The following show the symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgendenSymbolewerden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
[ Read instruction manual.
[ Lire le mode d’emploi.
[ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[ Leggete il manuale di istruzioni.
[ Lees de gebruiksaanwijzing.
[ Lea el manual de instrucciones.
[ Leia o manual de instruço˜es.
[ Læs brugsanvisningen.
[ Läs bruksanvisningen.
[ Les bruksanvisingen.
[ Katso käyttöohjeita.
[ ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
1 Loosen
2 Tighten
3 Hold
4 Base
5 Adjusting screw
6 Bit protrusion
7 Nut
8 Scale
9 Switch lever
10 Workpiece
11 Feed direction
12 Bit revolving direction
13 View from the top
of the tool
14 Correct bit feed direction
15 Trimmer shoe, straight guide or
Collet chuck capacity ................................. 6 mm or 1/4’’
No load speed (min
Overall length ..................................................... 247 mm
Net weight ............................................................. 1.5 kg
•
Due to the continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without prior notice.
•
Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a ‘‘live’’ wire will make exposed metal
parts of the tool ‘‘live’’ and shock the operator.
2. Wear hearing protection during extended period
of operation.
3. Handle the bits very carefully.
4. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation.
Replace cracked or damaged bit immediately.
5. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the bit is not contacting the workpiece
before the switch is turned on.
9. Before using the tool on an actual workpiece, let it
run for a while.
Watch for vibration or wobbling that could indicate improperly installed bit.
10. Be careful of the bit rotating direction and the
feed direction.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6
26 Clamp screw (B)
27 Trimmer guide
28 Bit
29 Guide roller
30 Screwdriver
31 Base protector
32 Screws
33 Straight bit
34 Templet
35 Distance (X)
36 Templet guide 10
37 Limit mark
38 Brush holder cap
12. Always switch off and wait for the bit to come to a
complete stop before removing the tool from
workpiece.
13. Do not touch the bit immediately after operation;
it may be extremely hot and could burn your skin.
14. Always lead the power supply cord away from the
tool towards the rear.
15. Do not smear the tool base carelessly with thinner, gasoline, oil or the like.
They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the
correct shank diameter and which are suitable for
the speed of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing trimmer bit (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before installing or removing the bit.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten
the collet nut securely with the two wrenches. To remove
the bit, follow the installation procedure in reverse.
CAUTION:
•
Do not tighten thecollet nut withoutinserting a bit, or the
collet cone will break.
•
Use only the wrenches provided with the tool.
Adjusting bit protrusion (Fig. 2)
To adjust the bit protrusion, loosen the nut and move the
tool base up or down as desired by turning the adjusting
screw.After adjusting, tighten the nut firmly to secure the
tool base.
Switch action (Fig. 3)
To start the tool, move the switch lever to the ‘‘ON’’
position. To stop, move the switch lever to the ‘‘OFF’’
position.
Operation
•
Set the tool base on the workpiece to be cut without the
bit making any contact. Then turn the tool on and wait
until the bit attains full speed. Move the tool forward
over the workpiece surface, keeping the tool base flush
and advancing smoothly until the cutting is complete.
Page 7
•
When doing edge cutting, the workpiece surface should
be on the left side of the bit in the feed direction. (Fig. 4)
NOTE:
•
Moving the tool forward too fast may cause a poor
quality of cut, or damage to the bit or motor. Moving the
tool forward too slowly may burn and mar the cut. The
proper feed rate will depend on the bit size, the kind of
workpiece and depth of cut. Before beginning thecut on
the actual workpiece, it is advisable to make a sample
cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly
how the cut will look as well as enable you to check
dimensions.
•
When using the trimmer shoe, the straight guide or the
trimmer guide, be sure to keep it on the right side in the
feed direction. This will help to keep it flush with the side
of the workpiece. (Fig. 5)
CAUTION:
Since excessive cutting may cause overload of the motor
or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should
not be more than 3mm at a pass when cutting grooves.
When you wish to cut grooves more than 3mm deep,
make several passes with progressively deeper bit settings.
Straight guide
The straight guide is effectively used for straight cuts
when chamfering or grooving. (Fig. 6)
Attach the guide plate to the straight guide with the bolt,
the wave washer, the flat washer and the wing nut.
(Fig. 7)
Remove the chip deflector. Attach the straight guide with
the clamp screw (A). Loosen the wing nut on the straight
guide and adjust the distance between the bit and the
straight guide. At the desired distance, tighten the wing
nut securely. (Fig. 8)
When cutting, move the tool with the straight guide flush
with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece and
the cutting position is too wide for the straight guide, or if
the side of the workpiece is not straight, the straight guide
cannot be used. In this case, firmly clamp a straight board
to the workpiece and use it as a guide against the trimmer
base. Feed the tool in the direction of the arrow. (Fig. 9)
Circular work
•
Circular work may be accomplished if you assemble the
straight guide and guideplate as shownin Fig. 10 or 11.Fig. 10 for cutting circles between 70 mm and 121 mm
in radius.
Fig. 11 for cutting circles between 121 mm and 221 mm
in radius.
NOTE:
Circles between 172 mm and 186 mm in radius cannot
be cut using this guide.
•
Min. and max. radius of circles to be cut (distance
between the center of circle and the center of bit) are as
follows:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Align the center hole in the straight guide with the center
of the circle to be cut. Drive a nail less than 6 mm in
diameter into the center hole to secure the straight guide.
Pivot the tool around the nail in clockwise direction.
(Fig. 12)
Trimmer guide
Trimming,curved cuts in veneers for furniture and the like
can be done easily with the trimmer guide. The guide
roller rides the curve and assures a fine cut. (Fig. 13)
Install the trimmer guide on the tool base with the clamp
screw (A). Loosen the clamp screw (B) and adjust the
distance between the bit and the trimmer guide by turning
the adjusting screw (1 mm per turn). At the desired
distance, tighten the clamp screw (B) to secure the
trimmer guide in place. (Fig. 14)
When cutting, move the tool with the guide roller riding the
side of the workpiece. (Fig. 15)
Templet guide
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the trimmer with templet patterns.
(Fig. 16)
Remove the chip deflector. Loosen the screws and remove the base protector. Place the templet guide on the base and
replace the base protector. Then secure the base protector by tightening the screws. (Fig. 17)
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide sliding
along the side of the templet. (Fig. 18)
NOTE:
The workpiece will be cut a slightly different size from the templet. Allow for the distance (X) between the router bit and
the outside of the templet guide. The distance (X) can be calculated by using the following equation:
Distance (X) =
outside diameter of the templet guide– router bit diameter
2
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and unplugged
before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 19 & 20)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by Makita
Authorized Service Center.
7
Page 8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Desserrer
2 Serrer
3 Immobiliser
4 Bâti-support
5 Vis de réglage
6 Saillie de la fraise
7 Papillon
8 Echelle de réglage
9 Interrupteur
10 Pièce à travailler
11 Avance de l’outil
12 Rotation de la fraise
13 Vu depuis le haut de l’outil
14 Directions correctes de la
fraise et d’avance de l’outil
15 Guide parallèle, ou guide à
copier, ou guide d’affleurage
16 Boulon
17 Support de guide
18 Guide parallèle
19 Rondelle plate
20 Rondelle vague
21 Ecrou à oreilles
22 Vis de fixation
23 Trou de centrage
24 Clou
25 Vis de réglage
26 Vis de serrage (B)
SPECIFICATIONS
Modèle3703
Capacité de pince ..................................... 6 mm ou 1/4’’
Vitesse à vide (min
Longueur totale ..................................................247 mm
Poids net ............................................................... 1,5 kg
•
Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
•
Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant
secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
est conforme à la réglementation européenne et peut de
ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
1. Saisissez l’outil par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension mettra
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
2. Portez une protection d’oreilles quand vous
devez travailler longuement.
3. Maniez les fraises avec soin.
4. Avant de travailler, vérifiez soigneusement que
les fraises ne sont ni fêlées ni endommagées ; si
tel est le cas, remplacez-les immédiatement.
5. Attention aux clous. Avant d’utiliser l’outil,
inspectez la pièce et retirez-les tous.
6. Tenez fermement votre outil.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en mouvement.
8. Assurez-vous que la fraise ne touche pas la pièce
à travailler avant que le contact ne soit mis.
8
27 Guide d’affleurage
28 Fraise
29 Galet du guide
30 Tournevis
31 Plaque de protection
32 Vis
33 Fraise à rainer
34 Gabarit
35 Diamètre extérieur
36 Guide à copier
37 Trait de limite d’usure
38 Bouchon du porte-charbon
9. Avant de commencer à travailler, laissez tourner
l’outil à vide un instant ; assurez-vous qu’il n’y a
ni vibration ni ballottement, ce qui indiquerait une
fraise mal fixée.
10. Vérifiez toujours le sens de rotation de la fraise et
le sens de déplacement de l’outil.
11. Ne laissez pas tourner l’outil non tenu. Ne le
mettez en marche qu’une fois bien en mains.
12. Avant de retirer l’outil de la pièce à travailler,
coupez toujours le contact et attendez que la
fraise soit complètement arrêtée.
13. Ne touchez pas la fraise immédiatement après
son arrêt ; elle peut être extrêmement chaude et
pourrait vous brûler.
14. Faites toujours courir le cordon d’alimentation à
l’écart de l’outil, vers l’arrière.
15. Veillez à maintenir le bâti-support à l’écart des
diluants, des hydrocarbures et des huiles : le
contact avec ces produits peut provoquer des
fissures ou des déformations.
16. Attirez l’attention sur la nécessité d’utiliser des
fraises ayant le diamètre de queue voulu et
adaptées à la vitesse de l’outil.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Pose et dépose de la fraise (Fig. 1)
Important :
Assurez-vous toujours que l’outil est débranché et le
contact coupé avant d’installer ou de retirer votre fraise.
Insérez la fraise bien au fond du mandrin et serrez bien
l’écrou de mandrin à l’aide des deux clés. Pour retirer la
fraise, observez le même processus en sens inverse.
ATTENTION :
•
Ne serrez pas l’écrou de mandrin sans y avoir inséré
une fraise ; vous risqueriez de briser le mandrin.
•
N’utilisez que les clés fournies avec l’outil.
Ajustage de la fraise (Fig. 2)
Pour régler la saillie de la fraise, desserrez l’écrou et
déplacez l’embase de l’outil, vers le haut ou vers le bas,
de la hauteur voulue en tournant la vis de réglage. Votre
ajustage terminé, serrez l’écrou à fond pour assurer en
place l’embase.
Page 9
Action de l’interrupteur (Fig. 3)
Pour démarrer l’outil, poussez le levier de contact du côté
‘‘ON’’. Pour l’arrêter, poussez-le du côte ‘‘OFF’’.
Affleurage
•
Poser l’embase de l’outil sur la pièce à travailler sans
que la fraise touche quoi que ce soit. Mettez ensuite le
contact et attendez que la fraise ait atteint sa pleine
vitesse. Déplacez l’outil vers l’avant sur la surface de la
pièce à travailler, en maintenant l’embase bien à plat et
en progressant doucement jusqu’à l’extrêmité du tracé.
•
Pour l’affleurage, la surface de la pièce à travailler doit
se trouver sur la gauche de la fraise dans le sens de
progression. (Fig. 4)
NOTE :
•
Si vous imposez à l’outil une progression trop rapide,
votre entaille risque d’être inégale et vous pouvez
endommager la fraise ou le moteur. Si vous le déplacez
trop lentement, vous pouvez brûler ou gâter l’entaille.
La vitesse correctedépend de la dimension de la fraise,
de la nature de la pièce à tailler et de la profondeur de
coupe. Avant de commencer, nous vous conseillons
donc de faire un essai sur un morceau de rebut ; cela
vous montrera l’allure exacte qu’aura votre entaille et
vous permettra de bien vérifier les dimensions de
celle-ci.
•
Lorsque vous utilisez le support d’affleurage horizontal,
le guide à copier ou le guide d’affleurage, veillez bien à
les installer du côté droit de l’outil dans le sens de la
progression. Vous pourrez ainsi le maintenir parfaitement contre la pièce que vous taillez. (Fig. 5)
ATTENTION :
Une taille trop profonde risque de forcer la moteur ou de
rendre difficile la contrôle de l’outil ; quand vous rainez,
limitez donc votre profondeur de tailleà3mmparpasse.
Pour des rainures d’une profondeur supérieure, opérez
en plusieurs passes et en approfondissant progressivement.
Guide parallèle
Le guide parallèle guide efficacement l’outil quand on
effectue des coupes droites en chanfreinant ou en rainant. (Fig. 6)
Fixer le support de guide sur le guide parallèle avec le
boulon, la rondelle vague, la rondelle plate et l’écrou à
oreilles. (Fig. 7)
Retirez le déflecteur de copeaux. Fixez l’ensemble guide
à l’aide de la vis de support fixation. Desserrez l’écrou à
oreilles qui est sur le guide et réglez la distance entre
celui-ci et la fraise. A la distance voulue, serrez à fond
l’écrou à oreilles.
(Fig. 8)
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le guide de
coupe rectiligne fermement appuyé sur le côté de la pièce
à travailler.
Si votre tracé est trop éloigné du bord de la pièce (ou si ce
même bord n’est pas rectiligne), vous ne pourrez pas
utiliser le guide parallèle. Dans ce cas, fixez avec des
serre-joints une pièce de bois rectiligne à la pièce à
travailler et servez-vous en comme de guide au contact
de l’embase de l’affleureuse. Déplacez celle-ci dans la
direction de la flèche. (Fig. 9)
Tailles circulaires (Fig. 10 et 11)
•
Des tailles circulaires peuvent être réalisées si vous
assemblez le guide parallèle et son support comme sur
la Fig. 10 ou 11.
La Fig. 10 représente la taille de cercles de 70 mm à
121 mm de rayon.
La Fig. 11 représente la taille de cercles de 121 mm à
221 mm de rayon.
NOTE :
Les cercles d’un rayon compris entre 172 mm et 186
mm ne peuvent pas être taillés avec ce guide.
•
Les rayons min. et max. des tailles circulaires réalisables (les distances entre le centre du cercle et le
centre de la fraise) sont les suivants :
Min.:70mm
Max. : 221 mm
Alignez le trou de centrage du guide parallèle sur le
centre du cercle à tailler. Enfoncez un clou de diamètre
inférieurà6mmpour assurer le guide en place. Faites
pivoter l’outil autour du clou en le tournant vers la droite
(sens des aiguilles d’une montre). (Fig. 12)
Guide d’affleurage
Le guide d’affleurage permet d’effectuer aisément affleurage ou tailles courbes des bois de placage pour mobilier,
etc. Le galet du guide suit la courbure et assure une
coupe parfaite. (Fig. 13)
Installez le guide d’affleurage sur l’embase de l’outil à
l’aide de la vis de serrage (A). Desserrez la vis de serrage
(B) et ajustez la distance entre la fraise et le guide en
tournant la vis de réglage (1 mm par tour). A la distance
désirée, serrez la vis de serrage (B) pour assurer en
position le guide d’affleurage. (Fig. 14)
Quand vous coupez, déplacez l’outil avec le galet du
guide courant sur le côté de la pièce à travailler. (Fig. 15)
9
Page 10
Guide à copier
Le guide à copier comporte un manchon au travers duquel passe la fraise; le bord extérieur de ce manchon va se
placer en appui contre le gabarit. (Fig. 16)
Retirez le déflecteur de copeaux. Desserrez les vis, et retirez la plaque de protection de l’embase. Placez le guide à
copier dans le trou central, et reposez la plaque de protection avec ses vis. (Fig. 17)
Fixez le gabarit sur la pièce, puis placez le guide à copier au contact du gabarit. Déplacez alors l’outil en suivant le
gabarit. gabarit glissant sur le côté du gabarit. (Fig. 18)
NOTE :
L’entaille proprement dite va occuper un emplacement légèrement en retrait du bord du gabarit. Pour connaître la
valeur de cet écart, et placer en conséquence le gabarit, utilisez la formule suivante :
Ecart (X) =
Diamètre extérieur du guide à copier – Diamètre de la fraise
2
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact est
coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 19 et 20)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au
repère d’usure. Les 2 charbons et à l’identique doivent
être remplacés simultanément.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Werkzeugaufnahme ......................... 6 mm und 6,35mm
Leerlaufdrehzahl (min
Gesamtlänge ...................................................... 247 mm
Nettogewicht ......................................................... 1,5 kg
•
Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•
Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
-1
) ...................................... 30 000
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen die Gefahr besteht, dass verborgene Kabel
oder das eigene Kabel angebohrt werden. Bei
Kontakt mit einem stromführenden Kabel werden
die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie bei längerem Arbeiten mit der Fräse
einen Gehörschutz.
3. Behandeln Sie den Fräser sorfältig.
4. Überprüfen Sie den Fräser vor Gebrauch sorgfältig auf Risse oder Beschädigung. Tauschen Sie
gerissene oder beschädigte Fräser sofort aus.
5. Achten Sie auf eventuell vorhandene Nägel oder
Fremdkörper. Das Werkstück vor Beginn der
Arbeit auf Fremdkörper untersuchen und diese
gegebenenfalls entfernen.
6. Halten Sie die Fräse mit beiden Händen gut fest.
7. Halten Sie die Hände von den sich bewegenden
Teilen der Maschine fern.
8. Das Gerät nicht einschalten, wenn der Fräser das
Werkstück berührt.
9. Vor dem Ansetzen auf das zu bearbeitende Werkstück, die Fräse einige Zeit ohne Last laufen
lassen. Wird ein Vibrieren oder unrunder Lauf
festgestellt, prüfen Sie, ob der Fräser sachgemäß
eingesetzt wurde oder beschädigt ist.
10. Achten Sie auf Drehrichtung und Vorschubrichtung.
11. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Die Benutzung ist nur in
handgehaltener Weise vorgesehen.
12. Die Fräse erst dann vom Werkstück abnehmen,
nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und
der Fräser zum Stillstand gekommen ist.
13. Berühren Sie den Fräser nicht unmittelbar nach
dem Gebrauch, da er sehr heiß ist und Hautverbrennungen verursachen kann.
14. Führen Sie das Stromversorgungskabel stets
nach hinten vom Werkzeug weg.
15. Die Kunststoffteile der Maschine nicht mit
Lösungsmitteln, Benzin oder Öl in Kontakt bringen. Risse oder Versprödung können dadurch
verursacht werden.
16. Machen Sie auf die Notwendigkeit aufmerksam,
Fräser mit korrektem Schaftdurchmesser zu verwenden, die für die Drehzahl der Maschine geeignet sind.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage bzw. Demontage von Fräsern (Abb. 1)
Wichtig:
Vor der Montage oder Demontage der Fräser stets sicherstellen, daß die Maschine abgeschaltet und der
Netzstecker gezogen ist.
Den Fräser bis zum Anschlag in die Spannzange schieben und die Spannzangenmutter mit den mitgelieferten
Gabelschlüsseln fest anziehen. Zur Demontage des
Fräsers folgen Sie der Montageanweisung in umgekehrter Reihenfolge.
11
Page 12
VORSICHT:
•
Ziehen Sie die Spannzangenmutter nicht ohne eingesetzten Fräser an. Dies kann zum Bruch des Spannkegels führen.
•
Nur die mitgelieferten Einmaulschlüssel verwenden.
Frästiefeneinstellung (Abb. 2)
Zur Frästiefeneinstellung lösen Sie die Knebelmutter.Der
Frästisch kann durch Drehen der Einstellschraube gehoben bzw. gesenkt werden. Nach der Einstellung die
Knebelmutter wieder festziehen.
Schalterfunktion (Abb. 3)
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter auf ‘‘ON’’
stellen. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter auf
‘‘OFF’’ stellen.
Bedienung
•
Die Fräse auf das zu bearbeitende Werkstück setzen,
ohne das der Fräser das Werkstück berührt. Die Fräse
einschalten und warten, bis die Maschine die volle
Drehzahl erreicht hat. Die Fräse auf der Oberfläche des
Werkstücks vorwärts schieben, dabei den Frästisch
rechtwinklig zum Werkstück führen.
•
Bei der Bearbeitung von Kanten muß sich das Werkstück, in Vorschubrichtung gesehen, rechts vom Fräser
befinden. (Abb. 4)
HINWEIS:
•
Zu hoher Vorschub (Spanabnahme) vermindert die
Bearbeitungsqualität und überlastet Motor bzw. Fräswerkzeug. Zu geringer Vorschubkann zu Brandmarken
am Werkstdück und ungenauem Arbeitsergebnis führen. Die richtige Vorschubgeschwindigkeit ist abhängig
vom Werkstoff, Fräserdurchmesser und Frästiefe; eine
Probefräsung an einem gleichwertigen Abfallstück ist
vor dem endgültigen Arbeitsgang zu empfehlen, um
Fräseinstellung und -qualität zu kontrollieren.
•
Verwenden Sie die Maschine mit rechts (in Vorschubrichtung gesehen) montierten Winkelanschlag, Parallelanschlag oder Rollenführung. (Abb. 5)
VORSICHT:
Fräsen mit hohem Materialabtrag kann zu einer Überlastung des Motors führen und die Handhabung der Fräse
erschweren. Die Frästiefe beim Nutfräsen sollte bei
einem Arbeitsgang nicht mehr als 3 mm betragen; bei
höheren Frästiefen sollte in zwei oder drei Arbeitsgängen
mit zunehmend tieferer Fräsereinstellung gefräst werden.
Parallelanschlag
Zum Fasen und Nuten können Sie auch den Parallelanschlag verwenden. (Abb. 6)
Befestigen Sie die Führungshalterung am Parallelanschlag mit den in Abb. 7 gezeigten Befestigungsmitteln.
Den Späneschutz entfernen. Der Parallelanschlag ist mit
der Klemmschraube (A) zu befestigen. Der Abstand zwischen Fräser und Parallelanschlag kann nach dem Lösen
der Flügelschraube am Parallelanschlag eingestellt werden. Achten Sie darauf, daß nach dem Einstellvorgang
die Flügelschraube wieder fest angezogen wird. (Abb. 8)
Beim Fräsvorgang den Parallelanschlag plan an der
Fläche des Werkstücks führen.
Sollte der Fräsabstand größer als die Verstellmöglichkeit
des Parallelanschlags sein, verwenden Sie einen Hilfsanschlag (gerades Vierkantrohr, Brett etc.), den Sie unter
Zuhilfenahme von zwei Schraubzwingen o. ä. am Werkstück befestigen. Die Fräsvorschubrichtung ist in Abb. 9
per Pfeil gekennzeichnett.
Fräsen von Radien
•
Den Parallelanschlag zum Fräsen der Radien von 70
bis 121mm gemäß Abb. 10, zum Fräsen der Radien
von 121 bis 221 mm entsprechend Abb. 11 mit der
Führungshalterung zusammenbauen.
HINWEIS:
Konstruktionsbedingt können Radien von 172 mm und
186 mm nicht gefräst werden.
•
Folgende min. und max. Abmessungen gelten von
Kreismittelpunkt bis Fräsermittelpunkt:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
In den Kreismittelpunkt einen Dorn (Nagel/Schraube etc.)
mit einem max. Durchmesser von 6 mm einsetzen. Den
Parallelanschlag mit der Bohrung auf den Dorn setzen
und den Fräsvorgang rechtsdrehend auf dem Werkstück
durchführen. (Abb. 12)
Führungsrolle
Zur Kantenbearbeitung kann mit der Führungsrolle die
Außenkontur des Werkstücks abgetastet werden.
(Abb. 13)
Montieren Sie die Rollenführung am Frästisch und ziehen
Sie die Klemmschraube (A) an. Lösen Sie die
Klemmschraube (B) und stellen die Anlaufrolle mit der
Einstellschraube (1 mm pro Umdrehung) auf den gewünschten Fräsabstand. Mit der Klemmschraube (B) die
Einstellung sichern. (Abb. 14)
Achten Sie beim Fräsvorgang auf eine winkelgerechte
Auflage der Maschine auf dem Werkstück. (Abb. 15)
12
Page 13
Führungshülse
Die Führungshülse gestattet die Verwendung von Schablonen. (Abb. 16)
Entfernen Sie den Späneschutz und lösen Sie die Schrauben, um den Gleitschutz abzunehmen. Die Führungshülse
in den Frästisch einsetzen und anschließend den Gleitschutz an gleicher Stelle montieren und die Schrauben wieder
festziehen. (Abb. 17)
Befestigen Sie die Schablone am Werkstück. Die Fräse auf die Schablone setzen und so führen, daß die
Führungshülse an der Bezugskante der Schablone entlangfährt. (Abb. 18)
HINWEIS:
Der Schablonenüberstand (X) ergibt sich aus dem Außendurchmesser der Führungshülse und dem Fräserdurchmesser nach folgender Berechnung:
VORSICHT:
VorArbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der ‘‘OFF-’’ Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 19 u. 20)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur
paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
13
Page 14
ITALIANO
Visione generale
1 Allentare
2 Serrare
3 Tenere ben fermo
4 Base
5 Vite di regolazione
6 Estensione
7 Dado
8 Scala
9 Levetta interruttore
10 Pezzo sotto lavorazione
11 Direzione incui si muove
l’utensile
12 Direzione di rotazione della
punta
13 Vista del di sopra della
fresatrice
14 Direzione giusta del senso di
avanzamento
15 Appoggio del rifilatore,
guida diritta oppure guida
del rifilatore
16 Bullone
17 Guida rettilinea
18 Guida diritta
19 Rondella piatta
20 Rondella onda
21 Dado a farfalla
22 Vite di fissaggio (A)
23 Foro centrale
24 Chiodo
25 Vite di regolazione
DATI TECNICI
Modello3703
Capacità della pinza ................................... 6 mm o 1/4’’
Velocità a vuoto (min
Lunghezza totale ............................................... 247 mm
Peso netto .............................................................1,5 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•
Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensiledeve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni per
la sicurezza.
-1
) ....................................... 30.000
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue un lavoro di taglio dove
potrebbe fare contatto con fili elettrici nascosti o
con il suo stesso cavo di alimentazione. Il contatto con un filo elettrico ‘‘sotto tensione’’ mette
‘‘sotto tensione’’ le parti metalliche esposte
dell’utensile, dando una scossa all’operatore.
2. Quando si opera per lungo tempo mettersi protezioni alle orecchie.
3. Trattare gli utensili con estrema cura.
4. Controllare gli utensili con estrema cura che non
ci siano crepature oppure siano danneggiati
prima di cominciare la lavorazione. Rimpiazzare
immediatamente utensili con crepature oppure
danneggiati.
5. Evitare di tagliare chiodi. Ispezionare se ci sono e
rimuovere tutti i chiodi dal pezzo da lavorare
prima di cominciare la lavorazione.
6. Tenere la fresatrice ferma.
7. Tenere le mani lontane dalle parti in movimento.
8. Prima di mettere in moto la fresatrice assicurarsi
che l’utensile non è a contatto con il pezzo da
lavorare.
14
26 Vite di fissaggio (B)
27 Guida a sagoma
28 Punta
29 Rullo di guida
30 Cacciavite
31 Protezione della base
32 Vite
33 Guida diritta
34 Sagoma
35 Distanza (X)
36 Guida a sagoma
37 Segno limite
38 Coperchio delle spazzole
a carbone
9. Prima di cominciare la lavorazione sul pezzo da
lavorare attualmente, lasciare che giri per un
momento. Osservare se ci sono vibrazioni oppure
rotazioni imperfette che possono essere il segno
di un montaggio imperfetto dell’utensile.
10. Assicurarsi del senso di rotazione dell’utensile e
della direzione di avanzamento del pezzo da lavorare.
11. Non lasciare che l’utensile giri a vuoto. Mettere in
moto la fresatrice solo quando è ben tenuta in
mano.
12. Dopo aver lasciato andare l’interruttore sempre
aspettare che l’utensile si fermi completamente
prima di rimuovere la fresatrice dal pezzo da
lavorare.
13. Non toccare l’utensile subito dopo la lavorazione;
potrebbe essere estremamente caldo e potrebbe
bruciare la vostra pelle.
14. Teneresempre il cavo di alimentazione discosto e
verso la parte posteriore dell’utensile.
15. Non sporcare sbadatamente la base dell’utensile
con solvente benzina, olio oppure liquidi simili.
Questi liquidi potrebbero causare crepature sulla
base dell’utensile.
19. Bisogna usare punte con il diametro corretto del
codolo e adatte alla velocità dell’utensile.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Montaggio o smontaggio della punta del
rifilatore (Fig. 1)
Importante:
Assicurarsi sempre che l’interruttore e la presa sono
staccati prima di montare o smontare la punta.
Inserire la punta fino in fondo nella pinza conica e quindi
stringere forte la pinza conica con le due chiavi. Per
staccare la punta, seguire il processo di montaggio nel
senso contrario.
ATTENZIONE:
•
Non stringere la pinza conica se non c’è la punta
inserita altrimenti la pinza conica si romperà.
•
Usare la chiave in dotazione sull’attrezzo.
Page 15
Regolazione dell’estensione della punta (Fig. 2)
Per regolare l’estensione della punta, allentare il dado e
muovere la base dell’utensile in alto e in basso alla
posizione desiderata usando la vite di regolazione. Dopo
la regolazione, stringete il dado con forza per fissare la
base dell’utensile.
Operazione dell’interruttore (Fig. 3)
Per mettere in moto l’utensile far scivolare la levetta
interruttore nella posizione ‘‘ON’’ e nella posizione ‘‘OFF’’
per fermarlo.
Funzionamento
•
Mettere la base dell’utensile sul pezzo da tagliare
senza che la punta faccia alcun contatto. Accendere
l’utensile e aspettare finché la punta non ha raggiunto la
velocità massima. Spostare l’utensile in avanti sulla
superficie del pezzo da lavorare, mantenendo la base a
livello ed avanzando scorrevolmente fino al completamento del taglio.
•
Quando si lavora sui bordi la superficie da lavorare
deve trovarsi sulla parte sinistra della punta nella
direzione di avanzamento dell’utensile. (Fig. 4)
NOTA:
•
Fare avanzare l’utensile troppo in fretta può essere la
causa di una lavorazione pessima oppure può danneggiare la punta o il motore. Fare avanzare l’utensile
troppo lentamente può divenire la causa di bruciature
oppure di una lavorazione fallita. La velocità giusta di
avanzamento dipenderà dalla grossezza della punta, la
qualità del legname e la profondità di taglio. Prima di
cominciare il taglio sul pezzo da lavorare si suggerisce
di fare un taglio di prova su un pezzo di legno da
buttare. Questo permetterà di farsi una idea esatta del
risultato e nello stesso tempo permetterà di controllare
la misure.
•
Quando si usa l’appoggio del rifilatore, la guida diritta o
la guida del rifilatore assicurarsi di mantenerli sul lato
destro della direzione di taglio. Questo aiuterà a tenere
la guida in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
(Fig. 5)
ATTENZIONE:
Dato che una profondità di taglio eccessiva può divenire
un peso troppo forte sul motore oppure può creare
difficoltà nel controllare l’utensile, la profondità di taglio
non dovrà superare i 3 mm. alla volta quando si fanno
scanalature. Quando si vogliono fare tagli più profondi dei
3 mm. passare parecchie volte aumentando gradatamente la profondità della punta.
Guida diritta
La guida diritta è usata con efficacia quando si fanno tagli
diritti in lavori di smussatura e escavazione. (Fig. 6)
Attaccare la guida rettilinea alla guida diritta con il
bullone, la rondella onda e il dado a farfalla. (Fig. 7)
Allentare il dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo
nella posizione orizzontale. Attaccare la guida diritta con
la vite di fissaggio (A). Allentare il dado a farfalla sulla
guida e regolare la distanza tra la punta e la guida diritta.
Fissare con forza il dado a farfalla alla distanza desiderata. (Fig. 8)
Durante il taglio fare avanzare l’utensile tenendo la guida
diritta in linea con il lato del pezzo sotto lavorazione.
Se la distanza (A) tra il lato del pezzo da lavorare e la
posizione di taglio è troppa larga per la guida diritta,
oppure se il lato del pezzo da lavorare non è diritto, non
potete usare la guida diritta. In questo caso, bloccate un
pezzo di legno diritto sul pezzo da lavorare e usatelo
come guida contro la base del rifilatore. Fate avanzare
l’utensile nella direzione della freccia. (Fig. 9)
Tagli circolari
•
Montando la guida diritta e la piastra della guida è
possibile eseguire dei tagli circolari, come mostrato
nelle Fig. 10 e 11.Fig. 10 per tagliare dei cerchi con un raggio dai 70 mm
ai 121 mm.
Fig. 11 per tagliare dei cerchi con un raggiodai 121 mm
ai 221 mm.
NOTA:
Usando questa guida non si possono tagliare cerchi
con un raggio dai 172 mm ai 186 mm.
•
I raggi minimo e massimo dei cerchi da tagliare (distanza tra il centro del cerchio e il centro della punta)
sono i seguenti:
Min.: 70 mm
Mass.: 221 mm
Allineare il foro centrale nella guida diritta con il centro del
circolo da tagliare. Inserire un chiodo nel foro centrale per
fissare la guida diritta. Far girare l’utensile attorno al
chiodo nella direzione oraria. (Fig. 12)
Guida del rifilatore
La guida del rifilatore serve per rifilature su plastica nel
caso di mobilia. Il rullino di guida corre sul fianco della
curva e assicura un taglio preciso. (Fig. 13)
Allentare i dadi a farfalla e fissare la base dell’attrezzo
nella posizione orizzontale. Piazzare la guida del rifilatore
sulla base del rifilatore con la vite di fissaggio (A).
Allentare la vite di fissaggio (B) e regolare la distanza tra
la punta e la guida del rifilatore facendo girare la vite di
regolazione (1 mm per giro). Alla distanza desiderata
stringere la vite di fissaggio (B) per fermare la guida del
rifilatore al suo posto. (Fig. 14)
Durante le lavorazione fare correre il rullino di guida sul
fianco del pezzo da lavorare. (Fig. 15)
15
Page 16
Guida a sagoma
La guida a sagoma ha un incavo attaverso il quale passa la punta, permettendo l’uso del rifilatore per effettuare
operazioni sagomate. (Fig. 16)
Staccate il deflettore dei trucioli. Allentate le viti e rimuovete la protezione della base. Piazzate la guida a segoma sulla
base e rimpiazzate la protezione della base. Quindi fissate la protezione della base stringendo le viti. (Fig. 17)
Fermare la sagoma sul pezzo da lavorare. Piazzare l’utensile sulla sagoma e far muovere l’utensile con la guida a
sagoma strisciante lungo in fianco della sagoma. (Fig. 18)
NOTA:
Il pezzo da lavorare verrà tagliato ad una misura leggermente differente da quella data dalla sagoma. Permettere una
distanza (X) tra la punta del rifilatore e la parte esterna della sagoma. La distanza (X) può venire calcolata usando la
seguente equazione.
Distanza (X) =
diametro esterno della guida a sagoma – diametro della punta
2
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accertatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 19 e 20)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita autorizzato.
16
Page 17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Losdraaien
2 Vastdraaien
3 Vasthouden
4 Zoolplaat
5 Afstelschroef
6 Gewenste snijdiepte
7 Moer
8 Schaal
9 Schakelaar
10 Werkstuk
11 Trimrichting
12 Rotatierichting van het frees
13 Van bovenaf gezien
14 Juiste rotatie-en trimrichting
15 Trimschoen, rechte geleider of
Spantang cap. ............................................6 mm of 1/4’’
Toerental onbelast (min
Totale lengte ...................................................... 247 mm
Netto gewicht ........................................................ 1,5 kg
•
In verband met ononderbroken research en ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•
Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven
op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. Het gereedschap is dubbelgeı¨soleerd volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopkontakt worden
aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheidsvoorschriften nauwkeurig op te volgen.
-1
) .................................... 30 000
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakkenwanneeruwerktop
plaatsen waar de frees met verborgen elektrische
bedrading of zijn eigen netsnoer in aanraking kan
komen. Door contact met een onder spanning
staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan, zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange
tijd met dit gereedschap denkt te werken.
3. Wees voorzichtig met het frees.
4. Kontroleer het frees op barsten of beschadiging,
alvorens het gereedschap in te schakelen en
vervang onmiddellijk als het frees is gebarsten of
beschadigd.
26 Klampschroef (B)
27 Trimgeleider
28 Frees
29 Rol van geleider
30 Schroevedraaier
31 Zoolplaatbeschermer
32 Schroef
33 Recht freesmes
34 Sjabloon
35 Afstand (X)
36 Sjabloongeleider
37 Limiet
38 Kap van koolborstelhouder
5. Zorg dat het frees niet in kontakt komt met spijkers enz. Verwijder derhalve alvorens met trimmen
te beginnen eventuele spijkers en dergelijke van
het werkstuk.
6. Houd het gereedschap stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van de roterende
delen.
8. Zorg dat het frees niet in kontakt is met het
werkstuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
9. Laat het gereedschap draaien, alvorens het werkstuk te trimmen. Kontroleer of er trillingen en/of
schommelingen zijn, die op een verkeerd geinstalleerd frees kunnen wijzen.
10. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de
trimrichting.
11. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u
het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap
allen in, als u het in handen houdt.
12. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het
helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het
van het werkstuk te verwijderen.
13. Raak het frees onmiddelijk na het trimmen niet
aan, aangezien het nog gloeiend heet is en derhalve brandwonden kan veroorzaken.
14. Zorg dat het netsnoer tijdens het werk altijd
achter het gereedschap geplaatst is.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het
gereedschap niet af met verfverdunner, benzine,
olie of iets dergelijks, aangezien er anders
barsten in kunnen komen.
16. Zorg ervoor dat u uitsluitend frezen gebruikt die
de juiste schachtdiameter hebben en geschikt
zijn voor de snelheid van het gereedschap.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
17
Page 18
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Inzetten of verwijderen van het trimfrees (Fig. 1)
Belangrijk:
Kontroleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is en
het netsnoer van het stopkontakt is verwijderd, alvorens
de frees in te zetten of te verwijderen.
Voor het verwijderen van de frees, volgt u de procedure
voor het inzetten in omgekeerde volgorde.
LET OP:
•
Draai de spantangmoer niet vast als in de spantang
geen frees zit, aangezien anders de spantang kan
breken.
•
Gebruik uitsluitend de steeksleutels die met het gereedschap zijn bijgeleverd.
Instellen van de snijdiepte (Fig. 2)
Voor het instellen van de snijdiepte, draait U eerst de
moer los. VervolgenssteltU de zoolplaat hoger of lager in
door de afstelschroef te verdraaien. Draai na de instelling
van de snijdiepte de moer stevig vast voor het vastzetten
van de zoolplaat.
Werking van de schakelaar (Fig. 3)
Om het gereedschap te starten dient u de schakelaar in
de ‘‘ON’’ positie te drukken, en voor stoppen, in de ‘‘OFF’’
positie.
Bediening
•
Zet de zoolplaat op het te trimmen werkstuk. Het frees
mag echter nog niet mee in kontakt komen. Schakel het
gereedschap vervolgens in en wacht totdat het op volle
toeren is gekomen. Hierna beweegt u het gereedschap
rustig over het werkstuk, ervoorzorgend dat de zoolplaat altijd op het werkstuk blijft rusten, totdat het trimmen voltooid is.
•
Wanneer u de rand van het werkstuk wilt bewerken,
plaats u het werkstuk links, zoals in de onderstaande
illustratie. (Fig. 4)
OPMERKING:
•
Wanneer U het gereedschap te snel voortbeweegt, kan
het resultaat onbevredigend zijn, of kan het frees of de
motor beschadiging oplopen. Wanneer U echter het
gereedschap te langzaam voorbeweegt, krijgt U een
lelijke snee of kan er op de snee een brandvlek komen.
Hoe U het best het gereedschap kunt voortbewegen,
hangt af van de mesmaat, het materiaal en de
snijdiepte. Het verdient derhalve aanbeveling een proef
te doen, alvorens U het werkstuk bewerkt. U kunt dan
zien hoe de snee eruit zal zien en de afmetingen
controleren.
•
Wanneer U de trimschoen, de rechte geleider of de
trimgeleider gebruikt, dient U deze rechts van de
snijrichting te houden, zodat deze volledig op het
werkstuk kan rusten. (Fig. 5)
LET OP:
Aangesien door een overmatige trimdiepte de motor
overbelast kan raken en u moeite heeft het gereedschap
onder kontrole te houden, mag dus voor het snijden van
groeven de trimdiepte per bewerking niet moer dan 3 mm
bedragen. Wilt u de groef dieper hebben dan dient u het
trimfrees telkens verder uit te laten steken (telkens niet
meer dan 3 mm) en de bewerking zonodig herhalen tot de
groef de gewenste diepte heeft.
18
Rechte geleider
De rechte geleider zorgt voor een keurige rechte snede
tijdens het afsohuiden/afkanten van het werkstuk of
tijdens het snijden van groeven. (Fig. 6)
Bevestig de geleideplaat op de rechte geleider door
middel van de bout, de golf vulring, de platte vulring en de
vleugelmoer. (Fig. 7)
Verwijderhet schotje voor het keren van de houtsnippers.
Bevestig met de klampschroef (A) de rechte geleider op
het gereedschap. Maak de vleugelmoer op de geleider
los en stel de afstand in tussen de rechte geleider en het
trimfrees. Daarna de vleugelmoer stevig vastmaken.
(Fig. 8)
Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de rechte
geleider steeds tegen de zijkant van het werkstuk aangedrukt blijft.
Wanneer de afstand (A) tussen de zijde van het werkstuk
en de snijlijn te groot is voor de rechte geleider, of
wanneer de zijde van het werkstuk niet recht is, kunt U de
rechte geleider niet gebruiken. In dit geval klemt U een
recht stuk hout vast op het werkstuk, zodat deze als een
geleider kan dienen voor de zoolplaat. Beweeg het
gereedschap in de richting van de pijl voort. (Fig. 9)
Cirkelvormig trimmen
•
Cirkelvormig trimmen is mogelijk wanneer u de rechte
geleider en de geleideplaat in elkaar zet, zoals afgebeeld in Fig. 10 of 11.Fig. 10 voor het trimmen van cirkels met een straal
tussen 70 mm en 121 mm.
Fig. 11 voor het trimmen van cirkels met een straal
tussen 121 mm en 221 mm.
OPMERKING:
Met deze geleider kunt u geen cirkels trimmen met een
straal van 172 mm tot 186 mm.
•
De minimale en maximale straal (afstand tussen het
middelpunt van de cirkel en de punt van de frees) van
de te trimmen cirkels zijn als volgt:
Minimaal: 70 mm
Maximaal: 221 mm
Plaats het middengaatje van de rechte geleider op het
punt dat het middelpunt van de te trimmen cirkel moet
worden. Sla een spijker van minder dan 6 mm diameter
door het middengaatje om de rechte geleider vast te
zetten. Beweeg vervolgens het gereedschap naar rechts
in een cirkel voort. (Fig. 12)
Trimgeleider
Voor het trimmen van afgeronde hoeken van het opleghout van meubelstukken en dergelijke, verkrijgt u met
behulp van de trimgeleider uitstekende resultaten. De rol
van de geleider rolt namelijk over de afronding, zodat u
een fijne afwerking verkrijgt.
(Fig. 13)
Installeer met behulp van klampschroef (A) de trimgeleider op de zoolplaat. Draai klampschroef (B) los en stel de
afstand in tussen het frees en de trimgeleider door de
afstelschroef te verdraaien (1 mm per slag). Vervolgens
draait U klampschroef (B) vast voor het vastzetten van de
trimgeleider. (Fig. 14)
Tijdens het trimmen beweegt u het gereedschap zodanig
dat de rol van de geleider kontinu over de zijkant van het
werkstuk blijft rollen. (Fig. 15)
Page 19
Sjabloongeleider
De sjabloongeleider is voorzien van een bus, waardoor het frees gaat, zodat u met het gereedschap de patronen van
de sjabloon nauwkeurig kunt volgen. (Fig. 16)
Verwijderhet schotje voor het keren van de houtsnippers. Draai de schroeven losen verwijder de zoolplaatbeschermer.
Plaats de sjabloongeleider op de zoolplaat, en plaats de zoolplaatbeschermer terug op z’n oorspronkelijke plaats. Zet
vervolgens de zoolplaatbeschermer met de schroeven vast. (Fig. 17)
Zet de sjabloon vast op het werkstuk. Plaats daarna het gereedschap op de sjabloon en beweeg het zo voort dat de
sjabloongeleider de patronen van de sjabloon volgt. (Fig. 18)
OPMERKING:
De uitgesneden patronen in het werkstuk zijn iets smaller dan die van de sjabloon. Dit komt vanwege de afstand (X)
tussen het mes en de buitenkant van de sjabloongeleider. Deze afstand (X) kunt U als volgt berekenen:
Afstand (X) =
middellijn van sjabloongeleider – middellijn van mes
2
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan het gereedschap uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 19 en 20)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
19
Page 20
ESPANxOL
Explicación de los dibujos
1 Aflojar
2 Apretar
3 Retener
4 Base
5 Tornillo de ajuste
6 Parte saliente de la broca
7 Tuerca
8 Escala
9 Interruptor de la palanca
10 Pieza de trabajo
11 Dirección de avance
12 Dirección de rotación de la
broca
13 Visto desde la parte superior de
la herramienta
14 Dirección correcta de avance
de la broca
15 Pie guía, guía recta o
guía precisa
16 Perno
17 Placa guía
18 Guía recta
19 Arandela plana
20 Arandela de resorte
21 Tuerca de aletas
22 Tornillo de fijación (A)
23 Orificio central
24 Tornillo
25 Tornillo de ajuste
(1 mm por vuelta)
ESPECIFICACIONES
Modelo3703
Capacidad de boquilla ................................ 6 mm o 1/4’’
Velocidad en vacío (min
Longitud total ..................................................... 247 mm
Peso neto ..............................................................1,5 kg
•
Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin previo aviso.
•
Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. El sistema de doble aislamiento de la herramienta cumple con la norma europea y
puede, por lo tanto, usarse también en enchufes hembra
sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
-1
) ................................... 30.000
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cuando realice tareas en las que la herramienta
de corte pueda tocar cables ocultos o su propio
cable, sujete la herramienta por las superficies
aisladas. El contacto con un cable con corriente
hará que la corriente circule por las partes metálicas expuestas de la herramienta y podrá electrocutar al operario.
2. Protéjase los oídos cuando trabaje durante periodos prolongados.
3. Manipule con mucho cuidado estas brocas.
4. Compruebe con cuidado si existen grietas o
daños en la broca antes de la operación. Reemplace inmediatamente la broca si está agrietada o
dañada.
5. No corte clavos. Inspeccione antes de la operación la pieza de trabajo para ver si tiene clavos y
sáquelos si los hay.
26 Tornillo de fijación (B)
27 Guía de recorte
28 Broca
29 Rodillo de la guía
30 Destornillador
31 Protector de la base
32 Tornillos
33 Guía recta
34 Plantilla
35 Dirección (X)
36 Guía de la plantilla
37 Marca de límite
38 Tapas del portaescobillas
6. Retenga firmemente la herramienta.
7. Mantenga las manos apartadas de las piezas de
rotacíon.
8. Asegúrese de que la broca no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar el
interruptor.
9. Antes de usar la herramienta en una pieza de
trabajo, déjela un rato en funcionamiento.
Observe si se producen vibraciones u ululaciones que pudieran indicar que la broca está mal
colocada.
10. Tenga cuidado con la dirección de rotación de la
broca y con la dirección de avance.
11. No deje la herramienta en marcha. Opere la herramienta sólo cuando la tenga en las manos.
12. Antes de sacar la herramienta de la pieza de
trabajo, desconéctela siempre y espere a que la
broca se pare por completo.
13. No toque la broca inmediatamente después de la
operación, porque puede estar muy caliente y
podría quemarse.
14. Tienda siempre el cable de alimentación alejado
de la herramienta hacia atrás.
15. No ensucie la base de la herramienta con disolvente, gasolina, aceite, o productos semejantes.
Pueden causar grietas en la base de la herramienta.
16. Preste atención a la necesidad de utilizar brocas
de un diámetro de espiga correcto y apropiado
para la velocidad de la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
20
Page 21
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación y extracción de la broca
recortadora (Fig. 1)
Importante:
Asegúrese siempre que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de poner o sacar la broca.
Inserte la broca a fondo en el cono de la pinza portapieza
y apriete bien la tuerca de la pinza portapieza con las dos
llaves. Para sacar la broca, siga en el orden inverse los
procedimientos de su instalación.
PRECAUCIÓN:
No apriete la tuerca de la pinza portapieza sin haber
insertado una broca, porque podría romperse el cono de
la pinza portapieza.
Ajuste de la parte saliente de la broca (Fig. 2)
Para regular la parte saliente de la broca, afloje la tuerca
y mueva la base de la herramiento para arriba y para
abajo como crea oportuno girando el tornillo de ajuste.
Una vez acabado de ajustar, apriete fuerte la tuerca para
que la base de la herramienta quede bien sujetada.
Acción del interruptor (Fig. 3)
Para poner en funcionamiento la herramienta, mueva la
palanca del interruptor a la posición ‘‘ON’’. Para detenerla, mueva la palanca del interruptor a la posición
‘‘OFF’’.
Operación
•
Ajuste la base de la herramienta en la pieza de trabajo
a cortarse sin que la broca haga ningún contacto.
Luego, gire la herramienta y espere hasta que la broca
alcance toda su velocidad. Mueva la herramienta hacia
adelante sobre la superficie de trabajo, manteniendo
empotrada la base de la herramienta y avanzando
uniformemente hasta completarse el corte.
•
Al efectuar cortes de esquinas, la superficie de la pieza
de trabajo debe estar en el lado izquierdo de la broca
en la dirección de avance. (Fig. 4)
NOTA:
•
Si se mueva la herramienta con demasiada rapidez
hacia adelante puede causar una mala calidad de
corte, o daños en la broca o el motor. Si se mueva la
herramienta hacia adelante con demasiada lentitud,
puede quemar y echar a perder el corte. La velocidad
correcta de avance dependerá del tamaño de la broca,
de la clase de pieza de trabajo, y de la profundidad de
corte.Antes de iniciar el corte en la pieza de trabajo, es
aconsejable realizar un corte de muestra en una pieza
de deshecho. De este modo se verá realmente cómo
será el corte y le permitirá comprobar las dimensiones.
•
Cuando emplee la quía recta o la guía de recorte,
asegúrese de instalala en el lado derecho en la dirección de avance. Así le ayudará a empotrar con el lado
de la pieza de trabajo. (Fig. 5)
PRECAUCIÓN:
Dado que un corte excesivo podrá causar sobrecarga al
motor o dificultad en el control de la herramienta, la
profundidad de corte no deberá exceder los 3 mm por
pasada cuando abra ranuras. Cuando desee abrir ranuras de más de 3 mm de profundidad, realice varias
pasadas aumentando progresivamente el ajuste de la
profundidad de corte de la fresa.
Guía recta
La guía recta es eficaz para cortes rectos al calafatear o
cortar ranuras. (Fig. 6)
Monte la placa guía en la guía recta con el perno de
aletas, arandela de resorte, arandela plana y tuerca de
aletas. (Fig. 7)
Extraiga el desviador de virutas. Una la guía recta con el
tornillo de fijación (A). Afloje el tuerca de aletas de la guía
y ajuste la distancia entre la broca y la guía recta. A la
distancia deseada, apriete bien el tuerca de aletas.
(Fig. 8)
Al cortar, mueva la herramienta con la guía recta empotrada con el lado de la pieza de trabajo.
Si la distancia (A) entre el canto de la pieza de trabajo y
la posición de corte es demasiado grande para la guía
recta, o si el canto de la pieza de trabajo no es recto, no
podrá usarse la guía recta. En este caso, sujete un listón
recto a la pieza de trabajo para que sirva de guía a la
base de la fresadora. Avance la máquina en la dirección
indicada por la flecha.
(Fig. 9)
Cortes circulares
•
Los cortes circulares puede conseguirlos si monta la
guía recta y elcarril de guíade la forma mostrada en las
figuras 10 y 11.
Fig. 10 para realizar cortes circulares de entre 70 y 121
mm de radio.
Fig. 11 para realizar cortes circulares de entre 121 y
221 mm de radio.
NOTA:
Los círculos de entre 172 y 186 mm de radio no se
pueden cortar usando esta guía.
•
Los radios mínimos y máximos de círculos (distancia
entre el centro del círculo y centro de la fresa) que se
pueden cortar con esta guía son los siguientes:
Mínimo: 70 mm
Máximo: 221 mm
Alinee el orificio central de la guía recta con el centro del
círculo a cortarse. Introduzca un clavo de menos de
6 mm de diámetro en el orificio central para fijar la guía
recta. Pivote la herramienta en torno al tornilo hacia la
derecha. (Fig. 12)
Guía de recorte
Los recortes, cortes curvados en maderas para muebles
y objetos semejantes podrán realizarse con facilidad con
la guía de recorte. El rodillo de la guía sigue la curva y
asegura un buen corte. (Fig. 13)
Instale la guía de recorte enla base de la herramienta con
el tornillo de fijación (A). Afloje el tornillo de fijación (B) y
ajuste la distancia entre la broca y la guía de recorte
girando el tornillo de ajuste (1 mm o 3/64’’ aprox. por
vuelta). A la distancia deseada, apriete el tornillo de
fijación (B) para fijar la guía de recorte en posición.
(Fig. 14)
Para cortar, mueva la herramienta con el rodillo de la guía
pasando por el lado de la pieza de trabajo. (Fig. 15)
21
Page 22
Guía de recorte
La guía de recorte tiene un manguito por el que pasa la broca, permitiendo el empleo del recortador con patrones de
plantilla. (Fig. 16)
Quite el deflector de virutas. Afloje los tornillos y saque el protector de la base. Coloque la guía de la plantilla en la base
y cambie el protector de la base. A continuación, sujete la protección de la base apretando los tornillos. (Fig. 17)
Fije la plantilla a la pieza de trabajo. Ponga la herramienta en la plantilla y mueva la herramienta deslizando la guía
de la plantilla a lo largo de la plantilla. (Fig. 18)
NOTA:
La pieza de trabajo se cortará a un tamaño un poco diferente de la plantilla. Permite la distancia (X) entre la broca y
la parte exterior de la guía de plantilla. La distancia (X) puede calcularse empleando la ecuación siguiente:
Derección (X) =
Diámetro exterior de la guía de plantilla – Diámetro de la broca
2
MANTENIMIENTO
PRECAUCIOu N:
Asegu´rese siempre de que la herramienta esté desconectada y desenchufada antes de realizar ninguna reparacio´n en ella.
Substitución de las escobilhas de carbón
(Fig. 19 y 20)
Substituya las escobilhas de carbón cuando estén desgastadas hasta la marca del límite. Las dos escobilhas de
carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo
tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
22
Page 23
PORTUGUÊS
Explicaça˜o geral
1 Apertar
2 Desapertar
3 Segurar
4 Base
5 Parafuso de regulação
6 Saliência da fresa
7 Porca
8 Escala
9 Alavanca do interruptor
10 Peça de trabalho
11 Sentido do corte
12 Sentido de rotação da fresa
13 Visto da parte superior da
ferramenta
14 Sentido correcto do corte
15 Sapata para recortes, guia
recta ou guia para recortes
16 Perno
17 Placa-guia
18 Guia recta
19 Arruela plana
20 Arruela ondulada
21 Perno de orelhas
22 Parafuso de fixação (A)
23 Orifício central
24 Prego
25 Parafuso de regulação
ESPECIFICAÇOx ES
Modelo3703
Diâmetro da pinça ..................................... 6 mm ou 1/4’’
Velocidade em vazio (min
Comprimento total ............................................. 247 mm
Peso ...................................................................... 1,5 kg
•
Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificaço˜es podem ser alteradas
sem aviso prévio.
•
Nota: As especificaço˜es podem variar de país para
país.
Alimentaça˜o
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimentaça˜o com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentaça˜o CA
monofásica. Tem um sistema de isolamento duplo de
acordo com as normas europeias e pode, por isso, utilizar
tomadas sem ligaça˜o à terra.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruço˜es anexas.
-1
) ................................ 30.000
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
1. Pegue na ferramenta pelas superfícies isoladas
quando executar uma operação em que a ferramenta de corte pode entrar em contacto com fios
escondidos ou com o seu próprio cabo. O contacto com um fio ‘‘vivo’’ pode tornar ‘‘vivas’’ as
partes metálicas e originar um choque eléctrico
no operador.
2. Utilize protectores para os ouvidos durante trabalhos prolongados.
3. Tenha muito cuidado quando manusear as fresas.
4. Antes da operação inspeccione cuidadosa a fresa
para detectar qualquer defeito ou fissura.
Substitua-a imediatamente se tiver defeitos ou
fissuras.
5. Não corte pregos. Antes da operação inspeccione
a superfície de trabalho e retire os pregos que
possam existir.
6. Segure na ferramenta com firmeza.
26 Parafuso de fixação (B)
27 Guia para recortes
28 Fresa
29 Rolo separador
30 Chave de parafusos
31 Protector da base
32 Parafusos
33 Fresa direita
34 Molde
35 Distância (X)
36 Guia para moldes 10
37 Marca limite
38 Tampa do porta-escovas
7. Mantenha as mãos afastadas das peças em
rotação.
8. Certifique-se de que a fresa não está em contacto
com a superfície de trabalho antes de ligar o
interruptor.
9. Antes de utilizar a ferramenta na superfície de
trabalho, deixe-a funcionar durante alguns
momentos. Observe se se produzem vibrações
ou ressonâncias que possam indicar uma montagem incorrecta ou defeito da fresa.
10. Verifique com cuidado o sentido de rotação da
fresa e o sentido do corte.
11. Não deixe a ferramenta a funcionar sózinha. Trabalhe com ela apenas quando puder segurá-la
com as mãos.
12. Antes de retirar a ferramenta da superfície de
trabalho, desligue-a sempre e aguarde que a fresa
esteja completamente parada.
13. Não toque na fresa imediatamente depois da
operação porque pode estar muito quente e
causar queimaduras.
14. Afaste sempre o cabo de alimentação da ferramenta, colocando-o para trás.
15. Tenha cuidado para não deixar cair diluente,
gasolina, óleo ou qualquer material semelhante
na base da ferramenta. Pode causar fendas na
base da ferramenta.
16. Preste atenção à necessidade de utilizar fresas
com o diâmetro de encaixe correcto e adequados
à velocidade da ferramenta.
GUARDE ESTAS INSTRUÇOx ES.
23
Page 24
INSTRUÇOx ES DE FUNCIONAMENTO
Instalação e extracção da fresa para recortes
(Fig. 1)
Importante:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de instalar ou extrair a
fresa.
Coloque a fresa até ao fundo no cone do mandril e aperte
a porca do mandril seguramente com as duas chaves.
Para retirar a fresa siga o procedimento de instalação em
sentido inverso.
PRECAUÇÃO:
•
Não aperte a porca do mandril sem ter introduzido uma
fresa, pois pode danificar o cone do mandril.
•
Utilize só as chaves fornecidas com a ferramenta.
Regulação da saliência da fresa (Fig. 2)
Para regular a saliência da fresa, desaperte a porca e
mova a base da ferramenta para cima e para baixo como
desejar, rodando o parafuso de regulação. Depois de
estar regulado, aperte a porca firmemente para prender a
base da ferramenta.
Acção do interruptor (Fig. 3)
Para ligar a ferramenta, deslize a alavanca do interruptor
para a posição ‘‘ON’’. Para parar, deslize a alavanca do
interruptor para a posição ‘‘OFF’’.
Operação
•
Coloque a base da ferramenta na peça a ser cortada
sem que a fresa faça contacto com a peça de trabalho.
Em seguida ligue a ferramenta e espere até que a fresa
atinja a velocidade máxima. Movimente a ferramenta
sobre a superfície de trabalho, mantendo a base da
ferramenta nivelada e avançando devagar até que o
corte esteja feito.
•
Quando corta cantos, a superfície da peça a trabalhar
deve estar do lado esquerdo da fresa no sentido do
corte. (Fig. 4)
NOTA:
•
Avançar a ferramenta muito rapidamente pode originar
má qualidade de corte, ou estragar a fresa ou o motor.
Avançar a ferramenta muito devagar pode queimar e
arruinar o corte. A velocidade correcta de avanço no
corte depende do tamanho da fresa, o material da peça
e a profundidade do corte. Antes de iniciar o corte na
peça de trabalho faça um corte de ensaio num pedaço
de madeira. Poderá ver exactamente como vai ficar o
corte e também lhe permite verificar as dimensões.
•
Quando utiliza a sapata, a guia recta ou a guia para
recortes, certifique-se de que a mantém no lado direito
da direcção do corte. Isto ajudará a manter nivelado
com o lado da peça de trabalho. (Fig. 5)
PRECAUÇÃO:
Dado que excessiva operação de corte pode causar
sobrecarga do motor ou dificuldade em controlar a ferramenta, a profundidade de corte nãodeve ser mais do que
3 mm por passagem quando abrir rasgos. Quando
deseja abrir rasgos com mais de 3 mm de profundidade,
faça várias passagens com regulação progressivamente
mais profunda da fresa.
Guia recta
Aguia-recta é utilizada efectivamente para cortes direitos
quando chanfra ou envieza. (Fig. 6)
Prenda a placa-guia à guia recta com o perno, a arruela
ondulada, a arruela chata e a porca de orelhas. (Fig. 7)
Retire o desviador de aparas. Prenda a guia recta com o
parafuso de fixação (A). Desaperta a porca de orelhas na
guia recta e regule a distância entre a fresa e a guia recta.
Na distância desejada, aperte seguramente a porca de
orelhas. (Fig. 8)
Quando corta, avance a ferramenta com a guia recta
nivelada com o lado da peça de trabalho.
Se a distância (A) entre o lado da peça a trabalhar e a
posição de corte for muito grande para a guia recta ou se
o lado da peça de trabalho não for direito, não pode
utilizar a guia recta. Neste caso, aparafuse firmemente
uma tábua direita à peça de trabalho e utilize-a como guia
contra a base do cortador. Corte na direcção da seta.
(Fig. 9)
Trabalho circular
•
Pode executar trabalho circular se montar a guia recta
e a placa- guia como indicado na Fig. 10 ou 11.
A Fig. 10 para cortar círculos entre 70mm e 121 mm
de raio.
A Fig. 11 para cortar círculos entre 121 mm e 221 mm
de raio.
NOTA:
Círculos entre 172 mm e 186 mm de raio não podem
ser cortados utilizando esta guia.
•
Os raios máximos e mínimos de círculos a serem
cortados (distância entre o centro do círculo e o centro
da fresa) são os seguintes:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Alinhe o centro do orifício na guia recta com o centro do
círculo a ser cortado. Coloque um prego com menos de 6
mm de diâmetro no orifício central para prender a guia
recta. Rode a ferramenta à volta do prego na direcção
dos ponteiros do relógio. (Fig. 12)
Guia para recortes
Recortes, cortes em curva em folheados de madeira e
operações semelhantes podem ser executadas facilmente com a guia para recortes. O rolo separador
percorre a curva e assegura um corte perfeito. (Fig. 13)
Instale a guia para recortes na base da ferramenta com o
parafuso de fixação (A). Desaperte o parafuso de fixação
(B) e regule a distância entre a fresa e a guia para
recortes rodando o parafuso de regulação (1 mm por
volta). Na distância desejada, aperte o parafuso de
fixação (B) para prender a guia para recortes no lugar.
(Fig. 14)
Quando corta, movimente a ferramenta com o rolo separador a percorrer o lado da peça de trabalho. (Fig. 15)
24
Page 25
Guia para moldes
A guia para moldes possui uma manga pela qual passa a fresa, permitindo utilizar o cortador com moldes. (Fig. 16)
Retire o desviador de aparas. Desaperte parafusos e retire o protector da base. Coloque a guia para moldes na base
e volte a colocar o protector da base. Em seguida prenda o protector da base apertando os parafusos. (Fig. 17)
Prenda o molde à peça de trabalho. Coloque a ferramenta sobre o molde e movimente à ferramenta com a guia para
moldes a deslizar ao longo do molde. (Fig. 18)
NOTA:
A peça de trabalho será cortado num tamanho ligeiramente diferente do molde. Deve dar uma distância (X) entre a
fresa e o exterior da guia para moldes. A distância (X) pode ser calculada utilizando a seguinte equação:
Distância (X) =
diâmetro exterior da guia para moldes– diâmetro da fresa
2
MANUTENÇAx O
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta está desligada
e a ficha retirada da tomada antes de efectuar qualquer
inspecção e manutenção.
Substituicão das escovas de carvão
(Fig. 19 e 20)
As escovas de carvão devem ser substituídas quando o
desgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas de
carvão devem ser substituidas ao mesmo tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do
produto, as reparaço˜es, manutença˜o e afinaço˜es
devera˜o ser sempre efectuadas por um Centro de
Assistência Oficial MAKITA.
Værktøjsskaft ......................................... 6 mm eller 1/4’’
Omdrejninger (min
Højde ................................................................. 247 mm
Vægt ...................................................................... 1,5 kg
•
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
•
Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Netsspænding
Maskinen må kun tilsluttes den netspænding, der er
angivet på typeskiltet. Maskinen arbejder på enkeltfaset
vekselspænding og er dobbeltisoleret iht. de europæiske
normer og må derfor tilsluttes en stikkontakt uden
jordtilslutning.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
1. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor skærebitten kan komme i kontakt med skjulte ledninger
eller maskinens egen netledning. Kontakt med en
strømførende ledning vil gøre uafdækkede metaldele på maskinen strømførende og give operatøren stød.
2. Brug høreværn ved vedvarende arbejde.
3. Fræseværktøj bør behandles med omhu.
4. Fræseværktøjet kontrolleres omhyggeligt med
hensyn til revner og beskadigelser. Revnede eller
beskadigede fræseværktøjer skal omgående skiftes ud.
5. Kontroller emnet omhyggeligt for søm/skruer og
fjern dem før arbejdet påbegyndes.
6. Hold godt fast på værktøjet.
7. Hold hænderne væk fra roterende dele.
8. Sørg for at fræseværktøjet ikke rører ved emnet,
når maskinen startes.
9. Lad maskinen køre i tomgang et øjeblik før arbejdet påbegyndes. Vær opmærksom på vibrationer
og andet, der kan være et tegn på, at fræseværktøjet er monteret forkert.
10. Tag altid hensyn til fræseværktøjets omløbsretning og fremførselsretning.
11. Lad ikke værktøjet køre uden opsyn. Start det kun
når det holdes i hånden.
12. Sluk altid maskinen og vent indtil fræseværktøjet
er helt stoppet, før maskinen fjernes fra emnet.
13. Rør ikke ved fræseværktøjet umiddelbart efter
brug. Det kan være ekstremt varmt og medføre
forbrændinger.
14. Før altid netledningen bagud og væk fra maskinen.
15. Rens ikke maskinen med benzin, fortynder eller
lignende, det ødelægger kunststofdelene.
16. Vær opmærksom på nødvendigheden af at
anvende fræserværktøj med korrekt skaftdiameter, samtidig med at værktøjet skal passe til
maskinens hastighed.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af fræser (Fig. 1)
Vigtigt:
Sørg altid for, at værktøjet er slukket og netstikket taget
ud før fræseren monteres eller afmonteres.
Fræseværktøjet sættes helt ind i spændetangen. Spindlen låses med den ene gaffelnøgle,således at akslen ikke
kan dreje, spændetangsmøtrikken spændes fast med
den anden gaffelnøgle. For afmontering gåes frem i
modsat rækkefølge.
ADVARSEL:
•
Spændetangsmøtrikken må ikke spændes, uden isat
fræseværktøj, det vil ødelægge spændetangen.
•
Brug kun de gaffelnøgler der følger med maskinen.
Justering af fræserfremspringet (Fig. 2)
For at justere fræserfremspringet løsnes møtrikken og
værktøjets bundplade bevæges frit op eller ned ved at
dreje justeringsskruen. Efter justeringen strammes
møtrikken godt til for at holde værktøjets bundplade på
plads.
Afbryderbetjening (Fig. 3)
Maskinen tændes ved at flytte afbryderkontakten til ‘‘ON’’
positionen. For at stoppe flyttes den til ‘‘OFF’’ positionen.
Betjening
•
Sæt fræseren på emnet uden at fræseværktøjet rører
emnet. Tænd maskinen og vent til fræseren har nået
fulde omdrejninger. Bevæg dernæst maskinen hen over
emnets overflade, idet maskinens bundplade holdes
plan mod emnet.
Page 27
•
Når der skal fræses hjørner, bør emnets overflade være
på venstre side af fræseretningen. (Fig. 4)
BEMÆRK:
•
Hvis værktøjet føres for hurtigt fremad, kan det medføre
dårlig fræsning eller beskadigelse af maskinen eller
motoren. Hvis det føres for langsomt fremad, kan det
brænde eller ødelægge fræsningen. Den korrekte
fræsehastighed afhænger af fræserens størrelse,
emnet og fræsedybden. Før der påbegyndes fræsning
på et emne, anbefales det derfor at foretage en prøvefræsning på et stykke affaldstræ. Dette vil vise præcist,
hvordan fræsningen kommer til at se ud samt muliggøre kontrol af målene.
•
Når vinkelanslaget, parallelanslaget eller afretningsanslaget bruges bør det være på højre side set i
fremføringsretningnen, det vil hjælpe med at holde
anslaget plant mod emnekanten. (Fig. 5)
ADVARSEL:
For kraftigt fræsearbejde kan medføre overbelastning af
maskinen, samt gøre det vanskeligt at bevare kontrollen
med den. Fræsedybden må ved notfræsning ikke være
større end 3 mm pr. gang. Derfor skal der ved dyb
notbearbejdning gennemføres to eller flere arbejdsgange
med tiltagende værdier for dybden.
Parallelanslag
Parallelanslaget anvendes mest effektivt til lige fræsning,
ved affasning og riller. (Fig. 6)
Sæt anslagspladen på parallelanslaget med bolten, den
bølgeformede spændeskive, den flade spændeskive og
vingemøtrikken. (Fig. 7)
Fjern spændeflektoren. Sæt parallelanslaget på med
blokeringsskruen (A). Vingemøtrikken på parallelanslaget
løsnes og afstanden mellem fræseren og parallelanslaget
justeres. Ved den ønskede afstand strammes vingemøtrikken godt til igen. (Fig. 8)
Når der fræses, skal værktøjet føres frem så parallelanslaget er plant med siden på emnet.
Hvis afstanden (A) mellem siden på emnet og fræsepositionen er for bred for parallelanslaget, eller hvis emnets
side ikke er lige, kan parallelanslaget ikke anvendes. I
dette tilfælde fastgøres til emnet et lige bræt, som anvendes som anslag mod fræserens bund. Før værktøjet frem
i pilens retning. (Fig. 9)
Cirkelformet arbejde
•
Cirkelformet arbejde kan udføres, hvis parallelanslaget
og anslagspladen monteres som vist på Fig. 10 eller
11.
Fig. 10 er for fræsning af cirkler med en omkreds
mellem 70 mm og 121 mm.
Fig. 11 er for fræsning af cirkler med en omkreds
mellem 121 mm og 221 mm.
BEMÆRK:
Cirkler med en omkreds på mellem 172 mm og 186 mm
kan ikke fræses med dette anslag.
•
Den mindste og største omkreds, der kan fræses
(afstanden mellem cirklens midte og fræserens midte)
er som følger:
Mindste omkreds: 70 mm
Største omkreds: 221 mm
Ret midterhullet på parallelanslaget ind efter midten på
den cirkel, der skal fræses. Slå et søm med en diameter
på mindre end 6 mm i midterhullet for at holde parallelanslaget på plads. Drej værktøjet med uret omkring
sømmet. (Fig. 12)
Tilretningsanslag
Tilretning, buede fræsninger i finer til møbler og lignende
kan let udføres med tilretningsanslaget. Styrerullen kører
langs buen og sikrer en pæn fræsning. (Fig. 13)
Monter tilretningsanslaget på værktøjets bundplade med
blokeringsskruen (A). Blokeringsskruen (B) løsnes og
afstanden mellem fræseren og tilretningsanslaget justeres ved at dreje justeringsskruen (1 mm per drejning).
Vedden ønskede afstand strammes blokeringsskruen (B)
for at holde tilretningsanslaget på plads (Fig. 14)
Når der fræses, føres værktøjet frem med styrerullen
kørende langs emnets side. (Fig. 15)
Kopiringe
Kopiringene har en muffe igennem hvilken fræseren passerer således at fræseren kan anvendes med skabeloner.
(Fig. 16)
Fjern spændeflektoren. Skruerne løsnes og bundpladebeskytteren fjernes. Sæt kopiringene på bundpladen og sæt
bundpladebeskytteren på igen. Stram skruerne til. (Fig. 17)
Fastgør skabelonen til emnet. Placer værktøjet på skabelonen og bevæg værktøjet med kopiringene glidende langs
siden af skabelonen. (Fig. 18)
BEMÆRK:
Emnet vil få en lidt anden størrelse end skabelonen. Giv plads til afstanden (X) mellem grundfræseren og ydersiden
af kopiringene. Afstanden (X) kan udregnes ved hjælp af følgende ligning:
Afstand (X) =
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Sørg altid for at maskinen er slukket og netstikket trukket
ud, før der foretages noget arbejde på selve maskinen.
ydre diameter på kopiringe – diameter på grundfræser
2
Udskiftning af kul (Fig. 19 og 20)
Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgrænsen. Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse
parvis.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
Verktygsfäste .......................................... 6 mm eller 1/4’’
Varvtal (min
Längd ................................................................. 247 mm
Vikt ........................................................................ 1,5 kg
•
På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
•
Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Strömförsörjning
Maskinen får endast anslutas till nät med samma spänning som anges på typplåten och kan endast köras med
enfas växelström. Den är dubbelisolerad i enlighet med
europeisk standard och kan därför anslutas till vägguttag
som saknar skyddsjord.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
1. Håll maskinen i de isolerade greppytorna vid
arbeten där det skärande verktyget kan komma i
kontakt med gömd ledningsdragning eller sin
egen sladd. Om skärverktyget kommer i kontakt
med en strömförande ledning blir maskinens synliga metalldelar strömförande, vilket kan ge
upphov till att operatören får en elektrisk stöt.
2. Använd hörselskydd under längre drifttid.
3. Handskas försiktigt med fräsen.
4. Kontrollera fräsen noggrant före användningen
för att upptäcka eventuella sprickor eller andra
skador. Byt omedelbart ut fräsen om den har
sprickor eller på annat sätt är skadad.
5. Undvik att utföra fräsning på spikar. Kontrollera
arbetsstycket för användningen, och ta bort alla
spikar.
6. Håll maskinen stadigt med båda händerna.
7. Håll händerna borta från de delar som rör sig.
8. Kontrollera att fräsen inte är i kontakt med
arbetsstycket innan strömbrytaren sätts på.
9. Låt maskinen gå en stund innan den används på
arbetsstycket. Kontrollera att maskinen inte
vibrerar eller skakar, vilket kan tyda på att fräsen
är dåligt eller felaktigt monterad.
10. Var uppmärksam på fräsens rotationsriktning och
matningsriktningen.
11. Lämna inte maskinen när den är på. Låt maskinen
vara påsatt endast när den hålls i händerna.
12. Stäng av maskinen och vänta alltid tills fräsen har
stannat helt innan maskinen tas bort från
arbetsstycket.
13. Rör inte fräsen omedelbart efter användningen;
den kan vara oerhört varm och kan orsaka
brännskador på huden.
14. För alltid nätsladden bakåt, bort från maskinen.
15. Smeta inte thinner, bensin, olja eller liknande
ämnen vårdslöst på maskinens bottenplatta.
sådana ämnen kan orsaka sprickor i bottenplattan.
16. Var uppmärksam på vikten av att använda fräsverktyg som har korrekt skaftdiameter och är
lämpliga för maskinens varvtal.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
BRUKSANVISNING
Montering av fräsverktyg (Fig. 1)
Viktigt!
Dra ur stickproppen innan fräsen monteras.
Skjut in frässkaftet så långt som möjligt och dra sedan åt
muttern med hjälp av de två fasta nycklarna. Försök aldrig
använda den senare för fräsar med 6 mm skaft.
FÖRSIKTIGHET!
•
Dra inte åt låsmuttern utan monterad fräs. Risk finns då
att spännhylsan bryts sönder.
•
Använd endast de medföljande fasta nycklarna.
Inställning av fräsdjup (Fig. 2)
Lossa vingmuttern och ställ in fräskorgen i höjdled genom
att vrida justerskruven åt endera hållet. Dra åt muttern
ordentligt när inställningen är klar.
Strömställare (Fig. 3)
Läge ‘‘ON’’ = ‘‘TILL’’ och läge ‘‘OFF’’ = ‘‘FRÅN’’. Kontrollera alltid att strömställaren är frånslagen innan stickproppen ansluts.
Page 29
Användning
•
Ställ maskinan på arbetsstycket nära kant men utan att
fräsen når denna. Starta motorn och invänta fullt
varvtal, inna fräsningeg inleds. För maskinen långsamt
och stadigt framåt med bottenplattan plant mot ytan
hela tiden.
•
Vid kantfräsning skall arbetsstycket alltid befinna sig på
vänstra sidan av fräsverktyget sett imatningsriktningen.
I motsatt fall får maskinen en tendens att kasta eller
studsa. Observera att det är speciellt lätt att göra fel i
detta avseende vid fräsning av innerkant. (Fig. 4)
OBS!
•
Mata inte för snabbt. Motorn överbelastas, fräsverktyget kan förstöras och den frästa ytan blir ful. Vid för
långsam matning finns risk att såväl skär som trä
bränns. Rätt matningshastighet bestäms av materialslag (hårdheten t ex), verktygets storlek och skärpa
samt fräsdjup. Provfräsning i spillbit rekommenderas.
•
Avbrytaldrig pågående matning utan att stoppa motorn.
Verktyg och trä bränns då snabbt.
•
Vid användning av sidoanslaget, rullanhållet eller
vinkelanslaget skall dessa befinna sig på högra sidan
sett i matningsriktningen. (Fig. 5)
FÖRSIKTIGHET!
•
För att ha säker kontroll över maskinen och fräsoperationen samt undvika överbelastning av motorn bör
skärdjupet aldrig överstiga 3 mm i ett moment. Fräs i
flera steg om spåret skall göras djupare än 3 mm.
•
Fräsverktyg med hårdmetallskär rekommenderas och
vid kantprofilering fräsar med stödlager.
Sidoanslag
Detta används huvudsakligen vid invändig spårfräsning.
(Fig. 6)
Montera ihop anslaget och dess hållare som bilden visar.
(Fig. 7)
Ta bort spånavvisaren och montera fast anslaget med
rattskruven (A). Lossa på vingmuttern och ställ in önskat
avstånd mellan fräsverktyget och anslaget. Dra därefter
åt struven ordentligt. (Fig. 8)
I de fall avståndet (A) mellan arbetsstyckets kant och det
spår som skall fräsas, är för stort för att sidoanslaget ska
kunna användas, eller om kanten ej är rak i förhållande till
spåret, kan en rätbräda spännas fast på arbetsstycket
och användas som anhåll för fräskorgens bottenplatta.
Mata i pilens riktning. (Fig. 9)
Cirkelarbeten
•
Cirkelarbeten kan utföras om parallellanslaget och styrskenan sätts ihop så som visas i Fig. 10 eller 11.
Fig. 10 för cirklar mellan 70 mm och 121 mm i radie.
Fig. 11 för cirklar mellan 121 mm och 221 mm i radie.
OBS!
Cirklar på en radiemellan 172 mm och 186 mm kan inte
fräsas med detta anslag.
•
Min. och max. radie hos cirklar som ska fräsas (avståndet mellan cirkelns centrum och fräsverktygets centrum) är enligt följande:
Min.: 70 mm
Max.: 221 mm
Placera anslagets centrumhål över den punkt som
bestämts bli cirkelns madelpunkt och säkra anslaget där
genom att slå ner en spik i centrumhålet. Fräs spåret
medurs. (Fig. 12)
Rullanhåll
Med detta anhåll monterat kan fräsning utefter all slags
kantkurvatur utföras enkelt och med stor precision.
(Fig. 13)
Montera fast rullanhållet till fräskorgen med skruven (A).
Lossa skruv (B) och ställ in önskat avstånd genom att
vrida på justerskruven (ett varv = 1 mm). Säkra inställningen genom att dra åt skruv (B) ordentligt. (Fig. 14)
Fräsningen utförs sedan med styrrullen som anhåll mot
kanten på arbetsstycket. (Fig. 15)
Styrhylsa
Med denna monterad kan avancerade schablonfräsningar snabbt och lätt. (Fig. 16)
Ta bort spånavvisaren och skruva bort bottenplattan (4
skruvar). Styrhylsan placeras sedan i försänkningen på
fräskorgens undersida, varefter bottenplattan skruvas
fast igen. (Fig. 17)
Spänn fast schablonen på arbetsstycket. Ställ maskinen
på schablonen och mata längs schablonkanten med
styrhylsan hela tiden liggande an mot denna. (Fig. 18)
OBS!
Vid tillverkning av schablon måste dess mått ökas eller
minskas med avståndet mellan fräsen och styrhylsan för
att exakt kopiering skall kunna ske. Vid innerschablon
ökas måtten och vid ytterschablon minskas dessa. Med
standardhylsan monterad och en notfräs med 6 mm
diameter skall schablonmåtten ökas alternativt minskas
med 2 mm.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan något arbete
utförs på maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig. 19 och 20)
Ut byt kolborstarna när de slitis ner till slitagränsmarkeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
Kapasitet spenntange ............................... 6 mm og 1/4’’
Turtall ubelastet (min
Lengde ............................................................... 247 mm
Netto vekt ..............................................................1,5 kg
•
Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingsprogrammet, forbeholder vi oss retten til å foreta
endringer i tekniske data uten forvarsel.
•
Merk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er angitt på
typeskiltet og arbeider kun med enfas-vekselstrøm. Den
er dobbelt verneisolert i henhold til de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til stikkontakter uten
jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medfølgende sikkerhetsreglene.
-1
) ....................................... 30 000
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Hold verktøyet i de isolerte gripeflatene når arbeid
utføres slik at skjæreutstyret kan komme i kontakt
med skjulte ledninger eller verktøyets egen ledning. Kontakt med en strømførende ledning vil
gjøre at metalldeler på selve verktøyet også blir
strømførende og dermed utsette operatøren for
elektrosjokk.
2. Bruk alltid hørselværn ved bruk over lengere tid.
3. Håndter freseverktøyet med forsiktighet.
4. Kontroller alltid freseverktøyet for sprekker eller
skade før bruk. Disse må eventuellt skiftes ut.
5. Kontroller alltid arbeidstykket for spiker og metallgjennstander før arbeidet begynnes.
6. Hold maskinen i et fast og stødig grep.
7. Hold alltid hendene borte fra de roterende deler.
8. Sørg alltid for at maskinen er i arbeidshastighet
før maskinen settes mot arbeidstykket.
9. Maskinen bør kjøres i tomgang en kort tid før
arbeidet tar til. Kontroller for unormal vibrasjon
som kan indikere ubalanse eller ukorrekt montering av freseverktøyet.
10. Vær nøye med riktig rotasjonsretning og føreretning av maskinen.
11. Forlat aldri maskinen i gang. Bruk aldri maskinen
uten at den er under full kontroll.
12. Ved arbeidsstans må maskinen alltid ha stoppet
helt før den fjærnes fra arbeidstykket.
13. Ta aldri på freseverktøyet umiddelbart etter bruk,
dette kan være meget varmt.
14. Sørg alltid for å lede nettledningen bort og bakover fra verktøyet.
15. Bruk ikke løsningsmiddler som tynner, bensin
eller oljer på maskinens fot, dette kan gi sprekker
i foten.
16. Vær oppmerksom på viktigheten av å benytte
fresbits med en akseldiameter som passer til
maskinens hastighet.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNINGER
Montering og fjerning av freseverktøy (Fig. 1)
Viktig!
Sørg alltid for at maskinen er slått av og frakoplet
strømnettet, før det arbeides på maskinen.
Sett freseverktøyet i verktøyholderen, trekk til festemutteren med de to medleverte fastnøkklene. For for fjerning
avfreseverktøyet, følges den beskrevne prosedyre men i
motsatt rekkefølge.
NB!
•
Trekk aldri til låsemutteren uten isatt fres, verktøyholderen vil kunne brekke.
•
Bruk kun de medleverte frastnøkkler.
Justering av fresens innfestnings-dybde (Fig. 2)
For å justere fresens innfestningsdybde, løsnes vingemutteren og maskinens fresefot kan justeres opp og ned
etter ønske med innstillingsskruen. Etter innstillingen
festes foten med vingemutteren.
Bryter (Fig. 3)
Maskinen slåes på ved å sette bryteren i posisjon ‘‘ON’’,
og slåes av i posisjon ‘‘OFF’’.
Bruk
•
Sett maskinfoten på arbeidstykket uten at freseverktøyet har kontakt. Slå på motoren og vent til maskinen
har full arbeidshastighet. Før maskinen framover med
god kontakt til arbeidstykket, intil operasjonen er utført.
•
Ved fresing av kanter bør arbeidet forgå på
arbeidstykkets venstre side. (Fig. 4)
Page 31
MERKNAD:
•
For hurtig føring av maskinen kan gi ikke tilfredsstillende freseresultat, eller skade på freseverktøy og
motor.For sakte føring kan gi svimerker. Riktig arbeidshastighet er avhengig av fresdia., fresedybde og materialtype. Før arbeidet startes bør man gjøre et forsøkskutt på en prøve av samme materialtype. Dette vil
gi et godt bilde på hvordan sluttresultatet på arbeidstykket vil bli.
•
Ved bruk av trimmefot, parallellanlegg og trimmeanlegg, sørg for at disse befinner seg på høre side av
arbeidsretningen. (Fig. 5)
NB!
For stor innstillt fresedybde kan årsake overbelasting av
motoren, unngå arbeidsoperasjoner med fresedybder på
over 3 mm. Ved ønsket fresedybde på over 3 mm, bør
dette gjøres i flere operasjoner, med progressivt dypere
fresedybder.
Parallellanlegg
Parallellanlegget er spesielt nyttig ved arbeider som
sporfresing og falsear beider. (Fig. 6)
Sett føringsskinnen på parallellanlegget, og fest med
skrue, skive, låseskive og vingemutter som vist på figuren. (Fig. 7)
Ta av flisdekselet. Monter parallelanlegget med festeskruen (A). Løsne anleggets vingemutter for å justere
avstanden mellom freseverktøyet og parallellanlegget til
ønsket avstand. Fest vingemutteren. (Fig. 8)
Dersom det skal frese et sport inne i et arbeidstykke hvor
anlegget ikke har lang nok føringsskinne, eller kanten er
kurvet, gjøres dette best ved et rettholt som vist på
illustrasjonen. (Fig. 9)
Sirkelsaging
•
Sirkelsaging kan utføres hvis den rettlinjede føreren og
glideplaten monteres som vist i fig. 10 eller 11.Fig. 10 gjelder skjæring av sirkler med radius på mellom 70 mm og 121 mm.
Fig. 11 gjelder skjæring av sirkler med radius på mellom 121 mm og 221 mm.
MERKNAD:
Sirkler med radius på mellom 172 mm og 186mm kan
ikke skjæres ved å bruke denne føreren.
•
Min. og maks. radius på sirkler som skal skjæres
(avstanden mellom sirkelens midte og bitsets midte) er
som følger:
Min: 70 mm
Maks: 221 mm
Sett senterhullet i parallellanlegget i sentrum av sirkelen
som skal freses. Slå en spiker, mindre enn 6 mm, i
sirkelens sentrum. Drei maskinen rundt aksen (spikeren)
med urviseren. (Fig. 12)
Trimmeføring
Kanttrimming og fresing av buete kanter lar seg lett utføre
med trimmeføringen. Føringens rullefot styrer i kurvene,
og gir perfekte resultater. (Fig. 13)
Monter trimmeføringen på maskinfoten med festeskruen
(A). Løsne festeskruen (B) og juster avstanden mellom
freseverktøyet og føringen med justeringskruen. (En
omdr. = 1 mm). Ved ønsket avstand festes festeskruen
(B). (Fig. 14)
Sørg for at rulleføringen ligger godt an mot materialet
under arbeidet. (Fig. 15)
Sjablon føring
På sjablonføringen er det en styretapp som fresen går
igjennom, dette muliggjør nøyaktige fresearbeider etter
sjabloner. (Fig. 16)
Ta av flisdekselet. Løsne skruene, og ta av fotbeskyttelsen. Sett i sjablonføringen, og monter tilbake fotbeskyttelsen. (Fig. 17)
Fest sjablonen til materialet. Sett maskinen med sjablonføringen i sjablonen og før fresen etter sbjablonens spor.
(Fig. 18)
MERKNAD:
Arbeidsresultatet vil bli forskjøvet noe i forhold til
sjablonen. Kalkuler inn avstanden (X) mellom fresen og
utsiden av sjablonføringen etter følgende brøk.
SERVICE
NB!
Før servicearbeider utføres på maskinen må det passes
på at denne er slått av og at støpselet er trukket ut av
stikkontakten.
Skifte av kullbørster (Fig. 19 og 20)
Skifte av kullbørstene når de er slitt ned til grensemarkeringen. Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig.
For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig
bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et autorisert Makita-serviceverksted.
Holkki-istukan alue .................................... 6 mm tai 1/4’’
Kierrosnopeus tyhjäkäynnillä (min
Korkeus .............................................................. 247 mm
Nettopaino ............................................................. 1,5 kg
•
Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidätämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä ominaisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
•
Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella eri
maissa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen, jonka
jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu. Laitetta
voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella vaihtovirralla.
Laite on kaksinkertaisesti suojaeristetty eurooppalaisten
standardien mukaisesti, ja se voidaan tästä syystä liittää
maadoittamattomaan pistorasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turvaohjeet.
-1
) ................... 30 000
LISÄTURVAOHJEITA
1. Pitele konetta eristetyistä tarttumapinnoista, kun
teet työtä, jossa leikkaava kone voi osua piilossa
olevaan johtoon tai omaan virtajohtoonsa. Jännitteiseen johtoon osuminen saa koneen näkyvillä
olevat metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
2. Käytä kuulosuojaimia työskennellessäsi pitkiä
aikoja.
3. Käsittele teriä erityisen varovaisesti.
4. Tarkista terä huolella ennen käyttöä mahdollisten
murtumien ja vaurioiden varalta.
Vaihda murtunut tai vaurioitunut terä välittömästi
uuteen.
5. Varo leikkaamasta nauloja. Tarkista työkappale
ennen työskentelyn aloittamista ja poista kaikki
naulat.
8. Pidä huolta, että terä ei kosketa työkappaleeseen,
ennen kuin virta on kytketty laitteeseen.
9. Anna laitteen käydä jonkin aikaa, ennen kuin
käytät sitä työkappaleeseen. Tarkkaile terää.
Värinä tai huojunta saattaa kertoa terän väärästä
asennuksesta.
10. Huomioi terän pyörimissuunta ja syöttösuunta.
11. Älä jätä laitetta käyntiin. Käytä laitetta ainoastaan
sen ollessa käsissäsi.
12. Sammuta aina laite ja odota, kunnes terä on
kokonaan pysähtynyt, ennen kuin irrotat laitteen
työkappaleesta.
13. Älä kosketa terää välittömästi käytön jälkeen. Se
saattaa olla erittäin kuuma ja polttaa ihoasi.
14. Johda virtajohto aina takakautta poispäin
koneesta.
15. Älä sivele laitteen alustaan vahingossa tinneriä,
bensiiniä, öljyä tms. Ne saattavat aiheuttaa murtumia laitteen alustaan.
16. Kiinnitä erityisesti huomiota siihen, että käytät
läpimitaltaan oikeanlaisia leikkausteriä, jotka
sopivat koneen käyntinopeudelle.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
KÄYTTÖOHJEET
Suoran terän kiinnittäminen ja irrottaminen
(Kuva 1)
Tärkeää:
Varmista aina ennen terän kiinnittämistä ja irrottamista,
että laite on sammutettu ja virtajohto irrotettu virtalähteestä.
Työnnä terä kokonaan rengaskartioon ja kiristä rengasmutteri tiukasti kahdella kiintoavaimella. Terä
irrotetaan tekemällä kiinnitystoimet päinvastaisessa järjestyksessä.
VARO:
•
Älä kiristä rengasmutteria laittamatta ensin terää
paikalleen, koska tämä aiheuttaa rengaskartion rikkoutumisen.
•
Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitettuja kiintoavaimia.
32
Page 33
Terän ulkoneman säätäminen (Kuva 2)
Kun haluat säätää terän ulkonemaa, löysennä mutteria ja
siirrä laitteen alustaa ylös tai alas kääntämällä säätöruuvia. Kun olet tehnyt säädön, kiinnitä laitteen alusta
paikalleen kiristämällä mutteri tiukasti.
Kytkimen käyttäminen (Kuva 3)
Laite käynnistetään siirtämällä vipukytkin asentoon ‘‘ON’’.
Laite sammutetaan siirtämällä vipukytkin asentoon
‘‘OFF’’.
Laitteen käyttäminen
•
Aseta laitteen alusta leikattavan työkappaleen päälle
siten, että terä ei kosketa työkappaletta. Käynnistä
sitten laite ja odota, kunnes terä saavuttaa täyden
nopeutensa. Siirrä laitetta eteenpäin työkappaleen pinnalla pitäen laitteen alustan suorassa ja etene tasaisesti leikkauksen loppuun saakka.
•
Reunoja leikattaessa tulee työkappaleen pinnan olla
syöttösuuntaan katsottuna terän vasemmalla puolella.
(Kuva 4)
HUOMAA:
•
Laitteen liikuttaminen eteenpäin liian nopeasti saattaa
aiheuttaa huonon leikkaustuloksen tai vahingoittaa
terää tai moottoria. Laitteen liikuttaminen eteenpäin
liian hitaasti saattaa polttaa ja turmella leikkauskohtaa.
Sopiva syöttönopeus riippuu terän koosta, työkappaleen laadusta ja leikkaussyvyydestä. Suosittelemme
koeleikkauksen tekemistä jätepalaan, ennen kuin leikkaat varsinaista työkappaletta. Näin näet tarkkaan,
miltä leikkausjälki näyttää ja voit samalla tarkastaa
mitat.
•
Kun käytät tasauskappaletta, suoraohjainta tai tasausohjainta, pidä se syöttösuuntaan nähden oikealla puolella. Tämä helpottaa sen pitämistä samansuuntaisena
työkappaleen reunan kanssa. (Kuva 5)
VARO:
Koska liiallinen leikkaaminen saattaa aiheuttaa moottorin
ylikuormittumisen tai laitteen käsittelyvaikeuksia, kerralla
leikattava syvyys ei saisi olla yli 3 mm leikattaessa uria.
Kun haluat leikata yli 3 mm syviä uria, tee useita leikkauksia säätäen terän syvyyden aina edellistä syvemmälle.
Suoraohjain
Suoraohjain on tehokas apuväline työstettäessä suoria
viisteitä tai uria. (Kuva 6)
Irrota lastunohjain. Kiinnitä suoraohjain kiristysruuvilla
(A). Löysennä suoraohjaimessa olevaa siipimutteria ja
säädä terän ja suoraohjaimen välinen etäisyys. Kun olet
säätänyt haluamasi etäisyyden, kiristä siipimutteri
tiukasti. (Kuva 8)
Leikatessasi liikuta laitetta siten, että suoraohjain on
samansuuntainen työkappaleen reunan kanssa.
Suoraohjainta ei voida käyttää, jos työkappaleen reunan
ja leikkauskohdan välinen etäisyys (A) on suoraohjaimelle liian leveä tai jos työkappaleen reuna ei ole tasainen. Kiinnitä tällöin työkappaleeseen tiukasti suora levy ja
käytä sitä ohjaimena tasausalustaa vasten. Liikuta laitetta
nuolen osoittamaan suuntaan. (Kuva 9)
Kaarevien leikkausten tekeminen
•
Kaarevia leikkauksia voidaan tehdä asentamalla suoraohjain ja ohjainvaste kuvan 10 tai 11 osoittamalla
tavalla.
Kuva 10 näyttää säteeltään 70 – 121 mm:n kaarien
leikkaamisen.
Kuva 11 näyttää säteeltään 121 – 221 mm:n kaarien
leikkaamisen.
HUOMAA:
Tällä ohjaimellaeivoida leikatasäteeltään
172 – 186 mm:n kaaria.
•
Leikattavan kaaren pienin ja suurin säde (ympyrän
keskipisteen ja terän keskiosan välinen etäisyys) ovat
seuraavat:
Pienin: 70 mm
Suurin: 221 mm
Aseta suoraohjaimen keskireikä leikattavan kaaren
keskelle. Kiinnitä suoraohjain paikalleen työntämällä alle
6 mm:n läpimittainen naula keskireikään. Kierrä laitetta
naulan ympäri myötäpäivään. (Kuva 12)
Tasausohjain
Huonekaluissa yms. käytettävään vaneriin tehtävät
kaarevat leikkaukset voidaan viimeistellä helposti tasausohjaimella. Ohjausrulla liikkuu kaarta pitkin ja varmistaa
siistin leikkausjäljen. (Kuva 13)
Kiinnitä tasausohjain laitteen alustaan kiristysruuvilla (A).
Löysennä kiristysruuvi (B) ja säädä terän ja tasausohjaimen välinen etäisyys kääntämällä säätöruuvia (1 mm
kierrosta kohden). Kun etäisyys on sopiva, kiinnitä tasausohjain paikalleen kiristämällä kiristysruuvi (B). (Kuva 14)
Leikatessasi liikuta laitetta siten, että ohjausrulla liikkuu
työkappaleen reunaa pitkin. (Kuva 15)
33
Page 34
Mallineohjain
Mallineohjaimessa on liuska, jonka läpi terä mahtuu. Tämän ansiosta tasaajaa voidaan käyttää mallinekuvioiden
leikkaamiseen. (Kuva 16)
Irrota lastuohjain. Löysennä ruuvit ja irrota alustan suoja. Aseta mallineohjain alustaan ja aseta alustan suoja takaisin
paikalleen. Kiinnitä sitten alustan suoja paikalleen kiristämällä ruuvit. (Kuva 17)
Kiinnitä malline työkappaleeseen. Aseta laite mallineen päälle ja liikuta laitetta yhdessä mallineohjaimen kanssa
liu’uttaen sitä mallineen reunaa pitkin. (Kuva 18)
HUOMAA:
Työkappaleen leikkausjälki eroaa hieman mallineesta. Ota huomioon jyrsimen terän ja mallineohjaimen ulkoreunan
välinen etäisyys (X). Etäisyys (X) voidaan laskea seuraavasta kaavasta:
Etäisyys (X) =
mallineohjaimen ulkohalkaisija – jyrsimen terän halkaisija
2
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava,
että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä.
Hiilien vaihto (Kuva 19 ja 20)
Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan.
Hiilet on vaihdettava aina parittain.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments
should be used only in the proper and intended manner.
F
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces fixations sont recommandés pour l’utilisation de l’outil Makita spécifié dans ce manuel.
L’utilisation d’autres accessoires ou fixations peut présenter un risque de blessures. Les accessoires ou les fixations
ne devront être utilisés que dans le but et de la manière prévus.
D
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Das mitgelieferte Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen MakitaElektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine besteht
Verletzungsgefahr.
I
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per l’uso con l’utensile Makita specificato in questo manuale. L’uso
di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli accessori o raccordi devono
essere usati soltanto nel modo corretto e specificato.
NL
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwondingen
opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorgeschreven manier te worden gebruikt.
E
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en este
manual. Con el uso de cualquier otro accesorio o acoplamiento se podría correr el riesgo de producir heridas a
personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para la que ha sido
designados.
38
Page 39
P
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados para utilização na ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se destinam.
DK
TILBEHØR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne
vejledning.Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det
er beregnet til.
S
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanvisning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra risk för personskador.
Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
N
TILBEHØR
NB!
Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne
bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader.Tilbehørog utstyr må bare
brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
SF
LISÄVARUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa mainitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden käyttöä.
Minkä tahansa muun lisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Lisälaitteita ja
-varusteita tulee käyttää ainoastaan niille sopivalla tavalla.
– This angle-adjustable trimmer base assembly enables you to perform any angle of chamfering with a
straight bit. Cutting depth can be adjusted smoothly and precisely with a rack and pinion type of fine
depth adjustment.
– Cette base transparente inclinable permet d’affleurer à n’importe quel angle avec une fraise droite.
L’enfoncement de la fraise se règle au moyen de la crémaillère.
– Der Frästisch mit Winkelanschlag kann stufenlos im Winkel eingestellt werden. Zum Fräsen können
gerade Nutfräser verwendet werden. Die Frästiefe kann mit der Tiefeneinstellung in
Zahnstangengetriebe-Ausführung stufenlos und präzise eingestellt werden.
– Questo gruppo base rifilatore ad angolo regolabile permette di eseguire tagli a sbieco a qualsiasi
angolo con una punta diritta. La profondità di taglio può essere regolata scorrevolmente e precisamente con regolazioni fini del tipo a cremagliera.
– Deze bijschaafgeleidermontage met afstelbare hoek maakt het mogelijk uw werkstukken met een
rechte schaafbeitel bij iedere gewenste hoek af te schuinen. De snijdiepte kan gemakkelijk en nauwkeurig worden afgesteld door middel van een tandheugelmechanisme voor fijne diepte-afstelling.
– Este ensamblaje guía de rebordeadora de ángulo ajustable le permite realizar chaflanes de cualquier
ángulo con un implemento recto. La profundidad de corte puede ajustarse de forma suave y precisa
por medio de un tipo de ajuste de profundidad fino de cremallera y piñón.
– Esta máquina de recortar de ângulo ajustável permite-lhe executar qualquer ângulo de corte com uma
broca direita. A profundidade de corte pode ser ajustada fácil e precisamente com uma cremalheira e
um tipo de carreto de regulação precisa de profundidade.
– Denne vinkeljusterbare afretterbaseenhed lader Dem udføre affasning i en hvilken som helst vinkel
med et lige bit. Dybdeindstillingen kan nemt og præcist justeres med en tandstangsdrevet finjusteringsmekanisme.
– Med denna vinklingsbara trimningsbassats gör det möjligt att utföra fräsning med ett rakt järn i önskad
vinkel. Fräsdjupet kan lätt och precist justeras med ett finjusteringssystem av kuggstångstyp för djupinställningen.
– Denne trimmerens justerbare maskinfotmontasje gjør at du kan utføre vinkel- eller faseskjæring med
et rett bits. Skjæredybden kan justeres med nøyaktighet med tannstang og tanndrev når finjustering er
nødvendig.
– Tämän tasausalustasarjan kulmaa voidaan säätää, mikä mahdollistaa minkä tahansa kulman viistey-
tyksen suoralla terällä. Leikkaussyvyys voidaan säätää kätevästi ja tarkasti hammastankotyyppisellä
hienosäädöllä.
Fresa para
rebordo côncavo
com rolamento de
esferas
Laakeriohjattu
reunakaariterä
A
A
3
Profilfräser mit
Anlaufkugellager
Fresa com gola
romana com
rolamento de
esferas
Laakeriohjattu
pyörökaarikarniisiterä
L
1
4
L
1
L
2
(11/64’’)
(11/64’’)3(1/8’’)6(15/64’’)
Fresa a raggio
concavo con
cuscinetto
Profilfræser med
kugleleje
∫ÔÙÈÎfi
ÎÔÈÏˆÌ¿ÙˆÓ ÌÂ
ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó
L
L
2
5.5
(7/32’’)3(1/8’’)
Fresa a raggio
convesso con
cuscinetto
Profilfræser med
kugleleje
∫ÔÙÈÎfi
ڈ̷ÈÎÔ‡ ‘‘ogee’’
(ÚÔˇ›Ï µ) ÌÂ
ÚÔ˘ÏÂÌ¿Ó
L
R
3
4.5
4.5
1
2.5
(3/32’’)
3
R
R
2
4.5
(11/64’’)
mm
mm
47
Page 48
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
The undersigned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan declares that this product
manufactured by Makita Corporation in Japan is in compliance with the following standards or standardized
documents,
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
(Serial No. : series production)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CON
LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Il sottoscritto Yasuhiko Kanzaki, con l’autorizzazione della
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in serie)
fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi alle direttive europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE,
89/336/CEE e 98/37/CE.
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan, déclare que ce produit
fabriqué par Makita Corporation au Japon, est conformes
aux normes ou aux documents normalisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
(No. de série: production en série)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki,
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan, daß dieses
von der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte
Produkt
gemäß den Ratsdirektiven 73/23/EWG, 89/336/EWG und
98/37/EG mit den folgenden Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
(Serien-Nr.: Serienproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi 446-8502 Japan verklaart dat dit produkt
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
(Serienr. : serieproduktie)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, autorizado por
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Page 49
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado pela
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, declara que este produto
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às
seguintes normas ou documentos normalizados,
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
(N. de série: produção em série)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan, erklærer hermed, at dette produkt
fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstemmelse med de følgende standarder eller normsættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
(Løbenummer: serieproduktion)
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
NORSK
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502 Japan bekrefter herved at dette produktet
(Serienr. : serieproduksjon)
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i overensstemmelse med følgende standarder eller standardiserte
dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
isamsvarmedRåds-direktivene,73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi
446-8502Japanvaltuuttamanaallekirjoittanut,
Yasuhiko Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote
(Sarja nro : sarjan tuotantoa)
valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja
98/37/EC mukaisesti.
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
Undertecknad, Yasuhiko Kanzaki, auktoriserad av Makita
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446-8502
Japan deklarerar att denna produkt
tillverkad av Makita Corporation i Japan, uppfyller kraven
i följande standard eller standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC och
98/37/EC.