
Betriebsanleitung
Operating instruction
DPK…EC / DSK…EC
Kanalventilatoren mit EC- Motor
Duct fans with EC- motor
BA044BB0418M16 Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Originalbetriebsanleitung Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen
Fon: ++49 (0) 7720 / 694 - 447
Fax: ++49 (0) 7720 / 694 – 239
Internet: www.maico-ventilatoren.com

1 Sicherheit 4
2 Gültigkeitsbereich 5
3 Allgemeine Beschreibung 5
4 Bestimmungsmäßiger Betrieb 6
5 Lagerung, Transport 7
6 Montage und Installation 8
6.1 Netzanschluss 9
6.1.1 Netzanschluss Absicherung 10
6.1.2 Störmelderelais: Allpolige Trennung von Spannungen > 50V 11
6.1.3 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter 11
6.2 Verwendung von Motorschutzschaltern 12
6.3 Isolationswiderstandsprüfung 12
7 Anschlussbelegung 01.390 13
8 Anschlussbelegung 01.437 14
9 Anschlussbelegung 01.434 15
10 Anschlussbelegung 01.444 16
11 Inbetriebnahme 17
11.1 Anschlusskonfiguration 18
11.2 Charakteristik des Drehzahlsollwertes 19
11.3 Berechnung der Drehzahlsollwertvorgabe U(soll) bei bekannter Solldrehzahl n(soll) 19
11.4 Berechnung der Solldrehzahl n(Soll) bei bekannter Drehzahlsollwertvorgabe U(soll) 19
11.5 Charakteristik des Alarmrelais 20
12 Schutzeinrichtungen 21
13 Instandhaltung, Wartung 21
14 Störung 22
14.1 Fehlerbehebung 23
15 Entsorgung 27
15.1 Demontage vorbereiten 27
15.2 Maschine zerlegen 28
15.3 Komponenten entsorgen 29
16 Kundendienst, Service,Herstelleradresse 30
17 Notizen 31
Inhaltsverzeichnis
2 BA044BB0418M16

1 Safety 4
2 Scope 5
3 Description 5
4 Directed Operation 6
5 Storage, Transport 7
6 Installation and mounting 8
6.1 Mains supply 9
6.1.1 Mains fuse protection 10
6.1.2 Fault relay: All-pole separation of voltage> 50V 11
6.1.3 Additional protection with a earth leakage circuit breaker 11
6.2 Using motor protection switches 12
6.3 Insulation resistance test 12
7 Pin connection 01.390 13
8 Pin connection 01.437 14
9 Pin connection 01.434 15
10 Pin connection 01.444 16
11 Set into operation 17
11.1 Configuration to external device 18
11.2 Speed adjustment characteristics 19
11.3 Calculation of the speed setpoint input U (setpoint) for a known target speed n (setpoint) 19
11.4 Calculation of the nominal speed n (target) at a known speed setpoint U (setpoint) 19
11.5 Characteristics of the alarm relay 20
12 Protective features 21
13 Maintenance, service 21
14 Failure 22
14.1 Troubleshooting 23
15 Disposal 27
15.1 Preparing disassembly 27
15.2 Dismantling machine 28
15.3 Dispose of components 29
16 Address of producer 30
17 Notes 31
Contents
BA044BB0418M16 3
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte
Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise
zum sicheren Betrieb.

The following symbols refer to particular dangers
or give advice for save operation.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Eine gefährliche Situation steht unmittelbar bevor und führt, wenn die Maßnahmen nicht befolgt werden, zu schweren
Verletzungen bis hin zum Tod. Befolgen
Sie unbedingt die Maßnahme.
Attention! Danger! Safety advice!
Indicates an imminently hazardous situa-
tion which, if not avoided, will result in
death or serious injury. Compliance with
the measures is mandatory.
Gefahr durch elektrischen Strom
oder hohe Spannung!
Danger from electric current or high voltage!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende
Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
Vorsicht! Heiße Oberfläche!
Wichtige Hinweise, Informationen
Maico-Radialventilatoren sind nach dem
Stand der Technik zum Zeitpunkt der
Auslieferung hergestellt!
Umfangreiche Material-, Funktions- und
Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen
hohen Nutzen und lange Lebensdauer!
Trotzdem können von diesen Maschinen
Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß
oder nicht zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch eingesetzt werden.
Maico radial fans are produced in accordance with the latest technical standards and our quality assurance program
which includes material and function
tests ensuring that the final product is of
a high quality and durability. Never the
less these fans can be dangerous if they
are not used and installed correctly, according to the instructions.
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Ventilatoren diese Betriebsanleitung aufmerksam durch!
Before installing and operating this fan
please read these instructions carefully!
- Betreiben Sie den Ventilator ausschließ-
lich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz
oder Schutzgitter (Passende, geprüfte
Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar).
- Only use the fan after it has been secure-
ly mounted and fitted with protection
guards to suit the application (tested
guards can be supplied for all fans from
our program).
- Montage, elektrischer Anschluss, Wartung
und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal!
- Installation, electrical and mechanical
maintenance and service should only be
undertaken by qualified workers!
- Betreiben Sie den Ventilator nur bestim-
mungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen ( Typenschild) und mit
- The fan must only be used according to
its design parameters, with regard to performance ( type plate) and mediums
1 Sicherheit
1 Safety
4 BA044BB0418M16

genehmigten Fördermedien!
- Sind Isolationsprüfungen im Rahmen der
Erstinbetriebnahme vorgesehen. Bitte beachten Sie hierzu den Abschnitt 6.3 Isolationswiderstandsprüfung
- Insulation tests are provided as part of the
initial startup. Please refer to section 6.3
Insulation resistance test
Nehmen Sie keine Veränderungen, Anund Umbauten an dem Gerät ohne Genehmigung von Maico vor.
Do not make any modifications, additions
or modifications to the equipment without approval of Maico.
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Betriebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten:
- Kanalventilatoren mit EC- Motor Direktan-
trieb DPK/DSK EC ...
The scope of these operating instructions extends to the following fan designs:
- In line duct fans with direct EC- Motor
drive DPK/DSK EC ...
Maico Ventilatoren wurden speziell für den Einsatz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen
entwickelt und eignen sich zur Förderung von
wenig staubhaltiger Luft und leicht aggressiven
Gasen und Dämpfen. Die Baugrößen entsprechen der Normzahlenreihe R20 nach DIN 323.
Die Größenbezeichnung entspricht dem Laufraddurchmesser.
Maico fans were especially developed for use in
modern ventilation systems and air handling
units. By using the external rotor motor there are
significant technical advantages in operation over
conventional fans. The fan sizes correspond to
the standard number row R20 according to DIN
323. The fan size corresponds to the impeller
diameter.
Bei Ventilatoren mit integrierter Kommutierungselektronik erfolgt der Netzanschluss sowie die
Kontaktierung sämtlicher Steuer- und Signaleingänge direkt am Motor. Die Schutzart der Elektronik und des Motors nach DIN EN 60529 entspricht der Typenschildangabe.
Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung im
Werk statisch und dynamisch gewuchtet.
At the fans with integrated power electronics the
connection of the mains and the control leads are
connected directly at the motor. The system of
protection of electronics and the motor corresponds according to DIN EN 60529 is labelled on
data plate.
All fans are statically and dynamically balanced
as a composite unit in our factory.
2 Gültigkeitsbereich
2 Scope
3 Allgemeine Beschreibung
3 Description
BA044BB0418M16 5

Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
gehört auch das Einhalten der in dieser
Betriebsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen bei Montage, Betrieb und
Instandhaltung.
Wir weisen darauf hin, dass diese Betriebsanleitung nur gerätebezogen und
keinesfalls für die komplette Anlage gilt!
For proper operation of the fan, follow all
procedures described in this operating
manual for installation, mounting, and
maintenance.
We refer that the existing operating instruction are valid only for the fan described in this manual.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Ventilatoren eignen sich zur Förderung von:
- sauberer Luft
- wenig staub- und fetthaltiger Luft
=> der Bestimmungsgemäße Betrieb ist
vom Planer der Anlage zu prüfen
- leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
- Medien bis zur max. Luftdichte von 1,2
kg/m3
- Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
(nicht betauend)
- Fördermitteltemperatur bei Konvektions-
kühlung von - 20 °C bis Typenschildangabe
bei Konvektionskühlung ist um das Elekt-
ronikgehäuse ein Abstand von min. 250
mm einzuhalten.
Direct-driven fans can be used for ventilation of:
- clean air
- low rate of dirt or grease particle in the air
=> the Correct operation must be checked
by the planner of the system
- slightly aggressive gases and fumes
- mediums up to an atmospheric density of
1,2 kg/m3
- mediums up to a max. humidity of 95%
(no condensing)
- airflow temperature at convection cooled
operation of -20 °C up to the temperature
displayed on the data plate
at convection cooled operation 250 mm
minimum distance to electronic housing
has to be maintained to any adjacent obstructions to ensure sufficient cooling
Der Ventilator darf nicht in explosionsfähiger Atmosphäre betrieben werden
Do not operate this fan in an explosive
atmosphere.
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Ventilatoren dürfen nicht in Küchenabluftsystemen verwendet werden.
Ein Einsatz dieser Geräte ist nach
VDI 2052 ausgeschlossen
The fans described in this manual may
not be used in kitchen exhaust systems.
The use of these devices is excluded according to VDI 2052
Das Gerät kann bei Umgebungsbedingungen, die nicht zur Kondenswasserbildung führen, in beliebiger Einbaulage
montiert werden. Tritt Betauung auf, darf
das Gerät nur in der Einbaulage Welle
horizontal oder Rotor unten montiert
werden. Damit ist gewährleistet, dass
Kondenswasser kontrolliert entweichen
kann.
The unit may be mounted in any position
and in all those ambient conditions where
no condensation water is generated.
However, as soon as condensation can
occur, the fan may only be mounted in
“shaft horizontal” or “rotor down” position. So it is safeguarded that any condensation water which may be generated
can actually drain off in a controlled way.
Gemäß Verordnung 1253/2014/EU müssen Ventilatoren im Geltungsbereich
mindestens„3-Stufig + AUS“ betrieben
werden.
Verantwortlich für den konformen, mehrstufigen
Betrieb ist der Betreiber. Entsprechende Schaltgeräte sind als Zubehör verfügbar.
According to the regulation 1253/2014/EU
the fans in the scope of application must
be operated at least „3-Stage + OFF“.
Responsible for the compliant, multi-stage operation is the operator. Appropriate switching device
are available as accessory
4 Bestimmungsmäßiger Betrieb
4 Directed Operation
6 BA044BB0418M16

- Lagern Sie den Ventilator in seiner Origi-
nalverpackung trocken und wettergeschützt.
- Decken Sie offene Paletten mit Planen ab
und schützen Sie die Ventilatoren vor
Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine,
Draht usw.).
- Halten Sie Transport- und Lagertempera-
turen zwischen - 30 °C und + 80 °C ein.
- Schützen Sie das Gerät bis zur endgülti-
gen Montage vor Umwelteinflüssen und
Schmutz.
- Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prü-
fen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager ( Drehen mit der Hand).
Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die
Spaltabstände von rotierenden Teilen zu
überprüfen ( Montage).
- Das Gerät nur vorsichtig am Elektronik-
flansch oder am Gehäuse aus der Verpackung nehmen. Stöße sind unbedingt zu
vermeiden.
- Transportieren Sie den Ventilator mit den
geeigneten Lastaufnahmemitteln
( Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
- Das Verwinden des Gehäuses oder ande-
re Beschädigungen sind zu vermeiden.
- Geeignete Montagehilfen wie z.B. vor-
schriftsmäßige Gerüste sind zu verwenden.
- Store the fan on a dry place and weather
protected in its original packing.
- Cover open palettes with a tarpaulin and
protect the fans against influence of dirt
(i.e. stones, splinters, wires, etc.).
- Please adhere the Transport- and Stor-
age temperatures between - 30 °C and +
80 °C .
- Protect the device from environmental
impacts and dirt until the final installation.
- With storage times of more than 1 year
please check the bearings on soft running
before mounting ( turn by hand). Prior
to putting in operation the gap distances
of rotating components must also be
checked ( assembly).
- Take the fan only cautiously on the elec-
tronics flange or housing from the packaging. Collisions must be avoided
- Transport the fan with suitable loading
means
( weight as signed on the data plate).
- Avoid a distortion of casing or blades or
other damage.
- Use suitable assembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende
Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
5 Lagerung, Transport
5 Storage, Transport
BA044BB0418M16 7

Montage und Elektroarbeiten nur durch
ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften!
Installation and electric work only by
skilled and introduced workers and in
accordance to applying regulations!
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transportschäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren
dürfen nicht montiert werden!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von
Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach
EN 13857 zu sichern.
The unpacked fan has to be checked for
transport damages. Damaged fans must not be
installed!
Prevent falling objects and foreign matter from
entering inlet and outlet opening of the fan. The
protection guards must be certified to EN 13857.
- Ventilatoren nicht verspannen!
- Verformungen und Verlagerungen dürfen
nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen
- Verwenden Sie nur Leitungen, die den
vorgeschriebenen Installationsvorschriften
hinsichtlich Spannung, Strom, Isolationsmaterial, Belastbarkeit etc. entsprechen.
- Verlegen Sie Leitungen so, dass sie nicht
durch rotierende Teile berührt werden
können.
- Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden.
- Do not install the fan braced
- Deformations and displacements should
not result in knocking or grinding of the
moving parts.
- Use only cables that meet the specified
installation requirements for voltage, current, insulation material, load etc.
- Route cables such that they cannot be
touched by any rotating parts.
- Do not apply force (levering, bending).
- Befestigung an allen Befestigungspunkten
mit geeigneten Befestigungsmitteln.
- Fastening at all fastening spots with suit-
able means of mounting.
Bei der Montage der Ventilatoren ist auf
ausreichend Platz für Service- und Wartungsarbeiten zu achten. Bei Ventilatoren
mit der Anschlussbildnummer 01.390 und
01.437 muss der Klemmkasten auch im
eingebauten Zustand des Ventilators in
eine Anlage zugänglich sein.
Kann das aus technischen Gründen nicht
gewährleistet werden, sind die Steuerleitungen allpolig an einen zugänglichen
Klemmkasten zu führen.
When mounting the fan, sufficient space
for service and maintenance work, is required. For fans with the wiring diagram
number 01.390 and 01.437, the terminal
box have to be accessible even after installation of the fan in a plant. If this is
not possible, for technical reasons, it is
to ensure that all poles of the control
lines are lead to an accessible junction
box.
6 Montage und Installation
6 Installation and mounting
8 BA044BB0418M16

Der Schutzleiteranschluss muss zwingend angeschlossen und auf Erdpotential
geführt werden. Der Schutzleiteranschluss muss mindestens den gleichen
Querschnitt als die Netzzuleitung aufweisen!
The ground wire connection must be
absolutely connected at ground potential.
The ground wire connection must have at
least the same cross section as the power supply!
- Die Ventilatoren dürfen nur in symmetri-
schen (zulässige Unsymetrie kleiner 2%)
und im Sternpunkt geerdeten Netzen betrieben werden. z.B. TN-S, TN-C, TN-C-S,
TN
- Einsatz der Ventilatoren nur an Netzen
bei dem der THD Anteil kleiner 10 % ist.
THD = Total Harmonic Distortion. Dabei
gilt dieser Wert zwischen den Netzphasen
(L1 – L2; L1 – L3; L2 – L3) und den Netzphasen gegen PE (L1 – PE; L2 - PE; L3 –
PE)
- Netzanschluss nach technischen An-
schlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften.
- Potentialausgleichsystem ordnungsge-
mäß an alle leitfähigen Teile anschließen.
- Versorgungsspannungstoleranzen müs-
sen eingehalten werden Kapitel Anschlussbelegung. Zu hohe Spannungen
können zur Zerstörung des Motors führen.
- Die Typenschildangaben sind zu beach-
ten (Spannung / Frequenz / Temperaturbereich / Anschlussbild)
- The fans must be operated in a neutral
point earthed networks (Transformer in Yconnection) The fan must supplied by
symmetrical (permissible Unsymetrie less
than 2%) sinusoidal earthing system (TNS, TN-C, TN-C-S, TN)
- The fans can only used on mains supply
in which the THD proportion is less than
10%. THD = Total Harmonic Distortion. It
is this value between the mains phases
(L1 - L2, L1 - L3, L2 - L3) and the power
phases to PE (L1 - PE, L2 - PE, L3 - PE)
- Mains supply must be in accordance with
technical connection regulations and local
ordinances and national electric codes.
- Connect equipotential bonding system
regular to all conductive parts.
- Input voltage tolerances must be met
chapter Pin connection. Excessive stress
can lead to the destruction of the motor.
- Pay attention to the data plate information
(voltage / frequency / temperature range /
connection diagram)
- Kabel ordnungsgemäß in Elektronikge-
häuse einführen und abdichten (evtl.
„Wassersack“). Kabelverschraubung mit
Werkzeug fest anziehen.
- Das eindringen von Wasser durch die Ka-
belverschraubung ist zu verhindern! Aus
diesem Grund sind die Kabelverschraubungen immer nach unten anzuordnen.
- Insert cable properly in the electronics
housing and seal (possibly "water bag").
Tighten cable gland with tool
- The ingress of water through the cable
gland is to prevent! For this reason, the
cable glands are to arrange always
downwards.
6.1 Netzanschluss
6.1 Mains supply
BA044BB0418M16 9

- Der Klemmbereich der verwendeten Ka-
belverschraubung (nur bei Motor GD 112
und 150) beträgt 8 – 13 mm. Bei der Kabelauswahl ist dieser Klemmbereich zu
berücksichtigen!
- The clamping range of the used cable
gland (only motors GD 112 and 150) is 813 mm. Please observed this cable
clamping range when you select the cable!
- Bei der Montage des Klemmraumdeckel
(nur bei Motor GD 112 und 150) ist darauf
zu achten, dass keine Kleinteile wie z.B.
Abisoliermaterial, Rückstände von der
Montage zwischen Klemmraumdeckel
und Gehäuse eingeklemmt werden.
- Die Steuerleitung des Gerätes darf nicht
unmittelbar parallel zur Netzleitung verlegt
werden. Es ist auf einen möglichst großen
Abstand (>> 10 cm) zu achten.
- Der Berührstrom nach IEC 60990, Bild 4
beträgt <3,5mA.
- During assembly of the terminal space
cover (only GD 112 and 150 motors) is to
ensure that no small parts are between
cover and housing are trapped.
- Motor leads and control leads of this fan
must not be routed in parallel to AC lines.
Be sure to maintain as much distance between them as possible. Distance (>> 10
cm)
- The leakage current according IEC
60990, picture 4 is <3,5mA.
Der Anschluss an das Niederspannungsnetz hat gemäß DIN VDE 0298-4 zu erfolgen.
The connection to the low-voltage system
has to take place in accordance with DIN
VDE 0298-4.
Zuordnung von Zuleiterquerschnitt und der dafür
notwendigen Absicherungen (ausschließlich Leitungsschutz, kein Geräteschutz)
Assignment of cable cross-section and the necessary fuse (excluding line protection, no protective equipment)
Nach Schaltbild 01.437 / 01.434 / 01.436 / 01.440 / 01.444
Leitungsschutzschalter /
automatic fuse
Leitungsquerschnitt /
cable cross-section
Leitungsschutzschalter /
automatic fuse
Leitungsquerschnitt /
cable cross-section
6.1.1 Netzanschluss Absicherung
6.1.1 Mains fuse protection
10 BA044BB0418M16

Beim Anschluss des Störmelderelais ist folgendes zu beachten:
Bei Anschluss des Störmelderelais an ein 230V
Netz ist die Verkabelung separat zu der Steuerleitung zu führen.
Alle Netz- und Steuerspannungen > 50V müssen
über eine Netztrenneinrichtung, nach EN 602041 allpolig vom Netz getrennt werden. Im ausgeschalteten Zustand der Netztrenneinrichtung
dürfen keine gefährlichen Spannungen an der
Elektronik messbar sein.
When connecting the fault relay, note the following:
When connecting the fault relay at a 230V mains
the wiring have to be separately installed to the
control line.
All power and control voltages> 50V must be
completely disconnected from a separating device, according to EN 60204-1 from the mains.
When switched off the power switch, no hazardous voltages at the electronics must be measurable.
Sollte, bedingt durch Netzform oder Forderung
des EVU, die Schutzmaßnahme FehlerstromSchutzschalter zur Anwendung kommen, müssen
Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden:
- die gemäß DIN VDE 0664 auch bei pul-
sierenden Gleichfehlerströmen und bei
glatten Gleichfehlerströmen (allstromsensitive Ausführung) auslösen
- die bei Netzeinschaltung den Ladestro-
mimpuls gegen Erde berücksichtigen
- die für den Ableitstrom des Motors geeig-
net sind
Treten impulsartige Fehlerströme infolge von
transienten (kurzzeitigen) Netzüberspannungen
und ungleichmäßiger Phasenbelastung bei Einschaltvorgängen auf, so sind FI-Schutzschalter in
kurzzeitverzögerter Ausführung (VSK) zu empfehlen.
Die Schalter müssen mit den beiden gezeigten
Symbolen gekennzeichnet sein:
If the motor is connected to an electric installation where an earth leakage circuit breaker is
used as additional protection, this circuit breaker
must be of the type:
- Which is suitable for handling leakage
currents and cutting-in with short pulseshaped leakage.
- Which trips out when alternating fault cur-
rents and fault currents with DC content,
i.e. pulsating DC and smooth DC fault
currents, occur.
For these motors an earth leakage circuit breaker
type B must be used.
This circuit breaker must be marked with the
following symbols:
Bei der Wahl des FI-Schutzschalters ist
auf den gesamten Ableitstrom aller
elektrischen Ausrüstung der Anlage zu
achten.
When an earth leakage circuit breaker is
selected, the total leakage current of all
the electrical equipment in the installation must be taken into account.
6.1.2 Störmelderelais: Allpolige Trennung von Spannungen > 50V
6.1.2 Fault relay: All-pole separation of voltage> 50V
6.1.3 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter
6.1.3 Additional protection with a earth leakage circuit breaker
BA044BB0418M16 11

Die Verwendung von Motorschutzschaltern im Netzspannungsstromkreis des
EC- Ventilators, ist nicht zulässig. Zur
Gewährleistung des Leitungsschutzes
sind die im Abschnitt 6.1.1 angegebenen
Sicherungen zu Verwenden.
The use of motor protection switches in
the mains supply circuit of the EC fan is
not permitted. To ensure the mains line
protection, see section 6.1.1 for the use
of the right fuses.
Im Rahmen der Serienprüfung der Elektronik
werden diese werkseitig mit den Vorgaben nach
EN 61800-5-1 geprüft. Unterschiedliche Netzspannungen ergeben abweichende Prüfspannungen.
Wird im Rahmen einer Systemprüfung die Messung des Isolationswiderstandes notwendig, so
kann dies unter folgenden Bedingungen durchgeführt werden:
As part of the series testing of the electronics
they are factory tested with the requirements of
EN 61800-5-1. Different supply voltages result
from different test voltages.
If the measurement of the insulation resistance is
necessary as part of a system testing, this can
be carried out under the following conditions:
Eine Isolationsprüfung darf aus-
schließlich für den Netzanschluss
durchgeführt werden
Zur Vermeidung unzulässig hoher
Spannungen müssen alle Verbindungsleitungen (Netz- und Steuerleitungen) am EC- Controller abgeklemmt werden.
Die Isolationsprüfung darf nur mit
einem Prüfgerät nach EN 60204-1
und mit einer DC Spannung von
500VDC durchgeführt werden. Bei
dieser Prüfung sind die Netzklemmen bei 3- Phasengeräten zwingend zu brücken!
Eine Isolationsprüfung der Steuer-
klemmen des EC- Ventilators ist
nicht zulässig.
An insulation test may be performed
only for the mains connection
To avoid unacceptably high voltages
all connection cables (power and
control cables) must be disconnected
at the EC controller.
The insulation test shall be carried
out using a test according to EN
60204-1 and with a DC voltage of
500VDC. In this test, the mains terminals in 3-phase devices are obligatory
to be bridged!
An insulation test of the control ter-
minals of the EC fan is not permitted.
Beachten Sie bitte bei allen Arbeiten am
Ventilator die im Kapitel 13 Instandhaltung, Wartung angegebenen Vorschriften
Please note when working on the fan the
specified requirements in section 12
Maintenance, service
6.2 Verwendung von Motorschutzschaltern
6.2 Using motor protection switches
6.3 Isolationswiderstandsprüfung
6.3 Insulation resistance test
12 BA044BB0418M16

Typ / type
3 ~ 380 – 480 V -10% /+6%
50 / 60 Hz ± 5%
Schutzleiter PE
protective earth PE
3 x L / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
Fehlermelderelais
alarm relay
Schließer bei Fehler
make for failure
max. 250VAC/4A bzw. 42VDC/1,5A bei ohmscher Last
max. 250VAC/4A or 42VDC/1,5A at ohmic load
Öffner bei Fehler
brake for failure
Sollwertvorgabe
rated value
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 130kΩ
PWM-Frequenz≥500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal 11V; input resistance 130kΩ
PWM-frequency ≥ 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
Spannungsausgang
power supply
± 5% / max. 6mA / dauerkurzschlussfest
± 5% / max. 6mA / short circuit protected
Istwertvorgabe
actual value
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 130kΩ
PWM-Frequenz≥500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal 11V; input resistance 130kΩ
PWM-frequency ≥ 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
Spannungsausgang
power supply
± 20% / max. 50mA / kurzschlussfest für 30s
± 20% / max. 50mA / short circuit protected for 30s
Spannungsausgang
power supply
≤1V gesperrt / ≥ 10V freigegeben (max. 30V) / Eingangswiderstand 4,7 kΩ
≤1V disabled / ≥ 10V enabled (max. 30V) / input resistance 4,7 kΩ
Drehzahlausgang
speed out
0-10V (max. 5mA)
0-10V (max. 5mA)
RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU Schnittstelle (ECParam kompatibel))
maximales Differenzeingangssignal / maximum difference mode input
U
RSA-RSB
< 12V; U
RSA-PE
< 6V; U
RSB-PE
< 6V
* keine parallele Verschaltung mehrerer Ventilatoren
Falschanschluss kann zur Zerstörung der
Elektronik führen!
* No parallel connection of several fans
False connection may lead to the destruction of electronics!
7 Anschlussbelegung 01.390
7 Pin connection 01.390
BA044BB0418M16 13
Nr./

Typ / type
1 ~ 200 – 277 V -10% /+6%
50 / 60 Hz ± 5%
Schutzleiter PE
protective earth PE
L / N / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
Fehlermelderelais
alarm relay
Schließer bei Fehler
make for failure
max. 250VAC/4A bzw. 42VDC/1,5A bei ohmscher Last
max. 250VAC/4A or 42VDC/1,5A at ohmic load
Öffner bei Fehler
brake for failure
Sollwertvorgabe
rated value
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 130kΩ
PWM-Frequenz≥500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal 11V; input resistance 130kΩ
PWM-frequency ≥ 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
Spannungsausgang
power supply
± 5% / max. 6mA / dauerkurzschlussfest
± 5% / max. 6mA / short circuit protected
Istwertvorgabe
actual value
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 130kΩ
PWM-Frequenz≥500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal 11V; input resistance 130kΩ
PWM-frequency ≥ 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
Spannungsausgang
power supply
± 20% / max. 50mA / kurzschlussfest für 30s
± 20% / max. 50mA / short circuit protected for 30s
Spannungsausgang
power supply
≤1V gesperrt / ≥ 10V freigegeben (max. 30V) / Eingangswiderstand 4,7 kΩ
≤1V disabled / ≥ 10V enabled (max. 30V) / input resistance 4,7 kΩ
Drehzahlausgang
speed out
0-10V (max. 5mA)
0-10V (max. 5mA)
RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU Schnittstelle (ECParam kompatibel))
maximales Differenzeingangssignal / maximum difference mode input
U
RSA-RSB
< 12V; U
RSA-PE
< 6V; U
RSB-PE
< 6V
* keine parallele Verschaltung mehrerer Ventilatoren
Falschanschluss kann zur Zerstörung der
Elektronik führen!
* No parallel connection of several fans
False connection may lead to the destruction of electronics!
8 Anschlussbelegung 01.437
8 Pin connection 01.437
14 BA044BB0418M16

Typ / type
1 ~ 200 – 277 V -10% /+6%
50 / 60 Hz ± 5%
Schutzleiter PE
protective earth PE
L / N / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
Fehlermelderelais
alarm relay
max. 250VAC/4A bzw. 42VDC/1,5A bei ohmscher Last
max. 250VAC/4A or 42VDC/1,5A at ohmic load
Öffner bei Fehler
brake for failure
Sollwertvorgabe
rated value
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 10,5V; Eingangswiderstand 100kΩ
PWM-Frequenz≥500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal 10,5V; input resistance 100kΩ
PWM-frequency ≥ 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
Spannungsausgang
power supply
± 5% / max. 6mA / dauerkurzschlussfest
± 5% / max. 6mA / short circuit protected
Istwertvorgabe
actual value
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 10,5V; Eingangswiderstand 100kΩ
PWM-Frequenz≥500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal 10,5V; input resistance 100kΩ
PWM-frequency ≥ 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
Spannungsausgang
power supply
± 20% / max. 20mA / kurzschlussfest für 30s
± 20% / max. 20mA / short circuit protected for 30s
RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU Schnittstelle (ECParam kompatibel))
maximales Differenzeingangssignal / maximum difference mode input
U
RSA-RSB
< 12V; U
RSA-PE
< 6V; U
RSB-PE
< 6V
* keine parallele Verschaltung mehrerer Ventilatoren
Falschanschluss kann zur Zerstörung der
Elektronik führen!
* No parallel connection of several fans
False connection may lead to the destruction of electronics!
9 Anschlussbelegung 01.434
9 Pin connection 01.434
BA044BB0418M16 15
Nr./

Typ / type
1 ~ 200 – 277 V -10% /+6%
50 / 60 Hz ± 5%
X1: Netzkabel / Mains cable
Schutzleiter PE
protective earth PE
L / N / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
Fehlermelderelais
alarm relay
max. 250VAC/4A bzw. 42VDC/1,5A bei ohmscher Last
min. 12V, 10mA
max. 250VAC/4A or 42VDC/1,5A at ohmic load
min. 12V, 10mA
Öffner bei Fehler
brake for failure
X2: Steuerkabel / control cable
Sollwertvorgabe
rated value
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 12V; Eingangswiderstand 160kΩ
PWM-Frequenz≥500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal 12V; input resistance 160kΩ
PWM-frequency ≥ 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
Spannungsausgang
power supply
± 5% / max. 6mA / dauerkurzschlussfest
± 5% / max. 6mA / short circuit protected
Istwertvorgabe
actual value
0-10VDC; Zulässiges Eingangssignal max. 12V; Eingangswiderstand 160kΩ
PWM-Frequenz≥500 Hz/PWM-Amplitude=10V
0-10VDC; Permissible input signal 12V; input resistance 160kΩ
PWM-frequency ≥ 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
Spannungsausgang
power supply
± 20% / max. 50mA / dauerkurzschlussfest
± 20% / max. 50mA / short circuit protected
RS485 Bus IN / OUT (MODBUS RTU Schnittstelle (ECParam kompatibel))
maximales Differenzeingangssignal / maximum difference mode input
U
RSA-RSB
< 12V; U
RSA-PE
< 6V; U
RSB-PE
< 6V
+ parallele Verschaltung von 3 Ventilatoren möglich
Falschanschluss kann zur Zerstörung der
Elektronik führen!
+ parallel connection of 3 fans possible
False connection may lead to the destruction of electronics!
10 Anschlussbelegung 01.444
10 Pin connection 01.444
16 BA044BB0418M16

Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
- Einbau und elektrische Installation fach-
gerecht abgeschlossen. Kapitel Netzanschluss
- Sicherheitseinrichtungen montiert
Berührungsschutz
- Montagerückstände und Fremdkörper aus
Ventilatorraum entfernt.
- Durchgehende Schutzleiterverbindung ist
vorhanden
- Ventilator darf nicht an feststehenden Ge-
häuseteilen schleifen
- Kabeleinführung dicht.
- Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
Prior to first commissioning check:
- Installation and electrical installation
properly completed chapter mains
supply
- Safety devices fitted
protective guards
- Assembly residue and foreign particles
removed from fan area
- Continuous protective conductor connec-
tion present
- Fan must not rub on fixed housing com-
ponents
- Cable entry sealed tight
- Connection data correspond to data on
type plate
Lange Haare, herunterhängende Kleidungsstücke und Schmuck können sich
verfangen und in das Gerät gezogen werden. Sie können sich verletzen.
Tragen Sie keine losen oder herun-
terhängenden Kleidungsstücke
oder Schmuck bei Arbeiten an sich
drehenden Teilen.
Schützen Sie lange Haare mit einer
Haube.
Long hair, loose items of clothing and
jewellery could become entangled and
pulled into the device. You could be injured.
Do not wear any loose clothing or
jewellery while working on rotating
parts.
Protect long hair by wearing a cap.
Inbetriebnahme:
- Motor durch schalten des Freigabesignals
in Betrieb nehmen. Nur bei GD 112 und
GD 150.
Bei GD 72 und GD 84 erfolgt die Freigabe
durch den Netzanschluss.
Durch langsames erhöhen der Sollwertvorgabe,
Rundlauf und Steuerverhalten überprüfen.
Der Ventilator muss bei jeder Drehzahl rund
und ruckelfrei laufen.
Putting into operation:
- Start the motor through switch the ena-
bling signal. On by GD 112 and GD 150
motors
To start the motors GD 72 and GD 84 the
mains have to be connected.
Proof by slow increase of the set point value the
cyclic running and speed setting.
The fan must have a cyclic running and a
running without a jerk in all number of speeds.
Achtung, nach der Inbetriebnahme des
Motors kann das Elektronikgehäuse eine
hohe Temperatur annehmen.
Attention, after set in to operation the
housing of the electronics can be hot.
11 Inbetriebnahme
11 Set into operation
BA044BB0418M16 17
Zur Inbetriebnahme des Ventilators sind folgende

alternativen Anschlusskonfiguration notwendig:
To set the fan into operation a minimum configuration is necessary.
10 k Potentiometer an den Klemmen
ANALOG 1:
10 k potentiometer on pin connection
ANALOG 1:
Drahtbrücke zwischen den Klemmen +10V und
0-10V/PWM
Jumper between terminals +10V and
0-10V/PWM
externes 0 – 10 V Signal an den Klemmen GND
und 0 – 10 V/PWM
external 0-10 V signal to terminals GND und 0 –
10 V/PWM
Externes 4-20mA Signal an den Klemmen GND
und 0 – 10 V/PWM. 2 Stück 1000 Ohm Widerstände parallel in Klemme notwendig (für diese
Option ist die Umkonfiguration der Analogeingangsklemme mit ECParam notwendig)
external 4-20mA signal to terminals GND und 0 –
10 V/PWM. Two 1000 Ohm resistors parallel in
clamps are necessary (for this option is also
necessary to change the configuration over
ECParam)
GND
+10V
10 k
1a
0-10V/PWM
ANALOG 1
GND
+10V
0
1b
0-10V/PWM
ANALOG 1
GND
+10V
0 … 10V
+-
1c
0-10V/PWM
ANALOG 1
GND
+10V
2 x 1000
1% tolerance
+-
1d
0-10V/PWM
ANALOG 1
4 … 20mA
externes Freigabesignal an den Klemmen
ENABLE und +24V
external enable signal on pin connection
ENABLE and +24V
Drahtbrücke zwischen den Klemmen
ENABLE und +24V
Jumper between terminals
ENABLE and +24V
Bei Anschlussbelegung 01.434 / 01.444
ist kein Freigabesignal vorhanden.
On pin connection 01.434 / 01.444 is no
enable contact.
11.1 Anschlusskonfiguration
11.1 Configuration to external device
18 BA044BB0418M16

Der Drehzahlsollwert lässt sich durch ein angeschlossenes Potentiometer (S1 / 10 k) von 0 bis
100% stufenlos einstellen. Kleinere Spannungssignale als 1 Volt werden von der Elektronik als
Stoppsignal ausgewertet. Das Gleiche gilt für die
Drehzahlstellung durch ein externes 0 – 10 Volt
Signal.
The number of revolutions desired value can be
adjusted by the connected potentiometer (S1 / 10
k) continuous from 0 to 100%. Smaller voltage
signals than 1 V is evaluated by the electronics
as a stop signal. The same applies to the speed
adjustment by external 0 - 10 V signal.
Die Berechnung des Drehzahlsollwertes erfolgt
nach folgender Formel:
U (soll) => Sollwert Drehzahlvorgabe
n (soll) => Sollwert Drehzahl
n (Nenn) => Nenndrehzahl des Ventilators
(Typenschild)
The calculation of the speed setpoint using the
following formula:
U (set) => setpoint speed setting
n (to) => setpoint speed
n (nominal) => rated speed of the fan
(Nameplate)
15,8
)(
)(
)(
Nenn
soll
soll
n
n
U
)(
)(
)(
5,8
)1(
Nenn
soll
soll
n
U
n
11.2 Charakteristik des Drehzahlsollwertes
11.2 Speed adjustment characteristics
11.3 Berechnung der Drehzahlsollwertvorgabe U(soll) bei bekannter
Solldrehzahl n(soll)
11.3 Calculation of the speed setpoint input U (setpoint) for a known target
speed n (setpoint)
11.4 Berechnung der Solldrehzahl n(Soll) bei bekannter Drehzahlsollwertvorgabe U(soll)
11.4 Calculation of the nominal speed n (target) at a known speed setpoint
U (setpoint)
BA044BB0418M16 19

Das unten aufgeführte Bild zeigt den Zustand des
Alarmrelais in der Einschaltphase des EC- Motors. Liegt keine Störung vor, schaltet das Relais
beim Einschalten der Netzspannung von COM –
NO auf COM – NC.
Das unten aufgeführte Bild gilt nur bei Motoren
die mit einem Störmelderelais ausgestattet sind!
The picture below shows the status of the alarm
relay when the EC motor is connected to the
mains. If there is no fault in the motor detected
the relay switch from COM - NO to COM - NC.
The picture below is only valid for motors that are
equipped with an alarm relay!
Zeit
1
0
Netz /
Mains
NO
COM
NC
ALARM
NO
COM
NC
ALARM
NO
COM
NC
ALARM
Beim Anschluss des Alarmkontakts an
eine DDC ist die Umschaltung des Relais
während der Einschaltphase des EC- Motors zu beachten!
Note the alternate status of the relay contact during the startup of the EC- Motor.
Die nachfolgende Tabelle soll Aufschluss über
das Verhalten des Alarmrelais in den verschiedenen Betriebszuständen zeigen.
The following table should provide information
about the behavior of the alarm relay in the different operating conditions of the EC- Motor.
Ventilator ist am Netz angeschlossen, es liegt kein Fehler an
Fan is connected to power supply,
no failure detected
Ventilator ist am Netz angeschlossen, es liegt ein Fehler an
Fan is connected to power supply,
failure was detected
Ventilator ist nicht am Netz angeschlossen
Fan is not connected to power
supply
11.5 Charakteristik des Alarmrelais
11.5 Characteristics of the alarm relay
20 BA044BB0418M16

In der integrierten Elektronik des Ventilatormoduls sind folgende Überwachungsund Schutzfunktionen enthalten:
Netzunterspannung
Netzüberspannung
Blockierter Rotor
Übertemperatur Elektronik
Übertemperatur Motor
Fehler Leistungsteil
Monitoring functions protective features
within the unit against:
Mains under voltage
Mains over voltage
Locked rotor
Over temperature of electronics
Over temperature of motor
Failure in power section
Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten
nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung
der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien durchführen!
Repair of the fan only by qualified and
skilled workers in accordance to relevant
rules and regulations!
Vor allen Wartungsarbeiten:
Ventilatoren ordnungsgemäß still-
setzen und allpolig vom Netz trennen!
Stillstand des Laufrades abwarten!
gegen Wiedereinschalten sichern!
5 Sicherheitsregeln beachten!
Arbeitsschutzvorschriften beach-
ten!
Before any maintenance work is undertaken please:
Stop fan in accordance to regula-
tions and disconnect all poles
from mains supply.
Wait until impeller is stationary!
Make sure that a restart is not
possible! 5 safety rules!
Observe health and safety regula-
tions!
Die Kugellager sollten mindestens halbjährlich auf Geräuschlosigkeit, Leichtgängigkeit und Spielfreiheit überprüft
werden. Diese Prüfung ist im abgeschalteten Zustand des Ventilators durch ein
manuelles Drehen des Rotors durchzuführen. => Gerät bei Geräusch, Schwergängigkeit oder Spiel der Lager, austauschen.
The bearings should be checked at least
semi-annually to ensure they are quiet,
can move easily and are free of play.
Manual check by turning the rotor in
shut-off state. => Replace device in case
of noise, difficulty of movement or clearance of the bearings.
Bei Netzanschluss treten gefährliche
Spannungen auf. Klemmraumdeckel erst
5 Minuten nach allpoligem Abschalten
der Spannung öffnen.
When connecting the fan to the mains,
dangerous voltages occur. Do not open
the terminal cover within the first 5
minutes after disconnection of all phases.
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten.
- Regelmäßige Reinigung beugt Unwuch-
ten vor.
- Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger
(“Dampfstrahler”) zu verwenden!
- Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
Achten Sie auf untypische Laufgeräusche
The air passages of the fan must be unobstructed.
- Regular cleaning prevents distortions.
- Never use high pressure cleaning equip-
ment (“steam cleaners”)!
- Do not bend fan blades!
Listen for untypical running noises
12 Schutzeinrichtungen
12 Protective features
13 Instandhaltung, Wartung
13 Maintenance, service
BA044BB0418M16 21

Achtung Lebensgefahr!
Der Antrieb muss bei jeder Drehzahl absolut rund und ruckfrei laufen. Störungen
am Ventilator können zu Schäden an der
Ventilatoreinheit führen.
Danger to life and limb!
The drive unit must operate absolutely
true and jolt-free at all speeds. Equipment
faults in the fan can damage the fan unit.
Bei allen Arbeiten am Ventilator sind die
unter Instandhaltung angegebenen Sicherheitsvorschriften einzuhalten!
All work on the fan must be carried out in
compliance with the safety regulations in
the chapter on Maintenance.
Abweichungen von normalen Betriebszuständen des Ventilators lassen auf Funktionsstörungen schließen und sind vom Servicepersonal zu untersuchen.
Die nachfolgende Tabelle gibt eine Übersicht
über die möglichen Störungsursachen sowie
Anhaltspunkte zur Behebung.
Any deviation from normal operating conditions of the fan is an indication of a fault and
must be checked by service personnel.
The following table provides an overview of
the possible causes of faults and actions to
be taken.
Fehler Rücksetzen:
Um den Ventilator nach Eintritt eines Fehlers
wieder in Betrieb zu nehmen muss die Versorgungsspannung für mindestens 2 Minuten ausgeschaltet werden.
Reset the failure:
To restart the fan, after an error occurs, the
main supply must be disconnected for minimum 2 minutes.
Testbetrieb:
Der Ventilator sollte im Testbetrieb einwandfrei funktionieren.
Spannung ausschalten
Steuerleitungen entfernen
Sollwert und Freigabe Brücken
Spannung einschalten
Der Ventilator muss mit Nenndrehzahl laufen.
test mode:
The fan should work properly in test run.
Switch off the mains
Control cable
Jumper setpoint and enable
Switch on the mains
The fan should run with nominal speed.
Das Elektronikgehäuse wird werkseitig
montiert. Veränderungen oder Reparatur
sind nur durch Maico zulässig. Das Elektronikgehäuse darf Kundenseitig nicht
geöffnet werden – der Garantieanspruch
erlischt! Führen Sie keine Reparaturen an
Ihrem Gerät durch. Senden Sie das Gerät
zur Reparatur oder Austausch ohne Änderungen zurück!
The electronics housing is installed at the
factory. Changes or repairs may be carried out by Maico only. The electronics
housing shall not be opened by customer
- the warranty is void! Do not perform any
repairs on your device. Return the device
for repair or replacement without any
changes.
14 Störung
14 Failure
22 BA044BB0418M16

Ventilator dreht nicht
oder bleibt nach
gewisser Zeit stehen.
Keine Netzspannung vorhanden oder Ausfall einer Phase.
Überprüfen der Netzspannung direkt am Ventilator.
Bei Fehler Sicherungen und ggf. korrekten
Anschluss des Reparaturschalters überprüfen.
Fehlendes Sollwertsignal.
Prüfen ob Sollwertvorgabe mit richtiger Polarität
vorhanden ist.
Fehlendes Freigabesignal.
Prüfen ob an „Enable“ 24VDC gegenüber „GND“
anliegen.
(Betrifft Schaltbild 01.390 und 01.437).
Interne Schutzeinrichtung hat
ausgelöst. (Fehler können ggf.
mit der Software „EC-Param“
ausgelesen werden)
„Unterspannung“ - Eingangsspannung ist unter
der Toleranzgrenze der spezifizierten Netzspannung gefallen.
Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherungen.
Fehler setzt sich automatisch zurück, wenn
der Grenzwert wieder überschritten ist.
„Überspannung“ - Eingangsspannung ist über
der Toleranzgrenze der spezifizierten Netzspannung gestiegen.
Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherungen.
Fehler setzt sich automatisch zurück, wenn
der Grenzwert wieder unterschritten ist.
„Blockierter Rotor“
Laufrad auf Fremdkörper untersuchen, und von
Hand durchdrehen. Befestigungen von Motor
und Düse kontrollieren.
Fehler rücksetzen
„Übertemperatur Elektronik“
Fördermitteltemperatur bzw. Umgebungstemperatur auf zulässige Grenzwerte kontrollieren.
Fehler setzt sich automatisch zurück wenn
die eingegebenen Grenzwerte wieder unterschritten sind.
„Übertemperatur Motor“
Fördermitteltemperatur bzw. Umgebungstemperatur auf zulässige Grenzwerte kontrollieren.
Überlast des Laufrades durch Schmutz, Fremdkörper oder Lagerschaden überprüfen.
Fehler rücksetzen
„Fehler Leistungsteil“ - Strom oder Spannung
sind in einen kritischen Bereich gekommen.
Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherungen.
Fehler rücksetzen
14.1 Fehlerbehebung
14.1 Troubleshooting
BA044BB0418M16 23

Ventilator dreht bei
jeder Sollwertvorgabe
immer mit maximaler
Drehzahl.
Ventilator ist auf Druckregelung parametriert.
Umparametrierung mit EC-Param oder Rücksprache mit Maico Kundendienst.
Ventilator dreht nicht
mit maximaler Drehzahl.
Maximaler Sollwert an Analog
1 nicht vorhanden.
Sollwert gemäß Anschlussbelegung überprüfen
und erhöhen.
Sollwert an Analog 1 ist zu
hoch.
Sollwert auf max. Zulässigen Wert gemäß Anschlussbelegung begrenzen.
Temperaturabhängige Leistungsreduktion ist aktiv.
Fördermitteltemperatur bzw. Umgebungstemperatur auf zulässige Grenzwerte kontrollieren
(Typenschildangabe).
Ventilator dreht und
fördert keine oder
wenig Luft.
Drehzahl des Ventilators zu
gering.
siehe „Ventilator dreht nicht mit maximaler
Drehzahl“
Kanalsystem überprüfen (z.B. Ansaug, Filter,
Verschlussklappen).
Druckverlust entspricht nicht
den berechneten Werten.
Auswahl Ventilator prüfen.
Ungünstige Einbauverhältnisse.
Einbausituation überprüfen.
Vibrationen / Geräusche im Ventilator.
Laufrad auf Fremdkörper und Freigängigkeit
untersuchen, Befestigungen am Laufrad und an
der Düse kontrollieren.
Motorlaufrad sofort stillsetzen, Rücksprache mit
Maico Kundendienst.
Verschmutzung des Motorlaufrads.
Motorlaufrad sofort stillsetzen, Rücksprache mit
Maico Kundendienst.
Falscher Betriebspunkt (nur
bei Axialventilatoren).
Betriebspunkt befindet sich im verbotenen Bereich der Luftkennlinie. Druckverluste reduzieren.
FI-Schutzschalter
oder Sicherung löst
aus.
Erdschluss oder Kurzschluss.
Prüfen ob Kabel beschädigt sind oder Wassereintritt vorliegt.
Elektronik und/oder Motor
defekt.
Rücksprache mit Maico Kundendienst.
24 BA044BB0418M16

Fan is not rotating or
stops after a various
time.
No supply voltage present or
missing of a single phase.
Check the supply voltage directly on the fan.
If not all phases are measureable check the
fuses and the wiring of the service switch.
Check the setpoint and its correct polarity.
Check the 24VDC between “Enable“ and GND
clamps.
(Necessary for diagram 01.390 and 01.437).
Internal protective feature has
tripped. (Failure can be read
out with the Software “ECParam” if necessary)
”Under voltage” – Input voltage falls below the
tolerance limit of the specified line voltage.
Check main supply and fuses.
Failure is automatically reset after the volt-
age rises above the minimum limit.
“Over voltage“ – Input voltage rises above the
tolerance limit of the specified line voltage.
Check main supply and fuses.
Failure is automatically reset after the volt-
age fall under the maximum limit.
“Locked rotor“
Check the fan impeller for overload caused by
dirt or foreign matters and turn by hand. Check
fastenings of motor and nozzle.
Reset failure
“Over temperature electronic“
Control the airflow temperature and ambient
temperature for its limits.
Failure is reset automatically after the temperature is cooled down to a normal level.
“Over temperature motor“
Control the airflow temperature and ambient
temperature for its limits.
Check the fan impellers for overload caused by
dirt or foreign matters.
Reset failure
“Failure in power section“ – current or voltage
rise to a critical level.
Check main supply and fuses.
Reset failure
Troubleshooting
BA044BB0418M16 25

Fan rotates at maximum
speed, independent of
the setpoint.
Change parameter with “EC-Param” or
contact the Maico support.
Fan does not run at maximum speed.
Max. setpoint is not present on analog 1.
Check setpoint according to pin connection and increase.
Setpoint on analog 1 is
too high.
Limit setpoint according to pin connection.
Temperature dependent
power derating is activated.
Control the airflow temperature and ambient temperature for its limits (Nameplate data).
Fan turns but there is no
or not enough airflow.
Rotation speed of the fan
too low.
Please see “fan does not run at maxi-
mum speed“.
Check duct system (e.g. suction, filter,
sealing caps).
Calculated pressure
does not correspond to
the real value.
Unfavorable installation
conditions.
Check the installation situation.
Vibrations / noises in fan.
Check impeller for dirt and clearance.
Check mounting of Impeller and inlet
cone.
Stop fan immediately. Contact Maico
support.
Stop fan immediately. Contact Maico
support.
Wrong Operating point
(only axial-fans).
Operating point is in the forbidden area
of the air curve. Reduce pressure losses.
RCD-Switch or fuse trips.
Ground fault or short
circuit.
Check if the cables are damaged or
moisture is present.
Defect of the motor
and/or the electronic.
26 BA044BB0418M16

Beachten Sie bei der Entsorgung des
Geräts alle relevanten, in Ihrem Land
geltenden Anforderungen und Bestimmungen
Der Schutz der Umwelt und die Schonung
der Ressourcen ist für Maico ein wichtiges
Thema. Aus diesem Grund wurden schon
bei der Entwicklung unserer Ventilatoren
auf umweltfreundliche Gestaltung, technische Sicherheit und Gesundheitsschutz
geachtet.
Im folgenden Kapitel finden Sie Empfehlungen für eine umweltfreundliche Entsorgung
der Maschine und ihrer Komponenten.
Please note all the relevant requirements and regulations in your
country when disposing the device.
The protection of the environment and the
conservation of resources are important
issues for Maico. For this reason, environmentally friendly design and technical
safety as well as health protection were
already respected in the development of
our fans:
In the following section you will find recommendations for environmentally friendly disposal of the machine and its components.
Die Demontage der Maschine muss durch
ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal durchgeführt oder beaufsichtigt werden.
Bei der Verwertung und Entsorgung von
Maico Produkten sind die regional geltenden Anforderungen und Bestimmungen
einzuhalten.
Die Demontage ist wie folgt vorzubereiten:
1. Nehmen sie Kontakt mit einem Entsorgungsfachbetrieb auf und klären
Sie, wie und in welcher Qualität die
Demontage der Komponenten erfolgen soll.
2. Trennen Sie die Maschine vom
Stromnetz und entfernen Sie alle
Kabel.
3. Entfernen Sie ggf. alle Flüssigkeiten
wie z.B. Öl und entsorgen Sie diese
entsprechend den regional geltenden Anforderungen.
4. Transportieren Sie die Maschine an
einen für die Demontage geeigneten Platz.
The dismantling of the machine must be
carried out or supervised by a trained and
qualified staff.
For the recycling and disposal of Maico
products the local requirements must be
followed.
The dismantling must be prepared as follows:
1. Get in touch with a waste management company in your area. Clarify,
how and in which quality the dismantling of the components should
take place.
2. Disconnect the machine from the
mains all and remove all cables.
3. If necessary, remove all liquids,
such as oil and remove this according to the local requirements.
4. Transport the machine to a suitable
location for disassembly.
15 Entsorgung
15 Disposal
15.1 Demontage vorbereiten
15.1 Preparing disassembly
BA044BB0418M16 27
Zerlegen Sie die Maschine nach allgemeiner maschinenbautypischer Vorgehensweise.

Disassemble the machine according to
general mechanics typical procedure.
Die Maschine besteht aus Teilen mit
hohem Gewicht. Diese können beim
Zerlegen herunterfallen.
Schwere Körperverletzung und
Sachschäden können die Folge sein.
Sichern Sie Maschinenteile gegen
Absturz, bevor Sie diese lösen.
The machine is made up of heavy
parts. These can fall during dismantling.
Serious injury and property damage
may result.
Secure machine parts against falling
before you remove this.
15.2 Maschine zerlegen
15.2 Dismantling machine
28 BA044BB0418M16

Bauteile
Die Maschine besteht zum Größtenteils aus
metallischen Werkstoffen. Diese gelten
allgemein als uneingeschränkt recyclingfähig. Für die Verwertung müssen die Werkstoffe nach den folgenden Kategorien getrennt werden.
- Stahl und Eisen
- Aluminium
- Buntmetall
- (Isolierung wird beim Kupfer-
Recycling verascht)
- Isoliermaterial
- Kabel und Leitungen
- Ggf. Elektronikschrott
- Kunststoffe
Hilfsstoffe und Chemikalien
Trennen Sie die Hilfsstoffe und Chemikalien
zur Entsorgung z.B. nach folgenden Kategorien:
- Fett
- Lackrückstände
Entsorgen Sie die getrennten Komponenten
entsprechend den regional geltenden Anforderungen. Das gilt auch für Lappen und
Putzmittel mit denen Arbeiten an der Maschine durchgeführt wurden.
Verpackungsmaterial
- Nehmen Sie bei Bedarf Kontakt mit
einem Entsorgungsfachbetrieb auf.
- Holzverpackungen für den See-
transport bestehen aus imprägniertem Holz. Beachten sie die regional
geltenden Anforderungen.
- Schaumstoff Verpackungen, Ver-
packungsfolien und Kartonagen
können ohne weiteres der Werkstoffverwertung zugeführt werden.
Verschmutzte Verpackungsmaterialien können einer thermischen Verwertung zugeführt werden.
Components
The machine consists mainly of metallic
materials. These are generally considered
fully recyclable. Unplug the components for
recycling according to the following categories:
- Steel and Iron
- Aluminum
- Non-ferrous metal
- (Insulation is incinerated during
copper recycling)
- Insulating material
- Cables and wires
- If applicable electrical scrap
- Plastics
Materials and chemicals
Separate the materials and chemicals for
disposal, e.g. according to the following
categories:
- Fat
- Paint residues
Dispose the separated components according to the local regulations. The same goes
for cloths and cleaning substances which
work was carried out on the machine.
Packing material
- When needed, take contact with a
waste management company.
- Wood packaging for sea transport
consists of impregnated wood.
Please note the local regulations.
- The foam packaging, packaging
foils and cartons can be supplied
readily to the material-recovery.
Contaminated packaging materials
can be supplied to a thermal utilization.
15.3 Komponenten entsorgen
15.3 Dispose of components
BA044BB0418M16 29

Maico-Produkte unterliegen einer ständigen Qualitätskontrolle und entsprechen den geltenden
Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit
unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte
an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an
eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
Maico-products are subject to steady quality
controls and are in accordance with valid regulations.
In case you have any questions with regard to
our products please contact either your constructor of your air handling unit or directly to one of
our distributors:
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20
78056 Villingen-Schwenningen
Fon: 07720 / 694 - 447
Fax: 07720 / 694 – 239
Internet: www.maico-ventilatoren.com
16 Kundendienst, Service,Herstelleradresse
16 Address of producer
30 BA044BB0418M16