Makita 2414B User Manual

GB
Portable Cut-Off Instruction Manual
F
Tronçonneuse portative Manuel d’instructions
D
Trennschleifmaschine Betriebsanleitung
I
Troncatrice portatile Istruzioni per l’uso
Afkortslijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Trozadora Manual de instrucciones
P
Cortadora de disco abrasivo Manual de instruções
DK
Hurtigafkorter Brugsanvisning
S
Portabel kapmaskin Bruksanvisning
N
Bærbar kappemaskin Bruksanvisning
SF
Kannettava kulmasaha Käyttöohje
GR Φορητς kφτης Οδηγίες χρήσεως
2414B
1 2
2
5 3
3
4
6 4
12
10
7
8
9
12
11
4
13
14
45 mm
34
3
(B)
15
(A)
16
17
56
17
16
3
16
17
78
2
18
19
20
21
910
16
24
25
22
23
11 12
30
13 14
33 31
26
16
27
28
29
32 31
34
15 16
3
34
35
36
17 18
3635
19 20
3635
34
37
38
21 22
23 24
4
39
40
41
25
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa­tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
Read instruction manual. Lire le mode d’emploi. Bitte Betriebsanleitung lesen.Leggete il manuale di istruzioni. Lees de gebruiksaanwijzing. Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruções. Læs brugsanvisningen. Läs bruksanvisningen. Les bruksanvisingen. Katso käyttöohjeita. ∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
DOUBLE INSULATION DOUBLE ISOLATION DOPPELT SCHUTZISOLIERT DOPPIO ISOLAMENTO DUBBELE ISOLATIE DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO DOBBELT ISOLATION DUBBEL ISOLERING DOBBEL ISOLERING KAKSINKERTAINEN ERISTYS ∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Safety guide 2 Shaft lock 3 Socket wrench 4 Cut-off wheel 5 Center cover (Center cap) 6 Screw 7 Inner flange 8O-ring 9Spindle 10 Ring 11 Outer flange 12 Hex bolt 13 Screw 14 Spark guard
SPECIFICATIONS
Model 2414B
Wheel diameter ................................................................................................................................................... 355 mm
Hole diameter ..................................................................................................................................................... 25.4 mm
No load speed (min Dimensions (L x W x H)
With under cover ............................................................................................................. 500 mm x 280 mm x 620 mm
Without under cover ........................................................................................................ 500 mm x 280 mm x 600 mm
Net weight
For tools with European type safety guide and under cover...............................................................................18.7 kg
For tools with European type safety guide and without under cover ..................................................................18.0 kg
For tools with Australian type safety guide ........................................................................................................ 16.5 kg
For tools with center cover/center cap ............................................................................................................... 16.3 kg
-1
) ............................................................................................................................................ 3,800
15 Stopper plate 16 Guide plate 17 Hex bolts 18 Vise plate 19 Vise nut 20 Vise handle 21 Spacer block 22 Straight piece of wood (Spacer) 23 Over 190 mm long 24 Over 45 mm wide 25 Over 65 mm wide 26 Diameter of workpiece 27 Spacer block 28 Vise
29 Width of spacer block 30 Blocks 31 Switch trigger 32 Lock-off button 33 Lock button 34 Handle 35 Uncut portion 36 Workpiece 37 Wing bolt 38 Under cover 39 Limit mark 40 Screwdriver 41 Brush holder cap
• Due to our continuing program of research and devel­opment, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of the same voltage as indicated on the nameplate, and can only be operated on single-phase AC supply. They are double-insulated in accordance with European Standard and can, therefore, also be used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Wear protective glasses. Also wear hearing pro-
tection during extended periods of operation.
2. Use only wheels recommended by the manufac-
turer which have a maximum operating speed at least as high as “No Load RPM” marked on the tool’s nameplate. Use only fiberglass-reinforced cut-off wheels.
3. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged wheel immediately.
4. Secure the wheel carefully.
5. Use only flanges specified for this tool.
6. Be careful not to damage the spindle, flanges
(especially the installing surface) or bolt, or the wheel itself might break.
ENB066-1
6
7. Keep guards in place and in working order.
8. Hold the handle firmly.
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Make sure the wheel is not contacting the work­piece before the switch is turned on.
11. Before using the tool on an actual workpiece, let it simply run for several minutes first. Watch for flutter or excessive vibration that might be caused by poor installation or a poorly balanced wheel.
12. Watch out for flying sparks when operating. They can cause injury or ignite combustible materials.
13. Remove material or debris from the area that might be ignited by sparks. Be sure that others are not in the path of the sparks. Keep a proper, charged fire extinguisher closely available.
14. Use the cutting edge of the wheel only. Never use side surface.
15. If the wheel stops during the operation, makes an odd noise or begins to vibrate, switch off the tool immediately.
16. Always switch off and wait for the wheel to come to a complete stop before removing, securing workpiece, working vise, changing work posi­tion, angle or the wheel itself.
17. Do not touch the workpiece immediately after operation; it is extremely hot and could burn your skin.
18. Store wheels in a dry location only.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing cut-off wheel
Important: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before removing or installing the wheel.
1. For tools with safety guide (Fig. 1)
To remove the wheel, raise the safety guide. Press the shaft lock so that the wheel cannot revolve and use the socket wrench to loosen the hex bolt by turn­ing it counterclockwise.
For tools with center cover (center cap) (Fig. 2)
To remove the wheel, loosen the screw and raise the center cover (center cap). Press the shaft lock so that the wheel cannot revolve and use the socket wrench to loosen the hex bolt by turning it counter­clockwise.
2. Then remove the hex bolt, outer flange and wheel.
(Fig. 3) Note: Do not remove the inner flange, ring and O-ring.
3. To install the wheel, follow the removal procedures in reverse.
CAUTION:
• Be sure to tighten the hex bolt securely. Insufficient
tightening of the hex bolt may result in severe injury. Use the socket wrench provided to help assure proper tightening.
• Always use only the proper inner and outer flanges
which are provided with this tool.
• Always lower the safety guide after replacing the wheel.
(For tools with safety guide)
• Always secure the center cover (center cap) firmly after
replacing the wheel. (For tools with center cover/center cap)
Spark guard (Fig. 4)
The spark guard is factory-installed with its lower edge contacting the base. Before operation, loosen the screw and raise the spark guard so that its lower edge will be positioned approx. 45 mm above the workbench or floor surface. Otherwise sparks may fly around operation area.
Stopper plate (Fig. 5)
The stopper plate prevents the wheel from contacting the workbench or floor surface. When a new wheel is installed, set the stopper plate to the position (A). When the wheel wears down to below 330 mm in diameter, set the stopper plate to the position (B) to allow an increased cutting capacity with the worn down wheel.
Interval between vise and guide plate (Fig.6 &7)
The original spacing or interval between the vise and the guide plate is 0 – 170 mm. If your work requires wider spacing or interval, proceed as follows to change the spacing or interval. Remove the two hex bolts which secure the guide plate. Move the guide plate as shown in Fig. 7 and secure it using the hex bolts. The following interval settings are possible: 35–205mm 70–240mm
CAUTION: Remember that narrow workpieces may not be secured safely when using the two, wider interval settings.
Setting for desired cutting angle (Fig. 8)
To change the cutting angle, loosen the two hex bolts which secure the guide plate. Move the guide plate to the desired angle (0° – 45°) and tighten the hex bolts securely.
CAUTION: Never perform miter cuts when the guide plate is set at the 35 – 205 mm or 70 –240 mm position.
Securing workpieces
By turning the vise handle counterclockwise and then flipping the vise nut to the left, the vise is released from the shaft threads and can be moved rapidly in and out. To grip workpieces, push the vise handle until the vise plate contacts the workpiece. Flip the vise nut to the right and then turn the vise handle clockwise to securely retain the workpiece. (Fig. 9)
CAUTION: Always set the vise nut to the right fully when securing the workpiece. Failure to do so may result in insufficient securing of the workpiece. This could cause the work­piece to be ejected or cause a dangerous breakage of the wheel.
When the cut-off wheel has worn down considerably, use a spacer block of sturdy, non-flammable material behind the workpiece as shown in Fig. 10. You can more effi­ciently utilize the worn wheel by using the mid point on the periphery of the wheel to cut the workpiece.
When cutting workpieces over 65 mm wide at an angle, attach a straight piece of wood (spacer) over 190 mm long x 45mm wide to the guide plate as shown in Fig.11. Attach this spacer with screws through the holes in the guide plate.
If you use a spacer block which is slightly narrower than the workpiece as shown in Fig. 12, you can also utilize the wheel economically.
Long workpieces must be supported by blocks of non­flammable material on either side so that it will be level with the base top. (Fig. 13)
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always check to see that the switch trigger actuates properly and returns to the “OFF” position when released.
For tools with lock-off button (Fig.14)
To prevent the trigger from being accidentally pulled, a lock-off button is provided. To start the tool, press in the lock-off button and pull the trigger. Release the trigger to stop.
For tools with lock button (Fig. 15)
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig­ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and then push in the lock button. To stop the tool from the locked position, pull the trigger fully, then release it.
7
Operation
Hold the handle firmly. Switch on the tool and wait until the wheel attains full speed before lowering gently into the cut. When the wheel contacts the workpiece, gradu­ally bear down on the handle to perform the cut. When the cut is completed, switch off the tool and WAIT UNTIL THE WHEEL HAS COME TO A COMPLETE STOP before returning the handle to the fully elevated position.
Cutting capacity
Max. cutting capacity varies depending upon the cutting angle and workpiece shape. Applicable wheel diameter: 355 mm
Workpiece
shape
CAUTION: Proper handle pressure during cutting and maximum cut­ting efficiency can be determined by the amount of sparks that is produced while cutting. Your pressure on the handle should be adjusted to produce the maximum amount of sparks. Do not force the cut by applying exces­sive pressure on the handle. Reduced cutting efficiency, premature wheel wear, as well as, possible damage to the tool, cut-off wheel or workpiece may result.
A
A x B B
A
Cutting angle
90° 115 mm 120 mm
45° 115 mm 106 mm 115 mm x 102 mm 100 mm
Tool head slide system
The tool head slides back toward you approx. 17 mm when you pull the handle. This system is convenient for the fol­lowing applications.
1. When cutting thick pipes or bars:
(Fig. 16 for tools with European type safety guide) (Fig. 18 for tools with Australian type safety guide) (Fig. 20 for tools with center cover/center cap) Move the handle back and forth to slide the tool head. This will help increase cutting efficiency and prevent wheel loading.
2. When cutting channels or angles:
(Fig. 17 for tools with European type safety guide) (Fig. 19 for tools with Australian type safety guide) (Fig. 21 for tools with center cover/center cap) If a portion of the workpiece near you is left uncut, pull the handle. The tool head slides back and the wheel cuts the remaining uncut portion. If the uncut portion cannot be cut even by using this method, use a spacer block as explained above.
For tools with the under cover (Fig. 22)
To remove the collected dust from the under cover, place the tool with its side up and pull the under cover open after removing the wing bolt as shown in the figure. Be sure to close and secure the under cover with the wing bolt after the removal of dust.
Carrying the tool (Fig. 23)
Fold down the tool head to the position where you can attach the chain to the hook on the handle.
A
A
115mmx142mm 102mmx197mm
70 mmx 240 mm
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 24& 25)
Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte­nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
A
139 mm
8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Carter mobile de sécurité 2 Blocage de l’arbre 3 Clé à douille 4 Disque à tronçonner 5 Cache 6Vis 7 Flasque intérieur 8 Joint torique 9Axe 10 Bague 11 Flasque extérieur 12 Boulon hexagonal 13 Vis 14 Pare-étincelles
CARACTERISTIQUES
Modèle 2414B
Diamètre du disque .............................................................................................................................................355 mm
Alésage ...............................................................................................................................................................25,4 mm
Vitesse à vide (min Dimensions (L x lx H)
Avec le couvercle inférieur...............................................................................................500 mm x280mmx620mm
Sans le couvercle inférieur ..............................................................................................500 mm x 280 mm x 600 mm
Poids net
Pour les outils avec carter de sécurité de type européen et couvercle inférieur ............................................... 18,7 kg
Pour les outils avec carter de sécurité de type européen mais sans couvercle supérieur ................................ 18,0 kg
Modèles avec guide de sécurité de type australien ........................................................................................... 16,5 kg
Modèles avec cache central ..............................................................................................................................16,3 kg
-1
) ..............................................................................................................................................3 800
15 Limiteur de course 16 Butée orientable 17 Boulons hexagonaux 18 Talon 19 Ecrou débrayable 20 Poignée de l’étau 21 Martyr 22 Pièce de bois droite (entretoise) 23 Plus de 190 mm de long 24 Plus de 45mm de large 25 Plus de 65mm de large 26 Diamètre de pièce 27 Pièce pour rehausser 28 Etau
29 Largeur de la pièce 23 30 Pièces à soutenir 31 Gâchette 32 Bouton de sécurité 33 Bouton de blocage 34 Poignée 35 Partie intacte 36 Pièce 37 Boulon à oreilles 38 Couvercle inférieur 39 Trait de limite d’usure 40 Tournevis 41 Bouchon du porte-charbon
• En raison du caractère permanent de notre programme
de Recherche et Developpement, les caractéristiques de nos outils sont évolutives. De ce fait les spécifica­tions contenues dans ce manuel sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti­que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec­teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est conformé à la réglementation européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES
1. Portez des lunettes de protection. Portez égale­ment un serre-tête antibruit pour les travaux s'étendant sur une longue durée.
2. Utilisez uniquement les disques recommandés par le fabricant et dont la vitesse maximale d'utilisation est au moins aussi élevée que la vi­tesse indiquée pour "No Load RMP" sur la plaque signalétique de l'outil. Utilisez unique­ment des meules à découper renforcées de fibre de verre.
3. Avant l’utilisation, vérifiez le bon état du disque : il ne doit être ni fendu ni ébrèché. Si tel n’est pas le cas, il devra être remplacé immédiatement.
4. Fixez soigneusement le disque.
5. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet outil.
6. Veillez à ce que ni le disque, ni les flasques (spé­cialement la partie qui porte sur le disque), ni le boulon ne subissent d’avarie ou de déforma­tion:le disque pourrait se briser.
7. Laissez les protections en place et en ordre de marche.
8. Tenez la poignée fermement.
9. N’approchez pas les mains des pièces en mou­vement.
10. Assurez-vous que le disque n’est pas en contact avec la pièce à tronçonner avant d’enclencher l’interrupteur.
11. Avant d’amener l’outil sur la pièce à tronçonner, laissez-le tourner à vide pendant quelques min­utes. Vérifiez qu’il ne se produit ni flottement ni vibrations excessives qui pourraient signaler un montage défectueux ou un déséquilibre du disque à tronçonner.
12. La coupe de métaux ferreux produit des étince­lles. Celles-ci sont susceptibles de mettre le feu à des produits inflammables, et de causer des brûlures.
13. Retirez tous les matériaux et débris qui pour­raient s’enflammer au contact des étincelles. Veillez à ce que personne ne se trouve dans le trajet des étincelles. Gardez un extincteur en parfait état de fonctionnement à portée de main.
9
14. Utilisez uniquement l’arête tranchante du disque. Ne vous servez jamais de son flanc.
15. Si en cours de travail le disque cesse de tourner, s’il se met à vibrer ou s’il produit un bruit anor­mal, stoppez immédiatement l’outil.
16. Toute manipulation de la pièce à tronçonner comme de l’étau ne devra avoir lieu qu’après arrêt complet de la rotation du disque, et cou­pure de l’alimentation.
17. Ne touchez pas la pièce tout de suite après la coupe, car elle sera extrêmement chaude et pourrait vous brûler.
18. Ne remisez les disques que dans un local exempt d’humidité.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et démontage du disque à tronçonner
Important : Vérifiez toujours que l’outil est éteint et débranché avant de déposer ou de reposer le disque.
1. Modèles avec guide de sécurité (Fig. 1) Pour retirer le disque, démasquez sa fixation en sou­levant le carter mobile de sécurité. Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre, puis desserrez la vis centrale au moyen de la clé à douille.
Modèles avec cache central (Fig. 2)
Pour retirer le disque, démasquez sa fixation en fai­sant pivoter le cache central. Procédez ensuite comme au paragraphe précédent.
2. Retirez ensuite la vis centrale, le flasque extérieur et le disque. (Fig. 3) Note : le flasque intérieur, la bague et le joint peu­vent rester en place.
3. Pour installer un disque, reprenez ces operations en ordre inverse.
ATTENTION :
• La vis centrale doit être serrée à bloc. Toute négligence
à ce niveau peut être la cause de graves blessures. Pour obtenir un serrage satisfaisant, servez-vous de la clé à douille fournie avec la machine.
• N’utilisez comme flasque que les pièces livrées avec la
machine.
• Après installation d’un disque, rabaissez le carter
mobile de sécurité ou replacez le cache central, selon le cas.
Pare-étincelles (Fig.4)
Le pare-étincelles à été installé en usine en position ver­ticale. Avant d’utiliser l’outil, desserrez la vis et donnez-lui du pied de façon que son bord inférieur arrive à environ 45 mm au-dessus de l’établi ou de la surface du sol. Sinon, les étincelles seront rabattues vers la zône de coupe, au lieu d’être éjectées devant la table.
Limiteur de course (Fig. 5)
Cette pièce, lorsqu’elle est ramenée vers le bas (A), assure un débattement compatible avec le diamètre d’un disque neuf (en évitant qu’il n’entaille la table au delà des extrémités de la fente). Lorsque par usure, le disque se trouve ramené à un diamètre inférieur à 330 mm, le limi­teur doit alors être remonté en (B) pour que le disque conserve une capacité de coupe optimale.
Intervalle entre la butée orientable et le talon (Fig.6 et7)
La course initiale du talon de l’étau est de 170 mm. Si votre travail réclame un débattement plus important, pro­cédez comme suit : Retirez les deux boulons de fixation de la butée orienta­ble, puis reculez celle-ci sur sa nouvelle position Fig. 7 et refixez-la. Vous avez le choix entre 35 – 205mm ou 70 –
240 mm
ATTENTION : Ces deux réglages sont destinés à des pièces de dimen­sions importantes et ne conviennent pas à des pièces de petite taille.
Réglage de l’angle de coupe (Fig. 8)
Pour régler l’angle de coupe, desserrez les deux boulons de la plaque de guidage. Amenez la butée orientable sur l’angle voulu (0° à 45°), puis serrez les boulons à fond.
ATTENTION : Tant que l’étau est réglé sur les positions 35 –205 mm ou 70 – 240 mm, n’effectuez que des coupes à angle droit (coupes d’onglet prohibitées).
Fixation de la pièce
Tournez la poignée de l’étau vers la gauche et déplacez légèrement l’écrou d’étau vers la gauche pour le débrayer et ajuster rapidement sa position. rapidement. Pour fixer les pièces, poussez la poignée de l’étau jusqu’à ce que le talon touche la pièce. Déplacez légère­ment l’écrou de l’étau vers la droite, puis tournez la poi­gnée de l’étau vers la droite pour fixer solidement la pièce. (Fig. 9)
ATTENTION : La permanence et la fiabilité du serrage de l’étau ne sont assurées que si l’écrou a été mis en butée complètement sur sa droite. Si tel n’est pas le cas, il risque un debrayage inopiné, avec éjection brutale de la pièce, et rupture du disque, avec les dangers que cela comporte.
Lorsque l’usure a déjà notablement diminué le diamètre du disque, vous devez veiller à ce que ce soit toujours la partie de sa periphérie située à l’aplomb de son axe qui serve à la coupe : au besoin, intercalez dans l’étau der­rière la pièce un martyr (non inflammable), comme indi­qué sur la Fig. 10.
Pour couper des pièces de plus de 65 mm de large en biseau, fixez une pièce de bois droite (entretoise) de plus de 190 mm de long x 45 mm de large sur la butée orien­table comme indiqué sur la Fig. 11. Fixez cette entretoise en fixant des vis dans les orifices de la butée orientable.
Lorsque l’usure du disque est plus avancée, il est possi­ble de prolonger son utilisation en rehaussant la pièce comme indiqué Fig. 12.
Pour le tronçonnage des pièces longues, il est recom­mandé de soulager l’étau en procédant comme sur la
Fig. 13.
Interrupteur
ATTENTION : Avant de raccorder l’outil au secteur, vérifiez toujours que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
10
Modèles avec bouton de sécurité (Fig. 14)
Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, un bouton de sécurité a été prévu. Pour démar­rer l’outil, enfoncez le bouton de sécurité et tirez sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Modèles avec bouton de blocage (Fig. 15)
Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. Pour obtenir un fonc­tionnement continu, tirez sur la gâchette et appuyez sur le bouton de blocage. Pour arrêter l’outil lorsqu’il fonc­tionne en continu, tirez à fond sur la gâchette et relâchez­la.
Utilisation
Tenez la poignée fermement. Mettez l’outil sous tension et attendez que le disque ait atteint sa pleine vitesse avant de l’amener doucement en position de coupe. Lorsque le disque arrive au contact de la pièce, pesez progressivement sur la poignée pour effectuer le tronçon­nage. Dès que la pièce est complètement tronçonnée, arrêtez l’outil et ATTENDEZ QUE LE DISQUE A TRON­ÇONNER SOIT ARRIVE A UN ARRET COMPLET avant de laisser le bras articulé rejoindre sa position haute.
ATTENTION : Déterminez la pression sur la poignée et le rendement maximum de tronçonnage en fonction de la quantité d’étincelles produites par le disque. Réglez votre pres­sion sur la poignée de façon à produire le maximum d’étincelles. Ne forcez pas la coupe en appuyant trop fort sur la poignée : vous n’obtiendriez plus qu’un rendement médiocre, avec usure rapide du disque et le risque d’ava­rier la machine et d’abîmer la pièce.
Capacité de coupe
La capacité de coupe maximale dépend de l’angle d’attaque et de la forme de la pièce. Les côtes ci-dessous corres­pondent à un disque ayant comme caractéristiques : 355 mm
Forme de
la pièce
A
A x B B
A
Angle d’attaque
90° 115mm 120mm
45° 115 mm 106 mm 115 mm x 102 mm 100 mm
A
A
115 mmx 142 mm 102 mmx 197 mm
70 mm x 240 mm
A
139 mm
Double articulation du bras
Cette double articulation autorise un déplacement horizontal du bras sur environ 17 mm, en tirant ou poussant la poi­gnée. Cette possibilité pourra être mise à profit dans les cas suivants :
1. Pour tronçonner des barres ou des tuyaux épais :
(Fig. 16 pour les modèles avec guide de sécurité de type européen) (Fig. 18 pour les modèles avec guide de sécurité de type australien) (Fig. 20 pour les modèles avec couvercle central (cache central)) Déplacez la poignée d’avant en arrière pour étendre la zône de coupe. Le travail est plus facile, et la machine est moins sollicitée.
2. Pour tronçonner des barres en U ou des angles :
(Fig. 17 pour les modèles avec guide de sécurité de type européen) (Fig. 19 pour les modèles avec guide de sécurité de type australien) (Fig. 21 pour les modèles avec couvercle central (cache central)) Si la partie antérieure de la pièce n’a pas été coupée, tirez la poignée vers vous : le bras va se déplacer vers l’avant et terminer la coupe. Si la coupe n’est pas complète, intercalez un martyr à l’arrière de la pièce, comme vu plus haut.
Pour les outils équipés du couvercle inférieur (Fig. 22)
Pour retirer du couvercle inférieur la poussière qui s'y est accumulée, placez l'outil sur le côté, retirez la vis à oreilles et tirez sur le couvercle inférieur pour le retirer, tel qu'indiqué sur l'illustration. Une fois la poussière retirée, refermez le couvercle inférieur et serrez-le fermement avec le boulon à oreilles.
Transport de l’outil (Fig.23)
Abaissez le bras articulé jusqu’à pouvoir fixer la chaîne au crochet de la poignée.
ENTRETIEN
AT TE N TI O N : Avant toute intervention, assurez-vous que la machine est à l’arrêt et débranchée.
Remplacement des charbons (Fig. 24et 25)
Dès qu’un des charbons atteint son repère d’usure, le jeu doit être remplacé, par un jeu neuf et du même modèle.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec­tués par le Centre d’Entretien Makita.
11
DEUTSCH
Übersicht
1 Seitliche Schutzhaube 2 Spindelarretierung 3 Rohr-Steckschlüssel 4 Trennscheibe 5 Mittlere Schutzabdeckung 6 Schraube 7 Innerer Spannflansch 8 O-Ring 9 Spindel 10 Reduzierring 11 Spannflansch 12 Sechskantschraube 13 Schraube 14 Funkenflug-Leitblech
TECHNISCHE DATEN
Modell 2414B
Scheibendurchmesser ......................................................................................................................................... 355 mm
Lochdurchmesser ............................................................................................................................................... 25,4 mm
Leerlaufdrehzahl (min Abmessungen (L xB x H)
Mit Unterabdeckung ........................................................................................................500 mm x 280 mm x 620 mm
Ohne Unterabdeckung .................................................................................................... 500 mm x 280 mm x 600 mm
Nettogewicht
Für Maschinen mit Sicherheitsführung und Unterabdeckung für europäische Vorschriften ...............................18,7 kg
Für Maschinen mit Sicherheitsführung, ohne Unterabdeckung für europäische Vorschriften............................18,0 kg
Für Werkzeuge mit australischer Sicherheitsführung......................................................................................... 16,5 kg
Für Werkzeuge mit Mittelabdeckung/Mittelkappe............................................................................................... 16,3kg
-1
) .......................................................................................................................................... 3 800
15 Tiefenanschlag 16 Anschlag 17 Sechskantschrauben 18 Beweglicher Anschlag 19 Schnellverrieglungshebel 20 Drehgriff 21 Distanzblock 22 Gerades Stück Holz
(Distanzblock) 23 Über 190 mm lang 24 Über 45 mm breit 25 Über 65 mm breit 26 Werkstückdurchmesser 27 Distanzblock
28 Schraubstock 29 Stärke des Distanzblocks 30 Unterlagen 31 Schalter 32 Einschaltsperre 33 Schalterarretierung 34 Handgriff 35 Abschnitt 36 Werkstück 37 Flügelschraube 38 Unterabdeckung 39 Verschleißgrenze 40 Schraubendreher 41 Kohlebürstenhalterkappe
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent­wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe­rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange­gebene Netzspannung angeschlossen werden und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille, und bei län-
gerem Betrieb auch einen Gehörschutz.
2. Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Schleifscheiben, deren maximale Betriebsdre­hzahl mindestens so hoch wie die auf dem Typenschild der Maschine angegebene Leerlauf­drehzahl ("No Load RPM") ist. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Trennschleifscheiben.
3. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor Inbetrieb-
nahme der Maschine sorgfältig auf Risse, Bes­chädigung oder Verformung. Wechseln Sie rissige, beschädigte oder verformte Scheiben unverzüglich aus.
12
4. Befestigen Sie die Scheibe sorgfältig.
5. Nur für diese Maschine von Makita freigegebene Flansche verwenden.
6. Achten Sie darauf, daß Spindel, Flansch (insbe­sondere die Montagefläche) oder die Schraube nicht beschädigt werden. Eine Beschädigung dieser Teile kann u. U. zum Bruch der Scheibe führen.
7. Die Maschine darf nur mit montierter Schutzhaube betrieben werden.
8. Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
9. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
10. Stellen Sie sicher, daß die Scheibe vor dem Ein­schalten nicht mit dem Werkstück in Berührung kommt.
11. Vor der Bearbeitung eines Werkstücks die Trennschleifmaschine im Leerlauf auf Vibra­tionen oder Taumelbewegungen überprüfen.
12. Auf Funkenflug achten. Die Trennschleifm­aschine so positionieren, daß Funken nicht in Richtung des Bedienenden, sonstiger umste­hender Personen oder leicht entzündlicher Stoffe fliegen. Feuerlöscher bereithalten!
13. Säubern Sie den Bereich von Material oder Abfällen, die durch Funken entzündet werden können. Achten Sie darauf, daß sich keine Per­sonen in der Funkenflugbahn befinden. Halten Sie einen vorschriftsmäßig gefüllten Feuer­löscher griffbereit.
14. Bei Wahrnehmung abnormaler Vorkommnisse Maschine sofort abschalten.
15. Nur die Schnittkante der Trennscheibe, nicht die Seitenflächen verwenden.
16. Erst nachdem die Maschine abgeschaltet wurde und die Scheibe zum Stillstand gekommen ist, das Werkstück entfernen oder befestigen, den Schraubstock betätigen, die Arbeitsposition oder den Winkel ändern, oder die Scheibe auswechseln.
17. Das Werkstück nicht unmittelbar nach Beendi­gung der Trennarbeit berühren, da es sehr heiß ist und Verbrennungen verursachen kann.
18. Lagern Sie die Trennscheibe nur an einem trokkenen Ort.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage und Demontage von Trennscheiben
Wichtig: Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage der Trennscheibe stets, daß die Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
1. Für Maschinen mit seitlicher Schutzhaube (Abb.1) Heben Sie die seitliche Schutzhaube zum Ausbau der Trennscheibe an. Zum Lösen der Sechskant­schraube drehen Sie den Steckschlüssel entgegen dem Uhrzeigersinn. Zur Wellenverriegelung drük­ken Sie gleichzeitig die Spindelarretierung.
Für Maschinen mit mittlerer Schutzabdeckung (Abb.2)
Lösen Sie die Schraube und schwenken die mittlere Schutzabdeckung zur Seite. Zum Lösen der Sechs­kantschraube drehen Sie den Steckschlüssel entge­gen dem Uhrzeigersinn. Zur Wellenverriegelung drükken Sie gleichzeitig die Spindelarretierung.
2. Entfernen Sie die Sechskantschraube, den Spann­flansch und die Trennscheibe. (Abb.3) Hinweis: Den inneren Spannflansch, O-Ring und Reduzierring nicht entfernen.
3. Zur Montage der Trennscheibe die oben genannten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
VORSICHT:
• Die Sechskantschraube mit dem mitgelieferten Steck-
schlüssel ausreichend festziehen. Bei Nichtbeachtung kann sich die Trennscheibe lösen und es besteht Ver­letzungsgefahr.
• Nur die mitgelieferten Spannflansche (oder Original-
Ersatzteile) verwenden.
• Für Maschinen mit seitlicher Schutzhaube:
Nach dem Trennscheibenwechsel die Schutzhaube wieder ordnungsgemäß schließen.
• Für Maschinen mit mittlerer Schutzabdeckung: Montie-
ren Sie nach dem Trennscheibenwechsel die mittlere Schutzabdeckung ordnungsgemäß.
Funkenflug-Leitblech (Abb. 4)
Bei werkseitiger Auslieferung liegt das Funkenflug-Leit­blech am Maschinentisch an. Vor Inbetriebnahme lösen Sie die Schraube und positionieren die Unterseite des Funkenflug-Leitblechs ca. 45 mm oberhalb der Auf­standsfläche. Das Funkenflug-Leitblech verhindert weitgehend Fun­kenflug im Arbeitsbereich.
Tiefenanschlag (Abb. 5)
Der Tiefenanschlag verhindert, daß die Trennscheibe die Werkbank oder die Aufstandsfläche berührt. Nach dem Einbau einer neuen Trennscheibe den Tiefenanschlag auf die Position (A) einstellen. Beträgt der Durchmesser der Trennscheibe weniger als 330 mm, ist der Tiefenan­schlag auf die Position (B) zu stellen. Dadurch wird mit der abgenutzen Trennscheibe eine höhere Schnittiefe erreicht.
Verstellung Abstand Schraubstock/Spannbereich (Abb. 6 u.7)
Der Spannbereich ist werkseitig von 0 – 170 mm einge­stellt. Ist ein größerer Spannbereich erforderlich, kann dieser durch Verstellung des Anschlags auf 35 – 205 mm oder 70 –240 mm wie folgt eingestellt werden: Die beiden Sechskantschrauben entfernen, mit denen der Anschlag befestigt ist. Den Anschlag — wie in Abb. 7 beschrieben — verstellen. Danach die beiden Sechs­kantschrauben wieder fest anziehen.
VORSICHT: Schmale Werkstücke können u. U. im großen Verstellbe­reich nicht sicher gespannt werden.
Einstellung auf den gewünschten Schnittwinkel (Abb. 8)
Zur Einstellung des Schnittwinkels die beiden Sechs­kantschrauben des Anschlags lösen. Den Anschlag in die gewünschte Winkelstellung (0° –45°) drehen und die Sechskantschrauben fest anziehen.
VORSICHT: Führen Sie keine Gehrungsschnitte aus, wenn der Anschlag auf einen Spannbereich von 35 –205 mm oder 70 – 240 mm eingestellt ist.
Sicherung von Werkstücken
Der Maschinenschraubstock ist mit einem Schnellverrie­gelungssystem ausgestattet. Zum Lösen den Drehgriff und anschließend zum Verstellen den Schnellverriege­lungshebel nach links drehen. Zur Werkstücksicherung schieben Sie den Drehgriff bis zum Anliegen des beweg­lichen Anschlags an das Werkstück. Den Schnellverrie­gelungshebel nach rechts drehen und mit dem Drehgriff das Werkstück festspannen. (Abb. 9)
13
VORSICHT: Den Schnellverriegelungshebel zur Werkstücksicherung immer bis zum Anschlag nach rechts drehen. Bei Nicht­beachtung kann sich das Werkstück bei Betrieb der Maschine aus dem Schraubstock lösen und heraus­schleudern. Dies kann Verletzungen und Trennscheiben­bruch verursachen.
Bei Abnutzung der Trennscheibe kann, wie in Abb. 10 gezeigt, ein Distanzblock zur weiteren Verwendung der Trennscheibe hinter dem Werkstück plaziert werden.
Wenn Sie Werkstücke von über 65mm Breite in einem Winkel schneiden, bringen Sie ein gerades Stück Holz (Distanzblock) von über 190 mm Länge und 45 mm Breite an der Führungsplatte an, wie in Abb. 11 gezeigt. Befe­stigen Sie diesen Distanzblock mit Schrauben in den Bohrungen der Führungsplatte.
Zur optimalen Ausnutzung der Trennscheibe sollte der Berührungspunkt der Trennscheibe im Mittelpunkt des Werkstücks liegen. Zur spasamen Verwendung der Trennscheibe kann, wie in Abb. 12 gezeigt, ein schmale­res Distanzstück unter dem Werkstück positioniert wer­den.
Lange Werkstücke müssen an beiden Seiten durch Unterlagen aus nicht entzündbarem Material abgestützt werden. Um einen genauen Schnitt durchführen zu kön­nen, müssen diese mit der Grundplatte bündig sein.
(Abb. 13)
Schalterfunktion
VORSICHT: Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsge­mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Für Maschinen mit Einschaltsperre (Abb.14)
Um eine unbeabsichtigte Betätigung des EIN-/AUS­Schalters zu vermeiden, ist die Maschine mit einer Ein­schaltsperre ausgestattet. Vor Betätigung des EIN-/AUS­Schalters die Einschaltsperre drücken. Zum Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
Für Maschinen mit Schalterarretierung (Abb.15)
Zum Einschalten drücken Sie den EIN-/AUS-Schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN./AUS-Schalter drücken und wieder loslassen.
Betrieb
Den Handgriff sicher mit einer Hand führen und Maschine einschalten. Das Trennschleifen erst beginnen, wenn die Maschine höchste Drehzahl erreicht hat. Dann die Trennscheibe langsam auf das Werkstück absenken und mit leichtem Vorschubdruck den Schnitt ausführen. Nach Beendigung der Arbeit Maschine abschalten, Motor bis zum völligen Stillstand kommen lassen und dann erst den Griff in die Ausgangsposition anheben.
VORSICHT: Der richtige Vorschubdruck und die maximale Schnittlei­stung ist an der maximal erreichbaren Funkenmenge zu erkennen. Üben Sie jedoch nicht zu viel Druck aus, da die Trennscheibe zu schnell verschleißt bzw. Maschine, Trennscheibe oder Werkstück beschädigt und die Schnittleistung reduziert wird.
Trennkapazität
Die maximale Trennkapazität ist abhängig von Schnittwinkel und Werkstückprofil. Verwendbarer Trennscheibendurch­messer: 355 mm
Profil
A
A x B B
A
Gehrungs einstellung
90° 115 mm 120 mm
45° 115 mm 106 mm 115 mm x 102 mm 100 mm
A
A
115mmx142mm 102mmx197mm
70 mmx 240 mm
14
A
139 mm
Maschinen-Verschiebesystem
Durch Ziehen des Griffes kann der Maschinenkopf um ca. 17 mm bewegt werden. Dieses System ist für die folgenden Anwendungen zweckmäßig.
1. Beim Schneiden dickwandiger Rohre oder Vollmaterial: (Abb. 16 für Maschinen mit europäischer Schutzhaube) (Abb. 18 für Maschinen mit australischer Schutzhaube) (Abb. 20 für Maschinen mit mittlerer Schutzabdeckung) Bewegen Sie den Griff vor und zurück, um den Maschinenkopf zu bewegen. Dadurch wird die Zerspanungslei­stung erhöht und eine Überlastung der Trennscheibe verhindert.
2. Beim Schneiden von U- oder Winkelmaterial: (Abb. 17 für Maschinen mit europäischer Schutzhaube) (Abb. 19 für Maschinen mit australischer Schutshaube) (Abb. 21 für Maschinen mit mittlerer Schutzabdeckung) Falls das Werkstück auf der Bedienerseite nicht vollständig getrennt wurde, ziehen Sie den Griff bis zum Anschlag. Sollte der Schnittbereich noch nicht ausreichen, kann das Zwischenlegen eines Distanzstücks das voll­ständige Trennen ermöglichen.
Für Maschinen mit Unterabdeckung (Abb. 22)
Um die Unterabdeckung von angesammeltem Staub zu säubern, legen Sie die Maschine auf die Seite, und zie­hen Sie die Unterabdeckung ab, nachdem Sie die Flügel­schraube entfernt haben, wie in der Abbildung gezeigt. Denken Sie daran, die Unterabdeckung nach der Staub­beseitigung wieder zu schließen und mit der Flügel­schraube zu sichern.
Tragen der Maschine (Abb.23)
Drücken Sie den Maschinenkopf nach unten und hängen die Kette in den Haken des Griffs ein.
WARTUNG
VORSICHT: Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß sich der Schalter in der “AUS”- Position befindet und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb.24 u.25)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß­grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar­weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein­stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver­wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
15
Loading...
+ 33 hidden pages