Mahlkönig Vario operation manual

Page 1
Bedienungsanleitung Operating Instructions Instrucciones de servicio Mode d’emploi
Version 1.4
Page 2
D
HAUSHALTSMÜHLEN
VIELEN DANK,
PRÄZISES KERAMIKMAHLWERK VON PROFESSI­ONELLER QUALITÄT:
Das in Deutschland durch MAHLKÖNIG herge­stellte Keramikmahlwerk der VARIO besteht aus dem gleichen Material und weist die gleiche Wi­derstandsfähigkeit auf wie die professionellen Kaffeemühlen der Branche von höchster Quali­tät. Keramische Mahlwerke bleiben doppelt so lange scharf wie Stahlmahlwerke.
PORTIONSVERMAHLUNG MIT ELEKTRONISCHER DOSIERUNG
Bei der Portionsvermahlung mit elektronisch gesteuerter Dosierung wird nur der Kaffee, den Sie für jeden Shot brauchen, direkt in Ihren Es­presso-Siebträger oder Ihren Behälter für Filter und French Press vermahlen. Dadurch verhin­dern Sie, dass der gemahlene Kaffee an Aroma verliert.
Überstromschutz-Schalter gesichert.
Bevor Sie Ihr Gerät benutzen, lesen Sie bitte zuerst die Sicherheitshin­weise und die Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch. Nur so können Sie alle Funktionen sicher und zuverlässig nut­zen.
Lieber Kunde,
bei MAHLKÖNIG wird im Gegensatz zu anderen Herstellern auf jeder Mühle, die unser Werk verlässt, eine Probevermahlung vorgenommen, um eine optimale Vermahlung gewährleisten zu können. Daher sind Mahlgutrückstände im Mahlwerk möglich!
INNOVATIVE MAHLGRADEINSTELLUNG
Makro- und Mikroeinstellungen können mit dem leicht verständlichen VARIO Einstellungs­system rasch und wiederholt vorgenommen werden. Das Mahlspektrum und die Präzision der Einstellungen ist wirklich beeindruckend. Die VARIO hat 230 verschiedene Mahlgradein­stellungen von Espresso bis French Press.
GERÄUSCHARMER ANTRIEB:
Die VARIO hat einen drehmomentstarken Gleichstrommotor mit Riemenantrieb. Der Zahnriemen sorgt für einen reibungslosen, lei­sen Betrieb und eine thermische Trennung von Motor und Mahlwerkgehäuse. Der Motor kann mühelos lange Arbeitszyklen bewältigen. Zu­sätzlich ist die VARIO durch einen thermischen
2
Dokumentennummer 00250814
deutsche Originalversion
Page 3
D
HAUSHALTSMÜHLEN
INHALTSVERZEICHNIS
1. Zu Ihrer Sicherheit Seite 4
2. Lieferumfang Seite 5
3. Geräteübersicht Seite 5
4. Erstinbetriebnahme Seite 7
4.1 Aufstellort Seite 7
4.2 Einsetzen des Bohnentrichters Seite 7
4.3 Elektrischer Anschluss Seite 7
4.4 Füllen des Bohnentrichters Seite 7
5 Mahlgutbehälter und Siebträgerhalterung Seite 7
5.1 Einsetzen des Mahlgutbehälters Seite 7
5.2 Einstellung und Einsetzen der Siebträgerhalterung Seite 7
6. Mahlgradeinstellung Seite 8
6.1 Vorwahleinstellung Seite 8
6.2 Hinweise zur Mahlgradeinstellung Seite 8
7. Normaler Mahlbetrieb Seite 8
7.1 Dosierung über gespeicherte Vermahlungszeit Seite 8
7.2 Manuelle Dosierung Seite 8
8. Programmierung der Mahldosierungszeiten Seite 9
9. Sleep / Autosleep Seite 9
9.1 Ruhefunktion Seite 9
9.2 Automatische Ruhefunktion Seite 9
9.3 Einstellung des Autosleep Modus Seite 9
10. Pflege und Reinigung Seite 10
10.1 Reinigung von Gehäuse und Trichter Seite 10
10.2 Reinigung des Mahlwerks Seite 10
11. Fehlerbehebung Seite 12
12. Technische Daten Seite 12
13. Recycling und Entsorgung Seite 13
14. Hinweis zur Gewährleistung Seite 13
3
Page 4
D
HAUSHALTSMÜHLEN
1. ZU IHRER SICHERHEIT
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der Artikel ist ausschließlich zum Mahlen gerösteter Kaffeebohnen für den Privatgebrauch bestimmt und darf nicht im professionellen Bereich verwendet werden.
Jede andere Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß und kann zu Sachschäden oder sogar zu Personenschäden führen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch entstanden sind.
In dieser Bedienungsanleitung werden fol­gende Warnsymbole verwendet.
GEFAHR
ACHTUNG
VORSICHT
Auf dem Typenschild unter der Mühle wird folgendes Symbol verwendet:
HOHES RISIKO!
Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
MITTLERES RISIKO!
Missachtung der Warnung kann einen Schaden verursachen.
GERINGES RISIKO!
Sachverhalte, die beim Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollen.
Beachten Sie unbedingt die folgenden Sicherheitshinweise:
GEFAHR
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
GEFAHR
Das Gerät darf nur von Personen bedient
Greifen Sie während des Betriebs niemals in
Wenn Sie lange Haare haben, achten Sie
GEFAHREN FÜR KINDER UND ANDERE PERSONEN!
Kinder erkennen Gefahren häufig nicht oder unterschätzen sie.
durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
GEFAHR DURCH FEHLGEBRAUCH!
Unsachgemäßer Umgang mit dem Gerät kann zu Beschädigung führen.
werden, die mit den Gefahren und Besonderheiten des Geräts vertraut sind.
den Bohnentrichter oder den Mühlenauslauf! Es besteht Verletzungsgefahr!
darauf, dass diese nicht in den Bohnentrichter gelangen.
Werfen Sie Ihr altes Gerät nicht in den Hausmüll. (siehe Kapitel 13).
GEFAHR
Ihre neue VARIO ist entweder für eine
GEFÄHRLICHE NETZSPANNUNG!
Fehlerhafte Elektroinstallation oder zu hohe Netzspannung können zu elektrischem Stromschlag führen.
Netzspannung von 100-120V (z.B. USA, Canada, Japan) oder 200-240V (z.B. Europa) ausgelegt. Bitte vergewissern Sie sich, dass Ihr Netzspannungsbereich mit der Spannung auf dem Typenschild Ihrer VARIO übereinstimmt.
4
Page 5
D
HAUSHALTSMÜHLEN
Tauchen Sie weder das Gerät selbst noch Netzkabel oder –stecker in Wasser.
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der Zuleitung aus der Steckdose, sondern fassen Sie immer den Netzstecker an.
Verwenden Sie das Anschlusskabel nie als Tragegriff.
Halten Sie das Gerät, den Netzstecker und das Netzkabel von offenem Feuer und heißen Flächen fern.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen. Betreiben Sie es nie in Feuchträumen oder im Regen.
Lagern Sie das Gerät nie so, dass es in eine Wanne oder in ein Waschbecken fallen kann.
Greifen Sie niemals nach einem Elektrogerät, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie in einem solchen Fall sofort den Netzstecker.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, es reinigen oder wenn eine Störung auftritt, ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose.
Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf Schäden.
Machen Sie das ausgediente Gerät unbrauchbar: Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose und schneiden Sie das Netzkabel durch.
2. LIEFERUMFANG
1x Haushaltskaffeemühle VARIO Home 1x Bohnenbehälter mit Deckel 1x Siebträgerhalterung 1x Mahlgutbehälter 1x Bedienungsanleitung
3. GERÄTEÜBERSICHT
Gesamtübersicht der Kaffeemühle mit Mahlgutbehälter
1 Bohnentrichterdeckel 2 Bohnentrichter 3 Kaffeemühle 4 Mahlgutbehältergriff 5 Mahlgutbehälter
ACHTUNG
Reparaturen dürfen nur durch autorisierte
Wenn Sie eine Fehlfunktion mit Hilfe der in
GEFAHR DURCH UNBEFUGTE REPARATUR:
Fehlerhafte Reparaturen können zu Beschädigungen am Gerät führen.
Kundendienstzentren durchgeführt werden.
dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Schritte nicht beheben können, wenden Sie sich an Ihren autorisierten Fachhändler.
5
Page 6
D
HAUSHALTSMÜHLEN
Teilübersichten der Kaffeemühle mit Siebträgerhalterung
6 Siebträgerhalterung 6a Aufnahmetrichter 6b Auflagebügel 6c Einstellschraube 7 Netzkabel
Teilübersichten Display
8 Mahlgradeinstellhebel (Makro-/
Grobeinstellung)
9 Mahlgradeinstellhebel (Mikro-/
Feineinstellung) 10 Start/Stopp Taste 11 Auswahltaste für manuelle Dosierung 12 + Taste zur Dosierungseinstellung 13 - Taste zur Dosierungseinstellung 14 Dosierungsspeichertaste 1 (z.B. Espresso) 15 Dosierungsspeichertaste 2 (z.B.
Filterkaffee) 16 Dosierungsspeichertaste 3 (z.B. French
Press/Stempelkanne) 17 Display
6
Page 7
D
HAUSHALTSMÜHLEN
4. ERSTINBETRIEBNAHME
Vor der Benutzung ihrer Kaffeemühle
VORSICHT
4.1 Aufstellort
4.2 Einsetzen des Bohnentrichters
4.3 Elektrischer Anschluss
4.4 Füllen des Bohnentrichters
Bevor Sie Ihre VARIO Kaffeemühle zum ersten Mal benutzen, sollten Sie den Bohnentrichter und den Mahlgutbehälter für gemahlenen Kaffee in warmer Seifenlauge waschen.
Stellen Sie die VARIO Kaffeemühle auf eine ebene, stabile und rutschfeste Oberfläche.
Zum Einsetzen des Bohnentrichters (2) richten Sie die beiden kleinen Laschen an der Trichterbasis auf die Schlitze oben auf dem Gehäuse aus und fügen Sie den Trichter in die Kaffemühle ein. Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung (schmaler und breiter Schlitz). Drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er mit einem Klicken einrastet.
Schließen Sie die Mühle an eine vorschriftsmäßig installierte Schutz­kontaktsteckdose an.
Entfernen Sie den Deckel (Pos.1) durch Anheben vom Trichter (Pos.2). Schütten Sie die gewünschte Menge gerösteter ganzer Kaffeebohnen in den Trichter (max. 250 Gramm). Setzen Sie den Deckel wieder auf.
5. MAHLGUTBEHÄLTER UND SIEBTRÄGERHALTERUNG
Mit der VARIO können Sie wahlweise in einen Mahlgutbehälter oder direkt in einen Sieb­träger einer Espressomaschine vermahlen.
5.1 Einsetzen des Mahlgutbehälters (Pos. 5)
Halten Sie den Mahlgutbehälter am Griff oben (Pos. 4) und schieben Sie ihn in die Mühle unter dem Display.
5.2 Einstellung und Einsetzen der Siebträger­halterung (Pos.6)
Die Siebträgerhalterung kann so ein­gestellt werden, dass der Siebträger Ihrer Espressomaschine von allein in ihr hält und er während der Vermahlung nicht festgehalten werden muss. Da die Siebträger verschiedener Hersteller teils sehr unterschiedliche Ausmaße besitzen, muss die Siebträgerhalterung gegebenenfalls neu eingestellt werden.
a) Einstellung
Entnehmen Sie die Siebträgerhalterung. Setzen Sie den Siebträger Ihrer Espresso­maschine in die Siebträgerhalterung ein. Legen Sie dazu den Siebträger auf die Bügel (Pos.6b) ab, heben den Griff leicht an und schieben ihn unter den Aufnahmetrichter (Pos.6a). Der Siebträger sollte selbstständig und waagerecht in der Halterung festsitzen.
Sollte Ihr Siebträger nur schräg oder wackelig in der Halterung sitzen, so können Sie die Siebträgerauflage neu einstellen. Lösen Sie die Schrauben hinten (Pos.6c) mit einem Kreuz- oder Schlitzschraubendreher und verschieben Sie den Haltebügel auf die gewünschte Höhe, sodass der Siebträger waagerecht zwischen Bügel und Aufnahmetrichter klemmt. Ziehen Sie die Schrauben wieder an.
b) Einsetzen
Halten Sie die Siebträgerhalterung vorn an den Bügeln (Pos.6b) und schieben Sie sie in die Mühle unter dem Display. Bei korrektem Sitz rastet die Siebträgerhalterung merklich seitlich ein.
7
Page 8
D
HAUSHALTSMÜHLEN
6. MAHLGRADEINSTELLUNG
Zur Einstellung der Mahlfeinheit stehen zwei Rasthebel zur Verfügung (Pos. 8+9).
Das volle Ausmaß der Mikro-Skala entspricht einer Raste auf der Makro-Skala. Bei beiden Hebeln erhält man bei Bewegungen nach OBEN eine kleinere und bei Bewegungen nach UNTEN eine größere Korngröße.
6.1 Vorwahleinstellung
Schieben Sie den Makro-Hebel (Pos.8) nach oben oder unten auf den gewünschten Mahlgradbereich. (Grobeinstellung)
Espresso
Filter
French Press
Schieben Sie den linken Einstellungshebel (Mikroeinstellung, Pos.9) in die Mitte der Skala (Feineinstellung).
Mahlen Sie eine kleine Menge Kaffee, indem Sie auf die START-Taste (Pos.10) drücken und drücken Sie sie dann erneut zum Stoppen. Überprüfen Sie die Korngröße. Wenn die Korngröße Ihrer Wunschvorstellung nahekommt, verwenden Sie den Mikro-Hebel für die Feineinstellung Ihres Mahlgrads. Wenn die Korngröße erheblich geändert werden muss, stellen Sie vor erneuter Vermahlung den Makro-Hebel auf eine neue Position und nehmen Sie dann die Feineinstellung mit dem Mikro-Hebel vor.
6.2 Hinweise zur Mahlgradeinstellung
Die tatsächliche Korngröße für eine bestimmte Einstellung hängt von vielen Faktoren ab: Röststufe (hell oder dunkel), Röstdatum, Feuchtigkeitsgehalt, Bohnensorte, Ölgehalt usw. Im Laufe der Zeit werden Sie die Einstellung herausfinden, die für Ihren Geschmack, Ihren Zubereitungsstil und Ihre Lieblings­bohnen am besten geeignet ist.
ACHTUNG
Wenn die Kaffeemühle aus­geschaltet ist, können teilweise zermahlene Kaffeebohnen zwischen den Mahlscheiben zurückbleiben. Die Mahlgradeinstellung in Richtung FEIN (oben) sollte immer bei laufender Kaffeemühle erfolgen, da es sonst zu Beschädigungen im Verstellmechanismus kommen kann.
7. NORMALER MAHLBETRIEB
7.1 Dosierung über gespeicherte Vermahlungszeit
Drücken Sie die gewünschte Dosierungs­speichertaste – Espresso (Pos.14), Filter (Pos.15) oder Press (Pos.16). Die blaue LED neben der Taste leuchtet auf, und das Display (Pos.17) zeigt die entsprechende programmierte Vermahlungsdauer in Sekunden an. Drücken Sie die START­Taste (Pos.10), um den Mahlvorgang zu beginnen. Beim Mahlen zählen die Sekunden rückwärts bis 0. Wenn das Display 0 Sekunden erreicht, stoppt der Motor und das Display stellt sich wieder auf die programmierte Zeit ein.
7.2 Manuelle Dosierung
Um größere Mengen gemahlenen Kaffees zu erhalten, drücken Sie die MANUAL-Taste (Pos.11) und dann START. Die Kaffeemühle zählt bis zum Höchstwert von 90 Sekunden und schaltet sich dann automatisch ab. Sie können den Mahlvorgang jederzeit stoppen, indem Sie die START-Taste erneut.
8
Page 9
D
HAUSHALTSMÜHLEN
drücken. Der Motor stoppt und das Display wird auf 000 zurückgesetzt. Der Höchstwert von 90 Sekunden ist nicht durch den Benutzer veränderbar.
8. PROGRAMMIERUNG DER MAHLDOSIERUNGSZEITEN
Die VARIO ist werksseitig mit drei program­mierten Mahldosierungszeiten ausgestattet. Die Dosierungsspeichertasten sind praktisch für Espresso, Filter und Press beschriftet. Diese programmierbaren Tasten stellen nur die ZEIT des Mahlvorgangs ein, jedoch nicht die KORNGRÖSSE des Mahlguts.
Werkseingestellte Tastenprogrammierung:
- Espresso (Pos.14): 10 Sekunden,
- Filter (Pos.15): 20 Sekunden und
- Press (Pos.16): 30 Sekunden.
Nachdem Sie das Mahlgut (Korngröße) auf die gewünschte Größe eingestellt haben, drücken Sie die entsprechende Dosierungsspeichertaste und dann START. Die Kaffeemühle läuft und das Display (Pos. 17) zählt von der voreingestellten Zeit ab rückwärts. Die Kaffeemühle stoppt automatisch, wenn 0 erreicht wird. Um jederzeit während des Mahlvorgangs zu stoppen, drücken Sie einfach die START-Taste erneut.
Je nach gewünschter Kaffeemenge können Sie die Mahldauer einfach folgendermaßen länger oder kürzer programmieren:
1. Drücken Sie zur Einstellung der Zeit
die +/- Tasten (Pos.12/13) unter dem Display. Halten Sie die jeweilige Pfeiltaste 3 Sekunden lang gedrückt, um die Zeit schneller vorlaufen zu lassen.
2. Sobald Sie die gewünschte Zeiteinstellung erreicht haben, drücken und halten Sie die entsprechende Dosierungsspeichertaste (Espresso, Filter oder Press) für drei Sekunden. Die im Display angezeigte Zeit blinkt als Bestätigung, dass die Einstellung gespeichert ist.
3. Wiederholen Sie Schritt 1 und 2 oben für die beiden anderen Dosierungsspeichertasten. Die Menge an Kaffee, die Sie vermahlen müssen, hängt von der Bohnensorte, der Korngröße, der Zubereitungsmethode und dem persönlichen Geschmack ab. Im Laufe der Zeit werden Sie die für Ihren Geschmack am besten passenden Einstellungen herausfinden.
9. SLEEP / AUTOSLEEP
Die Mühle verfügt über keinen Netzschalter; sie kann jedoch in einen Ruhezustand versetzt werden, in dem die Leistungsaufnahme minimiert wird.
9.1 Ruhefunktion (Sleep):
Durch Drücken und Halten der START­Taste für 3 Sekunden wird die Mühle in einen Ruhezustand (Sleep Modus) versetzt. Dieser kann durch Drücken einer beliebigen Taste wieder aufgehoben werden. Die Taste hat dabei keine weitere Funktion.
9.2 Automatische Ruhefunktion (Autosleep):
Wenn für 3 Minuten keine Taste gedrückt wird, versetzt sich die Mühle selbstständig in einen Ruhezustand (Autosleep Modus). Die Betätigung einer beliebigen Taste bringt die Mühle jederzeit wieder in den betriebsbereiten Zustand.
9.3 Einstellung des Autosleep Modus:
Die Werkseinstellung (3 Minuten) kann geändert werden: Drücken und halten Sie die MANUAL-Taste für 5 Sekunden. Das Display zeigt „S03“. Mit Hilfe der Pfeiltasten kann die Zeit eingerichtet werden, nach der
9
Page 10
D
HAUSHALTSMÜHLEN
die Mühle in den Autosleep-Modus gehen soll. Es können 3, 5, 10, 20, 30 Minuten und 0 (= kein Autosleep) eingestellt werden. Durch Drücken der MANUAL-Taste wird die Einstellung gespeichert.
Die programmierten Zeiten zur Dosierung bleiben auch im Ruhezustand oder bei Ziehen des Netzsteckers gespeichert.
10. PFLEGE UND REINIGUNG
GEFAHR
Nehmen Sie Ihre Kaffeemühle nur laut
Achten Sie beim Reinigen der Kaffeemühle
Tauchen Sie weder das Gerät selbst noch
Fassen Sie den Netzstecker niemals mit
Ziehen Sie den Netzstecker nie an der
Greifen Sie niemals nach einem
Prüfen Sie Gerät und Kabel regelmäßig auf
Gefahr durch unsachgemäße Rei­nigung:
Unsachgemäße Reinigung kann zu Beschädigungen am Gerät oder zu Verletzungen führen.
Angaben im Abschnitt “Pflege und Reinigung” auseinander.
auf scharfe Kanten insbesondere an den Mahlscheiben. Es besteht Verletzungsgefahr.
Netzkabel oder –stecker in Wasser.
feuchten Händen an.
Zuleitung aus der Steckdose, sondern fassen Sie immer den Netzstecker an.
Elektrogerät, wenn es ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie in einem solchen Fall sofort den Netzstecker.
Schäden.
Sie sich an Ihren autorisierten Fach­händler.
10.1 Reinigung von Gehäuse und Trichter:
Entfernen Sie alle Bohnen aus dem Bohnen­trichter. Drücken Sie auf die START-Taste, und vermahlen Sie die verbliebenen Bohnen im Mahlgehäuse.
GEFAHR
Entnehmen Sie den Bohnentrichter, indem Sie ihn bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen und heben Sie ihn dann aus dem Gehäuse. Waschen Sie den Trichter, den Trichterdeckel und den Mahlgutbehälter in warmer Seifenlauge.
VORSICHT
GEFAHR
10.2 Reinigung des Mahlwerkes
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Geben Sie den Trichter, den Trich­terdeckel und den Mahlgutbehälter nicht in die Spülmaschine. Spülen Sie sie nur von Hand.
Das Gehäuse der Kaffeemühle bitte nicht mit Wasser in Berührung brin­gen.
Nur durch regelmäßige Reinigung kann eine konsistente Vermahlungsqualität gewährleistet werden. Bei der Reinigung des Mahlgehäuses sollten alte Kaffeeöle und –rückstände entfernt werden, die den Geschmack des Kaffees negativ beeinflussen.
ACHTUNG
Wenn Sie eine Fehlfunktion mit Hilfe der in
Gefahr durch unbefugte Reparatur:
Reparaturen dürfen nur durch autorisierte Kundendienstzentren durchgeführt werden.
dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Schritte nicht beheben können, wenden
10
10.2.1 Automatische Reinigung mit GRINDZ™ (Nicht im Lieferumfang enthalten):
Mit dem Kaffeemühlenreiniger GRINDZ™ ist eine gründliche, schnelle und einfache Reinigung möglich. GRINDZ™ ist ein Produkt, das dazu dient, Kaffeepartikel zu entfernen und Gerüche und Rückstände von Kaffeeöl zu beseitigen.
Page 11
D
HAUSHALTSMÜHLEN
a) Entfernen Sie alle Bohnen aus dem
Bohnentrichter. Drücken Sie auf die START­Taste, und vermahlen Sie die verbliebenen Bohnen im Mahlgehäuse.
b) Geben Sie einfach die empfohlene Menge
GRINDZ™ (35 g = 1 Sachet) in den leeren Bohnentrichter.
c) Stellen Sie die Mahleinstellung auf Press
(Pos.8), drücken Sie MANUAL und dann START, bis alles GRINDZ™ vermahlen worden ist. Drücken Sie erneut START, um die Kaffeemühle zu stoppen.
d) Wir empfehlen, danach etwas Kaffee
zu vermahlen, um alle Rückstände von GRINDZ™ zu entfernen.
Gesundheitshinweis zu GRINDZ™:
GRINDZ™ ist vollständig lebensmittelecht
und aus Naturprodukten hergestellt. Die Hauptbestandteile sind eine Kombination aus Körnern, Getreide und pharmazeu­tischen Bindemitteln. Auf Grund dessen besteht keine Gefahr, wenn Überreste des Reinigers mit konsumiert werden und er verursacht keine geschmackliche Verände­rung des Kaffeearomas.
b) Entnehmen Sie den Bohnentrichter, indem
Sie ihn bis zum Anschlag gegen den Uhrzei­gersinn drehen und heben Sie ihn dann aus dem Gehäuse. Waschen Sie den Trichter, den Trichterdeckel und den Mahlgutbehäl­ter in warmer Seifenlauge.
c) Drehen Sie den oberen Mahlscheibenträger
(siehe Bild unten) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag und heben Sie ihn aus dem Gehäuse heraus.
Weitere Informationen über GRINDZ™ fin-
den Sie auf www.mahlkoenig.de.
10.2.2 Manuelle Reinigung des Mahlwerks:
Für die manuelle Reinigung des Mahl-
werkes gehen Sie wie folgt vor:
a) Entfernen Sie alle Bohnen aus dem Boh-
nentrichter. Drücken Sie auf die START­Taste, und vermahlen Sie die verbliebenen Bohnen im Mahlgehäuse.
GEFAHR
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
d) Reinigen Sie das Mahlwerk mit einer kleinen
Bürste. Entfernen Sie alle Kaffeerückstände von beiden Mahlscheiben. Achten Sie darauf, dass sich im Verschlussmechanismus keine Kaffeereste befinden.
e) Setzen Sie den oberen Mahlscheibenträger
wieder auf das Mahlgehäuse auf und drehen ihn gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
f) Zum Einsetzen des Bohnentrichters folgen
Sie den Anweisungen unter 4.2.
11
Page 12
D
HAUSHALTSMÜHLEN
11. FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR
Beachten sie zu jedem Zeitpunkt die Sicherheitsbestimmungen in Kapitel 1!
PROBLEM TIPP
Die Kaffeemühle läuft nicht, wenn sie einge­schaltet ist. Die Zeit läuft trotzdem.
Die Kaffeemühle funk­tioniert normal, stoppt aber abrupt.
Die Kaffeemühle läuft nach Drücken der START-Taste nicht an. Der Motor brummt.
Der gemahlene Kaffee ist nicht fein oder grob genug.
Fehlerhafte Dar­stellung im Display. Funktion der Mühle weiterhin gegeben.
Vergewissern Sie sich, dass der Bohnentrichter richtig an seinem Ort sitzt und ganz im Uhrzeiger­sinn bis zum Anschlag gedreht worden ist. Der Sicherheitsschalter muss korrekt schließen.
Schalten Sie die Kaffee­mühle sofort aus. Ein Fremdkörper wie ein Steinchen, eine grüne, ungeröstete Kaffeebohne oder ein Zweig kann das Mahlwerk blockiert ha­ben. Siehe „Reinigung des Mahlwerks“ unter 10.2.2.
Ein Fremdkörper befindet sich im Mahlwerk und blockiert die Mahlschei­ben. Schalten Sie die Müh­le sofort aus und folgen Sie den Anweisungen un­ter 10.2.2 Reinigung des Mahlwerks.
Der Motor ist nach Über­beanspruchung überhitzt. Lassen Sie die Mühle ab­kühlen (ca.30min) und starten Sie sie erneut. Sollte der Motor noch im­mer nicht anlaufen, folgen Sie den Anweisungen un­ter 10.2.2 Reinigung des Mahlwerks.
Prüfen Sie die Mahlgrad­einstellung.
Ziehen Sie den Netzste­cker. Stecken Sie ihn nach 5 Sekunden wieder ein.
Sollten Sie einen Funktionsfehler nicht beheben können, kontaktieren Sie Ihren autorisierten Fachhändler. Beachten Sie in Kapitel 1 „Gefahr durch unbefugte Reparatur“.
12. TECHNISCHE DATEN
Bezeichnung
Mahlscheibendurch­messer
Spannung 200-240V oder 100-
Leistungsaufnahme Max. 2A Mahlleistung ca. 1,6 g/s bei
Emissions-Schall­druckpegel
Trichterinhalt ca. 250g Nettogewicht 3,7 kg
VARIO Home Haushaltskaffeemühle
54mm Keramik
120V
Espressoeinstellung 70 - 75 dB bei
Vermahlung
13. RECYCLING UND ENTSORGUNG
Anweisungen für die Entsorgung alter Produkte. Die Richtlinie WEEE (Abfall aus elektrischen und elektronischen Geräteausstattungen; 2002/96/ EG) wurde zum Schutz der menschlichen Gesundheit und der Umwelt aufgestellt, um sicherzustellen, dass ausgediente Produkte unter Nutzung der bestmöglichen Wiederaufbereitungs-, Rückgewinnungs- und technischen Recyclingmöglichkeiten entsorgt werden.
Ihr Produkt wurde aus hochwertigen Materialien und Komponenten entwickelt und hergestellt, die wiederaufbereitet und weiterverwendet werden können. Werfen Sie Ihr altes Produkt nicht in den Hausmüll. Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Sammelstellen für elektrische und elektronische Abfallprodukte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind:
12
Page 13
D
HAUSHALTSMÜHLEN
1. Entsorgen Sie das komplette Produkt (einschließlich der Kabel, Stecker und des Zubehörs) bei der zuständigen WEEE Sammelstelle.
2. Wenn Sie ein Ersatzprodukt erwerben, können Sie Ihr Altgerät im Fachgeschäft abgeben. Gemäß der Richtlinie WEEE ist der Einzelhandel verpflichtet Altgeräte zurückzunehmen.
MAHLKÖNIG hat die Geräteverpackungen mit Standardsymbolen gekennzeichnet, um die ord­nungsgemäße Entsorgung zu fördern.
Es wurde ein finanzieller Beitrag an die nationalen Institutionen für Wiederaufbereitung und Recycling geleistet.
Das gekennzeichnete Verpackungs­material kann dem Recycling zuge­führt werden.
14. HINWEIS ZUR GEWÄHRLEISTUNG
ACHTUNG
Wichtiger Hinweis zur Gewährleistung:
In den folgenden Fällen erlischt jedweder Ge­währleistungsanspruch:
GEFAHR DURCH UNBEFUGTE REPA­RATU R: Fehlerhafte Reparaturen können zu Beschädigungen am Gerät führen.
digt oder durchstoßen.
net.
änderungen oder Manipulationen vorge­nommen.
mahlung anderer Güter als Kaffee).
13
Page 14
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
THANK YOU VERY MUCH
for purchasing the VARIO coffee grinder. With the VARIO, it is now easier than ever to prepare professional quality coffee, whether at home, in the office or in your café. Below you will find detailed descriptions of the features which make the VARIO stand out from all the other coffee grinders in its class.
PRECISION CERAMIC BURRS OF PROFESSIONAL QUALITY:
The ceramic burrs of the VARIO produced in Germany by MAHLKÖNIG are made of the same material and benefit from the same durability as the high-quality professional coffee grinders used in the trade. Ceramic burrs remain sharp for twice as long as steel burrs.
PORTION GRINDING WITH ELECTRONIC DOSING:
With portion grinding with electronically controlled dosing, only the coffee you need for every cup is ground direct in your Espresso portafilter or your container for filter and French press. This prevents the ground coffee from losing any of its aroma.
Before using your grinder, please first read the safety and operating instructions carefully. Only then you will be able to use all the functions
safely and reliably.
Keep the safety and operating instructions safe for future reference. Give all safety and operat­ing instructions to any subsequent user of the product.
Dear customer,
compared to other manufacturers, we at MAHLKÖNIG test run each grinder with coffee to ensure an optimal grinding performance. This is why you may find ground coffee residue in the grinding mechanism!
INNOVATIVE GRIND ADJUSTMENT:
Macro- and micro-settings can be made quickly and reproducibly with the easily understandable VARIO grind adjustment. The range and the precision of the settings is thoroughly impressive. The VARIO has 230 different settings from espresso to French press.
LOW-NOISE DRIVE:
The VARIO has a high-torque DC motor with belt drive. The drive belt ensures smooth, quiet operation, and also provides thermal separation of the motor from the grinder housing. The motor can handle long working cycles without any problem. The VARIO is also protected by a thermal overload protection switch.
14
Document number 00250914
Translation from German original version
Page 15
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
TABLE OF CONTENTS
1. For your safety Page 16
2. Contents Page 17
3. Appliance overview Page 17
4. Initial use Page 19
4.1 Place of use Page 19
4.2 Fitting the hopper Page 19
4.3 Electrical connection Page 19
4.4 Filling the hopper Page 19
5 Ground coffee container and portafilter holder Page 19
5.1 Inserting the ground coffee container Page 19
5.2 Setting and insertion of the portafilter holder Page 19
6. Grind adjustment Page 19
6.1 Preliminary setting Page 20
6.2 Guidelines for the grind adjustment Page 20
7. Normal grinding operation Page 20
7.1 Dosing via set grind time Page 20
7.2 Manual dosing Page 20
8. Programming the grinder dosing times Page 20
9. Sleep / Autosleep Page 21
9.1 Sleep function Page 21
9.2 Automatic sleep function Page 21
9.3 Setting the Autosleep mode Page 21
10. Care and cleaning Page 21
10.1 Cleaning the housing and hopper Page 22
10.2 Cleaning the grinder Page 22
11. Fault rectification Page 23
12. Technical data Page 23
13. Recycling and disposal Page 24
14. Warranty note Page 24
15
Page 16
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
1. FOR YOUR SAFETY
Proper use
This appliance is intended only for the grinding of roasted coffee beans for private use only and is not designed for professional use.
Any other form of use constitutes improper use and can result in material damage and even personal injury. The manufacturer accepts no liability for damage caused due to improper use.
The following warning symbols are used in these operating instructions.
DANGER
WARNING
CAUTION
The following symbol is shown on the type designation plate on the bottom of the grinder:
Observe the following safety instructions at all times:
DANGER
HIGH RISK!
Failure to observe the warning can result in danger to life and limb.
MEDIUM RISK!
Failure to observe the warning can result in material damage.
LOW RISK!
Matters which should be taken into account when using the appliance.
Do not dispose this product as domestic waste (see Chapter 13).
DANGERS TO CHILDREN AND OTHER PERSONS!
Children frequently fail to recognise dangers or underestimate them.
This appliance is not intended to be used by persons (including children) with restricted physical, sensory or mental abilities, or who lack experience and/or the necessary knowledge, unless they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions from them on how the appliance is to be used.
Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.
DANGER
The appliance must be used only by persons
Never reach into the hopper or the spout when
If you have long hair ensure that it does not fall
DANGER
Your new VARIO is designed either for a mains
Never immerse the appliance itself, the power
Never touch the plug with wet hands.
Never pull the plug out of the socket by the
Do not use the connection cable as a carrying
Keep the appliance, the plug and the power
DANGER DUE TO FAULTY OPERATION!
Improper use of the appliance can result in damage or injury.
who are familiar with the possible dangers and special features of the appliance.
the appliance is in operation! Danger of injury!
into the hopper.
DANGEROUS MAINS VOLTAGE!
Faulty electrical installation or too high mains voltage can cause electric shocks.
voltage of 100-120V (e.g. USA, Canada, Japan) or 200-240V (e.g. Europe). Please check that your mains voltage matches the voltage shown on the type designation plate of your VARIO.
supply cable or plug in water.
cable, always grasp the plug.
handle.
supply cable away from naked flames and hot surfaces.
16
Page 17
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
Use the appliance only in dry indoor areas. Never use the appliance in damp areas or in the rain.
Never store the appliance where it may be able to fall into a bath or wash basin.
Never attempt to touch or pick up an electrical appliance if it has fallen into water. In this case, disconnect the plug from the socket immediately.
When you are not using the appliance, cleaning it or if a fault occurs always disconnect the plug from the socket.
Regularly check the appliance and cable regularly for damage.
Make the old appliance unusable: Disconnect the power supply cable from the socket and cut off the cable.
CAUTION
Repairs should be carried out only by
If you cannot correct a fault with the aid of the
DANGER DUE TO UNAUTHORISED REPAIR:
Faulty repairs can result in damage to the appliance.
authorised customer service centres.
steps described in these operating instructions, please refer to your authorised dealer.
2. CONTENTS
1x VARIO Home domestic coffee grinder 1x Hopper with lid 1x Portafilter holder 1x Ground coffee container 1x Operating instructions
3. APPLIANCE OVERVIEW
Overview of the coffee grinder with ground coffee container
1 Hopper lid 2 Hopper 3 Coffee grinder 4 Ground coffee container handle 5 Ground coffee container
17
Page 18
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
Parts overviews of the coffee grinder with portafilter holder
6 Portafilter holder 6a Catch 6b Support 6c Setting screw 7 Power supply cable
Display features
8 Grind adjustment lever (macro-/coarse
setting)
9 Grind adjustment lever (micro-/fine
setting) 10 Start/Stop button 11 Selector button for manual dosing 12 + button for dosing setting 13 - button for dosing setting 14 Dosing memory button 1 (e.g. Espresso) 15 Dosing memory button 2 (e.g. Filter coffee) 16 Dosing memory button 3 (e.g. French
Press) 17 Display
18
Page 19
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
4. INITIAL USE
Before using your coffee grinder
CAUTION
4.1 Place of use
4.2 Fitting the hopper
4.3 Electrical connection
4.4 Filling the hopper
Before using your VARIO coffee grinder for the first time, you should wash the hopper and the ground coffee container in warm, soapy water.
Place the VARIO coffee grinder on a level, stable, non-slip surface.
To fit the hopper (2), align the two small tabs on the hopper base with the slots on top of the housing and insert the hopper into the coffee grinder. Ensure correct alignment (narrow and wide slot). Turn the hopper clockwise until it clicks into place.
Connect the grinder to a properly installed safety socket.
Remove the lid (Pos. 1) by lifting it off the hopper (Pos. 2). Pour the required quantity of roasted whole coffee beans into the hopper (max. 250 grams). Replace the lid.
5. GROUND COFFEE CONTAINER AND PORTAFILTER HOLDER
With the VARIO, you can grind the beans either into a ground coffee container or direct into a portafilter of an espresso machine.
5.1 Inserting the ground coffee container (Pos.
5)
Hold the ground coffee container by the handle at the top (Pos. 4) and insert it into the grinder below the display.
5.2 Setting and insertion of the portafilter holder (Pos. 6)
The portafilter holder can be set so that the portafilter of your espresso machine is held in it automatically, and does not need to be held in position during grinding. Since the portafilter of different manufacturers have sometimes very different dimensions, the portafilter holder may need to be reset.
a) Setting
Remove the portafilter holder. Place the portafilter of your espresso machine in the portafilter holder. To do this, place the portafilter on the support (Pos. 6b), slightly raise the handle and push it under the retaining catch (Pos. 6a). The portafilter should now sit firmly and horizontally in the holder.
If your portafilter does not sit horizontally or wobbles in the holder you can reset the portafilter support. Loosen the screws in the back (Pos. 6c) using a Philpps- or flat­head screwdriver, and move the support to the required height, so that the portafilter is held horizontally between the support and the catch. Then tighten the screws again
b) Insertion
Grasp the portafilter holder by supportat the front and insert it into the grinder below the display. On correct seating, the portafilter holder engages noticeably on the side.
6. GRIND ADJUSTMENT
Two setting levers are provided to set the fineness of the grind (Pos. 8+9).
The full extent of the micro-scale corresponds to one graduation on the macro-scale. For both switches, moving the switch UPWARDS produces a finer grind and moving it DOWNWARDS produces coarser grinding.
19
Page 20
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
6.1 Preliminary setting
Push the macro lever (Pos. 8) upwards or downwards to the required grind adjustment (coarse setting).
Espresso
Filter
French Press
Push the left lever (micro-setting, Pos. 9) to the middle of the scale (fine setting).
Grind a small amount of coffee by pressing the START button (Pos. 10), and then press the button again to stop the grinder. Check the fineness of the ground coffee. If the fineness is approximately to your liking, use the micro-lever for the fine fine adjustment of the grinding level. If the fineness needs to be changed significantly, prior to the next operation move the macro-lever to a new position and then make the fine setting using the micro-lever.
6.2 Guidelines for the grind adjustment
The actual fineness achieved with any particular setting depends on several factors: the degree of roasting (light or dark), the roasting date, the moisture content, type of bean, oil content etc. You will soon find the setting most suitable for your taste, brewing method and your favourite coffee beans.
CAUTION
When the coffee grinder is switched off, partially ground coffee beans may remain between the grinding discs. The grind adjustment in the FINE direction (upwards) should
always be made with the grinder in operation, since this may otherwise result in damage to the adjustment mechanism.
7. NORMAL GRINDING
OPERATION
7.1 Dosing via set grind time
Press the required dosing memory button
– Espresso (Pos. 14), Filter (Pos. 15) or Press (Pos. 16). The blue LED next to the button lights up, and the display (Pos. 17) shows the corresponding programmed grind time in seconds. Now press the START button (Pos. 10) to start the grinding process. During grinding, the seconds count backwards to 0. When the display reaches 0 seconds, the motor stops and the display resets itself to the programmed time.
7.2 Manual dosing
To produce larger amounts of ground coffee, press the MANUAL button (Pos. 11) and then START. The coffee grinder counts up to the maximum time of 90 seconds and then switches off automatically. You can stop the grinding process at any time by pressing the START button again. The motor stops and the display is reset to 000. The maximum time of 90 seconds cannot be reset by the user.
8. PROGRAMMING THE GRINDER
DOSING TIMES
The VARIO is set at the factory with three programmed grinder dosing times. The dosing memory buttons are practically labelled for Espresso, Filter and Press. These programmable buttons only set the TIME of the grinding process, but not the FINENESS of the ground coffee.
Button programming (factory setting):
- Espresso (Pos. 14): 10 seconds,
- Filter (Pos. 15): 20 seconds and
- Press (Pos. 16): 30 seconds.
20
Page 21
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
After you have set the grind adjustment to the required level, press the corresponding dosing memory button, and then START. The coffee grinder starts, and the display (Pos.
17) counts downwards from the preset time.
The coffee grinder stops automatically on reaching 0. To stop the coffee grinder at any time during the grinding process, simply press the START button again.
Depending on the required amount of coffee, you can easily programme a longer or shorter grinding time as follows:
1. To set the time, press the +/- buttons (Pos. 12/13) below the display. Press and hold the respective button for three seconds in order to advance or reduce the time more quickly.
2. As soon as you have reached the required time setting, press and hold the correspon­ding dosing memory button (Espresso, Fil­ter or Press) for 3 seconds. The time shown in the display flashes in confirmation that the setting has been saved.
9.2 Automatic sleep function (Autosleep):
If no button is pressed for 3 minutes, the grinder switches automatically into the Autosleep mode. Pressing any button restores the grinder to the operating mode.
9.3 Setting the Autosleep mode:
The factory setting (3 minutes) can be changed: To do this, press and hold the MANUAL button for 5 seconds. The display shows “S03”. The time at which the grinder goes into the Autosleep mode can now be set with the aid of the +/- buttons. The available settings are 3, 5, 10, 20, 30 minutes and 0 (= no Autosleep). The setting is saved by pressing the MANUAL button.
The programmed times for dosing also remain saved in the Sleep mode or if the plug is removed from the socket.
10. CARE AND CLEANING
DANGER
Danger due to improper cleaning:
Improper cleaning can result in damage to the appliance or personal injury.
3. Repeat steps 1 and 2 above for the other two dosing memory buttons. The amount of coffee you have to grind depends on the type of bean, the fineness, the preparation method and your personal taste. You will soon find the settings most suitable for your taste.
9. SLEEP / AUTOSLEEP
The coffee grinder has no power switch, although it can be set to a sleep mode in order to minimise the power consumption.
9.1 Sleep function:
The grinder is set to the sleep mode by pressing and holding the START button for 3 seconds. The sleep mode can be deactivated by pressing any other button, without activating the function of this button.
Only dismantle the coffee grinder in accordance with the information given in the Section “Care and cleaning”.
Watch out for sharp edges when cleaning the coffee grinder, particularly on the grinding discs. Danger of injury!
Never immerse the appliance itself, the power supply cable or plug in water.
Never touch the plug with wet hands.
Never pull the plug out of the socket by the cable, always grasp the plug.
Never attempt to touch or pick up and electrical appliance if it has fallen into water. In this case, disconnect the plug from the socket immediately.
Check the appliance and cable regularly for damage.
21
Page 22
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
WARNING
If you cannot correct a fault with the aid
10.1 Cleaning the housing and hopper
DANGER
CAUTION
DANGER
10.2 Cleaning the grinder
Danger due to unauthorised repair:
Repairs should be carried out only by authorised customer service centres.
of the steps described in these operating instructions, please refer to your authorised
dealer.
Remove all beans from the hopper. Press the START button to grind any beans remaining in the grinder housing.
Disconnect the plug from the socket.
Remove the hopper by turning it anticlockwise as far as possible, and then lift it out of the housing. Wash the funnel, the funnel cover and the ground coffee container in warm, soapy water.
Do not wash the hopper, the lid and the ground coffee container in a dishwasher. They must be washed only by hand.
Do not allow the housing of the coffee grinder to come into contact with water.
Consistent grinding quality can only be ensured by regular cleaning. When cleaning the grinder housing, old coffee oils and residues should be removed, since these adversely affect the taste of the coffee.
residues of coffee oil.
a) Remove all beans from the hopper. Press the
START button to grind any beans remaining in the grinder housing.
b) Place the recommended quantity of
GRINDZ™ (35 g = 1 sachet) in the empty hopper.
c) Set the grinder setting to Press (Pos. 8), then
press MANUAL and then START, until all the GRINDZ™ has been ground. Then press START again to stop the coffee grinder.
d) We then recommend grinding some coffee,
in order to remove all remains of GRINDZ™.
Safety instructions on GRINDZ™:
GRINDZ™ is completely safe in contact with foodstuffs, and is made from natural products. The main components consist of a combination of granules, cereals and pharmaceutical bonding agents. For this reason, there is no danger if slight remains of the cleaner are consumed, nor do they change the taste of the coffee.
Further information on GRINDZ™ can be found at www.mahlkoenig.de.
10.2.2 Manual cleaning of the grinder:
For manual cleaning of the grinder, proceed
as follows:
10.2.1 Automatic cleaning with GRINDZ™ (Not included in scope of delivery):
The coffee grinder cleaner GRINDZ™ ensures thorough, fast and easy cleaning. GRINDZ™ is a product specially designed to remove coffee particles and odours and
22
Page 23
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
a) Remove all beans from the hopper. Press the
START button to grind any beans remaining in the grinder housing.
DANGER
Disconnect the plug from the socket.
b) Remove the hopper by turning it
anticlockwise as far as possible, and then lift it out of the housing. Wash the hopper, the lid and the ground coffee container in warm, soapy water.
c) Turn the upper grinding disc carrier (see
illustration above) clockwise as far as it will go and lift it out of the housing.
d) Clean the grinder with a small brush.
Remove all coffee residues from the two grinding discs. Ensure that no coffee residues remain in the closure mechanism.
e) Replace the upper grinding disc carrier on
the grinder housing and turn it clockwise as far as it will go.
f) To insert the hopper, follow the instructions
on 4.2.
11. FAULT RECTIFICATION
DANGER
Observe the safety instructions given in Chapter 1 at all times!
PROBLEM TIP
The coffee grinder fails to start when it is swit­ched on, although the time continues to run.
The coffee - grinder functions normally, but stops abruptly.
Ensure that the hopper is correctly inserted and tur­ned clockwise as far as it will go. The safety switch must close correctly
Switch off the coffee grin­der immediately. A foreign body such as a small stone, a green, unroasted coffee bean or a twig may have
PROBLEM TIP
blocked the grinder. See
10.2.2 Manual cleaning of the grinder.
The coffee grinder fails to start after pressing the Start button. The motor hums.
The ground coffee is not fine or coarse en­ough.
Incorrect function of display. Grinder can still be started.
There is a foreign body in the grinder which is blo­cking the grinding discs. Switch off the coffee grin­der immediately, and fol­low the instructions given under 10.2.2 Manual clea­ning of the grinder.
The motor has overheated after being over-stressed. Leave the grinder to cool down (approx. 30 min.) before starting it again. If the motor still fails to start, follow the instruc­tions given under 10.2.2 Manual cleaning of the grinder.
Check the grind adjust­ment.
Unplug the grinder. After 5 seconds reconnect it to the power supply.
If you cannot correct the fault, contact your authorised dealer. Note the instruction in Chapter 1 “Danger due to unauthorised repair”.
12. TECHNICAL DATA
Description
Grinding disc diameter
Voltage 200-240V or 100-120V Power consumption max. 2A Grinding
performance Emission noise level 70-75 dB when grinding Hopper capacity approx. 250 g Net weight 3.7 kg
VARIO Home domestic coffee grinder
54 mm ceramic
approx. 1.6 g/s at espresso setting
23
Page 24
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
13. RECYCLING AND DISPOSAL
Instructions for the disposal of old products.
The WEEE Directive (Waste from electrical and electronic equipment; 2002/96/EG) was passed for the protection of human health and the environment, in order to ensure that old products are disposed of so as to make use of the best possible recovery and technical recycling possibilities.
Your product has been developed and manufactured from high-quality materials and components, which can be largely recovered and recycled. Do not dispose of the product as normal domestic waste. Please find your local collection points for electrical and electronic waste products, which are marked with this symbol:
Please make use of one of the following disposal possibilities:
1. Dispose of the complete product (including the cable, plug and accessories) at the relevant WEEE collection point.
14. WARRANTY NOTE
WARNING
Important notice regarding warranty:
Any warranty claim is void in any of the following cases:
1. The seal sticker behind the spout hole is
2. The grinder casing (back cover) has been
3. The grinder was obviously manipulated or
4. Improper use (other materials than coffee
DANGER DUE TO UNAUTHORISED REPAIR:
Faulty repairs can result in damage to the appliance.
broken or damaged.
removed.
changed.
were ground).
2. If you are buying a replacement product, you can return the old appliance to the dealer. Under the WEEE Directive, retailers are obliged to take back such old appliances.
MAHLKÖNIG has marked the packaging with standard symbols, in order to promote proper disposal.
A financial contribution has been made to the National Institutions for Recovery and Recycling.
The designated packaging material is suitable for recycling.
24
Page 25
GB
DOMESTIC COFFEE GRINDERS
25
Page 26
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
MUCHAS GRACIAS
por haber adquirido el molinillo de café VARIO. Con el VARIO ahora es más fácil que nunca preparar un café de calidad profesional, sin importar si se encuentra en casa, en la oficina o en su cafetería. A continuación encontrará descripciones detalladas de las características, gracias a las cuales el VARIO se diferencia de los otros molinillos de café de su clase.
protegido por un interruptor térmico de sobrecorriente.
Antes de que utilice su aparato, lea primero atentamente las indicaciones de seguridad y las
instrucciones de uso. Solamente así podrá utilizar todas las funciones con seguridad y confianza.
PRECISO MECANISMO DE MOLIENDA DE CERÁMICA DE CALIDAD PROFESIONAL:
El mecanismo de molienda de cerámica del VARIO, fabricado en Alemania por MAHLKÖNIG, está compuesto por el mismo material y presenta la misma duración que los molinillos de café profesionales de alta calidad. Los mecanismos de molienda de cerámica permanecen afilados el doble de tiempo que los mecanismos de molienda con muelas de acero.
MOLIENDA DE PORCIONES CON DOSIFICACIÓN ELECTRÓNICA:
Al moler porciones con dosificación electrónica, solamente el café preciso para cada shot es molido directamente en su soporte de exprés o en su depósito para filtros y french press. De esta forma, evitará que el café molido pierda aroma.
AJUSTE INNOVADOR DEL GRADO DE MOLIENDA:
Los ajustes macro y micro pueden realizarse rápida y repetidamente con el sistema de ajuste VARIO, fácilmente comprensible. La gama de molienda y la precisión de los ajustes son realmente impresionantes. El VARIO dispone de 230 ajustes diferentes del grado de molienda, del exprés hasta french press.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro. Entregue todas las indicaciones de seguridad e instrucciones a cualquier usuario posterior del producto.
Estimado cliente,
en oposición a otros fabricantes, nosotros MAHLKÖNIG hacemos una prueba a cada molinillo con café para asegurar un funcionamiento de molienda óptimo. ¡Esta es la razón por la cual usted puede encontrar residuos de café molido en el mecanismo de molienda!
ACCIONAMIENTO SILENCIOSO:
El VARIO tiene un motor de corriente continua con un momento de giro y accionamiento por correa. La correa dentada proporciona un funcionamiento sin dificultades y silencioso, así como una separación térmica del motor y de la carcasa del mecanismo de molienda. El motor puede realizar largos ciclos de trabajo sin esfuerzo. Adicionalmente, el VARIO está
26
Número de documento 00250914
Traducción de la versión original alemana
Page 27
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
ÍNDICE
1. Acerca de su seguridad Página 28
2. Volumen de suministro Página 29
3. Sinóptico del aparato Página 29
4. Primera puesta en servicio Página 31
4.1 Ubicación Página 31
4.2 Insertar la tolva de granos Página 31
4.3 Conexión eléctrica Página 31
4.4 Llenado de la tolva de granos Página 31
5 Depósito de producto molido y fijación del porta filtro Página 31
5.1 Inserción del depósito de producto molido Página 31
5.2 Ajuste e inserción de la fijación del porta filtro Página 31
6. Ajuste del grado de molienda Página 32
6.1 Preselección del ajuste Página 32
6.2 Indicaciones sobre el ajuste del grado de molienda Página 32
7. Funcionamiento normal de la molienda Página 32
7.1 Dosificación a través del tiempo de la molienda memorizado Página 32
7.2 Dosificación manual Página 32
8. Programación de los tiempos de dosificación de la molienda Página 33
9. Sleep / autosleep Página 33
9.1 Función de reposo Página 33
9.2 Función de reposo automática Página 33
9.3 Ajuste del modo autosleep Página 33
10. Cuidado y limpieza Página 34
10.1 Limpieza de la carcasa y tolva Página 34
10.2 Limpieza del mecanismo de molienda Página 34
11. Solución de errores Página 36
12. Datos técnicos Página 36
13. Reciclaje y eliminación de residuos Página 36
14. Aviso para garantía Página 37
27
Page 28
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
1. ACERCA DE SU SEGURIDAD
Uso predeterminado
Este artículo está diseñado exclusivamente para la molienda de granos de café tostados para uso particular, y no podrá usarse en el ámbito profesional.
Cualquier uso distinto será considerado como uso no predeterminado y podría causar daños materiales o incluso personales. El fabricante no asume ninguna responsabilidad de daños provocados por un uso no predeterminado.
En estas instrucciones de manejo se utilizan los siguientes símbolos de advertencia:
PELIGRO
ATENCIÓN
PRECAUCIÓN
¡RIESGO ELEVADO!
No seguir la advertencia puede causa daños físicos y mortales.
¡RIESGO MEDIO!
No seguir la advertencia puede causar un daño material.
¡RIESGO REDUCIDO!
Condiciones que se tengan que observar al manejar el aparato.
En la placa de identificación debajo del molinillo se utiliza el siguiente símbolo:
No tire el producto usado a la basura doméstica. (Véase el capítulo 13)
Observe obligatoriamente las siguientes indicaciones de seguridad:
PELIGRO
Este aparato no está diseñado para ser usado
Los niños deberían estar vigilados para
PELIGRO
Solamente las personas que estén
Durante el funcionamiento, ¡nunca intervenga
Si lleva el pelo largo deberá procurar que no
PELIGRO
¡PELIGROS PARA NIÑOS Y OTRAS PERSONAS!
Frecuentemente, los niños no se dan cuenta del peligro o lo subestiman.
por personas (incluso niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con falta de experiencia y / o conocimientos, a no ser que sean supervisados por una persona responsable de su seguridad o que reciban de ella instrucciones de como utilizar el aparato.
asegurar que no jueguen con el aparato.
¡PELIGRO POR USO INCORRECTO!
El manejo incorrecto del aparato puede provocar daños.
familiarizadas con los peligros y particularidades del aparato podrán manejarlo.
en la tolva de granos ni en la salida del molinillo! ¡Existe riesgo de lesiones!
entre en la tolva de granos.
¡TENSIÓN DE RED PELIGROSA!
Las instalaciones eléctricas defectuosas o las tensiones de la red demasiado elevadas pueden provocar una descarga eléctrica.
28
Su nuevo VARIO estará diseñado para una
tensión de red de 100-120 V (p. ej. EE UU, Canadá, Japón) o de 200-240 V (p. ej. Europa). Asegúrese que el rango de su tensión de red coincida con la tensión indicada en la placa de identificación de su VARIO.
No sumerja en agua el aparato, ni el cable ni
el enchufe.
Nunca toque el enchufe con las manos
húmedas.
Page 29
Nunca tire el cable del enchufe para extraerlo de la toma de corriente, sino tire siempre del enchufe.
No utilice el cable de conexión como asa para el transporte.
Mantenga alejado el aparato, el enchufe y el cable de alimentación de llamas y superficies calientes.
Utilice el aparato sólo en recintos interiores secos. No lo haga funcionar nunca en recintos húmedos o en la lluvia.
Nunca almacene el aparato de manera que se pueda caer en una bañera o lavabo.
No coja nunca un aparato eléctrico que se haya caído al agua. En un caso así deberá quitar in­mediatamente del enchufe de la red.
Al no utilizar el aparato o cuando lo limpie o surja una avería, deberá quitar siempre el en­chufe de la red.
Periódicamente, revise el aparato y el cable por daños.
Haga el aparato absolutamente inservible:
Corte el cable del enchufe.
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
3. SINÓPTICO DEL APARATO
Sinóptico del molinillo de café con depósi­to de producto molido
1 Tapa de la tolva de granos 2 Tolva de granos 3 Molinillo de café 4 Asa depósito producto molido 5 Depósito de producto molido
ATENCIÓN
PELIGRO POR REPARACIONES NO AUTORIZADAS:
Las reparaciones incorrectas pueden provocar daños en el aparato.
mente por centros autorizados del servicio técnico.
miento con la ayuda de los pasos descritos en estas instrucciones de manejo, deberá dirigirse a su distribuidor autorizado.
2. VOLUMEN DE SUMINISTRO
1x molinillo de café para uso doméstico
VARIO Home 1x Depósito de granos con tapa 1x fijación porta filtro 1x depósito de producto molido 1x instrucciones de manejo
29
Page 30
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
Sinópticos parciales del molinillo de café con fi­jación del porta filtro
6 Fijación del porta filtro 6a Gancho 6b Estribo de apoyo 6c Tornillos de ajuste 7 Cable de alimentación
Sinópticos parciales display
8 Manilla de ajuste del grado de molienda
(ajuste macro / grueso)
9 Manilla de ajuste del grado de molienda
(ajuste micro / fino) 10 Tecla Start/Stop 11 Tecla de selección de la dosificación
manual 12 + Tecla + para el ajuste de la dosificación 13 - Tecla - para el ajuste de la dosificación 14 Tecla de memoria de la dosificación 1 (p.
ej. exprés) 15 Tecla de memoria de la dosificación 2 (café
filtrado) 16 Tecla de memoria de la dosificación 3 (p.
ej. french press / cafetera de émbolo) 17 Display
30
Page 31
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
4. PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
Antes del primer uso de su molinillo de
café
PRECAUCIÓN
4.1 Ubicación
4.2 Insertar la tolva de granos
4.3 Conexión eléctrica
4.4 Llenado de la tolva de granos
Antes de utilizar por primera vez su molinillo de café VARIO, tendrá que lavar la tolva de granos y el depósito del producto molido en agua jabonosa templada.
Coloque el molinillo de café VARIO sobre una superficie plana.
Para insertar la tolva de granos (1+2), alinear las dos solapas pequeñas en la base de la tolva con las ranuras situadas arriba sobre la carcasa, e inserte la tolva en el molinillo. Compruebe la correcta alineación (ranura estrecha y ancha). Gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta que engatille con un clic.
Conecte el molinillo a un enchufe con toma a tierra de seguridad.
Retire la tapa (pos. 1) levantándola de la tolva (pos. 2). Vierta la cantidad deseada de granos de café enteros y tostados en la tolva. Vuelva a colocar la tapa.
el molinillo debajo del display.
5.2 Ajuste e inserción de la fijación del porta
filtro (pos. 6)
La fijación del porta filtro puede ajustarse de manera que el porta filtro de su cafetera exprés se sujete por sí sólo en la fijación, y no tenga que ser sujetado durante la molienda. Como los porta filtros de los diferentes fabricantes a veces poseen unas dimensiones muy distintas, eventualmente será necesario volver a ajustar la fijación del porta filtro.
a) Ajuste
Extraiga la fijación del portafiltros. Introduzca el portafiltros de su cafetera exprés en la fijación del mismo. Para ello, coloque el portafiltros sobre el estribo (pos. 6b), levante un poco el asa y empújelo por debajo del embudo de fijación (pos. 6a). El portafiltros deberá aguantarse solo y permanecer horizontal.
Si su portafiltros solamente encajara de forma inclinada o se moviese demasiado, podrá reajustar la fijación. Afloje los tornillos (pos. 6c) traseros con un destornillador de estrella o plano y desplace el estribo a la altura deseada, de manera que el portafiltros quede apretado horizontalmente entre el estribo y embudo. Vuelva a apretar los tornillos.
5. DEPÓSITO DE PRODUCTO MOLIDO Y FIJACIÓN DEL PORTA FILTRO
Con el VARIO podrá elegir entre depositar los granos molidos en un depósito de producto molido o directamente en un porta filtro de una cafetera exprés.
5.1 1 Inserción del depósito de producto
molido (pos. 5)
Sujete el depósito de producto molido por el asa superior (pos. 4) y empújelo hacia
b) Insertar
Sujete la fijación del portafiltros delante, por el asa (pos. 6b) y empújela hacia el molinillo debajo de la pantalla. En caso de ajustar correctamente, la fijación del portafiltros engatilla perceptiblemente.
31
Page 32
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
6. AJUSTE DEL GRADO DE MOLIENDA
Existen dos manillas para ajustar la fineza de la molienda (pos. 8+9). La medida completa de la escala micro corresponde a una trama en la escala macro. Con ambas manillas se obtiene, mediante los movimientos hacia ARRIBA, un tamaño del grano inferior, y con movimiento hacia ABAJO, un tamaño del grano superior.
6.1 Preselección de ajuste
Empuje la manilla macro (pos. 8) hacia arriba o abajo sobre el rango deseado del grado de molienda (ajuste grueso).
Espresso
Filter
French Press
Empuje la manilla de ajuste izquierda (ajuste micro, pos. 9) al centro de la escala (ajuste fino). Muela una pequeña cantidad de café presionando la tecla START (pos. 10), volviendo a presionarla para parar. Compruebe el tamaño del grano. Si el tamaño del grano se aproxima a sus deseos, utilice la manilla micro para el ajuste preciso de su grado de molienda. Si hubiera que modificar el tamaño del grano considerablemente, ajuste la manilla macro en una nueva posición y realice el ajuste preciso con la manilla micro.
6.2 Indicaciones sobre el ajuste del grado de
molienda
El tamaño del grano efectivo para un determinado ajuste depende de muchos factores: grado de tostado (claro u oscuro),
fecha del tostado, contenido de humedad, clase de grano, contenido de aceite, etc. Con el transcurso del tiempo encontrará el ajuste que más se adapte a su gusto, su estilo de preparación y su café preferido.
ATENCIÓN
Estando el molinillo de café apaga­do, pueden haberse quedado granos de café parcialmente molidos entre las muelas. El ajuste del grado de molienda en dirección FINO (arriba) debería realizarse siempre con el molinillo de café en marcha, ya que de lo contrario pueden producirse daños en el mecanismo de ajuste.
7. FUNCIONAMIENTO NORMAL DE LA MOLIENDA
7.1 Dosificación a través del tiempo de molien-
da memorizado
Presione la tecla para memorizar la dosi-
ficación deseada – exprés (pos. 14), filtro (pos. 15) o press (pos. 16). El LED azul al lado de la tecla se ilumina y el display (pos.
17) indica la correspondiente duración de la molienda, programada en segundos. Pre­sione la tecla START (pos. 10) para iniciar el proceso de la molienda. Durante la molien­da, los segundos se van descontando hasta
0.Una vez que el display indique 0 segun­dos, el motor se detendrá y el display se vol­verá a ajustar con el tiempo programado.
7.2 Dosificación manual
Para obtener cantidades mayores de café molido, presione la tecla MANUAL (pos. 11) y después START. El molinillo de café cuenta hasta el valor máximo de 90 segundos y después se desconectará automáticamente. Podrá detener el proceso de la molienda en cualquier momento, presionando la tecla START nuevamente. El motor se detendrá y el display es retrocedido a 000. El valor máximo de 120 segundos no es modificable por el usuario.
32
Page 33
8. PROGRAMACIÓN DE LOS TIEMPOS DE DOSIFICACIÓN DE LA MOLIENDA
El VARIO está provisto desde fábrica de tres tiempos programados para la dosificación de la molienda. Las teclas para memorizar la dosificación están descritas, de forma práctica, con exprés, filtro y press. Estas teclas programables solamente configuran el TIEMPO del proceso de la molienda, pero no el TAMAÑO DEL GRANO del producto molido.
Programación de teclas configurada por el fabricante:
- Exprés (pos. 14): 10 segundos,
- Filtro (pos. 15): 20 segundos y
- Press (pos. 16): 30 segundos.
Después de ajustar el producto a moler al tamaño deseado (tamaño del grano), presione la correspondiente tecla de memoria de la dosificación y después START. El molinillo de café se pone en marcha y el display (pos. 17) va descontando del tiempo preconfigurado. El molinillo de café se detendrá automáticamente una vez alcanzado 0. Para detenerlo en cualquier momento durante el proceso de la molienda, simplemente presione otra vez la tecla START.
En función de la cantidad deseada de café, de la siguiente forma podrá programar la duración de la molienda durante más o menos tiempo:
1. Para ajustar el tiempo, presione las
teclas +/- (pos. 12/13) debajo del display. Mantenga la correspondiente tecla de la flecha presionada durante 3 segundos, para que el tiempo avance más rápidamente.
2. Una vez alcanzada la configuración del
tiempo deseada, presione y mantenga
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
presionada durante tres segundos la correspondiente tecla de memoria de la dosificación (exprés, filtro o press).
El tiempo indicado en el display destella
como confirmación de haber memorizado la configuración.
3. Repita los pasos 1 y 2 anteriores para las otras dos teclas de memoria de la dosificación. La cantidad de café que tenga que moler depen de del tipo y del tamaño del grano, del método de preparación y del gusto particular. Con el transcurso del tiempo encontrará las configuraciones que mejor se adapten a su gusto.
9. SLEEP / AUTOSLEEP
El molinillo no dispone de ningún interruptor de alimentación. No obstante, es posible situarlo en un estado de reposo, minimizando el consumo eléctrico.
9.1 Función de reposo (sleep):
Presionando y manteniendo presionada la tecla START durante 3 segundos, el molinillo pasa a un estado de reposo (modo sleep). Es posible volver a anular este estado presionando cualquier tecla sin activar la función de esta tecla.
9.2 Función de reposo automática (autosleep):
Si durante 3 minutos no se presiona ninguna tecla, el molinillo pasa automáticamente a un estado de reposo (modo autosleep). El accionamiento de cualquier tecla volverá a situar al molinillo en cualquier momento a su estado listo para funcionar.
9.3 Ajuste del modo autosleep:
La configuración del fabricante (3 minutos) puede ser modificada: presione y mantenga presionada durante 5 segundos la tecla MANUAL. El display indicará “S03”. Con la ayuda de las teclas de las flechas es posible configurar el tiempo después
33
Page 34
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
del cual, el molinillo debe pasar al modo autosleep. Se pueden configurar 3, 5, 10, 20, 30 minutos y 0 (= sin autosleep). Presionando la tecla MANUAL, la configuración es memorizada.
Los tiempos programados de la dosificación se mantendrán guardados también en el estado de reposo, o al retirar el enchufe.
10. CUIDADO Y LIMPIEZA
descritos en estas instrucciones de manejo, deberá dirigirse a su distribuidor autorizado
10.1 Limpieza de la carcasa y tolva:
Retire todos los granos de la tolva. Presione la tecla START y muela los granos que se hayan quedado en el mecanismo de molienda.
PELIGRO
Quite el enchufe de la base.
PELIGRO
Desmonte su molinillo de café solamente
Durante la limpieza del molinillo de
No sumerja en agua el aparato, ni el cable
Nunca toque el enchufe con las manos
Nunca tire del cable del enchufe para
No coja nunca un aparato eléctrico que se
Periódicamente, revise el aparato y el cable
ATENCIÓN
Si no logra solucionar un fallo en el
Peligro por una limpieza incorrecta:
La limpieza incorrecta puede causar daños en el aparato o provocar lesiones.
conforme a las indicaciones en el párrafo “Cuidado y limpieza”.
café tenga cuidado con los cantos vivos, especialmente en las muelas. Existe riesgo de lesiones.
ni el enchufe
húmedas.
extraerlo de la toma de corriente, sino tire siempre del enchufe.
haya caído al agua. En un caso así deberá quitar inmediatamente del enchufe de la toma.
por daños.
Peligro por reparaciones no autoriza­das:
Las reparaciones deben ser realizadas solamente por centros autorizados del servicio técnico.
funcionamiento con la ayuda de los pasos
Retire la tolva de granos, girándola hasta el tope en el sentido contrario de las agujas del reloj y levantándola después fuera de la carcasa. Lave la tolva, la tapa de la tolva y el depósito de producto molido en agua jabonosa templada.
PRECAUCIÓN
PELIGRO
10.2 Limpieza del mecanismo de molienda
10.2.1 Limpieza automáticamente con
No introduzca la tolva, la tapa de la tolva y el depósito de producto molido en el lavavajillas. Lávelos solamente a mano.
No poner en contacto con el agua la carcasa del molinillo de café.
Solamente mediante una limpieza periódica es posible garantizar una calidad constante de la molienda. Durante la limpieza del mecanismo de molienda se deben retirar los aceites y residuos del café, los cuales afectarán negativamente al sabor del café.
GRINDZ™ (no incluidos en la entrega):
El limpiador de molinillos de café GRINDZ™ permite una limpieza a fondo, rápida y sencilla. GRINDZ™ es un producto que sirve para retirar partículas de café y eliminar olores y residuos de aceite del café.
34
Page 35
a) Retire todos los granos de la tolva de granos.
Presione la tecla START y muela los granos que se hayan quedado en el mecanismo de molienda.
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
a) Retire todos los granos de la tolva de gra-
nos.Presione la tecla START y muela los gra­nos que hayan quedado en la mecanismo de molienda.
b) Introduzca simplemente la cantidad
recomendada de GRINDZ™ (35 g = 1 sachet) en la tolva de granos vacía.
c) Ajuste la configuración de la molienda en
press (pos. 8), presione MANUAL y después START hasta que todo el GRINDZ™ quede molido. Presione nuevamente START para parar el molinillo de café.
d) Recomendamos moler a continuación algo
de café, para eliminar todos los residuos de GRINDZ™.
Información sanitaria sobre GRINDZ™:
GRINDZ™ es completamente inalterable por comestibles y fabricado a partir de productos naturales. Los componentes principales son una combinación de granos, cereales y aglutinantes farmacéuticos. Por esa razón no existe ningún riesgo en el caso de que se llegasen a ingerir restos del limpiador. Tampoco causa ninguna variación en el aroma del café. Encontrará más informaciones sobre GRINDZ™ en www.mahlkoenig.de.
PELIGRO
b) Retire la tolva de granos, girándola hasta el
c) Gire hasta el tope el soporte superior de
d) Limpie el mecanismo de molienda con un
e) Vuelva a colocar el soporte superior de la
Quite el enchufe de la toma de cor­riente.
tope en el sentido contrario de las agujas del reloj y levantándola después fuera de la mecanismo de molienda. Lave la tolva, la tapa de la tolva y el depósito de producto molido en agua jabonosa templada.
las muelas (ver figura arriba) en el sentido de las agujas del reloj, y levántelo fuera del mecanismo de molienda.
cepillo pequeño. Retire todos los residuos de café de ambas muelas. Compruebe que no haya restos de café en el mecanismo de cierre.
muela sobre la mecanismo de molienda, y gírelo hasta el tope en el sentido contrario de las agujas del reloj.
10.2.2 Limpieza manual del mecanismo de moli­enda:
Proceda como sigue para la limpieza manu-
al del mecanismo de molienda:
f) Para introducir la tolva de granos, siga las
instrucciones en 4.2.
35
Page 36
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
11. SOLUCIÓN DE ERRORES
PELIGRO
¡Observe en cualquier momento las indicaciones de seguridad del capítulo 1!
PROBLEMA CONSEJO
El molinillo de café no funciona cuando está conectado. Pero el tiempo transcurre igualmente.
El molinillo de café funciona normalmente, pero se para de forma abrupta.
El molinillo de café no se pone en marcha después de presionar la tecla START. El motor ronronea.
El café no es lo suficientemente fino o grueso.
Asegúrese que la tolva de granos esté colocada correctamente en su lugar y girada en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. El interruptor de seguridad debe cerrar correctamente.
Desconecte el molinillo de café inmediatamente. Es posible que una partícula extraña como una piedrecilla, un grano de café verde o una ramita haya bloqueado el mecanismo de molienda. Véase “Limpieza del mecanismo de molienda” en el punto 10.2.2.
Una partícula extraña se encuentra en el mecanismo de molienda y bloquea las muelas. Desconecte el molinillo inmediatamente y siga las instrucciones en 10.2.2, Limpieza del mecanismo de molienda. El motor está sobrecalentado después de un sobreesfuerzo. Deje que el molinillo se enfríe (durante aprox. 30 min.) y vuelva a ponerlo en marcha. Si aún así el motor siguiera sin arrancar, siga las instrucciones del capítulo
10.2.2 “Limpieza del mecanismo de molienda”.
Compruebe la configuración del grado de molienda.
Erróneo presentación en el display. no ob­stante el buen funcio­namiente del molino no se afecta.
Desenchufar el enchufe antes de conectarlo otra vez después 5 segundos
Si no pudiera solucionar un fallo en el funcionamiento, póngase en contacto con su distribuidor autorizado. Observe en el capítulo 1 el punto “Peligro por reparaciones no autorizadas”.
12. TECHNICAL DATA
Denominación
Diámetro de la muela
Tensión Absorción de
potencia Rendimiento de la
molienda Nivel de presión
sonora de las emisiones
Contenido de la tolva
Peso neto 3.7 kg
Molinillo de café para uso doméstico VARIO Home
54 mm cerámica
200-240V o 100-120V máx. 2A
aprox. 1,6 g/s en el ajuste de exprés
70 - 75 dB durante la molienda
aprox. 250 g
13. RECICLAJE Y ELIMINACIÓN DE RESIDUOS
Instrucciones para la eliminación de productos usados.
La Directiva sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE, 2002/96/CE) ha sido redactada para proteger la salud humana y el medio ambiente, para asegurar que los productos obsoletos se eliminen aprovechando las posibilidades más indicadas para el reciclaje, la recuperación y las posibilidades técnicas de reciclaje.
Su producto ha sido desarrollado y fabricado a partir de materiales y componentes de alta
36
Page 37
ESP
MOLINILLOS PARA USO DOMÉSTICO
14. AVISO PARA GARANTÍA
ATENCIÓN
Aviso importante con respecto a la garantía:
PELIGRO POR REPARACIONES NO AUTORIZADAS:
Las reparaciones incorrectas pueden provocar daños en el aparato.
1. Elimine el producto completo (incluyendo el cable, el enchufe y los accesorios) en el centro de recogida RAEE competente.
2. Si adquiere un aparato de sustitución, podrá entregar su aparato usado en la tienda especializada. Conforme a la Directiva RAEE, el comercio minorista está obligado a retirar los aparatos usados.
MAHLKÖNIG ha identificado los embalajes de los aparatos con símbolos estándar para fomen­tar la correcta eliminación.
Se ha efectuado una contribución económica a las instituciones nacio­nales de recuperación y reciclaje.
El material de embalaje identificado podrá entregarse para su reciclaje.
Se pierde el derecho de garantía en los siguientes casos:
1. El sello detrás de la boquilla de salida de café esta dañado o perforado
2. Se ha abierto la cubierta trasera del molino
3. El molino fue claramente manipulado o transformado
4. Uso incorrecto (fueron molidos otros productos que café).
37
Page 38
F
MOULINS GRAND PUBLIC
MERCI
d’avoir acheté un moulin à café VARIO. Avec votre VARIO, il est plus facile que jamais de faire du café de qualité professionnelle, que ce soit à la maison, au bureau ou dans votre café. Vous trouverez ci-dessous les descriptions détaillées des caractéristiques, qui font que le VARIO se distingue des autres moulins à café de sa catégorie.
MEULES EN CÉRAMIQUE DE QUALITÉ PROFESSIONNELLE:
Les meules en céramique du VARIO sont fabriquées en Allemagne par MAHLKÖNIG et composées du même matériau de pointe durable et résistant que celles des meilleurs moulins à café de la profession. Les meules en céramique demeurent aiguisées deux fois plus longtemps que les meules en acier.
MOUTURE À LA DEMANDE AVEC DOSAGE ÉLECTRONIQUE:
La mouture à la demande à dosage contrôlé électroniquement ne moud que le café, dont vous avez besoin pour chaque tasse, directement dans votre porte-filtre à espresso ou votre réservoir à café moulu pour les cafetières à café filtre et à piston. La mouture à la demande prévient la perte d’arôme du café moulu.
meules Le moteur est parfaitement approprié à de longs cycles opératoires. En outre, le VARIO bénéficie d’un circuit de sécurité thermique à réinitialisation automatique qui protège le moteur contre la surchauffe.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode d’emploi attentivement avant de vous servir de l’appareil. Ils
contiennent des informations impor­tantes pour l’utilisation fiable de toutes les fonc­tions de l’appareil.
Veuillez conserver toutes les consignes de sé­curité et instructions pour l’avenir. Veuillez re­mettre toutes les consignes de sécurité et ins­tructions au futur utilisateur du produit.
Cher client,
Contrairement à d’autres fabricants, chez MAHLKÖNIG, nous testons chaque mou­lin avec du café pour assurer un réglage de broyage optimal. De ce fait, à la livraison, vous pouvez trouver des résidus de café moulu dans le mécanisme de broyage .
SYSTÈME INNOVANT DE RÉGLAGE DE LA MOUTURE :
Le système de réglage convivial du VARIO permet des réglages Macro (gros) et Micro (fin) rapides et répétitives. L’éventail des possibilités et la précision des réglages sont vraiment impressionnants. Le VARIO offre 230 réglages différents réglages du degré de mouture de la finesse pour l’espresso jusqu’à celui pour la cafetière à piston.
MOTEUR SILENCIEUX:
Le VARIO abrite un moteur à courant continu à couple élevé avec une transmission à courroie. La courroie dentée garantit un fonctionnement silencieux sans heurts et une séparation thermique entre le moteur et le châssis des
38
Document numéro 00250914
Traduction de la version original en langue allemande
Page 39
F
MOULINS GRAND PUBLIC
SOMMAIRE
1. Pour votre sécurité Page 40
2. Fournitures Page 41
3. Aperçu de l’appareil Page 41
4. Première mise en service Page 43
4.1 Lieu de mise en place Page 43
4.2 Montage de l’entonnoir à grains Page 43
4.3 Raccordement électrique Page 43
4.4 Remplissage de l’entonnoir à grains Page 43
5. Réservoir à mouture et support porte-filtre Page 43
5.1 Mise en place du réservoir à mouture Page 43
5.2 Réglage et mise en place du support porte-filtre Page 43
6. Réglage du degré de mouture Page 44
6.1 Présélection Page 44
6.2 Avis quant au réglage du degré de mouture Page 44
7. Mouture normale Page 44
7.1 Dosage via la durée de mouture enregistrée Page 44
7.2 Dosage manuel Page 44
8. Programmation des durées de mouture en fonction des dosages Page 45
9. Veille / Veille automatique Page 45
9.1 Fonction de veille Page 45
9.2 Fonction de veille automatique Page 45
9.3 Paramétrage du mode de veille automatique Page 45
10. Entretien et nettoyage Page 46
10.1 Nettoyage du châssis et de l’entonnoir Page 46
10.2 Nettoyage des meules Page 46
11. Dépannage Page 48
12. Caractéristiques techniques Page 48
13. Recyclage et élimination Page 48
14. Avis important concernant la garantie Page 49
39
Page 40
F
MOULINS GRAND PUBLIC
1. POUR VOTRE SÉCURITÉ
Emploi conforme à l’usage prévu
Toutes les utilisations divergentes sont consi­dérées comme emploi non conforme à l’usage prévu et susceptibles de provoquer des dom­mages matériels, voire des dommages corpo­rels. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages provoqués par un emploi non conforme à l’usage prévu.
Ce mode d’emploi contient des pictogrammes de mise en garde suivants:
DANGER
ATTENTION
PRUDENCE
RISQUE ÉLEVÉ
L’inobservation de cette mise en garde peut causer des blessures corporelles et mortelles.
RISQUE MOYEN!
L’inobservation de cette mise en garde peut causer un dommage matériel.
RISQUE FAIBLE!
Comportements à adopter en se servant de l’appareil.
Le pictogramme ci-après figure sur la plaque signalétique sous le moulin :
Ne jetez pas votre produit usagé dans les ordures ménagères. (voir chapitre 13)
Respectez impérativement les consignes de sé­curité ci-après:
DANGER
Il est important de surveiller les enfants en bas
DANGER
N’introduisez jamais les mains dans l’enton-
Veillez à ce que vos cheveux n’entrent pas en
DANGER
Votre nouveau VARIO est prévu pour une ten-
DANGERS POUR LES ENFANTS ET D’AUTRES PERSONNES!
Les enfants sont incapables d’identifier les dangers ou ils les sous-estiment fré­quemment.
sonnes (y compris les enfants) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ne pouvant pas s’en servir pour cause d’un manque d’expérience et / ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une personne compétente en matière de sécu­rité ou si ladite personne leur a donné des ins­tructions spécifiques à l’emploi de l’appareil.
âge, afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
DANGER DÛ À UN EMPLOI ERRONÉ!
L’emploi non conforme à l’usage prévu de l’appareil risque de le détériorer.
sonnes familiarisées avec les dangers et les particularités de l’appareil.
noir à grains ou la sortie du moulin en cours de fonctionnement de l’appareil ! Risque de blessure !
contact avec l’entonnoir à grains, si vous portez les cheveux longs.
TENSION DE RÉSEAU DANGEREUSE!
Une installation électrique imparfaite ou une tension de réseau trop élevée risque de provoquer une décharge électrique.
sion de réseau de 100-120 Volts (Etats-Unis, Canada, Japon) ou de 200-240 Volts (Europe p. ex.). Contrôlez que la tension figurant sur la plaque signalétique de votre VARIO coïncide
40
Page 41
avec votre plage de tension de réseau.
Ne touchez jamais la fiche de secteur les mains mouillées.
Ne retirez jamais la fiche de secteur de la prise de courant en tirant sur le cordon, mais prenez toujours la fiche en main.
Ne vous servez jamais du cordon d’alimen­tation comme poignée.
Eloignez l’appareil, la fiche de secteur et le cordon d’alimentation des feux nus et des surfaces chaudes.
Servez-vous exclusivement de l’appareil dans des locaux secs à l’intérieur. Il est in­terdit d’utiliser l’appareil dans des salles d’eau ou sous la pluie.
Ne placez jamais l’appareil de manière à ce qu’il pourrait tomber dans une cuve, une baignoire ou un lavabo / un évier.
N’engagez jamais les mains dans l’eau pour récupérer un appareil électrique. Retirez impérativement la fiche de la prise au sec­teur dans un tel cas. Retirez par ailleurs tou­jours la fiche de la prise au secteur si vous ne vous servez pas de l’appareil, si vous vou­lez le nettoyer ou en cas de panne.
Assurez-vous à intervalles réguliers que l’appareil et le cordon soient exempts de dommages.
Rendez l’appareil inutilisable, s’il ne peut plus servir : retirez la fiche du cordon de la prise au secteur et sectionnez le cordon d’alimentation.
F
MOULINS GRAND PUBLIC
2. FOURNITURES
1 x moulin à café domestique VARIO Home 1 x entonnoir à grains avec couvercle 1 x support porte-filtre 1 x réservoir à mouture 1 x mode d’emploi
3. APERÇU DE L’APPAREIL
Vue d’ensemble du moulin à café avec le réservoir à mouture
1 Couvercle de l’entonnoir à grains 2 Entonnoir à grains 3 Moulin à café 4 Poignée du réservoir à mouture 5 Réservoir à mouture
ATTENTION
L’exécution des réparations est strictement
DANGER DÛ AUX RÉPARATIONS NON AUTORISÉES:
Les réparations erronées risquent d’endommager l’appareil.
réservée aux centres de service après-vente agréés.
nement à l’aide des dépannages décrits dans ce mode d’emploi, adressez-vous di­rectement à votre distributeur autorizé.
41
Page 42
F
MOULINS GRAND PUBLIC
Vue partielle du moulin à café avec le support porte-filtre
6 Support porte-filtre 6a Attache 6b Arceau de suspension 6c Vis d’ajustage 7 Cordon d’alimentation
Vue partielle de l’écran
8 Levier de réglage de la mouture (réglage
Macro / grossier)
9 Levier de réglage de la mouture (réglage
Micro / fin) 10 Bouton Marche / Arrêt (START / STOP) 11 Bouton de sélection du dosage manuel 12 Bouton + de réglage du dosage 13 Bouton - de réglage du dosage 14 Bouton programmable 1 (p. ex. pour
espresso) 15 Bouton programmable 2 (p. ex. pour café
filtre) 16 Bouton programmable 3 (p. ex. pour
cafetière à piston) 17 Ecran
42
Page 43
4. PREMIÈRE MISE EN SERVICE
Avant de vous servir de votre moulin à
café
PRUDENCE
4.1 Lieu de mise en place
4.2 Montage de l’entonnoir à grains
4.3 Raccordement électrique
4.4 Remplissage de l’entonnoir à grains
Nous vous recommandons de laver l’entonnoir à grains et le réservoir à mouture dans de l’eau chaude savonneuse, avant de vous servir de votre moulin à café VARIO pour la première fois.
Placez le moulin à café VARIO sur une surface plane, stable et antidérapante.
Pour placer l’entonnoir à grains (2) en place, alignez les deux petites pattes à la base de l’entonnoir sur les fentes supérieures du corps de l’appareil et insérez l’entonnoir dans le moulin à café. Veillez à un alignement correct (fente mince et large). Tourner l’entonnoir dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il prenne l’encoche par un clic.
Raccordez le moulin à une prise de courant à protection de contact correctement installée.
Retirez le couvercle (1) en soulevant l’entonnoir (2). Versez la quantité de grains de café entiers torréfiés souhaitée dans l’entonnoir (250 grammes maximum). Remettez le couvercle en place.
5. CORBEILLE Á MOUTURE ET SUPPORT PORTE-FILTRE
Le moulin VARIO moud le café, au choix, dans le réservoir à mouture ou directement dans un porte-filtre d’une machine à espresso.
F
MOULINS GRAND PUBLIC
5.1 Insertion du réservoir à mouture (5)
Maintenez le réservoir à mouture par sa poignée supérieure (4) et poussez - le dans le moulin sous l’écran.
5.2 Réglage et mise en place du support porte­filtre (6)
Vous pouvez régler le support porte­filtre de manière à ce qu’il maintienne le porte-filtre de votre machine à espresso automatiquement et que vous ne devez donc pas le maintenir durant la mouture. Il se pourrait que vous deviez ajuster le support porte-filtre, étant donné que les dimensions des porte-filtres diffèrent fortement d’un fabricant à l’autre.
a) Réglage
Retirez le support porte-filtre. Placez le porte-filtre de votre machine à espresso dans le support porte-filtre. Pour ce faire, posez le porte-filtre sur l’attache (6b), soulevez légèrement la poignée et faites glisser le porte-filtre sous l’arceau de suspension (6a). Le porte-filtre devrait être serré automatiquement et à l’horizontale dans le support.
Vous pouvez ajuster le support si le porte­filtre se place en biais ou ne tient pas bien. Desserrez les vis (6c) arrière avec un tournevis cruciforme ou à lame droite et déplacez l’arceau à la hauteur souhaitée, de manière que le support soit correctement bloqué à l’horizontale entre l’arceau et l’attache. Resserrez les vis.
b) Insertion
Maintenez le support porte-filtre par la poignée avant (6b) et poussez le support dans le moulin sous l’écran. Lorsqu’il est placé correctement, vous devez sentir que le support porte-filtre s’engage latéralement.
43
Page 44
F
MOULINS GRAND PUBLIC
6. RÉGLAGE DU DEGRÉ DE MOUTURE
Le réglage de la mouture s’effectue via deux leviers à crans d’arrêt (8+9).
Un échelon complet de l’échelle Micro correspond à un cran de l’échelle Macro. L’actionnement des deux leviers vers le HAUT donne une mouture plus fine et vers le BAS une mouture plus grosse.
6.1 Présélection
Faites glisser le levier Macro (8) vers le haut ou le bas sur le degré de mouture souhaité (réglage grossier)
Espresso
Filter
French Press
Faites glisser le levier de réglage gauche
(mouture fine, 9) jusqu’au milieu de l’échelle (mouture fine).
Moulez une petite quantité de café en
appuyant sur le bouton START (10) et en appuyant à nouveau pour arrêter. Contrôlez la taille des particules. Si celle­ci est proche de ce que vous souhaitez, utilisez le levier Micro pour obtenir exactement le degré de mouture désiré. Si la taille des particules est très différente de ce que vous recherchez, modifiez la position du levier Macro sur une nouvelle position, puis ajustez le réglage fin avec le levier Micro.
6.2 Avis quant au réglage du degré de mouture
La taille effective des particules d’un réglage dépend de nombreux facteurs : le degré de torréfaction (clair ou sombre), la fraîcheur, l’humidité, le type de grain, la teneur en huile, etc. Au fur et à mesure de l’utilisation de l’appareil, vous arriverez à déterminer le réglage qui convient à votre goût, à votre préparation du café et à vos grains préférés.
ATTENTION
Des restes de grains moulus peuvent demeurer entre les meules après avoir éteint le moulin. Le réglage d’une mouture FINE (vers le haut) devrait se faire quand le moulin est en cours de fonctionnement, en prévention d’éventuels endommagements du mécanisme de réglage.
7. MOUTURE NORMALE
7.1 Dosage via la durée de mouture enregistrée Appuyez sur le bouton programmable
souhaité – Esp (14), Filter (15) ou Press (16). Le voyant bleu (DEL) à côté du bouton brille et l’écran (17) affiche la durée de mouture programmée correspondante en secondes. Appuyez sur le bouton START (10) pour commencer la mouture. Pendant la mouture, l’écran effectue un compte à rebours des secondes jusqu’à 0. Lorsque l’écran atteint 0 seconde, le moteur s’arrête et l’écran affiche à nouveau la durée programmée.
7.2 Dosage manuel
Appuyez sur le bouton MANUAL (11) et ensuite sur le bouton START, si vous voulez obtenir une plus grande quantité de café moulu. Le moulin à café compte jusqu’à 90 secondes et s’arrête automatiquement. Vous pouvez interrompre la mouture à tout moment en appuyant sur le bouton START. Le moteur s’arrête et l’écran est remis à zéro sur 000. La durée limite de 90 secondes n’est pas modifiable par l’utilisateur.
44
Page 45
8. PROGRAMMATION DES DURÉES DE MOUTURE EN FONCTION DES DOSAGES
Votre VARIO bénéficie de trois durées de mouture programmées par défaut à l’usine. Les boutons programmables respectifs sont nommés Esp, Filter et Press. Ces boutons programmables règlent uniquement la DURÉE de la mouture et ne possèdent aucune influence sur la TAILLE DES PARTICULES de la mouture.
Programmation des boutons réglés par défaut:
- Esp (14) : 10 secondes,
- Filter (15: 20 secondes et
- Press (16) : 30 secondes.
Après avoir ajusté le degré de mouture (taille des particules) selon vos souhaits, appuyez sur le bouton programmable de votre choix, puis appuyez sur START. Le moulin à café se met en marche et l’écran (17) exécute le compte à rebours de la durée sélectionnée. Le moulin à café s’arrête automatiquement dès l’atteinte de 0. Il suffit d’appuyer à nouveau sur le bouton START pour arrêter la mouture à tout moment.
Selon la quantité de café moulu, vous pouvez facilement prolonger ou réduire la durée de mouture en procédant comme suit :
1. Appuyez sur les boutons +/- (12/13) sous
l’écran pour régler la durée. Maintenez la flèche enfoncée respective pendant 3 secondes pour faire avancer plus rapidement.
2. Une fois le réglage souhaité atteint,
appuyez sur le bouton programmable correspondant (Esp, Filter ou Press) et gardez-le enfoncé pendant 3 secondes. La durée affichée à l’écran clignote pour
F
MOULINS GRAND PUBLIC
confirmer l’enregistrement du réglage.
3. Répétez les étapes 1 et 2 ci-dessus pour les deux autres boutons programmables. La quantité de café, que vous devez moudre, dépend du type de grain, de la finesse de la mouture, de la méthode de préparation et de vos goûts personnels. Au fur et à mesure de l’utilisation de l’appareil, vous arriverez à déterminer le réglage qui convient le mieux à votre goût.
9. VEILLE / VEILLE AUTOMATIQUE
Le moulin n’a pas de commutateur principal, mais vous pouvez le placer en mode de veille afin de réduire la puissance absorbée.
9.1 Fonction de veille:
Le moulin passe en mode de veille si vous appuyez sur le bouton START et le maintenez durant 3 secondes. Vous pouvez annuler le mode de veille en appuyant sur n’importe quel bouton. Le bouton n’a aucune autre fonction dans un tel cas.
9.2 Fonction de veille automatique:
Le moulin passe automatiquement en mode de veille automatique si aucun bouton n’est actionné en l’espace de 3 minutes. L’actionnement d’un bouton quelconque rétablit l’état prêt au service du moulin.
9.3 Paramétrage du mode de veille automatique :
Vous pouvez modifier le réglage par défaut de 3 minutes comme suit : appuyez sur le bouton MANUAL et maintenez-le durant 5 secondes. L’écran affiche « S03 » : servez­vous des touches fléchées pour paramétrer la durée jusqu’au passage en mode de veille automatique du moulin. Vous pouvez régler le moulin sur 3, 5, 10, 20, 30 minutes et sur 0 (= pas de veille automatique). Vous enregistrez le paramétrage via l’actionnement du bouton MANUAL.
45
Page 46
F
MOULINS GRAND PUBLIC
Les durées de dosage programmées demeurent enregistrées, même en mode de veille ou après avoir retiré la fiche de la prise au secteur.
10. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
10.1 Nettoyage du châssis et de l’entonnoir:
Enlevez tous les grains restants dans l’entonnoir à grains. Appuyez sur le bouton START pour faire passer tous les grains restants dans les meules jusqu’à ce qu’il n’y ait plus rien à moudre.
DANGER
Le démontage du moulin à café doit
Faites attention aux arêtes vives durant le
Ne plongez jamais l’appareil, le cordon
Ne touchez jamais la fiche de secteur avec
Ne retirez jamais la fiche de secteur de la
Ne plongez jamais les mains dans l’eau
Assurez-vous à intervalles réguliers que
ATTENTION
Si vous ne pouvez éliminer un
Danger dû à un nettoyage inapproprié:
Un nettoyage inapproprié peut endommager l’appareil ou causer des blessures.
impérativement se faire selon les termes du chapitre « Entretien et nettoyage ».
nettoyage du moulin à café, notamment au niveau des meules. Risque de blessure.
d’alimentation ou la fiche dans l’eau.
les mains mouillées.
prise de courant en tirant sur le cordon, mais prenez toujours la fiche en main.
pour récupérer un appareil électrique. Retirez impérativement la fiche de la prise au secteur dans un tel cas.
l’appareil et le cordon soient exempts de dommages.
danger dû aux réparations non autorisées:
L’exécution des réparations est strictement réservée aux centres de service après-vente agréés.
dysfonctionnement à l’aide des dépannages décrits dans ce mode d’emploi, adressez­vous directement à votre distributeur autorizé.
DANGER
PRUDENCE
DANGER
10.2 Nettoyage des meules
10.2.1 Nettoyage automatique au GRINDZ™:
Retirez la fiche de la prise.
Retirez l’entonnoir à grains en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée et en le soulevant hors du châssis. Nettoyez l’entonnoir, son couvercle et le réservoir à mouture dans de l’eau chaude savonneuse.
L’entonnoir, son couvercle et le réservoir à mouture ne sont pas appropriés au lave-vaisselle. Vous devez les laver à la main.
Le châssis du moulin à café ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau.
Seul un nettoyage effectué à intervalles réguliers sera en mesure de garantir une qualité durable de la mouture. Le nettoyage des meules permet aussi d’éliminer les vieux dépôts d’huiles et de café, qui risquent de donner un mauvais goût au café moulu.
Le nettoyant pour moulins à café GRINDZ™ est conçu pour garantir un nettoyage approfondi, rapide et simple. GRINDZ™ est un produit servant à éliminer les particules de café, de même que les odeurs et dépôts d’huile et de café.
46
Page 47
a) Enlevez tous les grains restants dans
l’entonnoir à grains. Appuyez sur le bouton START pour faire passer tous les grains restants dans les meules jusqu’à ce qu’il n’y ait plus rien à moudre.
b) Mettez tout simplement la quantité
recommandée de GRINDZ™ (35 grammes = 1 sachet) dans l’entonnoir à grains vide.
c) Réglez le degré de mouture sur Press (8),
appuyez sur le bouton MANUAL puis sur START, jusqu’à ce que tout le GRINDZ™ ait été moulu. Appuyez à nouveau sur le bouton START pour arrêter le moulin.
d) Nous vous recommandons de moudre
un peu de café après le nettoyage, afin d’éliminer tous les restes de GRINDZ™.
Avis d’hygiène spécifique au GRINDZ™:
GRINDZ™ est un produit intégralement
composé de produits appropriés aux denrées alimentaires et de produits naturels. Les principaux ingrédients sont une combinaison de grains, de céréales et de liants pharmaceutiques. La consommation par mégarde des restes de nettoyant ne présente de ce fait aucun risque pour la santé et ne modifie pas le goût et l’arôme du café.
Toutes les informations complémentaires
quant au GRINDZ™ sont à votre disposition sous www.mahlkoenig.de.
10.2.2 Nettoyage manuel des meules :
Procédez comme suit pour le nettoyage
manuel des meules:
F
MOULINS GRAND PUBLIC
a) Enlevez tous les grains restants dans
l’entonnoir à grains. Appuyez sur le bouton START pour faire passer tous les grains restants dans les meules jusqu’à ce qu’il n’y ait plus rien à moudre.
DANGER
b) Retirez l’entonnoir à grains en le tournant
c) Tournez le support de meule supérieur
d) Nettoyez les meules avec une petite brosse.
Retirez la fiche de la prise.
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée et en le soulevant hors du châssis. Nettoyez l’entonnoir, son couvercle et le réservoir à mouture dans de l’eau chaude savonneuse.
(voir la figure ci-dessus) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée et soulevez-le hors du châssis.
Eliminer les restes de café des deux meules. Evitez la pénétration de restes de café dans le mécanisme de verrouillage.
e) Placez le support de meule supérieur à
nouveau sur le corps des meules et tournez­le dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
f) Suivez les instructions au chapitre 4.2 pour
l’insertion de l’entonnoir à grains.
47
Page 48
F
MOULINS GRAND PUBLIC
11. DÉPANNAGES
DANGER
Observez les consignes de sécurité au chapitre 1 à tout moment!
DIFFICULTÉ REMÈDE
Le moulin à café ne marche pas malgré qu‘il soit branché. Le comptage de la durée fonctionne.
Le moulin à café fonc­tionne normalement, mais il s‘arrête subite­ment.
Le moulin à café ne se met pas marche après l‘actionnement du bou­ton START. Le moteur ronronne.
Le café moulu n‘est pas assez fin ou assez gros­sier.
Dysfonctionnement de la programmation. Moulin en service.
Contrôlez que l‘entonnoir à grains a été mis en place correctement et qu‘il a été entièrement tourné dans le sens des aiguilles de la montre jusqu‘à la butée. Le contact de l‘interrupteur de sécurité doit être établi correcte­ment.
Débranchez le moulin à café immédiatement. Un corps étranger tel qu‘une petite pierre, un grain de café vert non torréfié ou une brindille pourrait bloquer les meules. Con­sulter le chapitre 10.2.2 « Nettoyage des meules »
Un corps étranger s‘est introduit dans les meules et bloque leur fonction­nement. Débranchez le moulin immédiatement et suivez les instructions au chapitre 10.2.2 « Net­toyage des meules ».
Le moteur est surchauffé en raison d‘une sollicitati­on extrême. Laissez refro­idir le moulin (environ 30 minutes) et redémarrez­le. Si le moteur ne foncti­onne toujours pas, suivez les instructions au chapi­tre 10.2.2 « Nettoyage des meules ».
Contrôlez l‘ajustage du degré de mouture.
Retirez la fiche électrique. Replacez la fiche après 5 secondes.
Mettez-vous en rapport avec votre distributeur autorizé, si vous n’arrivez pas à remédier à ses dysfonctionnements. Observez le chapitre 1 « Danger dû aux réparations non autorisées »
12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Désignation Moulin à café domestique
Diamètre des meules 54 mm céramique
Tension
Puissance absorbée 2 A maximum
Capacité de mouture env. 1,6 g/s en réglage
Niveau de pression acou­stique des émissions
Contenance de l'entonnoir
Poids net 3,7 kg
VARIO Home
200-240 Volts ou 100-120 Volts
espresso
70 - 75 dB en mouture
env. 250 g
13. RECYCLAGE ET ÉLIMINATION
Instructions pour l’élimination des vieux produits.
Votre produit a été développé et fabriqué à base de matériaux et de composants de haute quali­té, appropriés à la récupération et au recyclage. Ne jetez pas votre produit usagé dans les ordu­res ménagères. Veuillez vous informer sur les postes locaux pour la collecte des déchets élec­triques et électroniques portant le pictogramme ci-après:
48
Page 49
F
MOULINS GRAND PUBLIC
Veuillez utiliser une des possibilités d’élimination suivantes:
1. Eliminez le produit dans l’ensemble (y compris le cordon, la fiche et les accessoires) en le remettant à un poste de collecte conforme DEEE.
2. Vous pouvez remettre votre vieux produit à votre revendeur spécialisé si vous achetez un produit de remplacement. Le commerce est dans l’obligation de reprendre les appareils usagés aux termes de la Directive DEEE.
MAHLKÖNIG a marqué les conditionnements de ses appareils de pictogrammes normalisés en vue de promouvoir une élimination aux termes des réglementations en vigueur.
Nous avons versé une contribution aux institutions responsables de la récupération et du recyclage sur le plan national.
Les produits des conditionnements ainsi marqués sont appropriés au recyclage.
14. AVIS IMPORTANT CONCERNANT LA GARANTIE
ATTENTION
Avis Important concernant la garantie :
Toute réclamation de garantie est nulle dans les cas suivants:
1. l’autocollant derrière le trou du bec verseur
2. Le boîtier du moulin (au dos) a été démonté.
3. Le broyeur a été manifestement manipulé
4. Mauvaise utilisation (autres matières que
DANGER DÛ AUX RÉPARATIONS NON AUTORISÉES:
Les réparations erronées risquent d’endommager l’appareil.
est détruit ou endommagé.
ou modifié.
le café ont été moulues).
49
Page 50
NOTIZEN - NOTES - NOTAS - NOTE 51NOTIZEN - NOTES - NOTAS - NOTE
50
Page 51
Page 52
MAHLKÖNIG GmbH & Co. KG
Tilsiter Strasse 142
D- 22047 Hamburg, Germany
www.mahlkoenig.de
SERVICE-HOTLINE
+49 (0)40 - 69 69 40 40
service@mahlkoenig.de
September 2011
Mo. - Fr. 8:00 - 16:00 h
Änderungen vorbehalten!!
Subject to amendment!!
¡¡Se reserva el derecho a modificaciones!!
Sous réserve de modifications!!
Loading...