Makita 2414EN User Manual

GB Portable Cut - off Instruction Manual
2414EN
F
Scie à Coupe d’Onglet à Métaux (Disque)
D Trennschleifmaschine Betriebsanleitung
I Troncatrice portatile Istruzioni per l’uso
NL Afkortslijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Tranzadora de metal Manual de instrucciones
DK Hurtigafkorter Brugsanvisning
GR Φορητός kόφτης Οδηγίες χρήσεως
TR Portatif kesici Kullanma kılavuzu
Manuel d’instructions
11
12
7
8
9
10
5 6
3
4
1
2
12
013128
013129
34
013131013130
7
8
10
56
78
2
013182 013148
013132003759
910
21
22
23
29
8
24
30
31
13
7
14
15
16
17
18
19
20
013147
013146
11 12
24
13 14
15 16
013135003762
8
25
26
28
27
005342013136
32
003766 013137
3
33
34
17 18
005272 013138
35
19 20
36
37
013139001145
4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Base 2 Bolt holes 3 Lock-off button 4 Switch trigger 5Screw 6 Spark guard 7 Socket wrench 8 Guide plate 9Move 10 Hex bolts 11 Clamping screw 12 Safety guide 13 Shaft lock
SPECIFICATIONS
Dimensions (L x W x H) With under cover 500 mm x 280 mm x 620 mm
Net weight With European type safety guard and under cover 17.6 kg
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for cutting in ferrous materials with appropriate abrasive cut-off wheel. Follow all laws and regulations regarding dust and work area health and safety in your country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause voltage fluctuations. The operation of this device under unfavor­able mains conditions can have adverse effects to the operation of other equipment. With a mains impedance equal or less than 0.21 Ohms it can be presumed that there will be no negative effects. The mains socket used for this device must be protected with a fuse or protective circuit breaker having slow tripping characteristics.
14 O-ring 15 Inner flange 16 Ring 17 Spindle 18 Cut-off wheel 19 Outer flange 20 Hex bolt 21 Vise plate 22 Vise nut 23 Vise handle 24 Spacer block 25 Straight piece of wood (Spacer) 26 Over 45 mm long
27 Over 65 mm long 28 Over 190 mm long 29 Diameter of workpiece 30 Width of spacer block 31 Vise 32 Blocks 33 Under cover 34 Wing bolt 35 Limit mark 36 Screwdriver 37 Brush holder cap
Model 2414EN
Wheel diameter 355 mm
Hole diameter 25.4 mm
–1
No load speed (min
) 3,800
Safety class /II
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
ENE007-3
serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENF002-2
ENF100-1
1. Wear protective glasses. Also wear hearing pro­tection during extended periods of operation.
2. Use only wheels recommended by the manufac­turer which have a maximum operating speed at least as high as “No Load RPM” marked on the tool’s nameplate. Use only fiberglass-reinforced cut-off wheels.
3. Check the wheel carefully for cracks or damage before operation. Replace cracked or damaged wheel immediately.
4. Secure the wheel carefully.
5. Use only flanges specified for this tool.
6. Be careful not to damage the spindle, flanges (especially the installing surface) or bolt, or the wheel itself might break.
7. Keep guards in place and in working order.
8. Hold the handle firmly.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Make sure the wheel is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
GEA010-1
ENB066-2
5
11. Before using the tool on an actual workpiece, let it simply run for several minutes first. Watch for flutter or excessive vibration that might be caused by poor installation or a poorly balanced wheel.
12. Watch out for flying sparks when operating. They can cause injury or ignite combustible materials.
13. Remove material or debris from the area that might be ignited by sparks. Be sure that others are not in the path of the sparks. Keep a proper, charged fire extinguisher closely available.
14. Use the cutting edge of the wheel only. Never use side surface.
15. If the wheel stops during the operation, makes an odd noise or begins to vibrate, switch off the tool immediately.
16. Always switch off and wait for the wheel to come to a complete stop before removing, securing workpiece, working vise, changing work posi­tion, angle or the wheel itself.
17. Do not touch the workpiece immediately after operation; it is extremely hot and could burn your skin.
18. Store wheels in a dry location only.
19. Ensure that ventilation openings are kept clear when working in dusty conditions. If it should become necessary to clear dust, first disconnect the tool from the mains supply (use non metallic objects) and avoid damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Securing cut-off (Fig. 1)
This tool should be bolted with two bolts to a level and stable surface using the bolt holes provided in the tool’s base. This will help prevent tipping and possible personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the tool.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
For tool with lock-off button
To prevent the switch trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, depress the lock-off button and pull the switch trigger. Release the switch trigger to stop.
Spark guard (Fig. 3)
The spark guard is factory-installed with its lower edge contacting the base. Operating the tool in this position will cause many sparks to fly around. Loosen the screw and adjust the spark guard to a position at which mini­mum sparks will fly around.
Interval between vise and guide plate (Fig. 4 & 5)
The original spacing or interval between the vise and the guide plate is 0 – 170 mm. If your work requires wider spacing or interval, proceed as follows to change the spacing or interval. Remove the two hex bolts which secure the guide plate. Move the guide plate as shown in the figure and secure it using the hex bolts. The following interval settings are possible: 35 – 205 mm 70 – 240 mm
CAUTION:
• Remember that narrow workpieces may not be secured safely when using the two, wider interval set­tings.
Setting for desired cutting angle (Fig. 6)
To change the cutting angle, follow the procedure below:
1. Loosen the two hex bolts.
2. Set the guide plate to the desired angle (0° – 45°).
3. For more accurate angle, use a protractor or triangle
ruler. Keep the handle down so that the cut-off wheel extends into the base. At the same time, adjust the angle between the guide plate and the cut-off wheel with a protractor or triangle ruler.
4. Tighten the hex bolts securely. At this time, make sure
that the guide rule does not move.
5. Check the angle again.
CAUTION:
• Never perform miter cuts when the guide plate is set at the 35 – 205 mm or 70 – 240 mm position.
NOTE:
• The scale on the guide plate is only a rough indication.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Removing or installing cut-off wheel (Fig. 7, 8, 9, 10 & 11)
To remove the wheel, loosen the clamping screw, hold the safety guide by both hands and raise it, then slide the safety guide towards yourself. Press the shaft lock so that the wheel cannot revolve and use the socket wrench to loosen the hex bolt by turning it counterclockwise. Then remove the hex bolt, outer flange and wheel. (Note: Do not remove the inner flange, ring and O-ring.) To install the wheel, follow the removal procedures in reverse.
CAUTION:
• Be sure to tighten the hex bolt securely. Insufficient tightening of the hex bolt may result in severe injury. Use the socket wrench provided to help assure proper tightening.
• Always use only the proper inner and outer flanges which are provided with this tool.
• Always lower the safety guard after replacing the wheel.
6
Securing workpiece (Fig. 12, 13, 14, 15 & 16)
By turning the vise handle counterclockwise and then flipping the vise nut to the back, the vise is released from the shaft threads and can be moved rapidly in and out. To grip workpieces, push the vise handle until the vise plate contacts the workpiece. Flip the vise nut to the front and then turn the vise handle clockwise to securely retain the workpiece.
CAUTION:
• Always set the vise nut to the front fully when securing the workpiece. Failure to do so may result in insufficient securing of the workpiece. This could cause the work­piece to be ejected or cause a dangerous breakage of the wheel.
When the cut-off wheel has worn down considerably, use a spacer block of sturdy, non-flammable material behind the workpiece as shown in the figure. You can more effi­ciently utilize the worn wheel by using the mid point on the periphery of the wheel to cut the workpiece.
When cutting workpieces over 65 mm wide at an angle, attach a straight piece of wood (spacer) over 190 mm long x 45 mm wide to the guide plate as shown in the fig­ure. Attach this spacer with screws through the holes in the guide plate. If you use a spacer block which is slightly narrower than the workpiece as shown in the figure, you can also utilize the wheel economically. Long workpieces must be supported by blocks of non­flammable material on either side so that it will be level with the base top.
OPERATION
Hold the handle firmly. Switch on the tool and wait until the wheel attains full speed before lowering gently into the cut. When the wheel contacts the workpiece, gradu­ally bear down on the handle to perform the cut. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE WHEEL HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the handle to the fully elevated position.
CAUTION:
• Proper handle pressure during cutting and maximum cutting efficiency can be determined by the amount of sparks that is produced while cutting. Your pressure on the handle should be adjusted to produce the maxi­mum amount of sparks. Do not force the cut by apply­ing excessive pressure on the handle. Reduced cutting efficiency, premature wheel wear, as well as, possible damage to the tool, cut-off wheel or workpiece may result.
Cutting capacity
Max. cutting capacity varies depending upon the cutting angle and workpiece shape. Applicable wheel diameter: 355 mm
Workpiece
shape
Cutting angle
90° 115 mm 119 mm
45° 115 mm 106 mm
shape
A x B
115 mmx 130 mm
102 mm x 194 mm
70 mm x 233 mm
137 mm
Workpiece
Cutting angle
90°
45° 115 mmx 103 mm 100 mm
005270
For tools with the under cover (Fig. 17)
To remove the collected dust from the under cover, place the tool with its side up and pull the under cover open after removing the wing bolt as shown in the figure. Be sure to close and secure the under cover with the wing bolt after the removal of dust.
Carrying tool (Fig. 18)
Fold down the tool head to the position where you can attach the chain to the hook on the handle.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and unplugged before attempting to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly clean the tool’s air vents or whenever the vents start to become obstructed.
Replacing carbon brushes (Fig. 19 & 20)
Remove and check the carbon brushes regularly. Replace when they wear down to the limit mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take out the worn carbon brushes, insert the new ones and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be per­formed by Makita Authorized Service Centers, always using Makita replacement parts.
7
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Abrasive cut-off wheels
• Socket wrench 17
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack­age as standard accessories. They may differ from country to country.
Noise
The typical A-weighted noise level determined according to EN61029:
Sound pressure level (L Sound power level (L Uncertainty (K): 3 dB (A)
): 102 dB (A)
pA
): 112 dB (A)
WA
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined according to EN61029:
Vibration emission (a Uncertainty (K): 1.5 m/s
• The declared vibration emission value has been mea­sured in accordance with the standard test method and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in a preliminary assessment of exposure.
): 3.5 m/s
h
2
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared emission value depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper­ator that are based on an estimation of exposure in the actual conditions of use (taking account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENG905-1
ENG900-1
2
ENG901-1
For European countries only
ENH003-14
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Portable Cut - off Model No./ Type: 2414EN are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC And are manufactured in accordance with the following standards or standardised documents:
EN61029 The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
27.2.2012
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
8
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Base 2 Orifices pour boulon 3 Bouton de sécurité 4 Gâchette 5Vis 6 Pare-étincelles 7 Clé à douille 8 Butée orientable 9 Déplacer 10 Boulons à six pans creux 11 Vis de serrage 12 Guide de sécurité 13 Blocage de l’arbre
SPÉCIFICATIONS
Dimensions (L x P x H) Avec couvercle inférieur 500 mm x 280 mm x 620 mm
Poids net
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour couper les matériaux ferreux au moyen d’une meule à tronçonner abrasive appropriée. Veuillez respecter toutes les lois et réglementations en vigueur dans votre pays concernant les poussières et la zone de travail, en termes de santé et de sécurité.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
14 Joint torique 15 Flasque intérieur 16 Bague 17 Arbre 18 Meule à tronçonner 19 Flasque extérieur 20 Boulon à six pans creux 21 Talon de l’étau 22 Écrou de l’étau 23 Poignée de l’étau 24 Bloc espaceur 25 Pièce de bois droite (espaceur) 26 Plus de 45 mm de long
27 Plus de 65 mm de long 28 Plus de 190 mm de long 29 Diamètre de la pièce 30 Largeur du bloc espaceur 31 Étau 32 Blocs 33 Couvercle inférieur 34 Boulon à oreilles 35 Trait de limite d’usure 36 Tournevis 37 Bouchon de porte-charbon
Modèle 2414EN
Diamètre de meule 355 mm
Diamètre d’orifice 25,4 mm
–1
Vitesse à vide (min
Avec carter de sécurité et couvercle inférieur de
) 3 800
type européen
17,6 kg
Catégorie de sécurité /II
Pour les systèmes de distribution publics à basse tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils électriques entraîne des fluctuations de tension. L’utilisation de cet appareil dans des conditions
ENE007-3
d’alimentation électrique inadéquates peut avoir des effets néfastes sur le fonctionnement des autres équipements. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou inférieure à 0,21 Ohms. La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être protégée par un fusible ou un disjoncteur de protection à déclenchement lent.
ENF002-2
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour référence ultérieure.
ENF100-1
GEA010-1
9
ENB066-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Portez des lunettes de protection. Portez également un serre-tête antibruit pour les travaux s’étendant sur une longue durée.
2. Utilisez uniquement les disques recommandés par le fabricant et dont la vitesse maximale d’utilisation est au moins aussi élevée que la vi­tesse indiquée pour “No Load RMP” sur la plaque signalétique de l’outil. Utilisez uniquement des meules à découper renforcées de fibre de verre.
3. Avant l’utilisation, vérifiez le bon état du disque : il ne doit être ni fendu ni ébrèché. Si tel n’est pas le cas, il devra être remplacé immédiatement.
4. Fixez soigneusement le disque.
5. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
6. Veillez à ce que ni le disque, ni les flasques (spécialement la partie qui porte sur le disque), ni le boulon ne subissent d’avarie ou de déformation : le disque pourrait se briser.
7. Laissez les protections en place et en ordre de marche.
8. Tenez la poignée fermement.
9. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
10. Assurez-vous que le disque n’est pas en contact avec la pièce à tronçonner avant d’enclencher l’interrupteur.
11. Avant d’amener l’outil sur la pièce à tronçonner, laissez-le tourner à vide pendant quelques minutes. Vérifiez qu’il ne se produit ni flottement ni vibrations excessives qui pourraient signaler un montage défectueux ou un déséquilibre du disque à tronçonner.
12. La coupe de métaux ferreux produit des étincelles. Celles-ci sont susceptibles de mettre le feu à des produits inflammables, et de causer des brûlures.
13. Retirez tous les matériaux et débris qui pourraient s’enflammer au contact des étincelles. Veillez à ce que personne ne se trouve dans le trajet des étincelles. Gardez un extincteur en parfait état de fonctionnement à portée de main.
14. Utilisez uniquement l’arête tranchante du disque. Ne vous servez jamais de son flanc.
15. Si en cours de travail le disque cesse de tourner, s’il se met à vibrer ou s’il produit un bruit anormal, stoppez immédiatement l’outil.
16. Toute manipulation de la pièce à tronçonner comme de l’étau ne devra avoir lieu qu’après arrêt complet de la rotation du disque, et coupure de l’alimentation.
17. Ne touchez pas la pièce tout de suite après la coupe, car elle sera extrêmement chaude et pourrait vous brûler.
18. Ne remisez les disques que dans un local exempt d’humidité.
19. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont dégagées lorsque vous travaillez dans des conditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire de retirer la poussière accumulée, débranchez d’abord l’outil de l’alimentation secteur (utilisez un objet non métallique pour retirer la poussière), et prenez garde d’endommager les pièces internes.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Fixation pour le tronçonnage (Fig. 1)
Cet outil doit être fixé à l’aide de deux boulons sur une surface horizontale et stable, au moyen des orifices à boulon prévus sur la base de l’outil. Cela contribuera à prévenir les risques de basculement de l’outil et de blessure.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATT ENTI ON :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la position “OFF” une fois relâchée.
Pour outil avec bouton de sécurité
Un bouton de sécurité a été prévu pour éviter l’activation accidentelle de la gâchette. Pour faire démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pare-étincelles (Fig. 3)
En usine, le pare-étincelles est installé avec le bord inférieur en contact avec la base. L’outil projettera beaucoup d’étincelles s’il est utilisé avec le pare­étincelles dans cette position. Desserrez la vis et ajustez le pare-étincelles sur la position qui réduira le plus possible la projection d’étincelles.
Espace entre l’étau et la butée orientable (Fig. 4 et
5)
Initialement le dégagement ou l’espace entre l’étau et la butée orientable est de 0 à 170 mm. Si un dégagement ou espace supérieur est requis pour l’exécution du travail, procédez comme suit pour le modifier. Retirez les deux boulons à six pans creux qui retiennent la butée orientable. Déplacez la butée orientable tel qu’illustré sur la figure, puis fixez-la à l’aide des boulons à six pans creux. Les réglages d’espace suivants sont possibles : 35 – 205 mm 70 – 240 mm
ATT ENTI ON :
• N’oubliez pas que les deux réglages supérieurs de
l’espace ne permettent pas de fixer les petites pièces de manière sûre.
10
Réglage sur l’angle de coupe désiré (Fig. 6)
Pour changer d’angle de coupe, procédez comme il est indiqué ci-dessous :
1. Desserrez les deux boulons à six pans creux.
2. Réglez la butée orientable selon l’angle désiré (0° à 45°).
3. Pour un angle plus précis, utilisez un rapporteur ou une équerre. Abaissez la poignée de sorte que la meule à tronçonner touche la base. Simultanément, ajustez l’angle entre la butée orientable et la meule à tronçonner avec un rapporteur ou une équerre.
4. Serrez bien les boulons à six pans creux. À cette étape, assurez-vous que la règle ne bouge pas.
5. Vérifiez à nouveau l’angle.
ATTENTION :
• N’effectuez jamais de coupes d’onglet avec la butée
orientable placée en positon 35 – 205 mm ou 70 – 240 mm.
NOTE :
• L’échelle sur la butée orientable n’est qu’une indication
approximative.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Retrait ou pose de la meule à tronçonner (Fig. 7, 8, 9, 10 et 11)
Pour retirer la meule, desserrez la vis de serrage, saisissez le guide de sécurité à deux mains et soulevez­le, puis faites glisser le guide de sécurité vers vous. Appuyez sur le blocage de l’arbre de sorte que la meule ne puisse pas tourner, et utilisez la clé à douille pour desserrer le boulon à six pans creux en le faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Retirez ensuite le boulon à six pans creux, le flasque extérieur et la meule. (Note : Ne retirez pas le flasque intérieur, la bague et le joint torique.) Pour poser la meule, effectuez la procédure inverse.
ATTENTION :
• Vous devez serrer fermement le boulon à six pans
creux. Il y a risque de blessure si le boulon à six pans creux n’est pas assez serré. Utilisez la clé à douille fournie pour obtenir plus facilement un serrage adéquat.
• Utilisez toujours les flasques intérieur et extérieur
adéquats fournis avec l’outil.
• Abaissez toujours le carter de sécurité après
l’exécution d’un changement de meule.
Fixation de la pièce à travailler (Fig. 12, 13, 14, 15 et 16)
Il est possible de libérer l’étau de l’arbre pour permettre l’entrée et la sortie rapide des filets de l’arbre ; pour cela, tournez la poignée de l’étau dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, puis faites pivoter l’écrou de l’étau vers l’arrière. Pour immobiliser la pièce à travailler, poussez sur la poignée de l’étau jusqu’à ce que le talon de l’étau touche la pièce. Faites pivoter l’écrou de l’étau vers l’avant, puis faites tourner la poignée de l’étau dans le sens des aiguilles d’une montre pour retenir la pièce.
ATTENTION :
• Tournez toujours l’écrou de l’étau complètement vers l’avant pour fixer la pièce à travailler. Autrement la pièce risquera de n’être pas fixée assez solidement. Cela peut causer l’éjection de la pièce ou un bris dangereux de la meule.
Lorsque la meule de tronçonnage est très usée, placez un bloc espaceur fait d’un matériau robuste et inflammable derrière la pièce à travailler, tel qu’illustré sur la figure. Vous pourrez ainsi utiliser de manière plus efficace la meule usée, en coupant la pièce à l’aide de la partie de la périphérie située à l’aplomb de l’axe de la meule.
Pour couper en biseau des pièces de plus de 65 mm de large, fixez une pièce de bois droite (entretoise) d’une longueur supérieure à 190 mm et d’une largeur de 45 mm sur la butée orientable, tel qu’illustré sur la figure. Fixez cette entretoise à l’aide de vis insérées dans les orifices de la butée orientable. En utilisant un bloc espaceur légèrement plus étroit que la pièce, tel qu’illustré sur la figure, vous réduirez également l’usure de la meule. Les longues pièces doivent être soutenues par des blocs de matériau inflammable, placés de chaque côté, de sorte que la pièce soit de niveau par rapport au dessus de la base.
UTILISATION
Tenez la poignée fermement. Mettez le contact et attendez que la meule atteigne sa pleine vitesse avant de l’abaisser doucement dans la ligne de coupe. Lorsque la meule entre en contact avec la pièce, pesez graduellement sur la poignée pour effectuer la coupe. Une fois la coupe terminée, coupez le contact et ATTENDEZ L’ARRÊT COMPLET DE LA MEULE avant de soulever complètement la poignée.
ATTENTION :
• Observez la quantité d’étincelles produites pendant la coupe pour savoir qu’elle est la pression optimale à exercer sur la poignée et comment obtenir l’efficacité de coupe maximale. Vous devez appliquer sur la poignée la pression qui produit le plus d’étincelles. N’appliquez pas une pression excessive sur la poignée. Cela réduira l’efficacité de la coupe, provoquera l’usure prématurée de la meule, et peut abîmer l’outil, la meule à tronçonner ou la pièce.
11
Capacité de coupe
La capacité de coupe maximale varie suivant l’angle de coupe et la forme de la pièce. Diamètre de meule applicable : 355 mm
Forme de
la pièce
Angle de coupe
90° 115 mm 119 mm
45° 115 mm 106 mm
Forme de
la pièce
A x B
Angle de coupe
90°
115 mm x 13 0 m m 102 mm x 194 mm
70 mm x 233 mm
137 mm
45° 115 mm x 103 mm 100 mm
005270
Pour les outils avec couvercle inférieur (Fig. 17)
Pour retirer du couvercle inférieur la poussière qui s’y est accumulée, placez l’outil sur le côté, retirez la vis à oreilles et tirez sur le couvercle inférieur pour l’ouvrir, tel qu’illustré sur la figure. Après avoir retiré la poussière, n’oubliez pas de refermer et de fixer le couvercle inférieur à l’aide du boulon à oreilles.
Transport de l’outil (Fig. 18)
Rabattez la tête de l’outil jusqu’à la position qui permet de fixer la chaîne au crochet de la poignée.
ENTRETIEN
ATT ENTI ON :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être gardés propres. Nettoyez régulièrement les orifices d’aération de l’outil, ainsi que chaque fois qu’ils commencent à se boucher.
Remplacement des charbons (Fig. 19 et 20)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Remplacez-les lorsqu’ils atteignent le trait de limite d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de glisser librement dans les porte-charbon. Les deux charbons doivent être remplacés en même temps. Utilisez uniquement des charbons identiques. Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de porte­charbon. Retirez les charbons usés, insérez les neufs et fixez les bouchons de porte-charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, travaux d’entretien et autres réglages doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATT ENTI ON :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Meules à tronçonner abrasives
• Clé à douille 17
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN61029 :
Niveau de pression sonore (L Niveau de puissance sonore (L Incertitude (K): 3 dB (A)
) : 102 dB (A)
pA
) : 112 dB (A)
WA
Porter des protecteurs anti-bruit
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN61029 :
Émission de vibrations (a Incertitude (K) : 1,5 m/s
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
) : 3,5 m/s2
h
2
ENG905-1
ENG900-1
ENG901-1
12
Pour les pays d’Europe uniquement
ENH003-14
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Scie à Coupe d’Onglet à Métaux (Disque) N° de modèle / Type : 2414EN sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2006/42/CE et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés suivants :
EN61029 La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
27.2.2012
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN
13
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Grundplatte 2 Schraubenbohrungen 3 Einschaltsperrknopf 4 Ein-Aus-Schalter 5 Schraube 6 Funkenflug-Leitblech 7 Steckschlüssel 8 Führungsplatte 9 Verschieben 10 Sechskantschrauben 11 Klemmschraube 12 Schutzhaube 13 Spindelarretierung
TECHNISCHE DATEN
Leerlaufdrehzahl (min
Abmessungen (L x B x H) Mit Unterabdeckung 500 mm x 280 mm x 620 mm
Nettogewicht
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist zum Schneiden von Eisenmaterial mit einer geeigneten Trennscheibe vorgesehen. Befolgen Sie alle Gesetze und Bestimmungen Ihres Landes bezüglich Staub, Gesundheit am Arbeitsplatz und Sicherheit.
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdose ohne Erdanschluss betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs­Verteilungssysteme mit einer Spannung zwischen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,21 Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
14 O-Ring 15 Innenflansch 16 Ring 17 Spindel 18 Trennscheibe 19 Außenflansch 20 Sechskantschraube 21 Schraubstockbacke 22 Schraubstockmutter 23 Schraubstockgriff 24 Distanzblock 25 Gerades Stück Holz
(Distanzstück)
26 Über 45 mm lang 27 Über 65 mm lang 28 Über 190 mm lang 29 Werkstück-Durchmesser 30 Distanzblockbreite 31 Schraubstock 32 Klötze 33 Unterabdeckung 34 Flügelschraube 35 Verschleißgrenze 36 Schraubendreher 37 Bürstenhalterkappe
Modell 2414EN
Scheibendurchmesser 355 mm
Lochdurchmesser 25,4 mm
–1
) 3 800
Mit Schutzhaube und Unterabdeckung für
europäische Vorschriften
17,6 kg
Sicherheitsklasse /II
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
ENE007-3
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für spätere Bezugnahme auf.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
ENF002-2
ENF100-1
DIE MASCHINE
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, und bei längerem Betrieb auch einen Gehörschutz.
2. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Schleifscheiben, deren maximale Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die auf dem Typenschild der Maschine angegebene Leerlaufdrehzahl (“No Load RPM”) ist. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Trennschleifscheiben.
3. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig auf Risse, Beschädigung oder Verformung. Wechseln Sie rissige, beschädigte oder verformte Scheiben unverzüglich aus.
4. Befestigen Sie die Scheibe sorgfältig.
5. Nur für diese Maschine freigegebene Flansche verwenden.
GEA010-1
ENB066-2
14
6. Achten Sie darauf, dass Spindel, Flansch (insbesondere die Montagefläche) oder die Schraube nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann u. U. zum Bruch der Scheibe führen.
7. Die Maschine darf nur mit montierter Schutzhaube betrieben werden.
8. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
10. Stellen Sie sicher, dass die Scheibe vor dem Einschalten nicht mit dem Werkstück in Berührung kommt.
11. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen Bearbeitung eines Werkstücks erst mehrere Minuten lang laufen. Achten Sie auf Flattern oder übermäßige Vibrationen, die durch schlechte Installation oder eine schlecht ausgewuchtete Trennscheibe verursacht werden.
12. Nehmen Sie sich während des Betriebs vor Funkenflug in Acht. Funken können Verletzungen verursachen oder brennbares Material entzünden.
13. Säubern Sie den Bereich von Material oder Abfällen, die durch Funken entzündet werden können. Achten Sie darauf, dass sich keine Personen in der Funkenflugbahn befinden. Halten Sie einen vorschriftsmäßig gefüllten Feuerlöscher griffbereit.
14. Nur die Schnittkante der Trennscheibe, nicht die Seitenflächen verwenden.
15. Falls die Trennscheibe während des Betriebs stockt, ein merkwürdiges Geräusch erzeugt oder zu vibrieren beginnt, schalten Sie die Maschine sofort aus.
16. Erst nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und die Scheibe zum Stillstand gekommen ist, das Werkstück entfernen oder befestigen, den Schraubstock betätigen, die Arbeitsposition oder den Winkel ändern, oder die Scheibe auswechseln.
17. Das Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung der Trennarbeit berühren, da es sehr heiß ist und Verbrennungen verursachen kann.
18. Lagern Sie die Trennscheibe nur an einem trockenen Ort.
19. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von Staub notwendig sein, trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
INSTALLATION
Sicherung des Verschnitts (Abb. 1)
Diese Maschine sollte unter Verwendung der Schraubenbohrungen in der Grundplatte mit zwei Schrauben auf einer ebenen und stabilen Oberfläche befestigt werden. Dadurch werden Umkippen und mögliche Verletzungen vermieden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funktionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets, dass der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Für Maschine mit Einschaltsperrknopf
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters zu verhüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrknopf ausgestattet. Zum Starten der Maschine den Ein-Aus-Schalter bei gedrücktem Einschaltsperrknopf betätigen. Zum Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Funkenflug-Leitblech (Abb. 3)
Das Funkenflug-Leitblech wurde werksseitig so installiert, dass seine Unterkante die Grundplatte berührt. Der Betrieb der Maschine in dieser Position verursacht starken Funkenflug. Die Schraube lösen, und das Funkenflug-Leitblech auf eine Position einstellen, bei welcher der Funkenflug auf ein Minimum begrenzt wird.
Spannbereich zwischen Schraubstock und Führungsplatte (Abb. 4 und 5)
Der werksseitig eingestellte Spannbereich zwischen Schraubstock und Führungsplatte beträgt 0 – 170 mm. Ist für das Werkstück ein größerer Spannbereich erforderlich, kann dieser wie folgt eingestellt werden. Die zwei Sechskantschrauben, mit denen die Führungsplatte befestigt ist, entfernen. Die Führungsplatte versetzen, wie in der Abbildung gezeigt, und wieder mit den Sechskantschrauben befestigen. Die folgenden Spannbereichseinstellungen sind möglich: 35 – 205 mm 70 – 240 mm
VORSICHT:
• Schmale Werkstücke lassen sich bei Verwendung der zwei breiteren Spannbereichseinstellungen möglicherweise nicht sicher einspannen.
Einstellung auf den gewünschten Schnittwinkel (Abb. 6)
Ändern Sie den Schnittwinkel nach dem folgenden Verfahren:
1. Die zwei Sechskantschrauben lösen.
2. Die Führungsplatte auf den gewünschten Winkel (0° –
45°) einstellen.
3. Um den Winkel genauer einzustellen, einen
Winkelmesser oder ein Geodreieck verwenden. Den Griff tief halten, so dass die Trennscheibe in die Grundplatte hineinragt. Gleichzeitig den Winkel zwischen der Führungsplatte und der Trennscheibe mit einem Winkelmesser oder Geodreieck einstellen.
4. Die Sechskantschrauben sicher festziehen. Dabei
darauf achten, dass sich das Richtlineal nicht verschiebt.
5. Den Winkel erneut überprüfen.
VORSICHT:
• Führen Sie niemals Gehrungsschnitte aus, wenn die Führungsplatte auf einen Spannbereich von 35 – 205 mm oder 70 – 240 mm eingestellt ist.
15
Loading...
+ 33 hidden pages