The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏ Read instruction manual.
❏ Lire le mode d’emploi.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏ Leggete il manuale di istruzioni.
❏ Lees de gebruiksaanwijzing.
❏ Lea el manual de instrucciones.
❏ Leia o manual de instruções.
❏ Læs brugsanvisningen.
❏ Läs bruksanvisningen.
❏ Les bruksanvisingen.
❏ Katso käyttöohjeita.
❏ ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
Wheel diameter ................................................................................................................................................... 355 mm
Hole diameter ..................................................................................................................................................... 25.4 mm
No load speed (min
Dimensions (L x W x H)
With under cover ............................................................................................................. 500 mm x 280 mm x 620 mm
Without under cover ........................................................................................................ 500 mm x 280 mm x 600 mm
Net weight
For tools with European type safety guide and under cover...............................................................................18.7 kg
For tools with European type safety guide and without under cover ..................................................................18.0 kg
For tools with Australian type safety guide ........................................................................................................ 16.5 kg
For tools with center cover/center cap ............................................................................................................... 16.3 kg
15 Stopper plate
16 Guide plate
17 Hex bolts
18 Vise plate
19 Vise nut
20 Vise handle
21 Spacer block
22 Straight piece of wood (Spacer)
23 Over 190 mm long
24 Over 45 mm wide
25 Over 65 mm wide
26 Diameter of workpiece
27 Spacer block
28 Vise
29 Width of spacer block
30 Blocks
31 Switch trigger
32 Lock-off button
33 Lock button
34 Handle
35 Uncut portion
36 Workpiece
37 Wing bolt
38 Under cover
39 Limit mark
40 Screwdriver
41 Brush holder cap
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear protective glasses. Also wear hearing pro-
tection during extended periods of operation.
2. Use only wheels recommended by the manufac-
turer which have a maximum operating speed at
least as high as “No Load RPM” marked on the
tool’s nameplate. Use only fiberglass-reinforced
cut-off wheels.
3. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
4. Secure the wheel carefully.
5. Use only flanges specified for this tool.
6. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt, or the
wheel itself might break.
ENB066-1
6
7. Keep guards in place and in working order.
8. Hold the handle firmly.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Make sure the wheel is not contacting the workpiece before the switch is turned on.
11. Before using the tool on an actual workpiece, let
it simply run for several minutes first. Watch for
flutter or excessive vibration that might be
caused by poor installation or a poorly balanced
wheel.
12. Watch out for flying sparks when operating.
They can cause injury or ignite combustible
materials.
13. Remove material or debris from the area that
might be ignited by sparks. Be sure that others
are not in the path of the sparks. Keep a proper,
charged fire extinguisher closely available.
14. Use the cutting edge of the wheel only. Never
use side surface.
15. If the wheel stops during the operation, makes
an odd noise or begins to vibrate, switch off the
tool immediately.
16. Always switch off and wait for the wheel to come
to a complete stop before removing, securing
workpiece, working vise, changing work position, angle or the wheel itself.
17. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it is extremely hot and could burn
your skin.
18. Store wheels in a dry location only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing cut-off wheel
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the wheel.
1. For tools with safety guide (Fig. 1)
To remove the wheel, raise the safety guide. Press
the shaft lock so that the wheel cannot revolve and
use the socket wrench to loosen the hex bolt by turning it counterclockwise.
For tools with center cover (center cap) (Fig. 2)
To remove the wheel, loosen the screw and raise the
center cover (center cap). Press the shaft lock so
that the wheel cannot revolve and use the socket
wrench to loosen the hex bolt by turning it counterclockwise.
2. Then remove the hex bolt, outer flange and wheel.
(Fig. 3)
Note: Do not remove the inner flange, ring and
O-ring.
3. To install the wheel, follow the removal procedures in
reverse.
CAUTION:
• Be sure to tighten the hex bolt securely. Insufficient
tightening of the hex bolt may result in severe injury.
Use the socket wrench provided to help assure proper
tightening.
• Always use only the proper inner and outer flanges
which are provided with this tool.
• Always lower the safety guide after replacing the wheel.
(For tools with safety guide)
• Always secure the center cover (center cap) firmly after
replacing the wheel. (For tools with center cover/center
cap)
Spark guard (Fig. 4)
The spark guard is factory-installed with its lower edge
contacting the base. Before operation, loosen the screw
and raise the spark guard so that its lower edge will be
positioned approx. 45 mm above the workbench or floor
surface.
Otherwise sparks may fly around operation area.
Stopper plate (Fig. 5)
The stopper plate prevents the wheel from contacting the
workbench or floor surface. When a new wheel is
installed, set the stopper plate to the position (A). When
the wheel wears down to below 330 mm in diameter, set
the stopper plate to the position (B) to allow an increased
cutting capacity with the worn down wheel.
Interval between vise and guide plate (Fig.6 &7)
The original spacing or interval between the vise and the
guide plate is 0 – 170 mm. If your work requires wider
spacing or interval, proceed as follows to change the
spacing or interval.
Remove the two hex bolts which secure the guide plate.
Move the guide plate as shown in Fig. 7 and secure it
using the hex bolts. The following interval settings are
possible:
35–205mm
70–240mm
CAUTION:
Remember that narrow workpieces may not be secured
safely when using the two, wider interval settings.
Setting for desired cutting angle (Fig. 8)
To change the cutting angle, loosen the two hex bolts
which secure the guide plate. Move the guide plate to the
desired angle (0° – 45°) and tighten the hex bolts
securely.
CAUTION:
Never perform miter cuts when the guide plate is set at
the 35 – 205 mm or 70 –240 mm position.
Securing workpieces
By turning the vise handle counterclockwise and then
flipping the vise nut to the left, the vise is released from
the shaft threads and can be moved rapidly in and out. To
grip workpieces, push the vise handle until the vise plate
contacts the workpiece. Flip the vise nut to the right and
then turn the vise handle clockwise to securely retain the
workpiece. (Fig. 9)
CAUTION:
Always set the vise nut to the right fully when securing
the workpiece. Failure to do so may result in insufficient
securing of the workpiece. This could cause the workpiece to be ejected or cause a dangerous breakage of
the wheel.
When the cut-off wheel has worn down considerably, use
a spacer block of sturdy, non-flammable material behind
the workpiece as shown in Fig. 10. You can more efficiently utilize the worn wheel by using the mid point on
the periphery of the wheel to cut the workpiece.
When cutting workpieces over 65 mm wide at an angle,
attach a straight piece of wood (spacer) over 190 mm
long x 45mm wide to the guide plate as shown in Fig.11.
Attach this spacer with screws through the holes in the
guide plate.
If you use a spacer block which is slightly narrower than
the workpiece as shown in Fig. 12, you can also utilize
the wheel economically.
Long workpieces must be supported by blocks of nonflammable material on either side so that it will be level
with the base top. (Fig. 13)
Switch action
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
For tools with lock-off button (Fig.14)
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a
lock-off button is provided. To start the tool, press in the
lock-off button and pull the trigger. Release the trigger to
stop.
For tools with lock button (Fig. 15)
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trigger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
7
Operation
Hold the handle firmly. Switch on the tool and wait until
the wheel attains full speed before lowering gently into
the cut. When the wheel contacts the workpiece, gradually bear down on the handle to perform the cut. When
the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL
THE WHEEL HAS COME TO A COMPLETE STOP
before returning the handle to the fully elevated position.
Cutting capacity
Max. cutting capacity varies depending upon the cutting angle and workpiece shape. Applicable wheel
diameter: 355 mm
Workpiece
shape
CAUTION:
Proper handle pressure during cutting and maximum cutting efficiency can be determined by the amount of
sparks that is produced while cutting. Your pressure on
the handle should be adjusted to produce the maximum
amount of sparks. Do not force the cut by applying excessive pressure on the handle. Reduced cutting efficiency,
premature wheel wear, as well as, possible damage to
the tool, cut-off wheel or workpiece may result.
A
A x BB
A
Cutting
angle
90°115 mm120 mm
45°115 mm106 mm115 mm x 102 mm 100 mm
Tool head slide system
The tool head slides back toward you approx. 17 mm when you pull the handle. This system is convenient for the following applications.
1. When cutting thick pipes or bars:
(Fig. 16 for tools with European type safety guide)
(Fig. 18 for tools with Australian type safety guide)
(Fig. 20 for tools with center cover/center cap)
Move the handle back and forth to slide the tool head. This will help increase cutting efficiency and prevent wheel
loading.
2. When cutting channels or angles:
(Fig. 17 for tools with European type safety guide)
(Fig. 19 for tools with Australian type safety guide)
(Fig. 21 for tools with center cover/center cap)
If a portion of the workpiece near you is left uncut, pull the handle. The tool head slides back and the wheel cuts
the remaining uncut portion. If the uncut portion cannot be cut even by using this method, use a spacer block as
explained above.
For tools with the under cover (Fig. 22)
To remove the collected dust from the under cover, place
the tool with its side up and pull the under cover open
after removing the wing bolt as shown in the figure. Be
sure to close and secure the under cover with the wing
bolt after the removal of dust.
Carrying the tool (Fig. 23)
Fold down the tool head to the position where you can
attach the chain to the hook on the handle.
A
A
115mmx142mm
102mmx197mm
70 mmx 240 mm
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 24& 25)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, maintenance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
A
139 mm
8
FRANÇAIS
Descriptif
1Carter mobile de sécurité
2Blocage de l’arbre
3Clé à douille
4Disque à tronçonner
5Cache
6Vis
7Flasque intérieur
8Joint torique
9Axe
10 Bague
11 Flasque extérieur
12 Boulon hexagonal
13 Vis
14 Pare-étincelles
CARACTERISTIQUES
Modèle2414B
Diamètre du disque .............................................................................................................................................355 mm
Alésage ...............................................................................................................................................................25,4 mm
Vitesse à vide (min
Dimensions (L x lx H)
Avec le couvercle inférieur...............................................................................................500 mm x280mmx620mm
Sans le couvercle inférieur ..............................................................................................500 mm x 280 mm x 600 mm
Poids net
Pour les outils avec carter de sécurité de type européen et couvercle inférieur ............................................... 18,7 kg
Pour les outils avec carter de sécurité de type européen mais sans couvercle supérieur ................................ 18,0 kg
Modèles avec guide de sécurité de type australien ........................................................................................... 16,5 kg
Modèles avec cache central ..............................................................................................................................16,3 kg
15 Limiteur de course
16 Butée orientable
17 Boulons hexagonaux
18 Talon
19 Ecrou débrayable
20 Poignée de l’étau
21 Martyr
22 Pièce de bois droite (entretoise)
23 Plus de 190 mm de long
24 Plus de 45mm de large
25 Plus de 65mm de large
26 Diamètre de pièce
27 Pièce pour rehausser
28 Etau
29 Largeur de la pièce 23
30 Pièces à soutenir
31 Gâchette
32 Bouton de sécurité
33 Bouton de blocage
34 Poignée
35 Partie intacte
36 Pièce
37 Boulon à oreilles
38 Couvercle inférieur
39 Trait de limite d’usure
40 Tournevis
41 Bouchon du porte-charbon
• En raison du caractère permanent de notre programme
de Recherche et Developpement, les caractéristiques
de nos outils sont évolutives. De ce fait les spécifications contenues dans ce manuel sont susceptibles
d’être modifiées sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un courant secteur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conformé à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez des lunettes de protection. Portez également un serre-tête antibruit pour les travaux
s'étendant sur une longue durée.
2. Utilisez uniquement les disques recommandés
par le fabricant et dont la vitesse maximale
d'utilisation est au moins aussi élevée que la vitesse indiquée pour "No Load RMP" sur la
plaque signalétique de l'outil. Utilisez uniquement des meules à découper renforcées de fibre
de verre.
3. Avant l’utilisation, vérifiez le bon état du disque :
il ne doit être ni fendu ni ébrèché. Si tel n’est pas
le cas, il devra être remplacé immédiatement.
4. Fixez soigneusement le disque.
5. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
6. Veillez à ce que ni le disque, ni les flasques (spécialement la partie qui porte sur le disque), ni le
boulon ne subissent d’avarie ou de déformation:le disque pourrait se briser.
7. Laissez les protections en place et en ordre de
marche.
8. Tenez la poignée fermement.
9. N’approchez pas les mains des pièces en mouvement.
10. Assurez-vous que le disque n’est pas en contact
avec la pièce à tronçonner avant d’enclencher
l’interrupteur.
11. Avant d’amener l’outil sur la pièce à tronçonner,
laissez-le tourner à vide pendant quelques minutes. Vérifiez qu’il ne se produit ni flottement ni
vibrations excessives qui pourraient signaler un
montage défectueux ou un déséquilibre du
disque à tronçonner.
12. La coupe de métaux ferreux produit des étincelles. Celles-ci sont susceptibles de mettre le feu
à des produits inflammables, et de causer des
brûlures.
13. Retirez tous les matériaux et débris qui pourraient s’enflammer au contact des étincelles.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans le
trajet des étincelles. Gardez un extincteur en
parfait état de fonctionnement à portée de main.
9
14. Utilisez uniquement l’arête tranchante du
disque. Ne vous servez jamais de son flanc.
15. Si en cours de travail le disque cesse de tourner,
s’il se met à vibrer ou s’il produit un bruit anormal, stoppez immédiatement l’outil.
16. Toute manipulation de la pièce à tronçonner
comme de l’étau ne devra avoir lieu qu’après
arrêt complet de la rotation du disque, et coupure de l’alimentation.
17. Ne touchez pas la pièce tout de suite après la
coupe, car elle sera extrêmement chaude et
pourrait vous brûler.
18. Ne remisez les disques que dans un local
exempt d’humidité.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et démontage du disque à tronçonner
Important :
Vérifiez toujours que l’outil est éteint et débranché avant
de déposer ou de reposer le disque.
1. Modèles avec guide de sécurité (Fig. 1)
Pour retirer le disque, démasquez sa fixation en soulevant le carter mobile de sécurité. Appuyez sur le
bouton de blocage de l’arbre, puis desserrez la vis
centrale au moyen de la clé à douille.
Modèles avec cache central (Fig. 2)
Pour retirer le disque, démasquez sa fixation en faisant pivoter le cache central. Procédez ensuite
comme au paragraphe précédent.
2. Retirez ensuite la vis centrale, le flasque extérieur et
le disque. (Fig. 3)
Note : le flasque intérieur, la bague et le joint peuvent rester en place.
3. Pour installer un disque, reprenez ces operations en
ordre inverse.
ATTENTION :
• La vis centrale doit être serrée à bloc. Toute négligence
à ce niveau peut être la cause de graves blessures.
Pour obtenir un serrage satisfaisant, servez-vous de la
clé à douille fournie avec la machine.
• N’utilisez comme flasque que les pièces livrées avec la
machine.
• Après installation d’un disque, rabaissez le carter
mobile de sécurité ou replacez le cache central, selon
le cas.
Pare-étincelles (Fig.4)
Le pare-étincelles à été installé en usine en position verticale. Avant d’utiliser l’outil, desserrez la vis et donnez-lui
du pied de façon que son bord inférieur arrive à environ
45 mm au-dessus de l’établi ou de la surface du sol.
Sinon, les étincelles seront rabattues vers la zône de
coupe, au lieu d’être éjectées devant la table.
Limiteur de course (Fig. 5)
Cette pièce, lorsqu’elle est ramenée vers le bas (A),
assure un débattement compatible avec le diamètre d’un
disque neuf (en évitant qu’il n’entaille la table au delà des
extrémités de la fente). Lorsque par usure, le disque se
trouve ramené à un diamètre inférieur à 330 mm, le limiteur doit alors être remonté en (B) pour que le disque
conserve une capacité de coupe optimale.
Intervalle entre la butée orientable et le talon
(Fig.6 et7)
La course initiale du talon de l’étau est de 170 mm. Si
votre travail réclame un débattement plus important, procédez comme suit :
Retirez les deux boulons de fixation de la butée orientable, puis reculez celle-ci sur sa nouvelle position Fig. 7 et
refixez-la. Vous avez le choix entre 35 – 205mm ou 70 –
240 mm
ATTENTION :
Ces deux réglages sont destinés à des pièces de dimensions importantes et ne conviennent pas à des pièces de
petite taille.
Réglage de l’angle de coupe (Fig. 8)
Pour régler l’angle de coupe, desserrez les deux boulons
de la plaque de guidage. Amenez la butée orientable sur
l’angle voulu (0° à 45°), puis serrez les boulons à fond.
ATTENTION :
Tant que l’étau est réglé sur les positions 35 –205 mm ou
70 – 240 mm, n’effectuez que des coupes à angle droit
(coupes d’onglet prohibitées).
Fixation de la pièce
Tournez la poignée de l’étau vers la gauche et déplacez
légèrement l’écrou d’étau vers la gauche pour le
débrayer et ajuster rapidement sa position. rapidement.
Pour fixer les pièces, poussez la poignée de l’étau
jusqu’à ce que le talon touche la pièce. Déplacez légèrement l’écrou de l’étau vers la droite, puis tournez la poignée de l’étau vers la droite pour fixer solidement la
pièce. (Fig. 9)
ATTENTION :
La permanence et la fiabilité du serrage de l’étau ne sont
assurées que si l’écrou a été mis en butée complètement
sur sa droite. Si tel n’est pas le cas, il risque un
debrayage inopiné, avec éjection brutale de la pièce, et
rupture du disque, avec les dangers que cela comporte.
Lorsque l’usure a déjà notablement diminué le diamètre
du disque, vous devez veiller à ce que ce soit toujours la
partie de sa periphérie située à l’aplomb de son axe qui
serve à la coupe : au besoin, intercalez dans l’étau derrière la pièce un martyr (non inflammable), comme indiqué sur la Fig. 10.
Pour couper des pièces de plus de 65 mm de large en
biseau, fixez une pièce de bois droite (entretoise) de plus
de 190 mm de long x 45 mm de large sur la butée orientable comme indiqué sur la Fig. 11. Fixez cette entretoise
en fixant des vis dans les orifices de la butée orientable.
Lorsque l’usure du disque est plus avancée, il est possible de prolonger son utilisation en rehaussant la pièce
comme indiqué Fig. 12.
Pour le tronçonnage des pièces longues, il est recommandé de soulager l’étau en procédant comme sur la
Fig. 13.
Interrupteur
ATTENTION :
Avant de raccorder l’outil au secteur, vérifiez toujours que
la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur
la position “OFF” quand vous la relâchez.
10
Modèles avec bouton de sécurité (Fig. 14)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la
gâchette, un bouton de sécurité a été prévu. Pour démarrer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité et tirez sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Modèles avec bouton de blocage (Fig. 15)
Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette.
Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur
le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonctionne en continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchezla.
Utilisation
Tenez la poignée fermement. Mettez l’outil sous tension
et attendez que le disque ait atteint sa pleine vitesse
avant de l’amener doucement en position de coupe.
Lorsque le disque arrive au contact de la pièce, pesez
progressivement sur la poignée pour effectuer le tronçonnage. Dès que la pièce est complètement tronçonnée,
arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LE DISQUE A TRONÇONNER SOIT ARRIVE A UN ARRET COMPLET avant
de laisser le bras articulé rejoindre sa position haute.
ATTENTION :
Déterminez la pression sur la poignée et le rendement
maximum de tronçonnage en fonction de la quantité
d’étincelles produites par le disque. Réglez votre pression sur la poignée de façon à produire le maximum
d’étincelles. Ne forcez pas la coupe en appuyant trop fort
sur la poignée : vous n’obtiendriez plus qu’un rendement
médiocre, avec usure rapide du disque et le risque d’avarier la machine et d’abîmer la pièce.
Capacité de coupe
La capacité de coupe maximale dépend de l’angle d’attaque et de la forme de la pièce. Les côtes ci-dessous correspondent à un disque ayant comme caractéristiques : 355 mm
Forme de
la pièce
A
A x BB
A
Angle
d’attaque
90°115mm120mm
45°115 mm106 mm115 mm x 102 mm 100 mm
A
A
115 mmx 142 mm
102 mmx 197 mm
70 mm x 240 mm
A
139 mm
Double articulation du bras
Cette double articulation autorise un déplacement horizontal du bras sur environ 17 mm, en tirant ou poussant la poignée. Cette possibilité pourra être mise à profit dans les cas suivants :
1. Pour tronçonner des barres ou des tuyaux épais :
(Fig. 16 pour les modèles avec guide de sécurité de type européen)
(Fig. 18 pour les modèles avec guide de sécurité de type australien)
(Fig. 20 pour les modèles avec couvercle central (cache central))
Déplacez la poignée d’avant en arrière pour étendre la zône de coupe. Le travail est plus facile, et la machine est
moins sollicitée.
2. Pour tronçonner des barres en U ou des angles :
(Fig. 17 pour les modèles avec guide de sécurité de type européen)
(Fig. 19 pour les modèles avec guide de sécurité de type australien)
(Fig. 21 pour les modèles avec couvercle central (cache central))
Si la partie antérieure de la pièce n’a pas été coupée, tirez la poignée vers vous : le bras va se déplacer vers
l’avant et terminer la coupe. Si la coupe n’est pas complète, intercalez un martyr à l’arrière de la pièce, comme vu
plus haut.
Pour les outils équipés du couvercle inférieur
(Fig. 22)
Pour retirer du couvercle inférieur la poussière qui s'y est
accumulée, placez l'outil sur le côté, retirez la vis à
oreilles et tirez sur le couvercle inférieur pour le retirer, tel
qu'indiqué sur l'illustration. Une fois la poussière retirée,
refermez le couvercle inférieur et serrez-le fermement
avec le boulon à oreilles.
Transport de l’outil (Fig.23)
Abaissez le bras articulé jusqu’à pouvoir fixer la chaîne
au crochet de la poignée.
ENTRETIEN
AT TE N TI O N :
Avant toute intervention, assurez-vous que la machine
est à l’arrêt et débranchée.
Remplacement des charbons (Fig. 24et 25)
Dès qu’un des charbons atteint son repère d’usure, le jeu
doit être remplacé, par un jeu neuf et du même modèle.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
Scheibendurchmesser ......................................................................................................................................... 355 mm
Lochdurchmesser ............................................................................................................................................... 25,4 mm
Leerlaufdrehzahl (min
Abmessungen (L xB x H)
Mit Unterabdeckung ........................................................................................................500 mm x 280 mm x 620 mm
Ohne Unterabdeckung .................................................................................................... 500 mm x 280 mm x 600 mm
Nettogewicht
Für Maschinen mit Sicherheitsführung und Unterabdeckung für europäische Vorschriften ...............................18,7 kg
Für Maschinen mit Sicherheitsführung, ohne Unterabdeckung für europäische Vorschriften............................18,0 kg
Für Werkzeuge mit australischer Sicherheitsführung......................................................................................... 16,5 kg
Für Werkzeuge mit Mittelabdeckung/Mittelkappe............................................................................................... 16,3kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, und bei län-
gerem Betrieb auch einen Gehörschutz.
2. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Schleifscheiben, deren maximale Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die auf dem
Typenschild der Maschine angegebene Leerlaufdrehzahl ("No Load RPM") ist. Verwenden Sie
nur glasfaserverstärkte Trennschleifscheiben.
3. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor Inbetrieb-
nahme der Maschine sorgfältig auf Risse, Beschädigung oder Verformung. Wechseln Sie
rissige, beschädigte oder verformte Scheiben
unverzüglich aus.
12
4. Befestigen Sie die Scheibe sorgfältig.
5. Nur für diese Maschine von Makita freigegebene
Flansche verwenden.
6. Achten Sie darauf, daß Spindel, Flansch (insbesondere die Montagefläche) oder die Schraube
nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung
dieser Teile kann u. U. zum Bruch der Scheibe
führen.
7. Die Maschine darf nur mit montierter
Schutzhaube betrieben werden.
8. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
10. Stellen Sie sicher, daß die Scheibe vor dem Einschalten nicht mit dem Werkstück in Berührung
kommt.
11. Vor der Bearbeitung eines Werkstücks die
Trennschleifmaschine im Leerlauf auf Vibrationen oder Taumelbewegungen überprüfen.
12. Auf Funkenflug achten. Die Trennschleifmaschine so positionieren, daß Funken nicht in
Richtung des Bedienenden, sonstiger umstehender Personen oder leicht entzündlicher
Stoffe fliegen. Feuerlöscher bereithalten!
13. Säubern Sie den Bereich von Material oder
Abfällen, die durch Funken entzündet werden
können. Achten Sie darauf, daß sich keine Personen in der Funkenflugbahn befinden. Halten
Sie einen vorschriftsmäßig gefüllten Feuerlöscher griffbereit.
14. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse
Maschine sofort abschalten.
15. Nur die Schnittkante der Trennscheibe, nicht die
Seitenflächen verwenden.
16. Erst nachdem die Maschine abgeschaltet wurde
und die Scheibe zum Stillstand gekommen ist,
das Werkstück entfernen oder befestigen, den
Schraubstock betätigen, die Arbeitsposition
oder den Winkel ändern, oder die Scheibe
auswechseln.
17. Das Werkstück nicht unmittelbar nach Beendigung der Trennarbeit berühren, da es sehr heiß
ist und Verbrennungen verursachen kann.
18. Lagern Sie die Trennscheibe nur an einem
trokkenen Ort.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage von Trennscheiben
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
der Trennscheibe stets, daß die Maschine abgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
1. Für Maschinen mit seitlicher Schutzhaube(Abb.1)
Heben Sie die seitliche Schutzhaube zum Ausbau
der Trennscheibe an. Zum Lösen der Sechskantschraube drehen Sie den Steckschlüssel entgegen
dem Uhrzeigersinn. Zur Wellenverriegelung drükken Sie gleichzeitig die Spindelarretierung.
Für Maschinen mit mittlerer Schutzabdeckung
(Abb.2)
Lösen Sie die Schraube und schwenken die mittlere
Schutzabdeckung zur Seite. Zum Lösen der Sechskantschraube drehen Sie den Steckschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn. Zur Wellenverriegelung
drükken Sie gleichzeitig die Spindelarretierung.
2. Entfernen Sie die Sechskantschraube, den Spannflansch und die Trennscheibe. (Abb.3)
Hinweis: Den inneren Spannflansch, O-Ring und
Reduzierring nicht entfernen.
3. Zur Montage der Trennscheibe die oben genannten
Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
VORSICHT:
• Die Sechskantschraube mit dem mitgelieferten Steck-
schlüssel ausreichend festziehen. Bei Nichtbeachtung
kann sich die Trennscheibe lösen und es besteht Verletzungsgefahr.
• Nur die mitgelieferten Spannflansche (oder Original-
Ersatzteile) verwenden.
• Für Maschinen mit seitlicher Schutzhaube:
Nach dem Trennscheibenwechsel die Schutzhaube
wieder ordnungsgemäß schließen.
• Für Maschinen mit mittlerer Schutzabdeckung: Montie-
ren Sie nach dem Trennscheibenwechsel die mittlere
Schutzabdeckung ordnungsgemäß.
Funkenflug-Leitblech (Abb. 4)
Bei werkseitiger Auslieferung liegt das Funkenflug-Leitblech am Maschinentisch an. Vor Inbetriebnahme lösen
Sie die Schraube und positionieren die Unterseite des
Funkenflug-Leitblechs ca. 45 mm oberhalb der Aufstandsfläche.
Das Funkenflug-Leitblech verhindert weitgehend Funkenflug im Arbeitsbereich.
Tiefenanschlag (Abb. 5)
Der Tiefenanschlag verhindert, daß die Trennscheibe die
Werkbank oder die Aufstandsfläche berührt. Nach dem
Einbau einer neuen Trennscheibe den Tiefenanschlag
auf die Position (A) einstellen. Beträgt der Durchmesser
der Trennscheibe weniger als 330 mm, ist der Tiefenanschlag auf die Position (B) zu stellen. Dadurch wird mit
der abgenutzen Trennscheibe eine höhere Schnittiefe
erreicht.
Der Spannbereich ist werkseitig von 0 – 170 mm eingestellt. Ist ein größerer Spannbereich erforderlich, kann
dieser durch Verstellung des Anschlags auf 35 – 205 mm
oder 70 –240 mm wie folgt eingestellt werden:
Die beiden Sechskantschrauben entfernen, mit denen
der Anschlag befestigt ist. Den Anschlag — wie in Abb. 7
beschrieben — verstellen. Danach die beiden Sechskantschrauben wieder fest anziehen.
VORSICHT:
Schmale Werkstücke können u. U. im großen Verstellbereich nicht sicher gespannt werden.
Einstellung auf den gewünschten
Schnittwinkel (Abb. 8)
Zur Einstellung des Schnittwinkels die beiden Sechskantschrauben des Anschlags lösen. Den Anschlag in
die gewünschte Winkelstellung (0° –45°) drehen und die
Sechskantschrauben fest anziehen.
VORSICHT:
Führen Sie keine Gehrungsschnitte aus, wenn der
Anschlag auf einen Spannbereich von 35 –205 mm oder
70 – 240 mm eingestellt ist.
Sicherung von Werkstücken
Der Maschinenschraubstock ist mit einem Schnellverriegelungssystem ausgestattet. Zum Lösen den Drehgriff
und anschließend zum Verstellen den Schnellverriegelungshebel nach links drehen. Zur Werkstücksicherung
schieben Sie den Drehgriff bis zum Anliegen des beweglichen Anschlags an das Werkstück. Den Schnellverriegelungshebel nach rechts drehen und mit dem Drehgriff
das Werkstück festspannen. (Abb. 9)
13
VORSICHT:
Den Schnellverriegelungshebel zur Werkstücksicherung
immer bis zum Anschlag nach rechts drehen. Bei Nichtbeachtung kann sich das Werkstück bei Betrieb der
Maschine aus dem Schraubstock lösen und herausschleudern. Dies kann Verletzungen und Trennscheibenbruch verursachen.
Bei Abnutzung der Trennscheibe kann, wie in Abb. 10
gezeigt, ein Distanzblock zur weiteren Verwendung der
Trennscheibe hinter dem Werkstück plaziert werden.
Wenn Sie Werkstücke von über 65mm Breite in einem
Winkel schneiden, bringen Sie ein gerades Stück Holz
(Distanzblock) von über 190 mm Länge und 45 mm Breite
an der Führungsplatte an, wie in Abb. 11 gezeigt. Befestigen Sie diesen Distanzblock mit Schrauben in den
Bohrungen der Führungsplatte.
Zur optimalen Ausnutzung der Trennscheibe sollte der
Berührungspunkt der Trennscheibe im Mittelpunkt des
Werkstücks liegen. Zur spasamen Verwendung der
Trennscheibe kann, wie in Abb. 12 gezeigt, ein schmaleres Distanzstück unter dem Werkstück positioniert werden.
Lange Werkstücke müssen an beiden Seiten durch
Unterlagen aus nicht entzündbarem Material abgestützt
werden. Um einen genauen Schnitt durchführen zu können, müssen diese mit der Grundplatte bündig sein.
(Abb. 13)
Schalterfunktion
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Für Maschinen mit Einschaltsperre (Abb.14)
Um eine unbeabsichtigte Betätigung des EIN-/AUSSchalters zu vermeiden, ist die Maschine mit einer Einschaltsperre ausgestattet. Vor Betätigung des EIN-/AUSSchalters die Einschaltsperre drücken. Zum Ausschalten
den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
Für Maschinen mit Schalterarretierung (Abb.15)
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter.
Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und
gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten
des Dauerbetriebs den EIN./AUS-Schalter drücken und
wieder loslassen.
Betrieb
Den Handgriff sicher mit einer Hand führen und
Maschine einschalten. Das Trennschleifen erst beginnen,
wenn die Maschine höchste Drehzahl erreicht hat. Dann
die Trennscheibe langsam auf das Werkstück absenken
und mit leichtem Vorschubdruck den Schnitt ausführen.
Nach Beendigung der Arbeit Maschine abschalten,
Motor bis zum völligen Stillstand kommen lassen und
dann erst den Griff in die Ausgangsposition anheben.
VORSICHT:
Der richtige Vorschubdruck und die maximale Schnittleistung ist an der maximal erreichbaren Funkenmenge zu
erkennen. Üben Sie jedoch nicht zu viel Druck aus, da
die Trennscheibe zu schnell verschleißt bzw. Maschine,
Trennscheibe oder Werkstück beschädigt und die
Schnittleistung reduziert wird.
Trennkapazität
Die maximale Trennkapazität ist abhängig von Schnittwinkel und Werkstückprofil. Verwendbarer Trennscheibendurchmesser: 355 mm
Profil
A
A x BB
A
Gehrungs
einstellung
90°115 mm120 mm
45°115 mm106 mm115 mm x 102 mm 100 mm
A
A
115mmx142mm
102mmx197mm
70 mmx 240 mm
14
A
139 mm
Maschinen-Verschiebesystem
Durch Ziehen des Griffes kann der Maschinenkopf um ca. 17 mm bewegt werden. Dieses System ist für die folgenden
Anwendungen zweckmäßig.
1. Beim Schneiden dickwandiger Rohre oder Vollmaterial:
(Abb. 16 für Maschinen mit europäischer Schutzhaube)
(Abb. 18 für Maschinen mit australischer Schutzhaube)
(Abb. 20 für Maschinen mit mittlerer Schutzabdeckung)
Bewegen Sie den Griff vor und zurück, um den Maschinenkopf zu bewegen. Dadurch wird die Zerspanungsleistung erhöht und eine Überlastung der Trennscheibe verhindert.
2. Beim Schneiden von U- oder Winkelmaterial:
(Abb. 17 für Maschinen mit europäischer Schutzhaube)
(Abb. 19 für Maschinen mit australischer Schutshaube)
(Abb. 21 für Maschinen mit mittlerer Schutzabdeckung)
Falls das Werkstück auf der Bedienerseite nicht vollständig getrennt wurde, ziehen Sie den Griff bis zum
Anschlag. Sollte der Schnittbereich noch nicht ausreichen, kann das Zwischenlegen eines Distanzstücks das vollständige Trennen ermöglichen.
Für Maschinen mit Unterabdeckung (Abb. 22)
Um die Unterabdeckung von angesammeltem Staub zu
säubern, legen Sie die Maschine auf die Seite, und ziehen Sie die Unterabdeckung ab, nachdem Sie die Flügelschraube entfernt haben, wie in der Abbildung gezeigt.
Denken Sie daran, die Unterabdeckung nach der Staubbeseitigung wieder zu schließen und mit der Flügelschraube zu sichern.
Tragen der Maschine (Abb.23)
Drücken Sie den Maschinenkopf nach unten und hängen
die Kette in den Haken des Griffs ein.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS”- Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb.24 u.25)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
15
Loading...
+ 33 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.