questo aiuterà a tenere la guida in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
(Fig. 5)
ATTENZIONE: Dato che una profondità di taglio eccessiva può divenire un peso troppo forte sul motore oppure può creare difficoltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio non dovrà superare i 3 mm. alla volta quando si fanno scanalature. Quando si vogliono fare tagli più profondi dei 3 mm. passare parecchie volte aumentando gradata­mente la profondità della punta.
Guida diritta
La guida diritta è usata con efficacia quando si fanno tagli diritti in lavori di smussatura e escavazione. (Fig. 6)
Attaccare la guida rettilinea alla guida diritta con il bullone, la rondella onda e il dado a farfalla. (Fig. 7)
Allentare il dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo nella posizione orizzontale. Attaccare la guida diritta con la vite di fissaggio (A). Allentare il dado a farfalla sulla guida e regolare la distanza tra la punta e la guida diritta. Fissare con forza il dado a farfalla alla distanza deside­rata. (Fig. 8)
Durante il taglio fare avanzare l’utensile tenendo la guida diritta in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la posizione di taglio è troppa larga per la guida diritta, oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto, non potete usare la guida diritta. In questo caso, bloccate un pezzo di legno diritto sul pezzo da lavorare e usatelo come guida contro la base del rifilatore. Fate avanzare l’utensile nella direzione della freccia. (Fig. 9)
Tagli circolari
Montando la guida diritta e la piastra della guida è possibile eseguire dei tagli circolari, come mostrato nelle Fig. 10 e 11. Fig. 10 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 70 mm ai 121 mm. Fig. 11 per tagliare dei cerchi con un raggiodai 121 mm ai 221 mm.
NOTA: Usando questa guida non si possono tagliare cerchi con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare (dis­tanza tra il centro del cerchio e il centro della punta) sono i seguenti: Min.: 70 mm Mass.: 221 mm
Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro del circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro centrale per fissare la guida diritta. Far girare l’utensile attorno al chiodo nella direzione oraria. (Fig. 12)
Guida del rifilatore
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica nel caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della curva e assicura un taglio preciso. (Fig. 13)
Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo nella posizione orizzontale. Piazzare la guida del rifilatore sulla base del rifilatore con la vite di fissaggio (A). Allentare la vite di fissaggio (B) e regolare la distanza tra la punta e la guida del rifilatore facendo girare la vite di regolazione (1 mm per giro). Alla distanza desiderata stringere la vite di fissaggio (B) per fermare la guida del rifilatore al suo posto. (Fig. 14)
Durante le lavorazione fare correre il rullino di guida sul fianco del pezzo da lavorare. (Fig. 15)
15
Guida a sagoma
La guida a sagoma ha un incavo attaverso il quale passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore per effettuare operazioni sagomate. (Fig. 16)
Staccate il deflettore dei trucioli. Allentate le viti e rimuovete la protezione della base. Piazzate la guida a segoma sulla base e rimpiazzate la protezione della base. Quindi fissate la protezione della base stringendo le viti. (Fig. 17)
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la guida a sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma. (Fig. 18)
NOTA: Il pezzo da lavorare verrà tagliato ad una misura leggermente differente da quella data dalla sagoma. Permettere una distanza (X) tra la punta del rifilatore e la parte esterna della sagoma. La distanza (X) può venire calcolata usando la seguente equazione.
Distanza (X) =
diametro esterno della guida a sagoma – diametro della punta
2
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta­tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 19 e 20)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autor­izzato.
16
Loading...
+ 36 hidden pages