7 Anschlussbelegung 01.390 für Motor 3 ~ GD 112 und 3 ~ GD 150 /
Pin connection 01.390 for motor 3 ~ GD 112 und 3 ~ GD 150 9
8 Anschlussbelegung 01.437 für Motor 1 ~ GD 112 und 1 ~ GD 150 /
Pin connection 01.437 for motor 1 ~ GD 112 und 1 ~ GD 150 10
9 Anschlussbelegung 01.434 für Motor GD 84 /
Pin connection 01.434 for motor GD 84 11
10 Inbetriebnahme / Set into operation 12
10.1
Anschlusskonfiguration / Configuration to external device 13
10.2
Charakteristik des Drehzahlsollwertes / Speed adjustment characteristics 14
10.3
Charakteristik des Alarmrelais / Characteristics of the alarm relay 14
11 Schutzeinrichtungen / Protective features 15
11.1
Blockierter Rotor / Locked rotor protection 15
11.2
Übertemperatur Elektronik/ over temperature of electronics 15
11.3
Übertemperatur Motor / Over temperature of motor 16
Gefährdungen hin oder geben Ihnen Hinweise
zum sicheren Betrieb.
Achtung! Gefahrenstelle! Sicherheitshinweis!
Gefahr durch elektrischen Strom
oder hohe Spannung!
Quetschgefahr! Crush danger!
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende
Last treten!
Vorsicht! Heiße Oberfläche! Caution! Hot surface !
Wichtige Hinweise, Informationen Important information
Stand der Technik zum Zeitpunkt der
Auslieferung hergestellt!
Umfangreiche Material-, Funktions- und
Qualitätsprüfungen sichern Ihnen einen
hohen Nutzen und lange Lebensdauer!
Trotzdem können von diesen Maschinen
Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß
oder nicht zum bestimmungsgemäßen
Gebrauch eingesetzt werden.
toren diese Betriebsanleitung aufmerksam durch!
-
Betreiben Sie den Ventilator ausschließlich in eingebautem Zustand oder mit ordnungsgemäß montiertem Eingreifschutz
oder Schutzgitter (Passende, geprüfte
Schutzgitter sind als Zubehör lieferbar).
-
Montage, elektrischer Anschluss, Wartung
und Instandsetzung nur durch ausgebildetes Fachpersonal!
-
Betreiben Sie den Ventilator nur bestimmungsgemäß in den angegebenen Leistungsgrenzen (⇒ Typenschild) und mit
genehmigten Fördermedien!
The following symbols refer to particular dangers
or give advice for save operation.
Attention! Danger! Safety advice!
Danger from electric current or high voltage!
Danger! Do not step under hanging load!
cordance with the latest technical standards and our quality assurance programme which includes material and
function tests ensures that the final
product is of a high quality and durability.
Never the less these fans can be dangerous if they are not used and installed correctly, according to the instructions.
please read this instructions carefully!
-
Only use the fan after it has been securely mounted and fitted with protection
guards to suit the application (tested
guards can be supplied for all fans from
our program).
-
Installation, electrical and mechanical
maintenance and service should only be
undertaken by qualified workers!
-
The fan must only be used according to
its design parameters, with regard to performance (⇒ type plate) and mediums
passing through it!
03 / 12_ro 3
Page 4
2 Gültigkeitsbereich /
Scope
Der Gültigkeitsbereich der vorliegenden Be-
triebsanleitung umfasst die folgenden Ventilatorbauarten:
-
Kanalventilatoren mit EC- Motor Direktantrieb KHAG ...
The scope of these operating instructions ex-
3 Allgemeine Beschreibung /
Description
Maico Ventilatoren wurden speziell für den Ein-
satz in modernen Lüftungs- und Klimaanlagen
entwickelt und eignen sich zur Förderung von
wenig staubhaltiger Luft und leicht aggressiven
Gasen und Dämpfen. Die Baugrößen entsprechen der Normzahlenreihe R20 nach DIN 323.
Die Größenbezeichnung entspricht dem Laufraddurchmesser.
Bei Ventilatoren mit integrierter Kommutierungselektronik erfolgt der Netzanschluss sowie die
Kontaktierung sämtlicher Steuer- und Signaleingänge direkt am Motor. Die Schutzart der Elektronik und des Motors entspricht IP 54 nach DIN
EN 60529. Um im Nenntemperaturbereich bei
Konvektionskühlung (-20 °C bis + 40 °C) einen
dauerhaften störungsfreien Betrieb zu gewährleisten ist um das Elektronikgehäuse ein Abstand von min. 250 mm einzuhalten.
Alle Ventilatoren werden vor der Auslieferung im
Werk statisch und dynamisch gewuchtet.
Maico fans were especially developed for use in
tends to the following fan designs:
-
In line duct fans with direct EC- Motor
drive KHAG ...
modern ventilation systems and air handling
units. By using the external rotor motor there are
significant technical advantages in operation over
conventional fans. The fan sizes correspond to
the standard number row R20 according to DIN
323. The fan size corresponds to the impeller
diameter.
At the fans with integrated power electronics the
connection of the mains and the control leads are
connected directly at the motor. The system of
protection of electronics and the motor corresponds to IP 54 according to DIN EN 60529. In
order to ensure in the nominal temperature range
(-20 °C to + 40 °C) at convection cooled operation 250 mm minimum distance to electronic
housing has to be maintained to any adjacent
obstructions to ensure sufficient cooling
Al fans are statically and dynamically balanced
as a composite unit in our factory.
4 03 / 12_ro
Page 5
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung
Directed operation contain also keeping
Das Gerät kann bei Umgebungsbedi
n-
The unit may be mounted in any position
4 Bestimmungsmäßiger Betrieb /
Directed operation
gehört auch das Einhalten der in dieser
Betriebsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen bei Montage, Betrieb und
Instandhaltung.
Wir weisen darauf hin, dass diese Betriebsanleitung nur gerätebezogen und
keinesfalls für die komplette Anlage gilt!
Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen
Ventilatoren eignen sich zur Förderung von:
-
sauberer Luft
-
wenig staub- und fetthaltiger Luft
-
leicht aggressiven Gasen und Dämpfen
-
Medien bis zur max. Luftdichte von 1,2
kg/m3
-
Medien bis zur max. Feuchte von 95 %
(nicht betauend)
-
Fördermitteln mit einer Temperatur von
- 20 °C bis + 40 °C bei Konvektionskühlung
⇒ bei Konvektionskühlung ist um das
Elektronikgehäuse ein Abstand von min.
250 mm einzuhalten.
-
die Ventilatoren dürfen nur in symmetrischen und im Sternpunkt geerdeten Netzen betrieben werden. z.B. TN-S, TN-C,
TN-C-S, TN
-
Installation in Gebäuden oder unter Dach
the proceedings described in this operating manual at Installation, mounting and
maintenance.
We refer that the existing operating instruction are valid only for the fan described in this manual.
Direct-driven fans can be used for ventilation of:
-
clean air
-
slightly aggressive gases and fumes
-
mediums up to an atmospheric density of
1,2 kg/m3
-
mediums up to a max. humidity of 95%
(no condensing)
-
mediums passing through with a temperature of -20 °C up to + 40 °C at convection
cooled operation
⇒ at convection cooled operation 250
mm minimum distance to electronic housing has to be maintained to any adjacent
obstructions to ensure sufficient cooling
-
The fans must be operated in a neutral
point earthed networks (Transforner in Yconnection) The fan must supplied by
symmetrical sinusoidal earthing system
(TN-S, TN-C, TN-C-S, TN)
-
Installation inside buildings or under roof
Der Ventilator darf nicht in explosionsfähiger Atmosphäre betrieben werden
gungen, die nicht zur Kondenswasserbildung führen, in beliebiger Einbaulage
montiert werden. Tritt Betauung auf, darf
das Gerät nur in der Einbaulage Welle
horizontal oder Rotor unten montiert
werden. Damit ist gewährleistet, dass
Kondenswasser kontrolliert entweichen
kann.
Do not operate this fan in an explosive
atmosphere.
and in all those ambient conditions where
no condensation water is generated.
However, as soon as condensation may
take place, the fan may only be mounted
in “shaft horizontal” or “rotor down” position. Only then is safeguarded that any
condensation water which may be generated can actually drain off in a controlled
way.
03 / 12_ro 5
Page 6
5 Lagerung, Transport /
Storage, Transport
-
Lagern Sie den Ventilator in seiner Originalverpackung trocken und wettergeschützt.
-
Decken Sie offene Paletten mit Planen ab
und schützen Sie die Ventilatoren vor
Schmutzeinwirkung (z.B. Späne, Steine,
Draht usw.) und unzulässig hoher Feuchtigkeit.
-
Halten Sie Lagertemperaturen zwischen
- 30 °C und + 80 °C ein.
-
Bei Lagerzeiträumen von über 1 Jahr prüfen Sie vor der Montage die Leichtgängigkeit der Lager (⇒ Drehen mit der Hand).
Ebenso sind vor der Inbetriebnahme die
Spaltabstände von rotierenden Teilen zu
überprüfen (⇒ Montage).
-
Das Gerät nur vorsichtig am Elektronikflansch oder am Gehäuse aus der Verpackung nehmen. Stöße sind unbedingt zu
vermeiden.
-
Transportieren Sie den Ventilator mit den
geeigneten Lastaufnahmemitteln
(⇒ Gewicht: laut Ventilatortypenschild)
-
Das Verwinden des Gehäuses oder andere Beschädigungen sind zu vermeiden.
-
Geeignete Montagehilfen wie z.B. vorschriftsmäßige Gerüste sind zu verwenden.
-
Store the fan on a dry place and weather
protected in its original packing.
-
Cover open palettes with a tarpaulin and
protect the fans against influence of dirt
(i.e. stones, splinters, wires, etc.).
-
Storage temperatures between - 30 °C
and + 80 °C .
-
With storage times of more than 1 year
please check the bearings on soft running
before mounting (⇒ turn by hand). Prior
to putting in operation the gap distances
of rotating components must also be
checked (⇒ assembly).
-
Take the fan only cautiously on the electronics flange or housing from the packaging. Collisions must be avoided
-
Transport the fan with suitable loading
means
(⇒ weight as signed on the type plate).
-
Avoid a distortion of casing or blades or
other damage.
-
Use suitable assembling means as e.g.
scaffolds conforming to specifications.
Lebensgefahr! Nicht unter schwebende
Last treten!
Danger! Do not step under hanging load!
6 03 / 12_ro
Page 7
Montage und Elektroarbeiten nur durch
Installation and elect
ric work only by
6 Montage und Installation /
Installation and mounting
ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften!
Der ausgepackte Ventilator ist auf Transport-
schäden zu überprüfen. Beschädigte Ventilatoren
dürfen nicht montiert werden!
Die Ansaug- und Ausblasöffnungen sind bei Bedarf gegen das Hineinfallen oder Einsaugen von
Fremdkörpern durch ein Schutzgitter nach EN
13857 zu sichern.
Im Gefahrenbereich müssen alle leitfähigen Teile
an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen
werden!
Für alle Ventilatoren gilt:
-
Ventilatoren nicht verspannen!
-
Verformungen und Verlagerungen dürfen
nicht zum Anschlagen oder Schleifen bewegter Teile führen
-
Keine Gewalt (hebeln, biegen) anwenden.
6.1 Netzanschluss /
-
Befestigung an allen Befestigungspunkten
mit geeigneten Befestigungsmitteln.
Mains supply
skilled and introduced workers and in
accordance to applying regulations!
The unpacked fan has to be checked for
transport damages. Damaged fans must not be
installed!
Prevent falling objects and foreign matter from
entering inlet and outlet opening of the fan. The
protection guards must be certified to EN 13857.
In hazardous areas connect components to a
voltage equalizing system.
The following applies for all centrifugal fans:
-
Do not install without adequate support
-
Warping and shifting must not result in
knocking or grinding of moving parts.
-
Do not apply force (levering, bending).
-
fastening at all fastening spots with suitable means of mounting.
-
Netzanschluss nach technischen Anschlussbedingungen und den einschlägigen Vorschriften.
-
Die Typenschildangaben sind zu beachten (Spannung / Frequenz / Temperaturbereich / Anschlussbild)
-
Kabel ordnungsgemäß in Elektronikgehäuse einführen und abdichten (evtl.
„Wassersack“). Kabelverschraubung mit
Werkzeug fest anziehen.
-
Bei der Montage des Klemmraumdeckels
(nur bei KHAG… 355-560) ist darauf zu
achten, dass keine Kleinteile wie z.B. Abisoliermaterial, Rückstände von der Montage zwischen Klemmraumdeckel und
Gehäuse eingeklemmt werden.
-
Die Steuerleitung des Gerätes dürfen
nicht unmittelbar parallel zur Netzleitung
verlegt werden. Es ist auf einen möglichst
großen Abstand (>> 10 cm) zu achten.
Mains supply must be in accordance with
technical connection regulations and local
ordinances and national electric codes.
-
Pay attention to the type plate information
(voltage / frequency / temperature range /
connection diagram)
-
Insert cable properly in the electronics
housing and seal (possibly "water bag").
Tighten cable gland with tool
-
During assembly of the terminal space
cover (only KHAG… 355-560) is to ensure that no small parts are between cover and housing are trapped.
-
Motor leads and control leads of this fan
must not be routed in parallel to AC lines.
Be sure to maintain as much distance between them as possible. Distance (>> 10
cm)
notwendigen Absicherungen (ausschließlich Leitungsschutz, kein Geräteschutz)
Schmelzsicherung /
fuse
VDE UL VDE mm² AWG
10A 10A C10A 0,75mm² 19
10A 10A C10A 1,5mm² 16
Schmelzsicherung /
fuse
VDE UL VDE mm² AWG
16A 15A C16A 1,5mm² 16
20A 20A C20A 2,5mm² 14
Sicherungsautomat /
automatic fuse
Sicherungsautomat /
automatic fuse
has to take place in accordance with DIN
VDE 0298-4.
Assignment of cable cross-section and the necessary fuse (excluding line protection, no protective equipment)
Leitungsquerschnitt /
cable cross-section
Leitungsquerschnitt /
cable cross-section
6.1.2 Zusätzlicher Schutz durch FI- Schutzschalter /
Additional protection
Sollte, bedingt durch Netzform oder Forderung
des EVU, die Schutzmaßnahme FehlerstromSchutzschalter zur Anwendung kommen, müssen
Fehlerstrom-Schutzschalter verwendet werden:
-
die gemäß DIN VDE 0664 auch bei pulsierenden Gleichfehlerströmen und bei
glatten Gleichfehlerströmen (allstromsensitive Ausführung) auslösen
-
die bei Netzeinschaltung den Ladestromimpuls gegen Erde berücksichtigen
-
die für den Ableitstrom des Motors geeignet sind
Treten impulsartige Fehlerströme infolge von
transienten (kurzzeitigen) Netzüberspannungen
und ungleichmäßiger Phasenbelastung bei Einschaltvorgängen auf, so sind FI-Schutzschalter in
kurzzeitverzögerter Ausführung (VSK) zu empfehlen.
Die Schalter müssen mit den beiden gezeigten
Symbolen gekennzeichnet sein:
If the motor is connected to an electric installa-
tion where an earth leakage circuit breaker is
used as additional protection, this circuit breaker
must be of the type:
-
which is suitable for handling leakage currents and cutting-in with short pulseshaped leakage.
-
which trips out when alternating fault currents and fault currents with DC content,
i.e. pulsating DC and smooth DC fault
currents, occur.
For these motors an earth leakage circuit breaker
type B must be used.
This circuit breaker must be marked with the
following symbols:
auf den gesamten Ableitstrom aller
elektrischen Ausrüstung der Anlage zu
achten.
8 03 / 12_ro
selected, the total leakage current of all
the electrical equipment in the installation must be taken into account.
Page 9
Falschanschluss kann zur Zerstörung der
False connection may lead to the d
e-
7 Anschlussbelegung 01.390 für Motor 3 ~ GD 112 und 3 ~ GD 150 /
Pin connection 01.390 for motor 3 ~ GD 112 und 3 ~ GD 150
EC- Ventilator mit integrierter Elektronik
EC- fan with integrated electronics
MAINSALARMANALOG 1 ANALOG 2
L1
L2
X1:
L3
NO
2
436
1 2 3
Klemme /
Nr./
No.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
terminal
L1
L2
Mains
L3
NO
COM
Alarm
NC
GND
(0-10V/PWM)
Analog 1
+10 V
GND
(0-10V/PWM)
Analog 2
+24V
+24V
ENABLE
A-OUT
GND
RSA
RSB
RSA
RSB
1
L1PEL2L3
Geräteausschalter /
On / Off- Switch
Die Umstellung der Betriebsart ist durch
Umparametrierung des EC- Motors an der
RS 485 Schnittstelle möglich!
C
hanging operation mode requires
re-configuration of motor parameters
via RS 485 interface!
Schutzleiter PE
protective earth PE
Netz / Mains L1
Netz / Mains L2
Netz / Mains L3
Fehlermelderelais
alarm relay
GND
Sollwertvorgabe
rated value
Spannungsausgang
power supply
GND
Istwertvorgabe
actual value
Spannungsausgang
power supply
Spannungsausgang
power supply
Drehzahlausgang
speed out
GND
A-RS485
B-RS485
A-RS485
B-RS485
5
Elektronik führen!
TK 3-20071
COM
NC
4
0 … 10V
4
0 … 10V
GND
+10V
GND
0-10V/PWM
4 5 6
4 5 6
5
+-
10 kΩ
5
4 5 6
+-
10 kΩ
+24V
0-10V/PWM
7
8 910111213141516
7 8 9
p
Typ / type
3 ~ 380 – 480 Volt
50 / 60 Hz
3 x L / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
+24V
ENABLE
OUT
GND
RSA
RSB
Betriebsart:
11
10
10
a)
11
b)
Operation Mode
Steuerbetrieb
open-loop
control
Betriebsart
Operation Mode
Regelbetrieb
closed-loop
control
01.390
Typ / type
3 ~ 200 – 240 Volt
50 / 60 Hz
3 x L / PE
Ventilatortypenschild
fan type plate
RSA
RSB
17
Schließer bei Fehler
make for failure
COMMON
COMMON
Öffner bei Fehler
Montagerückstände und Fremdkörper aus
Ventilatorraum entfernt.
-
Durchgehende Schutzleiterverbindung ist
vorhanden
-
Ventilator darf nicht an feststehenden Gehäuseteilen schleifen
-
Kabeleinführung dicht.
-
Stimmen Anschlussdaten mit Daten auf
Motortypenschild überein.
Inbetriebnahme:
-
Motor durch schalten des Freigabesignals
in Betrieb nehmen.
-
Durch langsames erhöhen der Sollwertvorgabe, Rundlauf und Steuerverhalten
überprüfen.
⇒ Der Ventilator muss bei jeder Drehzahl
rund und ruckelfrei laufen.
Prior to first commissioning check:
-
installation and electrical installation
properly completed
-
safety devices fitted
⇒ protective guards
-
assembly residue and foreign particles
removed from fan area
Start the motor through switch the enabling signal.
-
Proof by slow increase of the set point
value the cyclic running and speed setting.
⇒ The fan must have a cyclic running and
a running without a jerk in all number of
speeds.
Achtung, nach der Inbetriebnahme des
Motors kann das Elektronikgehäuse eine
hohe Temperatur annehmen.
Attention, after set in to operation the
housing of the electronics can be hot.
12 03 / 12_ro
Page 13
10 k
Ω
0
Ω
10.1 Anschlusskonfiguration /
Configuration to external device
Zur Inbetriebnahme des Ventilators sind folgende
alternativen Anschlusskonfiguration notwendig:
10 kΩ Potentiometer an den Klemmen
1a
ANALOG 1:
Drahtbrücke zwischen den Klemmen +10V und
1b
0-10V/PWM
externes 0 – 10 V Signal an den Klemmen GND
und 0 – 10 V/PWM
1c
ANALOG 1
GND
+10V
0-10V/PWM
1a
externes Freigabesignal an den Klemmen
2a
ENABLE und +24V
Drahtbrücke zwischen den Klemmen
2b
ENABLE und +24V
ANALOG 1
GND
1b
To set the fan into operation a minimum configu-
ration is necessary.
10 kΩ potentiometer on pin connection
ANALOG 1:
Jumper between terminals +10V and
0-10V/PWM
external 0-10 V signal to terminals GND und 0 –
10 V/PWM
ANALOG 1
+10V
0-10V/PWM
1c
GND
+10V
0-10V/PWM
+-
0 … 10V
external enable signal on pin connection
ENABLE and +24V
Jumper between terminals
ENABLE and +24V
+24V
ENABLE
2a
03 / 12_ro 13
2b
+24V
ENABLE
Page 14
123456789
10
Soll
-1
Zeit
NOC
O
M
N
C
ALARM
NOC
O
M
N
C
NOC
O
M
N
C
ALARM
Beim Anschluss des Alarmkontakts an
Note the alternate statu
s of the relay co
n-
10.2 Charakteristik des Drehzahlsollwertes /
Speed adjustment characteristics
Drehzahl (min )
speed (min )
n
Nenn
0,5*n
-1
Nenn
S1 in %
100%
75%
50%
25%
0
0
Der Drehzahlsollwert lässt sich durch ein angeschlossenes Potentiometer (S1 / 10 kΩ) von 0 bis
100% stufenlos einstellen. Kleinere Spannungssignale als 1 Volt werden von der Elektronik als
Stoppsignal ausgewertet. Das gleiche gilt für die
Drehzahlstellung durch ein externes 0 – 10 Volt
Signal.
10.3 Charakteristik des Alarmrelais /
Characteristics of the alarm relay
Das unten aufgeführte Bild zeigt den Zustand des
Alarmrelais in der Einschaltphase des EC- Motors. Liegt keine Störung vor, schaltet das Relais
beim Einschalten der Netzspannung von COM –
NO auf COM – NC.
0%
Linearer Drehzahlstellbereich
linear speed area
E - GND (Volt)
The number of revolutions desired value can be
adjusted by the connected potentiometer (S1 / 10
kΩ) from 0 to 100% steplessly. Smaller tension
signals than 1 V are evaluated of electronics as a
stop signal. The same applies to the speed adjustment by external 0 - 10 V signal.
The picture below shows the status of the alarm
relay when the the EC motor is connected to the
mains. If there is no fault in the motor detected
the relay switch from COM - NO to COM - NC.
Netz /
1
Mains
0
eine DDC ist die Umschaltung des Relais
während der Einschaltphase des EC- Motors zu beachten!
14 03 / 12_ro
ALARM
tact during the start up of the EC- Motor.
Page 15
In der integrierten Elektronik des Ventil
a-
Monitoring functions protective features
Der Wiederanl
auf des Ventilators ist nur
Die nachfolgende Tabelle soll Aufschluss über
das Verhalten des Alarmrelais in den verschiedenen Betriebszuständen zeigen.
Ventilator ist am Netz angeschlossen, es liegt kein Fehler
an
Fan is connected to power
supply, no failure detected
Ventilator ist am Netz angeschlossen, es liegt ein Fehler
an
Fan is connected to power
supply, failure was detected
Ventilator ist nicht am Netz
angeschlossen
Fan is not connected to power
supply
11 Schutzeinrichtungen /
Protective features
The following table should provide information
about the behavior of the alarm relay in the different operating conditions of the EC- Motor.
NC - COM NO - COM
Durchgang / Closed Kein Durchgang / Open
Kein Durchgang / Open Durchgang / Closed
Kein Durchgang / Open Durchgang / Closed
tormoduls sind folgende Überwachungsund Schutzfunktionen enthalten:
Blockierter Rotor
Übertemperatur Elektronik
Übertemperatur Motor
Überstromfehler
Netzunterspannung
Netzüberspannung
Überdrehzahl
11.1 Blockierter Rotor /
Locked rotor protection
Wird der Rotor blockiert, versucht der Motor nach
5 s einen Wiederanlauf, bei einem zweiten gescheiterten Versuch wird der Motor abgeschaltet.
Der Fehler wird über das Störmelderelais nach
10 s angezeigt.
über das Abschalten der Netzspannung
für min. 30 s möglich.
within the unit against:
locked rotor protection
over temperature of electronics
over temperature of motor
current failure (I > I max.)
mains under voltage
mains over voltage
rpm failure (rpm > rpm max.)
If the rotor is locked, the motor attempts to restart
after 5 s; if the second attempt fails, then the
motor is switched off. The failure is displayed via
the fault signal relay after 10 s.
The fan can be restarted only by shutting
off the mains voltage for at least 30 s.
11.2 Übertemperatur Elektronik/
over temperature of electronics
Ist die maximale Temperatur in der Elektronik
erreicht, reduziert die Elektronik die Drehzahl
automatisch.
03 / 12_ro 15
If the maximum temperature is reached in the
electronics, the speed is reduced automatically.
If the speed reduction is not sufficient, the motor
is switched off via the over-temperature protec-
Page 16
D
er Wiederanlauf des Ventilators erfolgt
Der Wiederanlauf des Ventilators ist nur
Der Wiederanlauf des Ventilators ist nur
Der Wideranlauf des Ventilators erfolgt
Der Wiederanlauf des Ventilators erfolgt
Sollte die Drehzahlreduktion nicht ausreichen
wird der Motor bei Übertemperatur abgeschaltet.
Der Fehler wird über das Störmelderelais nach
10s angezeigt.
automatisch bei erreichen der in der
Software hinterlegten Temperaturschwelle.
11.3 Übertemperatur Motor /
Over temperature of motor
Ist die maximale Temperatur im Motor erreicht,
löst der Thermokontakt aus, und der Motor wird
abgeschaltet. Der Fehler wird über das Störmelderelais nach 10 s angezeigt.
über das Abschalten der Netzspannung
für min. 30 s möglich.
11.4 Überstomfehler /
Current failure (I > I max)
Durch ein blockieren des Laufrades während
des Betriebs sowie ein Kurzschluss im Motor
kann es zu einem Überstromfehler kommen. Der
Motor wird abgeschaltet. Der Fehler wird über
das Störmelderelais nach 10 s angezeigt.
tion. The failure is displayed via the fault signal
relay after 10 s.
The fan is restarted automatically when
the temperature threshold configured in
the software is reached.
If the maximum temperature in the motor is
reached, the thermal contact is triggered and the
motor is switched off. The failure is displayed via
the fault signal relay after 10 s.
The fan can be restarted only by shutting
off the mains voltage for at least 30 s.
A current failure can be the result of a locked
impeller during operation or a short circuit in the
motor. The motor is switched off. The failure is
displayed via the fault signal relay after 10 s.
über das Abschalten der Netzspannung
für min. 30 s möglich.
11.5 Netzunterspannung /
Mains under- voltage
Fällt die Netzeingangsspannung 20% unter die
jeweils spezifizierte Netzspannung, wird der Motor abgeschaltet. Der Fehler wird über das
Störmelderelais nach 10 s angezeigt.
automatisch bei Wiederkehr der ordnungsgemäßen Netzspannung.
11.6 Netzüberspannung /
Mains over-voltage
Steigt die Netzeingangsspannung 10% die jeweils spezifizierte Netzspannung wird der Motor
abgeschaltet. Der Fehler wird über das Störmelderelais nach 10 s angezeigt.
automatisch bei Wiederkehr der ordnungsgemäßen Netzspannung.
The fan can be restarted only by shutting
off the mains voltage for at least 30 s.
If the mains input voltage falls 20% below the
nominal imput voltage, the motor is switched off.
The failure is displayed via the fault signal relay
after 10 s.
The fan is restarted automatically when
the correct mains voltage is restored.
If the mains input voltage is above 10% over the
nomimal imput voltage, the motor is switched off.
The failure is displayed via the fault signal relay
after 10 s.
The fan is restarted automatically when
the correct mains voltage is restored.
16 03 / 12_ro
Page 17
Der Wiederanlauf des Ventilators ist nur
Instandhaltungs
- und Wartungsarbe
i
ten
Repair of the fan only by qualified and
When connecting th
e fan to the mains,
Achtung Lebensgefahr!
11.7 Überdrehzahl /
Rpm failure (rpm > rpm max.)
Bei Überschreiten der maximal zulässigen Ventilatordrehzahl wir der Motor abgeschaltet. Der
Fehler wird über das Störmelderelais nach 10 s
angezeigt.
über das Abschalten der Netzspannung
für min. 30 s möglich
12 Instandhaltung, Wartung /
Maintenance, service
nur durch ausgebildetes und eingewiesenes Fachpersonal und unter Beachtung
der einschlägigen Vorschriften und Richtlinien durchführen!
Beachten Sie bei allen Instandhaltungs- und
Wartungsarbeiten:
-
Ventilatorlaufrad steht still!
-
Stromkreis allpolig unterbrochen und gegen Wiedereinschaltung gesichert!
-
Arbeitsschutzvorschriften beachten!
-
Nur Originalersatzteile verwenden!
For all maintenance and service works ensure:
If the maximum permissible fan speed is exceeded, the motor is switched off. The failure is
displayed via the fault signal relay after 10 s.
The fan can be restarted only by shutting
off the mains voltage for at least 30 s.
skilled workers in accordance to relevant
rules and regulations!
-
fan impeller has stopped!
-
all phases of electrical circuit has been
disconnected and protected against reconnection!
-
observe health and safety regulations!
-
Use original spare parts only!
Bei Netzanschluss treten gefährliche
Spannungen auf. Gerät erst 5 Minuten
nach allpoligem Abschalten der Spannung öffnen.
Die Luftwege des Ventilators sind freizuhalten.
-
Regelmäßige Reinigung beugt Unwuchten vor.
-
Es ist keinesfalls einen Hochdruckreiniger
(“Dampfstrahler”) zu verwenden!
-
Ventilatorschaufeln nicht verbiegen!
Achten Sie auf untypische Laufgeräusche
The air passages of the fan must be unobstruct-
13 Störungsbehebung /
Troubleshooting
13.1 Betriebsstörungen /
Faults
dangerous voltages occur. Do not open
the unit within the first 5 minutes after
disconnection of all phases. Be sure zhat
the unit is being isolated.
ed.
-
regular cleaning prevents distortions.
-
never use high pressure cleaning equipment (“steam cleaners”)!
-
do not bend fan blades!
listen for untypical running noises
Der Antrieb muss bei jeder Drehzahl absolut rund und ruckfrei laufen. Störungen
am Ventilator können zu Schäden an der
Ventilatoreinheit führen.
03 / 12_ro 17
Danger to life and limb!
The drive unit must operate absolutely
true and jolt-free at all speeds. Equipment
faults in the fan can damage the fan unit.
Page 18
Abweichungen von normalen Betriebszuständen
des Ventilators lassen auf Funktionsstörungen
schließen und sind vom Servicepersonal zu untersuchen.
Die nachfolgende Tabelle gibt eine Übersicht
über die möglichen Störungsursachen sowie
Anhaltspunkte zur Behebung.
Any deviation from normal operating conditions
of the fan is an indication of a fault and must be
checked by service personnel.
The following table provides an overview of the
possible causes of faults and actions to be taken.
Bei allen Arbeiten am Ventilator sind die
unter Instandhaltung angegebenen Sicherheitsvorschriften einzuhalten!
Laufrad streift
Transportschaden
Lagerschaden
Störung Mögliche Störursache Verhalten / Behebung
Ventilator dreht nicht mit
maximaler Drehzahl
Ventilator dreht dauerhaft mit hoher Drehzahl
Ventilator dreht und fördert keine oder wenig
Luft
Vibrationen / Geräusche
im Ventilator
Beim Anlegen der Spannung ist das schalten der
Relais nicht zu hören
(klacken).
Ventilator dreht nicht
eine Fehlermeldung
steht nicht an
(zwischen NC und COM
ist Durchgang)
Sollwert an Analog 1 ist
kleiner 10V
Sollwert an Analog 1 ist
größer 11,5V
Temperaturabhängige
Leistungsreduktion ist
aktiv
Steuerplatine nicht richtig
in Leistungsplatine eingerastet
Luftstrom unterbrochen
ungünstige Einbauverhältnisse
Schmutz
Verschmutzung des Motorlaufrads
Elektronik defekt
Keine Sollwertvorgabe
oder Sollwertfreigabe
Falscher Anschluss des
Alarmrelais keine übergeordnete Freigabe.
Hallsensoranschlusskabel
nicht korrekt angeschlossen
All work on the fan must be carried out in
compliance with the safety regulations in
the chapter on Maintenance.
Sollwert überprüfen und erhöhen.
Sollwert auf 10V begrenzen da A-D-Wandlung
übersteuert ist
Umgebungstemperatur des Ventilator ist zu
hoch.
Ungünstige Kühlverhältnisse an der EC-
Elektronik.
Klemmraum öffnen und Steuerplatine mit leitem
Wenn keine Spannung vorhanden ist muss die
Elektronik getauscht werden.
Am ANALOG 1 Sollwert und an ENABLE Freigabe anlegen und überprüfen. (ggf Brücke bei
ANALOG1 von 0-10V auf +10V und ENABLE
auf +24V.
Ventilator vom Netz nehmen und direkt am Ventilator überprüfen ob Durchgang zwischen NO
und COM besteht.
Motor – Elektronikverbindung überprüfen ob
Steckverbindungen richtig eingerastet sind.
18 03 / 12_ro
Page 19
Blockierter Rotor
Übertemperatur Motor
Überstromfehler
Netzunterspannung
Netzüberspannung
Phasenausfall
Überdrehzahl
Chafing of impeller Dirt
damage from transport
Vibrations / noises in fan Dirty motor impeller Clean motor impeller, tighten screws.
Damaged bearings
Störung Mögliche Störursache Verhalten / Behebung
Ventilator dreht nicht
Fehlermeldung steht an
(zwischen NC und COM
ist kein Durchgang)
FaultPossible causeAction
Fan does not rotate at
maximum rpm
Fan rotates constantly at
high rpm
Fan rotates but delivers
no or little air
Keine Netzspannung vorhanden
Übertemperatur
Elektronik
Set value at Analog 1 is
less than 10V
Set value at Analog 1 is
greater than 11.5V
Temperature-dependent
power reduction is active
Control board is not correctly locked into power
board
Air flow is interrupted
Unfavorable installation
conditions
Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherungen
Laufrad auf Fremdkörper untersuchen, Befestigungen am Laufrad und an der Düse kontrollieren.
Fördermitteltemperatur auf zulässige Fördermitteltemperatur begrenzen.
Überlast des Ventilatorlaufrades, Schmutz,
Fremdkörper.
Überlast des Ventilatorlaufrades, Schmutz,
Fremdkörper.
Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherungen
Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherungen
Überprüfen der Netzeinspeisung und Sicherungen
Fördermitteltemperatur auf zulässige Fördermitteltemperatur begrenzen.
Ungünstige Kühlverhältnisse an der ECElektronik.
Ventilator stillsetzen / Rücksprache mit Maico
After Sales Service .
Check set value and increase, if necessary.
Limit set value to 10V, since A-D converter is
overloaded.
Ambient temperature of the fan is too high.
Unfavorable cooling conditions in the EC elec-
tronics.
Open terminal compartment and press control
board into power board.
Check duct system (e.g. suction, filter, sealing
caps)
Low clearance to housing, jet inflow is hindered
due to installation.
Check impeller for foreign matter and check
concentricity; check mounts on impeller and on
jet.
Do not set in operation / consultation with Maico
aftersales service.
Shut down motor impeller immediately and replace motor impeller.
03 / 12_ro 19
Page 20
Locked rotor
Over-temperature in motor
Current failure Overload of fan impeller, dirt, foreign matter.
Mains under-voltage Check the mains supply and fuses.
Mains over-voltage Check the mains supply and fuses.
Phase failure Check the mains supply and fuses.
RPM failure Request service personnel.
FaultPossible causeAction
When voltage is applied,
the switching of the relay
cannot be heard (no
clicking).
Fan does not rotate, but
there is no fault signal
(connection between NC
and COM is intact)
Fan does not rotate, and
there is a fault signal
(connection between NC
and COM is not intact)
Defective electronics (load
relay overloaded)
No set value specified or
no set value enabled
Incorrect connection of
alarm relay no higherlevel enable.
Hall-effect sensor connecting cable not connected
correctly
No mains voltage Check the mains supply and fuses.
Over-temperature
in electronics
Check internal +24V voltage source. If there is
no voltage, the electronics have to be replaced.
Apply set value at ANALOG 1 and enable at
ENABLE and then check. (If necessary, set
jumper at ANALOG1 from 0-10V to +10V and
ENABLE to +24V)
Disconnect fan from mains network and check
directly on fan whether connection between NO
and COM is intact.
Check connection between motor and electronics to make sure the plug-in connections are
secure.
Check impeller for foreign matter; check mounts
on impeller and on jet.
Limit medium temperature to maximum permissible medium temperature.
Overload of fan impeller, dirt, foreign matter.
Limit medium temperature to maximum permissible medium temperature.
Unfavorable cooling conditions at the EC electronics.
14 Kundendienst, Service,Herstelleradresse /
Address of producer
Maico-Produkte unterliegen einer ständigen Qua-
litätskontrolle und entsprechen den geltenden
Vorschriften.
Für alle Fragen, die Sie im Zusammenhang mit
unseren Produkten haben, wenden Sie sich bitte
an den Ersteller Ihrer lufttechnischen Anlage, an
eine unserer Niederlassungen oder direkt an:
controls and are in accordance with valid regulations.
In case you have any questions with regard to
our products please contact either your constructor of your air handling unit or directly to one of
our distributors:
Page 21
15 Notizen / Notes
03 / 12_ro 21
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.