Dimensions (L x W x H)With under cover500 mm x 280 mm x 620 mm
Net weightWith European type safety guard and under cover17.6 kg
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting in ferrous materials with
appropriate abrasive cut-off wheel. Follow all laws and
regulations regarding dust and work area health and
safety in your country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavorable mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.21 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects. The mains socket used
for this device must be protected with a fuse or protective
circuit breaker having slow tripping characteristics.
14 O-ring
15 Inner flange
16 Ring
17 Spindle
18 Cut-off wheel
19 Outer flange
20 Hex bolt
21 Vise plate
22 Vise nut
23 Vise handle
24 Spacer block
25 Straight piece of wood (Spacer)
26 Over 45 mm long
27 Over 65 mm long
28 Over 190 mm long
29 Diameter of workpiece
30 Width of spacer block
31 Vise
32 Blocks
33 Under cover
34 Wing bolt
35 Limit mark
36 Screwdriver
37 Brush holder cap
Model2414EN
Wheel diameter355 mm
Hole diameter25.4 mm
–1
No load speed (min
)3,800
Safety class/II
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
ENE007-3
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENF002-2
ENF100-1
1. Wear protective glasses. Also wear hearing protection during extended periods of operation.
2. Use only wheels recommended by the manufacturer which have a maximum operating speed at
least as high as “No Load RPM” marked on the
tool’s nameplate. Use only fiberglass-reinforced
cut-off wheels.
3. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
4. Secure the wheel carefully.
5. Use only flanges specified for this tool.
6. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt, or the
wheel itself might break.
7. Keep guards in place and in working order.
8. Hold the handle firmly.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
GEA010-1
ENB066-2
5
11. Before using the tool on an actual workpiece, let
it simply run for several minutes first. Watch for
flutter or excessive vibration that might be
caused by poor installation or a poorly balanced
wheel.
12. Watch out for flying sparks when operating.
They can cause injury or ignite combustible
materials.
13. Remove material or debris from the area that
might be ignited by sparks. Be sure that others
are not in the path of the sparks. Keep a proper,
charged fire extinguisher closely available.
14. Use the cutting edge of the wheel only. Never
use side surface.
15. If the wheel stops during the operation, makes
an odd noise or begins to vibrate, switch off the
tool immediately.
16. Always switch off and wait for the wheel to come
to a complete stop before removing, securing
workpiece, working vise, changing work position, angle or the wheel itself.
17. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it is extremely hot and could burn
your skin.
18. Store wheels in a dry location only.
19. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Securing cut-off (Fig. 1)
This tool should be bolted with two bolts to a level and
stable surface using the bolt holes provided in the tool’s
base. This will help prevent tipping and possible personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool with lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally
pulled, a lock-off button is provided.
To start the tool, depress the lock-off button and pull the
switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Spark guard (Fig. 3)
The spark guard is factory-installed with its lower edge
contacting the base. Operating the tool in this position
will cause many sparks to fly around. Loosen the screw
and adjust the spark guard to a position at which minimum sparks will fly around.
Interval between vise and guide plate (Fig. 4 & 5)
The original spacing or interval between the vise and the
guide plate is 0 – 170 mm. If your work requires wider
spacing or interval, proceed as follows to change the
spacing or interval.
Remove the two hex bolts which secure the guide plate.
Move the guide plate as shown in the figure and secure it
using the hex bolts. The following interval settings are
possible:
35 – 205 mm
70 – 240 mm
CAUTION:
• Remember that narrow workpieces may not be
secured safely when using the two, wider interval settings.
Setting for desired cutting angle (Fig. 6)
To change the cutting angle, follow the procedure below:
1. Loosen the two hex bolts.
2. Set the guide plate to the desired angle (0° – 45°).
3. For more accurate angle, use a protractor or triangle
ruler. Keep the handle down so that the cut-off wheel
extends into the base. At the same time, adjust the
angle between the guide plate and the cut-off wheel
with a protractor or triangle ruler.
4. Tighten the hex bolts securely. At this time, make sure
that the guide rule does not move.
5. Check the angle again.
CAUTION:
• Never perform miter cuts when the guide plate is set at
the 35 – 205 mm or 70 – 240 mm position.
NOTE:
• The scale on the guide plate is only a rough indication.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To remove the wheel, loosen the clamping screw, hold
the safety guide by both hands and raise it, then slide the
safety guide towards yourself.
Press the shaft lock so that the wheel cannot revolve and
use the socket wrench to loosen the hex bolt by turning it
counterclockwise. Then remove the hex bolt, outer
flange and wheel. (Note: Do not remove the inner flange,
ring and O-ring.)
To install the wheel, follow the removal procedures in
reverse.
CAUTION:
• Be sure to tighten the hex bolt securely. Insufficient
tightening of the hex bolt may result in severe injury.
Use the socket wrench provided to help assure proper
tightening.
• Always use only the proper inner and outer flanges
which are provided with this tool.
• Always lower the safety guard after replacing the
wheel.
6
Securing workpiece (Fig. 12, 13, 14, 15 & 16)
By turning the vise handle counterclockwise and then
flipping the vise nut to the back, the vise is released from
the shaft threads and can be moved rapidly in and out.
To grip workpieces, push the vise handle until the vise
plate contacts the workpiece. Flip the vise nut to the front
and then turn the vise handle clockwise to securely retain
the workpiece.
CAUTION:
• Always set the vise nut to the front fully when securing
the workpiece. Failure to do so may result in insufficient
securing of the workpiece. This could cause the workpiece to be ejected or cause a dangerous breakage of
the wheel.
When the cut-off wheel has worn down considerably, use
a spacer block of sturdy, non-flammable material behind
the workpiece as shown in the figure. You can more efficiently utilize the worn wheel by using the mid point on
the periphery of the wheel to cut the workpiece.
When cutting workpieces over 65 mm wide at an angle,
attach a straight piece of wood (spacer) over 190 mm
long x 45 mm wide to the guide plate as shown in the figure. Attach this spacer with screws through the holes in
the guide plate.
If you use a spacer block which is slightly narrower than
the workpiece as shown in the figure, you can also utilize
the wheel economically.
Long workpieces must be supported by blocks of nonflammable material on either side so that it will be level
with the base top.
OPERATION
Hold the handle firmly. Switch on the tool and wait until
the wheel attains full speed before lowering gently into
the cut. When the wheel contacts the workpiece, gradually bear down on the handle to perform the cut. When
the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE WHEEL HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the handle to the fully elevated position.
CAUTION:
• Proper handle pressure during cutting and maximum
cutting efficiency can be determined by the amount of
sparks that is produced while cutting. Your pressure on
the handle should be adjusted to produce the maximum amount of sparks. Do not force the cut by applying excessive pressure on the handle. Reduced cutting
efficiency, premature wheel wear, as well as, possible
damage to the tool, cut-off wheel or workpiece may
result.
Cutting capacity
Max. cutting capacity varies depending upon the cutting
angle and workpiece shape. Applicable wheel diameter:
355 mm
Workpiece
shape
Cutting
angle
90°115 mm119 mm
45°115 mm106 mm
shape
A x B
115 mmx 130 mm
102 mm x 194 mm
70 mm x 233 mm
137 mm
Workpiece
Cutting
angle
90°
45°115 mmx 103 mm100 mm
005270
For tools with the under cover (Fig. 17)
To remove the collected dust from the under cover, place
the tool with its side up and pull the under cover open
after removing the wing bolt as shown in the figure. Be
sure to close and secure the under cover with the wing
bolt after the removal of dust.
Carrying tool (Fig. 18)
Fold down the tool head to the position where you can
attach the chain to the hook on the handle.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed.
Replacing carbon brushes (Fig. 19 & 20)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
7
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Abrasive cut-off wheels
• Socket wrench 17
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may differ from
country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN61029:
Sound pressure level (L
Sound power level (L
Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 102 dB (A)
pA
): 112 dB (A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN61029:
Vibration emission (a
Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been measured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
): 3.5 m/s
h
2
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
For European countries only
ENH003-14
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Portable Cut - off
Model No./ Type: 2414EN
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN61029
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
27.2.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Base
2Orifices pour boulon
3Bouton de sécurité
4Gâchette
5Vis
6Pare-étincelles
7Clé à douille
8Butée orientable
9Déplacer
10 Boulons à six pans creux
11 Vis de serrage
12 Guide de sécurité
13 Blocage de l’arbre
SPÉCIFICATIONS
Dimensions (L x P x H)Avec couvercle inférieur500 mm x 280 mm x 620 mm
Poids net
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour couper les matériaux ferreux au
moyen d’une meule à tronçonner abrasive appropriée.
Veuillez respecter toutes les lois et réglementations en
vigueur dans votre pays concernant les poussières et la
zone de travail, en termes de santé et de sécurité.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une double
isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la
terre.
14 Joint torique
15 Flasque intérieur
16 Bague
17 Arbre
18 Meule à tronçonner
19 Flasque extérieur
20 Boulon à six pans creux
21 Talon de l’étau
22 Écrou de l’étau
23 Poignée de l’étau
24 Bloc espaceur
25 Pièce de bois droite (espaceur)
26 Plus de 45 mm de long
27 Plus de 65 mm de long
28 Plus de 190 mm de long
29 Diamètre de la pièce
30 Largeur du bloc espaceur
31 Étau
32 Blocs
33 Couvercle inférieur
34 Boulon à oreilles
35 Trait de limite d’usure
36 Tournevis
37 Bouchon de porte-charbon
Modèle2414EN
Diamètre de meule355 mm
Diamètre d’orifice25,4 mm
–1
Vitesse à vide (min
Avec carter de sécurité et couvercle inférieur de
)3 800
type européen
17,6 kg
Catégorie de sécurité/II
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils
électriques entraîne des fluctuations de tension.
L’utilisation de cet appareil dans des conditions
ENE007-3
d’alimentation électrique inadéquates peut avoir des
effets néfastes sur le fonctionnement des autres
équipements. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets
négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou
inférieure à 0,21 Ohms. La prise de courant utilisée pour
cet appareil doit être protégée par un fusible ou un
disjoncteur de protection à déclenchement lent.
ENF002-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
ENF100-1
GEA010-1
9
ENB066-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Portez des lunettes de protection. Portez
également un serre-tête antibruit pour les
travaux s’étendant sur une longue durée.
2. Utilisez uniquement les disques recommandés
par le fabricant et dont la vitesse maximale
d’utilisation est au moins aussi élevée que la vitesse indiquée pour “No Load RMP” sur la
plaque signalétique de l’outil. Utilisez
uniquement des meules à découper renforcées
de fibre de verre.
3. Avant l’utilisation, vérifiez le bon état du disque :
il ne doit être ni fendu ni ébrèché. Si tel n’est pas
le cas, il devra être remplacé immédiatement.
4. Fixez soigneusement le disque.
5. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
6. Veillez à ce que ni le disque, ni les flasques
(spécialement la partie qui porte sur le disque),
ni le boulon ne subissent d’avarie ou de
déformation : le disque pourrait se briser.
7. Laissez les protections en place et en ordre de
marche.
8. Tenez la poignée fermement.
9. N’approchez pas les mains des pièces en
mouvement.
10. Assurez-vous que le disque n’est pas en contact
avec la pièce à tronçonner avant d’enclencher
l’interrupteur.
11. Avant d’amener l’outil sur la pièce à tronçonner,
laissez-le tourner à vide pendant quelques
minutes. Vérifiez qu’il ne se produit ni flottement
ni vibrations excessives qui pourraient signaler
un montage défectueux ou un déséquilibre du
disque à tronçonner.
12. La coupe de métaux ferreux produit des
étincelles. Celles-ci sont susceptibles de mettre
le feu à des produits inflammables, et de causer
des brûlures.
13. Retirez tous les matériaux et débris qui
pourraient s’enflammer au contact des
étincelles. Veillez à ce que personne ne se
trouve dans le trajet des étincelles. Gardez un
extincteur en parfait état de fonctionnement à
portée de main.
14. Utilisez uniquement l’arête tranchante du
disque. Ne vous servez jamais de son flanc.
15. Si en cours de travail le disque cesse de tourner,
s’il se met à vibrer ou s’il produit un bruit
anormal, stoppez immédiatement l’outil.
16. Toute manipulation de la pièce à tronçonner
comme de l’étau ne devra avoir lieu qu’après
arrêt complet de la rotation du disque, et
coupure de l’alimentation.
17. Ne touchez pas la pièce tout de suite après la
coupe, car elle sera extrêmement chaude et
pourrait vous brûler.
18. Ne remisez les disques que dans un local
exempt d’humidité.
19. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont
dégagées lorsque vous travaillez dans des
conditions poussiéreuses. S’il devient
nécessaire de retirer la poussière accumulée,
débranchez d’abord l’outil de l’alimentation
secteur (utilisez un objet non métallique pour
retirer la poussière), et prenez garde
d’endommager les pièces internes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Fixation pour le tronçonnage (Fig. 1)
Cet outil doit être fixé à l’aide de deux boulons sur une
surface horizontale et stable, au moyen des orifices à
boulon prévus sur la base de l’outil. Cela contribuera à
prévenir les risques de basculement de l’outil et de
blessure.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATT ENTI ON :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la
position “OFF” une fois relâchée.
Pour outil avec bouton de sécurité
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activation
accidentelle de la gâchette.
Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de
sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.
Pare-étincelles (Fig. 3)
En usine, le pare-étincelles est installé avec le bord
inférieur en contact avec la base. L’outil projettera
beaucoup d’étincelles s’il est utilisé avec le pareétincelles dans cette position. Desserrez la vis et ajustez
le pare-étincelles sur la position qui réduira le plus
possible la projection d’étincelles.
Espace entre l’étau et la butée orientable (Fig. 4 et
5)
Initialement le dégagement ou l’espace entre l’étau et la
butée orientable est de 0 à 170 mm. Si un dégagement
ou espace supérieur est requis pour l’exécution du
travail, procédez comme suit pour le modifier.
Retirez les deux boulons à six pans creux qui retiennent
la butée orientable. Déplacez la butée orientable tel
qu’illustré sur la figure, puis fixez-la à l’aide des boulons
à six pans creux. Les réglages d’espace suivants sont
possibles :
35 – 205 mm
70 – 240 mm
ATT ENTI ON :
• N’oubliez pas que les deux réglages supérieurs de
l’espace ne permettent pas de fixer les petites pièces
de manière sûre.
10
Réglage sur l’angle de coupe désiré (Fig. 6)
Pour changer d’angle de coupe, procédez comme il est
indiqué ci-dessous :
1. Desserrez les deux boulons à six pans creux.
2. Réglez la butée orientable selon l’angle désiré
(0° à 45°).
3. Pour un angle plus précis, utilisez un rapporteur ou
une équerre. Abaissez la poignée de sorte que la
meule à tronçonner touche la base. Simultanément,
ajustez l’angle entre la butée orientable et la meule à
tronçonner avec un rapporteur ou une équerre.
4. Serrez bien les boulons à six pans creux. À cette
étape, assurez-vous que la règle ne bouge pas.
5. Vérifiez à nouveau l’angle.
ATTENTION :
• N’effectuez jamais de coupes d’onglet avec la butée
orientable placée en positon 35 – 205 mm ou 70 –
240 mm.
NOTE :
• L’échelle sur la butée orientable n’est qu’une indication
approximative.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Retrait ou pose de la meule à tronçonner (Fig. 7,
8, 9, 10 et 11)
Pour retirer la meule, desserrez la vis de serrage,
saisissez le guide de sécurité à deux mains et soulevezle, puis faites glisser le guide de sécurité vers vous.
Appuyez sur le blocage de l’arbre de sorte que la meule
ne puisse pas tourner, et utilisez la clé à douille pour
desserrer le boulon à six pans creux en le faisant tourner
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Retirez ensuite le boulon à six pans creux, le flasque
extérieur et la meule. (Note : Ne retirez pas le flasque
intérieur, la bague et le joint torique.)
Pour poser la meule, effectuez la procédure inverse.
ATTENTION :
• Vous devez serrer fermement le boulon à six pans
creux. Il y a risque de blessure si le boulon à six pans
creux n’est pas assez serré. Utilisez la clé à douille
fournie pour obtenir plus facilement un serrage
adéquat.
• Utilisez toujours les flasques intérieur et extérieur
adéquats fournis avec l’outil.
• Abaissez toujours le carter de sécurité après
l’exécution d’un changement de meule.
Fixation de la pièce à travailler (Fig. 12, 13, 14, 15
et 16)
Il est possible de libérer l’étau de l’arbre pour permettre
l’entrée et la sortie rapide des filets de l’arbre ; pour cela,
tournez la poignée de l’étau dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, puis faites pivoter l’écrou de l’étau
vers l’arrière.
Pour immobiliser la pièce à travailler, poussez sur la
poignée de l’étau jusqu’à ce que le talon de l’étau touche
la pièce. Faites pivoter l’écrou de l’étau vers l’avant, puis
faites tourner la poignée de l’étau dans le sens des
aiguilles d’une montre pour retenir la pièce.
ATTENTION :
• Tournez toujours l’écrou de l’étau complètement vers
l’avant pour fixer la pièce à travailler. Autrement la
pièce risquera de n’être pas fixée assez solidement.
Cela peut causer l’éjection de la pièce ou un bris
dangereux de la meule.
Lorsque la meule de tronçonnage est très usée, placez
un bloc espaceur fait d’un matériau robuste et
inflammable derrière la pièce à travailler, tel qu’illustré
sur la figure. Vous pourrez ainsi utiliser de manière plus
efficace la meule usée, en coupant la pièce à l’aide de la
partie de la périphérie située à l’aplomb de l’axe de la
meule.
Pour couper en biseau des pièces de plus de 65 mm de
large, fixez une pièce de bois droite (entretoise) d’une
longueur supérieure à 190 mm et d’une largeur de
45 mm sur la butée orientable, tel qu’illustré sur la figure.
Fixez cette entretoise à l’aide de vis insérées dans les
orifices de la butée orientable.
En utilisant un bloc espaceur légèrement plus étroit que
la pièce, tel qu’illustré sur la figure, vous réduirez
également l’usure de la meule.
Les longues pièces doivent être soutenues par des blocs
de matériau inflammable, placés de chaque côté, de
sorte que la pièce soit de niveau par rapport au dessus
de la base.
UTILISATION
Tenez la poignée fermement. Mettez le contact et
attendez que la meule atteigne sa pleine vitesse avant
de l’abaisser doucement dans la ligne de coupe. Lorsque
la meule entre en contact avec la pièce, pesez
graduellement sur la poignée pour effectuer la coupe.
Une fois la coupe terminée, coupez le contact et
ATTENDEZ L’ARRÊT COMPLET DE LA MEULE avant
de soulever complètement la poignée.
ATTENTION :
• Observez la quantité d’étincelles produites pendant la
coupe pour savoir qu’elle est la pression optimale à
exercer sur la poignée et comment obtenir l’efficacité
de coupe maximale. Vous devez appliquer sur la
poignée la pression qui produit le plus d’étincelles.
N’appliquez pas une pression excessive sur la
poignée. Cela réduira l’efficacité de la coupe,
provoquera l’usure prématurée de la meule, et peut
abîmer l’outil, la meule à tronçonner ou la pièce.
11
Capacité de coupe
La capacité de coupe maximale varie suivant l’angle de
coupe et la forme de la pièce. Diamètre de meule
applicable : 355 mm
Forme de
la pièce
Angle de
coupe
90°115 mm119 mm
45°115 mm106 mm
Forme de
la pièce
A x B
Angle de
coupe
90°
115 mm x 13 0 m m
102 mm x 194 mm
70 mm x 233 mm
137 mm
45°115 mm x 103 mm100 mm
005270
Pour les outils avec couvercle inférieur (Fig. 17)
Pour retirer du couvercle inférieur la poussière qui s’y est
accumulée, placez l’outil sur le côté, retirez la vis à
oreilles et tirez sur le couvercle inférieur pour l’ouvrir, tel
qu’illustré sur la figure. Après avoir retiré la poussière,
n’oubliez pas de refermer et de fixer le couvercle
inférieur à l’aide du boulon à oreilles.
Transport de l’outil (Fig. 18)
Rabattez la tête de l’outil jusqu’à la position qui permet
de fixer la chaîne au crochet de la poignée.
ENTRETIEN
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être gardés
propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération
de l’outil, ainsi que chaque fois qu’ils commencent à se
boucher.
Remplacement des charbons (Fig. 19 et 20)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement.
Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser librement dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
Utilisez uniquement des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de portecharbon. Retirez les charbons usés, insérez les neufs et
fixez les bouchons de porte-charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT ENTI ON :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Meules à tronçonner abrasives
• Clé à douille 17
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient
compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à
l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN61029 :
Niveau de pression sonore (L
Niveau de puissance sonore (L
Incertitude (K): 3 dB (A)
) : 102 dB (A)
pA
) : 112 dB (A)
WA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN61029 :
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa
mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment
de son déclenchement).
) : 3,5 m/s2
h
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
12
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH003-14
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant
responsable, déclare que la ou les machines
suivantes :
Désignation de la machine :
Scie à Coupe d’Onglet à Métaux (Disque)
N° de modèle / Type : 2414EN
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes
suivantes :
2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN61029
La documentation technique est conservée par :
Abmessungen (L x B x H)Mit Unterabdeckung500 mm x 280 mm x 620 mm
Nettogewicht
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist zum Schneiden von Eisenmaterial mit
einer geeigneten Trennscheibe vorgesehen. Befolgen
Sie alle Gesetze und Bestimmungen Ihres Landes
bezüglich Staub, Gesundheit am Arbeitsplatz und
Sicherheit.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdose
ohne Erdanschluss betrieben werden.
Für öffentliche NiederspannungsVerteilungssysteme mit einer Spannung zwischen
220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei
einer Netzstromimpedanz von 0,21 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit
trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
26 Über 45 mm lang
27 Über 65 mm lang
28 Über 190 mm lang
29 Werkstück-Durchmesser
30 Distanzblockbreite
31 Schraubstock
32 Klötze
33 Unterabdeckung
34 Flügelschraube
35 Verschleißgrenze
36 Schraubendreher
37 Bürstenhalterkappe
Modell2414EN
Scheibendurchmesser355 mm
Lochdurchmesser25,4 mm
–1
)3 800
Mit Schutzhaube und Unterabdeckung für
europäische Vorschriften
17,6 kg
Sicherheitsklasse/II
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
ENE007-3
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
ENF002-2
ENF100-1
DIE MASCHINE
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, und bei
längerem Betrieb auch einen Gehörschutz.
2. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Schleifscheiben, deren maximale
Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die
auf dem Typenschild der Maschine angegebene
Leerlaufdrehzahl (“No Load RPM”) ist.
Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte
Trennschleifscheiben.
3. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor
Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig auf
Risse, Beschädigung oder Verformung.
Wechseln Sie rissige, beschädigte oder
verformte Scheiben unverzüglich aus.
4. Befestigen Sie die Scheibe sorgfältig.
5. Nur für diese Maschine freigegebene Flansche
verwenden.
GEA010-1
ENB066-2
14
6. Achten Sie darauf, dass Spindel, Flansch
(insbesondere die Montagefläche) oder die
Schraube nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann u. U. zum Bruch
der Scheibe führen.
7. Die Maschine darf nur mit montierter
Schutzhaube betrieben werden.
8. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
10. Stellen Sie sicher, dass die Scheibe vor dem
Einschalten nicht mit dem Werkstück in
Berührung kommt.
11. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks erst mehrere
Minuten lang laufen. Achten Sie auf Flattern oder
übermäßige Vibrationen, die durch schlechte
Installation oder eine schlecht ausgewuchtete
Trennscheibe verursacht werden.
12. Nehmen Sie sich während des Betriebs vor
Funkenflug in Acht. Funken können
Verletzungen verursachen oder brennbares
Material entzünden.
13. Säubern Sie den Bereich von Material oder
Abfällen, die durch Funken entzündet werden
können. Achten Sie darauf, dass sich keine
Personen in der Funkenflugbahn befinden.
Halten Sie einen vorschriftsmäßig gefüllten
Feuerlöscher griffbereit.
14. Nur die Schnittkante der Trennscheibe, nicht die
Seitenflächen verwenden.
15. Falls die Trennscheibe während des Betriebs
stockt, ein merkwürdiges Geräusch erzeugt oder
zu vibrieren beginnt, schalten Sie die Maschine
sofort aus.
16. Erst nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und die Scheibe zum Stillstand gekommen ist,
das Werkstück entfernen oder befestigen, den
Schraubstock betätigen, die Arbeitsposition
oder den Winkel ändern, oder die Scheibe
auswechseln.
17. Das Werkstück nicht unmittelbar nach
Beendigung der Trennarbeit berühren, da es
sehr heiß ist und Verbrennungen verursachen
kann.
18. Lagern Sie die Trennscheibe nur an einem
trockenen Ort.
19. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die
Ventilationsöffnungen frei gehalten werden.
Sollte die Beseitigung von Staub notwendig
sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom
Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände
verwenden), und vermeiden Sie eine
Beschädigung der Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
INSTALLATION
Sicherung des Verschnitts (Abb. 1)
Diese Maschine sollte unter Verwendung der
Schraubenbohrungen in der Grundplatte mit zwei
Schrauben auf einer ebenen und stabilen Oberfläche
befestigt werden. Dadurch werden Umkippen und
mögliche Verletzungen vermieden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder
Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der
Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Für Maschine mit Einschaltsperrknopf
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu
verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf
ausgestattet.
Zum Starten der Maschine den Ein-Aus-Schalter bei
gedrücktem Einschaltsperrknopf betätigen. Zum
Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Funkenflug-Leitblech (Abb. 3)
Das Funkenflug-Leitblech wurde werksseitig so
installiert, dass seine Unterkante die Grundplatte berührt.
Der Betrieb der Maschine in dieser Position verursacht
starken Funkenflug. Die Schraube lösen, und das
Funkenflug-Leitblech auf eine Position einstellen, bei
welcher der Funkenflug auf ein Minimum begrenzt wird.
Spannbereich zwischen Schraubstock und
Führungsplatte (Abb. 4 und 5)
Der werksseitig eingestellte Spannbereich zwischen
Schraubstock und Führungsplatte beträgt 0 – 170 mm.
Ist für das Werkstück ein größerer Spannbereich
erforderlich, kann dieser wie folgt eingestellt werden.
Die zwei Sechskantschrauben, mit denen die
Führungsplatte befestigt ist, entfernen. Die
Führungsplatte versetzen, wie in der Abbildung gezeigt,
und wieder mit den Sechskantschrauben befestigen. Die
folgenden Spannbereichseinstellungen sind möglich:
35 – 205 mm
70 – 240 mm
VORSICHT:
• Schmale Werkstücke lassen sich bei Verwendung der
zwei breiteren Spannbereichseinstellungen
möglicherweise nicht sicher einspannen.
Einstellung auf den gewünschten Schnittwinkel
(Abb. 6)
Ändern Sie den Schnittwinkel nach dem folgenden
Verfahren:
1. Die zwei Sechskantschrauben lösen.
2. Die Führungsplatte auf den gewünschten Winkel (0° –
45°) einstellen.
3. Um den Winkel genauer einzustellen, einen
Winkelmesser oder ein Geodreieck verwenden. Den
Griff tief halten, so dass die Trennscheibe in die
Grundplatte hineinragt. Gleichzeitig den Winkel
zwischen der Führungsplatte und der Trennscheibe
mit einem Winkelmesser oder Geodreieck einstellen.
4. Die Sechskantschrauben sicher festziehen. Dabei
darauf achten, dass sich das Richtlineal nicht
verschiebt.
5. Den Winkel erneut überprüfen.
VORSICHT:
• Führen Sie niemals Gehrungsschnitte aus, wenn die
Führungsplatte auf einen Spannbereich von 35 –
205 mm oder 70 – 240 mm eingestellt ist.
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.