Makita 3703 User Manual

Page 1
GB
Trimmer Instruction Manual
F
Affleureuse Manuel d’instructions
D
Einhandfräse Betriebsanleitung
I
Rifilatore Istruzioni per l’uso
Kantenfrees Gebruiksaanwijzing
E
Rebordeadora Manual de instrucciones
P
Tupia Manual de instruço˜es
DK
Overfræser Brugsanvisning
S
Kantfräs Bruksanvisning
N
Overfres (Kanttrimmer) Bruksanvisning
SF
Viimeistely-yläjyrsin Käyttöohje
GR
√‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
3703
Page 2
1 2
3
4
5
2
Page 3
6 7
8 9
10 11
12 13
3
Page 4
14 15
16 17
18 19
4
20
Page 5
Symbols
The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbolewerden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ОfiПФ˘ı· ‰В›¯УФ˘У Щ· Ы‡М‚ФП· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩФ МЛ¯¿УЛМ·. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ О·Щ·П·‚·›УВЩВ ЩЛ ЫЛМ·Ы›· ЩФ˘˜ ЪИУ ·fi ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ.
[ Read instruction manual. [ Lire le mode d’emploi. [ Bitte Bedienungsanleitung lesen. [ Leggete il manuale di istruzioni. [ Lees de gebruiksaanwijzing. [ Lea el manual de instrucciones.
[ DOUBLE INSULATION [ DOUBLE ISOLATION [ DOPPELT SCHUTZISOLIERT [ DOPPIO ISOLAMENTO [ DUBBELE ISOLATIE [ DOBLE AISLAMIENTO
[ Leia o manual de instruço˜es. [ Læs brugsanvisningen. [ Läs bruksanvisningen. [ Les bruksanvisingen. [ Katso käyttöohjeita. [ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[ DUPLO ISOLAMENTO [ DOBBELT ISOLERET [ DUBBEL ISOLERING [ DOBBEL ISOLERING [ KAKSINKERTAINEN ERISTYS [ ¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
5
Page 6
ENGLISH
Explanation of general view
1 Loosen 2 Tighten 3 Hold 4 Base 5 Adjusting screw 6 Bit protrusion 7 Nut 8 Scale 9 Switch lever 10 Workpiece 11 Feed direction 12 Bit revolving direction 13 View from the top
of the tool
14 Correct bit feed direction 15 Trimmer shoe, straight guide or
trimmer guide 16 Bolt 17 Guide plate 18 Straight guide 19 Flat washer 20 Wave washer 21 Wing nut 22 Clamp screw (A) 23 Center hole 24 Nail 25 Adjusting screw
SPECIFICATIONS
Model 3703
Collet chuck capacity ................................. 6 mm or 1/4’’
No load speed (min
Overall length ..................................................... 247 mm
Net weight ............................................................. 1.5 kg
Due to the continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without prior notice.
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety instructions.
-1
) .......................................... 30,000
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB054-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Con­tact with a ‘‘live’’ wire will make exposed metal parts of the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
2. Wear hearing protection during extended period of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged bit immediately.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all nails from the workpiece before operation.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indi­cate improperly installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
6
26 Clamp screw (B) 27 Trimmer guide 28 Bit 29 Guide roller 30 Screwdriver 31 Base protector 32 Screws 33 Straight bit 34 Templet 35 Distance (X) 36 Templet guide 10 37 Limit mark 38 Brush holder cap
12. Always switch off and wait for the bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
14. Always lead the power supply cord away from the tool towards the rear.
15. Do not smear the tool base carelessly with thin­ner, gasoline, oil or the like. They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the correct shank diameter and which are suitable for the speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing trimmer bit (Fig. 1)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten the collet nut securely with the two wrenches. To remove the bit, follow the installation procedure in reverse.
CAUTION:
Do not tighten thecollet nut withoutinserting a bit, or the collet cone will break.
Use only the wrenches provided with the tool.
Adjusting bit protrusion (Fig. 2)
To adjust the bit protrusion, loosen the nut and move the tool base up or down as desired by turning the adjusting screw.After adjusting, tighten the nut firmly to secure the tool base.
Switch action (Fig. 3)
To start the tool, move the switch lever to the ‘‘ON’’ position. To stop, move the switch lever to the ‘‘OFF’’ position.
Operation
Set the tool base on the workpiece to be cut without the bit making any contact. Then turn the tool on and wait until the bit attains full speed. Move the tool forward over the workpiece surface, keeping the tool base flush and advancing smoothly until the cutting is complete.
Page 7
When doing edge cutting, the workpiece surface should be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 4)
NOTE:
Moving the tool forward too fast may cause a poor quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before beginning thecut on the actual workpiece, it is advisable to make a sample cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions.
When using the trimmer shoe, the straight guide or the trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the feed direction. This will help to keep it flush with the side of the workpiece. (Fig. 5)
CAUTION: Since excessive cutting may cause overload of the motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than 3mm at a pass when cutting grooves. When you wish to cut grooves more than 3mm deep, make several passes with progressively deeper bit set­tings.
Straight guide
The straight guide is effectively used for straight cuts when chamfering or grooving. (Fig. 6)
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt, the wave washer, the flat washer and the wing nut.
(Fig. 7)
Remove the chip deflector. Attach the straight guide with the clamp screw (A). Loosen the wing nut on the straight guide and adjust the distance between the bit and the straight guide. At the desired distance, tighten the wing nut securely. (Fig. 8)
When cutting, move the tool with the straight guide flush with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece and the cutting position is too wide for the straight guide, or if the side of the workpiece is not straight, the straight guide cannot be used. In this case, firmly clamp a straight board to the workpiece and use it as a guide against the trimmer base. Feed the tool in the direction of the arrow. (Fig. 9)
Circular work
Circular work may be accomplished if you assemble the straight guide and guideplate as shownin Fig. 10 or 11. Fig. 10 for cutting circles between 70 mm and 121 mm in radius. Fig. 11 for cutting circles between 121 mm and 221 mm in radius.
NOTE: Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot be cut using this guide.
Min. and max. radius of circles to be cut (distance between the center of circle and the center of bit) are as follows: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
Align the center hole in the straight guide with the center of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in diameter into the center hole to secure the straight guide. Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
(Fig. 12)
Trimmer guide
Trimming,curved cuts in veneers for furniture and the like can be done easily with the trimmer guide. The guide roller rides the curve and assures a fine cut. (Fig. 13)
Install the trimmer guide on the tool base with the clamp screw (A). Loosen the clamp screw (B) and adjust the distance between the bit and the trimmer guide by turning the adjusting screw (1 mm per turn). At the desired distance, tighten the clamp screw (B) to secure the trimmer guide in place. (Fig. 14)
When cutting, move the tool with the guide roller riding the side of the workpiece. (Fig. 15)
Templet guide
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet patterns.
(Fig. 16)
Remove the chip deflector. Loosen the screws and remove the base protector. Place the templet guide on the base and replace the base protector. Then secure the base protector by tightening the screws. (Fig. 17)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding along the side of the templet. (Fig. 18)
NOTE: The workpiece will be cut a slightly different size from the templet. Allow for the distance (X) between the router bit and the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
Distance (X) =
outside diameter of the templet guide– router bit diameter
2
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 19 & 20)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, main­tenance or adjustment should be carried out by Makita Authorized Service Center.
7
Page 8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Desserrer 2 Serrer 3 Immobiliser 4 Bâti-support 5 Vis de réglage 6 Saillie de la fraise 7 Papillon 8 Echelle de réglage 9 Interrupteur 10 Pièce à travailler 11 Avance de l’outil 12 Rotation de la fraise 13 Vu depuis le haut de l’outil 14 Directions correctes de la
fraise et d’avance de l’outil
15 Guide parallèle, ou guide à
copier, ou guide d’affleurage 16 Boulon 17 Support de guide 18 Guide parallèle 19 Rondelle plate 20 Rondelle vague 21 Ecrou à oreilles 22 Vis de fixation 23 Trou de centrage 24 Clou 25 Vis de réglage 26 Vis de serrage (B)
SPECIFICATIONS
Modèle 3703
Capacité de pince ..................................... 6 mm ou 1/4’’
Vitesse à vide (min
Longueur totale ..................................................247 mm
Poids net ............................................................... 1,5 kg
Etant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalé­tique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conforme à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
-1
) .......................................... 30 000
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Saisissez l’outil par ses surfaces de poigne isolées lorsque vous effectuez une opération au cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension mettra les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, causant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Portez une protection d’oreilles quand vous devez travailler longuement.
3. Maniez les fraises avec soin.
4. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
5. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil, inspectez la pièce et retirez-les tous.
6. Tenez fermement votre outil.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mou­vement.
8. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la pièce à travailler avant que le contact ne soit mis.
8
27 Guide d’affleurage 28 Fraise 29 Galet du guide 30 Tournevis 31 Plaque de protection 32 Vis 33 Fraise à rainer 34 Gabarit 35 Diamètre extérieur 36 Guide à copier 37 Trait de limite d’usure 38 Bouchon du porte-charbon
9. Avant de commencer à travailler, laissez tourner l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait une fraise mal fixée.
10. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise et le sens de déplacement de l’outil.
11. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le mettez en marche qu’une fois bien en mains.
12. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler, coupez toujours le contact et attendez que la fraise soit complètement arrêtée.
13. Ne touchez pas la fraise immédiatement après son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et pourrait vous brûler.
14. Faites toujours courir le cordon d’alimentation à l’écart de l’outil, vers l’arrière.
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des diluants, des hydrocarbures et des huiles : le contact avec ces produits peut provoquer des fissures ou des déformations.
16. Attirez l’attention sur la nécessité d’utiliser des fraises ayant le diamètre de queue voulu et adaptées à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la fraise (Fig. 1)
Important : Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le contact coupé avant d’installer ou de retirer votre fraise.
Insérez la fraise bien au fond du mandrin et serrez bien l’écrou de mandrin à l’aide des deux clés. Pour retirer la fraise, observez le même processus en sens inverse.
ATTENTION :
Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans y avoir inséré une fraise ; vous risqueriez de briser le mandrin.
N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
Ajustage de la fraise (Fig. 2)
Pour régler la saillie de la fraise, desserrez l’écrou et déplacez l’embase de l’outil, vers le haut ou vers le bas, de la hauteur voulue en tournant la vis de réglage. Votre ajustage terminé, serrez l’écrou à fond pour assurer en place l’embase.
Page 9
Action de l’interrupteur (Fig. 3)
Pour démarrer l’outil, poussez le levier de contact du côté ‘‘ON’’. Pour l’arrêter, poussez-le du côte ‘‘OFF’’.
Affleurage
Poser l’embase de l’outil sur la pièce à travailler sans que la fraise touche quoi que ce soit. Mettez ensuite le contact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine vitesse. Déplacez l’outil vers l’avant sur la surface de la pièce à travailler, en maintenant l’embase bien à plat et en progressant doucement jusqu’à l’extrêmité du tracé.
Pour l’affleurage, la surface de la pièce à travailler doit se trouver sur la gauche de la fraise dans le sens de progression. (Fig. 4)
NOTE :
Si vous imposez à l’outil une progression trop rapide, votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez trop lentement, vous pouvez brûler ou gâter l’entaille. La vitesse correctedépend de la dimension de la fraise, de la nature de la pièce à tailler et de la profondeur de coupe. Avant de commencer, nous vous conseillons donc de faire un essai sur un morceau de rebut ; cela vous montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et vous permettra de bien vérifier les dimensions de celle-ci.
Lorsque vous utilisez le support d’affleurage horizontal, le guide à copier ou le guide d’affleurage, veillez bien à les installer du côté droit de l’outil dans le sens de la progression. Vous pourrez ainsi le maintenir parfaite­ment contre la pièce que vous taillez. (Fig. 5)
ATTENTION : Une taille trop profonde risque de forcer la moteur ou de rendre difficile la contrôle de l’outil ; quand vous rainez, limitez donc votre profondeur de tailleà3mmparpasse. Pour des rainures d’une profondeur supérieure, opérez en plusieurs passes et en approfondissant progressive­ment.
Guide parallèle
Le guide parallèle guide efficacement l’outil quand on effectue des coupes droites en chanfreinant ou en rain­ant. (Fig. 6)
Fixer le support de guide sur le guide parallèle avec le boulon, la rondelle vague, la rondelle plate et l’écrou à oreilles. (Fig. 7)
Retirez le déflecteur de copeaux. Fixez l’ensemble guide à l’aide de la vis de support fixation. Desserrez l’écrou à oreilles qui est sur le guide et réglez la distance entre celui-ci et la fraise. A la distance voulue, serrez à fond l’écrou à oreilles.
(Fig. 8)
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le guide de coupe rectiligne fermement appuyé sur le côté de la pièce à travailler.
Si votre tracé est trop éloigné du bord de la pièce (ou si ce même bord n’est pas rectiligne), vous ne pourrez pas utiliser le guide parallèle. Dans ce cas, fixez avec des serre-joints une pièce de bois rectiligne à la pièce à travailler et servez-vous en comme de guide au contact de l’embase de l’affleureuse. Déplacez celle-ci dans la direction de la flèche. (Fig. 9)
Tailles circulaires (Fig. 10 et 11)
Des tailles circulaires peuvent être réalisées si vous assemblez le guide parallèle et son support comme sur la Fig. 10 ou 11. La Fig. 10 représente la taille de cercles de 70 mm à 121 mm de rayon. La Fig. 11 représente la taille de cercles de 121 mm à 221 mm de rayon.
NOTE : Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et 186 mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalis­ables (les distances entre le centre du cercle et le centre de la fraise) sont les suivants : Min.:70mm Max. : 221 mm
Alignez le trou de centrage du guide parallèle sur le centre du cercle à tailler. Enfoncez un clou de diamètre inférieurà6mmpour assurer le guide en place. Faites pivoter l’outil autour du clou en le tournant vers la droite (sens des aiguilles d’une montre). (Fig. 12)
Guide d’affleurage
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément affleu­rage ou tailles courbes des bois de placage pour mobilier, etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une coupe parfaite. (Fig. 13)
Installez le guide d’affleurage sur l’embase de l’outil à l’aide de la vis de serrage (A). Desserrez la vis de serrage (B) et ajustez la distance entre la fraise et le guide en tournant la vis de réglage (1 mm par tour). A la distance désirée, serrez la vis de serrage (B) pour assurer en position le guide d’affleurage. (Fig. 14)
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du guide courant sur le côté de la pièce à travailler. (Fig. 15)
9
Page 10
Guide à copier
Le guide à copier comporte un manchon au travers duquel passe la fraise; le bord extérieur de ce manchon va se placer en appui contre le gabarit. (Fig. 16)
Retirez le déflecteur de copeaux. Desserrez les vis, et retirez la plaque de protection de l’embase. Placez le guide à copier dans le trou central, et reposez la plaque de protection avec ses vis. (Fig. 17)
Fixez le gabarit sur la pièce, puis placez le guide à copier au contact du gabarit. Déplacez alors l’outil en suivant le gabarit. gabarit glissant sur le côté du gabarit. (Fig. 18)
NOTE : L’entaille proprement dite va occuper un emplacement légèrement en retrait du bord du gabarit. Pour connaître la valeur de cet écart, et placer en conséquence le gabarit, utilisez la formule suivante :
Ecart (X) =
Diamètre extérieur du guide à copier – Diamètre de la fraise
2
ENTRETIEN
ATTENTION: Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons (Fig. 19 et 20)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au repère d’usure. Les 2 charbons et à l’identique doivent être remplacés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
10
Page 11
DEUTSCH
Übersicht
1 Lösen 2 Festziehen 3 Halten 4 Frästisch 5 Einstellschraube 6 Fräshöhe 7 Knebelmutter 8 Tiefeneinstellskala 9 EIN-/AUS-Schalter 10 Werkstück 11 Vorschubrichtung 12 Fräserdrehrichtung 13 (Ansicht des Arbeitsbereiches
von oben)
14 Korrekte Vorschubrichtung
des Fräsers
15 Winkelanschlag,
Parallelanschlag oder Führungsrolle
16 Flachrundschraube
mit Vierkant 17 Führungshalterung 18 Parallelanschlag 19 Unterlegscheibe 20 Federring 21 Flügelschraube 22 Klemmschraube (A) 23 Bohrung (Kreismittelpunkt) 24 Nagel 25 Einstellschraube
TECHNISCHE DATEN
Modell 3703
Werkzeugaufnahme ......................... 6 mm und 6,35mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ...................................................... 247 mm
Nettogewicht ......................................................... 1,5 kg
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
-1
) ...................................... 30 000
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs eben­falls stromführend, so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse einen Gehörschutz.
3. Behandeln Sie den Fräser sorfältig.
4. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorg­fältig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen Sie gerissene oder beschädigte Fräser sofort aus.
5. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese gegebenenfalls entfernen.
6. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
7. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden Teilen der Maschine fern.
26 Klemmschraube (B) 27 Führungsrolle 28 Fräser 29 Anlaufrolle 30 Schraubendreher 31 Gleitschutz 32 Schrauben 33 Nutfräser 34 Schablone 35 Distanz (X) 36 Führungshülse 37 Verschleißgrenze 38 Bürstenhalterkappe
8. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser das Werkstück berührt.
9. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende Werk­stück, die Fräse einige Zeit ohne Last laufen lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
10. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrich­tung.
11. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in handgehaltener Weise vorgesehen.
12. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen, nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
13. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach dem Gebrauch, da er sehr heiß ist und Hautver­brennungen verursachen kann.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets nach hinten vom Werkzeug weg.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt brin­gen. Risse oder Versprödung können dadurch verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam, Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu ver­wenden, die für die Drehzahl der Maschine geeig­net sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage von Fräsern (Abb. 1)
Wichtig: Vor der Montage oder Demontage der Fräser stets sich­erstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange schie­ben und die Spannzangenmutter mit den mitgelieferten Gabelschlüsseln fest anziehen. Zur Demontage des Fräsers folgen Sie der Montageanweisung in umgeke­hrter Reihenfolge.
11
Page 12
VORSICHT:
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne eing­esetzten Fräser an. Dies kann zum Bruch des Spann­kegels führen.
Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.
Frästiefeneinstellung (Abb. 2)
Zur Frästiefeneinstellung lösen Sie die Knebelmutter.Der Frästisch kann durch Drehen der Einstellschraube geho­ben bzw. gesenkt werden. Nach der Einstellung die Knebelmutter wieder festziehen.
Schalterfunktion (Abb. 3)
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter auf ‘‘ON’’ stellen. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter auf ‘‘OFF’’ stellen.
Bedienung
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen, ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse einschalten und warten, bis die Maschine die volle Drehzahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des Werkstücks vorwärts schieben, dabei den Frästisch rechtwinklig zum Werkstück führen.
Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werk­stück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser befinden. (Abb. 4)
HINWEIS:
Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw. Fräs­werkzeug. Zu geringer Vorschubkann zu Brandmarken am Werkstdück und ungenauem Arbeitsergebnis füh­ren. Die richtige Vorschubgeschwindigkeit ist abhängig vom Werkstoff, Fräserdurchmesser und Frästiefe; eine Probefräsung an einem gleichwertigen Abfallstück ist vor dem endgültigen Arbeitsgang zu empfehlen, um Fräseinstellung und -qualität zu kontrollieren.
Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vorschub­richtung gesehen) montierten Winkelanschlag, Paralle­lanschlag oder Rollenführung. (Abb. 5)
VORSICHT: Fräsen mit hohem Materialabtrag kann zu einer Überla­stung des Motors führen und die Handhabung der Fräse erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte bei einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen; bei höheren Frästiefen sollte in zwei oder drei Arbeitsgängen mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung gefräst werden.
Parallelanschlag
Zum Fasen und Nuten können Sie auch den Parallelan­schlag verwenden. (Abb. 6)
Befestigen Sie die Führungshalterung am Parallel­anschlag mit den in Abb. 7 gezeigten Befestigungsmit­teln.
Den Späneschutz entfernen. Der Parallelanschlag ist mit der Klemmschraube (A) zu befestigen. Der Abstand zwi­schen Fräser und Parallelanschlag kann nach dem Lösen der Flügelschraube am Parallelanschlag eingestellt wer­den. Achten Sie darauf, daß nach dem Einstellvorgang die Flügelschraube wieder fest angezogen wird. (Abb. 8)
Beim Fräsvorgang den Parallelanschlag plan an der Fläche des Werkstücks führen.
Sollte der Fräsabstand größer als die Verstellmöglichkeit des Parallelanschlags sein, verwenden Sie einen Hilfs­anschlag (gerades Vierkantrohr, Brett etc.), den Sie unter Zuhilfenahme von zwei Schraubzwingen o. ä. am Werk­stück befestigen. Die Fräsvorschubrichtung ist in Abb. 9 per Pfeil gekennzeichnett.
Fräsen von Radien
Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von 70 bis 121mm gemäß Abb. 10, zum Fräsen der Radien von 121 bis 221 mm entsprechend Abb. 11 mit der Führungshalterung zusammenbauen.
HINWEIS: Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und 186 mm nicht gefräst werden.
Folgende min. und max. Abmessungen gelten von Kreismittelpunkt bis Fräsermittelpunkt: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube etc.) mit einem max. Durchmesser von 6 mm einsetzen. Den Parallelanschlag mit der Bohrung auf den Dorn setzen und den Fräsvorgang rechtsdrehend auf dem Werkstück durchführen. (Abb. 12)
Führungsrolle
Zur Kantenbearbeitung kann mit der Führungsrolle die Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.
(Abb. 13)
Montieren Sie die Rollenführung am Frästisch und ziehen Sie die Klemmschraube (A) an. Lösen Sie die Klemmschraube (B) und stellen die Anlaufrolle mit der Einstellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf den gewün­schten Fräsabstand. Mit der Klemmschraube (B) die Einstellung sichern. (Abb. 14)
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte Auflage der Maschine auf dem Werkstück. (Abb. 15)
12
Page 13
Führungshülse
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Schablonen. (Abb. 16) Entfernen Sie den Späneschutz und lösen Sie die Schrauben, um den Gleitschutz abzunehmen. Die Führungshülse
in den Frästisch einsetzen und anschließend den Gleitschutz an gleicher Stelle montieren und die Schrauben wieder festziehen. (Abb. 17)
Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, daß die Führungshülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt. (Abb. 18)
HINWEIS: Der Schablonenüberstand (X) ergibt sich aus dem Außendurchmesser der Führungshülse und dem Fräserdurch­messer nach folgender Berechnung:
Schablonenüberstand (X) =
Außendurchmesser Führungshülse – Fräserdurchmesser
2
WARTUNG
VORSICHT: VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der ‘‘OFF-’’ Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 19 u. 20)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver­schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt wer­den.
13
Page 14
ITALIANO
Visione generale
1 Allentare 2 Serrare 3 Tenere ben fermo 4 Base 5 Vite di regolazione 6 Estensione 7 Dado 8 Scala 9 Levetta interruttore 10 Pezzo sotto lavorazione 11 Direzione incui si muove
l’utensile
12 Direzione di rotazione della
punta
13 Vista del di sopra della
fresatrice
14 Direzione giusta del senso di
avanzamento
15 Appoggio del rifilatore,
guida diritta oppure guida
del rifilatore 16 Bullone 17 Guida rettilinea 18 Guida diritta 19 Rondella piatta 20 Rondella onda 21 Dado a farfalla 22 Vite di fissaggio (A) 23 Foro centrale 24 Chiodo 25 Vite di regolazione
DATI TECNICI
Modello 3703
Capacità della pinza ................................... 6 mm o 1/4’’
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ............................................... 247 mm
Peso netto .............................................................1,5 kg
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome, e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono­fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per la sicurezza.
-1
) ....................................... 30.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate quando si esegue un lavoro di taglio dove potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo di alimentazione. Il con­tatto con un filo elettrico ‘‘sotto tensione’’ mette ‘‘sotto tensione’’ le parti metalliche esposte dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Quando si opera per lungo tempo mettersi pro­tezioni alle orecchie.
3. Trattare gli utensili con estrema cura.
4. Controllare gli utensili con estrema cura che non ci siano crepature oppure siano danneggiati prima di cominciare la lavorazione. Rimpiazzare immediatamente utensili con crepature oppure danneggiati.
5. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono e rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare prima di cominciare la lavorazione.
6. Tenere la fresatrice ferma.
7. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi che l’utensile non è a contatto con il pezzo da lavorare.
14
26 Vite di fissaggio (B) 27 Guida a sagoma 28 Punta 29 Rullo di guida 30 Cacciavite 31 Protezione della base 32 Vite 33 Guida diritta 34 Sagoma 35 Distanza (X) 36 Guida a sagoma 37 Segno limite 38 Coperchio delle spazzole
a carbone
9. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da lavorare attualmente, lasciare che giri per un momento. Osservare se ci sono vibrazioni oppure rotazioni imperfette che possono essere il segno di un montaggio imperfetto dell’utensile.
10. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e della direzione di avanzamento del pezzo da lavo­rare.
11. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere in moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in mano.
12. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre aspettare che l’utensile si fermi completamente prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da lavorare.
13. Non toccare l’utensile subito dopo la lavorazione; potrebbe essere estremamente caldo e potrebbe bruciare la vostra pelle.
14. Teneresempre il cavo di alimentazione discosto e verso la parte posteriore dell’utensile.
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile con solvente benzina, olio oppure liquidi simili. Questi liquidi potrebbero causare crepature sulla base dell’utensile.
19. Bisogna usare punte con il diametro corretto del codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio o smontaggio della punta del rifilatore (Fig. 1)
Importante: Assicurarsi sempre che l’interruttore e la presa sono staccati prima di montare o smontare la punta.
Inserire la punta fino in fondo nella pinza conica e quindi stringere forte la pinza conica con le due chiavi. Per staccare la punta, seguire il processo di montaggio nel senso contrario.
ATTENZIONE:
Non stringere la pinza conica se non c’è la punta inserita altrimenti la pinza conica si romperà.
Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.
Page 15
Regolazione dell’estensione della punta (Fig. 2)
Per regolare l’estensione della punta, allentare il dado e muovere la base dell’utensile in alto e in basso alla posizione desiderata usando la vite di regolazione. Dopo la regolazione, stringete il dado con forza per fissare la base dell’utensile.
Operazione dell’interruttore (Fig. 3)
Per mettere in moto l’utensile far scivolare la levetta interruttore nella posizione ‘‘ON’’ e nella posizione ‘‘OFF’’ per fermarlo.
Funzionamento
Mettere la base dell’utensile sul pezzo da tagliare senza che la punta faccia alcun contatto. Accendere l’utensile e aspettare finché la punta non ha raggiunto la velocità massima. Spostare l’utensile in avanti sulla superficie del pezzo da lavorare, mantenendo la base a livello ed avanzando scorrevolmente fino al completa­mento del taglio.
Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare deve trovarsi sulla parte sinistra della punta nella direzione di avanzamento dell’utensile. (Fig. 4)
NOTA:
Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere la causa di una lavorazione pessima oppure può danneg­giare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile troppo lentamente può divenire la causa di bruciature oppure di una lavorazione fallita. La velocità giusta di avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da buttare. Questo permetterà di farsi una idea esatta del risultato e nello stesso tempo permetterà di controllare la misure.
Quando si usa l’appoggio del rifilatore, la guida diritta o la guida del rifilatore assicurarsi di mantenerli sul lato destro della direzione di taglio. Questo aiuterà a tenere la guida in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
(Fig. 5)
ATTENZIONE: Dato che una profondità di taglio eccessiva può divenire un peso troppo forte sul motore oppure può creare difficoltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio non dovrà superare i 3 mm. alla volta quando si fanno scanalature. Quando si vogliono fare tagli più profondi dei 3 mm. passare parecchie volte aumentando gradata­mente la profondità della punta.
Guida diritta
La guida diritta è usata con efficacia quando si fanno tagli diritti in lavori di smussatura e escavazione. (Fig. 6)
Attaccare la guida rettilinea alla guida diritta con il bullone, la rondella onda e il dado a farfalla. (Fig. 7)
Allentare il dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo nella posizione orizzontale. Attaccare la guida diritta con la vite di fissaggio (A). Allentare il dado a farfalla sulla guida e regolare la distanza tra la punta e la guida diritta. Fissare con forza il dado a farfalla alla distanza deside­rata. (Fig. 8)
Durante il taglio fare avanzare l’utensile tenendo la guida diritta in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la posizione di taglio è troppa larga per la guida diritta, oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto, non potete usare la guida diritta. In questo caso, bloccate un pezzo di legno diritto sul pezzo da lavorare e usatelo come guida contro la base del rifilatore. Fate avanzare l’utensile nella direzione della freccia. (Fig. 9)
Tagli circolari
Montando la guida diritta e la piastra della guida è possibile eseguire dei tagli circolari, come mostrato nelle Fig. 10 e 11. Fig. 10 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 70 mm ai 121 mm. Fig. 11 per tagliare dei cerchi con un raggiodai 121 mm ai 221 mm.
NOTA: Usando questa guida non si possono tagliare cerchi con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare (dis­tanza tra il centro del cerchio e il centro della punta) sono i seguenti: Min.: 70 mm Mass.: 221 mm
Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro del circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro centrale per fissare la guida diritta. Far girare l’utensile attorno al chiodo nella direzione oraria. (Fig. 12)
Guida del rifilatore
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica nel caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della curva e assicura un taglio preciso. (Fig. 13)
Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo nella posizione orizzontale. Piazzare la guida del rifilatore sulla base del rifilatore con la vite di fissaggio (A). Allentare la vite di fissaggio (B) e regolare la distanza tra la punta e la guida del rifilatore facendo girare la vite di regolazione (1 mm per giro). Alla distanza desiderata stringere la vite di fissaggio (B) per fermare la guida del rifilatore al suo posto. (Fig. 14)
Durante le lavorazione fare correre il rullino di guida sul fianco del pezzo da lavorare. (Fig. 15)
15
Page 16
Guida a sagoma
La guida a sagoma ha un incavo attaverso il quale passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore per effettuare operazioni sagomate. (Fig. 16)
Staccate il deflettore dei trucioli. Allentate le viti e rimuovete la protezione della base. Piazzate la guida a segoma sulla base e rimpiazzate la protezione della base. Quindi fissate la protezione della base stringendo le viti. (Fig. 17)
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la guida a sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma. (Fig. 18)
NOTA: Il pezzo da lavorare verrà tagliato ad una misura leggermente differente da quella data dalla sagoma. Permettere una distanza (X) tra la punta del rifilatore e la parte esterna della sagoma. La distanza (X) può venire calcolata usando la seguente equazione.
Distanza (X) =
diametro esterno della guida a sagoma – diametro della punta
2
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accerta­tevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 19 e 20)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autor­izzato.
16
Page 17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Losdraaien 2 Vastdraaien 3 Vasthouden 4 Zoolplaat 5 Afstelschroef 6 Gewenste snijdiepte 7 Moer 8 Schaal 9 Schakelaar 10 Werkstuk 11 Trimrichting 12 Rotatierichting van het frees 13 Van bovenaf gezien
14 Juiste rotatie-en trimrichting 15 Trimschoen, rechte geleider of
trimgeleider 16 Bout 17 Geleideplaat 18 Rechte geleider 19 Platte vulring 20 Golf vulring 21 Vleugelmoer 22 Klampschroef (A) 23 Middengaatje 24 Spijker 25 Afstelschroef
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3703
Spantang cap. ............................................6 mm of 1/4’’
Toerental onbelast (min
Totale lengte ...................................................... 247 mm
Netto gewicht ........................................................ 1,5 kg
In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wissel­stroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel­geı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan der­halve ook op een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
-1
) .................................... 30 000
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde greepoppervlakken wanneer u werkt op plaatsen waar de frees met verborgen elektrische bedrading of zijn eigen netsnoer in aanraking kan komen. Door contact met een onder spanning staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde met­alen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan, zodat de gebruiker een elek­trische schok kan krijgen.
2. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange tijd met dit gereedschap denkt te werken.
3. Wees voorzichtig met het frees.
4. Kontroleer het frees op barsten of beschadiging, alvorens het gereedschap in te schakelen en vervang onmiddellijk als het frees is gebarsten of beschadigd.
26 Klampschroef (B) 27 Trimgeleider 28 Frees 29 Rol van geleider 30 Schroevedraaier 31 Zoolplaatbeschermer 32 Schroef 33 Recht freesmes 34 Sjabloon 35 Afstand (X) 36 Sjabloongeleider 37 Limiet 38 Kap van koolborstelhouder
5. Zorg dat het frees niet in kontakt komt met spijk­ers enz. Verwijder derhalve alvorens met trimmen te beginnen eventuele spijkers en dergelijke van het werkstuk.
6. Houd het gereedschap stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van de roterende delen.
8. Zorg dat het frees niet in kontakt is met het werkstuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
9. Laat het gereedschap draaien, alvorens het werk­stuk te trimmen. Kontroleer of er trillingen en/of schommelingen zijn, die op een verkeerd gein­stalleerd frees kunnen wijzen.
10. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de trimrichting.
11. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap allen in, als u het in handen houdt.
12. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het van het werkstuk te verwijderen.
13. Raak het frees onmiddelijk na het trimmen niet aan, aangezien het nog gloeiend heet is en derh­alve brandwonden kan veroorzaken.
14. Zorg dat het netsnoer tijdens het werk altijd achter het gereedschap geplaatst is.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het gereedschap niet af met verfverdunner, benzine, olie of iets dergelijks, aangezien er anders barsten in kunnen komen.
16. Zorg ervoor dat u uitsluitend frezen gebruikt die de juiste schachtdiameter hebben en geschikt zijn voor de snelheid van het gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
17
Page 18
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Inzetten of verwijderen van het trimfrees (Fig. 1)
Belangrijk: Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is en het netsnoer van het stopkontakt is verwijderd, alvorens de frees in te zetten of te verwijderen.
Voor het verwijderen van de frees, volgt u de procedure voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
LET OP:
Draai de spantangmoer niet vast als in de spantang geen frees zit, aangezien anders de spantang kan breken.
Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het gereed­schap zijn bijgeleverd.
Instellen van de snijdiepte (Fig. 2)
Voor het instellen van de snijdiepte, draait U eerst de moer los. VervolgenssteltU de zoolplaat hoger of lager in door de afstelschroef te verdraaien. Draai na de instelling van de snijdiepte de moer stevig vast voor het vastzetten van de zoolplaat.
Werking van de schakelaar (Fig. 3)
Om het gereedschap te starten dient u de schakelaar in de ‘‘ON’’ positie te drukken, en voor stoppen, in de ‘‘OFF’’ positie.
Bediening
Zet de zoolplaat op het te trimmen werkstuk. Het frees mag echter nog niet mee in kontakt komen. Schakel het gereedschap vervolgens in en wacht totdat het op volle toeren is gekomen. Hierna beweegt u het gereedschap rustig over het werkstuk, ervoorzorgend dat de zoolp­laat altijd op het werkstuk blijft rusten, totdat het trim­men voltooid is.
Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken, plaats u het werkstuk links, zoals in de onderstaande illustratie. (Fig. 4)
OPMERKING:
Wanneer U het gereedschap te snel voortbeweegt, kan het resultaat onbevredigend zijn, of kan het frees of de motor beschadiging oplopen. Wanneer U echter het gereedschap te langzaam voorbeweegt, krijgt U een lelijke snee of kan er op de snee een brandvlek komen. Hoe U het best het gereedschap kunt voortbewegen, hangt af van de mesmaat, het materiaal en de snijdiepte. Het verdient derhalve aanbeveling een proef te doen, alvorens U het werkstuk bewerkt. U kunt dan zien hoe de snee eruit zal zien en de afmetingen controleren.
Wanneer U de trimschoen, de rechte geleider of de trimgeleider gebruikt, dient U deze rechts van de snijrichting te houden, zodat deze volledig op het werkstuk kan rusten. (Fig. 5)
LET OP: Aangesien door een overmatige trimdiepte de motor overbelast kan raken en u moeite heeft het gereedschap onder kontrole te houden, mag dus voor het snijden van groeven de trimdiepte per bewerking niet moer dan 3 mm bedragen. Wilt u de groef dieper hebben dan dient u het trimfrees telkens verder uit te laten steken (telkens niet meer dan 3 mm) en de bewerking zonodig herhalen tot de groef de gewenste diepte heeft.
18
Rechte geleider
De rechte geleider zorgt voor een keurige rechte snede tijdens het afsohuiden/afkanten van het werkstuk of tijdens het snijden van groeven. (Fig. 6)
Bevestig de geleideplaat op de rechte geleider door middel van de bout, de golf vulring, de platte vulring en de vleugelmoer. (Fig. 7)
Verwijderhet schotje voor het keren van de houtsnippers. Bevestig met de klampschroef (A) de rechte geleider op het gereedschap. Maak de vleugelmoer op de geleider los en stel de afstand in tussen de rechte geleider en het trimfrees. Daarna de vleugelmoer stevig vastmaken.
(Fig. 8)
Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de rechte geleider steeds tegen de zijkant van het werkstuk aange­drukt blijft.
Wanneer de afstand (A) tussen de zijde van het werkstuk en de snijlijn te groot is voor de rechte geleider, of wanneer de zijde van het werkstuk niet recht is, kunt U de rechte geleider niet gebruiken. In dit geval klemt U een recht stuk hout vast op het werkstuk, zodat deze als een geleider kan dienen voor de zoolplaat. Beweeg het gereedschap in de richting van de pijl voort. (Fig. 9)
Cirkelvormig trimmen
Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de rechte geleider en de geleideplaat in elkaar zet, zoals afge­beeld in Fig. 10 of 11. Fig. 10 voor het trimmen van cirkels met een straal tussen 70 mm en 121 mm. Fig. 11 voor het trimmen van cirkels met een straal tussen 121 mm en 221 mm.
OPMERKING: Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met een straal van 172 mm tot 186 mm.
De minimale en maximale straal (afstand tussen het middelpunt van de cirkel en de punt van de frees) van de te trimmen cirkels zijn als volgt: Minimaal: 70 mm Maximaal: 221 mm
Plaats het middengaatje van de rechte geleider op het punt dat het middelpunt van de te trimmen cirkel moet worden. Sla een spijker van minder dan 6 mm diameter door het middengaatje om de rechte geleider vast te zetten. Beweeg vervolgens het gereedschap naar rechts in een cirkel voort. (Fig. 12)
Trimgeleider
Voor het trimmen van afgeronde hoeken van het opleg­hout van meubelstukken en dergelijke, verkrijgt u met behulp van de trimgeleider uitstekende resultaten. De rol van de geleider rolt namelijk over de afronding, zodat u een fijne afwerking verkrijgt.
(Fig. 13)
Installeer met behulp van klampschroef (A) de trimgelei­der op de zoolplaat. Draai klampschroef (B) los en stel de afstand in tussen het frees en de trimgeleider door de afstelschroef te verdraaien (1 mm per slag). Vervolgens draait U klampschroef (B) vast voor het vastzetten van de trimgeleider. (Fig. 14)
Tijdens het trimmen beweegt u het gereedschap zodanig dat de rol van de geleider kontinu over de zijkant van het werkstuk blijft rollen. (Fig. 15)
Page 19
Sjabloongeleider
De sjabloongeleider is voorzien van een bus, waardoor het frees gaat, zodat u met het gereedschap de patronen van de sjabloon nauwkeurig kunt volgen. (Fig. 16)
Verwijderhet schotje voor het keren van de houtsnippers. Draai de schroeven losen verwijder de zoolplaatbeschermer. Plaats de sjabloongeleider op de zoolplaat, en plaats de zoolplaatbeschermer terug op z’n oorspronkelijke plaats. Zet vervolgens de zoolplaatbeschermer met de schroeven vast. (Fig. 17)
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat de sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt. (Fig. 18)
OPMERKING: De uitgesneden patronen in het werkstuk zijn iets smaller dan die van de sjabloon. Dit komt vanwege de afstand (X) tussen het mes en de buitenkant van de sjabloongeleider. Deze afstand (X) kunt U als volgt berekenen:
Afstand (X) =
middellijn van sjabloongeleider – middellijn van mes
2
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 19 en 20)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij­kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service cen­trum.
19
Page 20
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Aflojar 2 Apretar 3 Retener 4 Base 5 Tornillo de ajuste 6 Parte saliente de la broca 7 Tuerca 8 Escala 9 Interruptor de la palanca 10 Pieza de trabajo 11 Dirección de avance 12 Dirección de rotación de la
broca
13 Visto desde la parte superior de
la herramienta
14 Dirección correcta de avance
de la broca
15 Pie guía, guía recta o
guía precisa 16 Perno 17 Placa guía 18 Guía recta 19 Arandela plana 20 Arandela de resorte 21 Tuerca de aletas 22 Tornillo de fijación (A) 23 Orificio central 24 Tornillo 25 Tornillo de ajuste
(1 mm por vuelta)
ESPECIFICACIONES
Modelo 3703
Capacidad de boquilla ................................ 6 mm o 1/4’’
Velocidad en vacío (min
Longitud total ..................................................... 247 mm
Peso neto ..............................................................1,5 kg
Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje­tas a cambios sin previo aviso.
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente de alimentación de la misma tensión que la indicada en la placa de características, y sólo puede funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema de doble aisla­miento de la herramienta cumple con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de seguridad incluidas.
-1
) ................................... 30.000
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que la herramienta de corte pueda tocar cables ocultos o su propio cable, sujete la herramienta por las superficies aisladas. El contacto con un cable con corriente hará que la corriente circule por las partes metáli­cas expuestas de la herramienta y podrá electro­cutar al operario.
2. Protéjase los oídos cuando trabaje durante perio­dos prolongados.
3. Manipule con mucho cuidado estas brocas.
4. Compruebe con cuidado si existen grietas o daños en la broca antes de la operación. Reem­place inmediatamente la broca si está agrietada o dañada.
5. No corte clavos. Inspeccione antes de la oper­ación la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y sáquelos si los hay.
26 Tornillo de fijación (B) 27 Guía de recorte 28 Broca 29 Rodillo de la guía 30 Destornillador 31 Protector de la base 32 Tornillos 33 Guía recta 34 Plantilla 35 Dirección (X) 36 Guía de la plantilla 37 Marca de límite 38 Tapas del portaescobillas
6. Retenga firmemente la herramienta.
7. Mantenga las manos apartadas de las piezas de rotacíon.
8. Asegúrese de que la broca no esté en contacto con la pieza de trabajo antes de conectar el interruptor.
9. Antes de usar la herramienta en una pieza de trabajo, déjela un rato en funcionamiento. Observe si se producen vibraciones u ulula­ciones que pudieran indicar que la broca está mal colocada.
10. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la broca y con la dirección de avance.
11. No deje la herramienta en marcha. Opere la her­ramienta sólo cuando la tenga en las manos.
12. Antes de sacar la herramienta de la pieza de trabajo, desconéctela siempre y espere a que la broca se pare por completo.
13. No toque la broca inmediatamente después de la operación, porque puede estar muy caliente y podría quemarse.
14. Tienda siempre el cable de alimentación alejado de la herramienta hacia atrás.
15. No ensucie la base de la herramienta con disol­vente, gasolina, aceite, o productos semejantes. Pueden causar grietas en la base de la her­ramienta.
16. Preste atención a la necesidad de utilizar brocas de un diámetro de espiga correcto y apropiado para la velocidad de la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
20
Page 21
INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación y extracción de la broca recortadora (Fig. 1)
Importante: Asegúrese siempre que la herramienta esté desconec­tada y desenchufada antes de poner o sacar la broca.
Inserte la broca a fondo en el cono de la pinza portapieza y apriete bien la tuerca de la pinza portapieza con las dos llaves. Para sacar la broca, siga en el orden inverse los procedimientos de su instalación.
PRECAUCIÓN: No apriete la tuerca de la pinza portapieza sin haber insertado una broca, porque podría romperse el cono de la pinza portapieza.
Ajuste de la parte saliente de la broca (Fig. 2)
Para regular la parte saliente de la broca, afloje la tuerca y mueva la base de la herramiento para arriba y para abajo como crea oportuno girando el tornillo de ajuste. Una vez acabado de ajustar, apriete fuerte la tuerca para que la base de la herramienta quede bien sujetada.
Acción del interruptor (Fig. 3)
Para poner en funcionamiento la herramienta, mueva la palanca del interruptor a la posición ‘‘ON’’. Para deten­erla, mueva la palanca del interruptor a la posición ‘‘OFF’’.
Operación
Ajuste la base de la herramienta en la pieza de trabajo a cortarse sin que la broca haga ningún contacto. Luego, gire la herramienta y espere hasta que la broca alcance toda su velocidad. Mueva la herramienta hacia adelante sobre la superficie de trabajo, manteniendo empotrada la base de la herramienta y avanzando uniformemente hasta completarse el corte.
Al efectuar cortes de esquinas, la superficie de la pieza de trabajo debe estar en el lado izquierdo de la broca en la dirección de avance. (Fig. 4)
NOTA:
Si se mueva la herramienta con demasiada rapidez hacia adelante puede causar una mala calidad de corte, o daños en la broca o el motor. Si se mueva la herramienta hacia adelante con demasiada lentitud, puede quemar y echar a perder el corte. La velocidad correcta de avance dependerá del tamaño de la broca, de la clase de pieza de trabajo, y de la profundidad de corte.Antes de iniciar el corte en la pieza de trabajo, es aconsejable realizar un corte de muestra en una pieza de deshecho. De este modo se verá realmente cómo será el corte y le permitirá comprobar las dimensiones.
Cuando emplee la quía recta o la guía de recorte, asegúrese de instalala en el lado derecho en la direc­ción de avance. Así le ayudará a empotrar con el lado de la pieza de trabajo. (Fig. 5)
PRECAUCIÓN: Dado que un corte excesivo podrá causar sobrecarga al motor o dificultad en el control de la herramienta, la profundidad de corte no deberá exceder los 3 mm por pasada cuando abra ranuras. Cuando desee abrir ranu­ras de más de 3 mm de profundidad, realice varias pasadas aumentando progresivamente el ajuste de la profundidad de corte de la fresa.
Guía recta
La guía recta es eficaz para cortes rectos al calafatear o cortar ranuras. (Fig. 6)
Monte la placa guía en la guía recta con el perno de aletas, arandela de resorte, arandela plana y tuerca de aletas. (Fig. 7)
Extraiga el desviador de virutas. Una la guía recta con el tornillo de fijación (A). Afloje el tuerca de aletas de la guía y ajuste la distancia entre la broca y la guía recta. A la distancia deseada, apriete bien el tuerca de aletas.
(Fig. 8)
Al cortar, mueva la herramienta con la guía recta empo­trada con el lado de la pieza de trabajo.
Si la distancia (A) entre el canto de la pieza de trabajo y la posición de corte es demasiado grande para la guía recta, o si el canto de la pieza de trabajo no es recto, no podrá usarse la guía recta. En este caso, sujete un listón recto a la pieza de trabajo para que sirva de guía a la base de la fresadora. Avance la máquina en la dirección indicada por la flecha.
(Fig. 9)
Cortes circulares
Los cortes circulares puede conseguirlos si monta la guía recta y elcarril de guíade la forma mostrada en las
figuras 10 y 11. Fig. 10 para realizar cortes circulares de entre 70 y 121
mm de radio. Fig. 11 para realizar cortes circulares de entre 121 y 221 mm de radio.
NOTA: Los círculos de entre 172 y 186 mm de radio no se pueden cortar usando esta guía.
Los radios mínimos y máximos de círculos (distancia entre el centro del círculo y centro de la fresa) que se pueden cortar con esta guía son los siguientes: Mínimo: 70 mm Máximo: 221 mm
Alinee el orificio central de la guía recta con el centro del círculo a cortarse. Introduzca un clavo de menos de 6 mm de diámetro en el orificio central para fijar la guía recta. Pivote la herramienta en torno al tornilo hacia la derecha. (Fig. 12)
Guía de recorte
Los recortes, cortes curvados en maderas para muebles y objetos semejantes podrán realizarse con facilidad con la guía de recorte. El rodillo de la guía sigue la curva y asegura un buen corte. (Fig. 13)
Instale la guía de recorte enla base de la herramienta con el tornillo de fijación (A). Afloje el tornillo de fijación (B) y ajuste la distancia entre la broca y la guía de recorte girando el tornillo de ajuste (1 mm o 3/64’’ aprox. por vuelta). A la distancia deseada, apriete el tornillo de fijación (B) para fijar la guía de recorte en posición.
(Fig. 14)
Para cortar, mueva la herramienta con el rodillo de la guía pasando por el lado de la pieza de trabajo. (Fig. 15)
21
Page 22
Guía de recorte
La guía de recorte tiene un manguito por el que pasa la broca, permitiendo el empleo del recortador con patrones de plantilla. (Fig. 16)
Quite el deflector de virutas. Afloje los tornillos y saque el protector de la base. Coloque la guía de la plantilla en la base y cambie el protector de la base. A continuación, sujete la protección de la base apretando los tornillos. (Fig. 17)
Fije la plantilla a la pieza de trabajo. Ponga la herramienta en la plantilla y mueva la herramienta deslizando la guía de la plantilla a lo largo de la plantilla. (Fig. 18)
NOTA: La pieza de trabajo se cortará a un tamaño un poco diferente de la plantilla. Permite la distancia (X) entre la broca y la parte exterior de la guía de plantilla. La distancia (X) puede calcularse empleando la ecuación siguiente:
Derección (X) =
Diámetro exterior de la guía de plantilla – Diámetro de la broca
2
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N: Asegu´rese siempre de que la herramienta esté desco­nectada y desenchufada antes de realizar ninguna repa­racio´n en ella.
Substitución de las escobilhas de carbón (Fig. 19 y 20)
Substituya las escobilhas de carbón cuando estén des­gastadas hasta la marca del límite. Las dos escobilhas de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
22
Page 23
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Apertar 2 Desapertar 3 Segurar 4 Base 5 Parafuso de regulação 6 Saliência da fresa 7 Porca 8 Escala 9 Alavanca do interruptor 10 Peça de trabalho 11 Sentido do corte 12 Sentido de rotação da fresa 13 Visto da parte superior da
ferramenta
14 Sentido correcto do corte 15 Sapata para recortes, guia
recta ou guia para recortes 16 Perno 17 Placa-guia 18 Guia recta 19 Arruela plana 20 Arruela ondulada 21 Perno de orelhas 22 Parafuso de fixação (A) 23 Orifício central 24 Prego 25 Parafuso de regulação
ESPECIFICAÇOx ES
Modelo 3703
Diâmetro da pinça ..................................... 6 mm ou 1/4’’
Velocidade em vazio (min
Comprimento total ............................................. 247 mm
Peso ...................................................................... 1,5 kg
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen­volvimento, estas especificaço˜es podem ser alteradas sem aviso prévio.
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimen­taça˜o com a mesma voltagem da indicada na placa de características, e só funciona com alimentaça˜o CA monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar tomadas sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
-1
) ................................ 30.000
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladas quando executar uma operação em que a ferra­menta de corte pode entrar em contacto com fios escondidos ou com o seu próprio cabo. O con­tacto com um fio ‘‘vivo’’ pode tornar ‘‘vivas’’ as partes metálicas e originar um choque eléctrico no operador.
2. Utilize protectores para os ouvidos durante tra­balhos prolongados.
3. Tenha muito cuidado quando manusear as fresas.
4. Antes da operação inspeccione cuidadosa a fresa para detectar qualquer defeito ou fissura. Substitua-a imediatamente se tiver defeitos ou fissuras.
5. Não corte pregos. Antes da operação inspeccione a superfície de trabalho e retire os pregos que possam existir.
6. Segure na ferramenta com firmeza.
26 Parafuso de fixação (B) 27 Guia para recortes 28 Fresa 29 Rolo separador 30 Chave de parafusos 31 Protector da base 32 Parafusos 33 Fresa direita 34 Molde 35 Distância (X) 36 Guia para moldes 10 37 Marca limite 38 Tampa do porta-escovas
7. Mantenha as mãos afastadas das peças em rotação.
8. Certifique-se de que a fresa não está em contacto com a superfície de trabalho antes de ligar o interruptor.
9. Antes de utilizar a ferramenta na superfície de trabalho, deixe-a funcionar durante alguns momentos. Observe se se produzem vibrações ou ressonâncias que possam indicar uma monta­gem incorrecta ou defeito da fresa.
10. Verifique com cuidado o sentido de rotação da fresa e o sentido do corte.
11. Não deixe a ferramenta a funcionar sózinha. Tra­balhe com ela apenas quando puder segurá-la com as mãos.
12. Antes de retirar a ferramenta da superfície de trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a fresa esteja completamente parada.
13. Não toque na fresa imediatamente depois da operação porque pode estar muito quente e causar queimaduras.
14. Afaste sempre o cabo de alimentação da ferra­menta, colocando-o para trás.
15. Tenha cuidado para não deixar cair diluente, gasolina, óleo ou qualquer material semelhante na base da ferramenta. Pode causar fendas na base da ferramenta.
16. Preste atenção à necessidade de utilizar fresas com o diâmetro de encaixe correcto e adequados à velocidade da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
23
Page 24
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Instalação e extracção da fresa para recortes (Fig. 1)
Importante: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou extrair a fresa.
Coloque a fresa até ao fundo no cone do mandril e aperte a porca do mandril seguramente com as duas chaves. Para retirar a fresa siga o procedimento de instalação em sentido inverso.
PRECAUÇÃO:
Não aperte a porca do mandril sem ter introduzido uma fresa, pois pode danificar o cone do mandril.
Utilize só as chaves fornecidas com a ferramenta.
Regulação da saliência da fresa (Fig. 2)
Para regular a saliência da fresa, desaperte a porca e mova a base da ferramenta para cima e para baixo como desejar, rodando o parafuso de regulação. Depois de estar regulado, aperte a porca firmemente para prender a base da ferramenta.
Acção do interruptor (Fig. 3)
Para ligar a ferramenta, deslize a alavanca do interruptor para a posição ‘‘ON’’. Para parar, deslize a alavanca do interruptor para a posição ‘‘OFF’’.
Operação
Coloque a base da ferramenta na peça a ser cortada sem que a fresa faça contacto com a peça de trabalho. Em seguida ligue a ferramenta e espere até que a fresa atinja a velocidade máxima. Movimente a ferramenta sobre a superfície de trabalho, mantendo a base da ferramenta nivelada e avançando devagar até que o corte esteja feito.
Quando corta cantos, a superfície da peça a trabalhar deve estar do lado esquerdo da fresa no sentido do corte. (Fig. 4)
NOTA:
Avançar a ferramenta muito rapidamente pode originar má qualidade de corte, ou estragar a fresa ou o motor. Avançar a ferramenta muito devagar pode queimar e arruinar o corte. A velocidade correcta de avanço no corte depende do tamanho da fresa, o material da peça e a profundidade do corte. Antes de iniciar o corte na peça de trabalho faça um corte de ensaio num pedaço de madeira. Poderá ver exactamente como vai ficar o corte e também lhe permite verificar as dimensões.
Quando utiliza a sapata, a guia recta ou a guia para recortes, certifique-se de que a mantém no lado direito da direcção do corte. Isto ajudará a manter nivelado com o lado da peça de trabalho. (Fig. 5)
PRECAUÇÃO: Dado que excessiva operação de corte pode causar sobrecarga do motor ou dificuldade em controlar a ferra­menta, a profundidade de corte nãodeve ser mais do que 3 mm por passagem quando abrir rasgos. Quando deseja abrir rasgos com mais de 3 mm de profundidade, faça várias passagens com regulação progressivamente mais profunda da fresa.
Guia recta
Aguia-recta é utilizada efectivamente para cortes direitos quando chanfra ou envieza. (Fig. 6)
Prenda a placa-guia à guia recta com o perno, a arruela ondulada, a arruela chata e a porca de orelhas. (Fig. 7)
Retire o desviador de aparas. Prenda a guia recta com o parafuso de fixação (A). Desaperta a porca de orelhas na guia recta e regule a distância entre a fresa e a guia recta. Na distância desejada, aperte seguramente a porca de orelhas. (Fig. 8)
Quando corta, avance a ferramenta com a guia recta nivelada com o lado da peça de trabalho.
Se a distância (A) entre o lado da peça a trabalhar e a posição de corte for muito grande para a guia recta ou se o lado da peça de trabalho não for direito, não pode utilizar a guia recta. Neste caso, aparafuse firmemente uma tábua direita à peça de trabalho e utilize-a como guia contra a base do cortador. Corte na direcção da seta.
(Fig. 9)
Trabalho circular
Pode executar trabalho circular se montar a guia recta e a placa- guia como indicado na Fig. 10 ou 11. A Fig. 10 para cortar círculos entre 70mm e 121 mm de raio. A Fig. 11 para cortar círculos entre 121 mm e 221 mm de raio.
NOTA: Círculos entre 172 mm e 186 mm de raio não podem ser cortados utilizando esta guia.
Os raios máximos e mínimos de círculos a serem cortados (distância entre o centro do círculo e o centro da fresa) são os seguintes: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
Alinhe o centro do orifício na guia recta com o centro do círculo a ser cortado. Coloque um prego com menos de 6 mm de diâmetro no orifício central para prender a guia recta. Rode a ferramenta à volta do prego na direcção dos ponteiros do relógio. (Fig. 12)
Guia para recortes
Recortes, cortes em curva em folheados de madeira e operações semelhantes podem ser executadas facil­mente com a guia para recortes. O rolo separador percorre a curva e assegura um corte perfeito. (Fig. 13)
Instale a guia para recortes na base da ferramenta com o parafuso de fixação (A). Desaperte o parafuso de fixação (B) e regule a distância entre a fresa e a guia para recortes rodando o parafuso de regulação (1 mm por volta). Na distância desejada, aperte o parafuso de fixação (B) para prender a guia para recortes no lugar.
(Fig. 14)
Quando corta, movimente a ferramenta com o rolo sepa­rador a percorrer o lado da peça de trabalho. (Fig. 15)
24
Page 25
Guia para moldes
A guia para moldes possui uma manga pela qual passa a fresa, permitindo utilizar o cortador com moldes. (Fig. 16) Retire o desviador de aparas. Desaperte parafusos e retire o protector da base. Coloque a guia para moldes na base
e volte a colocar o protector da base. Em seguida prenda o protector da base apertando os parafusos. (Fig. 17) Prenda o molde à peça de trabalho. Coloque a ferramenta sobre o molde e movimente à ferramenta com a guia para
moldes a deslizar ao longo do molde. (Fig. 18) NOTA:
A peça de trabalho será cortado num tamanho ligeiramente diferente do molde. Deve dar uma distância (X) entre a fresa e o exterior da guia para moldes. A distância (X) pode ser calculada utilizando a seguinte equação:
Distância (X) =
diâmetro exterior da guia para moldes– diâmetro da fresa
2
MANUTENÇAx O
PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer inspecção e manutenção.
Substituicão das escovas de carvão (Fig. 19 e 20)
As escovas de carvão devem ser substituídas quando o desgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas de carvão devem ser substituidas ao mesmo tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
25
Page 26
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Løsne 2 Stramme 3 Hold 4 Bundplade 5 Justeringsskrue 6 Fræserfremspring 7 Møtrik 8 Målestok 9 Afbryderkontakt 10 Emne 11 Fræseretning 12 Borets omdrejningsretning 13 Set ovenfra maskinen
14 Korrekt fræseretning 15 Anslag (alle typer) 16 Bolt 17 Anslagsplade 18 Parallelanslag 19 Flad spændeskive 20 Bølgeformet spændeskive 21 Vingemøtrik 22 Blokeringsskrue (A) 23 Midterhul 24 Søm 25 Justeringsskrue 26 Blokeringsskrue (B)
SPECIFIKATIONER
Model 3703
Værktøjsskaft ......................................... 6 mm eller 1/4’’
Omdrejninger (min
Højde ................................................................. 247 mm
Vægt ...................................................................... 1,5 kg
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i sikkerhedsforskrifterne.
-1
) ........................................... 30 000
YDERLIGERE SIKKERHEDSBESTEMMELSER
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og overflader, når De udfører arbejde, hvor skærebit­ten kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller maskinens egen netledning. Kontakt med en strømførende ledning vil gøre uafdækkede met­aldele på maskinen strømførende og give oper­atøren stød.
2. Brug høreværn ved vedvarende arbejde.
3. Fræseværktøj bør behandles med omhu.
4. Fræseværktøjet kontrolleres omhyggeligt med hensyn til revner og beskadigelser. Revnede eller beskadigede fræseværktøjer skal omgående skif­tes ud.
5. Kontroller emnet omhyggeligt for søm/skruer og fjern dem før arbejdet påbegyndes.
6. Hold godt fast på værktøjet.
7. Hold hænderne væk fra roterende dele.
8. Sørg for at fræseværktøjet ikke rører ved emnet, når maskinen startes.
9. Lad maskinen køre i tomgang et øjeblik før arbe­jdet påbegyndes. Vær opmærksom på vibrationer og andet, der kan være et tegn på, at fræseværk­tøjet er monteret forkert.
10. Tag altid hensyn til fræseværktøjets omløbsret­ning og fremførselsretning.
11. Lad ikke værktøjet køre uden opsyn. Start det kun når det holdes i hånden.
26
27 Tilretningsanslag 28 Fræser 29 Styrerulle 30 Skruetrækker 31 Bundpladebeskytter 32 Skruer 33 Lige fræser 34 Skabelon 35 Afstand (X) 36 Kopiringe 10 37 Slidgrænse 38 Kulholderdæksel
12. Sluk altid maskinen og vent indtil fræseværktøjet er helt stoppet, før maskinen fjernes fra emnet.
13. Rør ikke ved fræseværktøjet umiddelbart efter brug. Det kan være ekstremt varmt og medføre forbrændinger.
14. Før altid netledningen bagud og væk fra maski­nen.
15. Rens ikke maskinen med benzin, fortynder eller lignende, det ødelægger kunststofdelene.
16. Vær opmærksom på nødvendigheden af at anvende fræserværktøj med korrekt skaftdiame­ter, samtidig med at værktøjet skal passe til maskinens hastighed.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af fræser (Fig. 1)
Vigtigt: Sørg altid for, at værktøjet er slukket og netstikket taget ud før fræseren monteres eller afmonteres.
Fræseværktøjet sættes helt ind i spændetangen. Spind­len låses med den ene gaffelnøgle,således at akslen ikke kan dreje, spændetangsmøtrikken spændes fast med den anden gaffelnøgle. For afmontering gåes frem i modsat rækkefølge.
ADVARSEL:
Spændetangsmøtrikken må ikke spændes, uden isat fræseværktøj, det vil ødelægge spændetangen.
Brug kun de gaffelnøgler der følger med maskinen.
Justering af fræserfremspringet (Fig. 2)
For at justere fræserfremspringet løsnes møtrikken og værktøjets bundplade bevæges frit op eller ned ved at dreje justeringsskruen. Efter justeringen strammes møtrikken godt til for at holde værktøjets bundplade på plads.
Afbryderbetjening (Fig. 3)
Maskinen tændes ved at flytte afbryderkontakten til ‘‘ON’’ positionen. For at stoppe flyttes den til ‘‘OFF’’ positionen.
Betjening
Sæt fræseren på emnet uden at fræseværktøjet rører emnet. Tænd maskinen og vent til fræseren har nået fulde omdrejninger. Bevæg dernæst maskinen hen over emnets overflade, idet maskinens bundplade holdes plan mod emnet.
Page 27
Når der skal fræses hjørner, bør emnets overflade være på venstre side af fræseretningen. (Fig. 4)
BEMÆRK:
Hvis værktøjet føres for hurtigt fremad, kan det medføre dårlig fræsning eller beskadigelse af maskinen eller motoren. Hvis det føres for langsomt fremad, kan det brænde eller ødelægge fræsningen. Den korrekte fræsehastighed afhænger af fræserens størrelse, emnet og fræsedybden. Før der påbegyndes fræsning på et emne, anbefales det derfor at foretage en prøve­fræsning på et stykke affaldstræ. Dette vil vise præcist, hvordan fræsningen kommer til at se ud samt mulig­gøre kontrol af målene.
Når vinkelanslaget, parallelanslaget eller afretnings­anslaget bruges bør det være på højre side set i fremføringsretningnen, det vil hjælpe med at holde anslaget plant mod emnekanten. (Fig. 5)
ADVARSEL: For kraftigt fræsearbejde kan medføre overbelastning af maskinen, samt gøre det vanskeligt at bevare kontrollen med den. Fræsedybden må ved notfræsning ikke være større end 3 mm pr. gang. Derfor skal der ved dyb notbearbejdning gennemføres to eller flere arbejdsgange med tiltagende værdier for dybden.
Parallelanslag
Parallelanslaget anvendes mest effektivt til lige fræsning, ved affasning og riller. (Fig. 6)
Sæt anslagspladen på parallelanslaget med bolten, den bølgeformede spændeskive, den flade spændeskive og vingemøtrikken. (Fig. 7)
Fjern spændeflektoren. Sæt parallelanslaget på med blokeringsskruen (A). Vingemøtrikken på parallelanslaget løsnes og afstanden mellem fræseren og parallelanslaget justeres. Ved den ønskede afstand strammes vingemø­trikken godt til igen. (Fig. 8)
Når der fræses, skal værktøjet føres frem så paralle­lanslaget er plant med siden på emnet.
Hvis afstanden (A) mellem siden på emnet og fræsepo­sitionen er for bred for parallelanslaget, eller hvis emnets side ikke er lige, kan parallelanslaget ikke anvendes. I dette tilfælde fastgøres til emnet et lige bræt, som anven­des som anslag mod fræserens bund. Før værktøjet frem i pilens retning. (Fig. 9)
Cirkelformet arbejde
Cirkelformet arbejde kan udføres, hvis parallelanslaget og anslagspladen monteres som vist på Fig. 10 eller
11. Fig. 10 er for fræsning af cirkler med en omkreds
mellem 70 mm og 121 mm. Fig. 11 er for fræsning af cirkler med en omkreds mellem 121 mm og 221 mm.
BEMÆRK: Cirkler med en omkreds på mellem 172 mm og 186 mm kan ikke fræses med dette anslag.
Den mindste og største omkreds, der kan fræses (afstanden mellem cirklens midte og fræserens midte) er som følger: Mindste omkreds: 70 mm Største omkreds: 221 mm
Ret midterhullet på parallelanslaget ind efter midten på den cirkel, der skal fræses. Slå et søm med en diameter på mindre end 6 mm i midterhullet for at holde paralle­lanslaget på plads. Drej værktøjet med uret omkring sømmet. (Fig. 12)
Tilretningsanslag
Tilretning, buede fræsninger i finer til møbler og lignende kan let udføres med tilretningsanslaget. Styrerullen kører langs buen og sikrer en pæn fræsning. (Fig. 13)
Monter tilretningsanslaget på værktøjets bundplade med blokeringsskruen (A). Blokeringsskruen (B) løsnes og afstanden mellem fræseren og tilretningsanslaget juste­res ved at dreje justeringsskruen (1 mm per drejning). Vedden ønskede afstand strammes blokeringsskruen (B) for at holde tilretningsanslaget på plads (Fig. 14)
Når der fræses, føres værktøjet frem med styrerullen kørende langs emnets side. (Fig. 15)
Kopiringe
Kopiringene har en muffe igennem hvilken fræseren passerer således at fræseren kan anvendes med skabeloner.
(Fig. 16)
Fjern spændeflektoren. Skruerne løsnes og bundpladebeskytteren fjernes. Sæt kopiringene på bundpladen og sæt bundpladebeskytteren på igen. Stram skruerne til. (Fig. 17)
Fastgør skabelonen til emnet. Placer værktøjet på skabelonen og bevæg værktøjet med kopiringene glidende langs siden af skabelonen. (Fig. 18)
BEMÆRK: Emnet vil få en lidt anden størrelse end skabelonen. Giv plads til afstanden (X) mellem grundfræseren og ydersiden af kopiringene. Afstanden (X) kan udregnes ved hjælp af følgende ligning:
Afstand (X) =
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL: Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
ydre diameter på kopiringe – diameter på grundfræser
2
Udskiftning af kul (Fig. 19 og 20)
Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn­sen. Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
27
Page 28
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Lossa 2 Dra åt 3 Monthåll 4 Fräskorg 5 Justerskruv 6 Fräsdjup (=verktygsutstick) 7 Vingmutter 8 Skala 9 Strömställarvippa 10 Arbetsstycke 11 Matningsriktning 12 Fräsrotation 13 Sett uppifrån
14 Rätt matningsriktning 15 Sidoanslag, Rullanslag,
Vinkelanslag 16 Skruv 17 Anslagshållare 18 Sidoanslag 19 Planbricka 20 Fjäderbricka 21 Vingmutter 22 Rattskruv (A) 23 Centrumhål 24 Spik 25 Justerskruv
TEKNISKA DATA
Modell 3703
Verktygsfäste .......................................... 6 mm eller 1/4’’
Varvtal (min
Längd ................................................................. 247 mm
Vikt ........................................................................ 1,5 kg
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras utan föregående meddelande.
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spän­ning som anges på typplåten och kan endast köras med enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de medföljande säkerhetsföreskrifterna.
-1
) ...................................................... 30 000
KOMPLETTERANDE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna vid arbeten där det skärande verktyget kan komma i kontakt med gömd ledningsdragning eller sin egen sladd. Om skärverktyget kommer i kontakt med en strömförande ledning blir maskinens syn­liga metalldelar strömförande, vilket kan ge upphov till att operatören får en elektrisk stöt.
2. Använd hörselskydd under längre drifttid.
3. Handskas försiktigt med fräsen.
4. Kontrollera fräsen noggrant före användningen för att upptäcka eventuella sprickor eller andra skador. Byt omedelbart ut fräsen om den har sprickor eller på annat sätt är skadad.
5. Undvik att utföra fräsning på spikar. Kontrollera arbetsstycket för användningen, och ta bort alla spikar.
6. Håll maskinen stadigt med båda händerna.
7. Håll händerna borta från de delar som rör sig.
8. Kontrollera att fräsen inte är i kontakt med arbetsstycket innan strömbrytaren sätts på.
9. Låt maskinen gå en stund innan den används på arbetsstycket. Kontrollera att maskinen inte vibrerar eller skakar, vilket kan tyda på att fräsen är dåligt eller felaktigt monterad.
10. Var uppmärksam på fräsens rotationsriktning och matningsriktningen.
28
26 Skruv (B) 27 Rullanhåll 28 Fräsverktyg 29 Styrrulle 30 Skruvmejsel 31 Bottenplatta 32 Skruvar 33 Parallellfräs 34 Schablon 35 Avstånd (X) 36 Schablonbricka 37 Slitmarkering 38 Kolhållarlock
11. Lämna inte maskinen när den är på. Låt maskinen vara påsatt endast när den hålls i händerna.
12. Stäng av maskinen och vänta alltid tills fräsen har stannat helt innan maskinen tas bort från arbetsstycket.
13. Rör inte fräsen omedelbart efter användningen; den kan vara oerhört varm och kan orsaka brännskador på huden.
14. För alltid nätsladden bakåt, bort från maskinen.
15. Smeta inte thinner, bensin, olja eller liknande ämnen vårdslöst på maskinens bottenplatta. sådana ämnen kan orsaka sprickor i bottenplat­tan.
16. Var uppmärksam på vikten av att använda fräs­verktyg som har korrekt skaftdiameter och är lämpliga för maskinens varvtal.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering av fräsverktyg (Fig. 1)
Viktigt! Dra ur stickproppen innan fräsen monteras.
Skjut in frässkaftet så långt som möjligt och dra sedan åt muttern med hjälp av de två fasta nycklarna. Försök aldrig använda den senare för fräsar med 6 mm skaft.
FÖRSIKTIGHET!
Dra inte åt låsmuttern utan monterad fräs. Risk finns då att spännhylsan bryts sönder.
Använd endast de medföljande fasta nycklarna.
Inställning av fräsdjup (Fig. 2)
Lossa vingmuttern och ställ in fräskorgen i höjdled genom att vrida justerskruven åt endera hållet. Dra åt muttern ordentligt när inställningen är klar.
Strömställare (Fig. 3)
Läge ‘‘ON’’ = ‘‘TILL’’ och läge ‘‘OFF’’ = ‘‘FRÅN’’. Kontrol­lera alltid att strömställaren är frånslagen innan stickprop­pen ansluts.
Page 29
Användning
Ställ maskinan på arbetsstycket nära kant men utan att fräsen når denna. Starta motorn och invänta fullt varvtal, inna fräsningeg inleds. För maskinen långsamt och stadigt framåt med bottenplattan plant mot ytan hela tiden.
Vid kantfräsning skall arbetsstycket alltid befinna sig på vänstra sidan av fräsverktyget sett imatningsriktningen. I motsatt fall får maskinen en tendens att kasta eller studsa. Observera att det är speciellt lätt att göra fel i detta avseende vid fräsning av innerkant. (Fig. 4)
OBS!
Mata inte för snabbt. Motorn överbelastas, fräsverk­tyget kan förstöras och den frästa ytan blir ful. Vid för långsam matning finns risk att såväl skär som trä bränns. Rätt matningshastighet bestäms av materi­alslag (hårdheten t ex), verktygets storlek och skärpa samt fräsdjup. Provfräsning i spillbit rekommenderas.
Avbrytaldrig pågående matning utan att stoppa motorn. Verktyg och trä bränns då snabbt.
Vid användning av sidoanslaget, rullanhållet eller vinkelanslaget skall dessa befinna sig på högra sidan sett i matningsriktningen. (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET!
För att ha säker kontroll över maskinen och fräsopera­tionen samt undvika överbelastning av motorn bör skärdjupet aldrig överstiga 3 mm i ett moment. Fräs i flera steg om spåret skall göras djupare än 3 mm.
Fräsverktyg med hårdmetallskär rekommenderas och vid kantprofilering fräsar med stödlager.
Sidoanslag
Detta används huvudsakligen vid invändig spårfräsning.
(Fig. 6)
Montera ihop anslaget och dess hållare som bilden visar.
(Fig. 7)
Ta bort spånavvisaren och montera fast anslaget med rattskruven (A). Lossa på vingmuttern och ställ in önskat avstånd mellan fräsverktyget och anslaget. Dra därefter åt struven ordentligt. (Fig. 8)
I de fall avståndet (A) mellan arbetsstyckets kant och det spår som skall fräsas, är för stort för att sidoanslaget ska kunna användas, eller om kanten ej är rak i förhållande till spåret, kan en rätbräda spännas fast på arbetsstycket och användas som anhåll för fräskorgens bottenplatta. Mata i pilens riktning. (Fig. 9)
Cirkelarbeten
Cirkelarbeten kan utföras om parallellanslaget och styr­skenan sätts ihop så som visas i Fig. 10 eller 11.
Fig. 10 för cirklar mellan 70 mm och 121 mm i radie. Fig. 11 för cirklar mellan 121 mm och 221 mm i radie.
OBS! Cirklar på en radiemellan 172 mm och 186 mm kan inte fräsas med detta anslag.
Min. och max. radie hos cirklar som ska fräsas (avstån­det mellan cirkelns centrum och fräsverktygets cen­trum) är enligt följande: Min.: 70 mm Max.: 221 mm
Placera anslagets centrumhål över den punkt som bestämts bli cirkelns madelpunkt och säkra anslaget där genom att slå ner en spik i centrumhålet. Fräs spåret medurs. (Fig. 12)
Rullanhåll
Med detta anhåll monterat kan fräsning utefter all slags kantkurvatur utföras enkelt och med stor precision.
(Fig. 13)
Montera fast rullanhållet till fräskorgen med skruven (A). Lossa skruv (B) och ställ in önskat avstånd genom att vrida på justerskruven (ett varv = 1 mm). Säkra inställ­ningen genom att dra åt skruv (B) ordentligt. (Fig. 14)
Fräsningen utförs sedan med styrrullen som anhåll mot kanten på arbetsstycket. (Fig. 15)
Styrhylsa
Med denna monterad kan avancerade schablonfräsnin­gar snabbt och lätt. (Fig. 16)
Ta bort spånavvisaren och skruva bort bottenplattan (4 skruvar). Styrhylsan placeras sedan i försänkningen på fräskorgens undersida, varefter bottenplattan skruvas fast igen. (Fig. 17)
Spänn fast schablonen på arbetsstycket. Ställ maskinen på schablonen och mata längs schablonkanten med styrhylsan hela tiden liggande an mot denna. (Fig. 18)
OBS! Vid tillverkning av schablon måste dess mått ökas eller minskas med avståndet mellan fräsen och styrhylsan för att exakt kopiering skall kunna ske. Vid innerschablon ökas måtten och vid ytterschablon minskas dessa. Med standardhylsan monterad och en notfräs med 6 mm diameter skall schablonmåtten ökas alternativt minskas med 2 mm.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET! Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur väggut­taget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 19 och 20)
Ut byt kolborstarna när de slitis ner till slitagränsmarkerin­gen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
29
Page 30
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1 Løsne 2 Feste 3 Hold 4 Fresfot 5 Innstillingsskrue 6 Innfestingsdybde 7 Vingemutter 8 Skala 9 Bryter 10 Arbeidstykke 11 Freseretning 12 Rotasjonsretning 13 Sett ovenfra
14 Riktig freseretning 15 Trimmefot, Parallellanlegg,
Trimmeanlegg 16 Skrue 17 Føringskinne 18 Parallellanlegg 19 Skive 20 Låseskive 21 Vingemutter 22 Festeskrue (A) 23 Senterhull 24 Spiker 25 Justeringskrue
TEKNISKE DATA
Modell 3703
Kapasitet spenntange ............................... 6 mm og 1/4’’
Turtall ubelastet (min
Lengde ............................................................... 247 mm
Netto vekt ..............................................................1,5 kg
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklings­programmet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer i tekniske data uten forvarsel.
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direk­tiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl­gende sikkerhetsreglene.
-1
) ....................................... 30 000
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når arbeid utføres slik at skjæreutstyret kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller verktøyets egen ledn­ing. Kontakt med en strømførende ledning vil gjøre at metalldeler på selve verktøyet også blir strømførende og dermed utsette operatøren for elektrosjokk.
2. Bruk alltid hørselværn ved bruk over lengere tid.
3. Håndter freseverktøyet med forsiktighet.
4. Kontroller alltid freseverktøyet for sprekker eller skade før bruk. Disse må eventuellt skiftes ut.
5. Kontroller alltid arbeidstykket for spiker og met­allgjennstander før arbeidet begynnes.
6. Hold maskinen i et fast og stødig grep.
7. Hold alltid hendene borte fra de roterende deler.
8. Sørg alltid for at maskinen er i arbeidshastighet før maskinen settes mot arbeidstykket.
9. Maskinen bør kjøres i tomgang en kort tid før arbeidet tar til. Kontroller for unormal vibrasjon som kan indikere ubalanse eller ukorrekt monter­ing av freseverktøyet.
10. Vær nøye med riktig rotasjonsretning og føreret­ning av maskinen.
11. Forlat aldri maskinen i gang. Bruk aldri maskinen uten at den er under full kontroll.
12. Ved arbeidsstans må maskinen alltid ha stoppet helt før den fjærnes fra arbeidstykket.
30
26 Festeskrue (B) 27 Trimmeføring 28 Fres 29 Rullefot 30 Skrutrekker 31 Fotbeskyttelse 32 Skruer 33 Rettlinjet bits 34 Skabelon 35 Avstand (X) 36 Malfører 37 Grensemerke 38 Børsteholder-hette
13. Ta aldri på freseverktøyet umiddelbart etter bruk, dette kan være meget varmt.
14. Sørg alltid for å lede nettledningen bort og bak­over fra verktøyet.
15. Bruk ikke løsningsmiddler som tynner, bensin eller oljer på maskinens fot, dette kan gi sprekker i foten.
16. Vær oppmerksom på viktigheten av å benytte fresbits med en akseldiameter som passer til maskinens hastighet.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering og fjerning av freseverktøy (Fig. 1)
Viktig! Sørg alltid for at maskinen er slått av og frakoplet strømnettet, før det arbeides på maskinen.
Sett freseverktøyet i verktøyholderen, trekk til festemut­teren med de to medleverte fastnøkklene. For for fjerning avfreseverktøyet, følges den beskrevne prosedyre men i motsatt rekkefølge.
NB!
Trekk aldri til låsemutteren uten isatt fres, verktøyhold­eren vil kunne brekke.
Bruk kun de medleverte frastnøkkler.
Justering av fresens innfestnings-dybde (Fig. 2)
For å justere fresens innfestningsdybde, løsnes vinge­mutteren og maskinens fresefot kan justeres opp og ned etter ønske med innstillingsskruen. Etter innstillingen festes foten med vingemutteren.
Bryter (Fig. 3)
Maskinen slåes på ved å sette bryteren i posisjon ‘‘ON’’, og slåes av i posisjon ‘‘OFF’’.
Bruk
Sett maskinfoten på arbeidstykket uten at freseverk­tøyet har kontakt. Slå på motoren og vent til maskinen har full arbeidshastighet. Før maskinen framover med god kontakt til arbeidstykket, intil operasjonen er utført.
Ved fresing av kanter bør arbeidet forgå på arbeidstykkets venstre side. (Fig. 4)
Page 31
MERKNAD:
For hurtig føring av maskinen kan gi ikke tilfredsstil­lende freseresultat, eller skade på freseverktøy og motor.For sakte føring kan gi svimerker. Riktig arbeids­hastighet er avhengig av fresdia., fresedybde og mate­rialtype. Før arbeidet startes bør man gjøre et for­søkskutt på en prøve av samme materialtype. Dette vil gi et godt bilde på hvordan sluttresultatet på arbeidstyk­ket vil bli.
Ved bruk av trimmefot, parallellanlegg og trimmean­legg, sørg for at disse befinner seg på høre side av arbeidsretningen. (Fig. 5)
NB! For stor innstillt fresedybde kan årsake overbelasting av motoren, unngå arbeidsoperasjoner med fresedybder på over 3 mm. Ved ønsket fresedybde på over 3 mm, bør dette gjøres i flere operasjoner, med progressivt dypere fresedybder.
Parallellanlegg
Parallellanlegget er spesielt nyttig ved arbeider som sporfresing og falsear beider. (Fig. 6)
Sett føringsskinnen på parallellanlegget, og fest med skrue, skive, låseskive og vingemutter som vist på fig­uren. (Fig. 7)
Ta av flisdekselet. Monter parallelanlegget med festesk­ruen (A). Løsne anleggets vingemutter for å justere avstanden mellom freseverktøyet og parallellanlegget til ønsket avstand. Fest vingemutteren. (Fig. 8)
Dersom det skal frese et sport inne i et arbeidstykke hvor anlegget ikke har lang nok føringsskinne, eller kanten er kurvet, gjøres dette best ved et rettholt som vist på illustrasjonen. (Fig. 9)
Sirkelsaging
Sirkelsaging kan utføres hvis den rettlinjede føreren og glideplaten monteres som vist i fig. 10 eller 11. Fig. 10 gjelder skjæring av sirkler med radius på mel­lom 70 mm og 121 mm. Fig. 11 gjelder skjæring av sirkler med radius på mel­lom 121 mm og 221 mm.
MERKNAD: Sirkler med radius på mellom 172 mm og 186mm kan ikke skjæres ved å bruke denne føreren.
Min. og maks. radius på sirkler som skal skjæres (avstanden mellom sirkelens midte og bitsets midte) er som følger: Min: 70 mm Maks: 221 mm
Sett senterhullet i parallellanlegget i sentrum av sirkelen som skal freses. Slå en spiker, mindre enn 6 mm, i sirkelens sentrum. Drei maskinen rundt aksen (spikeren) med urviseren. (Fig. 12)
Trimmeføring
Kanttrimming og fresing av buete kanter lar seg lett utføre med trimmeføringen. Føringens rullefot styrer i kurvene, og gir perfekte resultater. (Fig. 13)
Monter trimmeføringen på maskinfoten med festeskruen (A). Løsne festeskruen (B) og juster avstanden mellom freseverktøyet og føringen med justeringskruen. (En omdr. = 1 mm). Ved ønsket avstand festes festeskruen (B). (Fig. 14)
Sørg for at rulleføringen ligger godt an mot materialet under arbeidet. (Fig. 15)
Sjablon føring
På sjablonføringen er det en styretapp som fresen går igjennom, dette muliggjør nøyaktige fresearbeider etter sjabloner. (Fig. 16)
Ta av flisdekselet. Løsne skruene, og ta av fotbeskyt­telsen. Sett i sjablonføringen, og monter tilbake fotbeskyt­telsen. (Fig. 17)
Fest sjablonen til materialet. Sett maskinen med sjablon­føringen i sjablonen og før fresen etter sbjablonens spor.
(Fig. 18)
MERKNAD: Arbeidsresultatet vil bli forskjøvet noe i forhold til sjablonen. Kalkuler inn avstanden (X) mellom fresen og utsiden av sjablonføringen etter følgende brøk.
SERVICE
NB! Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av stikkontakten.
Skifte av kullbørster (Fig. 19 og 20)
Skifte av kullbørstene når de er slitt ned til grensemark­eringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø­res av et autorisert Makita-serviceverksted.
31
Page 32
SUOMI
Yleisselostus
1 Löystyy 2 Kiristyy 3 Lukitus 4 Alusta 5 Säätöruuvi 6 Terän ulkonema 7 Mutteri 8 Asteikko 9 Vipukytkin 10 Työkappale 11 Syöttösuunta 12 Terän pyörimissuunta 13 Kone ylhäältä katsottuna
14 Oikea terän syöttösuunta 15 Tasauskappale, suoraohjain
tai tasausohjain 16 Ruuvi 17 Ohjainvaste 18 Suoraohjain 19 Litteä aluslevy 20 Jousialuslevy 21 Siipimutteri 22 Kiristysruuvi (A) 23 Keskireikä 24 Naula 25 Säätöruuvi
TEKNISET TIEDOT
Malli 3703
Holkki-istukan alue .................................... 6 mm tai 1/4’’
Kierrosnopeus tyhjäkäynnillä (min
Korkeus .............................................................. 247 mm
Nettopaino ............................................................. 1,5 kg
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä­tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi­naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla. Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat tur­vaohjeet.
-1
) ................... 30 000
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele konetta eristetyistä tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa leikkaava kone voi osua piilossa olevaan johtoon tai omaan virtajohtoonsa. Jännit­teiseen johtoon osuminen saa koneen näkyvillä olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyt­täjälle sähköiskun.
2. Käytä kuulosuojaimia työskennellessäsi pitkiä aikoja.
3. Käsittele teriä erityisen varovaisesti.
4. Tarkista terä huolella ennen käyttöä mahdollisten murtumien ja vaurioiden varalta. Vaihda murtunut tai vaurioitunut terä välittömästi uuteen.
5. Varo leikkaamasta nauloja. Tarkista työkappale ennen työskentelyn aloittamista ja poista kaikki naulat.
26 Kiristysruuvi (B) 27 Tasausohjain 28 Terä 29 Ohjausrulla 30 Ruuvitaltta 31 Alustan suoja 32 Ruuvit 33 Suora terä 34 Malline 35 Etäisyys (X) 36 Mallineohjain 10 37 Rajamerkki 38 Harjanpitimen kansi
6. Pitele laitetta tiukasti.
7. Pidä kädet loitolla pyörivistä osista.
8. Pidä huolta, että terä ei kosketa työkappaleeseen, ennen kuin virta on kytketty laitteeseen.
9. Anna laitteen käydä jonkin aikaa, ennen kuin käytät sitä työkappaleeseen. Tarkkaile terää. Värinä tai huojunta saattaa kertoa terän väärästä asennuksesta.
10. Huomioi terän pyörimissuunta ja syöttösuunta.
11. Älä jätä laitetta käyntiin. Käytä laitetta ainoastaan sen ollessa käsissäsi.
12. Sammuta aina laite ja odota, kunnes terä on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin irrotat laitteen työkappaleesta.
13. Älä kosketa terää välittömästi käytön jälkeen. Se saattaa olla erittäin kuuma ja polttaa ihoasi.
14. Johda virtajohto aina takakautta poispäin koneesta.
15. Älä sivele laitteen alustaan vahingossa tinneriä, bensiiniä, öljyä tms. Ne saattavat aiheuttaa mur­tumia laitteen alustaan.
16. Kiinnitä erityisesti huomiota siihen, että käytät läpimitaltaan oikeanlaisia leikkausteriä, jotka sopivat koneen käyntinopeudelle.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Suoran terän kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1)
Tärkeää: Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista, että laite on sammutettu ja virtajohto irrotettu virtaläh­teestä.
Työnnä terä kokonaan rengaskartioon ja kiristä ren­gasmutteri tiukasti kahdella kiintoavaimella. Terä irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa järj­estyksessä.
VARO:
Älä kiristä rengasmutteria laittamatta ensin terää paikalleen, koska tämä aiheuttaa rengaskartion rikkou­tumisen.
Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja kiin­toavaimia.
32
Page 33
Terän ulkoneman säätäminen (Kuva 2)
Kun haluat säätää terän ulkonemaa, löysennä mutteria ja siirrä laitteen alustaa ylös tai alas kääntämällä säätöruu­via. Kun olet tehnyt säädön, kiinnitä laitteen alusta paikalleen kiristämällä mutteri tiukasti.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3)
Laite käynnistetään siirtämällä vipukytkin asentoon ‘‘ON’’. Laite sammutetaan siirtämällä vipukytkin asentoon ‘‘OFF’’.
Laitteen käyttäminen
Aseta laitteen alusta leikattavan työkappaleen päälle siten, että terä ei kosketa työkappaletta. Käynnistä sitten laite ja odota, kunnes terä saavuttaa täyden nopeutensa. Siirrä laitetta eteenpäin työkappaleen pin­nalla pitäen laitteen alustan suorassa ja etene tasais­esti leikkauksen loppuun saakka.
Reunoja leikattaessa tulee työkappaleen pinnan olla syöttösuuntaan katsottuna terän vasemmalla puolella.
(Kuva 4)
HUOMAA:
Laitteen liikuttaminen eteenpäin liian nopeasti saattaa aiheuttaa huonon leikkaustuloksen tai vahingoittaa terää tai moottoria. Laitteen liikuttaminen eteenpäin liian hitaasti saattaa polttaa ja turmella leikkauskohtaa. Sopiva syöttönopeus riippuu terän koosta, työkappa­leen laadusta ja leikkaussyvyydestä. Suosittelemme koeleikkauksen tekemistä jätepalaan, ennen kuin leik­kaat varsinaista työkappaletta. Näin näet tarkkaan, miltä leikkausjälki näyttää ja voit samalla tarkastaa mitat.
Kun käytät tasauskappaletta, suoraohjainta tai tasaus­ohjainta, pidä se syöttösuuntaan nähden oikealla puo­lella. Tämä helpottaa sen pitämistä samansuuntaisena työkappaleen reunan kanssa. (Kuva 5)
VARO: Koska liiallinen leikkaaminen saattaa aiheuttaa moottorin ylikuormittumisen tai laitteen käsittelyvaikeuksia, kerralla leikattava syvyys ei saisi olla yli 3 mm leikattaessa uria. Kun haluat leikata yli 3 mm syviä uria, tee useita leikkauk­sia säätäen terän syvyyden aina edellistä syvemmälle.
Suoraohjain
Suoraohjain on tehokas apuväline työstettäessä suoria viisteitä tai uria. (Kuva 6)
Kiinnitä ohjainvaste suoraohjaimeen ruuvilla, jousialu­slevyllä, litteällä aluslevyllä ja siipimutterilla. (Kuva 7)
Irrota lastunohjain. Kiinnitä suoraohjain kiristysruuvilla (A). Löysennä suoraohjaimessa olevaa siipimutteria ja säädä terän ja suoraohjaimen välinen etäisyys. Kun olet säätänyt haluamasi etäisyyden, kiristä siipimutteri tiukasti. (Kuva 8)
Leikatessasi liikuta laitetta siten, että suoraohjain on samansuuntainen työkappaleen reunan kanssa.
Suoraohjainta ei voida käyttää, jos työkappaleen reunan ja leikkauskohdan välinen etäisyys (A) on suoraohjai­melle liian leveä tai jos työkappaleen reuna ei ole tasai­nen. Kiinnitä tällöin työkappaleeseen tiukasti suora levy ja käytä sitä ohjaimena tasausalustaa vasten. Liikuta laitetta nuolen osoittamaan suuntaan. (Kuva 9)
Kaarevien leikkausten tekeminen
Kaarevia leikkauksia voidaan tehdä asentamalla suora­ohjain ja ohjainvaste kuvan 10 tai 11 osoittamalla tavalla. Kuva 10 näyttää säteeltään 70 – 121 mm:n kaarien leikkaamisen. Kuva 11 näyttää säteeltään 121 – 221 mm:n kaarien leikkaamisen.
HUOMAA: Tällä ohjaimella ei voida leikata säteeltään 172 – 186 mm:n kaaria.
Leikattavan kaaren pienin ja suurin säde (ympyrän keskipisteen ja terän keskiosan välinen etäisyys) ovat seuraavat: Pienin: 70 mm Suurin: 221 mm
Aseta suoraohjaimen keskireikä leikattavan kaaren keskelle. Kiinnitä suoraohjain paikalleen työntämällä alle 6 mm:n läpimittainen naula keskireikään. Kierrä laitetta naulan ympäri myötäpäivään. (Kuva 12)
Tasausohjain
Huonekaluissa yms. käytettävään vaneriin tehtävät kaarevat leikkaukset voidaan viimeistellä helposti tasau­sohjaimella. Ohjausrulla liikkuu kaarta pitkin ja varmistaa siistin leikkausjäljen. (Kuva 13)
Kiinnitä tasausohjain laitteen alustaan kiristysruuvilla (A). Löysennä kiristysruuvi (B) ja säädä terän ja tasauso­hjaimen välinen etäisyys kääntämällä säätöruuvia (1 mm kierrosta kohden). Kun etäisyys on sopiva, kiinnitä tasau­sohjain paikalleen kiristämällä kiristysruuvi (B). (Kuva 14)
Leikatessasi liikuta laitetta siten, että ohjausrulla liikkuu työkappaleen reunaa pitkin. (Kuva 15)
33
Page 34
Mallineohjain
Mallineohjaimessa on liuska, jonka läpi terä mahtuu. Tämän ansiosta tasaajaa voidaan käyttää mallinekuvioiden leikkaamiseen. (Kuva 16)
Irrota lastuohjain. Löysennä ruuvit ja irrota alustan suoja. Aseta mallineohjain alustaan ja aseta alustan suoja takaisin paikalleen. Kiinnitä sitten alustan suoja paikalleen kiristämällä ruuvit. (Kuva 17)
Kiinnitä malline työkappaleeseen. Aseta laite mallineen päälle ja liikuta laitetta yhdessä mallineohjaimen kanssa liu’uttaen sitä mallineen reunaa pitkin. (Kuva 18)
HUOMAA: Työkappaleen leikkausjälki eroaa hieman mallineesta. Ota huomioon jyrsimen terän ja mallineohjaimen ulkoreunan välinen etäisyys (X). Etäisyys (X) voidaan laskea seuraavasta kaavasta:
Etäisyys (X) =
mallineohjaimen ulkohalkaisija – jyrsimen terän halkaisija
2
HUOLTO
VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 19 ja 20)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi kor­jaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoast­aan Makitan hyväksymä huoltopiste.
34
Page 35
∂§§∏¡π∫∞
¶ВЪИБЪ·ˇ‹ БВУИО‹˜ ¿Ф„Л˜
1 Г·П¿ЪˆМ· 2 ™ˇ›НИМФ 3 ∫Ъ¿ЩЛМ· 4 µ¿ЫЛ 5 µ›‰· Ъ‡ıМИЫЛ˜ 6 ¶ЪФВНФ¯‹ ·И¯М‹˜ 7 ¶·НИМ¿‰И 8 ∫П›М·О· 9 ªФ¯Пfi˜ ‰И·ОfiЩЛ 10 ∞УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜ 11 ¢ИВ‡ı˘УЫЛ ЩЪФˇФ‰ФЫ›·˜ 12 ¢ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜
·È¯Ì‹˜
13 £¤· ·fi ÙËÓ ÎÔÚ˘ˇ‹ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
14 ™ˆÛÙ‹ ‰È‡ı˘ÓÛË
ÙÚÔˇÔ‰ÔÛ›·˜ ÎÔÙÈÎÔ‡
15 ¶¤ПМ· Н·ОЪИЫЩ‹, ›ЫИФ˜
Ф‰ЛБfi˜ ‹ Ф‰ЛБfi˜ Н·ОЪИЫЩ‹ 16 ªФ˘ПfiУИ 17 ¶П¿О· Ф‰ЛБfi˜ 18 πЫИФ˜ Ф‰ЛБfi˜ 19 ∂›В‰Л ЪФ‰¤П· 20 ∫˘М·ЩФВИ‰‹˜ ЪФ‰¤П· 21 ºЩВЪˆЩfi ·НИМ¿‰И 22 µ›‰· Ы‡ЫˇИНЛ˜ (A) 23 ∆Ъ‡· О¤УЩЪФ˘ 24 ∫·Ъˇ› 25 µ›‰· Ъ‡ıМИЫЛ˜
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
ªÔÓÙ¤ÏÔ 3703
πηÓfiÙËÙ· ˘Ô‰Ô¯‹˜ ................................ 6 ¯ÈÏ. ‹ 1/4’’
∆·¯‡ÙËÙ· ¯ˆÚ›˜ ˇÔÚÙ›Ô (min
√ÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ ..................................................... 247 ¯ÈÏ.
∫·ı·Úfi ‚¿ÚÔ˜ .................................................. 1,5 ÃÁÚ
§fiБˆ ЩФ˘ Ы˘УВ¯И˙fiМВУФ˘ ЪФБЪ¿ММ·ЩФ˜ ¤ЪВ˘У·˜ О·И ·У¿Щ˘НЛ˜, ФИ ·ЪФ‡ЫВ˜ ЪФ‰И·БЪ·ˇ¤˜ ˘fiОВИУЩ·И ЫВ ·ПП·Б‹ ¯ˆЪ›˜ ЪФВИ‰ФФ›ЛЫЛ.
¶·Ъ·Щ‹ЪЛЫЛ: ∆· ЩВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ МФЪВ› У· ‰И·ˇ¤ЪФ˘У ·fi ¯ТЪ· ЫВ ¯ТЪ·.
ƒÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙËÛË
∆Ф МЛ¯¿УЛМ· Ъ¤ВИ У· Ы˘У‰¤ВЩ·И МfiУФ ЫВ ·ЪФ¯‹ ЪВ‡М·ЩФ˜ ЩЛ˜ ›‰И·˜ Щ¿ЫЛ˜ МВ ·˘Щ‹ Ф˘ ·У·ˇ¤ЪВЩ·И ЫЩЛУ ИУ·О›‰· О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩФ‡ О·И МФЪВ› У· ПВИЩФ˘ЪБ‹ЫВИ МfiУФ МВ ВУ·ПП·ЫЫfiМВУФ МФУФˇ·ЫИОfi ЪВ‡М·. ∆· МЛ¯·У‹М·Щ· ·˘Щ¿ ¤¯Ф˘У ‰ИП‹ МfiУˆЫЛ Ы‡МˇˆУ· МВ Щ· ∂˘Ъˆ·˚О¿ ¶ЪfiЩ˘· О·И О·Щ¿ Ы˘У¤ВИ·, МФЪФ‡У У· Ы˘У‰ВıФ‡У ЫВ ·ОЪФ‰¤ОЩВ˜ ¯ˆЪ›˜ Ы‡ЪМ· БВ›ˆЫЛ˜.
Àԉ›ÍÂȘ ·Ûˇ¿ÏÂÈ·˜
°И· ЩЛУ ЪФЫˆИО‹ Ы·˜ ·Ыˇ¿ПВИ·, ·У·ЩЪ¤НВЩВ ЫЩИ˜ ВЫТОПВИЫЩВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ·Ыˇ¿ПВИ·˜.
-1
) ........................ 30.000
¶ƒ√™£∂∆∂™ ¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
1. ∫Ъ·Щ¿ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·fi ЩИ˜ ВИˇ¿УВИВ˜ ЩЛ˜ МФУˆМ¤УЛ˜ П·‚‹˜ fiЩ·У ВОЩВПВ›ЩВ МИ· ВЪБ·Ы›· О·Щ¿ ЩЛУ ФФ›· ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ı· МФЪФ‡ЫВ У· ¤ЪıВИ ЫВВ·ˇ‹ МВ ОЪ˘ММ¤У· О·ПТ‰И· ‹ МВЩФ‰ИОfi ЩФ˘ О·ПТ‰ИФ. ∂·ˇ‹ МВ ¤У· ЛПВОЩЪФˇfiЪФ О·ПТ‰ИФ ı· МФЪФ‡ЫВ У· ¤¯ВИ ˆ˜ ·ФЩ¤ПВЫМ· У· О·Щ·ЫЩФ‡У О·И Щ· ВОЩВıВИМ¤У· МВЩ·ППИО¿ ЩМ‹М·Щ· ЩФ˘ ВЪБ·ПВ›Ф˘ ЛПВОЩЪФˇfiЪ· О·И У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ЛПВОЩЪФПЛН›· ЫЩФУ ¯ВИЪИЫЩ‹.
2. ¡· ˇÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ì·ÎÚÒÓ ÂÚÈfi‰ˆÓ ÂÚÁ·Û›·˜.
3. ¡· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙȘ ·È¯Ì¤˜ Ì ÌÂÁ¿ÏË ÚÔÛÔ¯‹.
4. ∂П¤Б¯ВЩВ ЩФ ЩЛУ ·И¯М‹ ЪФЫВОЩИО¿ БИ· ЪˆБМ¤˜ ‹ ‚П¿‚Л Ъ›У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∞УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ
·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÙËÓ ·È¯Ì‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÚˆÁÌ‹ ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿.
26 µ›‰· Ы‡ЫˇИНЛ˜ (B) 27 √‰ЛБfi˜ Н·ОЪИЫЩ‹ 28 ∞И¯М‹ 29 ∫‡ПИУ‰ЪФ˜ Ф‰ЛБФ‡ 30 ∫·ЩЫ·‚›‰И 31 ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‚¿ЫЛ˜ 32 µ›‰В˜ 33 πЫИ· ·И¯М‹ 34 π¯У¿ЪИФ 35 ∞fiЫЩ·ЫЛ (X) 36 √‰ЛБfi˜ И¯У·Ъ›Ф˘ 10 37 ™ЛМ¿‰И ФЪ›Ф˘ 38 ∫·¿ОИ ı‹ОЛ˜ „‹ОЩЪ·˜
5. ∞Фˇ‡БВЩВ У· Оfi‚ВЩВ О·ЪˇИ¿. ∂П¤Б¯ВЩВ О·И ‚Б¿ПВЩВ fiП· Щ· О·ЪˇИ¿ ·fi ЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜ ЪИУ ЩЛУ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
6. ∫ڷٿ٠ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·ıÂÚ¿.
7. ∫ڷٿ٠ٷ ¯¤ÚÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ВЪИЫЩЪВˇfiМВУ· ВН·ЪЩ‹М·Щ·.
8. ™ÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ÙÔ Ë ·È¯Ì‹ ‰ÂÓ ·ÁΛ˙ÂÈ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÚÈÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
9. ¶ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¿Уˆ ЫВ ¤У· Ъ·БМ·ЩИОfi ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜, ·ˇ‹ЫВЩВ ЩФ У· ‰Ф˘П¤„ВИ БИ· П›БФ. ¢ТЫЩВ ЪФЫФ¯‹ ЫЩФ˘˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜ ‹ ЫЩИ˜ Щ·П·УЩВ‡ЫВИ˜ Ф˘ МФЪВ› У· ‰ЛПТУФ˘У ВЫˇ·ПМ¤УЛ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜.
10. ¢ТЫЩВ ЪФЫФ¯‹ ЫЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ВЪИЫЩЪФˇ‹˜ ЩФ˘ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜ О·И ЫЩЛУ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩЪФˇФ‰ФЫ›·˜.
11. ªËÓ ÂÁηٷÏ›ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÈ. ¢Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌfiÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ Îڷٿ٠ÛÙ· ¯¤ÚÈ· Û·˜.
12. ¶¿УЩФЩВ Ы‚‹УВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ВЪИМ¤УВЩВ ЩЛУ ·И¯М‹ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩВПВ›ˆ˜ ЪИУ ‚Б¿ПВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ·fi ЩФ ЩВМ¿¯ИФ ВЪБ·Ы›·˜.
13. ªЛУ ·ББ›˙ВЩВ ЩФ ЩЛУ ·И¯М‹ ·М¤Ыˆ˜ МВЩ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· МФЪВ› У· В›У·И ¿Ъ· ФП‡ ˙ВЫЩfi О·И МФЪВ› У· О¿„ВИ ЩФ ‰¤ЪМ· Ы·˜.
14. ¶¿УЩФЩВ У· ОЪ·Щ¿ЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ ·ЪФ¯‹˜ ЪВ‡М·ЩФ˜ М·ОЪИ¿ ·fi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·И ЪФ˜ Щ· ›Ыˆ ЩФ˘.
15. ªËÓ Ú˘·›ÓÂÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
·ÚfiÛÂÎÙ· Ì ‰È·Ï˘ÙÈÎfi, ‚ÂÓ˙›ÓË, Ï¿‰È Î·È ·ÚfiÌÔÈ·. ªÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÚˆÁ̤˜ ÛÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
16. ¢ÒÛÙ ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙËÓ ·Ó¿ÁÎË У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıФ‡У ·И¯М¤˜ Н·ОЪИЫЩ‹ МВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ‰И¿МВЩЪФ ¿ÎÚÔ˘ (ÙÛÔÎ) ÙÚ˘·ÓÈÔ‡, О·И О·Щ¿ППЛПВ˜ БИ· ЩЛУ Щ·¯‡ЩЛЩ· ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
ºÀ§∞•∂∆∂ ∞À∆∂™ ∆π™ √¢∏°π∂™.
35
Page 36
√¢∏°π∂™ Ã∏™∏™
∆ФФı¤ЩЛЫЛ ‹ ·ˇ·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜ Н·ОЪИЫЩ‹ (trimmer) (∂ИО. 1)
™ЛМ·УЩИОfi: ¶¿УЩФЩВ У· ‚В‚·ИТУВЫЩВ fiЩИ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· В›У·И ОПВИЫЩfi О·И ·ФЫ˘У‰В‰ВМ¤УФ ·fi ЩФ ЪВ‡М· ЪИУ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ‹ ЩЛУ ·ˇ·›ЪВЫЛ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹ fiÛÔ ¿ÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔÓ ÎÒÓÔ ˘Ô‰Ô¯‹˜ Î·È Ûˇ›ÍÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ˘Ô‰Ô¯‹˜ Ì ٷ ‰˘Ô ÎÏÂȉȿ. °È· Ó· ·ˇ·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙËÓ ·È¯Ì‹,
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÂÙ ·ÓÙ›ÛÙÚÔˇ· ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
¶ƒ√™√Ã∏:
¡· МЛУ Ыˇ›НВЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И ЩЛ˜ ˘Ф‰Ф¯‹˜ ¯ˆЪ›˜ У· ¤¯ВЩВ ЩФФıВЩ‹ЫВИ ЩЛУ ·И¯М‹,‰И·ˇФЪВЩИО¿ Ф ОТУФ˜ ˘Ф‰Ф¯‹˜ ı· Ы¿ЫВИ.
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ МfiУФ Щ· ОПВИ‰И¿ Ф˘ ·Ъ¤¯ФУЩ·И МВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·.
ƒ‡ıМИЫЛ ЪФВНФ¯‹˜ ·И¯М‹˜ (∂ИО. 2)
°И· У· Ъ˘ıМ›ЫВЩВ ЩЛУ ЪФВНФ¯‹ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜, ¯·П·ЪТЫЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И О·И ОИУ‹ЫВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ В¿Уˆ ‹ О¿Щˆ fiˆ˜ ВИı˘МВ›ЩВ ЫЩЪ›‚ФУЩ·˜ ЩЛ ‚›‰· Ъ‡ıМИЫЛ˜. ªВЩ¿ ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ, Ыˇ›¯ЩВ ЩФ ·НИМ¿‰И БВЪ¿ БИ· У· ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË (∂ÈÎ. 3)
°И· У· НВОИУ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ЩФ МФ¯Пfi ‰И·ОfiЩЛ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ‘‘ON’’. °È· Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙÂ, ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi ‰È·ÎfiÙË ÛÙË ı¤ÛË ‘‘OFF’’.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙË ‚¿ÛËÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜¿Óˆ ÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÎÔ› ¯ˆÚ›˜ Ë
·È¯Ì‹ Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û Â·ˇ‹ Ì·˙› ÙÔ˘. ªÂÙ¿
·УФ›НВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· О·ИВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ Л ·И¯М‹ У· ˇЩ¿ЫВИЫЩЛУМ¤БИЫЩЛ Щ·¯‡ЩЛЩ·. ªВЩ·ОИУ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜ ¿Уˆ ·fi ЩЛУ ВИˇ¿УВИ· ЩФ˘ ЩВМ·¯›Ф˘ ВЪБ·Ы›·˜, ОЪ·ЩТУЩ·˜ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ В›В‰· О·И ЪФ¯ˆЪТУЩ·˜ ФМ·П¿ М¤¯ЪИ У· ФПФОПЛЪˆıВ› Л ОФ‹.
√Щ·У Оfi‚ВЩВ ¿ОЪИВ˜ Л ВИˇ¿УВИ· ЩФ˘ ЩВМ·¯›Ф˘ ВЪБ·Ы›·˜ Ъ¤ВИ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ЫЩЛУ ·ЪИЫЩВЪ‹ ПВ˘Ъ¿ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜ О·Щ¿ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩЪФˇФ‰ФЫ›·˜. (∂ÈÎ. 4)
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏:
∫ИУТУЩ·˜ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜ ФП‡ БЪ‹БФЪ· МФЪВ› У· Б›УВИ ·ИЩ›· Л ОФ‹ У· В›У·И ¯·МЛП‹˜ ФИfiЩЛЩ·˜ ‹ У· Б›УВИ ˙ЛМИ¿ ЫЩЛУ ·И¯М‹ ‹ ЫЩФ МФЩ¤Ъ. ∫ИУТУЩ·˜ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜ ФП‡ ·ЪБ¿ МФЪВ› У· О¿„ВИ О·И У· ¯·П¿ЫВИ ЩЛУ ОФ‹. ∏ ЫˆЫЩ‹ Щ·¯‡ЩЛЩ· О›УЛЫЛ˜ ВН·ЪЩ¿Щ·И ·fi ЩФ М¤БВıФ˜ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜, ЩФ В›‰Ф˜ ЩФ˘ ЩВМ·¯›Ф˘ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩФ ‚¿ıФ˜ ЩЛ˜ ОФ‹˜. ¶ЪИУ У· НВОИУ‹ЫВЩВ ЩЛУ ОФ‹ ¿Уˆ ЫЩФ Ъ·БМ·ЩИОfi ЩВМ¿¯ИФ В›У·И О·Пfi У· О¿УВЩВ МИ· ‰ФОИМ·ЫЩИО‹ОФ‹ ¿Уˆ ЫВ ¤У· ¿¯ЪЛЫЩФ ЩВМ¿¯ИФ. ∂ЩЫИ ı· ‰В›ЩВ ·ОЪИ‚Т˜ ˆ˜ МФИ¿˙ВИ Л ОФ‹ О·И В›ЫЛ˜ ı· Ы·˜ ‚ФЛı‹ЫВИ У· ВП¤БНВЩВ ЩИ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜.
√Щ·У ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ЩФ ¤ПМ· Н·ОЪИЫЩ‹, ЩФУ ›ЫИФ Ф‰ЛБfi ‹ ЩФУ Ф‰ЛБfi Н·ОЪИЫЩ‹ ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ЩФ ОЪ·Щ¿ЩВ ЫЩЛ ‰ВНИ¿ ПВ˘Ъ¿ ЫЩЛ ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩЪФˇФ‰ФЫ›·˜. ∞˘Щfi ı· ‚ФЛı‹ЫВИ У· ЩФ ОЪ·Щ‹ЫВЩВ В˘ı˘БЪ·ММИЫМ¤УФ МВ ЩЛ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜. (∂ÈÎ. 5)
¶ƒ√™√Ã∏: ∂Âȉ‹ ÙÔ ·Ú·ÙÂٷ̤ÓÔ Îfi„ÈÌÔ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛË ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú ‹ ‰˘ÛÎÔÏ›· ÛÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ÙÔ ‚¿ıÔ˜ ÙÔ˘ ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ‰ÂÓ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ÙˆÓ 3 ¯ÈÏ. ÛÂοıÂ¤Ú·ÛÌ·Ù˘ÂÁÎÔ‹˜.√Ù·ÓÂÈı˘Ì›Ù ӷ οÓÂÙ ÎÔ„›Ì·Ù· ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚ· ÙˆÓ 3 ¯ÈÏ., ÙfiÙ οÓÂÙ МВЪИО¿ ÂÚ¿ÛÌ·Ù· Ì ÚÔԉ¢ÙÈο ‚·ı‡ÙÂÚ˜ Ú˘ıÌ›ÛÂȘ Ù˘ ·È¯Ì‹˜.
πÛÈÔ˜ Ô‰ËÁfi˜
√ ›ЫИФ˜ Ф‰ЛБfi˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И ·ФЩВПВЫМ·ЩИО¿ БИ· ›ЫИВ˜ ОФ¤˜ МВ ПФНФЩФМ‹ ‹ ·˘П¿ОˆЫЛ. (∂ÈÎ. 6)
¶ÚÔÛ·ÚÌfiÛÙ ÙËϿηԉËÁÔ‡ÛÙÔÓ›ÛÈÔÔ‰ËÁfiÌÂÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ, ÙË Î˘Ì·ÙÔÂȉ‹ ÚÔ‰¤Ï·, ÙËÓ Â›Â‰Ë ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÙÔ ˇÙÂÚˆÙfi ·ÍÈÌ¿‰È. (∂ÈÎ. 7)
∞ˇ·ИЪ¤ЫЩВ ЩФУ ВОЩЪФ¤· ЩВМ·¯И‰›ˆУ Н‡ПФ˘. ™ЩВЪТЫЩВ ЩФУ ›ЫИФ Ф‰ЛБfi МВ ЩЛ ‚›‰· Ы‡ЫˇИНЛ˜ (A). Г·П·ЪТЫЩВ ЩФ ˇЩВЪˆЩfi ·НИМ¿‰И ЫЩФУ ›ЫИФ Ф‰ЛБfi О·И Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ·fiЫЩ·ЫЛ МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜ О·И ЩФ˘ ›ЫИФ˘ Ф‰ЛБФ‡. ™ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ·fiЫЩ·ЫЛ Ыˇ›НВЩВ ЩФ ˇЩВЪˆЩfi ·НИМ¿‰И БВЪ¿. (∂ÈÎ. 8)
√Ù·Ó Îfi‚ÂÙÂ, ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÙÔÓ ›ÛÈÔ Ô‰ËÁfi Û Â·ˇ‹ Ì ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜.
∞У Л ·fiЫЩ·ЫЛ (A) МВЩ·Н‡ ЩФ˘ ЩВМ·¯›Ф˘ ВЪБ·Ы›·˜ О·И ЩЛ˜ ı¤ЫЛ˜ОФ‹˜ В›У·И ФП‡П·ЩИ¿ БИ· ЩФУ ›ЫИФФ‰ЛБfi ‹ ·УЛ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ЩВМ·¯›Ф˘ ВЪБ·Ы›·˜ ‰ВУВ›У·И›ЫИ·, Ф ›ЫИФ˜ Ф‰ЛБfi˜ ‰ВУ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ›. ™В ·˘Щ‹ ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ, МВ М›· М¿ББ·УЛ Ыˇ›НВЩВ ¤У· ›ЫИФ Ы·У›‰И ¿Óˆ ÛÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ÂÚÁ·Û›·˜ О·И ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ Ы·У Ф‰ЛБfiВУ¿УЩИ· ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. ∫ИУ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЪФ˜ ЩЛУ О·ЩВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ ‚¤ПФ˘˜. (∂ÈÎ. 9)
36
Page 37
∫˘ÎÏÈ΋ ÂÚÁ·Û›·
∫˘ОПИО‹ ВЪБ·Ы›· МФЪВ› У· ВИЩВ˘¯ıВ› В¿У Ы˘У·ЪМФПФБ‹ЫВЩВ ЩФУ ›ЫИФ Ф‰ЛБfi МВ ЩФУ Ф‰ЛБfi П¿О·˜ fiˆ˜ ˇ·›УВЩ·И ЫЩЛ ∂ÈÎ. 10 11. ∂ÈÎ. 10 ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ Î‡ÎÏˆÓ ÌÂٷ͇ 70 ¯ÈÏ. Î·È 121 ¯ÈÏ. Û ·ÎÙ›Ó·. ∂ÈÎ. 11 ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ Î‡ÎÏˆÓ ÌÂٷ͇ 121 ¯ÈÏ. Î·È 221 ¯ÈÏ. Û ·ÎÙ›Ó·.
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏: ∫‡ОПФИ МВЩ·Н‡ 172 ¯ИП. О·И 186 ¯ИП. ЫВ ·ОЩ›У· ‰ВУ МФЪФ‡У У·ОФФ‡УМВЩЛ¯Ъ‹ЫЛЩФ˘Ф‰ЛБФ‡ ·˘ЩФ‡.
∂Ï·¯. Î·È ÌÂÁ. ·ÎÙ›Ó˜ ·ÎÏˆÓ ÁÈ· Îfi„ÈÌÔ (·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ·ÎÏÔ˘ Î·È ÙÔ˘ ΤÓÙÚÔ˘ Ù˘ ·¯Ì‹˜) Â›Ó·È ˆ˜ ·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜: ∂Ï·¯.: 70 ¯ÈÏ. ªÂÁ.: 221 ¯ÈÏ.
∂˘ı˘БЪ·ММ›ЫЩВ ЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ЩЪ‡· ЫЩФУ ›ЫИФ Ф‰ЛБfi МВ ЩФ О¤УЩЪФ ЩФ˘ О‡ОПФ˘ Ф˘ ЪfiОВИЩ·И У· ОФВ›. µ¿ПЩВ ¤У· О·Ъˇ› МИОЪfiЩВЪФ ·fi 6 ¯ИП. ЫВ ‰И¿МВЩЪФ ЫЩЛУ ОВУЩЪИО‹ ЩЪ‡· БИ· У· ЫЩВЪВТЫВИ ЩФУ ›ЫИФ Ф‰ЛБfi. ¶ВЪИЫЩЪ¤„ВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· Б‡Ъˆ ·fi ЩФ О·Ъˇ› О·Щ¿ЩЛУ‰ИВ‡ı˘УЫЛЩˆУ‰ВИОЩТУЩФ˘ЪФПФБИФ‡.
(∂ÈÎ. 12)
√‰ЛБfi˜ Н·ОЪИЫЩ‹ (trimmer)
•¿ОЪИЫМ·, ОФ„›М·Щ· О·М˘ПТУ ЫВ О·П·М¿‰В˜
Â›ÏˆÓ Î·È ·ÚfiÌÔÈ· ˘ÏÈο ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Á›ÓÔ˘Ó Â‡ÎÔÏ· Ì ÙÔÓ Ô‰ËÁfi Í·ÎÚ›ÛÌ·ÙÔ˜. √ ·ÏÈÓ‰ÚÔ˜ ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ¡¿ÙÂÙ·È ÛÙËÓ Î·Ì‡ÏË Î·ÈÂÍ·Ûˇ·Ï›˙ÂÈ ¤Ó· ˆÚ·›Ô Îfi„ÈÌÔ. (∂ÈÎ. 13)
∆ФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi Н·ОЪИЫЩ‹ ¿Уˆ ЫЩЛ ‚¿ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ МВ ЩЛУ ‚›‰· Ы‡ЫˇИНЛ˜ (A). Г·П·ЪТЫЩВ ЩЛ ‚›‰· Ы‡ЫˇИНЛ˜ (B) О·И Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ
·fiÛÙ·ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ ·È¯Ì‹˜ Î·È ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
Н·ОЪИЫЩ‹ ЫЩЪ¤ˇФУЩ·˜ ЩЛУ ‚›‰· Ъ‡ıМИЫЛ˜ (1 ¯ИП. ·У¿ ЫЩЪФˇ‹). ™ЩЛУ ВИı˘МЛЩ‹ ·fiЫЩ·ЫЛ, Ыˇ›НВЩВ ЩЛУ ‚›‰· Ы‡ЫˇИНЛ˜ (B) БИ· У· ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi Н·ОЪИЫЩ‹ ЫЩЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘. (∂ÈÎ. 14)
√Щ·У Оfi‚ВЩВ, ОИУВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ ЩФУ О‡ПИУ‰ЪФ Ф‰ЛБФ‡ У· Вˇ¿ЩВЩ·И ЫЩЛ ПВ˘Ъ¿ ЩФ˘ ·УЩИОВИМ¤УФ˘ ВЪБ·Ы›·˜. (∂ÈÎ. 15)
√‰ËÁfi˜ È¯Ó·Ú›Ô˘
√ Ф‰ЛБfi˜И¯У·Ъ›Ф˘·ˇ‹УВИ¤У·¿УФИБМ·М¤ЫˆЩФ˘ФФ›Ф˘ВЪУ¿ВИ Л ·И¯М‹, ВИЩЪ¤ФУЩ·˜ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ Н·ОЪИЫЩ‹ МВ Ы¯¤‰И· ЩФ˘ И¯У·Ъ›Ф˘. (∂ÈÎ. 16)
∞ˇ·ИЪ¤ЫЩВ ЩФУ ВОЩЪФ¤· ЩВМ·¯И‰›ˆУ Н‡ПФ˘. Г·П·ЪТЫЩВ ЩИ˜ ‚›‰В˜О·И ·ˇ·ИЪ¤ЫЩВЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ЩЛ˜ ‚¿ЫЛ˜. ∆ФФıВЩ‹ЫЩВ ЩФУФ‰ЛБfiИ¯У·Ъ›Ф˘ЫЩЛ‚¿ЫЛ О·И ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi‚¿ЫЛ˜.ªВЩ¿ЫЩВЪВТЫЩВЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‚¿ЫЛ˜ Ыˇ›ББФУЩ·˜ ЩИ˜ ‚›‰В˜. (∂ÈÎ. 17)
™ЩВЪВТЫЩВ ЩФ И¯У¿ЪИФ ЫЩФ ·УЩИОВ›МВУФ ВЪБ·Ы›·˜. ∆ФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫЩФ И¯У¿ЪИФ О·И ОИУ‹ЫВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· МВ ЩФУ Ф‰ЛБfi И¯У·Ъ›Ф˘ У· ФПИЫı·›УВИ О·Щ¿ М‹ОФ˜ ЩЛ˜ ПВ˘Ъ¿˜ ЩФ˘ И¯У·Ъ›Ф˘. (∂ÈÎ. 18)
¶∞ƒ∞∆∏ƒ∏™∏: ∆Ф ·УЩИОВ›МВУФВЪБ·Ы›·˜ı· ОФВ› МВ ВП·ˇЪ¿‰И·ˇФЪВЩИОfiМ¤БВıФ˜ ·fi ЩФ И¯У¿ЪИФ.∞ˇ‹ЫВЩВВЪИıТЪИФ БИ· ЩЛУ
·fiЫЩ·ЫЛ (X) МВЩ·Н‡ ЩЛ˜ ·И¯М‹˜ ЫО·Щ‹Ъ· (router) О·И ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ И¯У·Ъ›Ф˘. ∏ ·fiЫЩ·ЫЛ (X) МФЪВ› У· ˘ФПФБИЫЩВ› ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ ВН›ЫˆЫЛ:
∞fiÛÙ·ÛË (X) =
ВНˆЩВЪИО‹ ‰И¿МВЩЪФ˜ ЩФ˘ Ф‰ЛБФ‡ И¯У·Ъ›Ф˘ – ‰И¿МВЩЪФ˜ ·И¯М‹˜ ЫО·Щ‹Ъ·
2
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Ì˯·Ó‹ Û‚‹ÓÔÌ ¿ÓÙ· ÙË Ì˯·Ó‹ Î·È ‚Á¿˙ÔÌ ÙË Ú›˙·.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ú‚Ô˘Ó¿ÎÈ· (∂ÈÎ. 19 Î·È 20)
√È „‹ÎÙÚ˜ Î¿Ú‚Ô˘ÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È, fiÙ·Ó ¤¯Ô˘Ó ˇı·Ú› ̤¯ÚÈ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ì·ÚηڛÛÌ·ÙÔ˜. √È ‰‡Ô Ù·˘ÙfiÛË̘ „‹ÎÙÚ˜ Î¿Ú‚Ô˘ÓÔ˘ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ·. °È· ÙË ‰È·Ûˇ¿ÏÈÛË Ù˘ ÛÈÁÔ˘ÚÈ¿˜ Î·È ·ÍÈÔÈÛÙ›·˜ ÙˆÓ
ЪФ˚fiУЩˆУ М·˜ Ъ¤ВИ ФИ ВИЫОВ˘¤˜, ВЪБ·Ы›В˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ‹ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ У· ВОЩВПФ‡УЩ·И ·fi ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ВЪБ·ЫЩ‹ЪИ· Ы¤Ъ‚И˜ ВП·ЩТУ ª¿ОИЩ·.
37
Page 38
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION : Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT: Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita­Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE: Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP: Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaan­wijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que ha sido designados.
38
Page 39
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning.Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET! Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador. Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB! Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader.Tilbehørog utstyr må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO: Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä. Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja
-varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
¶ƒ√™√Г∏: ∞˘Щ¿ Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· Ы˘УИЫЩТУЩ·И БИ· ¯Ъ‹ЫЛ МВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЩЛ˜ ª¿ОИЩ· Ф˘ ВЪИБЪ¿ˇВЩ·И ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ·˘ЩФ. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ¿ППˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ ‹ ЪФЫ·ЪЩЛМ¿ЩˆУ МФЪВ› У· В›У·И ВИО›У‰˘УЛ БИ· ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ·ЩfiМˆУ. ∆· ВН·ЪЩ‹М·Щ· ‹ ЪФЫ·ЪЩ‹М·Щ· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ МВ ЩФ ЫˆЫЩfi О·И ЪФЩИı¤МВУФ ЩЪfiФ.
39
Page 40
Straight guide assembly
Guide parellèle
Parallelanschlag
Guida diritta
Rechte geleider
Guía recta
Conjunto de guia recta
Parallelanslag
Sidoanslag
Parallellanlegg
Suoraohjainsarja
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ›ÛÈÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡
Trimmer base assembly (Green color base or transparent base)
Bâti-support (Support de couleur verte ou support transparent)
Frästisch mit Führungsrolle (grüner oder transparenter Frästisch)
Gruppo base rifilatore (Base di colore verde o base transparente)
Zoolplaateenheid voor trimmer (Groen voetstuk of doorzichtig voetstuk)
Conjunto de la base del recortadora (Base de color verde o transparente)
Conjunto da base da máquina de recortar (Base na cor verde ou transparente)
Afrettehoved (Grøn base eller gennemsigtig base)
Trimningsbassats (Grönfärgad bas eller genomskinlig bas)
Trimmers maskinfotmontasje (Grønn eller gjennomsiktig maskinfot)
Tasausalustasarja (Vihreä alusta tai läpinäkyvä alusta)
ªЛ¯·УИЫМfi˜ ‚¿ЫЛ˜ Н·ОЪИЫЩ‹ (µ¿ЫЛ Ъ¿ЫИУФ˘ ¯ЪТМ·ЩФ˜ ‹ ‰И·ˇ·У‹˜ ‚¿ЫЛ )
Trimmer guide assembly
Guide d’affleurage
Führungsrolle
Gruppo guida rifilatore
Bijschaafgeleidermontage
Ensamblaje guía de rebordeadora
Conjunto de guia para recortes
Afretteanslag
Trimningsanslagssats
Trimmers styremontasje
Tasausohjain
ªЛ¯·УИЫМfi˜ Ф‰ЛБФ‡ Н·ОЪИЫЩ‹
Trimmer base assembly
Embase d’affleureuse
Frästisch mit Winkelanschlag
Gruppo base rifilatore
Zoolplaateenheid voor trimmer
Conjunto de la base del recortadora
Conjunto da base da máquina de recortar
Afretterbaseenhed
Trimningsbassats
Trimmers maskinfotmontasje
Tasausalustasarja
ªЛ¯·УИЫМfi˜ ‚¿ЫЛ˜ Н·ОЪИЫЩ‹
40
Page 41
– This angle-adjustable trimmer base assembly enables you to perform any angle of chamfering with a
straight bit. Cutting depth can be adjusted smoothly and precisely with a rack and pinion type of fine depth adjustment.
– Cette base transparente inclinable permet d’affleurer à n’importe quel angle avec une fraise droite.
L’enfoncement de la fraise se règle au moyen de la crémaillère.
– Der Frästisch mit Winkelanschlag kann stufenlos im Winkel eingestellt werden. Zum Fräsen können
gerade Nutfräser verwendet werden. Die Frästiefe kann mit der Tiefeneinstellung in Zahnstangengetriebe-Ausführung stufenlos und präzise eingestellt werden.
– Questo gruppo base rifilatore ad angolo regolabile permette di eseguire tagli a sbieco a qualsiasi
angolo con una punta diritta. La profondità di taglio può essere regolata scorrevolmente e precisa­mente con regolazioni fini del tipo a cremagliera.
– Deze bijschaafgeleidermontage met afstelbare hoek maakt het mogelijk uw werkstukken met een
rechte schaafbeitel bij iedere gewenste hoek af te schuinen. De snijdiepte kan gemakkelijk en nau­wkeurig worden afgesteld door middel van een tandheugelmechanisme voor fijne diepte-afstelling.
– Este ensamblaje guía de rebordeadora de ángulo ajustable le permite realizar chaflanes de cualquier
ángulo con un implemento recto. La profundidad de corte puede ajustarse de forma suave y precisa por medio de un tipo de ajuste de profundidad fino de cremallera y piñón.
– Esta máquina de recortar de ângulo ajustável permite-lhe executar qualquer ângulo de corte com uma
broca direita. A profundidade de corte pode ser ajustada fácil e precisamente com uma cremalheira e um tipo de carreto de regulação precisa de profundidade.
– Denne vinkeljusterbare afretterbaseenhed lader Dem udføre affasning i en hvilken som helst vinkel
med et lige bit. Dybdeindstillingen kan nemt og præcist justeres med en tandstangsdrevet finjuste­ringsmekanisme.
– Med denna vinklingsbara trimningsbassats gör det möjligt att utföra fräsning med ett rakt järn i önskad
vinkel. Fräsdjupet kan lätt och precist justeras med ett finjusteringssystem av kuggstångstyp för djup­inställningen.
– Denne trimmerens justerbare maskinfotmontasje gjør at du kan utføre vinkel- eller faseskjæring med
et rett bits. Skjæredybden kan justeres med nøyaktighet med tannstang og tanndrev når finjustering er nødvendig.
– Tämän tasausalustasarjan kulmaa voidaan säätää, mikä mahdollistaa minkä tahansa kulman viistey-
tyksen suoralla terällä. Leikkaussyvyys voidaan säätää kätevästi ja tarkasti hammastankotyyppisellä hienosäädöllä.
∞˘Ùfi˜ Ô Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ Ù˘ ‚¿Û˘ Í·ÎÚ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ì ڢıÌÈ˙fiÌÂÓË ÁˆÓ›·, Û·˜ ‰›ÓÂÈ ÙËÓ ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
У· ВОЩВП¤ЫВЩВ ЩФМ¤˜ О·Щ¿ ФФИ·‰‹ФЩВ ПФН‹ БˆУ›· МВ В˘ı‡ ОФЩИОfi ВЪБ·ПВ›Ф. ∆Ф ‚¿ıФ˜ ОФ‹˜ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ПВЩfiЩЛЩ· О·И ·ОЪ›‚ВИ· МВ ¤У· Ъ˘ıМИЫЩ‹ ‚¿ıФ˘˜ ·ОЪИ‚В›·˜, Щ‡Ф˘ Ф‰ФУЩˆЩ‹˜ Ъ¿‚‰Ф˘-БЪ·У·˙ИФ‡.
Templet guide
Guide à copier
Führungshülse
Guida sagoma
Malgeleider
Guía de recorte
Guia para moldes
Kopiring
Mallanslag
Malfører
Mallineohjain
√‰ËÁfi˜ È¯Ó·Ú›Ô˘
Trimmer shoe
Support d’affleurage horizontal
Führungsschuh
Ganascia rifilatore
Bijschaafschoen
Zapata de rebordeadora
Sapata para recortes
Afrettersko
Trimningssko
Trimmersko
Tasauskappale
¶¤ПМ· Н·ОЪИЫЩ‹
41
Page 42
Collet cone 6 mm
Cône de 6 mm
Spannzange 6 mm
Cono a collare 6 mm
Spankegel 6 mm
Cono de pinza de 6 mm
Cone do mandril de 6 mm
Spændetang 6 mm
Konformad hylsa 6 mm
Patronkonus 6 mm
Rengaskartio 6 mm
∫ÒÓÔ˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ 6 ¯ÈÏ.
Collet cone 1/4’’
Cône de 1/4 de pouce
Spannzange 1/4’’
Cono a collare 1/4’’
Spankegel 1/4’’
Cono de pinza de 1/4 pulgadas
Cone do mandril de 1/4’’
Spændtang 1/4’’
Konformad hylsa 1/4’’
Patronkonus 1/4’’
Rengaskartio 1/4’’
∫ÒÓÔ˜ ˘Ô‰Ô¯‹˜ 1/4’’
Wrench 10
Clé 10
Gabelschlüssel 10
Chiave 10
Sleutel 10
Llave plana del 10
Chave 10
Gaffelnøgle 10
Skruvnyckel 10
Skrunøkkel 10
Kiintoavain 10
∫ÏÂȉ› 10
Wrench 17
Clé 17
Gabelschlüssel 17
Chiave 17
Sleutel 17
Llave plana del 17
Chave 17
Gaffelnøgle 17
Skruvnyckel 17
Skrunøkkel 17
Kiintoavain 17
∫ÏÂȉ› 17
42
Page 43
Sash router base assembly
Ensemble de socle de montage de châssis de fenêtre
Stationärvorrichtung
Gruppo base telaio pialletto
Raamverdiepschaafvoetstuk
Marco de ensamblaje base de ranuradora
Conjunto da base da tupia para caixilhos
Vinduesoverfræser
Ramfräsbassats
Maskinfotmontasje til Grindfresemaskin
Kehysjyrsimen alustasarja
ªË¯·ÓÈÛÌfi˜ ‚¿Û˘ Ô‰ËÁÔ‡ Ï·ÈÛ›Ô˘
43
Page 44
Straight bit Fraise à rainer Nutfräser Fresa a refilo Rechte frezen Fresa recta Fresa direita Notfræser Notfräs Rett bitt Suora terä
20 6
20E 1/4’’
86
8E 1/4’’
66
6E 1/4’’
DAL
(Tasoterä)
20
(25/32’’)
8
(5/16’’)
6
(15/64’’)
πÛÈÔ ÎÔÙÈÎfi
1
50
(1-31/32’’)
50
(1-31/32’’)
50
(1-31/32’’)
(19/32’’)
(45/64’’)
(45/64’’)
mm
L
2
15
18
18
‘‘U’’ Grooving bit
U-groef frezen Fresa ranuradora
Hålkärlsfräs ‘U’ -rille bitt ‘‘U’’ uritusterä ∫ÔÙÈÎfi ÁÈ·
66
6E 1/4’’
‘‘V’’ Grooving bit Fraise à rainurer
V-groef frezen Fresa ranuradora
Fasfräs ‘V’ -rille bitt ’’V’’ uritusterä ∫ÔÙÈÎfi ÁÈ·
20 6
20E 1/4’’
Drill point flush trimming bit
Combinatie frezen (enkel)
66
6E 1/4’’
Fraise à rainurer en ‘‘U’’
en ‘‘U’’
U-Nutfräser
Fresa em forma de ‘‘U’’
Fresa a incastro a ‘‘U’’
U-notfræser
·˘Ï¿ÎˆÌ· ‘‘U’’
DAL
6
(15/64’’)
en ‘‘V’’
en ‘‘V’’
1
50
(1-31/32’’)
V-Nutfräser Fresa a incastro a
Fresa em forma de ‘‘V’’
L
2
18
(45/64’’)
‘‘V’’ V-notfræser
·˘Ï¿ÎˆÌ· ‘‘V’’
DAL
20
(25/32’’)
1
50
(1-31/32’’)
Fraise à affleurer Bündigfräser Fresa doppio refilo
Fresa simple para paneles
Borepunkt kanttrimmerbitt
DAL
(15/64’’)
Fresa com ponta piloto para recorte
Porankärki­viimeistelyterä
6
1
60
(2-3/8’’)
L
2
15
(19/32’’)
a punta Kantfræser
∫ÔÙÈÎfi ÎÔ˘Ú¤Ì·ÙÔ˜ ̠Ρ·Ï‹ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
L
2
18
(45/64’’)
mm R 3
(1/8’’)
mm
θ
90°
mm
L
3
28
(1-3/32’’)
44
Page 45
Drill point double flush trimming bit
Fraise à affleurer combinaison double
Doppelbündigfräser Fresa a doppio
refilo
Combinatie frezen (dubbel)
66
6E 1/4’’
Corner rounding bit Fraise 1/4 de rond Rundkanten­Frezen voor ronde
hoeken Profilfräs
8R 6
8RE 1/4’’
4R 6
4RE 1/4’’
Chamfering bit Fraise à chanfrein Winkelkantenfräser Fresa per refilo a
Fresa doble para peneles
Borepunkt dobbel kanttrimmerbitt
DAL
6
(15/64’’)70(2-3/4’’)40(1-37/64’’)12(15/32’’)14(35/64’’)
Fresa com ponta piloto dupla para recorte
Porankärki­kaksoisviimeistelyterä
1
L
2
Dobbelt kantfræser
∫ÔÙÈÎfi ‰ÈÏÔ‡ ÎÔ˘Ú¤Ì·ÙÔ˜ ̠Ρ·Ï‹ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡
fräser
Fresa para redon­deado de cantos
Bitt til abrunding av hjøner
DA
1
25
(63/64’’)9(23/64’’)48(1-57/64’’)13(33/64’’)5(13/64’’)8(5/16’’)
20
(25/32’’)8(5/16’’)45(1-25/32’’)10(25/64’’)4(5/32’’)4(5/32’’)
Fresa para aresta arredondadas
Reunanpyöristysterä ∫ÔÙÈÎfi ÁÈ·
A
2
L
1
L
2
L
3
Fresa a raggio Radiusfræser
ЫЩЪФББ˘П¤˜ БˆУИ¤˜
L
3
smusso
mm
L
4
mm
R
Profiel frezen Fresa biseladora Fresa para chanfrar Fasefræser
Profilfräs Fasehøvlingsbitt Viisteytysterä ∫ÔÙÈÎfi ÁÈ· ˇ¿ÛÔ
mm
θ
30°
45°
60°
30° 6
30°E 1/4’’
45° 6
45°E 1/4’’
60° 6
60°E 1/4’’
DAL
23
(29/32’’)46(1-13/16’’)11(7/16’’)
20
(25/32’’)50(1-31/32’’)13(33/64’’)5(13/64’’)
20
(25/32’’)49(1-15/16’’)14(35/64’’)
1
L
2
L
3
6
(15/64’’)
2
(5/64’’)
Cove beading bit
Holle kraal frezen
Profilfräs
4R 6
4RE 1/4’’
8R 6
8RE 1/4’’
Fraise à profiler concave
Fresa para moldurar
Rundkantenfräser
Fresa para rebordo côncavo
Profilbitt Reunakaariterä ∫ÔÙÈÎfi
DAL
20
(25/32’’)
25
(63/64’’)
1
43
(1-11/16’’)
48
(1-57/64’’)
Fresa a raggio concavo
Hulkehl-fræser
ÎÔÈψ̿وÓ
L
2
8
(5/16’’)
13
(33/64’’)
mm
R
4
(5/32’’)
8
(5/16’’)
45
Page 46
Ball bearing flush trimming bit
Boorfrezen met kogellager
Kantfräs med styrlager
10 6
10E 1/4’’
Fraise à affleurer avec roulement
Fresa simple para paneles con rodamiento
Kanttrimmingbitt med kulelager
DAL
Bündigfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para recorte com rolamento de esferas
Laakeriohjattu viimeistelyterä
10
(25/64’’)
1
50
(1-31/32’’)
Fresa a doppio refilo con cuscinetto
Kantfræser med kugleleje
∫ÔÙÈÎfi ÎÔ˘Ú¤Ì·ÙÔ˜ Ì ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó
L
2
20
(25/32’’)
mm
Ball bearing corner rounding bit
Frezen voor ronde hoeken met kogellager
Profilfräs med styrlager
16
1E 1/4’’
26
2E 1/4’’
Ball bearing chamfering bit
Profiel frezen met kogellager
Fasfräs med styrlager
45° 6
45°E 1/4’’
60° 6
60°E 1/4’’
DA
Fraise à arrondir avec roulement
Fresa para redondeado de cantos con rodamiento
Bitt med kulelager til avrunding av hjørner
1
15
(19/32’’)8(5/16’’)37(1-15/32’’)7(9/32’’)
21
(53/64’’)8(5/16’’)40(1-37/64’’)10(25/64’’)
Fraise à chanfreiner avec roulement
Fresa biseladora con rodamiento
Fasebitt med kulelager
DA
1
26
(1-1/32’’)8(5/16’’)42(1-21/32’’)12(15/32’’)
20
(25/32’’)
Rundkanten­fräser mit Anlaufkugellager
Fresa para arestas arredondadas com rolamento de esferas
Laakeriohjattu reunanpyöristysterä
A
2
L
1
Winkelkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para chanfrar com rola­mento de esferas
Laakeriohjattu viisteytysterä
A
2
8
(5/16’’)
L
2
L
1
41
(1-5/8’’)
Fresa a raggio con cuscinetto
Radiusfræser med kugleleje
∫ФЩИОfi БИ· ЫЩЪФББ˘П¤˜ БˆУИ¤˜ МВ ЪФ˘ПВМ¿У
L
3
3.5
(9/64’’)3(1/8’’)
3.5
(9/64’’)6(15/64’’)
Fresa per refilo a smusso con cuscinetto
Fasefræser med kugleleje
∫ÔÙÈÎfi ÁÈ· º¿ÛÔ Ì ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó
L
2
11
(7/16’’)
mm
R
mm
θ
45°
60°
46
Ball bearing beading bit
Fresa a raggio convesso con cuscinetto
Profilfräs med styrlager
26
2E 1/4’’
36
3E 1/4’’
Fraise à profiler avec roulement
Fresa para moldurar con rodamiento
Staffbitt med kulelager
DA
(25/32’’)12(15/32’’)8(5/16’’)40(1-37/64’’)10(25/64’’)
(1-1/32’’)12(15/32’’)8(5/16’’)42(1-21/32’’)12(15/32’’)
1
20
26
A
2
A
Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para rebordo com rolamento de esferas
Laakeriohjattu helmilistaterä
3
L
1
Fresa a raggio convesso con cuscinetto
Radiusfræser med kugleleje
∫ÔÙÈÎfi ÙÂÙ·ÚÙËÌ·Ú›Ô˘ Ì ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó
L
L
2
3
5.5
(7/32’’)4(5/32’’)
4.5
(11/64’’)7(9/32’’)
mm
R
Page 47
Ball bearing cove beading bit
Holle kraal frezen met kogellager
DA
26
2E 1/4’’
36
3E 1/4’’
Ball bearing roman ogee bit
Romeinse kraal frezen met kogellager
Profifräs med styrlager
DA
26
2E 1/4’’
36
3E 1/4’’
Fraise à profiler pour cavet avec roulement
Fresa para moldurar con rodamiento (concavo)
Staffbitt med kulelager
A
1
2
20
(25/32’’)18(45/64’’)12(15/32’’)8(5/16’’)40(1-37/64’’)10(25/64’’)
26
(1-1/32’’)22(7/8’’)12(15/32’’)8(5/16’’)42(1-21/32’’)12(15/32’’)5(13/64’’)5(13/64’’)
Fraise à profiler pour doucine avec roulement
Fresa para moldurar con rodamiento (convexo)
Karnissbitt med kulelager
A
1
20
(25/32’’)8(5/16’’)40(1-37/64’’)10(25/64’’)
26
(1-1/32’’)8(5/16’’)42(1-21/32’’)12(15/32’’)
2
Profilfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para rebordo côncavo com rolamento de esferas
Laakeriohjattu reunakaariterä
A
A
3
Profilfräser mit Anlaufkugellager
Fresa com gola romana com rolamento de esferas
Laakeriohjattu pyörökaari­karniisiterä
L
1
4
L
1
L
2
(11/64’’)
(11/64’’)3(1/8’’)6(15/64’’)
Fresa a raggio concavo con cuscinetto
Profilfræser med kugleleje
∫ÔÙÈÎfi ÎÔÈÏˆÌ¿ÙˆÓ Ì ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó
L
L
2
5.5
(7/32’’)3(1/8’’)
Fresa a raggio convesso con cuscinetto
Profilfræser med kugleleje
∫ÔÙÈÎfi ڈ̷ÈÎÔ‡ ‘‘ogee’’ (ÚÔˇ›Ï µ) Ì ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó
L
R
3
4.5
4.5
1
2.5
(3/32’’)
3
R
R
2
4.5
(11/64’’)
mm
mm
47
Page 48
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan declares that this product
manufactured by Makita Corporation in Japan is in com­pliance with the following standards or standardized documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC, 89/336/EEC and 98/37/EC.
(Serial No. : series production)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie) fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è con­formi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, déclare que ce produit
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes aux normes ou aux documents normalisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE, 89/336/CEE et 98/37/EG.
(No. de série: production en série)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki, Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte Produkt
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendoku­menten übereinstimmen:
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet aan de volgende normen of genormaliseerde documen­ten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
(Serienr. : serieproduktie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie) fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC, 89/336/EEC y 98/37/CE.
48
Yasuhiko Kanzaki
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
CE 94
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Page 49
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, declara que este produto
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às seguintes normas ou documentos normalizados,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
(N. de série: produção em série)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens­stemmelse med de følgende standarder eller normsæt­tende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
(Løbenummer: serieproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NORSK
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan bekrefter herved at dette produktet
(Serienr. : serieproduksjon) fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstem­melse med følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000, i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC, 89/336/EEC og 98/37/EC.
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
(Sarja nro : sarjan tuotantoa) valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraa­via standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan deklarerar att denna produkt
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven i följande standard eller standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och 98/37/EC.
(serienummer: serieproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
∂§§∏¡π∫∞
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ ∂∫
√ ˘ÔÁڿʈÓ, Yasuhiko Kanzaki, ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˜
·fi ÙËÓ ÂÙ·ÈÚ›· MakitaCorporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, ‰ЛПТУВИ fiЩИ ·˘Щfi ЩФ ЪФ˚fiУ
(∞‡ÍˆÓ ∞Ú.: ·Ú·ÁˆÁ‹ ÛÂÈÚ¿˜) ηٷÛ΢·Ṳ̂ÓÔ ·fi ÙËÓ ∂Ù·ÈÚ›· Makita ÛÙËÓ π·ˆÓ›·, ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÂ Û˘Ìʈӛ· Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘· ‹ Ù˘ÔÔÈË̤ӷ ¤ÁÁÚ·Ê·,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘, 73/23/EEC, 89/336/EEC Î·È 98/37/∫E.
CE 94
49
Page 50
ENGLISH
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 82 dB (A). The noise level under working may exceed 85 dB (A).
The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s
– Wear ear protection. –
2
.
FRANÇAISE
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondéré A type est de 82 dB (A). Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A).
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
2
.
PORTUGUÊS
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonoraA é 82 dB (A). O nível de ruído durante o trabalho pode exceder 85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s
2
.
DANSK
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 82 dB (A). Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
Den vægtede effektiveaccelerationsværdi overstiger ikke
2
.
2,5 m/s
– Bær høreværn. –
DEUTSCH
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt 82 dB (A). Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A) überschreiten.
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s
– Gehörschutz tragen. –
2
.
ITALIANO
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è di 82 dB (A). Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli 85 dB (A).
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i 2,5 m/s
– Indossare i paraorecchi. –
2
.
NEDERLANDS
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 82 dB (A). Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) overschrijden.
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s
– Draag oorbeschermers. –
2
.
ESPAÑOL
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 82 dB (A). El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2
.
2,5 m/s
SVENSKA
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 82 dB (A). Bullernivån under pågående arbete kan överstiga 85 dB (A).
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti­ger inte 2,5 m/s
– Använd hörselskydd –
2
.
NORSK
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-belastede lydtrykksnivå er 82 dB (A). Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over­skrider ikke 2,5 m/s
– Benytt hørselvern. –
2
.
SUOMI
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 82 dB (A). Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2,5 m/s
– Käytä kuulosuojaimia. –
2
.
∂§§∏¡π∫∞
£fiÚ˘‚Ô˜ Î·È ÎÚ·‰·ÛÌfi˜
∏ Щ˘ИО‹∞-МВЩЪФ‡МВУЛЛ¯ЛЩИО‹›ВЫЛ В›У·И 82 dB (A). ∏ ¤УЩ·ЫЛ ‹¯Ф˘ ˘Ф Ы˘Уı‹ОВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ МФЪВ› У· МВЪ‚В› Щ· 85 dB (A).
∏ Щ˘ИО‹ ·Н›· ЩЛ˜ МВЩЪФ‡МВУЛ˜ Ъ›˙·˜ ЩФ˘ М¤ЫФ˘ ЩВЩЪ·БТУФ˘ ЩЛ˜ ВИЩ¿¯˘УЫЛ˜ ‰ВУ НВВЪУ¿ Щ· 2,5 m/s
– ºÔÚ¿Ù ˆÙÔ·Û›‰Â˜. –
2
.
50
Page 51
51
Page 52
Made in Japan
883737D987
PRINTED IN JAPAN
Loading...