Maico DPK EC, DSK E Operating Instructions Manual

Page 1
Betriebsanleitung
Operating instruction
DPK EC und DSK EC Kanalventilatoren mit EC- Motor
Antrieb durch Aussenläufermotor mit integrierter Kommutierungs Elektronik
DPK EC and DS EC duct fans with EC- motor
Drive through external rotor motor with integrated commutation unit
Abb. / fig. Type DPK EC
03 / 12_ro
Steinbeisstraße 20 78056 Villingen-Schwenningen Fon: ++49 (0) 7720 / 694 - 447 Fax: ++49 (0) 7720 / 694 – 239 Internet: www.maico-ventilatoren.com
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Page 2
1 Sicherheit / Safety
3
Inhaltsverzeichnis /
Contents
2 Gültigkeitsbereich / Scope 4 3 Allgemeine Beschreibung / Description 4 4 Bestimmungsmäßiger Betrieb / Directed operation 5 5 Lagerung, Transport / Storage, Transport 6 6 Montage und Installation / Installation and mounting 7
6.1
6.1.1
6.1.2
Netzanschluss / Mains supply 7
Netzanschluss Absicherung / Mains fuse protection 8 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter / Additional protection 8
7 Anschlussbelegung 01.390 für Motor 3 ~ GD 112 und 3 ~ GD 150 / Pin connection 01.390 for motor 3 ~ GD 112 und 3 ~ GD 150 9 8 Anschlussbelegung 01.437 für Motor 1 ~ GD 112 und 1 ~ GD 150 / Pin connection 01.437 for motor 1 ~ GD 112 und 1 ~ GD 150 10 9 Anschlussbelegung 01.434 für Motor GD 84 / Pin connection 01.434 for motor GD 84 11 10 Inbetriebnahme / Set into operation 12
10.1
Anschlusskonfiguration / Configuration to external device 13
10.2
Charakteristik des Drehzahlsollwertes / Speed adjustment characteristics 14
10.3
Charakteristik des Alarmrelais / Characteristics of the alarm relay 14
11 Schutzeinrichtungen / Protective features 15
11.1
Blockierter Rotor / Locked rotor protection 15
11.2
Übertemperatur Elektronik/ over temperature of electronics 15
11.3
Übertemperatur Motor / Over temperature of motor 16
11.4
Überstomfehler / Current failure (I > I max) 16
11.5
Netzunterspannung / Mains under- voltage 16
11.6
Netzüberspannung / Mains over-voltage 16
11.7
Überdrehzahl / Rpm failure (rpm > rpm max.) 17
12 Instandhaltung, Wartung / Maintenance, service 17 13 Störungsbehebung / Troubleshooting 17
13.1
Betriebsstörungen / Faults 17
14 Kundendienst, Service,Herstelleradresse / Address of producer 20 15 Notizen / Notes 21
2 03 / 12_ro
Page 3
Maico
-
Rad
ialventilatoren sind nach dem
Maico
radial fans are produced in a
c-
Lesen Sie vor Inbetriebnahme der Ven
til
a-
Before i
n
stalling and operating this fan
1 Sicherheit /
Safety
Folgende Symbole weisen Sie auf bestimmte
Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise zum sicheren Betrieb.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshin­weis!
Gefahr durch elektrischen Strom oder hohe Spannung!
Quetschgefahr! Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Vorsicht! Heiße Oberfläche! Caution! Hot surface !
Wichtige Hinweise, Informationen Important information
Stand der Technik zum Zeitpunkt der Auslieferung hergestellt! Umfangreiche Material-, Funktions- und Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen hohen Nutzen und lange Lebensdauer! Trotzdem können von diesen Maschinen Gefahren ausgehen, wenn sie von un­ausgebildetem Personal unsachgemäß oder nicht zum bestimmungsgemäßen Gebrauch eingesetzt werden.
toren diese Betriebsanleitung aufmerk­sam durch!
-
Betreiben Sie den Ventilator ausschließ­lich in eingebautem Zustand oder mit ord­nungsgemäß montiertem Eingreifschutz oder Schutzgitter (Passende, geprüfte Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar).
-
Montage, elektrischer Anschluss, Wartung und Instandsetzung nur durch ausgebilde­tes Fachpersonal!
-
Betreiben Sie den Ventilator nur bestim­mungsgemäß in den angegebenen Leis­tungsgrenzen ( Typenschild) und mit genehmigten Fördermedien!
The following symbols refer to particular dangers
or give advice for save operation.
Attention! Danger! Safety advice!
Danger from electric current or high volt­age!
Danger! Do not step under hanging load!
cordance with the latest technical stand­ards and our quality assurance pro­gramme which includes material and function tests ensures that the final product is of a high quality and durability. Never the less these fans can be danger­ous if they are not used and installed cor­rectly, according to the instructions.
please read this instructions carefully!
-
Only use the fan after it has been secure­ly mounted and fitted with protection guards to suit the application (tested guards can be supplied for all fans from our program).
-
Installation, electrical and mechanical maintenance and service should only be undertaken by qualified workers!
-
The fan must only be used according to its design parameters, with regard to per­formance ( type plate) and mediums passing through it!
03 / 12_ro 3
Page 4
2 Gültigkeitsbereich /
Scope
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Be-
triebsanleitung umfasst die folgenden Ventila­torbauarten:
-
Kanalventilatoren mit EC- Motor Direktan­trieb KHAG ...
The scope of these operating instructions ex-
3 Allgemeine Beschreibung /
Description
Maico Ventilatoren wurden speziell für den Ein-
satz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen entwickelt und eignen sich zur Förderung von wenig staubhaltiger Luft und leicht aggressiven Gasen und Dämpfen. Die Baugrößen entspre­chen der Normzahlenreihe R20 nach DIN 323. Die Größenbezeichnung entspricht dem Laufrad­durchmesser.
Bei Ventilatoren mit integrierter Kommutierungs­elektronik erfolgt der Netzanschluss sowie die Kontaktierung sämtlicher Steuer- und Signalein­gänge direkt am Motor. Die Schutzart der Elekt­ronik und des Motors entspricht IP 54 nach DIN EN 60529. Um im Nenntemperaturbereich bei Konvektionskühlung (-20 °C bis + 40 °C) einen dauerhaften störungsfreien Betrieb zu gewähr­leisten ist um das Elektronikgehäuse ein Ab­stand von min. 250 mm einzuhalten.
Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung im Werk statisch und dynamisch gewuchtet.
Maico fans were especially developed for use in
tends to the following fan designs:
-
In line duct fans with direct EC- Motor drive KHAG ...
modern ventilation systems and air handling units. By using the external rotor motor there are significant technical advantages in operation over conventional fans. The fan sizes correspond to the standard number row R20 according to DIN
323. The fan size corresponds to the impeller diameter.
At the fans with integrated power electronics the connection of the mains and the control leads are connected directly at the motor. The system of protection of electronics and the motor corre­sponds to IP 54 according to DIN EN 60529. In order to ensure in the nominal temperature range (-20 °C to + 40 °C) at convection cooled opera­tion 250 mm minimum distance to electronic housing has to be maintained to any adjacent obstructions to ensure sufficient cooling
Al fans are statically and dynamically balanced as a composite unit in our factory.
4 03 / 12_ro
Page 5
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Directed operation contain also keeping
Das Gerät kann bei Umgebungsbedi
n-
The unit may be mounted in any position
4 Bestimmungsmäßiger Betrieb /
Directed operation
gehört auch das Einhalten der in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Vorge­hensweisen bei Montage, Betrieb und Instandhaltung. Wir weisen darauf hin, dass diese Be­triebsanleitung nur gerätebezogen und keinesfalls für die komplette Anlage gilt!
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Ventilatoren eignen sich zur Förderung von:
-
sauberer Luft
-
wenig staub- und fetthaltiger Luft
-
leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
-
Medien bis zur max. Luftdichte von 1,2 kg/m3
-
Medien bis zur max. Feuchte von 95 % (nicht betauend)
-
Fördermitteln mit einer Temperatur von
- 20 °C bis + 40 °C bei Konvektionsküh­lung
bei Konvektionskühlung ist um das Elektronikgehäuse ein Abstand von min. 250 mm einzuhalten.
-
die Ventilatoren dürfen nur in symmetri­schen und im Sternpunkt geerdeten Net­zen betrieben werden. z.B. TN-S, TN-C, TN-C-S, TN
-
Installation in Gebäuden oder unter Dach
the proceedings described in this operat­ing manual at Installation, mounting and maintenance.
We refer that the existing operating in­struction are valid only for the fan de­scribed in this manual.
Direct-driven fans can be used for ventilation of:
-
clean air
-
slightly aggressive gases and fumes
-
mediums up to an atmospheric density of 1,2 kg/m3
-
mediums up to a max. humidity of 95% (no condensing)
-
mediums passing through with a tempera­ture of -20 °C up to + 40 °C at convection cooled operation
at convection cooled operation 250 mm minimum distance to electronic hous­ing has to be maintained to any adjacent obstructions to ensure sufficient cooling
-
The fans must be operated in a neutral point earthed networks (Transforner in Y­connection) The fan must supplied by symmetrical sinusoidal earthing system (TN-S, TN-C, TN-C-S, TN)
-
Installation inside buildings or under roof
Der Ventilator darf nicht in explosionsfä­higer Atmosphäre betrieben werden
gungen, die nicht zur Kondenswasserbil­dung führen, in beliebiger Einbaulage montiert werden. Tritt Betauung auf, darf das Gerät nur in der Einbaulage Welle horizontal oder Rotor unten montiert werden. Damit ist gewährleistet, dass Kondenswasser kontrolliert entweichen kann.
Do not operate this fan in an explosive atmosphere.
and in all those ambient conditions where no condensation water is generated. However, as soon as condensation may take place, the fan may only be mounted in “shaft horizontal” or “rotor down” po­sition. Only then is safeguarded that any condensation water which may be gener­ated can actually drain off in a controlled way.
03 / 12_ro 5
Page 6
5 Lagerung, Transport /
Storage, Transport
-
Lagern Sie den Ventilator in seiner Origi­nalverpackung trocken und wetterge­schützt.
-
Decken Sie offene Paletten mit Planen ab und schützen Sie die Ventilatoren vor Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine, Draht usw.) und unzulässig hoher Feuch­tigkeit.
-
Halten Sie Lagertemperaturen zwischen
- 30 °C und + 80 °C ein.
-
Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prü­fen Sie vor der Montage die Leichtgängig­keit der Lager ( Drehen mit der Hand). Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die Spaltabstände von rotierenden Teilen zu überprüfen ( Montage).
-
Das Gerät nur vorsichtig am Elektronik­flansch oder am Gehäuse aus der Verpa­ckung nehmen. Stöße sind unbedingt zu vermeiden.
-
Transportieren Sie den Ventilator mit den geeigneten Lastaufnahmemitteln ( Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
-
Das Verwinden des Gehäuses oder ande­re Beschädigungen sind zu vermeiden.
-
Geeignete Montagehilfen wie z.B. vor­schriftsmäßige Gerüste sind zu verwen­den.
-
Store the fan on a dry place and weather protected in its original packing.
-
Cover open palettes with a tarpaulin and protect the fans against influence of dirt (i.e. stones, splinters, wires, etc.).
-
Storage temperatures between - 30 °C and + 80 °C .
-
With storage times of more than 1 year please check the bearings on soft running before mounting ( turn by hand). Prior to putting in operation the gap distances of rotating components must also be checked ( assembly).
-
Take the fan only cautiously on the elec­tronics flange or housing from the packag­ing. Collisions must be avoided
-
Transport the fan with suitable loading means ( weight as signed on the type plate).
-
Avoid a distortion of casing or blades or other damage.
-
Use suitable assembling means as e.g. scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
6 03 / 12_ro
Page 7
Montage und Elektroarbeiten nur durch
Installation and elect
ric work only by
6 Montage und Installation /
Installation and mounting
ausgebildetes und eingewiesenes Fach­personal und nach den jeweils zutreffen­den Vorschriften!
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transport-
schäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren dürfen nicht montiert werden!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Be­darf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach EN 13857 zu sichern.
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden!
Für alle Ventilatoren gilt:
-
Ventilatoren nicht verspannen!
-
Verformungen und Verlagerungen dürfen nicht zum Anschlagen oder Schleifen be­wegter Teile führen
-
Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden.
6.1 Netzanschluss /
-
Befestigung an allen Befestigungspunkten mit geeigneten Befestigungsmitteln.
Mains supply
skilled and introduced workers and in accordance to applying regulations!
The unpacked fan has to be checked for
transport damages. Damaged fans must not be installed!
Prevent falling objects and foreign matter from entering inlet and outlet opening of the fan. The protection guards must be certified to EN 13857.
In hazardous areas connect components to a voltage equalizing system.
The following applies for all centrifugal fans:
-
Do not install without adequate support
-
Warping and shifting must not result in knocking or grinding of moving parts.
-
Do not apply force (levering, bending).
-
fastening at all fastening spots with suita­ble means of mounting.
-
Netzanschluss nach technischen An­schlussbedingungen und den einschlägi­gen Vorschriften.
-
Die Typenschildangaben sind zu beach­ten (Spannung / Frequenz / Temperatur­bereich / Anschlussbild)
-
Kabel ordnungsgemäß in Elektronikge­häuse einführen und abdichten (evtl. „Wassersack“). Kabelverschraubung mit Werkzeug fest anziehen.
-
Bei der Montage des Klemmraumdeckels (nur bei KHAG… 355-560) ist darauf zu achten, dass keine Kleinteile wie z.B. Ab­isoliermaterial, Rückstände von der Mon­tage zwischen Klemmraumdeckel und Gehäuse eingeklemmt werden.
-
Die Steuerleitung des Gerätes dürfen nicht unmittelbar parallel zur Netzleitung verlegt werden. Es ist auf einen möglichst großen Abstand (>> 10 cm) zu achten.
-
Potentialausgleichsystem ordnungsge­mäß anschließen
-
Mains supply must be in accordance with technical connection regulations and local ordinances and national electric codes.
-
Pay attention to the type plate information (voltage / frequency / temperature range / connection diagram)
-
Insert cable properly in the electronics housing and seal (possibly "water bag"). Tighten cable gland with tool
-
During assembly of the terminal space cover (only KHAG… 355-560) is to en­sure that no small parts are between cov­er and housing are trapped.
-
Motor leads and control leads of this fan must not be routed in parallel to AC lines. Be sure to maintain as much distance be­tween them as possible. Distance (>> 10 cm)
-
Connect equipotential bonding system regular.
03 / 12_ro 7
Page 8
Der Anschluss an das Niederspannung
s-
The connection to the low
-
voltage sy
s
tem
Bei der Wahl des FI
-
Schutzschalters
ist
When an earth leakage circuit breaker is
6.1.1 Netzanschluss Absicherung / Mains fuse protection
netz hat gemäß DIN VDE 0298-4 zu erfol­gen.
Zuordnung von Zuleiterquerschnitt und der dafür
Nach Schaltbild 01.437
Nach Schaltbild 01.390 und 01.437
notwendigen Absicherungen (ausschließlich Lei­tungsschutz, kein Geräteschutz)
Schmelzsicherung /
fuse
VDE UL VDE mm² AWG
10A 10A C10A 0,75mm² 19 10A 10A C10A 1,5mm² 16
Schmelzsicherung /
fuse
VDE UL VDE mm² AWG
16A 15A C16A 1,5mm² 16 20A 20A C20A 2,5mm² 14
Sicherungsautomat /
automatic fuse
Sicherungsautomat /
automatic fuse
has to take place in accordance with DIN VDE 0298-4.
Assignment of cable cross-section and the nec­essary fuse (excluding line protection, no protec­tive equipment)
Leitungsquerschnitt /
cable cross-section
Leitungsquerschnitt /
cable cross-section
6.1.2 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter / Additional protection
Sollte, bedingt durch Netzform oder Forderung des EVU, die Schutzmaßnahme Fehlerstrom­Schutzschalter zur Anwendung kommen, müssen Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden:
-
die gemäß DIN VDE 0664 auch bei pul­sierenden Gleichfehlerströmen und bei glatten Gleichfehlerströmen (allstromsen­sitive Ausführung) auslösen
-
die bei Netzeinschaltung den Ladestro­mimpuls gegen Erde berücksichtigen
-
die für den Ableitstrom des Motors geeig­net sind
Treten impulsartige Fehlerströme infolge von transienten (kurzzeitigen) Netzüberspannungen und ungleichmäßiger Phasenbelastung bei Ein­schaltvorgängen auf, so sind FI-Schutzschalter in kurzzeitverzögerter Ausführung (VSK) zu emp­fehlen.
Die Schalter müssen mit den beiden gezeigten Symbolen gekennzeichnet sein:
If the motor is connected to an electric installa-
tion where an earth leakage circuit breaker is used as additional protection, this circuit breaker must be of the type:
-
which is suitable for handling leakage cur­rents and cutting-in with short pulse­shaped leakage.
-
which trips out when alternating fault cur­rents and fault currents with DC content, i.e. pulsating DC and smooth DC fault currents, occur.
For these motors an earth leakage circuit breaker type B must be used.
This circuit breaker must be marked with the following symbols:
auf den gesamten Ableitstrom aller elektrischen Ausrüstung der Anlage zu achten.
8 03 / 12_ro
selected, the total leakage current of all the electrical equipment in the installa­tion must be taken into account.
Page 9
Falschanschluss kann zur Zerstörung der
False connection may lead to the d
e-
7 Anschlussbelegung 01.390 für Motor 3 ~ GD 112 und 3 ~ GD 150 /
Pin connection 01.390 for motor 3 ~ GD 112 und 3 ~ GD 150
EC- Ventilator mit integrierter Elektronik
EC- fan with integrated electronics
MAINS ALARM ANALOG 1 ANALOG 2
L1
L2
X1:
L3
NO
2
436
1 2 3
Klemme /
Nr./ No.
1 2 3
4
5
6 7
8
9 10 11 12
13 14 15 16 17
terminal
L1 L2
Mains
L3
NO COM
Alarm
NC
GND (0-10V/PWM)
Analog 1
+10 V
GND (0-10V/PWM)
Analog 2
+24V +24V
ENABLE A-OUT
GND RSA RSB RSA RSB
1
L1PE L2 L3
Geräteausschalter /
On / Off- Switch
Die Umstellung der Betriebsart ist durch Umparametrierung des EC- Motors an der
RS 485 Schnittstelle möglich! C
hanging operation mode requires re-configuration of motor parameters via RS 485 interface!
Schutzleiter PE protective earth PE
Netz / Mains L1 Netz / Mains L2 Netz / Mains L3
Fehlermelderelais
alarm relay
GND Sollwertvorgabe
rated value
Spannungsausgang power supply
GND Istwertvorgabe
actual value
Spannungsausgang power supply Spannungsausgang power supply
Drehzahlausgang speed out
GND A-RS485 B-RS485 A-RS485 B-RS485
5
Elektronik führen!
TK 3-20071
COM
NC
4
0 … 10V
4
0 … 10V
GND
+10V
GND
0-10V/PWM
4 5 6
4 5 6
5
+-
10 k
5
4 5 6
+-
10 k
+24V
0-10V/PWM
7
8 910111213141516
7 8 9
p
Typ / type
3 ~ 380 – 480 Volt
50 / 60 Hz
3 x L / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
+24V
ENABLE
OUT
GND
RSA
RSB
Betriebsart:
11
10
10
a)
11
b)
Operation Mode
Steuerbetrieb
open-loop control
Betriebsart Operation Mode
Regelbetrieb
closed-loop control
01.390
Typ / type
3 ~ 200 – 240 Volt
50 / 60 Hz
3 x L / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
RSA
RSB
17
Schließer bei Fehler make for failure COMMON COMMON Öffner bei Fehler
max. 250VAC/6A bzw. 42VDC/1,5A bei ohmscher Last
max. 250VAC/6A or 42VDC/1,5A at ohmic load
brake for failure
U
< |15V|
GND-PE
Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 130k PWM-Frequenz500 Hz/PWM-Amplitude=10V
Permissible input signal 11V; input resistance 130k PWM-frequency 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
± 5% / max. 6mA / dauerkurzschlussfest ± 5% / max. 6mA / short circuit protected
U
< |15V|
GND-PE
Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 130k PWM-Frequenz500 Hz/PWM-Amplitude=10V
Permissible input signal 11V; input resistance 130k PWM-frequency 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
± 20% / max. 30mA / kurzschlussfest für 30s ± 20% / max. 30mA / short circuit protected for 30s
1V gesperrt / 10V freigegeben (max. 30V) / Eingangswiderstand 4,7 k 1V disabled / 10V enabled (max. 30V) / input resistance 4,7 k 0-10V (max. 5mA) 0-10V (max. 5mA)
U
< |15V|
GND-PE
RS485 Bus IN / OUT (Auf Anfrage / on request) maximales Differenzeingangssignal / maximum difference mode input
Umax =|12V|;U
Amax
=|6V|; U
Bmax
=|6V|;
struction of electronics!
03 / 12_ro 9
Page 10
Falschanschluss kann zur Zerstörung der
False connection may lead to the d
e-
8 Anschlussbelegung 01.437 für Motor 1 ~ GD 112 und 1 ~ GD 150 /
Pin connection 01.437 for motor 1 ~ GD 112 und 1 ~ GD 150
Klemme /
Nr./ No.
1 2 3
4
5
6 7
8
Mains
Alarm
Analog 1
EC- Ventilator mit integrierter Elektronik
EC- fan with integrated electronics
MAINS ALARM ANALOG 1 ANALOG 2
1
X1:
PE L(L+) N(L-)
Geräteausschalter /
On / Off- Switch
Die Umstellung der Betriebsart ist durch Umparametrierung des EC- Motors an der
RS 485 Schnittstelle möglich! C
hanging operation mode requires
re-configuration of motor parameters via RS 485 interface!
terminal
Schutzleiter PE
L (L+) N (L-)
NO COM
NC
GND (0-10V/PWM)
+10 V
GND (0-10V/PWM)
protective earth PE Netz / Mains
Netz / Mains
Fehlermelderelais
alarm relay
GND Sollwertvorgabe
rated value
Spannungsausgang power supply
GND Istwertvorgabe
actual value
2
214
NO
3
1 2 3
3
Analog 2
9 10 11 12
13 14 15 16 17
+24V
+24V ENABLE
A-OUT GND
RSA RSB RSA RSB
Spannungsausgang power supply Spannungsausgang power supply
Drehzahlausgang speed out
GND A-RS485
B-RS485 A-RS485 B-RS485
Elektronik führen!
TK3-20084
COM
NC
4
0 … 10V
4
0 … 10V
GND
+10V
GND
0-10V/PWM
4 5 6
4 5 6
5
+-
10 k
5
4 5 6
+-
10 k
+24V
0-10V/PWM
7
8 910111213141516
7 8 9
p
Typ / type
1 ~ 200 – 277 Volt
50 / 60 Hz
L / N / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
+24V
ENABLE
OUT
GND
RSA
RSB
Betriebsart:
11
10
10
a)
11
b)
Operation Mode
Steuerbetrieb
open-loop control
Betriebsart Operation Mode
Regelbetrieb
closed-loop control
01.437
Typ / type
1 ~ 100 – 130 Volt
50 / 60 Hz
L / N / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
RSA
RSB
17
Typ / type
73 – 138 VDC
L+ / L- / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
Schließer bei Fehler make for failure COMMON COMMON Öffner bei Fehler
max. 250VAC/6A bzw. 42VDC/1,5A bei ohmscher Last
max. 250VAC/6A or 42VDC/1,5A at ohmic load
brake for failure
U
< |15V|
GND-PE
Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 130k PWM-Frequenz500 Hz/PWM-Amplitude=10V
Permissible input signal 11V; input resistance 130k PWM-frequency 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
± 5% / max. 6mA / dauerkurzschlussfest ± 5% / max. 6mA / short circuit protected
U
GND-PE
< |15V|
Zulässiges Eingangssignal max. 11V; Eingangswiderstand 130k PWM-Frequenz500 Hz/PWM-Amplitude=10V
Permissible input signal 11V; input resistance 130k PWM-frequency 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
± 20% / max. 30mA / kurzschlussfest für 30s ± 20% / max. 30mA / short circuit protected for 30s
1V gesperrt / 10V freigegeben (max. 30V) / Eingangswiderstand 4,7 k 1V disabled / 10V enabled (max. 30V) / input resistance 4,7 k 0-10V (max. 5mA) 0-10V (max. 5mA)
U
GND-PE
< |15V|
RS485 Bus IN / OUT (Auf Anfrage / on request) maximales Differenzeingangssignal / maximum difference mode input
Umax =|12V|;U
Amax
=|6V|; U
Bmax
=|6V|;
struction of electronics!
10 03 / 12_ro
Page 11
Amax
Bmax
Falschanschluss kann zur Zerstörung der
False c
onnection may lead to the d
e-
9 Anschlussbelegung 01.434 für Motor GD 84 /
Pin connection 01.434 for motor GD 84
Klemme /
Nr./ No.
PE
1
Mains
2
3 4
5
6
7 8
9
10 11
12
Alarm
Analog 1
Analog 2
EC- Ventilator mit integrierter Elektronik
EC- fan with integrated electronics
MAINS
L
X1:
1
PE
X1: Netzkabel / Mains cable
Die Umstellung der Betriebsart ist durch Umparametrierung des EC- Motors an der
RS 485 Schnittstelle möglich! C
hanging operation mode requires re-configuration of motor parameters via RS 485 interface!
terminal
Schutzleiter PE
L / (L+) N / (L-)
COM
NC
GND (0-10V/PWM)
+10 V
GND (0-10V/PWM)
+24V
RSA RSB
protective earth PE Netz / Mains
Netz / Mains
Fehlermelderelais
alarm relay
GND Sollwertvorgabe
rated value
Spannungsausgang power supply
GND Istwertvorgabe
actual value
Spannungsausgang power supply
A-RS485 B-RS485
ALARM ANALOG 1 ANALOG 2
COM
N
2
NC
3
4
Elektronik führen!
X2: Steuerkabel /
control cable 5 braun / brown 6 schwarz / black
GND
+10V
GND
0-10V/PWM
0-10V/PWM
5
6
+-
0 … 10V
5
6
+-
0 … 10V
X2:
5 6 7 5 6 7
10 k
5 6 7
10 k
8
91011
8 910
p
Typ / type
1 ~ 200 – 277 Volt
50 / 60 Hz
L / N / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
7 gelb / yellow 8 blau / blue 9 grün / green
RSA
RSB
12
10 violett / violett 11 rot / red 12 orange
Betriebsart: Operation Mode
Steuerbetrieb
a)
open-loop control
Betriebsart Operation Mode
b)
Regelbetrieb
closed-loop control
+24V
1 ~ 100 – 130 Volt
Ventilatortypenschild
fan type plate
01.434
Typ / type
50 / 60 Hz
L / N / PE
TK3-20083
Typ / type
73 – 138 VDC
L- / L+ / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
COMMON COMMON Öffner bei Fehler
max. 250VAC/6A bzw. 42VDC/1,5A bei ohmscher Last
max. 250VAC/6A or 42VDC/1,5A at ohmic load
brake for failure
U
< |15V|
GND-PE
Zulässiges Eingangssignal max. 10,5V; Eingangswiderstand 100k PWM-Frequenz500 Hz/PWM-Amplitude=10V
Permissible input signal 10,5V; input resistance 100k PWM-frequency 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
± 5% / max. 6mA / dauerkurzschlussfest ± 5% / max. 6mA / short circuit protected
U
< |15V|
GND-PE
Zulässiges Eingangssignal max. 10,5V; Eingangswiderstand 100k PWM-Frequenz500 Hz/PWM-Amplitude=10V
Permissible input signal 10,5V; input resistance 100k PWM-frequency 500 Hz / PWM-amplitude = 10V
± 20% / max. 20mA / kurzschlussfest für 30s ± 20% / max. 20mA / short circuit protected for 30s RS485 Bus IN / OUT (Auf Anfrage / on request)
maximales Differenzeingangssignal / maximum difference mode input Umax =|12V|;U
=|6V|; U
=|6V|;
struction of electronics!
03 / 12_ro 11
Page 12
10 Inbetriebnahme /
Set into operation
Vor Erstinbetriebnahme prüfen:
-
Einbau und elektrische Installation fach­gerecht abgeschlossen.
-
Sicherheitseinrichtungen montiert Berührungsschutz
-
Montagerückstände und Fremdkörper aus Ventilatorraum entfernt.
-
Durchgehende Schutzleiterverbindung ist vorhanden
-
Ventilator darf nicht an feststehenden Ge­häuseteilen schleifen
-
Kabeleinführung dicht.
-
Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf Motortypenschild überein.
Inbetriebnahme:
-
Motor durch schalten des Freigabesignals in Betrieb nehmen.
-
Durch langsames erhöhen der Sollwert­vorgabe, Rundlauf und Steuerverhalten überprüfen. Der Ventilator muss bei jeder Drehzahl rund und ruckelfrei laufen.
Prior to first commissioning check:
-
installation and electrical installation properly completed
-
safety devices fitted protective guards
-
assembly residue and foreign particles removed from fan area
-
continuous protective conductor connec­tion present
-
fan must not rub on fixed housing compo­nents
-
cable entry sealed tight
-
connection data correspond to data on type plate
Putting into operation:
-
Start the motor through switch the ena­bling signal.
-
Proof by slow increase of the set point value the cyclic running and speed set­ting.
The fan must have a cyclic running and a running without a jerk in all number of speeds.
Achtung, nach der Inbetriebnahme des Motors kann das Elektronikgehäuse eine hohe Temperatur annehmen.
Attention, after set in to operation the housing of the electronics can be hot.
12 03 / 12_ro
Page 13
10 k
0
10.1 Anschlusskonfiguration / Configuration to external device
Zur Inbetriebnahme des Ventilators sind folgende alternativen Anschlusskonfiguration notwendig:
10 k Potentiometer an den Klemmen
1a
ANALOG 1: Drahtbrücke zwischen den Klemmen +10V und
1b
0-10V/PWM externes 0 – 10 V Signal an den Klemmen GND
und 0 – 10 V/PWM
1c
ANALOG 1
GND
+10V
0-10V/PWM
1a
externes Freigabesignal an den Klemmen
2a
ENABLE und +24V Drahtbrücke zwischen den Klemmen
2b
ENABLE und +24V
ANALOG 1
GND
1b
To set the fan into operation a minimum configu-
ration is necessary. 10 k potentiometer on pin connection
ANALOG 1: Jumper between terminals +10V and
0-10V/PWM external 0-10 V signal to terminals GND und 0 –
10 V/PWM
ANALOG 1
+10V
0-10V/PWM
1c
GND
+10V
0-10V/PWM
+-
0 … 10V
external enable signal on pin connection ENABLE and +24V
Jumper between terminals ENABLE and +24V
+24V
ENABLE
2a
03 / 12_ro 13
2b
+24V
ENABLE
Page 14
123456789
10
Soll
-1
Zeit
NOC
O
M
N
C
ALARM
NOC
O
M
N
C
NOC
O
M
N
C
ALARM
Beim Anschluss des Alarmkontakts an
Note the alternate statu
s of the relay co
n-
10.2 Charakteristik des Drehzahlsollwertes / Speed adjustment characteristics
Drehzahl (min )
speed (min )
n
Nenn
0,5*n
-1
Nenn
S1 in %
100%
75%
50%
25%
0
0
Der Drehzahlsollwert lässt sich durch ein ange­schlossenes Potentiometer (S1 / 10 k) von 0 bis 100% stufenlos einstellen. Kleinere Spannungs­signale als 1 Volt werden von der Elektronik als Stoppsignal ausgewertet. Das gleiche gilt für die Drehzahlstellung durch ein externes 0 – 10 Volt Signal.
10.3 Charakteristik des Alarmrelais / Characteristics of the alarm relay
Das unten aufgeführte Bild zeigt den Zustand des Alarmrelais in der Einschaltphase des EC- Mo­tors. Liegt keine Störung vor, schaltet das Relais beim Einschalten der Netzspannung von COM – NO auf COM – NC.
0%
Linearer Drehzahlstellbereich
linear speed area
E - GND (Volt)
The number of revolutions desired value can be
adjusted by the connected potentiometer (S1 / 10 k) from 0 to 100% steplessly. Smaller tension signals than 1 V are evaluated of electronics as a stop signal. The same applies to the speed ad­justment by external 0 - 10 V signal.
The picture below shows the status of the alarm
relay when the the EC motor is connected to the mains. If there is no fault in the motor detected the relay switch from COM - NO to COM - NC.
Netz /
1
Mains
0
eine DDC ist die Umschaltung des Relais während der Einschaltphase des EC- Mo­tors zu beachten!
14 03 / 12_ro
ALARM
tact during the start up of the EC- Motor.
Page 15
In der integrierten Elektronik des Ventil
a-
Monitoring functions protective features
Der Wiederanl
auf des Ventilators ist nur
Die nachfolgende Tabelle soll Aufschluss über das Verhalten des Alarmrelais in den verschie­denen Betriebszuständen zeigen.
Ventilator ist am Netz ange­schlossen, es liegt kein Fehler an
Fan is connected to power supply, no failure detected
Ventilator ist am Netz ange­schlossen, es liegt ein Fehler an
Fan is connected to power supply, failure was detected
Ventilator ist nicht am Netz angeschlossen
Fan is not connected to power supply
11 Schutzeinrichtungen /
Protective features
The following table should provide information
about the behavior of the alarm relay in the dif­ferent operating conditions of the EC- Motor.
NC - COM NO - COM
Durchgang / Closed Kein Durchgang / Open
Kein Durchgang / Open Durchgang / Closed
Kein Durchgang / Open Durchgang / Closed
tormoduls sind folgende Überwachungs­und Schutzfunktionen enthalten:
Blockierter Rotor Übertemperatur Elektronik Übertemperatur Motor Überstromfehler Netzunterspannung Netzüberspannung Überdrehzahl
11.1 Blockierter Rotor / Locked rotor protection
Wird der Rotor blockiert, versucht der Motor nach
5 s einen Wiederanlauf, bei einem zweiten ge­scheiterten Versuch wird der Motor abgeschaltet. Der Fehler wird über das Störmelderelais nach 10 s angezeigt.
über das Abschalten der Netzspannung für min. 30 s möglich.
within the unit against:
locked rotor protection over temperature of electronics over temperature of motor current failure (I > I max.) mains under voltage mains over voltage rpm failure (rpm > rpm max.)
If the rotor is locked, the motor attempts to restart
after 5 s; if the second attempt fails, then the motor is switched off. The failure is displayed via the fault signal relay after 10 s.
The fan can be restarted only by shutting off the mains voltage for at least 30 s.
11.2 Übertemperatur Elektronik/ over temperature of electronics
Ist die maximale Temperatur in der Elektronik
erreicht, reduziert die Elektronik die Drehzahl automatisch.
03 / 12_ro 15
If the maximum temperature is reached in the
electronics, the speed is reduced automatically. If the speed reduction is not sufficient, the motor
is switched off via the over-temperature protec-
Page 16
D
er Wiederanlauf des Ventilators erfolgt
Der Wiederanlauf des Ventilators ist nur
Der Wiederanlauf des Ventilators ist nur
Der Wideranlauf des Ventilators erfolgt
Der Wiederanlauf des Ventilators erfolgt
Sollte die Drehzahlreduktion nicht ausreichen wird der Motor bei Übertemperatur abgeschaltet. Der Fehler wird über das Störmelderelais nach 10s angezeigt.
automatisch bei erreichen der in der Software hinterlegten Temperaturschwel­le.
11.3 Übertemperatur Motor / Over temperature of motor
Ist die maximale Temperatur im Motor erreicht,
löst der Thermokontakt aus, und der Motor wird abgeschaltet. Der Fehler wird über das Störmel­derelais nach 10 s angezeigt.
über das Abschalten der Netzspannung für min. 30 s möglich.
11.4 Überstomfehler / Current failure (I > I max)
Durch ein blockieren des Laufrades während
des Betriebs sowie ein Kurzschluss im Motor kann es zu einem Überstromfehler kommen. Der Motor wird abgeschaltet. Der Fehler wird über das Störmelderelais nach 10 s angezeigt.
tion. The failure is displayed via the fault signal relay after 10 s.
The fan is restarted automatically when the temperature threshold configured in the software is reached.
If the maximum temperature in the motor is
reached, the thermal contact is triggered and the motor is switched off. The failure is displayed via the fault signal relay after 10 s.
The fan can be restarted only by shutting off the mains voltage for at least 30 s.
A current failure can be the result of a locked
impeller during operation or a short circuit in the motor. The motor is switched off. The failure is displayed via the fault signal relay after 10 s.
über das Abschalten der Netzspannung für min. 30 s möglich.
11.5 Netzunterspannung / Mains under- voltage
Fällt die Netzeingangsspannung 20% unter die jeweils spezifizierte Netzspannung, wird der Mo­tor abgeschaltet. Der Fehler wird über das Störmelderelais nach 10 s angezeigt.
automatisch bei Wiederkehr der ord­nungsgemäßen Netzspannung.
11.6 Netzüberspannung / Mains over-voltage
Steigt die Netzeingangsspannung 10% die je­weils spezifizierte Netzspannung wird der Motor abgeschaltet. Der Fehler wird über das Störmel­derelais nach 10 s angezeigt.
automatisch bei Wiederkehr der ord­nungsgemäßen Netzspannung.
The fan can be restarted only by shutting off the mains voltage for at least 30 s.
If the mains input voltage falls 20% below the nominal imput voltage, the motor is switched off. The failure is displayed via the fault signal relay after 10 s.
The fan is restarted automatically when the correct mains voltage is restored.
If the mains input voltage is above 10% over the nomimal imput voltage, the motor is switched off. The failure is displayed via the fault signal relay after 10 s.
The fan is restarted automatically when the correct mains voltage is restored.
16 03 / 12_ro
Page 17
Der Wiederanlauf des Ventilators ist nur
Instandhaltungs
- und Wartungsarbe
i
ten
Repair of the fan only by qualified and
When connecting th
e fan to the mains,
Achtung Lebensgefahr!
11.7 Überdrehzahl / Rpm failure (rpm > rpm max.)
Bei Überschreiten der maximal zulässigen Venti­latordrehzahl wir der Motor abgeschaltet. Der Fehler wird über das Störmelderelais nach 10 s angezeigt.
über das Abschalten der Netzspannung für min. 30 s möglich
12 Instandhaltung, Wartung /
Maintenance, service
nur durch ausgebildetes und eingewiese­nes Fachpersonal und unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften und Richt­linien durchführen!
Beachten Sie bei allen Instandhaltungs- und
Wartungsarbeiten:
-
Ventilatorlaufrad steht still!
-
Stromkreis allpolig unterbrochen und ge­gen Wiedereinschaltung gesichert!
-
Arbeitsschutzvorschriften beachten!
-
Nur Originalersatzteile verwenden!
For all maintenance and service works ensure:
If the maximum permissible fan speed is ex­ceeded, the motor is switched off. The failure is displayed via the fault signal relay after 10 s.
The fan can be restarted only by shutting off the mains voltage for at least 30 s.
skilled workers in accordance to relevant rules and regulations!
-
fan impeller has stopped!
-
all phases of electrical circuit has been disconnected and protected against re­connection!
-
observe health and safety regulations!
-
Use original spare parts only!
Bei Netzanschluss treten gefährliche Spannungen auf. Gerät erst 5 Minuten nach allpoligem Abschalten der Span­nung öffnen.
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten.
-
Regelmäßige Reinigung beugt Unwuch­ten vor.
-
Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger (“Dampfstrahler”) zu verwenden!
-
Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
Achten Sie auf untypische Laufgeräusche
The air passages of the fan must be unobstruct-
13 Störungsbehebung /
Troubleshooting
13.1 Betriebsstörungen / Faults
dangerous voltages occur. Do not open the unit within the first 5 minutes after disconnection of all phases. Be sure zhat the unit is being isolated.
ed.
-
regular cleaning prevents distortions.
-
never use high pressure cleaning equip­ment (“steam cleaners”)!
-
do not bend fan blades!
listen for untypical running noises
Der Antrieb muss bei jeder Drehzahl ab­solut rund und ruckfrei laufen. Störungen am Ventilator können zu Schäden an der Ventilatoreinheit führen.
03 / 12_ro 17
Danger to life and limb! The drive unit must operate absolutely true and jolt-free at all speeds. Equipment faults in the fan can damage the fan unit.
Page 18
Abweichungen von normalen Betriebszuständen des Ventilators lassen auf Funktionsstörungen schließen und sind vom Servicepersonal zu un­tersuchen.
Die nachfolgende Tabelle gibt eine Übersicht über die möglichen Störungsursachen sowie Anhaltspunkte zur Behebung.
Any deviation from normal operating conditions of the fan is an indication of a fault and must be checked by service personnel.
The following table provides an overview of the possible causes of faults and actions to be taken.
Bei allen Arbeiten am Ventilator sind die unter Instandhaltung angegebenen Si­cherheitsvorschriften einzuhalten!
Laufrad streift
Transportschaden
Lagerschaden
Störung Mögliche Störursache Verhalten / Behebung
Ventilator dreht nicht mit maximaler Drehzahl
Ventilator dreht dauer­haft mit hoher Drehzahl
Ventilator dreht und för­dert keine oder wenig Luft
Vibrationen / Geräusche im Ventilator
Beim Anlegen der Span­nung ist das schalten der Relais nicht zu hören (klacken).
Ventilator dreht nicht eine Fehlermeldung steht nicht an (zwischen NC und COM ist Durchgang)
Sollwert an Analog 1 ist kleiner 10V
Sollwert an Analog 1 ist größer 11,5V
Temperaturabhängige Leistungsreduktion ist aktiv
Steuerplatine nicht richtig in Leistungsplatine einge­rastet
Luftstrom unterbrochen
ungünstige Einbauverhält­nisse
Schmutz
Verschmutzung des Mo­torlaufrads
Elektronik defekt
Keine Sollwertvorgabe oder Sollwertfreigabe
Falscher Anschluss des Alarmrelais keine über­geordnete Freigabe.
Hallsensoranschlusskabel nicht korrekt angeschlos­sen
All work on the fan must be carried out in compliance with the safety regulations in the chapter on Maintenance.
Sollwert überprüfen und erhöhen. Sollwert auf 10V begrenzen da A-D-Wandlung
übersteuert ist Umgebungstemperatur des Ventilator ist zu
hoch. Ungünstige Kühlverhältnisse an der EC-
Elektronik. Klemmraum öffnen und Steuerplatine mit leitem
Druck in Leistungsplatine pressen.
Kanalsystem überprüfen (z.B. Ansaug, Filter, Verschlussklappen)
Geringer Abstand zum Gehäuse, Düseneinströ­mung baulich behindert
Laufrad auf Fremdkörper und Rundlauf untersu­chen, Befestigungen am Laufrad und an der Düse kontrollieren.
Ventilator nicht in Betrieb nehmen / Rücksprache mit Maico After Sales Service
Motorlaufrad säubern, Schrauben nachziehen Motorlaufrad sofort stillsetzen und Motorlaufrad
tauschen. Interne +24V Spannungsquelle überprüfen.
Wenn keine Spannung vorhanden ist muss die Elektronik getauscht werden.
Am ANALOG 1 Sollwert und an ENABLE Frei­gabe anlegen und überprüfen. (ggf Brücke bei ANALOG1 von 0-10V auf +10V und ENABLE auf +24V.
Ventilator vom Netz nehmen und direkt am Ven­tilator überprüfen ob Durchgang zwischen NO und COM besteht.
Motor – Elektronikverbindung überprüfen ob Steckverbindungen richtig eingerastet sind.
18 03 / 12_ro
Page 19
Blockierter Rotor
Übertemperatur Motor
Überstromfehler
Netzunterspannung
Netzüberspannung
Phasenausfall
Überdrehzahl
Chafing of impeller Dirt
damage from transport Vibrations / noises in fan Dirty motor impeller Clean motor impeller, tighten screws. Damaged bearings
Störung Mögliche Störursache Verhalten / Behebung
Ventilator dreht nicht Fehlermeldung steht an (zwischen NC und COM ist kein Durchgang)
Fault Possible cause Action Fan does not rotate at
maximum rpm
Fan rotates constantly at high rpm
Fan rotates but delivers no or little air
Keine Netzspannung vor­handen
Übertemperatur Elektronik
Set value at Analog 1 is less than 10V
Set value at Analog 1 is greater than 11.5V
Temperature-dependent power reduction is active
Control board is not cor­rectly locked into power board
Air flow is interrupted Unfavorable installation
conditions
Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherun­gen
Laufrad auf Fremdkörper untersuchen, Befesti­gungen am Laufrad und an der Düse kontrollie­ren.
Fördermitteltemperatur auf zulässige Fördermit­teltemperatur begrenzen.
Überlast des Ventilatorlaufrades, Schmutz, Fremdkörper.
Überlast des Ventilatorlaufrades, Schmutz, Fremdkörper.
Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherun­gen
Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherun­gen
Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherun­gen
Fördermitteltemperatur auf zulässige Fördermit­teltemperatur begrenzen.
Ungünstige Kühlverhältnisse an der EC­Elektronik.
Ventilator stillsetzen / Rücksprache mit Maico After Sales Service .
Check set value and increase, if necessary. Limit set value to 10V, since A-D converter is
overloaded. Ambient temperature of the fan is too high. Unfavorable cooling conditions in the EC elec-
tronics. Open terminal compartment and press control
board into power board. Check duct system (e.g. suction, filter, sealing
caps) Low clearance to housing, jet inflow is hindered
due to installation. Check impeller for foreign matter and check
concentricity; check mounts on impeller and on jet.
Do not set in operation / consultation with Maico aftersales service.
Shut down motor impeller immediately and re­place motor impeller.
03 / 12_ro 19
Page 20
Locked rotor
Over-temperature in motor
Current failure Overload of fan impeller, dirt, foreign matter. Mains under-voltage Check the mains supply and fuses. Mains over-voltage Check the mains supply and fuses. Phase failure Check the mains supply and fuses.
RPM failure Request service personnel.
Fault Possible cause Action When voltage is applied,
the switching of the relay cannot be heard (no clicking).
Fan does not rotate, but there is no fault signal (connection between NC and COM is intact)
Fan does not rotate, and there is a fault signal (connection between NC and COM is not intact)
Defective electronics (load relay overloaded)
No set value specified or no set value enabled
Incorrect connection of alarm relay no higher­level enable.
Hall-effect sensor connect­ing cable not connected correctly
No mains voltage Check the mains supply and fuses.
Over-temperature in electronics
Check internal +24V voltage source. If there is no voltage, the electronics have to be replaced.
Apply set value at ANALOG 1 and enable at ENABLE and then check. (If necessary, set jumper at ANALOG1 from 0-10V to +10V and ENABLE to +24V)
Disconnect fan from mains network and check directly on fan whether connection between NO and COM is intact.
Check connection between motor and electron­ics to make sure the plug-in connections are secure.
Check impeller for foreign matter; check mounts on impeller and on jet.
Limit medium temperature to maximum permis­sible medium temperature.
Overload of fan impeller, dirt, foreign matter.
Limit medium temperature to maximum permis­sible medium temperature.
Unfavorable cooling conditions at the EC elec­tronics.
14 Kundendienst, Service,Herstelleradresse /
Address of producer
Maico-Produkte unterliegen einer ständigen Qua-
litätskontrolle und entsprechen den geltenden Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
20 03 / 12_ro
Maico Elektroapparate-Fabrik GmbH
Steinbeisstraße 20 78056 Villingen-Schwenningen Fon: 07720 / 694 - 447 Fax: 07720 / 694 – 239 Internet: www.maico-ventilatoren.com
Maico-products are subject to steady quality
controls and are in accordance with valid regula­tions.
In case you have any questions with regard to our products please contact either your construc­tor of your air handling unit or directly to one of our distributors:
Page 21
15 Notizen / Notes
03 / 12_ro 21
Loading...