Mahr 106 ES Operating Instructions Manual

1
Digitaler Winkelmesser
Digital Protractor
Mesureur d’angles digital
106 ES
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
3755670
0218
Mahr GmbH
Standort Esslingen
Reutlinger Str. 48, 73728 Esslingen
Tel. +49 711 9312-600, Fax +49 711 9312-756
mahr.es@mahr.de, www.mahr.de
2



Bestimmungsgemäße Verwendung
Der digitale Winkelmesser 106 ES dient zum Messen von Winkeln in der Produktion, in der Qualitätssicherung oder in der Werkstatt. Die bestim­mungsgemäße Verwendung erfordert das Beachten aller veröffentlichten Informationen zu diesem Produkt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungs­gemäß. Für hieraus entstehende Schäden haftet der Hersteller nicht. Be­achten Sie die für den Einsatzbereich geltenden gesetzlichen und anderweiti­gen Vorschriften und Richtlinien.
Vor Inbetriebnahme des Geräts empfehlen wir Ihnen diese Bedienungs­anleitung aufmerksam zu lesen.
Permitted use
The digital universal bevel Protractor 106 ES is to be used to determine of angles and can be employed in production, quality control and in the workshop. Permitted use is subject to compliance with all published information relating to this product. Any other use is not in accordance with the permitted use. The manufacturer accepts no liability for damages resulting from improper use. All statutory and other regulations and guidelines applicable to the area of use must be observed.
In order to achieve the best use of this instrument it is most important that you
read the operating instructions rst.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Le mesureur d’angles 106 ES sert à la degrés d’angle en production, en assurance qualité ou en atelier. L’utilisation conforme à l’usage prévu nécessite le respect de toutes les informations publiées sur ce produit. Toute utilisation différente ou sortant
du cadre de cette spécication est
considérée comme non-conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui en découlent. Respectez les prescriptions et direc­tives légales et autres en vigueur pour le domaine d’utilisation.
Avant la première mise en service, nous vous recommandons de lire attentivement ce mode d’emploi.
Lieferumfang
Zur Grundausstattung des digitalen Winkelmessers gehören:
– Digitaler Winkelmesser 106 ES mit 300 mm Schiene – Batterie CR2032 – Bedienungsanleitung
Delivery
Basically the Digital Protractor consists of:
– Digital Protractor 106 ES with beam
300 mm long – Battery CR2032 – Operating instructions
L’équipement de base
L’équipement de base de le mesureur d’angles comprend:
– le mesureur d’angles digital 106 ES
avec règle 300 mm – la pile CR2032 – la notice d’emploi
Wichtige Hinweise
• Um einen langen Nutzen des Messgeräts zu gewährleisten, müssen Verschmutzungen nach Be­endigung des Einsatzes mit einem trockenen Tuch entfernt werden.
Anschließend die metallischen Teile
mit Öl konservieren.
• Ein verschmutztes Gehäuse sollte nach dem Einsatz mit einem trockenen, weichen Tuch gereinigt werden. Bei starker Verschmutzung mit einem angefeuchteten Tuch abwischen. Flüchtige organische Lösungsmittel wie Verdünner sind zu vermeiden, da diese Flüssigkeiten das Gehäuse beschädigen können.
• Bei Nichtbenutzung der Schnittstelle, Öffnung mit der entsprechenden Abdeckung verschließen.
• Beim Öffnen des Gerätes erlischt der Garantieanspruch.
Wir wünschen Ihnen viel Erfolg beim Einsatz Ihres Messgeräts. Falls Sie Fra­gen haben, stehen Ihnen unsere techni­schen Berater gerne zur Verfügung.
Important hints
• In order to ensure a long use of this measuring instrument, any contami­nation on the measuring instrument must be removed immediately after completion of usage. This can be done with a dry cloth. Subsequently, to conserve the metal components, these should be lightly smeared with slushing oil.
• Remove any dirt from the housing with a soft dry cloth. For heavy soiling use a damp cloth. Volatile organic solvents like thinners must not be used, as they can damage the housing.
• When the spindle reaches the stop cease turning to prevent damages. Loosening a tight spindle in the limit stop, see image.
• Unauthorized opening of the instru­ment forfeits the warranty.
We wish you a satisfactory and long service with your measuring instrument. Should you have any questions regard­ing the instrument, contact us and we shall be pleased to answer them.
Consignes importantes
• Pour garantir une longue durée de vie de l’appareil, supprimer les impuretés sur l’appareil de mesure tout de suite après utilisation au moyen d’un chiffon sec. En cas de salissure importante, essuyer avec un chiffon humide. Protéger ensuite les pièces métalliques par une couche d’huile.
• Si le boîtier est encrassé, il doit être nettoyé après utilisation à l’aide d’un chiffon sec et doux. En cas d’encrassement important, essuyer avec un chiffon humide. Ne pas utili­ser de solvants organiques tels que les diluants, car leurs composants risquent d’endommager le boîtier.
• Ne pas tourner l’axe au-delà de la butée pour éviter tout risque d’endommagement. Desserrage d’une broche coincée en butée
nale, voir illustration.
• Une ouverture ou intervention sur le pied à coulisse annulerait aussitôt toute garantie.
Nous vous souhaitons un fonction­nement optimal et une longue durée de vie de votre de l’instrument. Nos conseillers techniques sont à votre entière disposition pour répondre à toutes vos questions.
3
Sicherheitshinweis
Batterie
• Nicht wiederauadbar
• Nicht ins Feuer werfen
• Vorschriftsgemäß entsorgen
Pile
• elle ne se recharge pas
• ne pas la jeter au feu
• s’en débarrasser conformément aux réglements
Battery
• not rechargeable
• do not incinerate
• dispose off as prescribed
Zeigt das Display nach dem Batteriewechsel nicht 0.00° an, muss die Batterie wieder entnommen und nochmals eingesetzt werden.
If the display of the digital pro­tector does not show 0.00° after battery change, please remove battery and insert again.
Après un changement de batterie, l’instrument affiche « RESET » puis vient en mode mesure, et affiche 0.00°
Safety Information Indications de Sécurité
Batteriewechsel
– Batterie erneuern, sobald die
Anzeige ‘B’ erscheint.
– Anschließend die Tasten [MODE]
und [SET] gleichzeitig gedrückt halten bis die Anzeige erlischt (> 5 Sek.).
– Changer la batterie lorsque
l’indicateur ‘B’ devient actif.
– Activer ensuite les boutons [MODE]
et [SET] jusqu’à l’extinction de l’affichage (> 5 sec).
– Changing the battery is necessary
when display shows ‘B’ .
– After battery change, press [MODE]
and [SET] buttons simultaneously until the display goes blank (> 5 sec).
Change of Battery Changement de pile
+60°C) (-10°C)
+40°C +10°C
MODE
ON/OFF
SET
106 ES
BAT
SET0°01'
Lithium 3V Typ CR2032
Batterie einlegen Insert battery introduire une pile
(+) Pol unten (+) at bottom (+) vers le bas
Dieses Messgerät entspricht den geltenden EU-Richtlinien. Die aktuelle Konformitätserklärung kann unter folgender Adresse angefor­dert werden: Mahr GmbH, Standort Esslingen, Reutlinger Str. 48, 73728 Esslingen, bzw. steht zum Download bereit unter: www.mahr.com/de/Leistungen/Ferti­gungsmesstechnik/Produkte
EU-Konformitätserklärung EU Declaration of Conformity Déclaration de conformité UE
This measuring instrument conforms to the applicable EU directives. A copy of the Declaration of Conformity can be requested from the following address: Mahr GmbH, Standort Esslingen, Reutlinger Str. 48, 73728 Esslingen, Germany, or can be downloaded from: www.mahr.com/de/Leistungen/Ferti­gungsmesstechnik/Produkte
Le présent appareil de mesure est conforme aux directives UE en vigueur. La dernière déclaration de confor­mité peut être demandée à l‘adresse suivante : Mahr GmbH, Standort Esslingen, Reutlinger Str. 48, 73728 Esslingen, ou peut être téléchar­gée à l‘adresse : www.mahr.com/de/Leistungen/Ferti­gungsmesstechnik/Produkte
4
106 ES
8
3
4
7
10
9
11
6
1
5
2
MODE
ON/OFF
SET
Beschreibung
1. Elektronische Einheit
2. Opto-RS232 Datenausgang
3. Bezugsfläche
4. Schiene
5. Feineinstellung
6. Klemmhebel
7. Schienenklemmung
8. Multifunktionsanzeige
9. Batterie-Einschub
10. [MODE] Taste
11. [SET] Taste (ON/OFF)
1. Electronic module
2. Opto-RS232 entry
3. Reference face
4. Beam
5. Fine adjustement
6. Clamping lever
7. Beam clamping device
8. Multifunctional display
9. Pull-out slide for battery
10. [MODE] button
11. [SET] button (ON/OFF)
1. Module électronique
2. Bouchon pour fiche
OPTO-RS232
3. Face de référence
4. Règle de mesure
5. Réglage fin
6. Blocage
7. Blocage de la règle de
mesure
8. Affichage multifonctions
9. Tiroir pour changement de
batterie
10. Bouton [MODE]
11. Bouton [SET] (ON/OFF)
Mehrfunktionsanzeige
1. Anzeige Messbereich
2. Messwert
3. Anzeige Batterieende
4. Masseinheit
5. Anzeige Funktionssperre der Taste
[MODE]
6. Messwertspeicherung
7. Maßeinheitssymbole
8. Referenzwertabruf (nur im Mess­Modus)
Description of LCD
1. Indication of measuring range
2. Measured value
3. End of battery life warning
4. Indication of unit used
5. Display signals function of [MODE] button is locked
6. Hold indicator
7. Indication of unit displayed
8. Set indication (in setup mode only)
Affichage multifonctions
1. Indicateur de l’échelle de mesure
2. Valeur mesurée
3. Indicateur de fin de vie de la batterie
4. Indicateur d’unité de mesure
5. Indicateur du blocage du bouton
[MODE]
6. Indication du gel de la mesure
7. Indicateur d’unité de mesure
8. Indicateur Set (mode de paramé­trage seulement)
Description Description
Loading...
+ 8 hidden pages