Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Instrucciones de servicio
Mode d’emploi
Version 1.4
Page 2
D
HAUSHALTSMÜHLEN
VIELEN DANK,
dass Sie die VARIO Kaffeemühle erworben haben. Mit der VARIO ist es nun leichter denn je,
professionellen Qualitätskaffee zuzubereiten,
ob zu Hause, im Büro oder in Ihrem Café. Im Folgenden finden Sie detaillierte Beschreibungen
der Merkmale, dank derer sich die VARIO von den
anderen Kaffeemühlen in ihrer Klasse abhebt.
PRÄZISES KERAMIKMAHLWERK VON PROFESSIONELLER QUALITÄT:
Das in Deutschland durch MAHLKÖNIG hergestellte Keramikmahlwerk der VARIO besteht aus
dem gleichen Material und weist die gleiche Widerstandsfähigkeit auf wie die professionellen
Kaffeemühlen der Branche von höchster Qualität. Keramische Mahlwerke bleiben doppelt so
lange scharf wie Stahlmahlwerke.
PORTIONSVERMAHLUNG MIT ELEKTRONISCHER
DOSIERUNG
Bei der Portionsvermahlung mit elektronisch
gesteuerter Dosierung wird nur der Kaffee, den
Sie für jeden Shot brauchen, direkt in Ihren Espresso-Siebträger oder Ihren Behälter für Filter
und French Press vermahlen. Dadurch verhindern Sie, dass der gemahlene Kaffee an Aroma
verliert.
Überstromschutz-Schalter gesichert.
Bevor Sie Ihr Gerät benutzen, lesen
Sie bitte zuerst die Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch. Nur so können
Sie alle Funktionen sicher und zuverlässig nutzen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Geben Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen an jeden
nachfolgenen Verwender des Produkts weiter.
Lieber Kunde,
bei MAHLKÖNIG wird im Gegensatz
zu anderen Herstellern auf jeder
Mühle, die unser Werk verlässt, eine
Probevermahlung vorgenommen, um eine
optimale Vermahlung gewährleisten zu
können. Daher sind Mahlgutrückstände
im Mahlwerk möglich!
INNOVATIVE MAHLGRADEINSTELLUNG
Makro- und Mikroeinstellungen können mit
dem leicht verständlichen VARIO Einstellungssystem rasch und wiederholt vorgenommen
werden. Das Mahlspektrum und die Präzision
der Einstellungen ist wirklich beeindruckend.
Die VARIO hat 230 verschiedene Mahlgradeinstellungen von Espresso bis French Press.
GERÄUSCHARMER ANTRIEB:
Die VARIO hat einen drehmomentstarken
Gleichstrommotor mit Riemenantrieb. Der
Zahnriemen sorgt für einen reibungslosen, leisen Betrieb und eine thermische Trennung von
Motor und Mahlwerkgehäuse. Der Motor kann
mühelos lange Arbeitszyklen bewältigen. Zusätzlich ist die VARIO durch einen thermischen
2
Dokumentennummer 00250814
deutsche Originalversion
Page 3
D
HAUSHALTSMÜHLEN
INHALTSVERZEICHNIS
1. Zu Ihrer Sicherheit Seite 4
2. Lieferumfang Seite 5
3. Geräteübersicht Seite 5
4. Erstinbetriebnahme Seite 7
4.1 Aufstellort Seite 7
4.2 Einsetzen des Bohnentrichters Seite 7
4.3 Elektrischer Anschluss Seite 7
4.4 Füllen des Bohnentrichters Seite 7
5 Mahlgutbehälter und Siebträgerhalterung Seite 7
5.1 Einsetzen des Mahlgutbehälters Seite 7
5.2 Einstellung und Einsetzen der Siebträgerhalterung Seite 7
6. Mahlgradeinstellung Seite 8
6.1 Vorwahleinstellung Seite 8
6.2 Hinweise zur Mahlgradeinstellung Seite 8
7. Normaler Mahlbetrieb Seite 8
7.1 Dosierung über gespeicherte Vermahlungszeit Seite 8
7.2 Manuelle Dosierung Seite 8
8. Programmierung der Mahldosierungszeiten Seite 9
9. Sleep / Autosleep Seite 9
9.1 Ruhefunktion Seite 9
9.2 Automatische Ruhefunktion Seite 9
9.3 Einstellung des Autosleep Modus Seite 9
10. Pflege und Reinigung Seite 10
10.1 Reinigung von Gehäuse und Trichter Seite 10
10.2 Reinigung des Mahlwerks Seite 10
11. Fehlerbehebung Seite 12
12. Technische Daten Seite 12
13. Recycling und Entsorgung Seite 13
14. Hinweis zur Gewährleistung Seite 13
3
Page 4
D
HAUSHALTSMÜHLEN
1. ZU IHRER SICHERHEIT
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Artikel ist ausschließlich zum Mahlen
gerösteter Kaffeebohnen für den Privatgebrauch
bestimmt und darf nicht im professionellen
Bereich verwendet werden.
Jede andere Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden
oder sogar zu Personenschäden führen. Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch entstanden sind.
In dieser Bedienungsanleitung werden folgende Warnsymbole verwendet.
GEFAHR
ACHTUNG
VORSICHT
Auf dem Typenschild unter der Mühle wird
folgendes Symbol verwendet:
HOHES RISIKO!
Missachtung der Warnung kann
Schaden für Leib und Leben
verursachen.
MITTLERES RISIKO!
Missachtung der Warnung kann
einen Schaden verursachen.
GERINGES RISIKO!
Sachverhalte, die beim Umgang mit
dem Gerät beachtet werden sollen.
Beachten Sie unbedingt die folgenden
Sicherheitshinweise:
GEFAHR
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
GEFAHR
• Das Gerät darf nur von Personen bedient
• Greifen Sie während des Betriebs niemals in
• Wenn Sie lange Haare haben, achten Sie
GEFAHREN FÜR KINDER UND ANDERE
PERSONEN!
Kinder erkennen Gefahren häufig
nicht oder unterschätzen sie.
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
GEFAHR DURCH FEHLGEBRAUCH!
Unsachgemäßer Umgang mit dem
Gerät kann zu Beschädigung führen.
werden, die mit den Gefahren und
Besonderheiten des Geräts vertraut sind.
den Bohnentrichter oder den Mühlenauslauf!
Es besteht Verletzungsgefahr!
darauf, dass diese nicht in den Bohnentrichter
gelangen.
Werfen Sie Ihr altes Gerät nicht in
den Hausmüll. (siehe Kapitel 13).
GEFAHR
• Ihre neue VARIO ist entweder für eine
GEFÄHRLICHE NETZSPANNUNG!
Fehlerhafte Elektroinstallation oder
zu hohe Netzspannung können zu
elektrischem Stromschlag führen.
Netzspannung von 100-120V (z.B. USA,
Canada, Japan) oder 200-240V (z.B. Europa)
ausgelegt. Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihr
Netzspannungsbereich mit der Spannung auf
dem Typenschild Ihrer VARIO übereinstimmt.
4
Page 5
D
HAUSHALTSMÜHLEN
• Tauchen Sie weder das Gerät selbst noch
Netzkabel oder –stecker in Wasser.
• Fassen Sie den Netzstecker niemals mit
feuchten Händen an.
• Ziehen Sie den Netzstecker nie an der
Zuleitung aus der Steckdose, sondern fassen
Sie immer den Netzstecker an.
• Verwenden Sie das Anschlusskabel nie als
Tragegriff.
• Halten Sie das Gerät, den Netzstecker und
das Netzkabel von offenem Feuer und heißen
Flächen fern.
• Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen
Innenräumen. Betreiben Sie es nie in
Feuchträumen oder im Regen.
• Lagern Sie das Gerät nie so, dass es in eine
Wanne oder in ein Waschbecken fallen kann.
• Greifen Sie niemals nach einem Elektrogerät,
wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie in
einem solchen Fall sofort den Netzstecker.
• Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es
reinigen oder wenn eine Störung auftritt,
ziehen Sie immer den Stecker aus der
Steckdose.
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf
Schäden.
• Machen Sie das ausgediente Gerät
unbrauchbar: Ziehen Sie das Netzkabel
aus der Steckdose und schneiden Sie das
Netzkabel durch.
2. LIEFERUMFANG
1x Haushaltskaffeemühle VARIO Home
1x Bohnenbehälter mit Deckel
1x Siebträgerhalterung
1x Mahlgutbehälter
1x Bedienungsanleitung
3. GERÄTEÜBERSICHT
Gesamtübersicht der Kaffeemühle mit
Mahlgutbehälter
Feineinstellung)
10 Start/Stopp Taste
11 Auswahltaste für manuelle Dosierung
12 + Taste zur Dosierungseinstellung
13 - Taste zur Dosierungseinstellung
14 Dosierungsspeichertaste 1 (z.B. Espresso)
15 Dosierungsspeichertaste 2 (z.B.
Filterkaffee)
16 Dosierungsspeichertaste 3 (z.B. French
Press/Stempelkanne)
17 Display
6
Page 7
D
HAUSHALTSMÜHLEN
4. ERSTINBETRIEBNAHME
Vor der Benutzung ihrer Kaffeemühle
VORSICHT
4.1 Aufstellort
4.2 Einsetzen des Bohnentrichters
4.3 Elektrischer Anschluss
4.4 Füllen des Bohnentrichters
Bevor Sie Ihre VARIO Kaffeemühle
zum ersten Mal benutzen, sollten
Sie den Bohnentrichter und den
Mahlgutbehälter für gemahlenen
Kaffee in warmer Seifenlauge
waschen.
Stellen Sie die VARIO Kaffeemühle auf eine
ebene, stabile und rutschfeste Oberfläche.
Zum Einsetzen des Bohnentrichters (2)
richten Sie die beiden kleinen Laschen an
der Trichterbasis auf die Schlitze oben
auf dem Gehäuse aus und fügen Sie den
Trichter in die Kaffemühle ein. Achten Sie
auf die korrekte Ausrichtung (schmaler
und breiter Schlitz). Drehen Sie ihn im
Uhrzeigersinn, bis er mit einem Klicken
einrastet.
Schließen Sie die Mühle an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Entfernen Sie den Deckel (Pos.1) durch
Anheben vom Trichter (Pos.2). Schütten Sie
die gewünschte Menge gerösteter ganzer
Kaffeebohnen in den Trichter (max. 250
Gramm). Setzen Sie den Deckel wieder auf.
5. MAHLGUTBEHÄLTER UND
SIEBTRÄGERHALTERUNG
Mit der VARIO können Sie wahlweise in einen
Mahlgutbehälter oder direkt in einen Siebträger einer Espressomaschine vermahlen.
5.1 Einsetzen des Mahlgutbehälters (Pos. 5)
Halten Sie den Mahlgutbehälter am Griff
oben (Pos. 4) und schieben Sie ihn in die
Mühle unter dem Display.
5.2 Einstellung und Einsetzen der Siebträgerhalterung (Pos.6)
Die Siebträgerhalterung kann so eingestellt werden, dass der Siebträger
Ihrer Espressomaschine von allein in ihr
hält und er während der Vermahlung
nicht festgehalten werden muss. Da
die Siebträger verschiedener Hersteller
teils sehr unterschiedliche Ausmaße
besitzen, muss die Siebträgerhalterung
gegebenenfalls neu eingestellt werden.
a) Einstellung
Entnehmen Sie die Siebträgerhalterung.
Setzen Sie den Siebträger Ihrer Espressomaschine in die Siebträgerhalterung ein.
Legen Sie dazu den Siebträger auf die Bügel
(Pos.6b) ab, heben den Griff leicht an und
schieben ihn unter den Aufnahmetrichter
(Pos.6a). Der Siebträger sollte selbstständig
und waagerecht in der Halterung
festsitzen.
Sollte Ihr Siebträger nur schräg oder
wackelig in der Halterung sitzen, so können
Sie die Siebträgerauflage neu einstellen.
Lösen Sie die Schrauben hinten (Pos.6c) mit
einem Kreuz- oder Schlitzschraubendreher
und verschieben Sie den Haltebügel
auf die gewünschte Höhe, sodass der
Siebträger waagerecht zwischen Bügel und
Aufnahmetrichter klemmt. Ziehen Sie die
Schrauben wieder an.
b) Einsetzen
Halten Sie die Siebträgerhalterung vorn an
den Bügeln (Pos.6b) und schieben Sie sie in
die Mühle unter dem Display. Bei korrektem
Sitz rastet die Siebträgerhalterung merklich
seitlich ein.
7
Page 8
D
HAUSHALTSMÜHLEN
6. MAHLGRADEINSTELLUNG
Zur Einstellung der Mahlfeinheit stehen zwei
Rasthebel zur Verfügung (Pos. 8+9).
Das volle Ausmaß der Mikro-Skala entspricht
einer Raste auf der Makro-Skala. Bei beiden
Hebeln erhält man bei Bewegungen nach OBEN
eine kleinere und bei Bewegungen nach UNTEN
eine größere Korngröße.
6.1 Vorwahleinstellung
Schieben Sie den Makro-Hebel (Pos.8) nach
oben oder unten auf den gewünschten
Mahlgradbereich. (Grobeinstellung)
Espresso
Filter
French Press
Schieben Sie den linken Einstellungshebel
(Mikroeinstellung, Pos.9) in die Mitte der
Skala (Feineinstellung).
Mahlen Sie eine kleine Menge Kaffee,
indem Sie auf die START-Taste (Pos.10)
drücken und drücken Sie sie dann
erneut zum Stoppen. Überprüfen Sie
die Korngröße. Wenn die Korngröße
Ihrer Wunschvorstellung nahekommt,
verwenden Sie den Mikro-Hebel für die
Feineinstellung Ihres Mahlgrads. Wenn
die Korngröße erheblich geändert werden
muss, stellen Sie vor erneuter Vermahlung
den Makro-Hebel auf eine neue Position
und nehmen Sie dann die Feineinstellung
mit dem Mikro-Hebel vor.
6.2 Hinweise zur Mahlgradeinstellung
Die tatsächliche Korngröße für eine
bestimmte Einstellung hängt von
vielen Faktoren ab: Röststufe (hell oder
dunkel), Röstdatum, Feuchtigkeitsgehalt,
Bohnensorte, Ölgehalt usw. Im Laufe
der Zeit werden Sie die Einstellung
herausfinden, die für Ihren Geschmack,
Ihren Zubereitungsstil und Ihre Lieblingsbohnen am besten geeignet ist.
ACHTUNG
Wenn die Kaffeemühle ausgeschaltet ist, können teilweise
zermahlene Kaffeebohnen zwischen
den Mahlscheiben zurückbleiben.
Die Mahlgradeinstellung in
Richtung FEIN (oben) sollte immer
bei laufender Kaffeemühle erfolgen,
da es sonst zu Beschädigungen im
Verstellmechanismus kommen
kann.
7. NORMALER MAHLBETRIEB
7.1 Dosierung über gespeicherte
Vermahlungszeit
Drücken Sie die gewünschte Dosierungsspeichertaste – Espresso (Pos.14), Filter
(Pos.15) oder Press (Pos.16). Die blaue LED
neben der Taste leuchtet auf, und das
Display (Pos.17) zeigt die entsprechende
programmierte Vermahlungsdauer in
Sekunden an. Drücken Sie die STARTTaste (Pos.10), um den Mahlvorgang
zu beginnen. Beim Mahlen zählen die
Sekunden rückwärts bis 0. Wenn das
Display 0 Sekunden erreicht, stoppt der
Motor und das Display stellt sich wieder
auf die programmierte Zeit ein.
7.2 Manuelle Dosierung
Um größere Mengen gemahlenen Kaffees
zu erhalten, drücken Sie die MANUAL-Taste
(Pos.11) und dann START. Die Kaffeemühle
zählt bis zum Höchstwert von 90 Sekunden
und schaltet sich dann automatisch ab.
Sie können den Mahlvorgang jederzeit
stoppen, indem Sie die START-Taste erneut.
8
Page 9
D
HAUSHALTSMÜHLEN
drücken. Der Motor stoppt und das
Display wird auf 000 zurückgesetzt. Der
Höchstwert von 90 Sekunden ist nicht
durch den Benutzer veränderbar.
8. PROGRAMMIERUNG DER
MAHLDOSIERUNGSZEITEN
Die VARIO ist werksseitig mit drei programmierten Mahldosierungszeiten ausgestattet.
Die Dosierungsspeichertasten sind praktisch
für Espresso, Filter und Press beschriftet.
Diese programmierbaren Tasten stellen nur
die ZEIT des Mahlvorgangs ein, jedoch nicht
die KORNGRÖSSE des Mahlguts.
Werkseingestellte Tastenprogrammierung:
- Espresso (Pos.14): 10 Sekunden,
- Filter (Pos.15): 20 Sekunden und
- Press (Pos.16): 30 Sekunden.
Nachdem Sie das Mahlgut (Korngröße)
auf die gewünschte Größe eingestellt
haben, drücken Sie die entsprechende
Dosierungsspeichertaste und dann START.
Die Kaffeemühle läuft und das Display
(Pos. 17) zählt von der voreingestellten
Zeit ab rückwärts. Die Kaffeemühle stoppt
automatisch, wenn 0 erreicht wird. Um
jederzeit während des Mahlvorgangs zu
stoppen, drücken Sie einfach die START-Taste
erneut.
Je nach gewünschter Kaffeemenge können
Sie die Mahldauer einfach folgendermaßen
länger oder kürzer programmieren:
1. Drücken Sie zur Einstellung der Zeit
die +/- Tasten (Pos.12/13) unter dem
Display. Halten Sie die jeweilige Pfeiltaste
3 Sekunden lang gedrückt, um die Zeit
schneller vorlaufen zu lassen.
2. Sobald Sie die gewünschte Zeiteinstellung
erreicht haben, drücken und halten Sie die
entsprechende Dosierungsspeichertaste
(Espresso, Filter oder Press) für drei
Sekunden. Die im Display angezeigte Zeit
blinkt als Bestätigung, dass die Einstellung
gespeichert ist.
3. Wiederholen Sie Schritt 1 und 2 oben für die
beiden anderen Dosierungsspeichertasten.
Die Menge an Kaffee, die Sie vermahlen
müssen, hängt von der Bohnensorte, der
Korngröße, der Zubereitungsmethode und
dem persönlichen Geschmack ab. Im Laufe
der Zeit werden Sie die für Ihren Geschmack
am besten passenden Einstellungen
herausfinden.
9. SLEEP / AUTOSLEEP
Die Mühle verfügt über keinen Netzschalter;
sie kann jedoch in einen Ruhezustand versetzt
werden, in dem die Leistungsaufnahme
minimiert wird.
9.1 Ruhefunktion (Sleep):
Durch Drücken und Halten der STARTTaste für 3 Sekunden wird die Mühle in
einen Ruhezustand (Sleep Modus) versetzt.
Dieser kann durch Drücken einer beliebigen
Taste wieder aufgehoben werden. Die
Taste hat dabei keine weitere Funktion.
9.2 Automatische Ruhefunktion (Autosleep):
Wenn für 3 Minuten keine Taste gedrückt
wird, versetzt sich die Mühle selbstständig
in einen Ruhezustand (Autosleep Modus).
Die Betätigung einer beliebigen Taste
bringt die Mühle jederzeit wieder in den
betriebsbereiten Zustand.
9.3 Einstellung des Autosleep Modus:
Die Werkseinstellung (3 Minuten) kann
geändert werden: Drücken und halten Sie
die MANUAL-Taste für 5 Sekunden. Das
Display zeigt „S03“. Mit Hilfe der Pfeiltasten
kann die Zeit eingerichtet werden, nach der
9
Page 10
D
HAUSHALTSMÜHLEN
die Mühle in den Autosleep-Modus gehen
soll. Es können 3, 5, 10, 20, 30 Minuten und
0 (= kein Autosleep) eingestellt werden.
Durch Drücken der MANUAL-Taste wird die
Einstellung gespeichert.
Die programmierten Zeiten zur Dosierung
bleiben auch im Ruhezustand oder bei
Ziehen des Netzsteckers gespeichert.
10. PFLEGE UND REINIGUNG
GEFAHR
• Nehmen Sie Ihre Kaffeemühle nur laut
• Achten Sie beim Reinigen der Kaffeemühle
• Tauchen Sie weder das Gerät selbst noch
• Fassen Sie den Netzstecker niemals mit
• Ziehen Sie den Netzstecker nie an der
• Greifen Sie niemals nach einem
• Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf
Gefahr durch unsachgemäße Reinigung:
Unsachgemäße Reinigung kann zu
Beschädigungen am Gerät oder zu
Verletzungen führen.
Angaben im Abschnitt “Pflege und
Reinigung” auseinander.
auf scharfe Kanten insbesondere
an den Mahlscheiben. Es besteht
Verletzungsgefahr.
Netzkabel oder –stecker in Wasser.
feuchten Händen an.
Zuleitung aus der Steckdose, sondern
fassen Sie immer den Netzstecker an.
Elektrogerät, wenn es ins Wasser gefallen
ist. Ziehen Sie in einem solchen Fall sofort
den Netzstecker.
Schäden.
Sie sich an Ihren autorisierten Fachhändler.
10.1 Reinigung von Gehäuse und Trichter:
Entfernen Sie alle Bohnen aus dem Bohnentrichter. Drücken Sie auf die START-Taste,
und vermahlen Sie die verbliebenen
Bohnen im Mahlgehäuse.
GEFAHR
Entnehmen Sie den Bohnentrichter, indem Sie
ihn bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn
drehen und heben Sie ihn dann aus dem
Gehäuse. Waschen Sie den Trichter, den
Trichterdeckel und den Mahlgutbehälter in
warmer Seifenlauge.
VORSICHT
GEFAHR
10.2 Reinigung des Mahlwerkes
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
Geben Sie den Trichter, den Trichterdeckel und den Mahlgutbehälter
nicht in die Spülmaschine. Spülen
Sie sie nur von Hand.
Das Gehäuse der Kaffeemühle bitte
nicht mit Wasser in Berührung bringen.
Nur durch regelmäßige Reinigung kann
eine konsistente Vermahlungsqualität
gewährleistet werden. Bei der Reinigung
des Mahlgehäuses sollten alte Kaffeeöle
und –rückstände entfernt werden, die
den Geschmack des Kaffees negativ
beeinflussen.
ACHTUNG
• Wenn Sie eine Fehlfunktion mit Hilfe der in
Gefahr durch unbefugte Reparatur:
Reparaturen dürfen nur durch
autorisierte Kundendienstzentren
durchgeführt werden.
dieser Bedienungsanleitung beschriebenen
Schritte nicht beheben können, wenden
10
10.2.1 Automatische Reinigung mit GRINDZ™
(Nicht im Lieferumfang enthalten):
Mit dem Kaffeemühlenreiniger GRINDZ™
ist eine gründliche, schnelle und einfache
Reinigung möglich. GRINDZ™ ist ein
Produkt, das dazu dient, Kaffeepartikel zu
entfernen und Gerüche und Rückstände
von Kaffeeöl zu beseitigen.
Page 11
D
HAUSHALTSMÜHLEN
a) Entfernen Sie alle Bohnen aus dem
Bohnentrichter. Drücken Sie auf die STARTTaste, und vermahlen Sie die verbliebenen
Bohnen im Mahlgehäuse.
b) Geben Sie einfach die empfohlene Menge
GRINDZ™ (35 g = 1 Sachet) in den leeren
Bohnentrichter.
c) Stellen Sie die Mahleinstellung auf Press
(Pos.8), drücken Sie MANUAL und dann
START, bis alles GRINDZ™ vermahlen
worden ist. Drücken Sie erneut START, um
die Kaffeemühle zu stoppen.
d) Wir empfehlen, danach etwas Kaffee
zu vermahlen, um alle Rückstände von
GRINDZ™ zu entfernen.
Gesundheitshinweis zu GRINDZ™:
GRINDZ™ ist vollständig lebensmittelecht
und aus Naturprodukten hergestellt. Die
Hauptbestandteile sind eine Kombination
aus Körnern, Getreide und pharmazeutischen Bindemitteln. Auf Grund dessen
besteht keine Gefahr, wenn Überreste des
Reinigers mit konsumiert werden und er
verursacht keine geschmackliche Veränderung des Kaffeearomas.
b) Entnehmen Sie den Bohnentrichter, indem
Sie ihn bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen und heben Sie ihn dann aus
dem Gehäuse. Waschen Sie den Trichter,
den Trichterdeckel und den Mahlgutbehälter in warmer Seifenlauge.
c) Drehen Sie den oberen Mahlscheibenträger
(siehe Bild unten) im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag und heben Sie ihn aus dem Gehäuse
heraus.
Weitere Informationen über GRINDZ™ fin-
den Sie auf www.mahlkoenig.de.
10.2.2 Manuelle Reinigung des Mahlwerks:
Für die manuelle Reinigung des Mahl-
werkes gehen Sie wie folgt vor:
a) Entfernen Sie alle Bohnen aus dem Boh-
nentrichter. Drücken Sie auf die STARTTaste, und vermahlen Sie die verbliebenen
Bohnen im Mahlgehäuse.
GEFAHR
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose.
d) Reinigen Sie das Mahlwerk mit einer kleinen
Bürste. Entfernen Sie alle Kaffeerückstände
von beiden Mahlscheiben. Achten Sie darauf,
dass sich im Verschlussmechanismus keine
Kaffeereste befinden.
e) Setzen Sie den oberen Mahlscheibenträger
wieder auf das Mahlgehäuse auf und
drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag.
f) Zum Einsetzen des Bohnentrichters folgen
Sie den Anweisungen unter 4.2.
11
Page 12
D
HAUSHALTSMÜHLEN
11. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR
Beachten sie zu jedem Zeitpunkt die
Sicherheitsbestimmungen in Kapitel
1!
PROBLEMTIPP
Die Kaffeemühle läuft
nicht, wenn sie eingeschaltet ist.
Die Zeit läuft trotzdem.
Die Kaffeemühle funktioniert normal, stoppt
aber abrupt.
Die Kaffeemühle läuft
nach Drücken der
START-Taste nicht an.
Der Motor brummt.
Der gemahlene Kaffee
ist nicht fein oder grob
genug.
Fehlerhafte Darstellung im Display.
Funktion der Mühle
weiterhin gegeben.
Vergewissern Sie sich,
dass der Bohnentrichter
richtig an seinem Ort sitzt
und ganz im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
gedreht worden ist. Der
Sicherheitsschalter muss
korrekt schließen.
Schalten Sie die Kaffeemühle sofort aus. Ein
Fremdkörper wie ein
Steinchen, eine grüne,
ungeröstete Kaffeebohne
oder ein Zweig kann das
Mahlwerk blockiert haben. Siehe „Reinigung des
Mahlwerks“ unter 10.2.2.
Ein Fremdkörper befindet
sich im Mahlwerk und
blockiert die Mahlscheiben. Schalten Sie die Mühle sofort aus und folgen
Sie den Anweisungen unter 10.2.2 Reinigung des
Mahlwerks.
Der Motor ist nach Überbeanspruchung überhitzt.
Lassen Sie die Mühle abkühlen (ca.30min) und
starten Sie sie erneut.
Sollte der Motor noch immer nicht anlaufen, folgen
Sie den Anweisungen unter 10.2.2 Reinigung des
Mahlwerks.
Prüfen Sie die Mahlgradeinstellung.
Ziehen Sie den Netzstecker. Stecken Sie ihn nach
5 Sekunden wieder ein.
Sollten Sie einen Funktionsfehler nicht beheben
können, kontaktieren Sie Ihren autorisierten
Fachhändler. Beachten Sie in Kapitel 1 „Gefahr
durch unbefugte Reparatur“.
12. TECHNISCHE DATEN
Bezeichnung
Mahlscheibendurchmesser
Spannung200-240V oder 100-
LeistungsaufnahmeMax. 2A
Mahlleistungca. 1,6 g/s bei
Emissions-Schalldruckpegel
Trichterinhaltca. 250g
Nettogewicht3,7 kg
VARIO Home
Haushaltskaffeemühle
54mm Keramik
120V
Espressoeinstellung
70 - 75 dB bei
Vermahlung
13. RECYCLING UND ENTSORGUNG
Anweisungen für die Entsorgung alter Produkte.
Die Richtlinie WEEE (Abfall aus elektrischen und
elektronischen Geräteausstattungen; 2002/96/
EG) wurde zum Schutz der menschlichen
Gesundheit und der Umwelt aufgestellt,
um sicherzustellen, dass ausgediente
Produkte unter Nutzung der bestmöglichen
Wiederaufbereitungs-, Rückgewinnungs- und
technischen Recyclingmöglichkeiten entsorgt
werden.
Ihr Produkt wurde aus hochwertigen Materialien
und Komponenten entwickelt und hergestellt,
die wiederaufbereitet und weiterverwendet
werden können. Werfen Sie Ihr altes Produkt
nicht in den Hausmüll. Bitte informieren Sie sich
über die örtlichen Sammelstellen für elektrische
und elektronische Abfallprodukte, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind:
12
Page 13
D
HAUSHALTSMÜHLEN
Nutzen Sie bitte eine der nachfolgenden Entsorgungsmöglichkeiten:
1. Entsorgen Sie das komplette Produkt
(einschließlich der Kabel, Stecker und
des Zubehörs) bei der zuständigen WEEE
Sammelstelle.
2. Wenn Sie ein Ersatzprodukt erwerben,
können Sie Ihr Altgerät im Fachgeschäft
abgeben. Gemäß der Richtlinie WEEE ist
der Einzelhandel verpflichtet Altgeräte
zurückzunehmen.
MAHLKÖNIG hat die Geräteverpackungen mit
Standardsymbolen gekennzeichnet, um die ordnungsgemäße Entsorgung zu fördern.
Es wurde ein finanzieller Beitrag
an die nationalen Institutionen für
Wiederaufbereitung und Recycling
geleistet.
Das gekennzeichnete Verpackungsmaterial kann dem Recycling zugeführt werden.
14. HINWEIS ZUR GEWÄHRLEISTUNG
ACHTUNG
Wichtiger Hinweis zur Gewährleistung:
In den folgenden Fällen erlischt jedweder Gewährleistungsanspruch:
1. Siegelaufkleber hinter dem Auslauf beschä-
2. Mühlengehäuse (Rückschale) wurde geöff-
3. An der Mühle wurden offensichtliche Ver-
4. Unsachgemäßer Gebrauch (z. B. bei Ver-
GEFAHR DURCH UNBEFUGTE REPARATU R:
Fehlerhafte Reparaturen können zu
Beschädigungen am Gerät führen.
digt oder durchstoßen.
net.
änderungen oder Manipulationen vorgenommen.
mahlung anderer Güter als Kaffee).
13
Page 14
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
THANK YOU VERY MUCH
for purchasing the VARIO coffee grinder. With
the VARIO, it is now easier than ever to prepare
professional quality coffee, whether at home,
in the office or in your café. Below you will find
detailed descriptions of the features which
make the VARIO stand out from all the other
coffee grinders in its class.
PRECISION CERAMIC BURRS OF PROFESSIONAL
QUALITY:
The ceramic burrs of the VARIO produced in
Germany by MAHLKÖNIG are made of the same
material and benefit from the same durability
as the high-quality professional coffee grinders
used in the trade. Ceramic burrs remain sharp
for twice as long as steel burrs.
PORTION GRINDING WITH ELECTRONIC
DOSING:
With portion grinding with electronically
controlled dosing, only the coffee you need
for every cup is ground direct in your Espresso
portafilter or your container for filter and French
press. This prevents the ground coffee from
losing any of its aroma.
Before using your grinder, please
first read the safety and operating
instructions carefully. Only then you
will be able to use all the functions
safely and reliably.
Keep the safety and operating instructions safe
for future reference. Give all safety and operating instructions to any subsequent user of the
product.
Dear customer,
compared to other manufacturers, we at
MAHLKÖNIG test run each grinder with
coffee to ensure an optimal grinding
performance. This is why you may find
ground coffee residue in the grinding
mechanism!
INNOVATIVE GRIND ADJUSTMENT:
Macro- and micro-settings can be made quickly
and reproducibly with the easily understandable
VARIO grind adjustment. The range and
the precision of the settings is thoroughly
impressive. The VARIO has 230 different settings
from espresso to French press.
LOW-NOISE DRIVE:
The VARIO has a high-torque DC motor with
belt drive. The drive belt ensures smooth, quiet
operation, and also provides thermal separation
of the motor from the grinder housing. The
motor can handle long working cycles without
any problem. The VARIO is also protected by a
thermal overload protection switch.
14
Document number 00250914
Translation from German original version
Page 15
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
TABLE OF CONTENTS
1. For your safety Page 16
2. Contents Page 17
3. Appliance overview Page 17
4. Initial use Page 19
4.1 Place of use Page 19
4.2 Fitting the hopper Page 19
4.3 Electrical connection Page 19
4.4 Filling the hopper Page 19
5 Ground coffee container and portafilter holder Page 19
5.1 Inserting the ground coffee container Page 19
5.2 Setting and insertion of the portafilter holder Page 19
6. Grind adjustment Page 19
6.1 Preliminary setting Page 20
6.2 Guidelines for the grind adjustment Page 20
7. Normal grinding operation Page 20
7.1 Dosing via set grind time Page 20
7.2 Manual dosing Page 20
8. Programming the grinder dosing times Page 20
9. Sleep / Autosleep Page 21
9.1 Sleep function Page 21
9.2 Automatic sleep function Page 21
9.3 Setting the Autosleep mode Page 21
10. Care and cleaning Page 21
10.1 Cleaning the housing and hopper Page 22
10.2 Cleaning the grinder Page 22
11. Fault rectification Page 23
12. Technical data Page 23
13. Recycling and disposal Page 24
14. Warranty note Page 24
15
Page 16
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
1. FOR YOUR SAFETY
Proper use
This appliance is intended only for the grinding
of roasted coffee beans for private use only and
is not designed for professional use.
Any other form of use constitutes improper use
and can result in material damage and even
personal injury. The manufacturer accepts no
liability for damage caused due to improper use.
The following warning symbols are used in
these operating instructions.
DANGER
WARNING
CAUTION
The following symbol is shown on the type
designation plate on the bottom of the grinder:
Observe the following safety instructions at all
times:
DANGER
HIGH RISK!
Failure to observe the warning can
result in danger to life and limb.
MEDIUM RISK!
Failure to observe the warning can
result in material damage.
LOW RISK!
Matters which should be taken into
account when using the appliance.
Do not dispose this product as
domestic waste (see Chapter 13).
DANGERS TO CHILDREN AND OTHER
PERSONS!
Children frequently fail to recognise
dangers or underestimate them.
• This appliance is not intended to be used by
persons (including children) with restricted
physical, sensory or mental abilities, or
who lack experience and/or the necessary
knowledge, unless they are supervised by a
person responsible for their safety or have
received instructions from them on how the
appliance is to be used.
• Children should be supervised in order
to ensure that they do not play with the
appliance.
DANGER
• The appliance must be used only by persons
• Never reach into the hopper or the spout when
• If you have long hair ensure that it does not fall
DANGER
• Your new VARIO is designed either for a mains
• Never immerse the appliance itself, the power
• Never touch the plug with wet hands.
• Never pull the plug out of the socket by the
• Do not use the connection cable as a carrying
• Keep the appliance, the plug and the power
DANGER DUE TO FAULTY
OPERATION!
Improper use of the appliance can
result in damage or injury.
who are familiar with the possible dangers
and special features of the appliance.
the appliance is in operation! Danger of injury!
into the hopper.
DANGEROUS MAINS VOLTAGE!
Faulty electrical installation or too
high mains voltage can cause electric
shocks.
voltage of 100-120V (e.g. USA, Canada, Japan)
or 200-240V (e.g. Europe). Please check that
your mains voltage matches the voltage
shown on the type designation plate of your
VARIO.
supply cable or plug in water.
cable, always grasp the plug.
handle.
supply cable away from naked flames and hot
surfaces.
16
Page 17
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
• Use the appliance only in dry indoor areas.
Never use the appliance in damp areas or in
the rain.
• Never store the appliance where it may be able
to fall into a bath or wash basin.
• Never attempt to touch or pick up an electrical
appliance if it has fallen into water. In this
case, disconnect the plug from the socket
immediately.
• When you are not using the appliance, cleaning
it or if a fault occurs always disconnect the
plug from the socket.
• Regularly check the appliance and cable
regularly for damage.
• Make the old appliance unusable: Disconnect
the power supply cable from the socket and
cut off the cable.
CAUTION
• Repairs should be carried out only by
• If you cannot correct a fault with the aid of the
DANGER DUE TO UNAUTHORISED
REPAIR:
Faulty repairs can result in damage to
the appliance.
authorised customer service centres.
steps described in these operating instructions,
please refer to your authorised dealer.
2. CONTENTS
1x VARIO Home domestic coffee grinder
1x Hopper with lid
1x Portafilter holder
1x Ground coffee container
1x Operating instructions
3. APPLIANCE OVERVIEW
Overview of the coffee grinder with
ground coffee container
Before using your VARIO coffee
grinder for the first time, you should
wash the hopper and the ground
coffee container in warm, soapy
water.
Place the VARIO coffee grinder on a level,
stable, non-slip surface.
To fit the hopper (2), align the two small
tabs on the hopper base with the slots on
top of the housing and insert the hopper
into the coffee grinder. Ensure correct
alignment (narrow and wide slot). Turn the
hopper clockwise until it clicks into place.
Connect the grinder to a properly installed
safety socket.
Remove the lid (Pos. 1) by lifting it off the
hopper (Pos. 2). Pour the required quantity
of roasted whole coffee beans into the
hopper (max. 250 grams). Replace the lid.
5. GROUND COFFEE CONTAINER
AND PORTAFILTER HOLDER
With the VARIO, you can grind the beans
either into a ground coffee container or
direct into a portafilter of an espresso
machine.
5.1 Inserting the ground coffee container (Pos.
5)
Hold the ground coffee container by the
handle at the top (Pos. 4) and insert it into
the grinder below the display.
5.2 Setting and insertion of the portafilter
holder (Pos. 6)
The portafilter holder can be set so that the
portafilter of your espresso machine is held
in it automatically, and does not need to be
held in position during grinding. Since the
portafilter of different manufacturers have
sometimes very different dimensions, the
portafilter holder may need to be reset.
a) Setting
Remove the portafilter holder. Place the
portafilter of your espresso machine in
the portafilter holder. To do this, place the
portafilter on the support (Pos. 6b), slightly
raise the handle and push it under the
retaining catch (Pos. 6a). The portafilter
should now sit firmly and horizontally in
the holder.
If your portafilter does not sit horizontally
or wobbles in the holder you can reset the
portafilter support. Loosen the screws in
the back (Pos. 6c) using a Philpps- or flathead screwdriver, and move the support to
the required height, so that the portafilter
is held horizontally between the support
and the catch. Then tighten the screws
again
b) Insertion
Grasp the portafilter holder by supportat
the front and insert it into the grinder
below the display. On correct seating, the
portafilter holder engages noticeably on
the side.
6. GRIND ADJUSTMENT
Two setting levers are provided to set the
fineness of the grind (Pos. 8+9).
The full extent of the micro-scale
corresponds to one graduation on the
macro-scale. For both switches, moving the
switch UPWARDS produces a finer grind
and moving it DOWNWARDS produces
coarser grinding.
19
Page 20
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
6.1 Preliminary setting
Push the macro lever (Pos. 8) upwards
or downwards to the required grind
adjustment (coarse setting).
Espresso
Filter
French Press
Push the left lever (micro-setting, Pos. 9) to
the middle of the scale (fine setting).
Grind a small amount of coffee by pressing
the START button (Pos. 10), and then press
the button again to stop the grinder. Check
the fineness of the ground coffee. If the
fineness is approximately to your liking, use
the micro-lever for the fine fine adjustment
of the grinding level. If the fineness needs
to be changed significantly, prior to the
next operation move the macro-lever to
a new position and then make the fine
setting using the micro-lever.
6.2 Guidelines for the grind adjustment
The actual fineness achieved with any
particular setting depends on several
factors: the degree of roasting (light or
dark), the roasting date, the moisture
content, type of bean, oil content etc. You
will soon find the setting most suitable
for your taste, brewing method and your
favourite coffee beans.
CAUTION
When the coffee grinder is switched
off, partially ground coffee beans
may remain between the grinding
discs. The grind adjustment in the
FINE direction (upwards) should
always be made with the grinder in
operation, since this may otherwise
result in damage to the adjustment
mechanism.
7. NORMAL GRINDING
OPERATION
7.1 Dosing via set grind time
Press the required dosing memory button
– Espresso (Pos. 14), Filter (Pos. 15) or Press
(Pos. 16). The blue LED next to the button
lights up, and the display (Pos. 17) shows
the corresponding programmed grind time
in seconds. Now press the START button
(Pos. 10) to start the grinding process.
During grinding, the seconds count
backwards to 0. When the display reaches
0 seconds, the motor stops and the display
resets itself to the programmed time.
7.2 Manual dosing
To produce larger amounts of ground
coffee, press the MANUAL button (Pos. 11)
and then START. The coffee grinder counts
up to the maximum time of 90 seconds
and then switches off automatically. You
can stop the grinding process at any time
by pressing the START button again. The
motor stops and the display is reset to 000.
The maximum time of 90 seconds cannot
be reset by the user.
8. PROGRAMMING THE GRINDER
DOSING TIMES
The VARIO is set at the factory with three
programmed grinder dosing times. The
dosing memory buttons are practically
labelled for Espresso, Filter and Press.
These programmable buttons only set the
TIME of the grinding process, but not the
FINENESS of the ground coffee.
Button programming (factory setting):
- Espresso (Pos. 14): 10 seconds,
- Filter (Pos. 15): 20 seconds and
- Press (Pos. 16): 30 seconds.
20
Page 21
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
After you have set the grind adjustment to
the required level, press the corresponding
dosing memory button, and then START. The
coffee grinder starts, and the display (Pos.
17) counts downwards from the preset time.
The coffee grinder stops automatically
on reaching 0. To stop the coffee grinder
at any time during the grinding process,
simply press the START button again.
Depending on the required amount of
coffee, you can easily programme a longer
or shorter grinding time as follows:
1. To set the time, press the +/- buttons (Pos.
12/13) below the display. Press and hold
the respective button for three seconds in
order to advance or reduce the time more
quickly.
2. As soon as you have reached the required
time setting, press and hold the corresponding dosing memory button (Espresso, Filter or Press) for 3 seconds. The time shown
in the display flashes in confirmation that
the setting has been saved.
9.2 Automatic sleep function (Autosleep):
If no button is pressed for 3 minutes, the
grinder switches automatically into the
Autosleep mode. Pressing any button
restores the grinder to the operating mode.
9.3 Setting the Autosleep mode:
The factory setting (3 minutes) can be
changed: To do this, press and hold the
MANUAL button for 5 seconds. The display
shows “S03”. The time at which the grinder
goes into the Autosleep mode can now
be set with the aid of the +/- buttons.
The available settings are 3, 5, 10, 20, 30
minutes and 0 (= no Autosleep). The setting
is saved by pressing the MANUAL button.
The programmed times for dosing also
remain saved in the Sleep mode or if the
plug is removed from the socket.
10. CARE AND CLEANING
DANGER
Danger due to improper cleaning:
Improper cleaning can result
in damage to the appliance or
personal injury.
3. Repeat steps 1 and 2 above for the other
two dosing memory buttons. The amount
of coffee you have to grind depends on the
type of bean, the fineness, the preparation
method and your personal taste. You will
soon find the settings most suitable for
your taste.
9. SLEEP / AUTOSLEEP
The coffee grinder has no power switch,
although it can be set to a sleep mode in
order to minimise the power consumption.
9.1 Sleep function:
The grinder is set to the sleep mode by
pressing and holding the START button
for 3 seconds. The sleep mode can be
deactivated by pressing any other button,
without activating the function of this
button.
• Only dismantle the coffee grinder in
accordance with the information given in
the Section “Care and cleaning”.
• Watch out for sharp edges when cleaning
the coffee grinder, particularly on the
grinding discs. Danger of injury!
• Never immerse the appliance itself, the
power supply cable or plug in water.
• Never touch the plug with wet hands.
• Never pull the plug out of the socket by
the cable, always grasp the plug.
• Never attempt to touch or pick up and
electrical appliance if it has fallen into
water. In this case, disconnect the plug
from the socket immediately.
• Check the appliance and cable regularly for
damage.
21
Page 22
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
WARNING
• If you cannot correct a fault with the aid
10.1 Cleaning the housing and hopper
DANGER
CAUTION
DANGER
10.2 Cleaning the grinder
Danger due to unauthorised repair:
Repairs should be carried out only
by authorised customer service
centres.
of the steps described in these operating
instructions, please refer to your authorised
dealer.
Remove all beans from the hopper. Press
the START button to grind any beans
remaining in the grinder housing.
Disconnect the plug from the
socket.
Remove the hopper by turning it
anticlockwise as far as possible, and then
lift it out of the housing. Wash the funnel,
the funnel cover and the ground coffee
container in warm, soapy water.
Do not wash the hopper, the lid and
the ground coffee container in a
dishwasher. They must be washed
only by hand.
Do not allow the housing of the
coffee grinder to come into contact
with water.
Consistent grinding quality can only be
ensured by regular cleaning. When cleaning
the grinder housing, old coffee oils and
residues should be removed, since these
adversely affect the taste of the coffee.
residues of coffee oil.
a) Remove all beans from the hopper. Press the
START button to grind any beans remaining
in the grinder housing.
b) Place the recommended quantity of
GRINDZ™ (35 g = 1 sachet) in the empty
hopper.
c) Set the grinder setting to Press (Pos. 8), then
press MANUAL and then START, until all the
GRINDZ™ has been ground. Then press
START again to stop the coffee grinder.
d) We then recommend grinding some coffee,
in order to remove all remains of GRINDZ™.
Safety instructions on GRINDZ™:
GRINDZ™ is completely safe in contact
with foodstuffs, and is made from natural
products. The main components consist
of a combination of granules, cereals and
pharmaceutical bonding agents. For this
reason, there is no danger if slight remains
of the cleaner are consumed, nor do they
change the taste of the coffee.
Further information on GRINDZ™ can be
found at www.mahlkoenig.de.
10.2.2 Manual cleaning of the grinder:
For manual cleaning of the grinder, proceed
as follows:
10.2.1 Automatic cleaning with GRINDZ™
(Not included in scope of delivery):
The coffee grinder cleaner GRINDZ™
ensures thorough, fast and easy cleaning.
GRINDZ™ is a product specially designed
to remove coffee particles and odours and
22
Page 23
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
a) Remove all beans from the hopper. Press the
START button to grind any beans remaining
in the grinder housing.
DANGER
Disconnect the plug from the
socket.
b) Remove the hopper by turning it
anticlockwise as far as possible, and then
lift it out of the housing. Wash the hopper,
the lid and the ground coffee container in
warm, soapy water.
c) Turn the upper grinding disc carrier (see
illustration above) clockwise as far as it will
go and lift it out of the housing.
d) Clean the grinder with a small brush.
Remove all coffee residues from the two
grinding discs. Ensure that no coffee
residues remain in the closure mechanism.
e) Replace the upper grinding disc carrier on
the grinder housing and turn it clockwise
as far as it will go.
f) To insert the hopper, follow the instructions
on 4.2.
11. FAULT RECTIFICATION
DANGER
Observe the safety instructions given
in Chapter 1 at all times!
PROBLEMTIP
The coffee grinder fails
to start when it is switched on, although the
time continues to run.
The coffee - grinder
functions normally,
but stops abruptly.
Ensure that the hopper is
correctly inserted and turned clockwise as far as it
will go. The safety switch
must close correctly
Switch off the coffee grinder immediately. A foreign
body such as a small stone,
a green, unroasted coffee
bean or a twig may have
PROBLEMTIP
blocked the grinder. See
10.2.2 Manual cleaning of
the grinder.
The coffee grinder fails
to start after pressing
the Start button. The
motor hums.
The ground coffee is
not fine or coarse enough.
Incorrect function of
display. Grinder can
still be started.
There is a foreign body in
the grinder which is blocking the grinding discs.
Switch off the coffee grinder immediately, and follow the instructions given
under 10.2.2 Manual cleaning of the grinder.
The motor has overheated
after being over-stressed.
Leave the grinder to cool
down (approx. 30 min.)
before starting it again.
If the motor still fails to
start, follow the instructions given under 10.2.2
Manual cleaning of the
grinder.
Check the grind adjustment.
Unplug the grinder. After
5 seconds reconnect it to
the power supply.
If you cannot correct the fault, contact your
authorised dealer. Note the instruction in
Chapter 1 “Danger due to unauthorised repair”.
12. TECHNICAL DATA
Description
Grinding disc
diameter
Voltage200-240V or 100-120V
Power consumptionmax. 2A
Grinding
performance
Emission noise level70-75 dB when grinding
Hopper capacityapprox. 250 g
Net weight3.7 kg
VARIO Home
domestic coffee grinder
54 mm ceramic
approx. 1.6 g/s at
espresso setting
23
Page 24
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
13. RECYCLING AND DISPOSAL
Instructions for the disposal of old products.
The WEEE Directive (Waste from electrical
and electronic equipment; 2002/96/EG) was
passed for the protection of human health and
the environment, in order to ensure that old
products are disposed of so as to make use of the
best possible recovery and technical recycling
possibilities.
Your product has been developed and
manufactured from high-quality materials and
components, which can be largely recovered
and recycled. Do not dispose of the product as
normal domestic waste. Please find your local
collection points for electrical and electronic
waste products, which are marked with this
symbol:
Please make use of one of the following disposal
possibilities:
1. Dispose of the complete product (including
the cable, plug and accessories) at the
relevant WEEE collection point.
14. WARRANTY NOTE
WARNING
Important notice regarding warranty:
Any warranty claim is void in any of the following
cases:
1. The seal sticker behind the spout hole is
2. The grinder casing (back cover) has been
3. The grinder was obviously manipulated or
4. Improper use (other materials than coffee
DANGER DUE TO UNAUTHORISED
REPAIR:
Faulty repairs can result in damage to
the appliance.
broken or damaged.
removed.
changed.
were ground).
2. If you are buying a replacement product,
you can return the old appliance to the
dealer. Under the WEEE Directive, retailers
are obliged to take back such old appliances.
MAHLKÖNIG has marked the packaging with
standard symbols, in order to promote proper
disposal.
A financial contribution has been
made to the National Institutions
for Recovery and Recycling.
The designated packaging material
is suitable for recycling.
24
Page 25
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
25
Page 26
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
MUCHAS GRACIAS
por haber adquirido el molinillo de café VARIO.
Con el VARIO ahora es más fácil que nunca
preparar un café de calidad profesional, sin
importar si se encuentra en casa, en la oficina
o en su cafetería. A continuación encontrará
descripciones detalladas de las características,
gracias a las cuales el VARIO se diferencia de los
otros molinillos de café de su clase.
protegido por un interruptor térmico de
sobrecorriente.
Antes de que utilice su aparato,
lea primero atentamente las
indicaciones de seguridad y las
instrucciones de uso. Solamente así
podrá utilizar todas las funciones con seguridad
y confianza.
PRECISO MECANISMO DE MOLIENDA DE
CERÁMICA DE CALIDAD PROFESIONAL:
El mecanismo de molienda de cerámica del
VARIO, fabricado en Alemania por MAHLKÖNIG,
está compuesto por el mismo material y presenta
la misma duración que los molinillos de café
profesionales de alta calidad. Los mecanismos
de molienda de cerámica permanecen afilados
el doble de tiempo que los mecanismos de
molienda con muelas de acero.
MOLIENDA DE PORCIONES CON DOSIFICACIÓN
ELECTRÓNICA:
Al moler porciones con dosificación electrónica,
solamente el café preciso para cada shot es
molido directamente en su soporte de exprés o
en su depósito para filtros y french press. De esta
forma, evitará que el café molido pierda aroma.
AJUSTE INNOVADOR DEL GRADO DE MOLIENDA:
Los ajustes macro y micro pueden realizarse
rápida y repetidamente con el sistema de ajuste
VARIO, fácilmente comprensible. La gama
de molienda y la precisión de los ajustes son
realmente impresionantes. El VARIO dispone de
230 ajustes diferentes del grado de molienda,
del exprés hasta french press.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para el futuro. Entregue todas
las indicaciones de seguridad e instrucciones a
cualquier usuario posterior del producto.
Estimado cliente,
en oposición a otros fabricantes, nosotros
MAHLKÖNIG hacemos una prueba a
cada molinillo con café para asegurar un
funcionamiento de molienda óptimo.
¡Esta es la razón por la cual usted puede
encontrar residuos de café molido en el
mecanismo de molienda!
ACCIONAMIENTO SILENCIOSO:
El VARIO tiene un motor de corriente continua
con un momento de giro y accionamiento
por correa. La correa dentada proporciona un
funcionamiento sin dificultades y silencioso,
así como una separación térmica del motor y
de la carcasa del mecanismo de molienda. El
motor puede realizar largos ciclos de trabajo
sin esfuerzo. Adicionalmente, el VARIO está
26
Número de documento 00250914
Traducción de la versión original alemana
Page 27
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
ÍNDICE
1. Acerca de su seguridad Página 28
2. Volumen de suministro Página 29
3. Sinóptico del aparato Página 29
4. Primera puesta en servicio Página 31
4.1 Ubicación Página 31
4.2 Insertar la tolva de granos Página 31
4.3 Conexión eléctrica Página 31
4.4 Llenado de la tolva de granos Página 31
5 Depósito de producto molido y fijación del porta filtro Página 31
5.1 Inserción del depósito de producto molido Página 31
5.2 Ajuste e inserción de la fijación del porta filtro Página 31
6. Ajuste del grado de molienda Página 32
6.1 Preselección del ajuste Página 32
6.2 Indicaciones sobre el ajuste del grado de molienda Página 32
7. Funcionamiento normal de la molienda Página 32
7.1 Dosificación a través del tiempo de la molienda memorizado Página 32
7.2 Dosificación manual Página 32
8. Programación de los tiempos de dosificación de la molienda Página 33
9. Sleep / autosleep Página 33
9.1 Función de reposo Página 33
9.2 Función de reposo automática Página 33
9.3 Ajuste del modo autosleep Página 33
10. Cuidado y limpieza Página 34
10.1 Limpieza de la carcasa y tolva Página 34
10.2 Limpieza del mecanismo de molienda Página 34
11. Solución de errores Página 36
12. Datos técnicos Página 36
13. Reciclaje y eliminación de residuos Página 36
14. Aviso para garantía Página 37
27
Page 28
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
1. ACERCA DE SU SEGURIDAD
Uso predeterminado
Este artículo está diseñado exclusivamente para
la molienda de granos de café tostados para
uso particular, y no podrá usarse en el ámbito
profesional.
Cualquier uso distinto será considerado como
uso no predeterminado y podría causar daños
materiales o incluso personales. El fabricante
no asume ninguna responsabilidad de daños
provocados por un uso no predeterminado.
En estas instrucciones de manejo se utilizan los
siguientes símbolos de advertencia:
PELIGRO
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN
¡RIESGO ELEVADO!
No seguir la advertencia puede
causa daños físicos y mortales.
¡RIESGO MEDIO!
No seguir la advertencia puede
causar un daño material.
¡RIESGO REDUCIDO!
Condiciones que se tengan que
observar al manejar el aparato.
En la placa de identificación debajo
del molinillo se utiliza el siguiente
símbolo:
No tire el producto usado a la basura
doméstica. (Véase el capítulo 13)
Observe obligatoriamente las siguientes
indicaciones de seguridad:
PELIGRO
• Este aparato no está diseñado para ser usado
• Los niños deberían estar vigilados para
PELIGRO
• Solamente las personas que estén
• Durante el funcionamiento, ¡nunca intervenga
• Si lleva el pelo largo deberá procurar que no
PELIGRO
¡PELIGROS PARA NIÑOS Y OTRAS
PERSONAS!
Frecuentemente, los niños no se dan
cuenta del peligro o lo subestiman.
por personas (incluso niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con
falta de experiencia y / o conocimientos, a no
ser que sean supervisados por una persona
responsable de su seguridad o que reciban de
ella instrucciones de como utilizar el aparato.
asegurar que no jueguen con el aparato.
¡PELIGRO POR USO INCORRECTO!
El manejo incorrecto del aparato puede
provocar daños.
familiarizadas con los peligros y
particularidades del aparato podrán
manejarlo.
en la tolva de granos ni en la salida del
molinillo! ¡Existe riesgo de lesiones!
entre en la tolva de granos.
¡TENSIÓN DE RED PELIGROSA!
Las instalaciones eléctricas
defectuosas o las tensiones de la red
demasiado elevadas pueden provocar
una descarga eléctrica.
28
• Su nuevo VARIO estará diseñado para una
tensión de red de 100-120 V (p. ej. EE UU,
Canadá, Japón) o de 200-240 V (p. ej. Europa).
Asegúrese que el rango de su tensión de red
coincida con la tensión indicada en la placa de
identificación de su VARIO.
• No sumerja en agua el aparato, ni el cable ni
el enchufe.
• Nunca toque el enchufe con las manos
húmedas.
Page 29
• Nunca tire el cable del enchufe para extraerlo
de la toma de corriente, sino tire siempre del
enchufe.
• No utilice el cable de conexión como asa para
el transporte.
• Mantenga alejado el aparato, el enchufe y el
cable de alimentación de llamas y superficies
calientes.
• Utilice el aparato sólo en recintos interiores
secos. No lo haga funcionar nunca en recintos
húmedos o en la lluvia.
• Nunca almacene el aparato de manera que se
pueda caer en una bañera o lavabo.
• No coja nunca un aparato eléctrico que se haya
caído al agua. En un caso así deberá quitar inmediatamente del enchufe de la red.
• Al no utilizar el aparato o cuando lo limpie o
surja una avería, deberá quitar siempre el enchufe de la red.
• Periódicamente, revise el aparato y el cable por
daños.
• Haga el aparato absolutamente inservible:
• Corte el cable del enchufe.
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
3. SINÓPTICO DEL APARATO
Sinóptico del molinillo de café con depósito de producto molido
1 Tapa de la tolva de granos
2 Tolva de granos
3 Molinillo de café
4 Asa depósito producto molido
5 Depósito de producto molido
ATENCIÓN
• Las reparaciones deben ser realizadas sola-
• Si no logra solucionar un fallo en el funciona-
PELIGRO POR REPARACIONES NO
AUTORIZADAS:
Las reparaciones incorrectas pueden
provocar daños en el aparato.
mente por centros autorizados del servicio
técnico.
miento con la ayuda de los pasos descritos en
estas instrucciones de manejo, deberá dirigirse
a su distribuidor autorizado.
2. VOLUMEN DE SUMINISTRO
1x molinillo de café para uso doméstico
VARIO Home
1x Depósito de granos con tapa
1x fijación porta filtro
1x depósito de producto molido
1x instrucciones de manejo
29
Page 30
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
Sinópticos parciales del molinillo de café con fijación del porta filtro
6 Fijación del porta filtro
6a Gancho
6b Estribo de apoyo
6c Tornillos de ajuste
7 Cable de alimentación
Sinópticos parciales display
8 Manilla de ajuste del grado de molienda
(ajuste macro / grueso)
9 Manilla de ajuste del grado de molienda
(ajuste micro / fino)
10 Tecla Start/Stop
11 Tecla de selección de la dosificación
manual
12 + Tecla + para el ajuste de la dosificación
13 - Tecla - para el ajuste de la dosificación
14 Tecla de memoria de la dosificación 1 (p.
ej. exprés)
15 Tecla de memoria de la dosificación 2 (café
filtrado)
16 Tecla de memoria de la dosificación 3 (p.
ej. french press / cafetera de émbolo)
17 Display
30
Page 31
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
4. PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
Antes del primer uso de su molinillo de
café
PRECAUCIÓN
4.1 Ubicación
4.2 Insertar la tolva de granos
4.3 Conexión eléctrica
4.4 Llenado de la tolva de granos
Antes de utilizar por primera vez
su molinillo de café VARIO, tendrá
que lavar la tolva de granos y el
depósito del producto molido en
agua jabonosa templada.
Coloque el molinillo de café VARIO sobre
una superficie plana.
Para insertar la tolva de granos (1+2),
alinear las dos solapas pequeñas en la
base de la tolva con las ranuras situadas
arriba sobre la carcasa, e inserte la tolva
en el molinillo. Compruebe la correcta
alineación (ranura estrecha y ancha). Gírela
en el sentido de las agujas del reloj hasta
que engatille con un clic.
Conecte el molinillo a un enchufe con toma
a tierra de seguridad.
Retire la tapa (pos. 1) levantándola de la
tolva (pos. 2). Vierta la cantidad deseada
de granos de café enteros y tostados en la
tolva. Vuelva a colocar la tapa.
el molinillo debajo del display.
5.2 Ajuste e inserción de la fijación del porta
filtro (pos. 6)
La fijación del porta filtro puede ajustarse
de manera que el porta filtro de su cafetera
exprés se sujete por sí sólo en la fijación,
y no tenga que ser sujetado durante la
molienda. Como los porta filtros de los
diferentes fabricantes a veces poseen unas
dimensiones muy distintas, eventualmente
será necesario volver a ajustar la fijación
del porta filtro.
a) Ajuste
Extraiga la fijación del portafiltros.
Introduzca el portafiltros de su cafetera
exprés en la fijación del mismo. Para ello,
coloque el portafiltros sobre el estribo (pos.
6b), levante un poco el asa y empújelo por
debajo del embudo de fijación (pos. 6a).
El portafiltros deberá aguantarse solo y
permanecer horizontal.
Si su portafiltros solamente encajara
de forma inclinada o se moviese
demasiado, podrá reajustar la fijación.
Afloje los tornillos (pos. 6c) traseros con
un destornillador de estrella o plano y
desplace el estribo a la altura deseada, de
manera que el portafiltros quede apretado
horizontalmente entre el estribo y embudo.
Vuelva a apretar los tornillos.
5. DEPÓSITO DE PRODUCTO
MOLIDO Y FIJACIÓN DEL PORTA
FILTRO
Con el VARIO podrá elegir entre depositar
los granos molidos en un depósito de
producto molido o directamente en un
porta filtro de una cafetera exprés.
5.1 1 Inserción del depósito de producto
molido (pos. 5)
Sujete el depósito de producto molido por
el asa superior (pos. 4) y empújelo hacia
b) Insertar
Sujete la fijación del portafiltros delante,
por el asa (pos. 6b) y empújela hacia el
molinillo debajo de la pantalla. En caso
de ajustar correctamente, la fijación del
portafiltros engatilla perceptiblemente.
31
Page 32
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
6. AJUSTE DEL GRADO DE
MOLIENDA
Existen dos manillas para ajustar la fineza
de la molienda (pos. 8+9). La medida
completa de la escala micro corresponde
a una trama en la escala macro. Con
ambas manillas se obtiene, mediante los
movimientos hacia ARRIBA, un tamaño
del grano inferior, y con movimiento hacia
ABAJO, un tamaño del grano superior.
6.1 Preselección de ajuste
Empuje la manilla macro (pos. 8) hacia
arriba o abajo sobre el rango deseado
del grado de molienda (ajuste grueso).
Espresso
Filter
French Press
Empuje la manilla de ajuste izquierda
(ajuste micro, pos. 9) al centro de la
escala (ajuste fino). Muela una pequeña
cantidad de café presionando la tecla
START (pos. 10), volviendo a presionarla
para parar. Compruebe el tamaño del
grano. Si el tamaño del grano se aproxima
a sus deseos, utilice la manilla micro para
el ajuste preciso de su grado de molienda.
Si hubiera que modificar el tamaño del
grano considerablemente, ajuste la manilla
macro en una nueva posición y realice el
ajuste preciso con la manilla micro.
6.2 Indicaciones sobre el ajuste del grado de
molienda
El tamaño del grano efectivo para un
determinado ajuste depende de muchos
factores: grado de tostado (claro u oscuro),
fecha del tostado, contenido de humedad,
clase de grano, contenido de aceite, etc.
Con el transcurso del tiempo encontrará
el ajuste que más se adapte a su gusto, su
estilo de preparación y su café preferido.
ATENCIÓN
Estando el molinillo de café apagado, pueden haberse quedado granos
de café parcialmente molidos entre
las muelas. El ajuste del grado de
molienda en dirección FINO (arriba)
debería realizarse siempre con el
molinillo de café en marcha, ya que
de lo contrario pueden producirse
daños en el mecanismo de ajuste.
7. FUNCIONAMIENTO NORMAL DE
LA MOLIENDA
7.1 Dosificación a través del tiempo de molien-
da memorizado
Presione la tecla para memorizar la dosi-
ficación deseada – exprés (pos. 14), filtro
(pos. 15) o press (pos. 16). El LED azul al
lado de la tecla se ilumina y el display (pos.
17) indica la correspondiente duración de
la molienda, programada en segundos. Presione la tecla START (pos. 10) para iniciar el
proceso de la molienda. Durante la molienda, los segundos se van descontando hasta
0.Una vez que el display indique 0 segundos, el motor se detendrá y el display se volverá a ajustar con el tiempo programado.
7.2 Dosificación manual
Para obtener cantidades mayores de
café molido, presione la tecla MANUAL
(pos. 11) y después START. El molinillo
de café cuenta hasta el valor máximo de
90 segundos y después se desconectará
automáticamente. Podrá detener el proceso
de la molienda en cualquier momento,
presionando la tecla START nuevamente.
El motor se detendrá y el display es
retrocedido a 000. El valor máximo de 120
segundos no es modificable por el usuario.
32
Page 33
8. PROGRAMACIÓN DE LOS
TIEMPOS DE DOSIFICACIÓN DE LA
MOLIENDA
El VARIO está provisto desde fábrica
de tres tiempos programados para la
dosificación de la molienda. Las teclas
para memorizar la dosificación están
descritas, de forma práctica, con exprés,
filtro y press. Estas teclas programables
solamente configuran el TIEMPO del
proceso de la molienda, pero no el
TAMAÑO DEL GRANO del producto molido.
Programación de teclas configurada por el
fabricante:
- Exprés (pos. 14): 10 segundos,
- Filtro (pos. 15): 20 segundos y
- Press (pos. 16): 30 segundos.
Después de ajustar el producto a moler
al tamaño deseado (tamaño del grano),
presione la correspondiente tecla de
memoria de la dosificación y después
START. El molinillo de café se pone en
marcha y el display (pos. 17) va descontando
del tiempo preconfigurado. El molinillo
de café se detendrá automáticamente
una vez alcanzado 0. Para detenerlo en
cualquier momento durante el proceso de
la molienda, simplemente presione otra
vez la tecla START.
En función de la cantidad deseada de café,
de la siguiente forma podrá programar la
duración de la molienda durante más o
menos tiempo:
1. Para ajustar el tiempo, presione las
teclas +/- (pos. 12/13) debajo del display.
Mantenga la correspondiente tecla de la
flecha presionada durante 3 segundos, para
que el tiempo avance más rápidamente.
2. Una vez alcanzada la configuración del
tiempo deseada, presione y mantenga
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
presionada durante tres segundos la
correspondiente tecla de memoria de la
dosificación (exprés, filtro o press).
El tiempo indicado en el display destella
como confirmación de haber memorizado
la configuración.
3. Repita los pasos 1 y 2 anteriores para
las otras dos teclas de memoria de la
dosificación. La cantidad de café que tenga
que moler depen de del tipo y del tamaño
del grano, del método de preparación y
del gusto particular. Con el transcurso del
tiempo encontrará las configuraciones que
mejor se adapten a su gusto.
9. SLEEP / AUTOSLEEP
El molinillo no dispone de ningún
interruptor de alimentación. No obstante,
es posible situarlo en un estado de reposo,
minimizando el consumo eléctrico.
9.1 Función de reposo (sleep):
Presionando y manteniendo presionada
la tecla START durante 3 segundos, el
molinillo pasa a un estado de reposo (modo
sleep). Es posible volver a anular este estado
presionando cualquier tecla sin activar la
función de esta tecla.
9.2 Función de reposo automática (autosleep):
Si durante 3 minutos no se presiona ninguna
tecla, el molinillo pasa automáticamente a
un estado de reposo (modo autosleep). El
accionamiento de cualquier tecla volverá a
situar al molinillo en cualquier momento a
su estado listo para funcionar.
9.3 Ajuste del modo autosleep:
La configuración del fabricante (3 minutos)
puede ser modificada: presione y mantenga
presionada durante 5 segundos la tecla
MANUAL. El display indicará “S03”.
Con la ayuda de las teclas de las flechas
es posible configurar el tiempo después
33
Page 34
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
del cual, el molinillo debe pasar al modo
autosleep. Se pueden configurar 3, 5,
10, 20, 30 minutos y 0 (= sin autosleep).
Presionando la tecla MANUAL, la
configuración es memorizada.
Los tiempos programados de la dosificación
se mantendrán guardados también en el
estado de reposo, o al retirar el enchufe.
10. CUIDADO Y LIMPIEZA
descritos en estas instrucciones de manejo,
deberá dirigirse a su distribuidor autorizado
10.1 Limpieza de la carcasa y tolva:
Retire todos los granos de la tolva. Presione
la tecla START y muela los granos que
se hayan quedado en el mecanismo de
molienda.
PELIGRO
Quite el enchufe de la base.
PELIGRO
• Desmonte su molinillo de café solamente
• Durante la limpieza del molinillo de
• No sumerja en agua el aparato, ni el cable
• Nunca toque el enchufe con las manos
• Nunca tire del cable del enchufe para
• No coja nunca un aparato eléctrico que se
• Periódicamente, revise el aparato y el cable
ATENCIÓN
• Si no logra solucionar un fallo en el
Peligro por una limpieza incorrecta:
La limpieza incorrecta puede causar
daños en el aparato o provocar
lesiones.
conforme a las indicaciones en el párrafo
“Cuidado y limpieza”.
café tenga cuidado con los cantos vivos,
especialmente en las muelas. Existe riesgo
de lesiones.
ni el enchufe
húmedas.
extraerlo de la toma de corriente, sino tire
siempre del enchufe.
haya caído al agua. En un caso así deberá
quitar inmediatamente del enchufe de la
toma.
por daños.
Peligro por reparaciones no autorizadas:
Las reparaciones deben ser
realizadas solamente por centros
autorizados del servicio técnico.
funcionamiento con la ayuda de los pasos
Retire la tolva de granos, girándola hasta el
tope en el sentido contrario de las agujas
del reloj y levantándola después fuera de
la carcasa. Lave la tolva, la tapa de la tolva
y el depósito de producto molido en agua
jabonosa templada.
PRECAUCIÓN
PELIGRO
10.2 Limpieza del mecanismo de molienda
10.2.1 Limpieza automáticamente con
No introduzca la tolva, la tapa de
la tolva y el depósito de producto
molido en el lavavajillas. Lávelos
solamente a mano.
No poner en contacto con el agua la
carcasa del molinillo de café.
Solamente mediante una limpieza
periódica es posible garantizar una calidad
constante de la molienda. Durante la
limpieza del mecanismo de molienda se
deben retirar los aceites y residuos del
café, los cuales afectarán negativamente al
sabor del café.
GRINDZ™ (no incluidos en la entrega):
El limpiador de molinillos de café GRINDZ™
permite una limpieza a fondo, rápida y
sencilla. GRINDZ™ es un producto que sirve
para retirar partículas de café y eliminar
olores y residuos de aceite del café.
34
Page 35
a) Retire todos los granos de la tolva de granos.
Presione la tecla START y muela los granos
que se hayan quedado en el mecanismo de
molienda.
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
a) Retire todos los granos de la tolva de gra-
nos.Presione la tecla START y muela los granos que hayan quedado en la mecanismo
de molienda.
b) Introduzca simplemente la cantidad
recomendada de GRINDZ™ (35 g = 1 sachet)
en la tolva de granos vacía.
c) Ajuste la configuración de la molienda en
press (pos. 8), presione MANUAL y después
START hasta que todo el GRINDZ™ quede
molido. Presione nuevamente START para
parar el molinillo de café.
d) Recomendamos moler a continuación algo
de café, para eliminar todos los residuos de
GRINDZ™.
Información sanitaria sobre GRINDZ™:
GRINDZ™ es completamente inalterable
por comestibles y fabricado a partir de
productos naturales. Los componentes
principales son una combinación de granos,
cereales y aglutinantes farmacéuticos.
Por esa razón no existe ningún riesgo en
el caso de que se llegasen a ingerir restos
del limpiador. Tampoco causa ninguna
variación en el aroma del café.
Encontrará más informaciones sobre
GRINDZ™ en www.mahlkoenig.de.
PELIGRO
b) Retire la tolva de granos, girándola hasta el
c) Gire hasta el tope el soporte superior de
d) Limpie el mecanismo de molienda con un
e) Vuelva a colocar el soporte superior de la
Quite el enchufe de la toma de corriente.
tope en el sentido contrario de las agujas
del reloj y levantándola después fuera de
la mecanismo de molienda. Lave la tolva, la
tapa de la tolva y el depósito de producto
molido en agua jabonosa templada.
las muelas (ver figura arriba) en el sentido
de las agujas del reloj, y levántelo fuera del
mecanismo de molienda.
cepillo pequeño. Retire todos los residuos
de café de ambas muelas. Compruebe que
no haya restos de café en el mecanismo de
cierre.
muela sobre la mecanismo de molienda, y
gírelo hasta el tope en el sentido contrario
de las agujas del reloj.
10.2.2 Limpieza manual del mecanismo de molienda:
Proceda como sigue para la limpieza manu-
al del mecanismo de molienda:
f) Para introducir la tolva de granos, siga las
instrucciones en 4.2.
35
Page 36
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
11. SOLUCIÓN DE ERRORES
PELIGRO
¡Observe en cualquier momento las
indicaciones de seguridad del capítulo
1!
PROBLEMACONSEJO
El molinillo de café no
funciona cuando está
conectado.
Pero el tiempo
transcurre igualmente.
El molinillo de
café funciona
normalmente, pero se
para de forma abrupta.
El molinillo de café no
se pone en marcha
después de presionar
la tecla START. El motor
ronronea.
El café no es lo
suficientemente fino o
grueso.
Asegúrese que la tolva
de granos esté colocada
correctamente en su lugar
y girada en el sentido de
las agujas del reloj hasta
el tope. El interruptor de
seguridad debe cerrar
correctamente.
Desconecte el molinillo
de café inmediatamente.
Es posible que una
partícula extraña como
una piedrecilla, un grano
de café verde o una
ramita haya bloqueado el
mecanismo de molienda.
Véase “Limpieza del
mecanismo de molienda”
en el punto 10.2.2.
Una partícula extraña
se encuentra en el
mecanismo de molienda
y bloquea las muelas.
Desconecte el molinillo
inmediatamente y siga las
instrucciones en 10.2.2,
Limpieza del mecanismo
de molienda.
El motor está
sobrecalentado después
de un sobreesfuerzo.
Deje que el molinillo se
enfríe (durante aprox.
30 min.) y vuelva a
ponerlo en marcha. Si
aún así el motor siguiera
sin arrancar, siga las
instrucciones del capítulo
10.2.2 “Limpieza del
mecanismo de molienda”.
Compruebe la
configuración del grado
de molienda.
Erróneo presentación
en el display. no obstante el buen funcionamiente del molino
no se afecta.
Desenchufar el enchufe
antes de conectarlo otra
vez después 5 segundos
Si no pudiera solucionar un fallo en el
funcionamiento, póngase en contacto con
su distribuidor autorizado. Observe en el
capítulo 1 el punto “Peligro por reparaciones no
autorizadas”.
12. TECHNICAL DATA
Denominación
Diámetro de la
muela
Tensión
Absorción de
potencia
Rendimiento de la
molienda
Nivel de presión
sonora de las
emisiones
Contenido de la
tolva
Peso neto3.7 kg
Molinillo de café para
uso doméstico
VARIO Home
54 mm cerámica
200-240V o 100-120V
máx. 2A
aprox. 1,6 g/s en el
ajuste de exprés
70 - 75 dB durante la
molienda
aprox. 250 g
13. RECICLAJE Y ELIMINACIÓN DE
RESIDUOS
Instrucciones para la eliminación de productos
usados.
La Directiva sobre Residuos de Aparatos
Eléctricos y Electrónicos (RAEE, 2002/96/CE) ha
sido redactada para proteger la salud humana
y el medio ambiente, para asegurar que los
productos obsoletos se eliminen aprovechando
las posibilidades más indicadas para el reciclaje,
la recuperación y las posibilidades técnicas de
reciclaje.
Su producto ha sido desarrollado y fabricado
a partir de materiales y componentes de alta
36
Page 37
calidad que se pueden reciclar y seguir utilizando. No tire el producto usado a la basura doméstica. Infórmese sobre los puntos de recogida locales de los residuos eléctricos y electrónicos, los
cuales están marcados con este símbolo:
Rogamos aproveche una de las siguientes posibilidades de eliminación:
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
14. AVISO PARA GARANTÍA
ATENCIÓN
Aviso importante con respecto a la garantía:
PELIGRO POR REPARACIONES NO
AUTORIZADAS:
Las reparaciones incorrectas pueden
provocar daños en el aparato.
1. Elimine el producto completo (incluyendo
el cable, el enchufe y los accesorios) en el
centro de recogida RAEE competente.
2. Si adquiere un aparato de sustitución,
podrá entregar su aparato usado en
la tienda especializada. Conforme a la
Directiva RAEE, el comercio minorista está
obligado a retirar los aparatos usados.
MAHLKÖNIG ha identificado los embalajes de
los aparatos con símbolos estándar para fomentar la correcta eliminación.
Se ha efectuado una contribución
económica a las instituciones nacionales de recuperación y reciclaje.
El material de embalaje identificado
podrá entregarse para su reciclaje.
Se pierde el derecho de garantía en los siguientes
casos:
1. El sello detrás de la boquilla de salida de
café esta dañado o perforado
2. Se ha abierto la cubierta trasera del molino
3. El molino fue claramente manipulado o
transformado
4. Uso incorrecto (fueron molidos otros
productos que café).
37
Page 38
F
MOULINS GRAND PUBLIC
MERCI
d’avoir acheté un moulin à café VARIO. Avec
votre VARIO, il est plus facile que jamais de faire
du café de qualité professionnelle, que ce soit à
la maison, au bureau ou dans votre café. Vous
trouverez ci-dessous les descriptions détaillées
des caractéristiques, qui font que le VARIO
se distingue des autres moulins à café de sa
catégorie.
MEULES EN CÉRAMIQUE DE QUALITÉ
PROFESSIONNELLE:
Les meules en céramique du VARIO sont
fabriquées en Allemagne par MAHLKÖNIG
et composées du même matériau de pointe
durable et résistant que celles des meilleurs
moulins à café de la profession. Les meules en
céramique demeurent aiguisées deux fois plus
longtemps que les meules en acier.
MOUTURE À LA DEMANDE AVEC DOSAGE
ÉLECTRONIQUE:
La mouture à la demande à dosage contrôlé
électroniquement ne moud que le café, dont
vous avez besoin pour chaque tasse, directement
dans votre porte-filtre à espresso ou votre
réservoir à café moulu pour les cafetières à
café filtre et à piston. La mouture à la demande
prévient la perte d’arôme du café moulu.
meules Le moteur est parfaitement approprié
à de longs cycles opératoires. En outre, le VARIO
bénéficie d’un circuit de sécurité thermique
à réinitialisation automatique qui protège le
moteur contre la surchauffe.
Veuillez lire les consignes de sécurité
et le mode d’emploi attentivement
avant de vous servir de l’appareil. Ils
contiennent des informations importantes pour l’utilisation fiable de toutes les fonctions de l’appareil.
Veuillez conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour l’avenir. Veuillez remettre toutes les consignes de sécurité et instructions au futur utilisateur du produit.
Cher client,
Contrairement à d’autres fabricants, chez
MAHLKÖNIG, nous testons chaque moulin avec du café pour assurer un réglage de
broyage optimal. De ce fait, à la livraison,
vous pouvez trouver des résidus de café
moulu dans le mécanisme de broyage .
SYSTÈME INNOVANT DE RÉGLAGE DE LA
MOUTURE :
Le système de réglage convivial du VARIO
permet des réglages Macro (gros) et Micro (fin)
rapides et répétitives. L’éventail des possibilités
et la précision des réglages sont vraiment
impressionnants. Le VARIO offre 230 réglages
différents réglages du degré de mouture de
la finesse pour l’espresso jusqu’à celui pour la
cafetière à piston.
MOTEUR SILENCIEUX:
Le VARIO abrite un moteur à courant continu à
couple élevé avec une transmission à courroie.
La courroie dentée garantit un fonctionnement
silencieux sans heurts et une séparation
thermique entre le moteur et le châssis des
38
Document numéro 00250914
Traduction de la version original en langue allemande
Page 39
F
MOULINS GRAND PUBLIC
SOMMAIRE
1. Pour votre sécurité Page 40
2. Fournitures Page 41
3. Aperçu de l’appareil Page 41
4. Première mise en service Page 43
4.1 Lieu de mise en place Page 43
4.2 Montage de l’entonnoir à grains Page 43
4.3 Raccordement électrique Page 43
4.4 Remplissage de l’entonnoir à grains Page 43
5. Réservoir à mouture et support porte-filtre Page 43
5.1 Mise en place du réservoir à mouture Page 43
5.2 Réglage et mise en place du support porte-filtre Page 43
6. Réglage du degré de mouture Page 44
6.1 Présélection Page 44
6.2 Avis quant au réglage du degré de mouture Page 44
7. Mouture normale Page 44
7.1 Dosage via la durée de mouture enregistrée Page 44
7.2 Dosage manuel Page 44
8. Programmation des durées de mouture en fonction des dosages Page 45
9. Veille / Veille automatique Page 45
9.1 Fonction de veille Page 45
9.2 Fonction de veille automatique Page 45
9.3 Paramétrage du mode de veille automatique Page 45
10. Entretien et nettoyage Page 46
10.1 Nettoyage du châssis et de l’entonnoir Page 46
10.2 Nettoyage des meules Page 46
11. Dépannage Page 48
12. Caractéristiques techniques Page 48
13. Recyclage et élimination Page 48
14. Avis important concernant la garantie Page 49
39
Page 40
F
MOULINS GRAND PUBLIC
1. POUR VOTRE SÉCURITÉ
Emploi conforme à l’usage prévu
Cet article est exclusivement destiné à la mouture de grains de café torréfiés pour l’usage
domestique et il est interdit de l’affecter à une
utilisation commerciale.
Toutes les utilisations divergentes sont considérées comme emploi non conforme à l’usage
prévu et susceptibles de provoquer des dommages matériels, voire des dommages corporels. Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages provoqués par un emploi
non conforme à l’usage prévu.
Ce mode d’emploi contient des pictogrammes
de mise en garde suivants:
DANGER
ATTENTION
PRUDENCE
RISQUE ÉLEVÉ
L’inobservation de cette mise en
garde peut causer des blessures
corporelles et mortelles.
RISQUE MOYEN!
L’inobservation de cette mise en
garde peut causer un dommage
matériel.
RISQUE FAIBLE!
Comportements à adopter en se
servant de l’appareil.
Le pictogramme ci-après figure
sur la plaque signalétique sous le
moulin :
Ne jetez pas votre produit usagé
dans les ordures ménagères. (voir
chapitre 13)
Respectez impérativement les consignes de sécurité ci-après:
DANGER
• L’emploi de cet appareil est interdit aux per-
• Il est important de surveiller les enfants en bas
DANGER
• L’emploi de l’appareil est réservé aux per-
• N’introduisez jamais les mains dans l’enton-
• Veillez à ce que vos cheveux n’entrent pas en
DANGER
• Votre nouveau VARIO est prévu pour une ten-
DANGERS POUR LES ENFANTS ET
D’AUTRES PERSONNES!
Les enfants sont incapables d’identifier
les dangers ou ils les sous-estiment fréquemment.
sonnes (y compris les enfants) souffrant de
capacités physiques, sensorielles ou mentales
restreintes ou ne pouvant pas s’en servir pour
cause d’un manque d’expérience et / ou de
connaissances, sauf si elles sont surveillées par
une personne compétente en matière de sécurité ou si ladite personne leur a donné des instructions spécifiques à l’emploi de l’appareil.
âge, afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
DANGER DÛ À UN EMPLOI ERRONÉ!
L’emploi non conforme à l’usage prévu
de l’appareil risque de le détériorer.
sonnes familiarisées avec les dangers et les
particularités de l’appareil.
noir à grains ou la sortie du moulin en cours
de fonctionnement de l’appareil ! Risque de
blessure !
contact avec l’entonnoir à grains, si vous portez
les cheveux longs.
TENSION DE RÉSEAU DANGEREUSE!
Une installation électrique imparfaite
ou une tension de réseau trop élevée
risque de provoquer une décharge
électrique.
sion de réseau de 100-120 Volts (Etats-Unis,
Canada, Japon) ou de 200-240 Volts (Europe
p. ex.). Contrôlez que la tension figurant sur la
plaque signalétique de votre VARIO coïncide
40
Page 41
• avec votre plage de tension de réseau.
• Ne plongez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche dans l’eau.
• Ne touchez jamais la fiche de secteur les
mains mouillées.
• Ne retirez jamais la fiche de secteur de la
prise de courant en tirant sur le cordon,
mais prenez toujours la fiche en main.
• Ne vous servez jamais du cordon d’alimentation comme poignée.
• Eloignez l’appareil, la fiche de secteur et le
cordon d’alimentation des feux nus et des
surfaces chaudes.
• Servez-vous exclusivement de l’appareil
dans des locaux secs à l’intérieur. Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des salles
d’eau ou sous la pluie.
• Ne placez jamais l’appareil de manière à ce
qu’il pourrait tomber dans une cuve, une
baignoire ou un lavabo / un évier.
• N’engagez jamais les mains dans l’eau pour
récupérer un appareil électrique. Retirez
impérativement la fiche de la prise au secteur dans un tel cas. Retirez par ailleurs toujours la fiche de la prise au secteur si vous
ne vous servez pas de l’appareil, si vous voulez le nettoyer ou en cas de panne.
• Assurez-vous à intervalles réguliers que
l’appareil et le cordon soient exempts de
dommages.
• Rendez l’appareil inutilisable, s’il ne peut
plus servir : retirez la fiche du cordon de
la prise au secteur et sectionnez le cordon
d’alimentation.
F
MOULINS GRAND PUBLIC
2. FOURNITURES
1 x moulin à café domestique VARIO Home
1 x entonnoir à grains avec couvercle
1 x support porte-filtre
1 x réservoir à mouture
1 x mode d’emploi
3. APERÇU DE L’APPAREIL
Vue d’ensemble du moulin à café avec le
réservoir à mouture
1 Couvercle de l’entonnoir à grains
2 Entonnoir à grains
3 Moulin à café
4 Poignée du réservoir à mouture
5 Réservoir à mouture
ATTENTION
• L’exécution des réparations est strictement
• Si vous ne pouvez éliminer un dysfonction-
DANGER DÛ AUX RÉPARATIONS
NON AUTORISÉES:
Les réparations erronées risquent
d’endommager l’appareil.
réservée aux centres de service après-vente
agréés.
nement à l’aide des dépannages décrits
dans ce mode d’emploi, adressez-vous directement à votre distributeur autorizé.
41
Page 42
F
MOULINS GRAND PUBLIC
Vue partielle du moulin à café avec le support
porte-filtre
6 Support porte-filtre
6a Attache
6b Arceau de suspension
6c Vis d’ajustage
7 Cordon d’alimentation
Vue partielle de l’écran
8 Levier de réglage de la mouture (réglage
Macro / grossier)
9 Levier de réglage de la mouture (réglage
Micro / fin)
10 Bouton Marche / Arrêt (START / STOP)
11 Bouton de sélection du dosage manuel
12 Bouton + de réglage du dosage
13 Bouton - de réglage du dosage
14 Bouton programmable 1 (p. ex. pour
espresso)
15 Bouton programmable 2 (p. ex. pour café
filtre)
16 Bouton programmable 3 (p. ex. pour
cafetière à piston)
17 Ecran
42
Page 43
4. PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Avant de vous servir de votre moulin à
café
PRUDENCE
4.1 Lieu de mise en place
4.2 Montage de l’entonnoir à grains
4.3 Raccordement électrique
4.4 Remplissage de l’entonnoir à grains
Nous vous recommandons de laver
l’entonnoir à grains et le réservoir
à mouture dans de l’eau chaude
savonneuse, avant de vous servir de
votre moulin à café VARIO pour la
première fois.
Placez le moulin à café VARIO sur une
surface plane, stable et antidérapante.
Pour placer l’entonnoir à grains (2) en place,
alignez les deux petites pattes à la base de
l’entonnoir sur les fentes supérieures du
corps de l’appareil et insérez l’entonnoir
dans le moulin à café. Veillez à un
alignement correct (fente mince et large).
Tourner l’entonnoir dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
prenne l’encoche par un clic.
Raccordez le moulin à une prise de courant
à protection de contact correctement
installée.
Retirez le couvercle (1) en soulevant
l’entonnoir (2). Versez la quantité de grains
de café entiers torréfiés souhaitée dans
l’entonnoir (250 grammes maximum).
Remettez le couvercle en place.
5. CORBEILLE Á MOUTURE ET
SUPPORT PORTE-FILTRE
Le moulin VARIO moud le café, au choix,
dans le réservoir à mouture ou directement
dans un porte-filtre d’une machine à
espresso.
F
MOULINS GRAND PUBLIC
5.1 Insertion du réservoir à mouture (5)
Maintenez le réservoir à mouture par sa
poignée supérieure (4) et poussez - le dans
le moulin sous l’écran.
5.2 Réglage et mise en place du support portefiltre (6)
Vous pouvez régler le support portefiltre de manière à ce qu’il maintienne le
porte-filtre de votre machine à espresso
automatiquement et que vous ne devez
donc pas le maintenir durant la mouture.
Il se pourrait que vous deviez ajuster le
support porte-filtre, étant donné que les
dimensions des porte-filtres diffèrent
fortement d’un fabricant à l’autre.
a) Réglage
Retirez le support porte-filtre. Placez le
porte-filtre de votre machine à espresso
dans le support porte-filtre. Pour ce faire,
posez le porte-filtre sur l’attache (6b),
soulevez légèrement la poignée et faites
glisser le porte-filtre sous l’arceau de
suspension (6a). Le porte-filtre devrait être
serré automatiquement et à l’horizontale
dans le support.
Vous pouvez ajuster le support si le portefiltre se place en biais ou ne tient pas
bien. Desserrez les vis (6c) arrière avec un
tournevis cruciforme ou à lame droite et
déplacez l’arceau à la hauteur souhaitée, de
manière que le support soit correctement
bloqué à l’horizontale entre l’arceau et
l’attache. Resserrez les vis.
b) Insertion
Maintenez le support porte-filtre par la
poignée avant (6b) et poussez le support
dans le moulin sous l’écran. Lorsqu’il est
placé correctement, vous devez sentir que le
support porte-filtre s’engage latéralement.
43
Page 44
F
MOULINS GRAND PUBLIC
6. RÉGLAGE DU DEGRÉ DE
MOUTURE
Le réglage de la mouture s’effectue via
deux leviers à crans d’arrêt (8+9).
Un échelon complet de l’échelle Micro
correspond à un cran de l’échelle Macro.
L’actionnement des deux leviers vers le
HAUT donne une mouture plus fine et vers
le BAS une mouture plus grosse.
6.1 Présélection
Faites glisser le levier Macro (8) vers le haut
ou le bas sur le degré de mouture souhaité
(réglage grossier)
Espresso
Filter
French Press
Faites glisser le levier de réglage gauche
(mouture fine, 9) jusqu’au milieu de
l’échelle (mouture fine).
Moulez une petite quantité de café en
appuyant sur le bouton START (10) et
en appuyant à nouveau pour arrêter.
Contrôlez la taille des particules. Si celleci est proche de ce que vous souhaitez,
utilisez le levier Micro pour obtenir
exactement le degré de mouture désiré. Si
la taille des particules est très différente
de ce que vous recherchez, modifiez la
position du levier Macro sur une nouvelle
position, puis ajustez le réglage fin avec le
levier Micro.
6.2 Avis quant au réglage du degré de mouture
La taille effective des particules d’un
réglage dépend de nombreux facteurs : le
degré de torréfaction (clair ou sombre), la
fraîcheur, l’humidité, le type de grain, la
teneur en huile, etc. Au fur et à mesure de
l’utilisation de l’appareil, vous arriverez à
déterminer le réglage qui convient à votre
goût, à votre préparation du café et à vos
grains préférés.
ATTENTION
Des restes de grains moulus peuvent
demeurer entre les meules après
avoir éteint le moulin. Le réglage
d’une mouture FINE (vers le haut)
devrait se faire quand le moulin
est en cours de fonctionnement,
en prévention d’éventuels
endommagements du mécanisme
de réglage.
7. MOUTURE NORMALE
7.1 Dosage via la durée de mouture enregistrée
Appuyez sur le bouton programmable
souhaité – Esp (14), Filter (15) ou Press
(16). Le voyant bleu (DEL) à côté du bouton
brille et l’écran (17) affiche la durée de
mouture programmée correspondante en
secondes. Appuyez sur le bouton START
(10) pour commencer la mouture. Pendant
la mouture, l’écran effectue un compte à
rebours des secondes jusqu’à 0. Lorsque
l’écran atteint 0 seconde, le moteur s’arrête
et l’écran affiche à nouveau la durée
programmée.
7.2 Dosage manuel
Appuyez sur le bouton MANUAL (11) et
ensuite sur le bouton START, si vous voulez
obtenir une plus grande quantité de café
moulu. Le moulin à café compte jusqu’à
90 secondes et s’arrête automatiquement.
Vous pouvez interrompre la mouture à tout
moment en appuyant sur le bouton START.
Le moteur s’arrête et l’écran est remis à
zéro sur 000. La durée limite de 90 secondes
n’est pas modifiable par l’utilisateur.
44
Page 45
8. PROGRAMMATION DES DURÉES
DE MOUTURE EN FONCTION DES
DOSAGES
Votre VARIO bénéficie de trois durées
de mouture programmées par défaut
à l’usine. Les boutons programmables
respectifs sont nommés Esp, Filter et
Press. Ces boutons programmables règlent
uniquement la DURÉE de la mouture et ne
possèdent aucune influence sur la TAILLE
DES PARTICULES de la mouture.
Programmation des boutons réglés par
défaut:
- Esp (14) : 10 secondes,
- Filter (15: 20 secondes et
- Press (16) : 30 secondes.
Après avoir ajusté le degré de mouture
(taille des particules) selon vos souhaits,
appuyez sur le bouton programmable
de votre choix, puis appuyez sur START.
Le moulin à café se met en marche et
l’écran (17) exécute le compte à rebours
de la durée sélectionnée. Le moulin à café
s’arrête automatiquement dès l’atteinte
de 0. Il suffit d’appuyer à nouveau sur le
bouton START pour arrêter la mouture à
tout moment.
Selon la quantité de café moulu, vous
pouvez facilement prolonger ou réduire la
durée de mouture en procédant comme
suit :
1. Appuyez sur les boutons +/- (12/13) sous
l’écran pour régler la durée. Maintenez
la flèche enfoncée respective pendant
3 secondes pour faire avancer plus
rapidement.
2. Une fois le réglage souhaité atteint,
appuyez sur le bouton programmable
correspondant (Esp, Filter ou Press) et
gardez-le enfoncé pendant 3 secondes.
La durée affichée à l’écran clignote pour
F
MOULINS GRAND PUBLIC
confirmer l’enregistrement du réglage.
3. Répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus pour les
deux autres boutons programmables. La
quantité de café, que vous devez moudre,
dépend du type de grain, de la finesse de la
mouture, de la méthode de préparation et
de vos goûts personnels. Au fur et à mesure
de l’utilisation de l’appareil, vous arriverez à
déterminer le réglage qui convient le mieux
à votre goût.
9. VEILLE / VEILLE AUTOMATIQUE
Le moulin n’a pas de commutateur
principal, mais vous pouvez le placer en
mode de veille afin de réduire la puissance
absorbée.
9.1 Fonction de veille:
Le moulin passe en mode de veille si
vous appuyez sur le bouton START et le
maintenez durant 3 secondes. Vous pouvez
annuler le mode de veille en appuyant
sur n’importe quel bouton. Le bouton n’a
aucune autre fonction dans un tel cas.
9.2 Fonction de veille automatique:
Le moulin passe automatiquement en
mode de veille automatique si aucun
bouton n’est actionné en l’espace de 3
minutes. L’actionnement d’un bouton
quelconque rétablit l’état prêt au service
du moulin.
9.3 Paramétrage du mode de veille
automatique :
Vous pouvez modifier le réglage par défaut
de 3 minutes comme suit : appuyez sur le
bouton MANUAL et maintenez-le durant 5
secondes. L’écran affiche « S03 » : servezvous des touches fléchées pour paramétrer
la durée jusqu’au passage en mode de
veille automatique du moulin. Vous pouvez
régler le moulin sur 3, 5, 10, 20, 30 minutes
et sur 0 (= pas de veille automatique).
Vous enregistrez le paramétrage via
l’actionnement du bouton MANUAL.
45
Page 46
F
MOULINS GRAND PUBLIC
Les durées de dosage programmées
demeurent enregistrées, même en mode
de veille ou après avoir retiré la fiche de la
prise au secteur.
10. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
10.1 Nettoyage du châssis et de l’entonnoir:
Enlevez tous les grains restants dans
l’entonnoir à grains. Appuyez sur le bouton
START pour faire passer tous les grains
restants dans les meules jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus rien à moudre.
DANGER
• Le démontage du moulin à café doit
• Faites attention aux arêtes vives durant le
• Ne plongez jamais l’appareil, le cordon
• Ne touchez jamais la fiche de secteur avec
• Ne retirez jamais la fiche de secteur de la
• Ne plongez jamais les mains dans l’eau
• Assurez-vous à intervalles réguliers que
ATTENTION
• Si vous ne pouvez éliminer un
Danger dû à un nettoyage inapproprié:
Un nettoyage inapproprié peut
endommager l’appareil ou causer
des blessures.
impérativement se faire selon les termes
du chapitre « Entretien et nettoyage ».
nettoyage du moulin à café, notamment
au niveau des meules. Risque de blessure.
d’alimentation ou la fiche dans l’eau.
les mains mouillées.
prise de courant en tirant sur le cordon,
mais prenez toujours la fiche en main.
pour récupérer un appareil électrique.
Retirez impérativement la fiche de la prise
au secteur dans un tel cas.
l’appareil et le cordon soient exempts de
dommages.
danger dû aux réparations non
autorisées:
L’exécution des réparations est
strictement réservée aux centres de
service après-vente agréés.
dysfonctionnement à l’aide des dépannages
décrits dans ce mode d’emploi, adressezvous directement à votre distributeur
autorizé.
DANGER
PRUDENCE
DANGER
10.2 Nettoyage des meules
10.2.1 Nettoyage automatique au GRINDZ™:
Retirez la fiche de la prise.
Retirez l’entonnoir à grains en le tournant
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée et en le soulevant
hors du châssis. Nettoyez l’entonnoir, son
couvercle et le réservoir à mouture dans de
l’eau chaude savonneuse.
L’entonnoir, son couvercle et le
réservoir à mouture ne sont pas
appropriés au lave-vaisselle. Vous
devez les laver à la main.
Le châssis du moulin à café ne doit
jamais entrer en contact avec de
l’eau.
Seul un nettoyage effectué à intervalles
réguliers sera en mesure de garantir une
qualité durable de la mouture. Le nettoyage
des meules permet aussi d’éliminer les
vieux dépôts d’huiles et de café, qui
risquent de donner un mauvais goût au
café moulu.
Le nettoyant pour moulins à café GRINDZ™
est conçu pour garantir un nettoyage
approfondi, rapide et simple. GRINDZ™ est
un produit servant à éliminer les particules
de café, de même que les odeurs et dépôts
d’huile et de café.
46
Page 47
a) Enlevez tous les grains restants dans
l’entonnoir à grains. Appuyez sur le bouton
START pour faire passer tous les grains
restants dans les meules jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus rien à moudre.
b) Mettez tout simplement la quantité
recommandée de GRINDZ™ (35 grammes =
1 sachet) dans l’entonnoir à grains vide.
c) Réglez le degré de mouture sur Press (8),
appuyez sur le bouton MANUAL puis sur
START, jusqu’à ce que tout le GRINDZ™
ait été moulu. Appuyez à nouveau sur le
bouton START pour arrêter le moulin.
d) Nous vous recommandons de moudre
un peu de café après le nettoyage, afin
d’éliminer tous les restes de GRINDZ™.
Avis d’hygiène spécifique au GRINDZ™:
GRINDZ™ est un produit intégralement
composé de produits appropriés aux
denrées alimentaires et de produits
naturels. Les principaux ingrédients
sont une combinaison de grains, de
céréales et de liants pharmaceutiques. La
consommation par mégarde des restes
de nettoyant ne présente de ce fait aucun
risque pour la santé et ne modifie pas le
goût et l’arôme du café.
Toutes les informations complémentaires
quant au GRINDZ™ sont à votre disposition
sous www.mahlkoenig.de.
10.2.2 Nettoyage manuel des meules :
Procédez comme suit pour le nettoyage
manuel des meules:
F
MOULINS GRAND PUBLIC
a) Enlevez tous les grains restants dans
l’entonnoir à grains. Appuyez sur le bouton
START pour faire passer tous les grains
restants dans les meules jusqu’à ce qu’il n’y
ait plus rien à moudre.
DANGER
b) Retirez l’entonnoir à grains en le tournant
c) Tournez le support de meule supérieur
d) Nettoyez les meules avec une petite brosse.
Retirez la fiche de la prise.
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée et en le soulevant
hors du châssis. Nettoyez l’entonnoir, son
couvercle et le réservoir à mouture dans de
l’eau chaude savonneuse.
(voir la figure ci-dessus) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à la butée et
soulevez-le hors du châssis.
Eliminer les restes de café des deux meules.
Evitez la pénétration de restes de café dans
le mécanisme de verrouillage.
e) Placez le support de meule supérieur à
nouveau sur le corps des meules et tournezle dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée.
f) Suivez les instructions au chapitre 4.2 pour
l’insertion de l’entonnoir à grains.
47
Page 48
F
MOULINS GRAND PUBLIC
11. DÉPANNAGES
DANGER
Observez les consignes de sécurité au
chapitre 1 à tout moment!
DIFFICULTÉREMÈDE
Le moulin à café ne
marche pas malgré
qu‘il soit branché.
Le comptage de la
durée fonctionne.
Le moulin à café fonctionne normalement,
mais il s‘arrête subitement.
Le moulin à café ne se
met pas marche après
l‘actionnement du bouton START. Le moteur
ronronne.
Le café moulu n‘est pas
assez fin ou assez grossier.
Dysfonctionnement
de la programmation.
Moulin en service.
Contrôlez que l‘entonnoir
à grains a été mis en place
correctement et qu‘il a
été entièrement tourné
dans le sens des aiguilles
de la montre jusqu‘à
la butée. Le contact de
l‘interrupteur de sécurité
doit être établi correctement.
Débranchez le moulin à
café immédiatement. Un
corps étranger tel qu‘une
petite pierre, un grain
de café vert non torréfié
ou une brindille pourrait
bloquer les meules. Consulter le chapitre 10.2.2 «
Nettoyage des meules »
Un corps étranger s‘est
introduit dans les meules
et bloque leur fonctionnement. Débranchez le
moulin immédiatement
et suivez les instructions
au chapitre 10.2.2 « Nettoyage des meules ».
Le moteur est surchauffé
en raison d‘une sollicitation extrême. Laissez refroidir le moulin (environ 30
minutes) et redémarrezle. Si le moteur ne fonctionne toujours pas, suivez
les instructions au chapitre 10.2.2 « Nettoyage des
meules ».
Contrôlez l‘ajustage du
degré de mouture.
Retirez la fiche électrique.
Replacez la fiche après 5
secondes.
Mettez-vous en rapport avec votre distributeur
autorizé, si vous n’arrivez pas à remédier à ses
dysfonctionnements. Observez le chapitre 1 «
Danger dû aux réparations non autorisées »
12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DésignationMoulin à café domestique
Diamètre des meules54 mm céramique
Tension
Puissance absorbée2 A maximum
Capacité de moutureenv. 1,6 g/s en réglage
Niveau de pression acoustique des émissions
Contenance de
l'entonnoir
Poids net3,7 kg
VARIO Home
200-240 Volts ou
100-120 Volts
espresso
70 - 75 dB en mouture
env. 250 g
13. RECYCLAGE ET ÉLIMINATION
Instructions pour l’élimination des vieux produits.
La Directive DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques en langue française ;
2002/96/CE) fut instituée pour protéger la santé des humains et notre environnement et pour
garantir que les produits usés seront éliminés
dans le respect des meilleures possibilités de
récupération, de reconditionnement et de recyclage.
Votre produit a été développé et fabriqué à base
de matériaux et de composants de haute qualité, appropriés à la récupération et au recyclage.
Ne jetez pas votre produit usagé dans les ordures ménagères. Veuillez vous informer sur les
postes locaux pour la collecte des déchets électriques et électroniques portant le pictogramme
ci-après:
48
Page 49
F
MOULINS GRAND PUBLIC
Veuillez utiliser une des possibilités d’élimination
suivantes:
1. Eliminez le produit dans l’ensemble (y
compris le cordon, la fiche et les accessoires)
en le remettant à un poste de collecte
conforme DEEE.
2. Vous pouvez remettre votre vieux produit à
votre revendeur spécialisé si vous achetez
un produit de remplacement. Le commerce
est dans l’obligation de reprendre les
appareils usagés aux termes de la Directive
DEEE.
MAHLKÖNIG a marqué les conditionnements de
ses appareils de pictogrammes normalisés en
vue de promouvoir une élimination aux termes
des réglementations en vigueur.
Nous avons versé une contribution
aux institutions responsables de la
récupération et du recyclage sur le
plan national.
Les produits des conditionnements
ainsi marqués sont appropriés au
recyclage.
14. AVIS IMPORTANT CONCERNANT
LA GARANTIE
ATTENTION
Avis Important concernant la garantie :
Toute réclamation de garantie est nulle dans les
cas suivants:
1. l’autocollant derrière le trou du bec verseur
2. Le boîtier du moulin (au dos) a été démonté.
3. Le broyeur a été manifestement manipulé
4. Mauvaise utilisation (autres matières que
DANGER DÛ AUX RÉPARATIONS
NON AUTORISÉES:
Les réparations erronées risquent
d’endommager l’appareil.