Makita 3620 User Manual [nl]

Page 1
GB Router
Instruction Manual F Défonceuse DOberfräse
I Fresatrice
E Fresadora P
Tupia Manual de instruções
DK
Overfr
S
Hand
NHåndoverfres
SF
Yläjyrsin Käyttöohje
GR Ρούτερ Οδηγίες χρήσεως
æser
överfräs
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
3620
Page 2
12
34
56
7
2
Page 3
8
910
11 12
13 14
3
Page 4
15 16
17
4
Page 5
ENGLISH
1Tighten 2Loosen 3Hold 4Screw 5 Stopper pole 6Lock lever 7 Depth pointer 8 Adjusting hex bolt 9 Stopper block
Explanation of general view
10 Hex nut 11 Switch trigger 12 Feed direction 13 Workpiece 14 Bit revolving direction 15 (View from the top of the tool) 16 Correct bit feed direction 17 Guide bar 18 Straight guide
19 Wing bolt 20 Screw 21 Base plate 22 Templet guide 23 Bit 24 Base 25 Templet 26 Vacuum head 27 Screws
SPECIFICATIONS
Model 3620
Collet capacity ............................................ .8 mm or 3/8”
Plunge capacity ............................................... 0 – 35mm
No load speed (min
Overall height ..................................................... 211 mm
Net weight .............................................................. 2.4 kg
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
-1
) ........................................... 29,000
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB018-1
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained from repeated use) replace strict adherence to router safety rules. If you use this tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tool by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the oper­ator.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by hand or against your body leaves it unstable and may lead to loss of con­trol.
3. Wear hearing protection during extended period
of operation.
4. Handle the bits very carefully.
5. Check the bit carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged bit immediately.
6. Avoid cutting nails. Inspect for and remove all
nails from the workpiece before operation.
7. Hold the tool firmly.
8. Keep hands away from rotating parts.
9. Make sure the bit is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
10. Before using the tool on an actual workpiece, let it run for a while. Watch for vibration or wobbling that could indi­cate improperly installed bit.
11. Be careful of the bit rotating direction and the feed direction.
12. Do not leave the tool running. Operate the tool only when hand-held.
13. Always switch off and wait for the bit to come to a complete stop before removing the tool from workpiece.
14. Do not touch the bit immediately after operation; it may be extremely hot and could burn your skin.
15. Do not smear the tool base carelessly with thin­ner, gasoline, oil or the like. They may cause cracks in the tool base.
16. Draw attention to the need to use cutters of the correct shank diameter and which are suitable for the speed of the tool.
17. Some material contains chemicals which may be toxic. Take caution to prevent dust inhalation and skin contact. Follow material supplier safety data.
18. Always use the correct dust mask/respirator for the material and application you are working with.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this instruction manual may cause serious personal injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing router bit (Fig.1)
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before installing or removing the bit.
Insert the bit all the way into the collet cone and tighten the collet nut securely with the two wrenches. A 6 mm or 1/4” collet cone is also provided as standard equipment besides the 8mm or 3/8” collet cone that is factory installed on the tool. Use the correct size collet cone for the bit which you intend to use. To remove the bit, follow the installation procedure in reverse.
5
Page 6
CAUTION: Do not tighten the collet nut without inserting a bit, or the collet cone will break.
Adjusting the depth of cut (Fig. 2, 3 & 4)
Place the tool on a flat surface. Loosen the screw secur­ing the stopper pole.
Loosen the lock lever and lower the tool body until the bit just touches the flat surface. Tighten the lock lever to lock the tool body.
Next, lower the stopper pole until it makes contact with the adjusting hex bolt. Align the depth pointer with the “0” graduation.
Raise the stopper pole until the desired depth of cut is obtained. The depth of cut is indicated on the scale (1 mm or 1/16” per graduation) by the depth pointer. Then tighten the screw to secure the stopper pole.
Now, your predetermined depth of cut can be obtained by loosening the lock lever and then lowering the tool body until the stopper pole makes contact with the adjusting hex bolt.
CAUTION: Since excessive cutting may cause overload of the motor or difficulty in controlling the tool, the depth of cut should not be more than 15 mm at a pass when cutting grooves with an 8 mm diameter bit.
[Note: When cutting grooves with a 20 mm diameter bit, the depth of cut should not be more than 5 mm at a pass.] When you wish to cut grooves more than 15 mm deep with an 8 mm diameter bit or more than 5 mm deep with a 20 mm diameter bit, make several passes with progressively deeper bit settings.
Stopper block (Fig. 5)
The stopper block has three adjusting hex bolts which raise or lower 0.8 mm per turn. You can easily obtain three different depths of cut using these adjusting hex bolts without readjusting the stopper pole. Adjust the lowest hex bolt to obtain the deepest depth of cut, following the method of “Adjusting depth of cut”. Adjust the two remaining hex bolts to obtain shallower depths of cut. The differences in height of these hex bolts are equal to the differences in depths of cut. To adjust the hex bolts, first loosen the hex nuts on the hex bolts with the wrench and then turn the hex bolts. After obtaining the desired position, tighten the hex nuts while holding the hex bolts in that desired position. The stopper block is also convenient for making three passes with progres­sively deeper bit settings when cutting deep grooves.
CAUTION: When using a bit having total length of 60 mm or more, or edge length of 35 mm or more, the depth of cut cannot be adjusted as previously mentioned. To adjust, proceed as follows: Loosen the lock lever and carefully adjust bit protrusion below the tool base to the desired depth of cut by moving the tool body up or down. Then re-tighten the lock lever to lock the tool body at that depth of cut. Keep the tool body locked at this position during use. Since the bit always protrudes from the tool base, be careful when handling the tool.
Adjusting the lock lever (Fig. 6)
The locked position of the lock lever is adjustable. To adjust it, loosen the lock lever 3/4 turn and press the cen­ter of the lock lever. The hex nut will come out. Set the hex nut to the desired position and tighten the lock lever.
Switch action (Fig. 7)
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig­ger to stop.
Operation (Fig. 8)
• Set the tool base on the workpiece to be cut without the bit making any contact. Then turn the tool on and wait until the bit attains full speed. Lower the tool body and move the tool forward over the workpiece surface, keeping the tool base flush and advancing smoothly until the cutting is complete.
• When doing edge cutting, the workpiece surface should be on the left side of the bit in the feed direction.
NOTE:
• Moving the tool forward too fast may cause a poor qual­ity of cut, or damage to the bit or motor. Moving the tool forward too slowly may burn and mar the cut. The proper feed rate will depend on the bit size, the kind of workpiece and depth of cut. Before beginning the cut on the actual workpiece, it is advisable to make a sam­ple cut on a piece of scrap lumber. This will show exactly how the cut will look as well as enable you to check dimensions.
• When using the straight guide, be sure to install it on the right side in the feed direction. This will help to keep it flush with the side of the workpiece.
Straight guide (Fig. 9, 10 & 11)
The straight guide is effectively used for straight cuts when chamfering or grooving.
To install the straight guide, insert the guide bars into the holes in the tool base. Adjust the distance between the bit and the straight guide. At the desired distance, tighten the wing bolts to secure the straight guide in place.
When cutting, move the tool with the straight guide flush with the side of the workpiece.
If the distance (A) between the side of the workpiece and the cutting position is too wide for the straight guide, or if the side of the workpiece is not straight, the straight guide cannot be used. In this case, firmly clamp a straight board to the workpiece and use it as a guide against the router base. Feed the tool in the direction of the arrow.
Templet guide (optional accessory) (Fig. 12, 13 & 14)
The templet guide provides a sleeve through which the bit passes, allowing use of the router with templet pat­terns.
To install the templet guide, loosen the screws on the tool base, insert the templet guide and then tighten the screws.
Secure the templet to the workpiece. Place the tool on the templet and move the tool with the templet guide slid­ing along the side of the templet.
6
Page 7
Vacuum head set (optional accessory) (Fig. 15, 16 & 17)
When you wish to perform clean cutting operation, use this vacuum head. Install the vacuum head on the router base using the two screws and connect a vacuum cleaner to the vacuum head.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
7
Page 8
NEDERLANDS
1 Vastdraaien 2 Losdraaien 3 Vasthouden 4 Schroef 5Stopas 6 Sluithendel 7 Diepte-indikator 8 Zeskant stelbout 9 Stopblok 10 Zeskantmoer
Verklaring van algemene gegevens
11 Trekschakelaar 12 Machinerichting 13 Werkstuk 14 Freesrichting 15 (van bovenaf gezien) 16 Juiste rotatie- en freesrichting 17 Geleidestaaf 18 Rechte geleider 19 Vleugelbout 20 Schroef
21 Voetplaat 22 Sjabloongeleider 23 Frees 24 Voetstuk 25 Sjabloon 26 Zuigmond 27 Schroef
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 3620
Spantang cap. .................. ...........................8 mm of 3/8”
Slag ................................................................ 0 – 35 mm
Toerental onbelast (min
Totale lengte ....................................................... 211 mm
Netto gewicht ......................................................... 2,4 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke­ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol­gens de Europese standaard en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids­voorschriften nauwkeurig op te volgen.
-1
) .................................... 29 000
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com­fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul­dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van de bovenfrees altijd strikt in acht. Bij onveilig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereedschap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aanraking kan komen. Door contact met onder spanning staande draden, zullen de niet-geïso­leerde metalen delen van het gereedschap onder spanning komen te staan zodat de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Gebruik klemmen of een andere praktische
methode om het werkstuk op een stabiele onder­grond te bevestigen en ondersteunen. Als u het werkstuk in uw hand of tegen uw lichaam geklemd houdt, is het onvoldoende stabiel en kunt u de controle erover verliezen.
3. Gebruik een oorbescherming, wanneer U lange
tijd met dit gereedschap denkt te werken.
4. Wees voorzichtig met het frees.
5. Kontroleer het frees op barsten of beschadiging, alvorens het gereedschap in te schakelen en ver­vang onmiddellijk als het frees is gebarsten of beschadigd.
6. Zorg dat het frees niet in kontakt komt met spij­kers enz. Verwijder derhalve alvorens met trim­men te beginnen eventuele spijkers en dergelijke van het werkstuk.
7. Houd het gereedschap stevig vast.
8. Houd uw handen uit de buurt van de roterende delen.
9. Zorg dat het frees niet in kontakt is met het werk­stuk wanneer u het gereedschap inschakelt.
10. Laat het gereedschap draaien, alvorens het werkstuk te trimmen. Kontroleer of er trillingen en/of schommelingen zijn, die op een verkeerd geinstalleerd frees kun­nen wijzen.
11. Zorg dat de rotatierichting overeenkomt met de trimrichting.
12. Schakel het gereedschap onmiddellijk uit, als u het niet meer gebruikt. Schakel het gereedschap allen in, als u het in handen houdt.
13. Schakel het gereedschap uit en wacht tot het helemaal tot stilstand is gekomen, alvorens het van het werkstuk te verwijderen.
14. Raak het frees onmiddelijk na het trimmen niet aan; aangezien het nog gloeiend heet is en derhalve brandwonden kan veroorzaken.
15. Wees voorzichtig en veeg het voetstuk van het gereedschap niet af met verfverdunner, benzine, olie of iets dergelijks, aangezien er anders bar­sten in kunnen komen.
16. Zorg ervoor dat u uitsluitend frezen gebruikt die de juiste schachtdiameter hebben en geschikt zijn voor de snelheid van het gereedschap.
17. Sommige materialen bevatten chemische stoffen die vergiftig kunnen zijn. Vermijd inademing van stof en contact met de huid. Volg de veiligheids­instructies van de leverancier van het materiaal.
18. Gebruik altijd het juiste stofmasker/ademha­lingsapparaat voor het materiaal en de toepas­sing waarmee u werkt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei­ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
17
Page 9
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Inzetten of verwijderen van de frees (Fig. 1)
Belangrijk: Controleer altijd of het gereedschap uitgeschakeld is en het netsnoer van het stopcontact is verwijderd, alvorens de frees in te zetten of te verwijderen. Steek de frees helemaal in de spantang en draai de spantangmoer stevig vast met behulp van de twee sleu­tels. Behalve de 8 mm of 3/8” spantang die in de fabriek op het gereedschap is geïnstalleerd, wordt ook nog een 6 mm of 1/4” spantang bijgeleverd als standaard toebe­horen. Gebruik dus voor het freesje dat u gebruiken wilt de passende spantang. Voor het verwijderen van de frees, volgt u de procedure voor het inzetten in omge­keerde volgorde.
LET OP: Draai de spantangmoer niet vast als in de spantang geen frees zit, aangezien anders de spantang kan breken.
Instellen van de freesdiepte (Fig. 2, 3 en 4)
Plaats het gereedschap op een horizontaal vlak. Draai de schroef die de stopas vastzet, los.
Maak de sluithendel los en laat het motorhuis naar bene­den zakken, totdat de frees nog net het horizontaal vlak aanraakt. Maak vervolgens de sluithendel weer vast om het motorhuis vast te zetten.
Laat daarna de stopas naar beneden zakken, totdat deze in kontakt komt met de zeskante afstelbout. Zet de diepte-indikator in de “0” stand op de schaalverdeling.
Schuif de stopas naar boven totdat de gewenste frees­diepte is bereikt. De freesdiepte kunt u op de schaalver­deling aflezen (1 mm of 1/16” per streepje), met behulp van de freesdiepte-indikator. Draai vervolgens de schroef vast om de stopas vast te zetten.
Stel nu het gereedschap in op de aldus verkregen frees­diepte door de sluithendel los te maken en het motorhuis te laten zakken, totdat de stopas kontakt maakt met de zeskante afstelbout.
LET OP: Aangezien de motor overbelast kan raken, wanneer de freesdiepte te groot is, mag de freesdiepte niet meer dan 15 mm bedragen voor het snijden van groeven met een 8 mm diameter frees.
[Opmerking: Voor het snijden van groeven met een 20 mm diameter frees, mag de freesdiepte telkens niet meer dan 5 mm bedragen.] Wanneer u derhalve groeven wilt snijden van meer dan 15 mm diepte met een 8 mm dia­meter frees, of groeven van meer dan 5 mm diepte met een 20 mm diameter frees, dient u de bewerking dus de nodige keren te herhalen, en de frees telkens wat dieper in te stellen.
Stopblok (Fig. 5)
De stopblok is voorzien van drie zeskant stelhouten waarmee u de frees per draai 0,8 mm naar boven of naar beneden kunt instellen. Met behulp van de zeskant stel­houten kunt u dus gemakkelijk op drie verschillende freesdiepten instellen, zonder de stopas opnieuw te moe­ten instellen. Stel de onderste zeskant bout zo in dat u de grootste freesdiepte krijgt. U volgt daarvoor de procedure voor “Instellen van de freesdiepte”. Stel de overige twee zes­kant bouten in voor het verkrijgen van kleinere freesdiep­ten. De verschillen in hoogte van deze zeskant bouten zijn gelijk aan de verschillen in freesdiepte. Voor het instellen van de zeskant bouten, worden de zeskant moeren op de zeskant bouten met een sleutel losge­draaid en vervolgens de zeskant bouten gedraaid. Draai de moeren na de gewenste instelling weer vast terwijl u daarbij de zeskant bouten in de ingestelde positie houdt. Het stopblok is ook handig voor het geval u diepe groe­ven moet snijden en de bewerking drie keer moet herha­len met telkens een grotere freesdiepte.
LET OP: Wanneer de gebruikte frees een totale lengte heeft van 60 mm of meer, of wanneer de uitstekende lengte 35 mm of meer bedraagt, kan de freesdiepte niet worden inge­steld op de hierboven beschreven manier. U dient dus in dit geval als volgt te werk te gaan: Maak de sluithendel los en stel de lengte van de frees die uit het voetstuk uitsteekt nauwkeurig in op de gewenste freesdiepte door het motorhuis te lichten of te laten zak­ken. Vervolgens wordt wanneer de freesdiepte is inge­steld, het motorhuis vastgezet door de sluithendel vast te maken. Zorg dat tijdens het frezen het motorhuis niet ver­schoven wordt. Aangezien de frees in dit geval altijd uit­steekt, dient u uitermate voorzichtig te zijn.
Instellen van de sluithendel (Fig. 6)
De vergrendelingspositie van de sluithendel is instelbaar. Voor het instellen wordt de sluithendel 3/4 draai losge­maakt en vervolgens wordt de sluithendel in het midden ingedrukt. De zeskant moer komt dan tevoorschijn. Zet de zeskant moer in de gewenste positie en maak daarna de sluithendel weer vast.
Trekschakelaar (Fig. 7)
LET OP: Alvorens het netsnooer op het stopkontakt aan te sluiten, dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaar behoor­lijk werkt en bij loslaten onmiddellijk naar de “OFF” posi­tie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen wordt de trekscha­kelaar ingedrukt. Laat de schakelaar los om uit te scha­kelen.
Bediening (Fig. 8)
• Zet het gereedschap op het werkstuk. De frees mag echter nog niet met het werkstuk in kontakt komen. Schakel het gereedschap in en wacht tot de frees op volle toeren draait. Druk vervolgens het motorhuis naar beneden en schuif het gereedschap over het werkstuk. Zorg dat het voetstuk volop in kontakt met het werkstuk blijft en schuif het gereedschap langzaam voorwaarts totdat het frezen is voltooid.
• Wanneer u de rand moet frezen, dient het werkstuk t.o.v. van de freesrichting, links te liggen, zoals in de illustratie.
18
Page 10
OPMERKING:
• Wanneer u het gereedschap te snel naar voren beweegt, krijgt u slecht gefreesde groeven, of kunnen de motor en de frees beschadiging oplopen. Wanneer u daarentegen het gereedschap te langzaam naar voren beweegt, kunnen brandvlekken ontstaan en krijgt u ook geen mooie groeven. De juiste freessnelheid hangt af van de gebruikte freesmaat, het materiaal van het werkstuk en de freesdiepte. Alvorens het werkstuk te frezen, verdient het dus aanbeveling eerst een groef te frezen in een stuk hout van hetzelfde soort. U kunt dan de snelheid bepalen en het resultaat beoordelen.
• Wanneer u bij het frezen de rechte geleider gebruikt, dient u de geleider aan de rechterkant (ten opzichte van de freesrichting) te installeren. U kunt dan de gelei­der volledig tegen de zijkant van het werkstuk houden.
Rechte geleider (Fig. 9, 10 en 11)
De rechte geleider kunt u met zeer goede resultaten gebruiken wanneer u rechte groeven moet frezen of recht moet afschuinen.
Voor het bevestigen van de rechte geleider dienen de geleidestaven in de gaten in het voetstuk van het gereed­schap gestoken te worden. Vervolgens wordt de afstand tussen de frees en de rechte geleider ingesteld. Daarna de vleugelmoeren vastdraaien voor het vastzetten van de rechte geleider.
Tijdens het frezen dient u ervoor te zorgen dat de rechte geleider steeds tegen de zijkant van het werkstuk aange­drukt blijft.
Wanneer de afstand (A) tussen de zijkant van het werk­stuk en de freeslijn te groot is, kan de rechte geleider niet gebruikt worden. Dit is ook het geval wanneer de zijkant van het werkstuk niet recht is. Het is dan in dit geval aan­geraden een recht stuk plank van de vereiste breedte op het werkstuk vast te klemmen en de plank te gebruiken als een geleider. U dient dan tijdens het frezen het voet­stuk van het gereedschap tegen de zijkant van de plank aangedrukt te houden. Ook dient u het gereedschap voort te bewegen in de richting van de pijl.
Sjabloongeleider (losverkrijgbaar) (Fig. 12, 13 en 14)
De sjabloongeleider loopt uit op een busje, waardoor­heen de frees uitsteekt. Hierdoor kan het gereedschap precies de patronen van de sjabloon volgen.
Om de sjabloongeleider te bevestigen, maakt u de twee philipsschroeven onder het voetstuk los, plaats daarna de sjabloongeleider en zet de geleider met de schroeven vast.
Plaats de sjabloon op het werkstuk en zet hem vast zodat hij niet verschuift. Plaats vervolgens het gereed­schap op de sjabloon, zodanig dat de sjabloongeleider de patronen kan volgen.
Zuigmond (losverkrijgbaar) (Fig. 15, 16 en 17)
Wanneer u wilt frezen zonder stof te verspreiden, dient u de zuigmond te gebruiken. Installeer de zuigmond op het voetstuk van het gereedschap door middel van de twee schroeven, en sluit op de zuigmond een stofzuiger aan.
ONDERHOUD
LET OP: Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder­houd aan de machine uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die­nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
19
Page 11
Straight bit Fraise à rainer Nutfräser Fresa a refilo
Rechte frezen Fresa recta Fresa direita Notfræser
Notfräs Rett bitt Suora terä
DAL1L
20 6
20E 1/4”
8 8 8 (5/16”) 60 (2-3/8”) 25 (63/64”) 86
8E 1/4”
66
6E 1/4”
20
(25/32”)
8
(5/16”)
6
(15/64”)
(Tasoterä)
(1-31/32”)
(1-31/32”)
(1-31/32”)
50
50
50
Ισιο κοπτικ"
15
(19/32”)
18
(45/64”)
18
(45/64”)
mm
2
“U” Grooving bit Fraise à rainurer
en “U”
U-groef frezen Fresa ranuradora
en “U”
U-Nutfräser Fresa a incastro a
“U”
Fresa em forma
U-notfræser
de “U”
Hålkärlsfräs “U”-rille bitt “U” uritusterä Κοπτικ" για
αυλάκωµα “U”
66
6E 1/4”
DA L1L
6
(15/64”)
“V” Grooving bit Fraise à rainurer
en “V”
V-groef frezen Fresa ranuradora
en “V”
60
(2-3/8”)
V-Nutfräser Fresa a incastro a
Fresa em forma de “V”
2
28
(1-3/32”)
(1/8”)
“V”
V-notfræser
Fasfräs “V”-rille bitt “V” uritusterä Κοπτικ" για
αυλάκωµα “V”
20 6
20E 1/4”
Dovetail bit Fraise à queue
DAL1L
20
(25/32”)
50
(1-31/32”)
Winkelfräser Fresa a incastro o
d’arond
Zwaluwstaart frezen
Fresa cola de milano
Fresa de granzepe Sinkefræser
Sinkfräs Svalhaleformet bitt Lohenpyrstö-
uraterä
15S 8
15SE 3/8”
15L 8
15LE 3/8”
12 8
12E 3/8”
DAL1L
14.5
(9/16”)
14.5
(9/16”)
12
(15/32”)
55
(2-5/32”)
55
(2-5/32”)
50
(1-31/32”)
2
15
(19/32”)
coda di rondine
Κοπτικ" χελιδονοουράς
2
10
(25/64”)
14.5
(9/16”)
9
(23/64”)
R 3
90°
35°
23°
30°
mm
mm
θ
mm
θ
41
Page 12
Drill point flush trimming bit
Combinatie frezen (enkel)
88
8E 3/8”
66
6E 1/4”
DAL1L
Fraise à affleurer Bündigfräser Fresa doppio refilo
a punta
Fresa simple para paneles
Borepunkt kanttrimmerbitt
Fresa com ponta piloto para recorte
Porankärkiviimeis­telyterä
Kantfræser
Κοπτικ" κουρέµατος µε κεφαλή τρυπανιού
mm
8
(5/16”)
6
(15/64”)
60
(2-3/8”)
60
(2-3/8”)
2
20
(25/32”)
18
(45/64”)
L
3
35
(1-3/8”)
28
(1-3/32”)
Drill point double flush trimming bit
Combinatie frezen (dubbel)
88
8E 3/8”
66
6E 1/4
Corner rounding
Fraise à affleurer combinaison double
Fresa doble para peneles
Borepunkt dobbel kanttrimmerbitt
DAL1L
8
(5/16”)80(3-5/32”)55(2-5/32”)20(25/32”)25(63/64”)
6
(15/64”)70(2-3/4”)40(1-37/64”)12(15/32”)14(35/64”)
Doppelbündigfräser Fresa a doppio
Fresa com ponta piloto dupla para recorte
Porankärki-kaksois­viimeistelyterä
2
Fraise 1/4 de rond Rundkantenfräser Fresa a raggio
bit
Frezen voor ronde hoeken
Profilfräs Bitt til abrunding
8R 6
8RE 1/4”
4R 6
4RE 1/4”
Chamfering bit Fraise à chanfrein Winkelkantenfrä-
Profiel frezen Fresa biseladora Fresa para
Fresa para redon­deado de cantos
Fresa para aresta arredondadas
Reunanpyöristys-
av hjøner
DA1A
25
(63/64”)9(23/64”)48(1-57/64”)13(33/64”)5(13/64”)8(5/16”)
20
(25/32”)8(5/16”)45(1-25/32”)10(25/64”)4(5/32”)4(5/32”)
terä
2
L
1
ser
chanfrar
Profilfräs Fasehøvlingsbitt Viisteytysterä
30° 6
30°E 1/4”
45° 6
45°E 1/4”
60° 6
60°E 1/4”
DAL1L
23
(29/32”)46(1-13/16”)11(7/16”)6(15/64”)
20
(25/32”)50(1-31/32”)13(33/64”)5(13/64”)
20
(25/32”)46(1-15/16”)14(35/64”)2(5/64”)
2
refilo Dobbelt kantfræser
Κοπτικ" διπλού κουρέµατος µε κεφαλή τρυπανιού
L
3
Radiusfræser
Κοπτικ" για στρογγυλές γωνιές
L
2
Fresa per refilo a smusso
Fasefræse r
Κοπτικ" για φάσο
L
3
mm
L
4
mm
L
R
3
mm
θ
30°
45°
60°
42
Page 13
Cove beading bit Fraise à profiler
Holle kraal frezen Fresa para
concave
moldurar
Profilfräs Profilbitt Reunakaariterä Κοπτικ"
4R 6
4RE 1/4”
8R 6
8RE 1/4”
DAL1L
(25/32”)
(63/64”)
Rundkantenfräser Fresa a raggio
Fresa para rebordo côncavo
20
25
43
(1-11/16”)
48
(1-57/64”)
concavo
Hulkehl-fræser
κοιλωµάτων
2
8
(5/16”)
13
(33/64”)
R 4
(5/32”)
8
(5/16”)
mm
Ball bearing flush trimming bit
Boorfrezen met kogellager
Kantfräs med styrlager
10 6
10E 1/4”
Ball bearing cor­ner rounding bit
Frezen voor ronde hoeken met kogellager
Profilfräs med styrlager
16
1E 1/4”
26
2E 1/4”
Ball bearing chamfering bit
Profiel frezen met kogellager
Fasfräs med styrlager
45° 6
45°E 1/4”
60° 6
60°E 1/4”
Fraise à affleurer avec roulement
Fresa simple para paneles con rodamiento
Kanttrimmingbitt med kulelager
DAL1L
Fraise à arrondir avec roulement
Fresa para redondeado de cantos con rodamiento
Bitt med kulelager til avrunding av hjørner
DA1A
15
(19/32”)8(5/16”)37(1-15/32”)7(9/32”)
21
(53/64”)8(5/16”)40(1-37/64”)10(25/64”)
Fraise à chanfrei­ner avec roulement
Fresa biseladora con rodamiento
Faseb itt med kulelager
DA1A
26
(1-1/32”)8(5/16”)42(1-21/32”)12(15/32”)
20
(25/32”)8(5/16”)41(1-5/8”)11(7/16”)
Bündigfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para recorte com rolamento de esferas
Laakeriohjattu viimeistelyterä
10
(25/64”)
Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para arestas arredondadas com rolamento de esferas
Laakeriohjattu reunanpyöristysterä
L
2
1
Winkelkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para chanfrar com rolamento de esferas
Laakeriohjattu viisteytysterä
2
L
1
50
(1-31/32”)
L
2
Fresa a doppio refilo con cuscinetto
Kantfræser med kugleleje
Κοπτικ" κουρέµατος µε ρουλεµάν
2
20
(25/32”)
Fresa a raggio con cuscinetto
Radiusfræser med kugleleje
Κοπτικ" για στρογγυλές γωνιές µε ρουλεµάν
L
3.5
(9/64”)3(1/8”)
3.5
(9/64”)6(15/64”)
Fresa per refilo a smusso con cuscinetto
Fasefræser med kugleleje
Κοπτικ" για Φάσο µε ρουλεµάν
L
2
R
3
θ
45°
60°
mm
mm
mm
43
Page 14
Ball bearing beading bit Fraise à profiler avec
Fresa a raggio con­vesso con cuscinetto
Profilfräs med styrlager Staffbitt med kulelager Laakeriohjattu
26
2E 1/4”
36
3E 1/4”
roulement
Fresa para moldurar con rodamiento
DA1A
20
(25/32”)12(15/32”)8(5/16”)40(1-37/64”)10(25/64”)
26
(1-1/32”)12(15/32”)8(5/16”)42(1-21/32”)12(15/32”)
2
Rundkantenfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para rebordo com rolamento de esferas
helmilistaterä
A
L
3
Fresa a raggio convesso con cuscinetto
Radiusfræser med kugleleje
Κοπτικ" τεταρτηµαρίου µε ρουλεµάν
L
2
L
3
5.5
(7/32”)4(5/32”)
4.5
(11/64”)7(9/32”)
1
mm
R
Ball bearing cove beading bit
Holle kraal frezen met kogellager
Fraise à profiler pour cavet avec roulement
Fresa para moldurar con rodamiento (concavo)
Staffbitt med kulelager Laakeriohjattu
DA1A
26
2E 1/4”
36
3E 1/4”
Ball bearing roman ogee bit
Romeinse kraal frezen met kogellager
Profifräs med styrlager Karnissbitt
26
2E 1/4”
36
3E 1/4”
20
(25/32”)18(45/64”)12(15/32”)8(5/16”)
26
(1-1/32”)22(7/8”)12(15/32”)8(5/16”)
Fraise à profiler pour doucine avec roulement
Fresa para moldurar con rodamiento (convexo)
med kulelager
DA1A
20
(25/32”)8(5/16”)
26
(1-1/32”)8(5/16”)
2
2
Profilfräser mit Anlaufkugellager
Fresa para rebordo côncavo com rolamento de esferas
reunakaariterä
A
A
3
4
Profilfräser mit Anlaufkugellager
Fresa com gola romana com rolamento de esferas
Laakeriohjattu pyörö­kaari-karniisiterä
L
1
40
(1-37/64”)10(25/64”)
42
(1-21/32”)12(15/32”)
Fresa a raggio con­cavo con cuscinetto
Profilfræser med kugleleje
Κοπτικ" κοιλωµάτων µε ρουλεµάν
L
L
L
1
2
40
(1-37/64”)10(25/64”)
42
(1-21/32”)12(15/32”)5(13/64”)5(13/64”)
L
2
(11/64”)
(11/64”)3(1/8”)6(15/64”)
(7/32”)3(1/8”)
Fresa a raggio con­vesso con cuscinetto
Profilfræser med kugleleje
Κοπτικ" ρωµαικού “ogee” (προφίλ Β) µε ρουλεµάν
L
R
3
4.5
2.5
(3/32”)
4.5
R
3
5.5
R
1
2
4.5
(11/64”)
mm
mm
44
Page 15
ENGLISH
For European countries only
The typical A-weighted noise levels are
The typical weighted root mean square acceleration value is not more than 2.5 m/s These values have been obtained according to EN60745.
Noise and Vibration
sound pressure level: 92 dB (A) sound power level: 103 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A).
– Wear ear protection. –
2
.
ENG005-2-V3
ITALIANO
Modello per l’Europa soltanto
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2
2,5 m/s Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Rumore e vibrazione
Livello pressione sonora: 92 dB (A) Livello potenza sonora: 103 dB (A) L’incertezza è di 3 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
.
FRANÇAISE
Pour les pays d’Europe uniquement
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
Bruit et vibrations
niveau de pression sonore: 92 dB (A) niveau de puissance du son: 103 dB (A) L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
2
.
DEUTSCH
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt nicht mehr als 2,5 m/s Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Schalldruckpegel: 92 dB (A) Schalleistungspegel: 103 dB (A) Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
2
.
NEDERLANDS
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 92 dB (A) geluidsenergie-niveau: 103 dB (A) Onzekerheid is 3 dB (A).
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is niet meer dan 2,5 m/s
– Draag oorbeschermers. –
2
. Deze waarden werden verkregen in overeenstemming met EN60745.
ESPAÑOL
Para países europeos solamente
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2
.
2,5 m/s Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con EN60745.
Ruido y vibración
presión sonora: 92 dB (A) nivel de potencia sonora: 103 dB (A) Incerteza 3 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
45
Page 16
PORTUGUÊS
Só para países Europeus
Os níveis normais de ruído A são
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5 m/s Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Ruído e vibração
nível de pressão de som: 92 dB (A) nível do sum: 103 dB (A) A incerteza é de 3 dB (A).
2
.
ENG005-2-V3
NORSK
Gjelder bare land i Europa
De vanlige A-belastede støynivå er
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over­skrider ikke 2,5 m/s
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med EN60745.
Støy og vibrasjon
lydtrykksnivå: 92 dB (A) lydstyrkenivå: 103 dB (A) Usikkerheten er på 3 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
2
.
DANSK
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 92 dB (A) lydeffektniveau: 103 dB (A) Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2
.
2,5 m/s
– Bær høreværn. –
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med EN60745.
SVENSKA
Endast för Europa
De typiska A-vägda bullernivåerna är
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti­ger inte 2,5 m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Buller och vibration
ljudtrycksnivå: 92 dB (A) ljudeffektnivå: 103 dB (A) Osäkerheten är 3 dB (A).
– Använd hörselskydd –
2
.
SUOMI
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 92 dB (A) äänen tehotaso: 103 dB (A) Epävarmuus on 3 dB (A).
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä 2,5 m/s Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
– Käytä kuulosuojaimia. –
2
.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μ.νο για χώρες της Ευρώπης
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα
2,5 m/s Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745.
Θ.ρυβος και κραδασµ.ς
πίεση ήχου: 92 dB (A) δύναµη του ήχου: 103 dB (A) Η Αβεβαι"τητα είναι 3 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
2
.
46
Page 17
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in compliance with the following standards of standard­ized documents,
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard di documenti standardizzati seguenti:
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EN60745, EN55014, EN61000
FRANÇAISE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce produit est conforme aux normes des documents stan­dardisés suivants,
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et 98/37/EG.
EN60745, EN55014, EN61000
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor­tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director
NEDERLANDS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant­woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende normen van genormaliseerde documenten,
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/336/EEC en 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
ESPAÑOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto cumple con las siguientes normas de docu­mentos normalizados,
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC y 98/37/CE.
CE 2005
EN60745, EN55014, EN61000
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
Verantwoordelijke fabrikant:
:
47
Page 18
PORTUGUÊS
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este produto obedece às seguintes normas de documentos normalizados,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do Conselho.
EN60745, EN55014, EN61000
ENH101-5
NORSK
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over­ensstemmelse med følgende standard i de standardis­erte dokumenter:
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/ EC.
EN60745, EN55014, EN61000,
DANSK
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de følgende standarder i de norm­sættende dokumenter,
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC og 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna produkt överensstämmer med följande standardiseringar för standardiserade dokument,
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EN60745, EN55014, EN61000
Yasuhiko Kanzaki
Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar­dien mukainen,
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai­sesti.
EN60745, EN55014, EN61000
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ" την µοναδική µας ευθύνη "τι αυτ" το προι"ν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακ"λουθα πρ"τυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
CE 2005
Sorumlu imalatçı:
EN60745, EN55014, EN61000
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883585D984
Loading...