Magnat Audio RV 2 Installation Notes

Page 1
RV 2
Wichtige Hinweise zur Installation / Garantieurkunde Important notes for installation / warranty card Mode d’emploi / certificat de garantie Avvertenze importanti per l’installazione / certifcato di garanzia Notas importantes sobre la instalación / certificado de garantía Важная информация по инсталляции / гарантия
STEREO-RÖHRENVOLLVERSTÄRKER STEREO TUBE AMPLIFIER
Page 2
3
D
7
GB
11
F
15
I
19
E
23
RUS
27
Gewährleistung / Warranty
Page 3
3 Zubehör
3 Vor Inbetriebnahme
3 Entpacken des RV 2 4 Sicherheitshinweise 4 Entsorgungshinweise
5 Bedienungselemente und Anschlüsse
5 Front Panel 5 Rückseite/Anschlüsse 6 Fernbedienung
6 Inbetriebnahme
6 Röhrentausch
6 Service und technische Probleme
6 Technische Daten
1) Bedienungsanleitung
2) Fernbedienung
3) Batterien für Fernbedienung (2x AAA)
4) Netzkabel
5) Schraubendreher für Fernbedienung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Magnat RV 2 Röhrenverstärker entschieden haben.
Bitte lesen Sie unsere folgenden Hinweise vor Inbetriebnahme des RV 2 genau durch.
1. Nehmen Sie die obere Verpackungsschale vorsichtig ab.
2. Entnehmen Sie das Gerät und stellen es auf eine ebene und stabile Unterlage.
3. Entfernen Sie die Schutzhülle.
4. Ziehen Sie das Röhrenschutzgitter vorsichtig nach oben ab.
5. Entfernen Sie den Schaumstoffblock von den Röhren.
6. Setzen Sie das Röhrenschutzgitter wieder auf.
DER RV 2 DARF AUF KEINEN FALL MIT VERPACKTEN RÖHREN IN BETRIEB GENOMMEN WERDEN!
DIE RÖHREN WERDEN IM BETRIEB SEHR HEISS. DAS BERÜHREN KANN ZU VERBRENNUNGEN FÜHREN. DESHALB SOLLTE DAS GERÄT IMMER MIT MONTIERTEM SCHUTZGITTER BETRIEBEN WERDEN.
ENTPACKEN DES RV 2
VOR INBETRIEBNAHME
ZUBEHÖRINHALT
D
3
Page 4
• Bitte die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durchlesen und aufbewahren.
• Dieses Gerät ist ausschließlich geeignet für den Betrieb mit 230 V / 50 Hz Wechselspannung.
• Betreiben Sie das Gerät nurbeieiner Umgebungs-/Raumtemperatur von 5°C bis 30°C.
• Ein Röhrenverstärker erzeugt viel Abwärme. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des Gerätes. Ein Mindestabstand von 10 cm zu Gegenständen seitlich, und nach hintensolltenicht unterschrittenwerden. Nach obensollte derVerstärkermöglichst frei aufgestellt werden, mindestens jedoch mit einem Abstand von 30 cm zu Gegenständen.
• Die seitlichen Belüftungslöcher dürfen nicht mit Gegenständen bedeckt werden (z. B. Vorhänge, Zeitung), um eine ausreichende Belüftung des Gerätes zu gewährleisten. Bitte keineHitzequellen wieRadiatoren, Öfen, offene Flammen oder andereGeräte, die Hitze erzeugen in die Nähe des Gerätes stellen.
• Das Gerät und die Fernbedienung dürfenweder Tropf- oder Spritzwasser noch Wasser oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt werden.
• Ebenfalls darf das Gerät nicht zum Abstellen von Vasen oder anderen mit Feuchtigkeit gefüllten Behältern benutzt werden.
• Bei Kontakt mit Feuchtigkeit oder Flüssigkeiten sofort den Netzstecker ziehen.
• Reinigen Sie das Gerät nur mit einem trockenen Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungsmittel oder chemische Lösungsmittel, da sonst die Oberfläche beschädigt werden könnte.
• Das Netzkabel muss immer betriebsbereit sein. Bei sichtbaren Beschädigungen des Netzkabels darf das Gerät nicht mehr betrieben werden. Ein beschädigtes Kabel darf nicht repariert, sondern muss ausgetauscht werden.
• Netzkabel nicht mit feuchten Händen anschließen oder entfernen.
• Überlassen Sie Wartungs- und Reparaturarbeiten immer qualifiziertem Fachpersonal.
• Wird das Gerät längere Zeit nicht benutzt, ist das Gerät mittels des Netzschalters (POWER) auf der Vorderseite des Gerätes auszuschalten.
• Bei Gewitter bitte den Netzstecker ziehen.
• Das Gerät nur mit einem 3poligen Stromkabel mit Schutzleiter (Erde) anschließen! Dieses gehört zum Originalzubehör. Verwenden Sie nur dieses Originalzubehör zur Stromversorgung oder ein auf Sicherheit geprüftes Stromkabel (z. B. mit TÜV- oder VDE-Zertifikat).
• Die Sicherheitsfunktion des Schutzkontaktsteckers des Stromkabels darf nicht beeinträchtigt werden. Der Schutzkontaktstecker hat zwei Kontakte und zusätzlich einen Schutzleiterkontakt, also insgesamt3 Kontakte. DerSchutzleiterkontakt ist wichtig für die Betriebssicherheit und mussKontakt mit dem Schutzleiterkontakt derSteckdose in der Wand haben, die das Gerät mit Strom versorgt. Falls der Schutzkontaktstecker des mitgelieferten Stromkabels nicht zur Steckdose (Stromversorgung) in Ihrem Land passt, beauftragen Sie qualifiziertes Fachpersonal mit dem Austausch des Kabels.
Das Dreieck mit Blitzsymbol warnt den Benutzer, dass innerhalb des Gerätes hohe Spannungen verwendet werden, die gefährliche Stromschläge verursachen können.
Das Dreieckmit Ausrufezeichenmacht denBenutzer darauf aufmerksam, dass inder beigefügtenBedienungsanleitung wichtige Hinweise enthalten sind, die unbedingt beachtet werden müssen.
Nicht öffnen! Gefahr des elektrischen Schlages! Um die Gefahr von Feuer oder eines elektrischen Schlages zu verringern, darf das Gerät nicht Regen oder Feuchtigkeit ausgesetzt werden.
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EC müssen alle elektrischen und elektronischen Geräte über lokale Sammelstellen getrennt entsorgt werden. Bitte beachten Sie die lokalen Vorschriften und entsorgen Sie Ihre Altgeräte nicht mit dem normalen Hausmüll.
Batterie-Entsorgung
Alt-Batterien sind Sondermüll und müssen gemäß den aktuellen Vorschriften entsorgt werden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
ENTSORGUNGSHINWEISE
D
4
Page 5
1 Power
Schaltet das Gerät ein. Ist das Gerät ausgeschaltet, wird es völlig vom Stromnetz getrennt. Das bedeutet, dass der RV 2 im ausgeschalteten Zustand keinerlei Strom verbraucht.
2 LED Zustandsanzeige
Diese Leuchtanzeige zeigt die 3 Zustände an, in denen sich der eingeschaltete RV 2 befinden kann:
• LED blinkt grün/orange:
Zeigt die Heizphase der Röhren an. Diese dauert nach dem Einschaltendes Gerätes etwa 30 Sekunden.
• LED leuchtet grün
: Der RV 2 ist eingeschaltet. Die Röhren haben die richtige Temperatur. Das Gerät ist betriebsbereit.
• LED leuchtet orange
: Der RV 2 ist betriebsbereit, aber der Ton des Verstärkers ist stumm geschaltet.
3 Infrarot-Sensor
Wenn Sie die Fernbedienung benutzen, muss sie auf diesen Sensor ausgerichtet sein.
4 Eingangswahlschalter
Schaltet zwischen verschiedenen Audioquellen um:
• Phono MC: Plattenspieler mit Moving­Coil-System (MC).
• Phono MM
: Plattenspieler mit Magnet­system (MM) oder MC-System mit hohem Ausgangspegel (High Output MC).
• CD
: CD Spieler.
• Tuner: Radioempfangsgerät.
• Aux: Weiteres Audiogerät (z. B. MP3­Spieler).
• Tape
: Tonbandgerät oder Kassetten-
recorder.
5 Balanceregler
Hiermit können Sie den Stereomittelpunkt zwischen den Lautsprechern nach rechts oder links verschieben.
6 Lautstärke
Hiermit können Sie die Gesamtlautstärke der Musikwiedergabe einstellen.
142 356
D
5
BEDIENUNGSELEMENTE UND ANSCHLÜSSE – FRONT PANEL
121371110 8914151617
BEDIENUNGSELEMENTE UND ANSCHLÜSSE – RÜCKSEITE / ANSCHLÜSSE
7 Netzanschluss
Zum Anschluss des mitgelieferten Netzkabels. Die Sicherung darf nur von qualifiziertem Servicepersonal gewechselt werden.
8/9 Lautsprecheranschlüsse
8: Anschlüsse für den linken Lautsprecher. 9:Anschlüsse für den rechtenLautsprecher.
• Der Minuspol der Lautsprecher wird jeweils am Anschluss 0- angeschlossen.
• Der Pluspol wird jeweils an 4 Ohm+ (bei 4-Ohm-Lautsprechern), oder an 8 Ohm+ (bei 8-Ohm-Lautsprechern) ange­schlossen.
• Sollte bei den Lautsprechern "4-8 Ohm" angegeben sein, benutzen Sie bitte die 4-Ohm+Klemme.
• Zum Betrieb des Gerätes müssen die Lautsprecher angeschlossen sein!
Zum Anschluss analoger Audioquellen. Bitte beachten Sie die farbliche Kennzeichnung der Buchsen und Stecker.
Rot ist immer der rechte Kanal. 10 REC Out
Zum Anschluss von Geräten für die analoge Tonaufzeichnung (z. B. Tonband­gerät, Kassettenrecorder). An diesem
Ausgang liegt das Signal der gewählten Audioquelle mit festem Pegel an, also unabhängig von der Stellung des Lautstärkereglers.
11 TAPE Eingang
Anschluss eines Kassettendecks oder Tonbandgerätes.
12 AUX Eingang
Anschluss einer weiteren Audioquelle (z. B. MP3- oder Minidisk-Spieler).
13 TUNER Eingang
Anschluss eines Rundfunkempfangs­gerätes.
14 CD Eingang
Anschluss eines CD-Spielers.
15 PHONO MM Eingang
Anschluss eines Plattenspielers mit Magnetsystem (MM) oder MC System mit hohem Ausgangspegel (High Output MC).
16 PHONO MC Eingang
Anschluss eines Plattenspielers mit Moving Coil System (MC).
17 PHONO Masseanschluss
Anschluss der Masseaderam Phonokabel, um Brummen zu verhindern.
ANALOGE CINCH-ANSCHLÜSSE
Page 6
D
6
• Vor Benutzungder Fernbedienung müssen die mitgelieferten Batterien (ZubehörNr. 3) eingesetzt werden:
• Entfernen Sie mit dem beigefügten Schraubendreher (Zubehör Nr. 5) die Rückseite
der Fernbedienung
• Setzen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Achten Sie dabei auf die richtige
Polarität.
• Verschrauben Sie die Rückseite wieder.
• Sollten sich die Batterien nach längerem Betrieb entleert haben, so wechseln Sie sie bitte aus (TypAAA).
18 Mute
Mit dieserTaste können Sie den Tonstumm schalten. Die Zustandsanzeige (Front Panel, 2) leuchtet dann orange. Ein weiterer Tastendruck schaltet den Ton wieder ein (Zustandsanzeige grün).
19 Volume
Mit dieser Taste können Sie die Lautstärke der Musikwiedergabe absenken.
20 Volume
Mit dieser Taste können Sie die Lautstärke der Musikwiedergabe anheben.
• Stellen Sie den RV 2 auf eine ebene Unterlage. Beachten Sie die Abstände, die unter "Sicherheitshinweise" aufgeführt wurden.
• Schließen Sie Ihre Lautsprecher an, wie es unter (8/9) erläutert wurde. Verwenden Sie nur hochwertige Audio-Lautsprecherkabel mit einem Leiterquerschnitt von min. 1,5 – 2,5 mm². Isolieren Sie die Kabel ca. 10 mm ab und verdrillen Sie die Enden. Lösen Sie nacheinander die Klemmschrauben und stecken die abisolierten Enden in die seitlichen Bohrungen. Ziehen Sie die Klemmschrauben wieder fest an. Auf richtige Polung ist unbedingt zu achten. Sie können auch vorkonfektionierte Kabel mit 4 mm Bananenstecker oder Gabelschuhen verwenden.
• Schließen Sie Ihre Audioquellen an den analogen Anschlüssen an (10 – 17).
• Schließen Sie auf der Rückseite das beigefügte Netzkabel an (7), und danach das andere Ende an eine 230V Steckdose.
• Drehen Sie den Lautstärkeregler nach links auf eine kleine Lautstärke (6).
• Wählen Sie die von Ihnen gewünschte Audioquelle mit dem Eingangswahlschalter (4).
• Schalten Sie den RV 2 mit der Power-Taste auf der Front ein (1).
• Nach der Vorheizphase der Röhren (LED (2) blinkt ca. 30 Sek.) ist das Gerät betriebsbereit.
INBETRIEBNAHME
BEDIENUNGSELEMENTE UND ANSCHLÜSSE – FERNBEDIENUNG
Ist ein Austausch der Röhren notwendig, wenden Sie sich bitte an den qualifizierten Fachhandel.
Sollten technische Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler oder an Magnat Audio-Produkte GmbH, Tel.: 02234 807-0.
Verstärker
Ausgangsleistung:
Nennleistung 20 Hz – 20 kHz, THD < 1.0%, 4 Ohm 2 x 50 W
20 Hz – 20 kHz, THD < 1.0%, 8 Ohm 2 x 50 W
Frequenzgang: 5 Hz – 45 kHz (-3 dB)
20 Hz – 20 kHz (-0.5 dB)
Phono 20 Hz – 20 kHz (-1.0 dB)
Geräuschspannungsabstand: CD/Tuner/Aux/Tape 95 dB
Phono MM 80 dB Phono MC 70 dB
Eingangsempfindlichkeit/-Impedanz:
CD/Tuner/Aux/Tape 500 mV / 100 kOhm Phono MM 2,8 mV / 47 kOhm Phono MC 0,3 mV / 470 Ohm
Bestückung: Phono Eingangsstufe: “Low Noise”-Präzisions-OP-Amps Vorstufe: 2x 12AX7 (ECC 83) Treiberstufe: 2x 12AU7 (ECC 82) Leistungsstufe: 4x 6550
Abmessungen (BxHxT):
Hauptgerät:: 403 x 190 x 325 mm Hauptgerät inkl. Bedienelementen und Anschlussklemmen: 403 x 190 x 375 mm Fernbedienung: 40 x 100 x 16 mm
Gewicht: 23 kg
Technische Änderungen vorbehalten. Für weitere Informationen besuchen Sie bitte unsere Webseite: http://www.magnat.de.
TECHNISCHE DATEN
SERVICE UND TECHNISCHE PROBLEME
RÖHRENTAUSCH
Page 7
7
GB
7 Accessories
7 Before starting
7 Unpacking the RV 2 8 Safety precautions 8 Instructions for disposal
9 Operational elements and connections
9 Front panel 9 Rear/connections 10 Remote control
10 Initial Operation
10 Tube replacement
10 Service and technical problems
10 Specifications
1) Instruction manual
2) Remote control
3) Batteries for remote control (2x AAA)
4) Mains cable
5) Screwdriver for the remote control
Dear customer,
Thank you for choosing the Magnat RV 2 valve amplifier.
Please read the following information carefully before starting to use the RV 2.
1. Remove the upper packaging segment carefully.
2. Remove the unit and position it on a flat and sturdy surface.
3. Remove the protective cover.
4. Remove the tube guard carefully upwards.
5. Remove the foam block from the tubes.
6. Replace the tube guard again.
THE RV 2 SHOULD NOT BE OPERATED WITH PACKAGED TUBES UNDER ANY CIRCUMSTANCES!
THE TUBES BECOME VERY HOT DURING OPERATION. BODILY CONTACT CAN RESULT IN BURNS. THEREFORE THE UNIT SHOULD ALWAYS BE OPERATED WITH A MOUNTED GUARD.
UNPACKING THE RV 2
BEFORE STARTING
ACCESSORIESTABLE OF CONTENTS
Page 8
8
GB
This symbol warns the user that high voltage is used within the device which can result in electric shock.
This symbol makes the user aware that there are important notes in the enclosed instruction manual which must be observed.
Warning: Do not open! Risk of electric shock! To reduce the risk of fire or electric shock, do not expose this unit to rain or moisture.
INSTRUCTIONS FOR DISPOSAL
In accordance with European Directive 2002/96/EC all electrical and electronic appliances must be disposed of separately via local collection points. Please observe the local regulations and do not dispose of your old appliances with normal household waste.
Battery disposal
Old batteries are hazardous waste and must be disposed of in accordance with current regulations.
• Please read the instruction manual carefully before use and keep it in a safe place.
• This device is only intended for use with 230 V/50 Hz AC voltage.
• Only operate the device at an ambient/room temperature between 5°C and 30°C.
• A valve amplifier generates a lot of waste heat. Make sure there is sufficient ventilation for the device. There must be a minimum gap of 10 cm between objects to the side and to the rear. The area above the amplifier should be as free as possible, however there should be a clear gap of at least 30 cm to other objects.
• The ventilation slots should not be covered by any items (e.g. curtains, newspaper, etc.) in order to ensure sufficient ventilation for the device. Please do not position any sources of heat, such as radiators, ovens, naked flames or other devices that generate heat in close proximity to the device.
• The device and the remote control should not be exposed to dripping or splash water or high levels of humidity.
• No objects filled with liquids, such as vases, shall be places on the unit.
• In the event of contact with moisture or liquids remove the mains adapter immediately.
• Only clean the device using a dry cloth.
• Do not use any cleaning agents or chemical solvents when cleaning, as these could damage the surface of the device.
• The mains cable must always be operational. The device should not continue to be operated if there is visible damage to the mains cable. A damaged cable should not be repaired, but must be replaced.
• Do not connect or remove the mains cable with damp hands.
• Always refer to a qualified specialist for any maintenance or repair work.
• If the device is not going to be used for a prolonged period, it should be switched off at the mains.
• Please remove the mains plug in the event of thunderstorms.
• Only connect the device using a 3-pin power cable with ground wire (earth)! This is part of the original accessories. Only use this original accessory for the power supply or a power cable that has been examined with regards to its safety (e.g. with a TÜV or VDE certificate).
• The safety function of the power cable's earthed plug should not be impaired in any way. The earthed plug has two contacts as well as a protective earth contact (i.e. a total of 3 contacts). The protective earth contact is important for operational safety and it must be in contact with the protective earth contact of the wall socket which supplies the device with electricity. If the earthed plug of the supplied power cable is not applicable with the socket (power supply) in your country, please refer to a qualified technician to exchange the cable.
IMPORTANT SAFETY PRECAUTIONS
Page 9
9
GB
OPERATIONAL ELEMENTS AND CONNECTIONS – FRONT PANEL
1 Power
Switches the device on. If the device is switched off, it is completely disconnected from the mains supply. This switched off state means that the RV 2 does not consume any electricity at all.
2 LED status indication
This illuminated display indicates the RV 2's three possible states:
• LED flashes green/orange
: Indicates the heating phase of the tubes. This lasts for around 30 seconds after the device has been switched on.
• LED is illuminated green
: The RV 2 is switched on. The tubes have reached the correct temperature. The device is ready for use.
• LED is illuminated orange
: The RV 2 is ready for use, but the amplifier's sound is muted.
3 Infrared sensor
When using the remote control it must be aimed at this sensor.
4 Input selector switch
Switches between different audio sources:
Phono MC: Record players with Moving Coil System (MC).
• Phono MM: Record players with a magnet system (MM) or MC system with high output level (high output MC).
• CD: CD player.
• Tuner
: Radio reception device.
• Aux: Other audio device (e.g. MP3 player).
• Tape
: Tape or cassette recorder.
5 Balance control
For adjusting the stereo balance between the speakers to the right or to the left.
6 Volume
For adjusting the overall volume of the music.
142 356
121371110 8914151617
7 Mains connection
For connecting the supplied mains cable. The safety fuse should only be changed by qualified service personnel.
8/9 Speaker terminals
8: Connection for the left speaker. 9: Connection for the right speaker.
• The speaker's negative terminal should be attached to the connection 0.
• The positive terminal is connected to either the 4 Ohm+ connection (for 4 Ohm speakers) or the 8 Ohm+ connection (for 8 Ohm speakers).
• If "4-8 Ohm" is indicated on the speakers, please use the 4 Ohm+ terminal.
• The speakers must be connected for the device to work!
For connecting analogue audio sources. Please observe the coloured marking of the sockets and connectors. Red is always the right channel.
10 REC Out
For connecting devices for analogue sound recording (e.g. tape recorder). The signal for the selected audio source with fixed level applies for this output, i.e. it is independent of the position of the volume knob.
11 TAPE input
For the connection of a cassette deck or tape recorder.
12 AUX input
Connection of another audio source (e.g. MP3 or Minidisc player).
13 TUNER input
Connection of a radio reception device.
14 CD input
Connection of a CD player.
15 PHONO MM input
Connection of a record player with a magnet system (MM) or MC system with high output level (high output MC).
16 PHONO MC input
Connection of a record player with Moving Coil System (MC).
17 PHONO earth connection
Connection of the phono cable's earth wire in order to prevent humming.
ANALOGUE RCA CONNECTIONS
OPERATIONAL ELEMENTS AND CONNECTIONS – REAR / CONNECTIONS
Page 10
10
GB
• Before using the remote control you will need to insert the supplied batteries (accessory No. 3):
• Use the supplied screwdriver (accessory No. 5) to remove the rear of the remote
control.
• Insert the batteries into the battery compartment. When doing this pay attention to
the correct polarity of the batteries.
• Replace the rear and tighten the screws.
• If the batteries have run out after prolonged use, please replace them (type AAA).
18 Mute
You can mute the sound using this button. The status indication (front panel, 2) then illuminates orange. The sound can be reactivated by pressing this button again (status indication becomes green).
19 Volume
You can use this button to decrease the volume of the music.
20 Volume
You can use this button to increase the volume of the music.
• Place the RV 2 on an even surface. Observe the relevant clearance gaps as specified under "Important safety instructions".
• Connect your speakers as described under (8/9). Only use high-quality audio speaker cables with a conductor cross section of min. 1.5 -
2.5 mm². Strip approx. 10 mm from the cables and twist the ends. Loosen the terminal screws one after the other and insert the stripped ends into the holes. Re-tighten the terminal screws. Make sure you pay attention to the correct polarity. You can also use prefabricated cables with 4mm banana plugs or forked fittings.
• Connect your audio sources to the analogue connections (10 – 17).
• Connect the supplied mains cable to the rear (7) and then insert the other end into a 230V socket.
• Turn the volume knob to the left to a low volume setting (6).
• Select your desired audio source using the input selector switch (4).
• Switch on the RV 2 using the power button on the front panel (1).
• When the tubes have heated up (LED (2) flashes for approx. 30 seconds) the device is ready for use.
INITIAL OPERATION
OPERATIONAL ELEMENTS AND CONNECTIONS – REMOTE CONTROL
If it is necessary to replace the tubes, please refer to a specialist dealer.
If you should encounter any technical problems, please contact your specialist dealer or Magnat Audio-Produkte GmbH, Tel.: 02234807-0.
Amplifier:
Power output:
Rated power 20 Hz – 20 kHz, THD < 1.0%, 4 Ohm 2 x 50 W
20 Hz – 20 kHz, THD < 1.0%, 8 Ohm 2 x 50 W
Frequency response :
5 Hz – 45 kHz (-3 dB)
20 Hz – 20 kHz (-0.5 dB)
Phono 20 Hz – 20 kHz (-1.0 dB)
Signal to noise ratio:
CD/Tuner/Aux/Tape 95 dB Phono MM 80 dB Phone MC 70 dB
Input sensitivity/impedance:
CD/Tuner/Aux/Tape 500 mV / 100 kOhm Phono MM 2.8 mV / 47 kOhm Phone MC 0.3 mV / 470 Ohm
Equipment: Phono input stage: “Low Noise” Precision OP Amps
Preliminary stage: 2x 12AX7 (ECC 83) Driver stage: 2x 12AU7 (ECC 82) Power stage: 4x 6550
Dimensions (wxhxd):
Main device: 403 x 190 x 325 mm Main device incl. operational elements/connecting terminals: 403 x 190 x 375 mm Remote Control: 40 x 100 x 16 mm
Weight: 23 kg
For further information please visit our website: http://www.magnat.de.
Subject to technical change.
SPECIFICATIONS
SERVICE AND TECHNICAL PROBLEMS
TUBE REPLACEMENT
Page 11
11
F
11 Accessoires
11 Avant la mise en marche
11 Déballage du RV 2 12 Consignes de sécurité 12 Consignes d'élimination
13 Éléments de commande et connexions
13 Panneau frontal 13 Face arrière/connexions 14 Télécommande
14 Mise en marche
14 Remplacement des tubes
14 Service and technical problems
14 Caractéristiques techniques
1) Manuel d’instruction
2) Télécommande
3) Piles pour la télécommande (2x AAA)
4) Câble secteur
5) Tournevis pour télécommande
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir opté pour l'amplificateur à tubes RV 2 de Magnat.
Avant de mettre en marche votre RV 2, veuillez lire attentivement les consignes suivantes.
1. Retirez avec précaution l'emballage supérieur.
2. Sortez l'appareil et posez-le sur une surface plane et stable.
3. Retirez la housse de protection.
4. Extrayez avec précaution la grille de protection des tubes en la tirant vers le haut.
5. Retirez le bloc de mousse des tubes.
6. Remettez en place la grille de protection des tubes.
LE RV 2 NE DOIT EN AUCUN CAS ÊTRE MIS EN SERVICE AVEC DES TUBES ENCORE EMBALLÉS !
LORSQUE L'APPAREIL EST EN MARCHE, LES TUBES DEVIENNENT TRÈS CHAUDS ET RISQUENT DE PROVOQUER DES BRÛLURES AU CONTACT DE LA PEAU. IL EST PAR CONSÉQUENT RECOMMANDÉ DE TOUJOURS MONTER LA GRILLE DE PROTECTION AVANT DE METTRE EN MARCHE L'APPAREIL.
DÉBALLAGE DU RV 2
AVANT LA MISE EN MARCHE
ACCESSOIRESSOMMAIRE
Page 12
12
F
• Avant l'utilisation de l'appareil, lisez attentivement la notice d'utilisation et conservez-la.
• Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation avec une tension alternative
de 230 V / 50 Hz.
• Utilisez uniquement l'appareil à une température ambiante comprise entre 5°C et 30°C.
• Un amplificateur à tubes produit beaucoup de chaleur dissipée. Veillez à ce que l'appareil
soit suffisamment aéré. Garantissez un écartement minimum de 10 cm avec des objets situés sur les côtés de l'appareil ainsi qu'à l'arrière de l'appareil. Dans la mesure du possible, la face supérieure de l'amplificateur doit rester dégagée, le cas échéant avec un écartement minimum de 30 cm avec d'éventuels objets.
• Les trous d'aération ne doivent pas être recouverts par des objets (par ex. des rideaux,
journaux) afin de garantir une aération suffisante de l'appareil. Ne placez pas de sources de chaleur, telles que des radiateurs, des poêles, des flammes nues ou d'autres appareils produisant de la chaleur, à proximité de l'appareil.
• L'appareil et la télécommande ne doivent être exposés ni aux gouttes d'eau et projections
d'eau ni à l'eau ni à une humidité de l'air importante.
• Ne posez jamais des vases ou d’autres récipients contenant des liquides sur l’appareil.
• En cas de contact avec un milieu humide ou liquide, retirer l'adaptateur secteur
immédiatement.
• Nettoyer l'appareil avec un chiffon sec uniquement.
• Ne pas utiliser d'agents nettoyants ou de solvants chimiques, ceux-ci pouvant
endommager la surface de l'appareil.
• Le cordon d'alimentation doit toujours être en état de fonctionner. Ne pas continuer à
utiliser l'appareil en cas de dommage visible sur le câble secteur. Un câble endommagé ne doit pas être réparé mais doit être remplacé.
• Ne pas brancher ou débrancher le cordon d'alimentation avec les mains humides.
• Toujours demander conseil à un spécialiste pour tout travail de maintenance ou de
réparation.
• En cas de non utilisation prolongée, éteindre l'appareil à l'aide de l'interrupteur
d'alimentation.
• En cas d'orage, débranchez le cordon d'alimentation.
• Branchez l'appareil uniquement à l'aide d'un câble d'alimentation tripolaire doté d'un
conducteur de protection (terre) ! Celui-ci fait partie des accessoires d'origine. Utilisez uniquement cet accessoire pour alimenter l'appareil en courant ou un câble électrique certifié conforme en matière de sécurité (par ex. certifié TÜV ou VDE).
• La fonction de sécurité du connecteur de mise à la terre du câble électrique ne doit pas
être entravée. Le connecteur de mise à la terre possède deux contacts et un contact de conducteur de protection, c'est-à-dire au total 3 contacts. Le contact du conducteur de
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES
protection est important pour la sécurité de fonctionnement et doit être en contact avec le contact du conducteur de protection de la prise murale qui alimente l'appareil en courant. Si le connecteur de mise à la terre du câble électrique fourni avec l'appareil ne peut pas être branché aux prises électriques (alimentation en courant) de votre pays, demandez à du personnel spécialisé et qualifié de remplacer le câble.
Ce symbole avertit l'utilisateur que l'appareil est traversé par des tensions élevées pouvant entraîner des décharges électriques dangereuses.
Ce symbole indique à l'utilisateur de l'appareil que la notice d'utilisation jointe avec l'appareil contient des consignes importantes devant impérativement être respectées.
Attention! Ne pas ouvrir, risque d'électrocution! Afin de reduire les risques d’incendie ou de décharge électricque, ne pas exposer cet appareil à la pluie ou à l’humidité.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE, tous les appareils électriques et électroniques usagés doivent être triés et déposés dans des points de collecte locaux. Veuillez respecter les réglementations locales et ne pas jeter vos appareils usagés avec les déchets ménagers.
Mise au rebut de la pile
Les piles usagées sont des déchets dangereux et doivent être mises au rebut conformément aux réglementations en vigueur.
INSTRUCTIONS POUR LA MISE AU REBUT
Page 13
1 Power
Permet de mettre en marche l'appareil. Si l'appareil est éteint, ce bouton permet de le couper entièrement du réseau électrique. C'est-à-dire que le RV 2 ne consomme pas de courant lorsqu'il est éteint.
2 LED - témoin d'état
Ce témoin affiche 3 états dans lesquels le RV 2 peut se trouver lorsqu'il est allumé:
• La LED clignote de couleur verte/orange
: indique la phase de chauffage des tubes. Après la mise en marche de l'appareil, celle-ci dure environ 30 secondes.
• La LED clignote de couleur verte
: le RV 2 est en marche. Les tubes sont à la bonne température. L'appareil est prêt à fonctionner.
• La LED clignote de couleur orange
: le RV 2 est prêt à fonctionner mais le son de l'amplificateur est en sourdine.
3 Capteur infrarouge
Si vous souhaitez utiliser la télécommande, celle-ci doit être orientée vers le capteur.
4 Sélecteur d'entrée
Permet de commuter entre différentes sources audio:
• Phono MC
: tourne-disque à système à
cadre mobile (MC).
• Phono MM
: tourne-disque à système magnétique (MM) ou à système à cadre mobile doté d'une sortie de haut niveau (High Output MC).
• CD
: lecteur de CD.
• Tuner: récepteur radio.
• Aux: autre appareil audio (par ex. lecteur MP3).
• Tape
: magnétophone ou lecteur de
cassettes.
5 Bouton de réglage de la balance
Permet de déplacer le son stéréo vers la gauche ou vers la droite.
6 Volume sonore
Permet de régler le volume sonore général de la restitution audio.
13
F
ELEMENTS DE COMMANDE ET CONNEXIONS – PANNEAU FRONTAL
142 356
121371110 8914151617
7 Prise secteur
Permet de brancher le cordon d'alimentation fourni avec l'appareil. Le fusible peut uniquement être remplacé par du personnel de maintenance qualifié.
8/9 Prises pour haut-parleurs
8: prises pour le haut-parleur gauche. 9: prises pour le haut-parleur droit.
• Le pôle négatif de chaque haut-parleur doit être branché à la prise 0.
• Le pôle positif est branché à la borne 4 Ohm+ (en cas de haut-parleurs 4 Ohm) ou à la borne 8 Ohm+ (en cas de haut­parleurs 8 Ohm).
• Si "4-8 Ohm" est indiqué sur les haut­parleurs, utilisez la borne 4 Ohm+.
• Pour que l'appareil puisse fonctionner, les haut-parleurs doivent être branchés!
Permettent de raccorder des sources audio analogiques. Respectez le marquage de couleur des prises et des connecteurs. La couleur rouge correspond toujours au canal de droite.
10 REC Out
Permet de brancher des appareils d'enregistrement analogique (par ex. magnétophone ou lecteur de cassettes).
Le signal de la source audio sélectionnée est présent à cette sortie avec un niveau fixe, c'est-à-dire indépendant de la position du bouton de réglage du volume sonore.
11 Entrée TAPE
Permet de raccorder une platine à cassettes ou un magnétophone.
12 Entrée AUX
Permet de raccorder une autre source audio (par ex. un lecteur MP3 ou Minidisc).
13 Entrée TUNER
Permet de raccorder un récepteur radio.
14 Entrée CD
Permet de raccorder un lecteur de CD.
15 Entrée PHONO MM
Permet de raccorder un tourne-disque à système magnétique (MM) ou à système à cadre mobile doté d'une sortie de haut niveau (High Output MC).
16 Entrée PHONO MC
Permet de raccorder un tourne-disque à système à cadre mobile (MC).
17 Mise à la terre PHONO
Permet de raccorder le fil de masse du câble Phono afin d'éviter les bourdonnements.
PRISES CINCH ANALOGIQUES
ELEMENTS DE COMMANDE ET CONNEXIONS – FACE ARRIERE/CONNEXIONS
Page 14
14
F
• Avant d'utiliser la télécommande, les piles livrées avec l'appareil (accessoire n° 3) doivent être mises en place:
• À l'aide du tournevis fourni avec l'appareil (accessoire n° 5), dévissez la face arrière
de la télécommande.
• Mettez en place les piles dans le compartiment des piles. Veillez à la bonne polarité.
• Revissez la face arrière.
• Si les piles se sont vidées après une utilisation prolongée de l'appareil, remplacez-les (type AAA).
18 Mute
Cette touche permet de mettre en sourdine l'appareil. Le témoin d'état (panneau frontal, 2) s'allume de couleur orange. Le son est réactivé en appuyant une nouvelle fois sur cette touche (témoin d'état de couleur verte).
19 Volume
Cette touche permet de réduire le volume sonore de la restitution audio.
20 Volume
Cette touche permet d'augmenter le volume sonore de la restitution audio.
• Posez le RV 2 sur une surface plane. Respectez les écartements spécifiés dans les "Consignes de sécurité importantes".
• Raccordez vos haut-parleurs comme décrit au point (8/9). Utilisez uniquement des câbles audio pour haut-parleurs de haute qualité possédant une section de conducteur d'au moins 1,5 - 2,5 mm². Dénudez les câbles sur env. 10 mm et torsadez les extrémités. Dévissez l'une après l'autre les vis des bornes et insérez les extrémités dénudées dans les alésages latéraux. Resserrez les vis des bornes. Respectez impérativement la bonne polarité. Vous pouvez également utiliser des câble confectionnés au préalable avec des fiches banane de 4 mm ou des godets à fourche.
• Raccordez vos sources audio aux prises analogiques (10 – 17).
• Branchez sur la face arrière le câble d'alimentation fourni avec l'appareil (7) puis l'autre extrémité du câble à une prise de 230 V.
• Tournez le bouton de réglage du volume vers la gauche pour baisser le volume sonore (6).
• Sélectionnez la source audio souhaitée à l'aide du sélecteur d'entrée (4).
• Mettez en marche le RV 2 à l'aide de la touche Power située sur le panneau frontal (1).
• Après la phase de chauffage des tubes (la LED (2) clignote pendant env. 30 sec.), l'appareil est prêt à fonctionner.
MISE EN MARCHE
ELEMENTS DE COMMANDE ET CONNEXIONS – TELECOMMANDE
Si le remplacement des tubes est nécessaire, adressez-vous à votre revendeur spécialisé.
Si des problèmes techniques font leur apparition, adressez-vous à votre revendeur spécialisé ou à Magnat Audio-Produkte GmbH, tél. : +49 (0) 2234807-0.
Amplificateur:
Pouissance de sortie:
Puissance nominale 20 Hz – 20 kHz, THD < 1.0%, 4 Ohm 2 x 50 W
20 Hz – 20 kHz, THD < 1.0%, 8 Ohm 2 x 50 W
Gamme de fréquence:
5 Hz – 45 kHz (-3 dB)
20 Hz – 20 kHz (-0.5 dB)
Phono 20 Hz – 20 kHz (-1.0 dB)
Ecart signal/bruit:
CD/Tuner/Aux/Tape 95 dB Phono MM 80 dB Phone MC 70 dB
Sensibilité / impédance d’entrée:
CD/Tuner/Aux/Tape 500 mV / 100 kOhm Phono MM 2,8 mV / 47 kOhm Phono MC 0,3 mV / 470 Ohm
Equipement: Étage d'entrée Phono: “Low Noise” Precision OP Amps Étage préliminaire: 2x 12AX7 (ECC 83) Étage excitateur: 2x 12AU7 (ECC 82) Étage de puissance : 4x 6550
Dimensions (LxHxP): Appareil principal: 403 x 190 x 325 mm
Appareil principal, éléments de commande et bornes de raccordements inclus: 403 x 190 x 375 mm Télécommande: 40 x 100 x 16 mm
Poids: 23 kg
Sous toutes réserves de modifications techniques.
Pour obtenir de plus amples informations, consultez notre site Internet à l'adresse suivante: http://www.magnat.de.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
SERVICE ET PROBLEMES TECHNIQUES
REMPLACEMENT DES TUBES
Page 15
15
I
15 Accessori
15 Prima della messa in servizio
15 Disimballaggio del RV 2 16 Avvertenze di sicurezza 16 Avvertenze per lo smaltimento
17 Elementi di comando ed attacchi
17 Pannello frontale 17 Lato posteriore/Attacchi 18 Telecomando
18 Messa in funzione
18 Sostituzione valvole
18 Assistenza e problemi tecnici
18 Dati tecnici
1) Manuale d’uso
2) Telecomando
3) Batterie per il telecomando (2x AAA)
4) Cavo di alimentazione
5) Cacciavite per telecomando
Gentile cliente, La ringraziamo per aver deciso di acquistare l'amplificatore valvolare Magnat RV 2. La preghiamo di leggere accuratamente le seguenti avvertenze prima di mettere in
funzione il RV 2.
1. Rimuovere con cautela l'involucro d'imballo superiore.
2. Estrarre l'apparecchio dalla confezione posizionandolo su un fondo piano e stabile.
3. Rimuovere la pellicola protettiva.
4. Rimuovere la grata protettiva della valvola sfilandola con cautela dall'alto.
5. Rimuovere il blocco in materiale espanso dalle valvole.
6. Riposizionare la grata protettiva della valvola.
L'RV 2 NON DEVE ESSERE MESSO IN FUNZIONE CON LE VALVOLE IMBALLATE!
LE VALVOLE SI SURRISCALDANO DURANTE IL FUNZIONAMENTO. IL CONTATTO ACCIDENTALE PUÒ CAUSARE USTIONI. METTERE PERTANTO IN FUNZIONE L'APPARECCHIO SEMPRE CON GRATA DI PROTEZIONE MONTATA.
DISIMBALLAGGIO DEL RV 2
PRIMA DELLA MESSA IN SERVIZIO
ACCESSORIINDICE
Page 16
16
I
• Prima dell'uso si prega di leggere attentamente il manuale d'uso e di conservarlo accuratamente.
• Questo apparecchio è esclusivamente adatto per il funzionamento a corrente alternata da 230 V / 50 Hz.
• Usare l'apparecchio solo ad una temperatura ambiente/ambientale compresa tra 5°C e 30°C.
• Un amplificatore valvolare genera molto calore. Accertarsi che il dispositivo sia sufficientemente aerato. La distanza minima dagli oggetti laterali e posteriori non deve essere superiore a 10 cm. La parte superiore dell'apparecchio deve essere libera, almeno con una distanza di 30 cm dagli oggetti.
• I fori di aerazione non devono essere coperti con degli oggetti (ad es. tende, giornale) per poter garantire una sufficiente aerazione dell'apparecchio. Non posizionare vicino all'apparecchio fonti di calore quali radiatori, forni, fiamme libere o altre apparecchiature che generano calore.
• L'apparecchio ed il telecomando non devono essere esposti all'acqua o un tasso di umidità elevato.
• Non vi devono nemmeno essere appoggiati vasi o altri contenitori contenenti liquidi.
• In caso di contatto con l'umidità o liquidi è necessario scollegare immediatamente la spina di rete.
• Pulire il dispositivo solo con uno straccio asciutto.
• Non utilizzare detergenti o solventi chimici poiché altrimenti si potrebbe danneggiare la superficie.
• Il cavo di alimentazione deve essere sempre pronto all'uso. In caso di danneggiamenti visibili del cavo di alimentazione è necessario non usare più il dispositivo. Un cavo danneggiato non deve essere riparato, ma sostituito.
• Non collegare o rimuovere il cavo di alimentazione con mani umide.
• Gli interventi di manutenzione o di riparazione devono essere affidati sempre a personale qualificato.
• Se l'apparecchio non è utilizzato per un periodo prolungato, si consiglia di disattivarlo con l'interruttore di rete.
• In caso di temporale, tirare la spina di alimentazione.
• Collegare l'apparecchio solo con un cavo elettrico a 3 poli con conduttore di protezione (terra)! Questo fa parte degli accessori originali. Usare solo questi accessori originali per l'alimentazione elettrica o un cavo elettrico testato per la sicurezza (ad es. con certificato TÜV o VDE).
IMPORTANTI AVVERTENZE DI SICUREZZA
• La funzione di sicurezza della spina del contatto di protezione del cavo elettrico non deve essere pregiudicata. La spina di contatto di protezione presenta due contatti ed un contatto supplementare di sicurezza, quindi complessivamente 3 contatti. Il contatto del conduttore di protezione è importante per la sicurezza operativa e deve essere collegato con il contatto del conduttore di protezione della presa alla parete che alimenta l'apparecchio. Nel caso in cui la spina di contatto di protezione del cavo elettrico compreso nella fornitura non sia adatta alla presa (alimentazione elettrica) del paese d'utilizzo è necessario incaricare del personale qualificato per far sostituire il cavo.
Questo segnale avvisa l'utente che all'interno dell'apparecchio sono presenti tensioni elevate che possono provocare scariche elettriche pericolose.
Questo segnale indica all'utente dell'apparecchio che nel manuale d'uso compreso nella fornitura sono presenti avvertenze importanti che devono essere assolutamente rispettate.
Attenzione! Non aprire il dispositivo! Evitare di esporre questo apparecchio alla pioggia o all'umidità
onde prevenire il rischio di incendio e scosse elettriche.
Secondo quanto prescritto dalla direttiva europea 2002/96/EC è necessario che tutti i dispositivi elettrici ed elettronici vengano smaltiti separatamente dai centri di raccolta preposti. Si prega di rispettare le regolamentazioni locali e smaltire i dispositivi usati non insieme ai normali rifiuti domestici.
Smaltimento della batteria
Le batterie esauste sono da considerarsi rifiuti speciali e devono essere smaltite secondo le regolamentazioni attuali.
AVVERTENZE PER LO SMALTIMENTO
Page 17
1 Power
Attiva l'apparecchio. Quando l'apparecchio è spento, viene scollegato completamente dalla rete elettrica. Ciò significa che l'apparecchio RV 2 non consuma corrente quando è spento.
2 Indicatore di stato LED
Questo indicatore luminoso mostra 3 stati nei quali l'RV 2 acceso può trovarsi:
• Indicatore LED lampeggia/arancione
: Visualizza la fase di riscaldamento delle valvole. Questa fase, dopo aver attivato l'apparecchio, dura circa 30 secondo.
• Il LED è verde
: L'RV 2 è acceso. Le valvole hanno la giusta temperatura. L'apparecchio è pronto al funzionamento.
• Il LED è arancione
: L'RV 2 è pronto al funzionamento, ma l'amplificatore non emette alcun suono.
3 Sensore ad infrarossi
Quando si utilizza il telecomando, deve essere puntato su questo sensore.
4 Selettore di ingresso
Passa tra le diverse fonti audio:
• Phono MC
: Giradischi con sistema MC.
• Phono MM
: Giradischi con sistema a magnete (MM) o sistema MC con livello di uscita alto (High Output MC).
• CD: Lettore CD.
• Tuner
: Dispositivo di ricezione radio.
• Aux: Altro dispositivo audio (ad es. lettore MP3).
• Tape
: Magnetofono o registratore a
cassette.
5 Regolatore bilanciamento
Per spostare il punto stereo centrale tra gli altoparlanti verso destra o sinistra.
6 Volume
Per la regolazione generale del volume della riproduzione musicale.
17
I
ELEMENTI DI COMANDO ED ATTACCHI – PANNELLO FRONTALE
142 356
121371110 8914151617
7 Collegamento alla rete
Per il collegamento del cavo di alimentazione compreso nella fornitura. Il fusibile può essere sostituito solo da personale di servizio qualificato.
8/9 Attacchi per altoparlanti
8: Attacchi per altoparlante sinistro. 9: Attacchi per altoparlante destro.
• Il polo negativo viene collegato all'attacco 0.
• Il polo positivo viene collegato rispettivamente a 4 Ohm+ (per altoparlanti 4 Ohm) oppure a 8 Ohm+ (per altoparlanti 8 Ohm).
• Nel caso in cui sugli altoparlanti dovesse essere indicato "4-8 Ohm", si prega di utilizzare il morsetto 4 Ohm+.
• Per il funzionamento dell'apparecchio è necessario che siano collegati gli altoparlanti!
Per il collegamento di fonti audio analogici. Si prega di rispettare il contrassegno a colori degli attacchi e delle spine. Rosso è sempre il canale destro.
10 REC Out
Per il collegamento di apparecchi per la registrazione audio analogica (ad es. magnetofono, registratore a cassette). A
questa uscita è presente il segnale della fonte audio selezionata con un livello fisso, quindi indipendente dalla posizione del regolatore del volume.
11 Ingresso TAPE
Per il collegamento di un registratore a cassette o del magnetofono.
12 Ingresso AUX
Attacco per un'ulteriore sorgente audio (ad es. lettore MP3 o Minidisk).
13 Ingresso TUNER
Attacco per dispositivo di radioricezione.
14 Ingresso CD
Attacco per un lettore CD.
15 Ingresso PHONO MM
Attacco per un giradischi con sistema a magnete (MM) o sistema MC con livello di uscita alto (High Output MC).
16 Ingresso PHONO MC
Attacco per un giradischi con sistema a MC.
17 Attacco di massa PHONO
Attacco dei fili di massa sul cavo audio per impedire fruscii.
ATTACCHI ANALOGICI CINCH
ELEMENTI DI COMANDO ED ATTACCHI – LATO POSTERIORE / ATTACCHI
Page 18
18
I
• Prima di utilizzare il telecomando è necessario inserire le batterie comprese nella fornitura (accessorio N. 3):
• Rimuovere con il cacciavite compreso nella fornitura (accessorio N. 5) il lato posteriore
del telecomando.
• Introdurre le batterie nell'apposito alloggiamento. Prestare attenzione alla giusta
polarità.
• Riavvitare il lato posteriore.
• Se dopo un utilizzo prolungato si dovessero scaricare le batterie, si prega di sostituirle (Tipo AAA).
18 Mute
Con questo tasto è possibile disattivare il volume. L'indicatore di stato (pannello frontale, 2) si illumina in arancione. Premendo ulteriormente, il volume si riattiva (indicatore di stato verde).
19 Volume
Con questo tasto è possibile ridurre il volume della riproduzione musicale.
20 Volume
Con questo tasto è possibile aumentare il volume della riproduzione musicale.
• Posizionare l'RV 2 su un fondo piano. Rispettare le distanze come indicato in "Importanti avvertenze di sicurezza".
• Collegare gli altoparlanti come descritto in (8/9) . Utilizzare solo cavi per altoparlanti audio di elevata qualità con una sezione del conduttore di almeno 1.5 - 2.5mm². Isolare i cavi per ca. 10 mm e torcere le estremità. Sbloccare in successione le viti di arresto ed inserire le estremità isolate nei fori laterali. Stringere nuovamente le viti di arresto. Prestare attenzione all'esatta polarizzazione. È possibile impiegare anche cavi preconfezionati con una spina unipolare da 4 mm o attacchi ad U.
• Collegare le fonti audio agli attacchi analogici (10 – 17).
• Collegare sulla parte posteriore il cavo di alimentazione compreso nella fornitura (7) e successivamente l'altra estremità ad una presa da 230V.
• Ruotare il regolatore del volume verso sinistra ad un volume basso (6).
• Selezionare la fonte audio desiderata con il selettore di ingresso (4).
• Attivare l'RV 2 con il tasto Power sulla parte frontale (1).
• Dopo la fase di preriscaldamento delle valvole (LED (2) lampeggia ca. 30 sec.) l'apparecchio è pronto al funzionamento.
MESSA IN FUNZIONE
ELEMENTI DI COMANDO ED ATTACCHI – TELECOMANDO
Nel caso in cui si dovessero sostituire le valvole, si prega di rivolgersi ad un negozio specializzato.
Nel caso in sui si dovessero verificare dei problemi tecnici, si prega di contattare il proprio rivenditore specializzato o direttamente a Magnat Audio-Produkte GmbH, Tel.: 02234807-0.
Amplificatore:
Potenza di uscita:
Potenza nominale 20 Hz – 20 kHz, THD < 1.0%, 4 Ohm 2 x 50 W
20 Hz – 20 kHz, THD < 1.0%, 8 Ohm 2 x 50 W
Gamma di frequenza: 5 Hz – 45 kHz (-3 dB)
20 Hz – 20 kHz (-0.5 dB)
Phono 20 Hz – 20 kHz (-1.0 dB)
Rapporto segnale rumore:
CD/Tuner/Aux/Tape 95 dB Phono MM 80 dB Phone MC 70 dB
Sensibilità / Impedenza d’ingresso:
CD/Tuner/Aux/Tape 500 mV / 100 kOhm Phono MM 2,8 mV / 47 kOhm Phone MC 0,3 mV / 470 Ohm
Dotazione:
Livello di ingresso Phono: “Low Noise” Precision OP Amps Prelivello: 2x 12AX7 (ECC 83) Livello diaframma: 2x 12AU7 (ECC 82) Livello potenza: 4x 6550
Dimensioni (l x a x p): Unità principale: 403 x 190 x 325 mm
Unità principale inclusi componenti operativi/terminali di connessione: 403 x 190 x 375 mm Telecomando: 40 x 100 x 16 mm
Peso: 23 kg
Con riserva di apportare modifiche tecniche.
Per ulteriori informazioni si prega di visitare il nostro sito Web: http://www.magnat.de.
SOSTITUZIONE VALVOLE
DATI TECNICI
ASSISTENZA E PROBLEMI TECNICI
Page 19
19
E
19 Accesorios
19 Antes de empezar
19 Desembalar el RV 2 20 Precauciones de seguridad 20 Instrucciones de eliminación
21 Elementos operativos y conexiones
21 Panel frontal 21 Panel posterior / conexiones 22 Control remoto
22 Primeros pasos
22 Reemplazar los tubos
22 Mantenimiento y problemas técnicos
22 Especificaciones
1) Manual de instrucciones
2) Control remoto
3) Batterias para control remoto (2 x AAA)
4) Cable de alimentación
5) Destornillador para el control remoto
Estimado cliente, Gracias por escoger el amplificador a válvulas Magnat RV 2. Lea la siguiente información detenidamente antes de comenzar a utilizar su RV 2.
1. Retire con cuidado la parte superior del embalaje.
2. Extraiga el equipo y colóquelo sobre una superficie llana y firme.
3. Retire la cubierta protectora.
4. Retire con cuidado el protector de las válvulas tirando de él hacia arriba.
5. Retire los bloques de espuma de los tubos.
6. Vuelva a colocar de nuevo el protector de las válvulas.
¡EL RV 2 NO DEBE UTILIZARSE CON LOS TUBOS CUBIERTOS CON ESPUMA BAJO NINGÚN CIRCUNSTANCIA!
LAS VÁLVULAS ALCANZAN TEMPERATURAS MUY ELEVADAS DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DEL EQUIPO. EL CONTACTO DE LA PIEL CON LAS MISMAS PODRÍA PROVOCAR QUEMADURAS. DEBIDO A ELLO, EL USO DEL EQUIPO DEBE TENER LUGAR SIEMPRE CON UN PROTECTOR INSTALADO.
ÍNDICE
DESEMBALAR EL RV 2
ANTES DE EMPEZAR
ACCESSORIOS
Page 20
20
E
• Lea detenidamente el manual de instrucciones antes del uso y manténgalo en un lugar
seguro.
• Este dispositivo debe utilizarse únicamente con voltaje de 230 V / 50 Hz AC.
• Utilice el dispositivo únicamente a temperatura ambiente, entre 5ºC y 30ºC.
• Un amplificador a válvulas genera una gran cantidad de calor residual. Asegúrese de
que existe ventilación suficiente para el dispositivo. Debe existir un espacio mínimo de 10 cm. entre los objetos situados en los laterales y las partes frontal y posterior del dispositivo. El área situada sobre el amplificador debe estar lo más libre posible, aunque debe existir un espacio libre de al menos 30 cm.
• No cubra las ranuras de ventilación con ningún objeto (p. ej. cortinas, periódicos, etc.)
para asegurar la ventilación suficiente en el dispositivo. No coloque fuentes de calor, como radiadores, hornos, llamas desnudas u otros dispositivos que generen calor en las proximidades del dispositivo.
• No exponga el dispositivo y el control remoto a derrames o salpicaduras de agua, o altos
niveles de humedad.
• El dispositivo tempoco debe utilizarse para colocar floreros u otros recipientes llenados
de díquido.
• En caso de contacto con humedad o líquidos, retire inmediatamente el adaptador
principal.
• Limpie el dispositivo utilizando únicamente un paño seco.
• No utilice productos de limpieza o disolventes químicos durante la limpieza. Ello podría
dañar la superficie del dispositivo.
• El cable de alimentación debe funcionar correctamente. No continúe utilizando el
dispositivo si existen señales visibles de deterioro en el cable de alimentación. Un cable deteriorado no debe ser reparado, sino reemplazado.
• No conecte ni extraiga el cable de alimentación con las manos húmedas.
• Consulte siempre con un especializar cualificado para cualquier operación de
mantenimiento o reparación.
• Si no piensa utilizar el dispositivo durante un periodo prolongado de tiempo, apague el
interruptor de alimentación principal.
• Extraiga la toma de alimentación si se producen tormentas.
• ¡Conecte el dispositivo utilizando un cable de alimentación de 3 terminales con conductor
de masa (tierra)! Este cable forma parte de los accesorios originales. Utilice únicamente accesorios originales para la fuente de alimentación o un cable de alimentación que haya sido examinado con respecto a su seguridad (p. ej. con un certificado TÜV o VDE).
PRECAUCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
• No modifique de ningún modo la función de seguridad del enchufe de alimentación con conexión a masa. La toma con conexión a masa tiene dos contactos y un contacto protector de masa (un total de 3 contactos). El conductor de masa protector es importante para el funcionamiento seguro del dispositivo y debe estar en contacto con la toma de pared que suministre electricidad al dispositivo. Si el enchufe con conexión a masa del cable de alimentación suministrado no se puede conectar en su país, consulte con un electricista para cambiar el cable.
Este símbolo advierte al usuario de la presencia de altos niveles de tensión utilizados en el dispositivo, que podrían provocar descargas eléctricas.
Este símbolo advierte al usuario de la existencia de notas importantes en el manual de instrucciones adjunto que deben respetarse.
¡Atención! No abra es dispositivo! Para evitar riesgos de incendio y descarga electrica, rogamos
no exponer este aparato a la lluvia o la humedas.
De acuerdo con la Directiva Europea 2002/96/EC, todos los aparatos eléctricos y electrónicos deben ser eliminados por medio de puntos de recogida locales e independientes. Respete la normativa local y no elimine los aparatos usados junto a los residuos domésticos.
Eliminación de la batería
Las baterías usadas son un residuo peligroso y deben ser eliminadas de acuerdo con las normativas actuales.
INSTRUCCIONES DE ELIMINACIÓN
Page 21
1 Power
Enciende el dispositivo . Si el dispositivo está apagado, estará desconectado completamente de la toma de suministro. Dicho estado de desactivación significa que el RV 2 no consumirá electricidad en absoluto.
2 Indicador LED de estado
Esta pantalla iluminada indica los tres posibles estados del RV 2:
• LED intermitente en verde/ámbar
: indica la fase de calentamiento de los tubos. Esta fase durará aproximadamente 30 segundos, después de los cuales el dispositivo se encenderá.
• LED iluminado en verde
: El RV 2 está encendido. Los tubos han alcanzado la temperatura correcta. El dispositivo está listo para su uso.
• LED iluminado en ámbar
: El RV 2 está listo para su uso, pero el sonido del amplificador se ha desactivado.
3 Sensor de infrarrojos
Apunte a este sensor mientras utiliza el control remoto.
4 Conmutador de selección de entrada
Conmuta entre las distintas fuentes de audio:
• Phono MC
: reproductores con sistema
MC.
• Phono MM: reproductores con sistema magnético (MM) o MC con alto nivel de salida (MC de salida alta).
• CD
: reproductor de CD.
• Tuner: dispositivo de recepción de ondas de radio.
• Aux
: otros dispositivos de audio (p. ej.
reproductores MP3).
• Cinta
: grabador de cinta o cassette.
5 Control de balance
Para ajustar el balance estéreo entre los altavoces izquierdo y derecho.
6 Volumen
Para ajustar el volumen general de la música.
21
E
ELEMENTOS OPERATIVOS Y CONEXIONES – PANEL FRONTAL ELEMENTOS OPERATIVOS Y CONEXIONES – PANEL POSTERIOR / CONEXIONES
142 356
121371110 8914151617
7 Conexión de alimentación
Para conectar el cable de alimentación suministrado. El fusible de seguridad debe cambiarlo únicamente un profesional capacitado.
8/9 Terminales de altavoz
8: Conexión de altavoz izquierdo. 9: Conexión de altavoz derecho.
• Conecte el terminal negativo del altavoz a la conexión 0.
• El terminal positivo se conecta a la conexión de 4 ohmios+ (para altavoces de 4 ohmios) o a la conexión de 8 ohmios+ (para altavoces de 8 ohmios).
• Si se indica "4-8 ohmios" en los altavoces, utilice el terminal 4 ohmios+.
• ¡Conecte los altavoces al dispositivo para que funcionen!
Para conectar fuentes de audio analógicas. Respete las marcas de colores de los conectores y terminales. El rojo es siempre el canal derecho.
10 Salida REC
Para conectar dispositivos de grabación analógica de sonido (p. ej. un grabador de cinta). La señal de la fuente de audio
seleccionada de nivel fijo es aplicable a esta salida, es decir, es independiente de la posición del mando de volumen.
11 Entrada TAPE
Para la conexión de un reproductor de cassette o de cinta.
12 Entrada AUX
Conexión para otra fuente de audio (p. ej. un reproductor MP3 o Minidisc).
13 Entrada TUNER
Conexión de un dispositivo de recepción de radio.
14 Entrada de CD
Conexión de un reproductor de CD.
15 Entrada PHONO MM
Conexión para un reproductor de grabación con un sistema magnético (MM) o sistema MC con salida de nivel alto (MC de salida alta).
16 Entrada PHONO MC
Conexión para un reproductor de grabación con un sistema MC.
17 Conexión a masa de PHONO
Conexión del cable de masa de phono para evitar zumbidos.
CONEXIONES RCA ANALÓGICAS
Page 22
E
• Antes de utilizar el control remoto, necesitará insertar las baterías suministradas (accesorio Nº 3):
• Utilice el destornillador suministrado (accesorio Nº 5) para retirar la tapa posterior del
control remoto.
• Inserte las baterías en el compartimento de baterías. Al hacerlo, preste atención a la
polaridad correcta de las baterías.
• Vuelva a colocar la tapa y apriete los tornillos.
• Si las baterías se agotan después de un uso prolongado, cámbielas (tipo AAA).
18 Mute
Puede desactivar el sonido pulsando este botón. El indicador de estado (panel frontal, 2) se iluminará en color ámbar. El sonido puede volver a activarse pulsando de nuevo este botón (el indicador de estado se encenderá en color verde).
19 Volumen
Puede utilizar este botón para reducir el volumen de la música.
20 Volumen
Puede utilizar este botón para aumentar el volumen de la música.
• Coloque el RV 2 sobre una superficie uniforme. Respete las separaciones de seguridad según lo especificado en "Instrucciones importantes de seguridad".
• Conecte sus altavoces según lo descrito en la sección (8/9). Utilice sólo cables de altavoces de alta calidad, con una sección mínima de 1,5 - 2,5 mm². Pele aproximadamente 10 mm de cable y trence los extremos. Afloje los tornillos del terminal e inserte los extremos pelados en los orificios. Vuelva a apretar los tornillos del terminal. Asegúrese de que mantiene la polaridad correcta. También puede utilizar cables prefabricados con conectores banana o cocodrilo de 4 mm.
• Conecte sus fuentes de audio a las conexiones analógicas (10 – 17).
• Conecte el cable de alimentación suministrado al panel posterior (7) e inserte el otro extremo en una toma de 230V.
• Gire el mando de volumen hacia la izquierda hasta el nivel mínimo de volumen (6).
• Seleccione la fuente de audio que desee utilizando el selector de entradas (4).
• Encienda el RV 2 utilizando el botón de encendido del panel frontal (1).
• Una vez que se hayan calentado los tubos (el LED (2) parpadeará durante aproximadamente 30 segundos), el dispositivo estará listo para su uso.
PRIMEROS PASOS
ELEMENTOS OPERATIVOS Y CONEXIONES – CONTROL REMOTO
22
Si es necesario cambiar los tubos, consulte con un especialista.
Si encuentra algún problema técnico, póngase en contacto con su distribuidor especializado o con Magnat Audio-Produkte GmbH, Tel.: 02234807-0.
Amplificador:
Potencia de salida:
Potencia nominal 20 Hz – 20 kHz, THD < 1.0%, 4 ohmios 2 x 50 W
20 Hz – 20 kHz, THD < 1.0%, 8 ohmios 2 x 50 W
Respuesta de frecuencia: 5 Hz – 45 kHz (-3 dB)
20 Hz – 20 kHz (-0.5 dB)
Phono 20 Hz – 20 kHz (-1.0 dB)
Distancia de voltaje sofométrico:
CD/Tuner/Aux/Tape 95 dB Phono MM 80 dB Phone MC 70 dB
Nivel/impedancia de entrada:
CD/Tuner/Aux/Tape 500 mV / 100 kohmios Phono MM 2,8 mV / 47 kohmios Phono MC 0,3 mV / 470 ohmios
Componentes: Etapa de entrada Phono: “Low Noise”Precision OP Amps Etapa preliminar: 2x 12AX7 (ECC 83) Etapa de amplificador: 2x 12AU7 (ECC 82) Etapa de potencia: 4x 6550
Dimensiones (A x H x P): Dispositivo principal: 403 x 190 x 325 mm
El dispositivo principal incluye elementos operativos/ terminales de conexión: 403 x 190 x 375 mm Control remoto: 40 x 100 x 16 mm
Peso: 23 kg
Reservados los derechos de realizar cambios técnicos.
Para más información, visite nuestra web: http://www.magnat.de.
MANTENIMIENTO Y PROBLEMAS TÉCNICOS
CAMBIAR EL TUBO
ESPECIFICACIONES
Page 23
23
RUS
23 Принадлежности
23 Перед включением
23 Распаковать RV 2 24 Важные указания по безопасности 24 Указания по утилизации
25 Элементы управления и разъемы
25 Передняя панель 25 Задняя сторона/разъемы 26 Пульт дистанционного управления
26 Включение
26 Замена ламп
26 Сервис и технические проблемы
26 Технические данные
1) Руководство по эксплуатации
2) Пульт дистанционного управления
3) Аккумуляторные батареи для пульта дистанционного управления (2 x AAA)
4) сетевом кабеле
5) Отвертка для пульта ДУ
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за решение приобрести ламповый усилитель Magnat RV 2.
Пожалуйста, внимательно прочитайте следующую информацию перед включением RV 2.
1. Осторожно снимите верхнюю часть упаковки.
2. Выньте устройство и поставьте его на ровную и прочную поверхность.
3. Снимите защитную пленку.
4. Осторожно снимите защитную решетку для ламп по направлению вверх.
5. 2. Снимите пенопласт с ламп.
6. Снова наденьте защитную решетку для ламп.
RV 2 НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕЛЬЗЯ ЭКСПЛУАТИРОВАТЬ С ЛАМПАМИ С НЕСНЯТОЙ С НИХ УПАКОВКОЙ.
ВО ВРЕМЯ РАБОТЫ ЛАМПЫ ОЧЕНЬ СИЛЬНО НАГРЕВАЮТСЯ. ПРИКОСНОВЕНИЕ К НИМ МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ОЖОГИ. ПОЭТОМУ УСТРОЙСТВО СЛЕДУЕТ ВСЕГДА ЭКСПЛУАТИРОВАТЬ С ЗАЩИТНОЙ РЕШЕТКОЙ ДЛЯ ЛАМП.
РАСПАКОВАТЬ RV 2
ПЕРЕД ВКЛЮЧЕНИЕМ
ПРИНАДЛЕЖНОСТИСОДЕРЖАНИЕ
Page 24
24
RUS
· Перед использованием устройства внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и сохраните его.
· Это устройство предназначено исключительно для эксплуатации от переменного напряжения 230 В / 50 Гц.
· Эксплуатируйте устройство только при температуре окружающей среды/в помещении в диапазоне от 5C до 30C.
· Ламповый усилитель сильно греется. Позаботьтесь о достаточной вентиляции устройства. Необходимо соблюдать минимальное расстояние от устройства к другим предметам в 10 см по бокам и сзади. Сверху над усилителем по возможности не должно находиться ничего, но минимальное расстояние до предметов сверху должно составлять не менее 30 см.
· Вентиляционные отверстия не должны закрываться предметами (например, занавесками, газетой), чтобы обеспечить достаточную вентиляцию устройства. Не располагать вблизи устройства источники тепла, такие как радиаторы, плиты, открытое пламя, которые генерируют тепло.
· Не подвергать устройство и пульт ДУ воздействию воды, а также водяных капель и брызг и высокой влажности воздуха.
· Кроме того, на устройство ни в коем случае не следует ставить вазы или другие сосуды, наполненные жидкостью.
· В случае контакта с влагой или жидкостью немедленно отсоедините устройство от сети питания.
· Вытирать устройство можно только сухой салфеткой.
· Не используйте чистящие средства или химические растворители, так как они могут повредить поверхность.
· Сетевой кабель должен быть всегда готов к эксплуатации. Если на сетевом кабеле будут обнаружены повреждения, эксплуатировать устройство больше нельзя. Поврежденный кабель ремонтировать нельзя, его нужно заменить.
· Не присоединять и не отсоединять сетевой кабель влажными руками.
· Работами по техническому обслуживанию и ремонту устройства должны заниматься только квалифицированные специалисты.
· Если устройство не используется в течение долгого времени, его нужно выключить с помощью сетевого выключателя.
· Во время грозы вынимать сетевой выключатель из розетки.
· Подключать устройство только трехполюсным сетевым кабелем с защитным проводником (землей)! Он входит в комплект оригинальных принадлежностей. Используйте только эти оригинальные принадлежности для подачи питания или
сетевой кабель, проверенный на предмет безопасности (напр., сертификат ТЮФ или СНЭ).
· Штекер с защитным контактом должен быть полностью работоспособным. Штекер с защитным контактом оснащен двумя контактами и дополнительно контактом защитного провода, то есть всего 3 контактами. Контакт защитного провода важен для эксплуатационной безопасности и должен соприкасаться с контактом защитного провода сетевой настенной розетки, откуда на устройство подается ток. Если штекер с защитным контактом сетевого кабеля из оригинального комплекта не подходит к сетевой розетке (подача тока) в Вашей стране, обратитесь к специалисту на предмет замены кабеля.
Этот символ предупреждает пользователя о том, что внутри устройства используется высокое напряжение, которое может привести к опасным ударам тока.
Этот символ указывает пользователю устройства на то, что в прилагаемом руководстве по эксплуатации имеются важные указания, которым обязательно нужно следовать.
Не открывать! Опасность электрического удара! Чтобы уменьшить опасность возгорания или электрического удара, необходимо защищать устройство от дождя или влаги.
Согласно европейской директиве 2002/96/EC все электрические и электронные приборы для утилизации должны сдаваться отдельно в местные сборные пункты. Пожалуйста, выполняйте местные предписания и не выбрасывайте старые устройства вместе с обычным домашним мусором.
Утилизация батареек
Старые батарейки относятся к особым отходам и подлежат утилизации согласно действующим предписаниям.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
УКАЗАНИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ
Page 25
RUS
1 Power
Включает устройство. Если устройство выключено, оно полностью отсоединяется от сети. Это значит, что RV 2 в выключенном состоянии энергию не потребляет.
2
СИД индикации состояния
Этот индикатор показывает 3 состояния, в которых может находиться включенный RV 2:
• СИД мигает зеленый/оранжевый
: Индицирует фазу разогрева ламп. Эта фаза после включения устройства продолжается в течение примерно 30 секунд.
• СИД горит зеленым цветом
: RV 2 включен. Лампы разогреты до нужной температуры. Устройство готово к эксплуатации.
• СИД горит оранжевым цветом
: RV 2 готов к эксплуатации, но звук усилителя выключен.
3 Инфракрасный датчик
Если Вы пользуетесь пультом ДУ, он должен быть направлен на этот датчик.
4
Переключатель входных источников
Производит переключение между разными аудиоисточниками:
Phono MC: Проигрыватель пластинок системой МС.
• Phono MM: Проигрыватель пластинок магнитной системой (ММ) или системой МС с высоким уровнем выхода (High Output MC).
• CD
: Проигрыватель CD.
• Tuner: Радиоприемник.
• AUX: Еще один аудиоприбор (напр., проигрыватель МР3).
• Tape
: Ленточный или кассетный
магнитофон.
5 Регулятор баланса
Для перемещения стереобазы между динамиками направо или налево.
6 Громкость
Для регулирования общей громкости воспроизведения музыки.
142 356
25
121371110 8914151617
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ И РАЗЪЕМЫ – ЗАДНЯЯ СТОРОНА/РАЗЪЕМЫ
7 Подключение к сети
Для подключения входящего в комплект сетевого кабеля. Предохранитель должен менять только квалифицированный сервисный техник.
8/9 Разъемы для динамиков
8: Разъемы для левого динамика. 9: Разъемы для правого динамика.
• Полюс «-» динамиков подключается к разъему 0-.
• Полюс «+» подключается к 4Ω+ (динамики на 4Ω) или к 8Ω+ (динамики на 8Ω).
• Если на колонках указано «4-8Ω», используйте клемму 4Ω+.
• Для эксплуатации устройства динамики должны быть подключены.
Для подключения аналоговых аудиоисточников. Следите за цветовой маркировкой разъемов и штекеров. Красный – это всегда правый канал.
10
REC Out
Для подключения приборов для аналоговой звукозаписи (напр., ленточный магнитофон, кассетный магнитофон). На этом выходе сигнал выбранного аудиоисточника обладает постоянным уровнем, то есть не зависит от положения регулятора громкости.
11 Вход
TAPE
Для подключения кассетного или ленточного магнитофона.
12 Вход
AUX
Подключение еще одного аудиоисточника (напр., проигрывателя МР3 или минидисков)
13
Вход TUNER
Подключение радиоприемника.
14 Вход CD
Подключение проигрывателя CD.
15 Вход PHONO MM
Подключение проигрывателя пластинок с магнитной системой (ММ) или системой МС с высоким уровнем выхода (High Output MC).
16 Вход
PHONO MC
Подключение проигрывателя пластинок с системой МС.
17 Подключение на массу PHONO
Подключение массы на фонокабеле, для предотвращения искажения звучания.
АНАЛОГОВЫЕ ТЮЛЬПАННЫЕ РАЗЪЕМЫ
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ И РАЗЪЕМЫ – ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ
Page 26
26
RUS
• Перед использованием пульта ДУ нужно вставить в него батарейки (принадлежность № 3), которые входят в комплект поставки:
• Снимите с помощью отвертки из комплекта поставки (принадлежность № 5) крышку пульта
ДУ (сзади)
• Вставьте батарейки в отсек для них. Следите за правильной полюсностью.
• Снова привинтите крышку.
• Если батарейки после продолжительного использования сядут, их нужно будет заменить (тип ААА).
18
Mute
С помощью этой кнопки можно выключить звук. Индикатор состояния (передняя панель, 2) горит оранжевым цветом. Еще одно нажатие на кнопку снова включает звук (индикатор состояния – зеленый).
19
Volume 
С помощью этой кнопки уменьшается громкость воспроизведения музыки.
20 Volume
С помощью этой кнопки увеличивается громкость воспроизведения музыки.
• Установите RV 2 на ровном месте. Соблюдайте расстояния, которые указаны в «Важных указаниях по безопасности».
• Подключите динамики, как было объяснено в пункте(8/9). Используйте только качественные аудиокабели для динамиков с сечением минимум
1,5 – 2,5 мм². Зачистите изоляцию на кабелях на участке примерно в 10 мм и скрутите концы. Ослабьте по очереди зажимные винты и вставьте концы без изоляции в отверстия по бокам. Снова затяните зажимные винты. Обязательно следите за правильной полюсностью.
Вы также можете воспользоваться заранее разделанным кабелем с банановым штекером на 4 мм или зажимами.
• Подключите аудиоисточники к аналоговым выходам (10 – 17).
• Подключите сетевой кабель к задней стороне устройства (7), а затем вставьте его в сетевую розетку на 230 В.
• Поверните регулятор громкости налево до минимальной громкости (6).
• Выберите нужный Вам аудиоисточник с помощью переключателя (4).
• Включите RV 2 с помощью кнопки Power на передней панели (1).
• После фазы прогревания ламп (СИД (2) мигает примерно в течение 30 секунд) устройство готово к эксплуатации.
ВКЛЮЧЕНИЕ
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ И РАЗЪЕМЫ – ПУЛЬТ ДУ
Если необходимо заменить лампу, обратитесь в специализированный магазин.
Если возникнут технические проблемы, обратитесь в специализированный магазин или на фирму Magnat Audio-Produkte GmbH, тел.: 02234807-0.
Усилитель:
выходная мощность:
Номинальная мощность 20 Гц - 20 kГц, THD < 1.0%, 4Ω 2 x 50 Ватт
20 Гц - 20 kГц, THD < 1.0%, 8Ω 2 x 50 Ватт
Частотная характеристика: 5 Гц - 45 kГц (-3 дБ)
20 Гц - 20 kГц (-0.5 дБ)
Phono 20 Гц - 20 kГц (-1.0 дБ)
Отношение сигнал/шум:
CD/Tuner/Aux/Tape 95 дБ Phono MM 80 дБ Phono MC 70 дБ
Чувствительность на входе / Входное полное сопротивление:
CD/Tuner/Aux/Tape 500 мВ / 100 kΩ Phono MM 2,8 мВ / 47 kΩ Phone MC 0,3 мВ / 470 Ω
Комплектация:
Входной каскад Phono: “Low Noise”Precision OP Amps Входной каскад: 2x 12AX7 (ECC 83) Возбуждающий каскад: 2x 12AU7 (ECC 82) Каскад усиления мощности: 4x 6550
Габаритные размеры (ШxВxГ): Основное устройство: 403 x 190 x 325 мм
Основное устройство, вкл. элементы управления и соединительные зажимы 403 x 190 x 375 мм Пульт дистанционного управления: 40 x 100 x 16 мм
Вес: 23 кг
ВОЗМОЖНЫ ТЕХНИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ.
С дополнительной информацией можно ознакомиться на нашем сайте: http://www.magnat.de.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
СЕРВИС И ТЕХНИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ
ЗАМЕНА ЛАМП
Page 27
Wir gratulieren Ihnen! Durch Ihre kluge Wahl sind Sie Besitzer eines MAGNAT HiFi-Produktes geworden. Die Produkte werden während des gesamten Fertigungsvorganges laufend kontrolliert und geprüft. Im Servicefall beachten Sie bitte folgendes:
1. Die Gewährleistungszeit beginnt mit dem Kauf des Produktes und gilt nur für den Erstbesitzer.
2. Während der Gewährleistungszeit beseitigen wir etwaige Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler beruhen,
nach unserer Wahl durch Austausch oder Nachbesserung der defekten Teile. Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Minderung, Wandlung, Schadenersatz oder Folgeschäden sind ausgeschlossen. Die Gewährleistungszeit wird von einer Garantieleistung durch uns nicht berührt.
3. Am Produkt dürfen keine unsachgemäßen Eingriffe vorgenommen worden sein.
4. Bei Inanspruchnahme der Gewährleistung wenden Sie sich bitte zunächst an Ihren Fachhändler. Sollte es sich als notwendig
erweisen, das Produkt an uns einzuschicken, so sorgen Sie bitte dafür, dass • das Produkt in einwandfreier Originalverpackung verschickt wird, • die Kontrollkarte ausgefüllt dem Produkt beiliegt • die Kaufquittung beigefügt ist.
5. Von der Gewährleistung ausgenommen sind: • Leuchtmittel • Röhren • Batterien/Akkus • Verschleißteile • Transportschäden, sichtbar
oder unsichtbar (Reklamationen für solche Schäden müssen umgehend bei der Transportfirma, Bahn oder Post eingereicht werden.)
• Kratzer in Metallteilen, Frontabdeckungen u.s.w. (Diese Defekte müssen innerhalb von 5 Tagen nach Kauf direkt bei Ihrem Händler
reklamiert werden.) • Fehler, die durch f ehlerhafte Aufst ellung, fal schen Anschlus s, unsach gemäße Be dienung ( siehe Bedienungsanleitu ng), Beanspru chung oder äußere gewaltsame Einwirkung entstanden s ind. • Unsachgemäß reparierte oder geänderte Geräte, die von anderer Seite als von uns geöffnet wurden. • Folgeschäden an fremden Geräten • Kostenerstattung bei Schadensbehebung durch Dritte ohne unser vorheriges Einverständnis.
Congratulations! You have made a wise selection in becoming the owner of a MAGNAT HiFi equipment. The equipments are checked and tested continously during the entire production process. In case you have problems with your MAGNAT HiFi equipment, kindly observe the following:
1. The warranty period commences with the purchase of the component and is applicable only to the original owner.
2. During the warranty period we will rectify any defects due to faulty material or workmanship by replacing or repairing the defective
part at our discretion. Further claims, and in particular those for price reduction, cancellation of sale, compensation for damages or subsequential damages, are excluded. The warranty period is not altered by the fact that we have carried out warranty work.
3. Unauthorized tampering with the equipment will invalidate this warranty.
4. Consult your authorized dealer first, if warranty service is needed. Should it prove necessary to return the component to the factory,
please insure that • the component is packed in original factory packing in good condition • the quality control card has been filled out and enclosed with the component • your enclose your receipt as proof of purchase.
5. Excluded from the warranty are: • Illuminates • Valves • Batteries • Wear parts • Shipping damages, either readily apparent or
concealed (claims for such damages must be lodged immediately with forwarding agent, the railway express office or post office). • Scratches in cases, metal components, front panels, etc. (You must notify your dealer directly of such defects within three days of purchase.) • Defects caused by incorrect installation or connection, by operation errors (see operating instructions), by overloading or external force. • Equipments which have been repaired incorrectly or modified or where the case has been opened by persons other than us. • Consoquential damages to other equipments. • Reimbursement of cools, without our prior consent, when repairing damages by third parties.
Toutes nos félicitations! Vouz avez bien choisi et êtes le propriétaire heureux d’un produit MAGNAT. Les appareils sont soumis pendant toutes les opérations de fabrications à des contrôles et vérifications constants. Si, pourtant, vous rencontrez des difficulés avec votre appareil MAGNAT veuillez tenir compte de ce qui suit:
1. La garantie débute avec l’achat de l’appareil et est valable uniquement pour le premier propriétaire.
2. Pendant la période de garantie nous réparons les dommages provenant des défauts de matériel ou de fabrication et nous procédons,
à notre guise, à l’échange ou à la réparation des pièces défectueuses.
3. Aucune réparation impropre ne doit avoir été effectuée à l’appareil.
4. Lors d’une demande de garantie, veuillez vous adresser en premier lieu à votre distributeur. Si ce dernier décide que l’appareil doit
nous être retourné, veuillez tenir compte que: • l’appareil soit expédié dans son ermballage d’origine, • la carte de contrôle dûment remplie soit jointe, • le bon d’achat soit joint.
5. Ne sont pas compris dans la garantie: • Matériel d´eclairage • Tubes • Batteries • Pièces d’usure • Avaries de transport, visibles ou
non (de telles réclamations doivent être faites immédiatement auprès du transporteur, du chermin de fer ou de la poste). • Des rayures sur le boîtier, pièces métalliques, couvercles etc. (ces dommages doivent être signalés directement à votre distributeur dans les trois jours suivant l’achat). • Dommages résultant d’un raccordement incorrect, maniement incorrect (voir instructions de service), surcharge ou application de force extérieure.
• Appareils réparés non conformément ou modifiés et qui ont été ouverts par une personne autre que nous. • Dommages ultérieurs à
d’autres appareils. • Remboursement des frais à des tiers ayant effectué les réparations sans notre accord préalable.
F
GB
GARANTIEKARTE
WARRANTY CARD
Typ/Type
Serien-Nr./Serial-No.
Name und Anschrift des Händlers/Stempel Name and address of the dealer/stamp
Käufer/Customer
Name/Name
Straße/Street
PLZ, Ort/City
Land/Country
Nur gültig in Verbindung mit Ihrer Kaufquittung! No warranty without receipt!
Kaufdatum/ buying date
D
Page 28
Magnat Audio-Produkte GmbH
Lise-Meitner-Str. 9 • D-50259 Pulheim • Germany
Tel. +49 (0) 2234 / 807 - 0 • Fax +49 (0) 2234 / 807 - 399
Internet: http://www.magnat.de
Loading...