Maico DPK EC, DSK EC Operating Instructions Manual

Page 1
EN
DE
DPK…EC / DSK…EC Kanalventilatoren mit EC- Motor
Duct fans with EC- motor
BA044BB0418M16 Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH Originalbetriebsanleitung Steinbeisstraße 20 78056 Villingen-Schwenningen Fon: ++49 (0) 7720 / 694 - 447 Fax: ++49 (0) 7720 / 694 – 239 Internet: www.maico-ventilatoren.com
Page 2
1 Sicherheit 4 2 Gültigkeitsbereich 5 3 Allgemeine Beschreibung 5 4 Bestimmungsmäßiger Betrieb 6 5 Lagerung, Transport 7 6 Montage und Installation 8
6.1 Netzanschluss 9
6.1.1 Netzanschluss Absicherung 10
6.1.2 Störmelderelais: Allpolige Trennung von Spannungen > 50V 11
6.1.3 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter 11
6.2 Verwendung von Motorschutzschaltern 12
6.3 Isolationswiderstandsprüfung 12
7 Anschlussbelegung 01.390 13 8 Anschlussbelegung 01.437 14 9 Anschlussbelegung 01.434 15 10 Anschlussbelegung 01.444 16 11 Inbetriebnahme 17
11.1 Anschlusskonfiguration 18
11.2 Charakteristik des Drehzahlsollwertes 19
11.3 Berechnung der Drehzahlsollwertvorgabe U(soll) bei bekannter Solldrehzahl n(soll) 19
11.4 Berechnung der Solldrehzahl n(Soll) bei bekannter Drehzahlsollwertvorgabe U(soll) 19
11.5 Charakteristik des Alarmrelais 20
12 Schutzeinrichtungen 21 13 Instandhaltung, Wartung 21 14 Störung 22
14.1 Fehlerbehebung 23
15 Entsorgung 27
15.1 Demontage vorbereiten 27
15.2 Maschine zerlegen 28
15.3 Komponenten entsorgen 29
16 Kundendienst, Service,Herstelleradresse 30 17 Notizen 31
Inhaltsverzeichnis
2 BA044BB0418M16
Page 3
1 Safety 4 2 Scope 5 3 Description 5 4 Directed Operation 6 5 Storage, Transport 7 6 Installation and mounting 8
6.1 Mains supply 9
6.1.1 Mains fuse protection 10
6.1.2 Fault relay: All-pole separation of voltage> 50V 11
6.1.3 Additional protection with a earth leakage circuit breaker 11
6.2 Using motor protection switches 12
6.3 Insulation resistance test 12
7 Pin connection 01.390 13 8 Pin connection 01.437 14 9 Pin connection 01.434 15 10 Pin connection 01.444 16 11 Set into operation 17
11.1 Configuration to external device 18
11.2 Speed adjustment characteristics 19
11.3 Calculation of the speed setpoint input U (setpoint) for a known target speed n (setpoint) 19
11.4 Calculation of the nominal speed n (target) at a known speed setpoint U (setpoint) 19
11.5 Characteristics of the alarm relay 20
12 Protective features 21 13 Maintenance, service 21 14 Failure 22
14.1 Troubleshooting 23
15 Disposal 27
15.1 Preparing disassembly 27
15.2 Dismantling machine 28
15.3 Dispose of components 29
16 Address of producer 30 17 Notes 31
Contents
BA044BB0418M16 3 Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.
Page 4
The following symbols refer to particular dangers or give advice for save operation.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshin­weis! Eine gefährliche Situation steht unmittel­bar bevor und führt, wenn die Maßnah­men nicht befolgt werden, zu schweren Verletzungen bis hin zum Tod. Befolgen Sie unbedingt die Maßnahme.
Attention! Danger! Safety advice! Indicates an imminently hazardous situa-
tion which, if not avoided, will result in death or serious injury. Compliance with the measures is mandatory.
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung!
Danger from electric current or high volt­age!
Quetschgefahr!
Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Vorsicht! Heiße Oberfläche!
Caution! Hot surface!
Wichtige Hinweise, Informationen
Important information
Maico-Radialventilatoren sind nach dem Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von un­ausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden.
Maico radial fans are produced in ac­cordance with the latest technical stand­ards and our quality assurance program which includes material and function tests ensuring that the final product is of a high quality and durability. Never the less these fans can be dangerous if they are not used and installed correctly, ac­cording to the instructions.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Ventila­toren diese Betriebsanleitung aufmerk­sam durch!
Before installing and operating this fan please read these instructions carefully!
- Betreiben Sie den Ventilator ausschließ-
lich in eingebautem Zustand oder mit ord­nungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar).
- Only use the fan after it has been secure-
ly mounted and fitted with protection guards to suit the application (tested guards can be supplied for all fans from our program).
- Montage, elektrischer Anschluss, Wartung
und Instandsetzung nur durch ausgebilde­tes Fachpersonal!
- Installation, electrical and mechanical
maintenance and service should only be undertaken by qualified workers!
- Betreiben Sie den Ventilator nur bestim-
mungsgemäß in den angegebenen Leis­tungsgrenzen ( Typenschild) und mit
- The fan must only be used according to
its design parameters, with regard to per­formance ( type plate) and mediums
1 Sicherheit
1 Safety
4 BA044BB0418M16
Page 5
genehmigten Fördermedien!
passing through it!
- Sind Isolationsprüfungen im Rahmen der
Erstinbetriebnahme vorgesehen. Bitte be­achten Sie hierzu den Abschnitt 6.3 Isola­tionswiderstandsprüfung
- Insulation tests are provided as part of the
initial startup. Please refer to section 6.3 Insulation resistance test
Nehmen Sie keine Veränderungen, An­und Umbauten an dem Gerät ohne Ge­nehmigung von Maico vor.
Do not make any modifications, additions or modifications to the equipment with­out approval of Maico.
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Be­triebsanleitung umfasst die folgenden Ventila­torbauarten:
- Kanalventilatoren mit EC- Motor Direktan-
trieb DPK/DSK EC ...
The scope of these operating instructions ex­tends to the following fan designs:
- In line duct fans with direct EC- Motor
drive DPK/DSK EC ...
Maico Ventilatoren wurden speziell für den Ein­satz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen entwickelt und eignen sich zur Förderung von wenig staubhaltiger Luft und leicht aggressiven Gasen und Dämpfen. Die Baugrößen entspre­chen der Normzahlenreihe R20 nach DIN 323. Die Größenbezeichnung entspricht dem Laufrad­durchmesser.
Maico fans were especially developed for use in modern ventilation systems and air handling units. By using the external rotor motor there are significant technical advantages in operation over conventional fans. The fan sizes correspond to the standard number row R20 according to DIN
323. The fan size corresponds to the impeller diameter.
Bei Ventilatoren mit integrierter Kommutierungs­elektronik erfolgt der Netzanschluss sowie die Kontaktierung sämtlicher Steuer- und Signalein­gänge direkt am Motor. Die Schutzart der Elekt­ronik und des Motors nach DIN EN 60529 ent­spricht der Typenschildangabe.
Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung im Werk statisch und dynamisch gewuchtet.
At the fans with integrated power electronics the connection of the mains and the control leads are connected directly at the motor. The system of protection of electronics and the motor corre­sponds according to DIN EN 60529 is labelled on data plate.
All fans are statically and dynamically balanced as a composite unit in our factory.
2 Gültigkeitsbereich
2 Scope
3 Allgemeine Beschreibung
3 Description
BA044BB0418M16 5
Page 6
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Einhalten der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Vorge­hensweisen bei Montage, Betrieb und Instandhaltung. Wir weisen darauf hin, dass diese Be­triebsanleitung nur gerätebezogen und keinesfalls für die komplette Anlage gilt!
For proper operation of the fan, follow all procedures described in this operating manual for installation, mounting, and maintenance. We refer that the existing operating in­struction are valid only for the fan de­scribed in this manual.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Ventilatoren eignen sich zur Förderung von:
- sauberer Luft
- wenig staub- und fetthaltiger Luft
=> der Bestimmungsgemäße Betrieb ist vom Planer der Anlage zu prüfen
- leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
- Medien bis zur max. Luftdichte von 1,2
kg/m3
- Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
(nicht betauend)
- Fördermitteltemperatur bei Konvektions-
kühlung von - 20 °C bis Typenschildan­gabe
bei Konvektionskühlung ist um das Elekt-
ronikgehäuse ein Abstand von min. 250 mm einzuhalten.
Direct-driven fans can be used for ventilation of:
- clean air
- low rate of dirt or grease particle in the air
=> the Correct operation must be checked by the planner of the system
- slightly aggressive gases and fumes
- mediums up to an atmospheric density of
1,2 kg/m3
- mediums up to a max. humidity of 95%
(no condensing)
- airflow temperature at convection cooled
operation of -20 °C up to the temperature displayed on the data plate
at convection cooled operation 250 mm
minimum distance to electronic housing has to be maintained to any adjacent ob­structions to ensure sufficient cooling
Der Ventilator darf nicht in explosionsfä­higer Atmosphäre betrieben werden
Do not operate this fan in an explosive atmosphere.
Die in dieser Betriebsanleitung beschrie­benen Ventilatoren dürfen nicht in Kü­chenabluftsystemen verwendet werden. Ein Einsatz dieser Geräte ist nach VDI 2052 ausgeschlossen
The fans described in this manual may not be used in kitchen exhaust systems. The use of these devices is excluded ac­cording to VDI 2052
Das Gerät kann bei Umgebungsbedin­gungen, die nicht zur Kondenswasserbil­dung führen, in beliebiger Einbaulage montiert werden. Tritt Betauung auf, darf das Gerät nur in der Einbaulage Welle horizontal oder Rotor unten montiert werden. Damit ist gewährleistet, dass Kondenswasser kontrolliert entweichen kann.
The unit may be mounted in any position and in all those ambient conditions where no condensation water is generated. However, as soon as condensation can occur, the fan may only be mounted in “shaft horizontal” or “rotor down” posi­tion. So it is safeguarded that any con­densation water which may be generated can actually drain off in a controlled way.
Gemäß Verordnung 1253/2014/EU müs­sen Ventilatoren im Geltungsbereich mindestens„3-Stufig + AUS“ betrieben werden.
Verantwortlich für den konformen, mehrstufigen Betrieb ist der Betreiber. Entsprechende Schalt­geräte sind als Zubehör verfügbar.
According to the regulation 1253/2014/EU the fans in the scope of application must be operated at least „3-Stage + OFF“.
Responsible for the compliant, multi-stage opera­tion is the operator. Appropriate switching device are available as accessory
4 Bestimmungsmäßiger Betrieb
4 Directed Operation
6 BA044BB0418M16
Page 7
- Lagern Sie den Ventilator in seiner Origi-
nalverpackung trocken und wetterge­schützt.
- Decken Sie offene Paletten mit Planen ab
und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine, Draht usw.).
- Halten Sie Transport- und Lagertempera-
turen zwischen - 30 °C und + 80 °C ein.
- Schützen Sie das Gerät bis zur endgülti-
gen Montage vor Umwelteinflüssen und Schmutz.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prü-
fen Sie vor der Montage die Leichtgängig­keit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage).
- Das Gerät nur vorsichtig am Elektronik-
flansch oder am Gehäuse aus der Verpa­ckung nehmen. Stöße sind unbedingt zu vermeiden.
- Transportieren Sie den Ventilator mit den
geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
- Das Verwinden des Gehäuses oder ande-
re Beschädigungen sind zu vermeiden.
- Geeignete Montagehilfen wie z.B. vor-
schriftsmäßige Gerüste sind zu verwen­den.
- Store the fan on a dry place and weather
protected in its original packing.
- Cover open palettes with a tarpaulin and
protect the fans against influence of dirt (i.e. stones, splinters, wires, etc.).
- Please adhere the Transport- and Stor-
age temperatures between - 30 °C and + 80 °C .
- Protect the device from environmental
impacts and dirt until the final installation.
- With storage times of more than 1 year
please check the bearings on soft running before mounting ( turn by hand). Prior to putting in operation the gap distances of rotating components must also be checked ( assembly).
- Take the fan only cautiously on the elec-
tronics flange or housing from the packag­ing. Collisions must be avoided
- Transport the fan with suitable loading
means ( weight as signed on the data plate).
- Avoid a distortion of casing or blades or
other damage.
- Use suitable assembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
5 Lagerung, Transport
5 Storage, Transport
BA044BB0418M16 7
Page 8
Montage und Elektroarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fach­personal und nach den jeweils zutreffen­den Vorschriften!
Installation and electric work only by skilled and introduced workers and in accordance to applying regulations!
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transport­schäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Be­darf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach EN 13857 zu sichern.
The unpacked fan has to be checked for transport damages. Damaged fans must not be installed!
Prevent falling objects and foreign matter from entering inlet and outlet opening of the fan. The protection guards must be certified to EN 13857.
- Ventilatoren nicht verspannen!
- Verformungen und Verlagerungen dürfen
nicht zum Anschlagen oder Schleifen be­wegter Teile führen
- Verwenden Sie nur Leitungen, die den
vorgeschriebenen Installationsvorschriften hinsichtlich Spannung, Strom, Isolations­material, Belastbarkeit etc. entsprechen.
- Verlegen Sie Leitungen so, dass sie nicht
durch rotierende Teile berührt werden können.
- Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden.
- Do not install the fan braced
- Deformations and displacements should
not result in knocking or grinding of the moving parts.
- Use only cables that meet the specified
installation requirements for voltage, cur­rent, insulation material, load etc.
- Route cables such that they cannot be
touched by any rotating parts.
- Do not apply force (levering, bending).
- Befestigung an allen Befestigungspunkten
mit geeigneten Befestigungsmitteln.
- Fastening at all fastening spots with suit-
able means of mounting.
Bei der Montage der Ventilatoren ist auf ausreichend Platz für Service- und War­tungsarbeiten zu achten. Bei Ventilatoren mit der Anschlussbildnummer 01.390 und
01.437 muss der Klemmkasten auch im eingebauten Zustand des Ventilators in eine Anlage zugänglich sein. Kann das aus technischen Gründen nicht gewährleistet werden, sind die Steuerlei­tungen allpolig an einen zugänglichen Klemmkasten zu führen.
When mounting the fan, sufficient space for service and maintenance work, is re­quired. For fans with the wiring diagram number 01.390 and 01.437, the terminal box have to be accessible even after in­stallation of the fan in a plant. If this is not possible, for technical reasons, it is to ensure that all poles of the control lines are lead to an accessible junction box.
6 Montage und Installation
6 Installation and mounting
8 BA044BB0418M16
Page 9
Der Schutzleiteranschluss muss zwin­gend angeschlossen und auf Erdpotential geführt werden. Der Schutzleiteran­schluss muss mindestens den gleichen Querschnitt als die Netzzuleitung aufwei­sen!
The ground wire connection must be absolutely connected at ground potential. The ground wire connection must have at least the same cross section as the pow­er supply!
- Die Ventilatoren dürfen nur in symmetri-
schen (zulässige Unsymetrie kleiner 2%) und im Sternpunkt geerdeten Netzen be­trieben werden. z.B. TN-S, TN-C, TN-C-S, TN
- Einsatz der Ventilatoren nur an Netzen
bei dem der THD Anteil kleiner 10 % ist. THD = Total Harmonic Distortion. Dabei gilt dieser Wert zwischen den Netzphasen (L1 – L2; L1 – L3; L2 – L3) und den Netz­phasen gegen PE (L1 – PE; L2 - PE; L3 – PE)
- Netzanschluss nach technischen An-
schlussbedingungen und den einschlägi­gen Vorschriften.
- Potentialausgleichsystem ordnungsge-
mäß an alle leitfähigen Teile anschließen.
- Versorgungsspannungstoleranzen müs-
sen eingehalten werden Kapitel An­schlussbelegung. Zu hohe Spannungen können zur Zerstörung des Motors führen.
- Die Typenschildangaben sind zu beach-
ten (Spannung / Frequenz / Temperatur­bereich / Anschlussbild)
- The fans must be operated in a neutral
point earthed networks (Transformer in Y­connection) The fan must supplied by symmetrical (permissible Unsymetrie less than 2%) sinusoidal earthing system (TN­S, TN-C, TN-C-S, TN)
- The fans can only used on mains supply
in which the THD proportion is less than 10%. THD = Total Harmonic Distortion. It is this value between the mains phases (L1 - L2, L1 - L3, L2 - L3) and the power phases to PE (L1 - PE, L2 - PE, L3 - PE)
- Mains supply must be in accordance with
technical connection regulations and local ordinances and national electric codes.
- Connect equipotential bonding system
regular to all conductive parts.
- Input voltage tolerances must be met
chapter Pin connection. Excessive stress can lead to the destruction of the motor.
- Pay attention to the data plate information
(voltage / frequency / temperature range / connection diagram)
- Kabel ordnungsgemäß in Elektronikge-
häuse einführen und abdichten (evtl.
„Wassersack“). Kabelverschraubung mit
Werkzeug fest anziehen.
- Das eindringen von Wasser durch die Ka-
belverschraubung ist zu verhindern! Aus diesem Grund sind die Kabelverschrau­bungen immer nach unten anzuordnen.
- Insert cable properly in the electronics
housing and seal (possibly "water bag"). Tighten cable gland with tool
- The ingress of water through the cable
gland is to prevent! For this reason, the cable glands are to arrange always downwards.
6.1 Netzanschluss
6.1 Mains supply
BA044BB0418M16 9
Page 10
- Der Klemmbereich der verwendeten Ka-
belverschraubung (nur bei Motor GD 112 und 150) beträgt 8 – 13 mm. Bei der Ka­belauswahl ist dieser Klemmbereich zu berücksichtigen!
- The clamping range of the used cable
gland (only motors GD 112 and 150) is 8­13 mm. Please observed this cable clamping range when you select the ca­ble!
- Bei der Montage des Klemmraumdeckel
(nur bei Motor GD 112 und 150) ist darauf zu achten, dass keine Kleinteile wie z.B. Abisoliermaterial, Rückstände von der Montage zwischen Klemmraumdeckel und Gehäuse eingeklemmt werden.
- Die Steuerleitung des Gerätes darf nicht
unmittelbar parallel zur Netzleitung verlegt werden. Es ist auf einen möglichst großen Abstand (>> 10 cm) zu achten.
- Der Berührstrom nach IEC 60990, Bild 4
beträgt <3,5mA.
- During assembly of the terminal space
cover (only GD 112 and 150 motors) is to ensure that no small parts are between cover and housing are trapped.
- Motor leads and control leads of this fan
must not be routed in parallel to AC lines. Be sure to maintain as much distance be­tween them as possible. Distance (>> 10 cm)
- The leakage current according IEC
60990, picture 4 is <3,5mA.
Der Anschluss an das Niederspannungs­netz hat gemäß DIN VDE 0298-4 zu erfol­gen.
The connection to the low-voltage system has to take place in accordance with DIN VDE 0298-4.
Zuordnung von Zuleiterquerschnitt und der dafür notwendigen Absicherungen (ausschließlich Lei­tungsschutz, kein Geräteschutz)
Assignment of cable cross-section and the nec­essary fuse (excluding line protection, no protec­tive equipment)
Nach Schaltbild 01.437 / 01.434 / 01.436 / 01.440 / 01.444
Schmelzsicherung /
fuse
Leitungsschutzschalter /
automatic fuse
Leitungsquerschnitt /
cable cross-section
VDE
UL
VDE
mm²
AWG
10A
J10A
C10A
1,5mm²
16
10A
J10A
C10A
1,5mm²
16
Nach Schaltbild 01.390
Schmelzsicherung /
fuse
Leitungsschutzschalter /
automatic fuse
Leitungsquerschnitt /
cable cross-section
VDE
UL
VDE
mm²
AWG
16A
J15A
C16A
1,5mm²
16
20A
J20A
C20A
2,5mm²
14
6.1.1 Netzanschluss Absicherung
6.1.1 Mains fuse protection
10 BA044BB0418M16
Page 11
Beim Anschluss des Störmelderelais ist folgen­des zu beachten:
Bei Anschluss des Störmelderelais an ein 230V Netz ist die Verkabelung separat zu der Steuer­leitung zu führen.
Alle Netz- und Steuerspannungen > 50V müssen über eine Netztrenneinrichtung, nach EN 60204­1 allpolig vom Netz getrennt werden. Im ausge­schalteten Zustand der Netztrenneinrichtung dürfen keine gefährlichen Spannungen an der Elektronik messbar sein.
When connecting the fault relay, note the follow­ing:
When connecting the fault relay at a 230V mains the wiring have to be separately installed to the control line.
All power and control voltages> 50V must be completely disconnected from a separating de­vice, according to EN 60204-1 from the mains. When switched off the power switch, no hazard­ous voltages at the electronics must be measur­able.
Sollte, bedingt durch Netzform oder Forderung des EVU, die Schutzmaßnahme Fehlerstrom­Schutzschalter zur Anwendung kommen, müssen Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden:
- die gemäß DIN VDE 0664 auch bei pul-
sierenden Gleichfehlerströmen und bei glatten Gleichfehlerströmen (allstromsen­sitive Ausführung) auslösen
- die bei Netzeinschaltung den Ladestro-
mimpuls gegen Erde berücksichtigen
- die für den Ableitstrom des Motors geeig-
net sind
Treten impulsartige Fehlerströme infolge von transienten (kurzzeitigen) Netzüberspannungen und ungleichmäßiger Phasenbelastung bei Ein­schaltvorgängen auf, so sind FI-Schutzschalter in kurzzeitverzögerter Ausführung (VSK) zu emp­fehlen.
Die Schalter müssen mit den beiden gezeigten Symbolen gekennzeichnet sein:
If the motor is connected to an electric installa­tion where an earth leakage circuit breaker is used as additional protection, this circuit breaker must be of the type:
- Which is suitable for handling leakage
currents and cutting-in with short pulse­shaped leakage.
- Which trips out when alternating fault cur-
rents and fault currents with DC content, i.e. pulsating DC and smooth DC fault currents, occur.
For these motors an earth leakage circuit breaker type B must be used.
This circuit breaker must be marked with the following symbols:
Bei der Wahl des FI-Schutzschalters ist auf den gesamten Ableitstrom aller elektrischen Ausrüstung der Anlage zu achten.
When an earth leakage circuit breaker is selected, the total leakage current of all the electrical equipment in the installa­tion must be taken into account.
6.1.2 Störmelderelais: Allpolige Trennung von Spannungen > 50V
6.1.2 Fault relay: All-pole separation of voltage> 50V
6.1.3 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter
6.1.3 Additional protection with a earth leakage circuit breaker
BA044BB0418M16 11
Page 12
Die Verwendung von Motorschutzschal­tern im Netzspannungsstromkreis des EC- Ventilators, ist nicht zulässig. Zur Gewährleistung des Leitungsschutzes sind die im Abschnitt 6.1.1 angegebenen Sicherungen zu Verwenden.
The use of motor protection switches in the mains supply circuit of the EC fan is not permitted. To ensure the mains line protection, see section 6.1.1 for the use of the right fuses.
Im Rahmen der Serienprüfung der Elektronik werden diese werkseitig mit den Vorgaben nach EN 61800-5-1 geprüft. Unterschiedliche Netz­spannungen ergeben abweichende Prüfspan­nungen.
Wird im Rahmen einer Systemprüfung die Mes­sung des Isolationswiderstandes notwendig, so kann dies unter folgenden Bedingungen durchge­führt werden:
As part of the series testing of the electronics they are factory tested with the requirements of EN 61800-5-1. Different supply voltages result from different test voltages.
If the measurement of the insulation resistance is necessary as part of a system testing, this can be carried out under the following conditions:
Eine Isolationsprüfung darf aus-
schließlich für den Netzanschluss durchgeführt werden
Zur Vermeidung unzulässig hoher
Spannungen müssen alle Verbin­dungsleitungen (Netz- und Steuer­leitungen) am EC- Controller ab­geklemmt werden.
Die Isolationsprüfung darf nur mit
einem Prüfgerät nach EN 60204-1 und mit einer DC Spannung von 500VDC durchgeführt werden. Bei dieser Prüfung sind die Netzklem­men bei 3- Phasengeräten zwin­gend zu brücken!
Eine Isolationsprüfung der Steuer-
klemmen des EC- Ventilators ist nicht zulässig.
An insulation test may be performed
only for the mains connection
To avoid unacceptably high voltages
all connection cables (power and control cables) must be disconnected at the EC controller.
The insulation test shall be carried
out using a test according to EN 60204-1 and with a DC voltage of 500VDC. In this test, the mains termi­nals in 3-phase devices are obligatory to be bridged!
An insulation test of the control ter-
minals of the EC fan is not permitted.
Beachten Sie bitte bei allen Arbeiten am Ventilator die im Kapitel 13 Instandhal­tung, Wartung angegebenen Vorschriften
Please note when working on the fan the specified requirements in section 12 Maintenance, service
6.2 Verwendung von Motorschutzschaltern
6.2 Using motor protection switches
6.3 Isolationswiderstandsprüfung
6.3 Insulation resistance test
12 BA044BB0418M16
Page 13
Nr./ No.
Klemme / terminal
Typ / type
3 ~ 380 – 480 V -10% /+6%
50 / 60 Hz ± 5%
Schutzleiter PE protective earth PE
3 x L / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
Mains
L1
Netz / Mains L1
L2
Netz / Mains L2
L3
Netz / Mains L3
1
Alarm
NO
Fehlermelderelais
alarm relay
Schließer bei Fehler make for failure
max. 250VAC/4A bzw. 42VDC/1,5A bei ohmscher Last
max. 250VAC/4A or 42VDC/1,5A at ohmic load
2
COM
COMMON COMMON
3
NC
Öffner bei Fehler brake for failure
4
Analog 1
GND
GND
|U
GND-PE
|< 15V
5
(0-10V/PWM)
Sollwertvorgabe rated value
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 130kΩ PWM-Frequenz≥500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal 11V; input resistance 130kΩ PWM-frequency ≥ 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
6
+10 V *
Spannungsausgang power supply
± 5% / max. 6mA / dauerkurzschlussfest
± 5% / max. 6mA / short circuit protected
7
Analog 2
GND
GND
|U
GND-PE
|< 15V
8
(0-10V/PWM)
Istwertvorgabe actual value
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 130kΩ PWM-Frequenz≥500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal 11V; input resistance 130kΩ PWM-frequency ≥ 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
9
+24V *
Spannungsausgang power supply
± 20% / max. 50mA / kurzschlussfest für 30s ± 20% / max. 50mA / short circuit protected for 30s
10
+24V *
Spannungsausgang power supply
11
ENABLE
≤1V gesperrt / ≥ 10V freigegeben (max. 30V) / Eingangswiderstand 4,7 kΩ
≤1V disabled / ≥ 10V enabled (max. 30V) / input resistance 4,7 kΩ
12
A-OUT *
Drehzahlausgang speed out
0-10V (max. 5mA) 0-10V (max. 5mA)
13
GND
GND
|U
GND-PE
|< 15V
14
RSA
A-RS485
RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU Schnittstelle (ECParam kompatibel)) maximales Differenzeingangssignal / maximum difference mode input U
RSA-RSB
< 12V; U
RSA-PE
< 6V; U
RSB-PE
< 6V
15
RSB
B-RS485
16
RSA
A-RS485
17
RSB
B-RS485
* keine parallele Verschaltung mehrerer Ventilatoren
Falschanschluss kann zur Zerstörung der Elektronik führen!
* No parallel connection of several fans
False connection may lead to the de­struction of electronics!
7 Anschlussbelegung 01.390
7 Pin connection 01.390
BA044BB0418M16 13 Nr./
Page 14
No.
Klemme / terminal
Typ / type
1 ~ 200 – 277 V -10% /+6%
50 / 60 Hz ± 5%
Schutzleiter PE protective earth PE
L / N / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
Mai
ns
L (L+)
Netz / Mains
N (L-)
Netz / Mains
1
Alarm
NO
Fehlermelderelais
alarm relay
Schließer bei Fehler make for failure
max. 250VAC/4A bzw. 42VDC/1,5A bei ohmscher Last
max. 250VAC/4A or 42VDC/1,5A at ohmic load
2
COM
COMMON COMMON
3
NC
Öffner bei Fehler brake for failure
4
Analog 1
GND
GND
|U
GND-PE
|< 15V
5
(0-10V/PWM)
Sollwertvorgabe rated value
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 130kΩ PWM-Frequenz≥500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal 11V; input resistance 130kΩ PWM-frequency ≥ 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
6
+10 V *
Spannungsausgang power supply
± 5% / max. 6mA / dauerkurzschlussfest ± 5% / max. 6mA / short circuit protected
7
Analog 2
GND
GND
|U
GND-PE
|< 15V
8
(0-10V/PWM)
Istwertvorgabe actual value
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 130kΩ PWM-Frequenz≥500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal 11V; input resistance 130kΩ PWM-frequency ≥ 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
9
+24V *
Spannungsausgang power supply
± 20% / max. 50mA / kurzschlussfest für 30s ± 20% / max. 50mA / short circuit protected for 30s
10
+24V *
Spannungsausgang power supply
11
ENABLE
≤1V gesperrt / ≥ 10V freigegeben (max. 30V) / Eingangswiderstand 4,7 kΩ
≤1V disabled / ≥ 10V enabled (max. 30V) / input resistance 4,7 kΩ
12
A-OUT *
Drehzahlausgang speed out
0-10V (max. 5mA) 0-10V (max. 5mA)
13
GND
GND
|U
GND-PE
|< 15V
14
RSA
A-RS485
RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU Schnittstelle (ECParam kompatibel)) maximales Differenzeingangssignal / maximum difference mode input U
RSA-RSB
< 12V; U
RSA-PE
< 6V; U
RSB-PE
< 6V
15
RSB
B-RS485
16
RSA
A-RS485
17
RSB
B-RS485
* keine parallele Verschaltung mehrerer Ventilatoren
Falschanschluss kann zur Zerstörung der Elektronik führen!
* No parallel connection of several fans
False connection may lead to the de­struction of electronics!
8 Anschlussbelegung 01.437
8 Pin connection 01.437
14 BA044BB0418M16
Page 15
Nr./ No.
Kabel / cable
Typ / type
1 ~ 200 – 277 V -10% /+6%
50 / 60 Hz ± 5%
PE
Mains
Schutzleiter PE protective earth PE
L / N / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
1
L / (L+)
Netz / Mains
2
N / (L-)
Netz / Mains
Alarm
Fehlermelderelais
alarm relay
max. 250VAC/4A bzw. 42VDC/1,5A bei ohmscher Last
max. 250VAC/4A or 42VDC/1,5A at ohmic load
3
COM
COMMON COMMON
4
NC
Öffner bei Fehler brake for failure
5
Analog 1
GND
GND
|U
GND-PE
|< 15V
6
(0-10V/PWM)
Sollwertvorgabe rated value
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 10,5V; Eingangswiderstand 100kΩ PWM-Frequenz≥500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal 10,5V; input resistance 100kΩ PWM-frequency ≥ 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
7
+10 V *
Spannungsausgang power supply
± 5% / max. 6mA / dauerkurzschlussfest ± 5% / max. 6mA / short circuit protected
8
Analog 2
GND
GND
|U
GND-PE
|< 15V
9
(0-10V/PWM)
Istwertvorgabe actual value
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 10,5V; Eingangswiderstand 100kΩ PWM-Frequenz≥500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal 10,5V; input resistance 100kΩ PWM-frequency ≥ 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
10
+24V *
Spannungsausgang power supply
± 20% / max. 20mA / kurzschlussfest für 30s ± 20% / max. 20mA / short circuit protected for 30s
11
RSA
A-RS485
RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU Schnittstelle (ECParam kompatibel)) maximales Differenzeingangssignal / maximum difference mode input U
RSA-RSB
< 12V; U
RSA-PE
< 6V; U
RSB-PE
< 6V
12
RSB
B-RS485
* keine parallele Verschaltung mehrerer Ventilatoren
Falschanschluss kann zur Zerstörung der Elektronik führen!
* No parallel connection of several fans
False connection may lead to the de­struction of electronics!
9 Anschlussbelegung 01.434
9 Pin connection 01.434
BA044BB0418M16 15 Nr./
Page 16
No.
Kabel / cable
Typ / type
1 ~ 200 – 277 V -10% /+6%
50 / 60 Hz ± 5%
X1: Netzkabel / Mains cable
PE
Schutzleiter PE protective earth PE
L / N / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
1
Mains
L
Netz / Mains
2 N Netz / Mains
3
Alarm
COM
Fehlermelderelais
alarm relay
COMMON COMMON
max. 250VAC/4A bzw. 42VDC/1,5A bei ohmscher Last min. 12V, 10mA
max. 250VAC/4A or 42VDC/1,5A at ohmic load min. 12V, 10mA
4
NC
Öffner bei Fehler brake for failure
X2: Steuerkabel / control cable
5
Analog 1
GND
GND
|U
GND-PE
|< 15V
6
(0-10V/PWM)
Sollwertvorgabe rated value
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 12V; Eingangswiderstand 160kΩ PWM-Frequenz≥500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal 12V; input resistance 160kΩ PWM-frequency ≥ 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
7
+10 V +
Spannungsausgang power supply
± 5% / max. 6mA / dauerkurzschlussfest ± 5% / max. 6mA / short circuit protected
8
Analog 2
GND
GND
|U
GND-PE
|< 15V
9
(0-10V/PWM)
Istwertvorgabe actual value
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 12V; Eingangswiderstand 160kΩ PWM-Frequenz≥500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal 12V; input resistance 160kΩ PWM-frequency ≥ 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
10
+24V +
Spannungsausgang power supply
± 20% / max. 50mA / dauerkurzschlussfest ± 20% / max. 50mA / short circuit protected
11
RSA / D+
Rx+/Tx+
RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU Schnittstelle (ECParam kompatibel)) maximales Differenzeingangssignal / maximum difference mode input U
RSA-RSB
< 12V; U
RSA-PE
< 6V; U
RSB-PE
< 6V
12
RSB / D-
Rx-/Tx-
+ parallele Verschaltung von 3 Ventilatoren möglich
Falschanschluss kann zur Zerstörung der Elektronik führen!
+ parallel connection of 3 fans possible
False connection may lead to the de­struction of electronics!
10 Anschlussbelegung 01.444
10 Pin connection 01.444
16 BA044BB0418M16
Page 17
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation fach-
gerecht abgeschlossen. Kapitel Netz­anschluss
- Sicherheitseinrichtungen montiert
Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper aus
Ventilatorraum entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung ist
vorhanden
- Ventilator darf nicht an feststehenden Ge-
häuseteilen schleifen
- Kabeleinführung dicht.
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
Prior to first commissioning check:
- Installation and electrical installation
properly completed chapter mains supply
- Safety devices fitted
protective guards
- Assembly residue and foreign particles
removed from fan area
- Continuous protective conductor connec-
tion present
- Fan must not rub on fixed housing com-
ponents
- Cable entry sealed tight
- Connection data correspond to data on
type plate
Lange Haare, herunterhängende Klei­dungsstücke und Schmuck können sich verfangen und in das Gerät gezogen wer­den. Sie können sich verletzen.
Tragen Sie keine losen oder herun-
terhängenden Kleidungsstücke oder Schmuck bei Arbeiten an sich drehenden Teilen.
Schützen Sie lange Haare mit einer
Haube.
Long hair, loose items of clothing and jewellery could become entangled and pulled into the device. You could be in­jured.
Do not wear any loose clothing or
jewellery while working on rotating parts.
Protect long hair by wearing a cap.
Inbetriebnahme:
- Motor durch schalten des Freigabesignals
in Betrieb nehmen. Nur bei GD 112 und GD 150. Bei GD 72 und GD 84 erfolgt die Freigabe durch den Netzanschluss.
Durch langsames erhöhen der Sollwertvorgabe, Rundlauf und Steuerverhalten überprüfen. Der Ventilator muss bei jeder Drehzahl rund und ruckelfrei laufen.
Putting into operation:
- Start the motor through switch the ena-
bling signal. On by GD 112 and GD 150 motors To start the motors GD 72 and GD 84 the mains have to be connected.
Proof by slow increase of the set point value the cyclic running and speed setting.
The fan must have a cyclic running and a running without a jerk in all number of speeds.
Achtung, nach der Inbetriebnahme des Motors kann das Elektronikgehäuse eine hohe Temperatur annehmen.
Attention, after set in to operation the housing of the electronics can be hot.
11 Inbetriebnahme
11 Set into operation
BA044BB0418M16 17 Zur Inbetriebnahme des Ventilators sind folgende
Page 18
alternativen Anschlusskonfiguration notwendig:
To set the fan into operation a minimum configu­ration is necessary.
1a
10 k Potentiometer an den Klemmen ANALOG 1:
10 k potentiometer on pin connection ANALOG 1:
1b
Drahtbrücke zwischen den Klemmen +10V und 0-10V/PWM
Jumper between terminals +10V and 0-10V/PWM
1c
externes 0 – 10 V Signal an den Klemmen GND und 0 – 10 V/PWM
external 0-10 V signal to terminals GND und 0 – 10 V/PWM
1d
Externes 4-20mA Signal an den Klemmen GND und 0 – 10 V/PWM. 2 Stück 1000 Ohm Wider­stände parallel in Klemme notwendig (für diese Option ist die Umkonfiguration der Analogein­gangsklemme mit ECParam notwendig)
external 4-20mA signal to terminals GND und 0 – 10 V/PWM. Two 1000 Ohm resistors parallel in clamps are necessary (for this option is also necessary to change the configuration over ECParam)
GND
+10V
10 k
1a
0-10V/PWM
ANALOG 1
GND
+10V
0
1b
0-10V/PWM
ANALOG 1
GND
+10V
0 … 10V
+-
1c
0-10V/PWM
ANALOG 1
GND
+10V
2 x 1000 1% tolerance
+-
1d
0-10V/PWM
ANALOG 1
4 … 20mA
2a
externes Freigabesignal an den Klemmen ENABLE und +24V
external enable signal on pin connection ENABLE and +24V
2b
Drahtbrücke zwischen den Klemmen ENABLE und +24V
Jumper between terminals ENABLE and +24V
+24V
ENABLE
2a
+24V
ENABLE
2b
Bei Anschlussbelegung 01.434 / 01.444 ist kein Freigabesignal vorhanden.
On pin connection 01.434 / 01.444 is no enable contact.
11.1 Anschlusskonfiguration
11.1 Configuration to external device
18 BA044BB0418M16
Page 19
Der Drehzahlsollwert lässt sich durch ein ange­schlossenes Potentiometer (S1 / 10 k) von 0 bis 100% stufenlos einstellen. Kleinere Spannungs­signale als 1 Volt werden von der Elektronik als Stoppsignal ausgewertet. Das Gleiche gilt für die Drehzahlstellung durch ein externes 0 – 10 Volt Signal.
The number of revolutions desired value can be adjusted by the connected potentiometer (S1 / 10 k) continuous from 0 to 100%. Smaller voltage signals than 1 V is evaluated by the electronics as a stop signal. The same applies to the speed adjustment by external 0 - 10 V signal.
Die Berechnung des Drehzahlsollwertes erfolgt nach folgender Formel:
U (soll) => Sollwert Drehzahlvorgabe n (soll) => Sollwert Drehzahl n (Nenn) => Nenndrehzahl des Ventilators
(Typenschild)
The calculation of the speed setpoint using the following formula:
U (set) => setpoint speed setting n (to) => setpoint speed n (nominal) => rated speed of the fan
(Nameplate)
15,8
)(
)(
)(
Nenn
soll
soll
n
n
U
)(
)(
)(
5,8
)1(
Nenn
soll
soll
n
U
n
11.2 Charakteristik des Drehzahlsollwertes
11.2 Speed adjustment characteristics
11.3 Berechnung der Drehzahlsollwertvorgabe U(soll) bei bekannter Solldrehzahl n(soll)
11.3 Calculation of the speed setpoint input U (setpoint) for a known target
speed n (setpoint)
11.4 Berechnung der Solldrehzahl n(Soll) bei bekannter Drehzahlsollwertvorgabe U(soll)
11.4 Calculation of the nominal speed n (target) at a known speed setpoint
U (setpoint)
BA044BB0418M16 19
Page 20
Das unten aufgeführte Bild zeigt den Zustand des Alarmrelais in der Einschaltphase des EC- Mo­tors. Liegt keine Störung vor, schaltet das Relais beim Einschalten der Netzspannung von COM – NO auf COM – NC.
Das unten aufgeführte Bild gilt nur bei Motoren die mit einem Störmelderelais ausgestattet sind!
The picture below shows the status of the alarm relay when the EC motor is connected to the mains. If there is no fault in the motor detected the relay switch from COM - NO to COM - NC.
The picture below is only valid for motors that are equipped with an alarm relay!
Zeit
1
0
Netz / Mains
NO
COM
NC
ALARM
NO
COM
NC
ALARM
NO
COM
NC
ALARM
Beim Anschluss des Alarmkontakts an eine DDC ist die Umschaltung des Relais während der Einschaltphase des EC- Mo­tors zu beachten!
Note the alternate status of the relay con­tact during the startup of the EC- Motor.
Die nachfolgende Tabelle soll Aufschluss über das Verhalten des Alarmrelais in den verschie­denen Betriebszuständen zeigen.
The following table should provide information about the behavior of the alarm relay in the dif­ferent operating conditions of the EC- Motor.
NC - COM
NO - COM
Ventilator ist am Netz angeschlos­sen, es liegt kein Fehler an
Fan is connected to power supply, no failure detected
Durchgang / Closed
Kein Durchgang / Open
Ventilator ist am Netz angeschlos­sen, es liegt ein Fehler an
Fan is connected to power supply, failure was detected
Kein Durchgang / Open
Durchgang / Closed
Ventilator ist nicht am Netz ange­schlossen
Fan is not connected to power supply
Kein Durchgang / Open
Durchgang / Closed
11.5 Charakteristik des Alarmrelais
11.5 Characteristics of the alarm relay
20 BA044BB0418M16
Page 21
In der integrierten Elektronik des Ventila­tormoduls sind folgende Überwachungs­und Schutzfunktionen enthalten:
Netzunterspannung Netzüberspannung Blockierter Rotor Übertemperatur Elektronik Übertemperatur Motor Fehler Leistungsteil
Monitoring functions protective features within the unit against:
Mains under voltage Mains over voltage Locked rotor Over temperature of electronics Over temperature of motor Failure in power section
Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten nur durch ausgebildetes und eingewiese­nes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richt­linien durchführen!
Repair of the fan only by qualified and skilled workers in accordance to relevant rules and regulations!
Vor allen Wartungsarbeiten:
Ventilatoren ordnungsgemäß still-
setzen und allpolig vom Netz tren­nen!
Stillstand des Laufrades abwarten! gegen Wiedereinschalten sichern!
5 Sicherheitsregeln beachten!
Arbeitsschutzvorschriften beach-
ten!
Before any maintenance work is un­dertaken please:
Stop fan in accordance to regula-
tions and disconnect all poles from mains supply.
Wait until impeller is stationary! Make sure that a restart is not
possible! 5 safety rules!
Observe health and safety regula-
tions!
Die Kugellager sollten mindestens halb­jährlich auf Geräuschlosigkeit, Leicht­gängigkeit und Spielfreiheit überprüft werden. Diese Prüfung ist im abgeschal­teten Zustand des Ventilators durch ein manuelles Drehen des Rotors durchzu­führen. => Gerät bei Geräusch, Schwer­gängigkeit oder Spiel der Lager, austau­schen.
The bearings should be checked at least semi-annually to ensure they are quiet, can move easily and are free of play. Manual check by turning the rotor in shut-off state. => Replace device in case of noise, difficulty of movement or clear­ance of the bearings.
Bei Netzanschluss treten gefährliche Spannungen auf. Klemmraumdeckel erst 5 Minuten nach allpoligem Abschalten der Spannung öffnen.
When connecting the fan to the mains, dangerous voltages occur. Do not open the terminal cover within the first 5 minutes after disconnection of all phas­es.
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten.
- Regelmäßige Reinigung beugt Unwuch-
ten vor.
- Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger
(“Dampfstrahler”) zu verwenden!
- Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
Achten Sie auf untypische Laufgeräusche
The air passages of the fan must be unobstruct­ed.
- Regular cleaning prevents distortions.
- Never use high pressure cleaning equip-
ment (“steam cleaners”)!
- Do not bend fan blades!
Listen for untypical running noises
12 Schutzeinrichtungen
12 Protective features
13 Instandhaltung, Wartung
13 Maintenance, service
BA044BB0418M16 21
Page 22
Achtung Lebensgefahr! Der Antrieb muss bei jeder Drehzahl ab­solut rund und ruckfrei laufen. Störungen am Ventilator können zu Schäden an der Ventilatoreinheit führen.
Danger to life and limb! The drive unit must operate absolutely true and jolt-free at all speeds. Equipment faults in the fan can damage the fan unit.
Bei allen Arbeiten am Ventilator sind die unter Instandhaltung angegebenen Si­cherheitsvorschriften einzuhalten!
All work on the fan must be carried out in compliance with the safety regulations in the chapter on Maintenance.
Abweichungen von normalen Betriebszu­ständen des Ventilators lassen auf Funkti­onsstörungen schließen und sind vom Ser­vicepersonal zu untersuchen.
Die nachfolgende Tabelle gibt eine Übersicht über die möglichen Störungsursachen sowie Anhaltspunkte zur Behebung.
Any deviation from normal operating condi­tions of the fan is an indication of a fault and must be checked by service personnel.
The following table provides an overview of the possible causes of faults and actions to be taken.
Fehler Rücksetzen:
Um den Ventilator nach Eintritt eines Fehlers wieder in Betrieb zu nehmen muss die Ver­sorgungsspannung für mindestens 2 Minu­ten ausgeschaltet werden.
Reset the failure: To restart the fan, after an error occurs, the
main supply must be disconnected for mini­mum 2 minutes.
Testbetrieb:
Der Ventilator sollte im Testbetrieb einwand­frei funktionieren.
Spannung ausschalten Steuerleitungen entfernen Sollwert und Freigabe Brücken Spannung einschalten
Der Ventilator muss mit Nenndrehzahl lau­fen.
test mode:
The fan should work properly in test run.
Switch off the mains Control cable Jumper setpoint and enable Switch on the mains
The fan should run with nominal speed.
Das Elektronikgehäuse wird werkseitig montiert. Veränderungen oder Reparatur sind nur durch Maico zulässig. Das Elekt­ronikgehäuse darf Kundenseitig nicht geöffnet werden – der Garantieanspruch erlischt! Führen Sie keine Reparaturen an Ihrem Gerät durch. Senden Sie das Gerät zur Reparatur oder Austausch ohne Än­derungen zurück!
The electronics housing is installed at the factory. Changes or repairs may be car­ried out by Maico only. The electronics housing shall not be opened by customer
- the warranty is void! Do not perform any repairs on your device. Return the device for repair or replacement without any changes.
14 Störung
14 Failure
22 BA044BB0418M16
Page 23
Störung
Mögliche Störursache
Verhalten / Behebung
Ventilator dreht nicht oder bleibt nach gewisser Zeit ste­hen.
Keine Netzspannung vorhan­den oder Ausfall einer Phase.
Überprüfen der Netzspannung direkt am Ventila­tor.
Bei Fehler Sicherungen und ggf. korrekten Anschluss des Reparaturschalters überprüfen.
Fehlendes Sollwertsignal.
Prüfen ob Sollwertvorgabe mit richtiger Polarität vorhanden ist.
Fehlendes Freigabesignal.
Prüfen ob an „Enable“ 24VDC gegenüber GND anliegen. (Betrifft Schaltbild 01.390 und 01.437).
Interne Schutzeinrichtung hat ausgelöst. (Fehler können ggf. mit der Software „EC-Param“ ausgelesen werden)
„Unterspannung“ - Eingangsspannung ist unter der Toleranzgrenze der spezifizierten Netzspan­nung gefallen.
Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherun­gen.
Fehler setzt sich automatisch zurück, wenn der Grenzwert wieder überschritten ist.
„Überspannung“ - Eingangsspannung ist über der Toleranzgrenze der spezifizierten Netzspan­nung gestiegen.
Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherun­gen.
Fehler setzt sich automatisch zurück, wenn der Grenzwert wieder unterschritten ist.
„Blockierter Rotor“
Laufrad auf Fremdkörper untersuchen, und von Hand durchdrehen. Befestigungen von Motor und Düse kontrollieren.
Fehler rücksetzen
„Übertemperatur Elektronik“
Fördermitteltemperatur bzw. Umgebungstempe­ratur auf zulässige Grenzwerte kontrollieren.
Fehler setzt sich automatisch zurück wenn die eingegebenen Grenzwerte wieder unter­schritten sind.
„Übertemperatur Motor“
Fördermitteltemperatur bzw. Umgebungstempe­ratur auf zulässige Grenzwerte kontrollieren.
Überlast des Laufrades durch Schmutz, Fremd­körper oder Lagerschaden überprüfen.
Fehler rücksetzen
„Fehler Leistungsteil“ - Strom oder Spannung sind in einen kritischen Bereich gekommen.
Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherun­gen.
Fehler rücksetzen
14.1 Fehlerbehebung
14.1 Troubleshooting
BA044BB0418M16 23
Page 24
Störung
Mögliche Störursache
Verhalten / Behebung
Ventilator dreht bei jeder Sollwertvorgabe immer mit maximaler Drehzahl.
Ventilator ist auf Druckrege­lung parametriert.
Umparametrierung mit EC-Param oder Rück­sprache mit Maico Kundendienst.
Ventilator dreht nicht mit maximaler Dreh­zahl.
Maximaler Sollwert an Analog 1 nicht vorhanden.
Sollwert gemäß Anschlussbelegung überprüfen und erhöhen.
Sollwert an Analog 1 ist zu hoch.
Sollwert auf max. Zulässigen Wert gemäß An­schlussbelegung begrenzen.
Temperaturabhängige Leis­tungsreduktion ist aktiv.
Fördermitteltemperatur bzw. Umgebungstem­peratur auf zulässige Grenzwerte kontrollieren (Typenschildangabe).
Ventilator dreht und fördert keine oder wenig Luft.
Drehzahl des Ventilators zu gering.
siehe „Ventilator dreht nicht mit maximaler Drehzahl“
Luftstrom unterbrochen.
Kanalsystem überprüfen (z.B. Ansaug, Filter, Verschlussklappen).
Druckverlust entspricht nicht den berechneten Werten.
Auswahl Ventilator prüfen.
Ungünstige Einbauverhältnis­se.
Einbausituation überprüfen.
Vibrationen / Geräu­sche im Ventilator.
Laufrad streift.
Laufrad auf Fremdkörper und Freigängigkeit untersuchen, Befestigungen am Laufrad und an der Düse kontrollieren.
Deformation.
Motorlaufrad sofort stillsetzen, Rücksprache mit Maico Kundendienst.
Verschmutzung des Motor­laufrads.
Motorlaufrad säubern.
Lagerschaden.
Motorlaufrad sofort stillsetzen, Rücksprache mit Maico Kundendienst.
Falscher Betriebspunkt (nur bei Axialventilatoren).
Betriebspunkt befindet sich im verbotenen Be­reich der Luftkennlinie. Druckverluste reduzie­ren.
FI-Schutzschalter oder Sicherung löst aus.
Erdschluss oder Kurzschluss.
Prüfen ob Kabel beschädigt sind oder Wasser­eintritt vorliegt.
Elektronik und/oder Motor defekt.
Rücksprache mit Maico Kundendienst.
24 BA044BB0418M16
Page 25
Fault
Possible cause
Action
Fan is not rotating or stops after a various time.
No supply voltage present or missing of a single phase.
Check the supply voltage directly on the fan. If not all phases are measureable check the
fuses and the wiring of the service switch.
Missing setpoint.
Check the setpoint and its correct polarity.
Missing enable signal.
Check the 24VDC between “Enable“ and GND clamps. (Necessary for diagram 01.390 and 01.437).
Internal protective feature has tripped. (Failure can be read
out with the Software “EC­Param” if necessary)
”Under voltage” – Input voltage falls below the
tolerance limit of the specified line voltage.
Check main supply and fuses. Failure is automatically reset after the volt-
age rises above the minimum limit.
“Over voltage“ – Input voltage rises above the
tolerance limit of the specified line voltage.
Check main supply and fuses. Failure is automatically reset after the volt-
age fall under the maximum limit.
“Locked rotor“
Check the fan impeller for overload caused by dirt or foreign matters and turn by hand. Check fastenings of motor and nozzle.
Reset failure
“Over temperature electronic“
Control the airflow temperature and ambient temperature for its limits.
Failure is reset automatically after the tem­perature is cooled down to a normal level.
“Over temperature motor“ Control the airflow temperature and ambient
temperature for its limits. Check the fan impellers for overload caused by
dirt or foreign matters. Reset failure
“Failure in power section“ – current or voltage rise to a critical level.
Check main supply and fuses. Reset failure
Troubleshooting
BA044BB0418M16 25
Page 26
Fault
Possible cause
Action
Fan rotates at maximum speed, independent of the setpoint.
Fan is in closed loop.
Change parameter with “EC-Param” or contact the Maico support.
Fan does not run at max­imum speed.
Max. setpoint is not pre­sent on analog 1.
Check setpoint according to pin connec­tion and increase.
Setpoint on analog 1 is too high.
Limit setpoint according to pin connec­tion.
Temperature dependent power derating is acti­vated.
Control the airflow temperature and am­bient temperature for its limits (Name­plate data).
Fan turns but there is no or not enough airflow.
Rotation speed of the fan too low.
Please see “fan does not run at maxi- mum speed“.
Air flow interrupted.
Check duct system (e.g. suction, filter, sealing caps).
Calculated pressure does not correspond to the real value.
Check fan selection.
Unfavorable installation conditions.
Check the installation situation.
Vibrations / noises in fan.
Chafing of impeller.
Check impeller for dirt and clearance. Check mounting of Impeller and inlet
cone.
Deformation.
Stop fan immediately. Contact Maico support.
Dirty impeller.
Clean impeller.
Damaged ball bearings.
Stop fan immediately. Contact Maico support.
Wrong Operating point (only axial-fans).
Operating point is in the forbidden area of the air curve. Reduce pressure losses.
RCD-Switch or fuse trips.
Ground fault or short circuit.
Check if the cables are damaged or moisture is present.
Defect of the motor and/or the electronic.
Contact Maico support.
26 BA044BB0418M16
Page 27
Beachten Sie bei der Entsorgung des Geräts alle relevanten, in Ihrem Land geltenden Anforderungen und Best­immungen
Der Schutz der Umwelt und die Schonung der Ressourcen ist für Maico ein wichtiges Thema. Aus diesem Grund wurden schon bei der Entwicklung unserer Ventilatoren auf umweltfreundliche Gestaltung, techni­sche Sicherheit und Gesundheitsschutz geachtet. Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlun­gen für eine umweltfreundliche Entsorgung der Maschine und ihrer Komponenten.
Please note all the relevant re­quirements and regulations in your country when disposing the device.
The protection of the environment and the conservation of resources are important issues for Maico. For this reason, envi­ronmentally friendly design and technical safety as well as health protection were already respected in the development of our fans: In the following section you will find rec­ommendations for environmentally friend­ly disposal of the machine and its compo­nents.
Die Demontage der Maschine muss durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachper­sonal durchgeführt oder beaufsichtigt wer­den. Bei der Verwertung und Entsorgung von Maico Produkten sind die regional gelten­den Anforderungen und Bestimmungen einzuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Ent­sorgungsfachbetrieb auf und klären Sie, wie und in welcher Qualität die Demontage der Komponenten er­folgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz und entfernen Sie alle Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten wie z.B. Öl und entsorgen Sie diese entsprechend den regional gelten­den Anforderungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an einen für die Demontage geeigne­ten Platz.
The dismantling of the machine must be carried out or supervised by a trained and qualified staff.
For the recycling and disposal of Maico products the local requirements must be followed.
The dismantling must be prepared as fol­lows:
1. Get in touch with a waste manage­ment company in your area. Clarify, how and in which quality the dis­mantling of the components should take place.
2. Disconnect the machine from the mains all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids, such as oil and remove this accord­ing to the local requirements.
4. Transport the machine to a suitable location for disassembly.
15 Entsorgung
15 Disposal
15.1 Demontage vorbereiten
15.1 Preparing disassembly
BA044BB0418M16 27 Zerlegen Sie die Maschine nach allgemei­ner maschinenbautypischer Vorgehenswei­se.
Page 28
Disassemble the machine according to general mechanics typical procedure.
Die Maschine besteht aus Teilen mit hohem Gewicht. Diese können beim Zerlegen herunterfallen. Schwere Körperverletzung und Sachschäden können die Folge sein.
Sichern Sie Maschinenteile gegen Absturz, bevor Sie diese lösen.
The machine is made up of heavy parts. These can fall during disman­tling. Serious injury and property damage may result.
Secure machine parts against falling before you remove this.
15.2 Maschine zerlegen
15.2 Dismantling machine
28 BA044BB0418M16
Page 29
Bauteile
Die Maschine besteht zum Größtenteils aus metallischen Werkstoffen. Diese gelten allgemein als uneingeschränkt recyclingfä­hig. Für die Verwertung müssen die Werk­stoffe nach den folgenden Kategorien ge­trennt werden.
- Stahl und Eisen
- Aluminium
- Buntmetall
-  (Isolierung wird beim Kupfer-
Recycling verascht)
- Isoliermaterial
- Kabel und Leitungen
- Ggf. Elektronikschrott
- Kunststoffe
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien zur Entsorgung z.B. nach folgenden Kate­gorien:
- Fett
- Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten entsprechend den regional geltenden An­forderungen. Das gilt auch für Lappen und Putzmittel mit denen Arbeiten an der Ma­schine durchgeführt wurden.
Verpackungsmaterial
- Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit
einem Entsorgungsfachbetrieb auf.
- Holzverpackungen für den See-
transport bestehen aus imprägnier­tem Holz. Beachten sie die regional geltenden Anforderungen.
- Schaumstoff Verpackungen, Ver-
packungsfolien und Kartonagen können ohne weiteres der Werk­stoffverwertung zugeführt werden. Verschmutzte Verpackungsmateria­lien können einer thermischen Ver­wertung zugeführt werden.
Components
The machine consists mainly of metallic materials. These are generally considered fully recyclable. Unplug the components for recycling according to the following catego­ries:
- Steel and Iron
- Aluminum
- Non-ferrous metal
-  (Insulation is incinerated during
copper recycling)
- Insulating material
- Cables and wires
- If applicable electrical scrap
- Plastics
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for disposal, e.g. according to the following categories:
- Fat
- Paint residues
Dispose the separated components accord­ing to the local regulations. The same goes for cloths and cleaning substances which work was carried out on the machine.
Packing material
- When needed, take contact with a
waste management company.
- Wood packaging for sea transport
consists of impregnated wood. Please note the local regulations.
- The foam packaging, packaging
foils and cartons can be supplied readily to the material-recovery. Contaminated packaging materials can be supplied to a thermal utiliza­tion.
15.3 Komponenten entsorgen
15.3 Dispose of components
BA044BB0418M16 29
Page 30
Maico-Produkte unterliegen einer ständigen Qua­litätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Maico-products are subject to steady quality controls and are in accordance with valid regula­tions.
In case you have any questions with regard to our products please contact either your construc­tor of your air handling unit or directly to one of our distributors:
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20 78056 Villingen-Schwenningen Fon: 07720 / 694 - 447 Fax: 07720 / 694 – 239 Internet: www.maico-ventilatoren.com
16 Kundendienst, Service,Herstelleradresse
16 Address of producer
30 BA044BB0418M16
Page 31
17 Notizen
17 Notes
BA044BB0418M16 31
Page 32
04.18_Ro
32 BA044BB0418M16
Loading...