Magnat Audio 400 - 1000 User Manual

Page 1
THE ROCK 400
THE ROCK 1000
2 KANAL LEISTUNGSVERSTÄRKER
2 CHANNEL POWER AMPLIFIER
AMPLIFICATEUR DE PUISSANCE 2 CANAUX
BEDIENUNGSANLEITUNG/GARANTIEURKUNDE
OWNER’S MANUAL/WARRANTY DOCUMENT MODE D’EMPLOI/CERTIFICAT DE GARANTIE
Page 2
Page 3
4
D
10
GB
16
F
22
NL
28
I
34
E
40
45
S
50
RUS
56
CHN
61
J
67
Abbildungen/Illustrations
P
Page 4
4
D
Sehr geehrter MAGNAT - Kunde,
mit dem Besitz des Car HiFi Leistungsverstärkers THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 können Sie Ihre hohen Ansprüche an die Klangwiedergabe im Auto auf souveräne Weise erfüllen. Der THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 eröffnet neue Qualitäten der Car HiFi-Wiedergabe im Auto; sei es die beeindruckende Leistungsreserve für Tiefbässe, der niedrige Klirrfaktor oder die neutrale Wiedergabe. Der Verstärker zeichnet sich durch einen niedrigen Treiberstrom, schnelle Schaltfähigkeit und ausgezeichnete Temperaturstabilität aus. Durch Zusammenschaltung von jeweils zwei Verstärkerkanälen zu einem Verstärker im Brückenbetrieb kann eine verbesserte Dynamik in Verbindung mit einer höheren Ausgangsleistung erreicht werden. Erleben Sie, wie dieses High Tech­Gerät auf perfekte Weise großartiges Klangempfinden vermitteln kann. Dazu wünschen wir Ihnen viel Vergnügen.
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Bitte lesen Sie die Einbauanleitung vollständig durch, bevor Sie den Verstärker einbauen und in Betrieb nehmen.
1. TECHNISCHE DATEN THE ROCK 400
Stereo / Gebrückt
Max. Ausgangsleistung
(1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 130 W / 1 x 400 W an 4 Ohm
Nennausgangsleistung (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W an 4 Ohm
Max. Ausgangsleistung
(1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 200 W an 2 Ohm
Nennausgangsleistung (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 100 W an 2 Ohm
Lautsprecherimpedanz (Stereo) 2 - 8 Ohm
Frequenzgang 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Gesamtklirrfaktor (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz)
Übersprechdämpfung (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Geräuschspannungsabstand (IEC A) > 100 dB
Eingangsempfindlichkeit LOW LEVEL INPUT 250 mV - 4V
Eingangsimpedanz LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Tiefpassfilter 40 - 300 Hz, 12 dB pro Oktave
Hochpassfilter 40 - 300 Hz, 12 dB pro Oktave
Bass Boost 0...12 dB bei 45 Hz
Versorgung + 12V (9 - 15V), Minus an Masse
Sicherung 1 x 30 A
Abmessungen (B x H x T) 221 x 48 x 253 mm
Gewicht 2,35 kg
Page 5
5
D
THE ROCK 1000
Stereo / Gebrückt
Max. Ausgangsleistung
(1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 320 W / 1 x 1000 W an 4 Ohm
Nennausgangsleistung (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 165 W / 1 x 540 W an 4 Ohm
Max. Ausgangsleistung
(1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 500 W an 2 Ohm
Nennausgangsleistung (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 260 W an 2 Ohm
Lautsprecherimpedanz (Stereo) 2 - 8 Ohm
Frequenzgang 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Gesamtklirrfaktor (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz)
Übersprechdämpfung (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Geräuschspannungsabstand (IEC A) > 100 dB
Eingangsempfindlichkeit LOW LEVEL INPUT 250 mV - 4V
Eingangsimpedanz LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Tiefpassfilter 40 - 300 Hz, 12 dB pro Oktave
Hochpassfilter 40 - 300 Hz, 12 dB pro Oktave
Bass Boost 0...12 dB bei 45 Hz
Versorgung + 12V (9 - 15V), Minus an Masse
Sicherung 2 x 30 A
Abmessungen (B x H x T) 421 x 48 x 253 mm
Gewicht 4,4 kg
TECHNISCHE ÄNDERUNGEN VORBEHALTEN
2. BESONDERHEITEN
Komplementäre Gegentaktendstufe
Automatische Ein-/Ausschaltung über Autoradio
Stufenlos einstellbare Hoch- und Tiefpassfilter
Stufenlos einstellbare Bassentzerrung
Einstellbare Eingangsempfindlichkeit
Brückbar 2-/1-Kanal-Betrieb
Tri-Mode Betrieb
Elektronische Schutzschaltung gegen Kurzschluss, Gleichspannungs-Offset und Übertemperatur
Mute-Schaltung zur Unterdrückung des Einschaltknacks
Vergoldete Cinch Anschlüsse
Vergoldete Schraubterminals für Lautsprecher und Stromversorgung
Niederpegelausgänge (Cinch-Buchsen) zum Anschluss zusätzlicher Verstärker
Betriebsanzeige (grüne LED) und Überlastungsanzeige (rote LED)
Page 6
6
D
3. WICHTIGE HINWEISE VOR DEM EINBAU
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Anschluss an ein 12-Volt-System mit negativer Masse geeignet.
Die bei der Leistungsabgabe abgestrahlte Wärme erfordert einen Montageplatz mit ausreichender
Luftzirkulation. Es ist sehr wichtig, dass die Kühlrippen des Kühlkörpers nicht an einem Blech oder an einer Oberfläche anliegen, wodurch die Luftzirkulation eingeschränkt werden könnte. Der Verstärker darf nicht in kleine oder unbelüftete Räume (z.B. Reserveradmulde oder unter dem Teppichboden des Kraftfahrzeugs) eingebaut werden. Empfehlenswert ist eine Unterbringung im Kofferraum.
Montieren Sie den Verstärker so, dass er weitgehend vor Erschütterungen und Staub und Schmutz geschützt ist.
Achten Sie darauf, dass die Eingangs-/Ausgangskabel weit genug von den Stromversorgungskabeln entfernt sind, da es sonst zu Störeinstrahlungen kommen kann.
Achten Sie darauf, dass die Sicherung und die Bedienungselemente nach der Montage zugänglich sind.
Die Leistung und Zuverlässigkeit der Anlage ist von der Qualität des Einbaus abhängig. Lassen Sie die Montage vorzugsweise von einem Fachmann vornehmen, speziell dann, wenn es sich um eine Installation mit mehreren Lautsprechern oder um ein komplexes Mehrwege-System handelt.
4. ANSCHLÜSSE
4.1 STROMVERSORGUNG UND EINSCHALTAUTOMATIK
Wichtiger Hinweis: Bevor Sie mit der Installation beginnen, trennen Sie die Plusklemme der
Autobatterie ab, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Die in Auto-Bordnetzen übliche Stromverkabelung ist nicht ausreichend für den Bedarf eines Leistungsverstärkers. Achten Sie darauf, dass die Stromleitungen zur GND und zur +12V Klemme ausreichend dimensioniert sind. Für die Verbindung von der Batterie zu den Stromklemmen des Verstärkers ist ein Kabelquerschnitt von mindestens 10 mm
2
(THE ROCK 400) bzw. 16 mm²
(THE ROCK 1000) zu verwenden.
Zuerst stellen Sie die Verbindung zwischen der GND-Klemme des Verstärkers sowie dem Minuspol der Batterie her. Es ist sehr wichtig, eine gute Verbindung herzustellen. Schmutzreste sind sorgfältig vom Anschlusspunkt der Batterie zu entfernen. Ein lockerer Anschluss kann eine Fehlfunktion oder Störgeräusche und Verzerrungen zur Folge haben.
Der Verstärkeranschluss +12V wird nun mit einem Stromkabel mit integrierter Sicherung mit dem Pluspol der Batterie verbunden. Die Sicherung sollte sich in Nähe der Batterie befinden, die Kabellänge vom Pluspol der Batterie bis zur Sicherung muss aus Sicherheitsgründen unter 60 cm liegen. Die Sicherung setzen Sie erst nach Abschluss aller Installationsarbeiten einschließlich der Lautsprecheranschlüsse ein.
Schließen Sie nun die Fernsteuerleitung des Car HiFi-Receivers an die Steuerbuchse REM des Verstärkers an. Für die Verbindung zwischen dem REMOTE-Anschluss des Verstärkers und dem Steuergerät ist ein Kabel mit einem Querschnitt von 0,75 mm
2
ausreichend.
Page 7
7
D
4.2 AUDIOKABEL
Bei der Installation des Audiokabels zwischen dem Cinch-Ausgang des Autoradios und dem Cinch­Eingang des Verstärkers im Fahrzeug ist darauf zu achten, dass das Audio- und das Stromversorgungskabel möglichst nicht auf derselben Seite des Fahrzeugs verlegt werden. Besser ist eine räumlich getrennte Installation, d.h. eine Installation des Stromkabels im linken Kabelschacht und des Audiokabels im rechten Kabelschacht oder umgekehrt. Damit wird das Übersprechen von Störungen auf das Audio-Signal verringert.
4.3 LAUTSPRECHERANSCHLÜSSE
Im normalen Betriebsmodus (dass heißt jeweils ein Lautsprecher an jedem einzelnen Verstärkerkanal) ist der kleinste Abschlusswiderstand 2 Ohm pro Kanal.
Im Brückenbetrieb (jeweils zwei Verstärkerausgänge zusammengeschaltet) verdoppelt sich der kleinste Abschlusswiderstand auf 4 Ohm.
Im Tri-Mode darf die Impedanz nicht unter 2 Ohm pro Kanal liegen.
Schließen sie die Lautsprecher Minusklemmen niemals am Fahrzeugchassis an.
Niemals die +12V Versorgungsspannung mit einem Lautsprecherausgang verbinden. Dieses führt
zur Zerstörung der Verstärkerendstufe.
Wird der Verstärker mit niedrigeren Abschlusswerten betrieben oder falsch betrieben wie oben genannt, kann dieses dazu führen, dass sowohl der Verstärker selbst als auch die Lautsprecher beschädigt werden. In diesem Fall erlischt die Garantie.
5. BEDIENUNGSELEMENTE UND EIN-/AUSGÄNGE
5.1 EINSTELLUNG DER EINGANGSEMPFINDLICHKEIT
Die Eingangsempfindlichkeit kann an jedes Autoradio oder Kassettendeck angepasst werden. Drehen Sie den Lautstärkeregler Ihres Radios auf Mittenstellung und stellen Sie dann den Eingangspegelregler (3) so ein, dass sich eine mittlere, durchschnittliche Lautstärke ergibt. Bei dieser Einstellung sind normalerweise genügend Leistungsreserven bei optimalem Geräuschspannungsabstand gewährleistet.
ACHTUNG: Laute Testsignale nur kurz wiedergeben, um Beschädigungen der Lautsprecher zu
vermeiden.
5.2 TIEFPASSFILTER MIT REGELBARER ÜBERGANGSFREQUENZ
Wird der Verstärker als Subwooferverstärker benutzt, stellen Sie den Schalter (7) auf „LPF“. Stellen Sie am Regler (6) die gewünschte Übergangsfrequenz ein. Damit ist das Filter den klanglichen Erfordernissen des verwendeten Tieftöners anpassbar. Die hohe Flankensteilheit des Filters sorgt für eine präzise Absenkung mittlerer und hoher Frequenzbereiche.
5.3 HOCHPASSFILTER MIT REGELBARER ÜBERGANGSFREQUENZ
Soll der Verstärker als Verstärker für Satellitenlautsprecher (Mittel-/ Hochton-Lautsprecher) verwendet werden, stellen Sie den Schalter (7) auf „HPF“. Stellen Sie am Regler (5) die gewünschte Übergangsfrequenz ein. Somit werden nur Frequenzen oberhalb der eingestellten Übergangsfrequenz verstärkt. Damit können Verzerrungen durch zu großen Membranhub bei tiefen Frequenzen und kleinen Satellitenlautsprechern wirkungsvoll minimiert werden, ohne den Tieftonpegel zu reduzieren.
Page 8
8
D
5.4 BASS-BOOST
Mit Hilfe der Bass-Boost Funktion (4) wird eine Anhebung oder eine Entzerrung der unteren Bassfrequenzen erreicht.
5.5 AUSGÄNGE ZUM ANSCHLUSS WEITERER VERSTÄRKER
Das Eingangssignal der LINE INPUT Anschlüsse L und R (2) wird direkt an die Ausgangsbuchsen LINE OUT (1) L und R weitergeleitet. Die LINE OUT Anschlüsse ermöglichen den Anschluss weiterer Verstärker ohne zusätzliche T-Stecker und Kabel.
BILD 1 STROMVERSORGUNG- UND FERNEINSCHALTUNGSANSCHLUSS
(1) Anschlussklemme GND für die Masse, zum Minuspol der Batterie (2) Anschlussklemme REM für die Ferneinschaltung (3) Anschlussklemme für + 12 V Batteriespannung (4) Batterie (5) Kabelsicherung (6) Zum Automatikantennenanschluss Ihres Autoradios Wenn Ihr Autoradio nicht mit einem Automatikantennenanschluss ausgestattet ist, ist dieses Kabel
mit dem Pluspol (+) am Zündschloss zu verbinden. In diesem Fall sollte ein Ein-/Ausschalter zwischengeschaltet werden. Achten Sie darauf, dass dieser Schalter ausgeschaltet wird, wenn der Verstärker nicht benutzt wird.
BILD 2 STEREO- BETRIEB
Soll der Verstärker von einem Autoradio mit 2 Ausgangskanälen angesteuert werden und 2 Lautsprecher betreiben, dann sind die Anschlüsse und Einstellungen wie in Bild 2 vorzunehmen. Bei Verwendung des Verstärkers für Satellitenlautsprecher wird zusätzlich das Hochpassfilter eingeschaltet, siehe dazu Kapitel 5.3
(1) Zum Autoradio, Ausgang links (2) Zum Autoradio, Ausgang rechts (3) Lautsprecher links (4) Lautsprecher rechts
BILD 3 BRÜCKENBETRIEB MIT STEREO-AUTORADIO
Soll der Verstärker eine höhere Leistung erzielen zum Betrieb eines Subwoofers, dann sind die Anschlüsse und Einstellungen wie in Bild 3 vorzunehmen. Der Einsatz des verwendeten Tiefpassfilters wird in Kapitel 5.2 beschrieben.
(1) Zum Autoradio, Ausgang links (2) Zum Autoradio, Ausgang rechts (3) Subwoofer
Page 9
9
D
BILD 4 MONO-BETRIEB MIT EINEM AUTORADIO MIT SUBWOOFERAUSGANG
(1) Zum Autoradio, Subwooferausgang (2) Subwoofer
BILD 5 BEDIENUNGSELEMENTE UND EIN-/AUSGÄNGE
(1) Ausgänge zum Anschließen weiterer Verstärker (2) Niederpegeleingang (3) Eingangspegelregler (4) Bass-Boost-Regler (5) Übergangsfrequenzregler für den Hochpass (6) Übergangsfrequenzregler für den Tiefpass (7) Wahlschalter FULL / LPF (Tiefpass) / HPF (Hochpass) (8) MONO/STEREO-Schalter
Page 10
10
GB
Dear MAGNAT Customer,
The THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 car hi-fi power amplifier will enable you to satisfy your high demands on sound reproduction in your car. With its impressive deep-bass power reserves, low harmonic content and neutral reproduction, the THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 takes car hi-fi to new heights. The amplifier is characterized by low operating current, rapid switching capabilities and excellent temperature stability. Increased output power can be achieved by switching two amplifier channels in an amplifier together in bridging mode. Experience and enjoy how this high-tech machine perfectly reproduces magnificent sound.
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Please read all of the owner's manual before installing and using the amplifier.
1. TECHNICAL DATA THE ROCK 400
Stereo / Bridged
Max. output power
(1 kHz sinus burst 2:8, B+=14.4V) 2 x 130 W / 1 x 400 W on 4 Ohm
Nominal output power (DIN 45 342, B+=14.4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W on 4 Ohm
Max. output power
(1 kHz sinus burst 2:8, B+=14.4V) 2 x 200 W on 2 Ohm
Nominal output power (DIN 45 342, B+=14.4V) 2 x 100 W on 2 Ohm
Loudspeaker impedance (stereo) 2 - 8 Ohm
Frequency response 5 - 50 000 Hz (-3 dB)
Total harmonic content (DIN 45 403) < 0.05% (1 kHz)
Stereo separation (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Weighted noise distance (IEC A) > 100 dB
Input sensitivity LOW LEVEL INPUT 250 mV - 4V
Input impedance LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Low-pass filter 40 - 300 Hz, 12 dB per octave
High-pass filter 40 - 300 Hz, 12 dB per octave
Bass boost 0…12 dB at 45 Hz
Supply + 12V (9-15V), minus to ground
Fuse 1 x 30 A
Sizes (W x H x D) 221 x 48 x 253 mm
Weight 2.35 kg
Page 11
11
GB
THE ROCK 1000
Stereo / Bridged
Max. output power
(1 kHz sinus burst 2:8, B+=14.4V) 2 x 320 W / 1 x 1000 W on 4 Ohm
Nominal output power (DIN 45 342, B+=14.4V) 2 x 165 W / 1 x 540 W on 4 Ohm
Max. output power
(1 kHz sinus burst 2:8, B+=14.4V) 2 x 500 W on 2 Ohm
Nominal output power (DIN 45 342, B+=14.4V) 2 x 260 W on 2 Ohm
Loudspeaker impedance (stereo) 2 - 8 Ohm
Frequency response 5 - 50 000 Hz (-3 dB)
Total harmonic content (DIN 45 403) < 0.05% (1 kHz)
Stereo separation (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Weighted noise distance (IEC A) > 100 dB
Input sensitivity LOW LEVEL INPUT 250 mV - 4V
Input impedance LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Low-pass filter 40 - 300 Hz, 12 dB per octave
High-pass filter 40 - 300 Hz, 12 dB per octave
Bass boost 0…12 dB at 45 Hz
Supply + 12V (9-15V), minus to ground
Fuse 2 x 30 A
Sizes (W x H x D) 421 x 48 x 253 mm
Weight 4.4 kg
SUBJECT TO TECHNICAL CHANGE
2. FEATURES
Complementary push-pull final stage
Automatic switching on/off via car radio
Infinitely adjustable high pass and low pass filters
Infinitely variable bass equalisation
Adjustable input sensitivity
Bridgeable 2-/1-channel mode
Tri-mode
Electronic protective circuit against short circuiting, DC offset and excess temperature
Mute switch for suppressing switch-on crackle interference
Gilded cinch connections
Gilded loudspeaker and power-supply screw terminals
Low-level outputs (cinch jacks) for connecting additional amplifiers
Operating display (green LED) and overload indicator (red LED)
Page 12
12
GB
3. IMPORTANT INSTALLATION INFORMATION
This appliance may only be connected to a 12 volt system with negative ground.
The heat radiated when the amplifier is used means that sufficient air circulation is required at the
place of installation. It is very important that the cooler's cooler ribs do not contact any metal plating or any surfaces which could impair air circulation. The amplifier may not be installed in small confined spaces or spaces without air circulation (e.g. spare wheel recess or under the vehicle carpeting). Installation in the boot is recommended.
Install the amplifier in such a way that it is protected as far as possible against vibrations and dust and dirt.
Make sure that the input/output cables are sufficiently distant from the power supply cables as otherwise interference may occur.
Make sure that the fuse and operating elements are accessible after installation.
The appliance's reliability and performance depend on the quality of installation. Preferably get an
expert to install the system, particularly if you want to install several loudspeakers or a complex multi­way system.
4. CONNECTIONS
4.1 POWER SUPPLY AND AUTOMATIC SWITCHING ON
Important notice: Before commencing the installation, disconnect the plus terminals from the
car battery in order to prevent short circuits.
The power cabling usually installed in on-board car networks is not sufficient for a power amplifier's demands. Make sure that the power lines to GND and to the +12 V terminal have been sufficiently specified. A cable cross-section of at least 10 mm² (THE ROCK 400) / 16 mm² (THE ROCK 1000) must be used to connect the battery to the amplifier's terminals.
First connect the amplifier's GND terminal to the battery's minus pole. It is very important that the connection is good. Dirt residues must be carefully removed from the battery's connection point. A loose connection may cause malfunctions or interference noise or distortion.
The +12 V amplifier connection must then be connected with a power cable possessing an integrated fuse to the battery's plus pole. The fuse must be located close to the battery, the length of cable from the battery's positive pole to the fuse must be less than 60 centimetres for safety reasons. Only insert the fuse when all installation work, including the connection of the loudspeakers, has been completed.
Now connect the car hi-fi receiver's remote control connection to the amplifier's REM control jack. A cable with a cross-section of 0.75 mm² is sufficient for connecting the amplifier's REMOTE connection and the control device.
Page 13
13
GB
4.2 AUDIO CABLES
When installing the audio cable between the cinch output of your car receiver and the cinch input of the amplifier inside your car, the audio and power supply cables should, wherever possible, not be routed along the same side of the vehicle. We recommend an isolated installation, e.g. routing the power cable through the cable duct on the left-hand side and the audio cable through the cable duct on the right-hand side or vice versa. This reduces interference due to crosstalk into the audio cables.
4.3 LOUDSPEAKER CONNECTIONS
In normal operating mode (i.e. one loudspeaker on each individual amplifier channel), the lowest terminal resistance is 2 ohm per channel.
In bridging mode (two amplifier outputs combined) the lowest terminal resistance doubles to 4 ohm.
The impedance in tri-mode may not fall below 2 ohm per channel.
Never connect the loudspeakers' minus terminals to the vehicle chassis.
Never connect the +12 V supply voltage to a loudspeaker output as this would destroy the amplifier
final stage.
If the amplifier is operated with lower terminal resistances or incorrectly used as described above, both the amplifier and the loudspeakers may be damaged. The warranty becomes void in such cases.
5. OPERATING ELEMENTS AND IN/OUTPUTS
5.1 SETTING THE INPUT SENSITIVITY
The input sensitivity may be adapted to any car radio or tape deck. Turn the volume control of your radio to its central position and then adjust the input-level control (3) to produce an average medium volume. This setting usually provides sufficient power reserves at optimum weighted noise voltage.
ATTENTION: only reproduce loud test noises briefly to prevent damaging the loudspeakers.
5.2 LOW-PASS FILTER WITH ADJUSTABLE CROSS-OVER FREQUENCY
If the amplifier is used as a subwoofer amplifier, set the switch (7) to "LPF”. Set the desired cross-over frequency with the control (6). This makes the filter adaptable to the installed woofer's sound requirements. The filter's high edge steepness is responsible for the precision reduction of medium and high frequency ranges.
5.3 HIGH-PASS FILTER WITH ADJUSTABLE CROSS-OVER FREQUENCY
If the amplifier is to be used as an amplifier for satellite loudspeakers (mid-range/tweeter loudspeakers), set switch (7) to "HPF". Set the desired cross-over frequency with the control (5). Only the frequencies above the set cross-over frequency will then be amplified. This effectively minimizes distortions caused by excessive membrane movement at low frequencies and small satellite loudspeakers without reducing the bass level.
Page 14
14
GB
5.4 BASS-BOOST
The bass-boost function (4) is used to increase or equalize the lower bass frequencies.
5.5 OUTPUTS FOR CONNECTING ADDITIONAL AMPLIFIERS
The input signal of the LINE INPUT connections L and R (2) is forwarded directly to the LINE OUT (1) Land R jacks. The LINE OUT connections allow the use of additional amplifiers without requiring additional T-plugs and cables.
FIG. 1 POWER SUPPLY / REMOTE SWITCH-ON CONNECTION
(1) GND terminal for the ground, to the battery's minus pole (2) REM terminal for remote switch-on (3) Terminal for + 12 V battery voltage (4) Battery (5) Cable fuse (6) To your car radio's automatic aerial connection If your car is not equipped with an automatic aerial connection, connect this cable's plus pole (+) to
the ignition lock. An on/off switch should be inserted in this case. Make sure that this switch is switched off if the amplifier is not used.
FIG. 2 STEREO MODE
Connect and set the amplifier as shown in Fig. 2 if it is to be controlled with two output channels and to use two loudspeakers. The high-pass filter must also be activated if the amplifier is also used for satellite loudspeakers. See Chapter 5.3.
(1) To the car radio, left output (2) To the car radio, right output (3) Loudspeaker left (4) Loudspeaker right
FIG. 3 BRIDGE MODE WITH STEREO CAR RADIO
If the amplifier has to generate more power to operate a subwoofer, connect and set it as shown in Fig. 3. The use of the low-pass filter is described in Chapter 5.2.
(1) To the car radio, left output (2) To the car radio, right output (3) Subwoofer
Page 15
15
GB
FIG. 4 MONO MODE WITH ONE CAR RADIO WITH SUBWOOFER OUTPUT
(1) To the car radio, subwoofer output (2) Subwoofer
FIG. 5 OPERATING ELEMENTS AND IN/OUTPUTS
(1) Outputs for connecting additional amplifiers (2) Low-level input (3) Input level control (4) Bass-booster control (5) Cross-over frequency control for the high pass (6) Cross-over frequency control for the low pass (7) (FULL) / LPF (low pass filter) / HPF (high pass filter) option switch (8) Mono-stereo switch
Page 16
16
F
Très cher client de MAGNAT
Avec l’acquisition de l’amplificateur de puissance THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 du Car Hi-Fi, vous pouvez satisfaire à la perfection vos hautes exigences pour la restitution sonore dans votre voiture. Le THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 offre de nouvelles qualités pour la restitution sonore du Car Hi-Fi dans votre voiture; que ce soit pour les impressionnantes réserves de performances pour les basses graves, le faible facteur de vibrations ou la restitution neutre. L’amplificateur se distingue par ses faibles manipulations électriques, ses capacités de branchements et sa remarquable stabilité de température. Une dynamique améliorée en relation avec une puissance de sortie peut être atteinte par un branchement conjugué de chacun des deux canaux d’amplificateur à un amplificateur en fonctionnement pontable. Appréciez vous même la perfection sonore de cet appareil de haute technologie. Pour cela, nous vous souhaitons beaucoup de plaisir.
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Veuillez s’il vous plait lire attentivement toutes les instructions d’installation avant que vous installiez l’amplificateur et le fassiez fonctionner.
1. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES THE ROCK 400
Stéréo / ponté
Puissance de sortie maximale
(1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 130 W / 1 x 400 W à 4 Ohm
Puissance RMS (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W à 4 Ohm
Puissance de sortie maximale
(1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 200 W à 2 Ohm
Puissance RMS (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 100 W à 2 Ohm
Impédance haut-parleur (fonctionnement stéréo) 2 - 8 Ohm
Zone de fréquence 5 - 50 000 Hz (-3 dB)
Taux de distorsion total (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Affaiblissement diaphonique des canaux (IEC 581) > 60 dB (1 kHz)
Ecart signal / bruit (IEC A) > 100 dB
Sensibilité d’entrée LOW LEVEL INPUT 250 mV – 4 V
Impédance d’entrée LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Filtre passe-bas 40 - 300 Hz, 12 dB par octave
Filtre passe-haut 40 - 300 Hz, 12 dB par octave
Bass Boost 0…12 dB à 45 Hz
Alimentation + 12V (9-15V), négatif à la masse
Fusible 1 x 30 A
Dimensions (L x H x P)) 221 x 48 x 253 mm
Poids 2,35 kg
Page 17
17
F
THE ROCK 1000
Stéréo / ponté
Puissance de sortie maximale
(1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 320 W / 1 x 1000 W à 4 Ohm
Puissance RMS (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 165 W / 1 x 540 W à 4 Ohm
Puissance de sortie maximale
(1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 500 W à 2 Ohm
Puissance RMS (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 260 W à 2 Ohm
Impédance haut-parleur (fonctionnement stéréo) 2 - 8 Ohm
Zone de fréquence 5 - 50 000 Hz (-3 dB)
Taux de distorsion total (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Affaiblissement diaphonique des canaux (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Ecart signal / bruit (IEC A) > 100 dB
Sensibilité d’entrée LOW LEVEL INPUT 250 mV – 4 V
Impédance d’entrée LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Filtre passe-bas 40 - 300 Hz, 12 dB par octave
Filtre passe-haut 40 - 300 Hz, 12 dB par octave
Bass Boost 0…12 dB à 45 Hz
Alimentation + 12V (9-15V), négatif à la masse
Fusible 2 x 30 A
Dimensions (L x H x P)) 421 x 48 x 253 mm
Poids 4,4 kg
SOUS TOUTES RESERVES DE MODIFICATIONS TECHNIQUES
2. PARTICULARITES
Stages finaux complémentaires de cadences opposées
Mise en marche et arrêt automatiques par l’autoradio
Filtre passe-haut / passe-bas réglable en continu
Equilibrage de basse réglable en continu
Sensibilité d’entrée réglable
Fonctionnement à 2/1 canaux pontables
Fonctionnement en Tri mode
Circuit électronique protégé contre les courts-circuits, les offsets de tension continue et les
surcharges thermiques
Branchement Mute pour la suppression du craquement d’allumage
Prises Cinch dorées
Terminal de vis doré pour les haut-parleurs et l’énergie électrique
Sorties à bas niveaux (bornes Cinch) pour le branchement d’amplificateurs supplémentaires
Indicateur de service (DEL verte) et indicateur de surcharge (DEL rouge)
Page 18
18
F
3. RECOMMANDATIONS IMPORTANTES AVANT L’INSTALLATION
Cet appareil convient exclusivement au branchement à un système de 12 volts à masse négative.
La chaleur provenant de l’utilisation nécessite un espace de montage avec une circulation de l’air
suffisante. Il est important que les canaux de refroidissement de l’appareil de refroidissement ne soient pas en contact avec une tôle ou une surface, qui pourraient causer une réduction de la circulation de l’air. L’amplificateur ne peut pas être installé dans un petit espace non aéré (par exemple la place utilisée pour la roue de secours ou sous le tapis de sol de la voiture). Une installation dans le coffre est hautement recommandée.
Montez l’amplificateur de manière à ce qu’il soit protégé au maximum contre les secousses et vibrations ainsi que contre la poussière et les saletés.
Veillez à ce que les câbles de sortie et d’entrée soient assez éloignés du câble d’alimentation électrique, afin d’éviter tout son parasite.
Veillez à ce que le fusible et les éléments d’utilisation de l’appareil soient accessibles après le montage.
La puissance et fiabilité de l’appareil dépendent de la qualité de l’installation. Il est préférable de confier le montage à un spécialiste, surtout lorsqu’il s’agit d’une installation comprenant plusieurs haut-parleurs ou d’un système complexe à plusieurs voies.
4. BRANCHEMENTS
4.1 ALIMENTATION ELECTRIQUE ET ALLUMAGE AUTOMATIQUE
Recommandation importante: Avant que vous ne commenciez avec l’installation, séparez la
borne positive de la batterie afin d’éviter tout risque de court­circuit.
Le câblage électrique habituel n’est pas suffisant pour les besoins d’un amplificateur de puissance. Veillez à ce que les câbles électriques soient proprement dimensionnés au GDN et aux bornes +12 V. Pour le raccordement de la batterie aux bornes électriques de l’amplificateur, un câble d’au moins
2
10 mm
(THE ROCK 400) / 16 mm² (THE ROCK 1000) doit être utilisé.
Raccordez d’abord la borne GND de l’amplificateur avec le pôle négatif de la batterie. Il est très important que le raccordement soit fait de manière parfaite. Les reliquats de saletés doivent être enlevés avec soin du point de branchement de la batterie. Un raccordement trop lâche peut être la cause d’une fonction défaillante ou de bruits brouillés ou de déformations.
Le branchement de l’amplificateur de + 12 V doit maintenant être raccordé avec un câble électrique avec un fusible intégré à pôle positif. Le fusible doit être positionné près de la batterie, la longueur du câble allant du pole positif de la batterie au fusible doit être, pour des raisons de sécurité, inférieure à 60 cm. Vous devez placer le fusible seulement après avoir terminé tous les travaux d’installation, y compris le branchement des haut-parleurs.
Vous devez maintenant connecter le câble de commandement à distance du récepteur Car Hi-Fi à la borne de commande REM de l’amplificateur. Pour la connexion entre le branchement REMOTE de l’amplificateur à l’appareil de commande, un câble de 0,75 mm
2
de section est suffisant.
Page 19
19
F
4.2 CABLES AUDIO
Lors de l'installation du câble audio entre la sortie cinch de votre autoradio et l'entrée cinch de l'amplificateur à l'intérieur de votre voiture, aussi souvent que cela est possible, les câbles audio et alimentation ne doivent pas cheminer sur le même côté du véhicule. Nous recommandons une installation isolée, par exemple le cheminement du câble d'alimentation dans le passage de câbles du côté gauche et celui du câble audio dans le passage de câbles du côté droit ou vice versa. Ceci réduit la diaphonie introduite dans les câbles audio.
4.3 BRANCHEMENTS DES HAUT-PARLEURS
Dans un mode de fonctionnement normal (c’est à dire un haut-parleur pour chaque canal d’amplificateur) la résistance de branchement la plus basse est de 2 Ohm par canal.
Dans le fonctionnement pontable (chacune des deux sorties de l’amplificateur sont branchées ensembles) la résistance de branchement la plus basse est multipliée par deux et atteint 4 Ohm.
Dans le Tri mode, l’impédance ne peut pas être de moins de 2 Ohm par canal.
Ne raccordez jamais les bornes négatives des haut-parleurs au châssis de la voiture.
Ne connectez jamais la tension électrique de + 12 V à la sortie du haut-parleur. Ceci pourrait
endommager le stage final de l’amplificateur.
Si l’amplificateur est mis en marche avec des valeurs de branchements trop basses ou est mis en marche d’une façon incorrecte comme décrit ci-dessus, ceci peut endommager aussi bien l’amplificateur que les haut-parleurs eux-mêmes. Dans ce cas, la garantie n’est plus valable.
5. ELEMENTS D’UTILISATION DE L’APPAREIL ET ENTREE / SORTIE
5.1 REGLAGE DE LA SENSIBILITE D’ENTREE
La sensibilité d’entrée peut être adaptée à chaque autoradio ou lecteur de cassettes. A cet effet, tournez le régulateur de volume sonore de votre radio sur la position de réglage médiane, et ajustez le régulateur de niveau d’entrée (3) de manière à obtenir un volume sonore moyen. Pour ce réglage, vous disposez normalement d’une réserve de puissance suffisante avec un écart signal / bruit optimal.
ATTENTION: Reproduire des signaux sonores seulement courts afin d’éviter d’endommager les haut-
parleurs.
5.2 FILTRE PASSE-BAS A FREQUENCE DE RECOUVREMENT REGLABLE
Si l’amplificateur est exclusivement utilisé en tant qu’amplificateur de subwoofer, positionnez le commutateur (7) sur „LPF“. Ajustez la fréquence de recouvrement souhaitée sur le régulateur (6). De cette manière, le filtre est adaptable aux exigences sonores du haut-parleur de graves utilisé. La haute modulation de fréquence du filtre permet une diminution précise des zones de fréquences médiums et aiguës.
5.3 FILTRE PASSE-HAUT A FREQUENCE DE RECOUVREMENT REGLABLE
Dans le cas où l’amplificateur est utilisé comme amplificateur pour haut-parleurs satellites (haut-parleurs médium / aigu), positionnez le commutateur (7) sur „HPF“. Ajustez le régulateur (5) sur la fréquence de recouvrement souhaitée. De cette manière, seulement les fréquences au-dessus de la fréquence de recouvrement choisie seront amplifiées. De cette manière, les distorsions dues à une course trop élevée de la membrane pour les fréquences graves et avec des haut-parleurs satellites pourront être diminuées de façon importante, sans pour autant réduire le niveau de graves.
Page 20
20
F
5.4 BASS-BOOST
En vous aidant de la fonction Bass-Boost (4), vous pouvez obtenir une élévation ou un équilibrage des fréquences de basses les plus basses.
5.5 SORTIES POUR LE BRANCHEMENT D’AMPLIFICATEURS ADDITIONNELS
Le signal d’entrée des branchements LINE INPUT L et R (2) est directement retransmis aux bornes de sorties LINE OUT (1) L et R. Les branchements LINE OUT permettent le branchement d’amplificateurs additionnels sans utiliser de fiche électrique ou de câble.
FIGURE 1 BRANCHEMENT D’ENERGIE ELECTRIQUE ET D’ALLUMAGE A DISTANCE
(1) Bornes de branchement GND pour la masse, au pôle négatif de la batterie (2) Bornes de branchement REM pour l’allumage à distance (3) Bornes de branchement + 12 V pour distorsion de batterie (4) Batterie (5) Fusible (6) Pour la prise d’antenne automatique de votre autoradio Si votre autoradio n’est pas équipé d’une prise d’antenne automatique, ce câble doit être relié au
pôle positif (+) sur la serrure de contact. Dans un tel cas, un interrupteur marche / arrêt peut être monté dans le circuit. Toutefois, veillez à ce que cet interrupteur soit hors circuit (sur arrêt) lorsque l’amplificateur n’est pas utilisé.
FIGURE 2 FONCTIONNEMENT DE LA STEREO
Si l’amplificateur est commandé par un autoradio avec 2 canaux de sortie et connecté à 2 haut-parleurs, dans ce cas là, les branchements et les réglages sont à faire comme décrits sur la figure 2. En cas d’utilisation de l’amplificateur pour des haut-parleurs satellites, le filtre passe-haut doit en plus être branché, c. f. à ce sujet le chapitre 5.3.
(1) Vers l’autoradio, sortie gauche (2) Vers l’autoradio, sortie droite (3) Haut-parleur gauche (4) Haut-parleur droit
FIGURE 3 FONCTIONNEMENT PONTABLE AVEC UN AUTORADIO STEREO
Dans le cas où l’amplificateur doit atteindre une puissance élevée pour le fonctionnement d’un subwoofer, les connections et les réglages comme décrits dans la figure 3 sont à faire. L’utilisation du filtre passe-bas utilisé est décrite dans le chapitre 5.2.
(1) Vers l’autoradio, sortie gauche (2) Vers l’autoradio, sortie droit (3) Subwoofer
Page 21
21
F
FIGURE 4 FONCTIONNEMENT MONO AVEC UN AUTORADIO AVEC SORTIE DE SUBWOOFER
(1) Vers l’autoradio sortie de subwoofer (2) Subwoofer
FIGURE 5 ELEMENTS D’UTILISATION DE L’APPAREIL ET ENTREE / SORTIE
(1) Sorties pour la connexion d’amplificateurs supplémentaires (2) Entrée à bas niveau (3) Régulateur du niveau d’entrée (4) Régulateur bass-boost (5) Régulateur de fréquences de recouvrement pour le passe-haut (6) Régulateur de fréquences de recouvrement pour le passe-bas (7) Commutateur FULL / LPF (filtre passe-bas) / HPF (filtre passe-haut) (8) Interrupteur Mono/Stéréo …
Page 22
22
NL
Geachte MAGNAT - klant,
met uw nieuwe car hifi eindversterker THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 kunt u op soevereine wijze beantwoorden aan uw hoge eisen aan de klankweergave in de auto. De THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 biedt nieuwe kwaliteiten op het gebied van car hifi-weergave in de auto; door de indrukwekkende capaciteitsreserve voor lage bassen, de lage vervormingsfactor of de neutrale weergave. De versterker wordt gekenmerkt door een lage driverstroom, snelle schakeling en een uitmuntende thermische stabiliteit. Door de aaneenschakeling van steeds twee versterkerkanalen tot een versterker in brugbedrijf kan een verbeterde dynamiek worden bereikt in combinatie met een hoger uitgangsvermogen. Beleef hoe dit high tech apparaat op perfecte wijze een groots klankgevoel verleent. Daarmee wensen wij u veel genoegen.
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Lees de montageaanwijzing a.u.b. volledig door voordat u met de montage van de versterker begint en voordat u deze in bedrijf neemt.
1. TECHNISCHE GEGEVENS THE ROCK 400
Stereo / Gebrugd
Max. uitgangsvermogen
(1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 130 W / 1 x 400 W aan 4 ohm
Nominaal uitgangsvermogen (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W aan 4 ohm
Max. uitgangsvermogen
(1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 200 W aan 2 ohm
Nominaal uitgangsvermogen (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 100 W aan 2 ohm
Luidsprekerimpedantie (stereo) 2 - 8 ohm
Frequentiekarakteristiek 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Totale vervormingsfactor (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Overspraakdemping (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Ruisspanningsafstand (IEC A) > 100 dB
Ingangsgevoeligheid LOW LEVEL INPUT 250 mV - 4V
Ingangsimpedantie LOW LEVEL INPUT 20 k ohm
Laagdoorlaatfilter 40 - 300 Hz, 12 dB per octaaf
Hoogdoorlaatfilter 40 - 300 Hz, 12 dB per octaaf
Bas boost 0...12 dB bij 45 Hz
Voeding + 12V (9-15V), min aan massa
Zekering 1 x 30 A
Afmetingen (B x H x D) 221 x 48 x 253 mm
Gewicht 2,35 kg
Page 23
23
NL
THE ROCK 1000
Stereo / Gebrugd
Max. uitgangsvermogen
(1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 320 W / 1 x 1000 W aan 4 ohm
Nominaal uitgangsvermogen (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 165 W / 1 x 540 W aan 4 ohm
Max. uitgangsvermogen
(1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 500 W aan 2 ohm
Nominaal uitgangsvermogen (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 260 W aan 2 ohm
Luidsprekerimpedantie (stereo) 2 - 8 ohm
Frequentiekarakteristiek 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Totale vervormingsfactor (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Overspraakdemping (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Ruisspanningsafstand (IEC A) > 100 dB
Ingangsgevoeligheid LOW LEVEL INPUT 250 mV - 4V
Ingangsimpedantie LOW LEVEL INPUT 20 k ohm
Laagdoorlaatfilter 40 - 300 Hz, 12 dB per octaaf
Hoogdoorlaatfilter 40 - 300 Hz, 12 dB per octaaf
Bas boost 0...12 dB bij 45 Hz
Voeding + 12V (9-15V), min aan massa
Zekering 2 x 30 A
Afmetingen (B x H x D) 421 x 48 x 253 mm
Gewicht 4,4 kg
TECHNISCHE WIJZIGINGEN VOORBEHOUDEN
2. BIJZONDERHEDEN
Complementaire balanseindtrap
Automatische in-/uitschakeling via de autoradio
Traploos instelbare hoog- en laagdoorlaatfilter
Traploos regelbare bascorrectie
Instelbare ingangsgevoeligheid
Brugbaar 2-/1-kanaals bedrijf
Tri-modus bedrijf
Elektronische contactverbreker tegen kortsluiting, gelijkspannings-offset en boventemperatuur
Mute-schakeling ter onderdrukking schakelklikken
Vergulde cinch aansluitingen
Vergulde schroefterminals voor luidspreker en stroomvoorziening
Laagniveau-uitgangen (cinch voetjes) voor de aansluiting van extra versterkers
Bedrijfsindicatie (groene LED) en overbelastingsindicatie (rode LED)
Page 24
24
NL
3. BELANGRIJKE INSTRUCTIES VOOR DE MONTAGE
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor de aansluiting op een 12 volt systeem met negatieve massa.
De warmte die wordt afgegeven bij de krachtafgifte vereist een plaat van montage met voldoende luchtcirculatie. Het is van groot belang dat de koelribben van de warmteafleider niet tegen een plaat of een oppervlak aanliggen waardoor de luchtcirculatie negatief zou kunnen worden beïnvloed. De versterker mag niet in kleine of ongeventileerde ruimten (bv. holte voor het reservewiel of onder de vloerbedekking van de auto) worden geïnstalleerd. De montage in de kofferbak verdient aanbeveling.
Monteer de versterker dusdanig dat hij verreweg is beveiligd tegen schokken, vuil en stof.
Let er op dat de in-/uitvoersnoeren ver genoeg van de stroomtoevoerkabels verwijderd zijn omdat
er anders gevaar bestaat voor stoorinstraling.
Let er op dat de zekering en de bedieningselementen na de montage toegankelijk zijn.
Het vermogen en de betrouwbaarheid van de installatie is afhankelijk van de kwaliteit van de
montage. Laat de montage bij voorkeur door een vakbedrijf doorvoeren. Dat geldt vooral voor een installatie met verschillende luidsprekers of voor een complex meerwegsysteem.
4. AANSLUITINGEN
4.1 STROOMVOORZIENING EN AUTOMATISCHE INSCHAKELING
Belangrijke aanwijzing: scheid voordat u met de installatie begint de plusklem van de
motoraccu. Zo voorkomt u kortsluiting.
De elektrische leidingen die over het algemeen voor auto's worden toegepast in boordnetten zijn niet voldoende voor de behoefte van een eindversterker. Let er op dat de elektrische leidingen naar GND en naar +12 V klem voldoende gemissioneerd zijn. Voor de verbinding van de accu naar de stroomklemmen van de versterker dient een kabeldoorsnede van ten minste 10 mm
2
(THE ROCK 400) /
16 mm² (THE ROCK 1000) te worden gebruikt.
Maak eerst de verbinding tussen de GND-klem en de versterker en de minpool en de accu. Een goede verbinding is van groot belang. Verwijder vuil zorgvuldig van het aansluitingspunt van de accu. Een losse aansluiting kan storing, storend geluid of vervorming veroorzaken.
De versterkeraansluiting +12 V wordt nu met een stroomkabel met geïntegreerde zekering met de plus­pool van de accu verbonden. De zekering moet zich in de buurt van de accu bevinden, de kabel van de pluspool van de accu naar de zekering mag uit veiligheidsoverwegingen niet langer zijn dan max. 60 cm. Plaats de zekering pas na afloop van alle installatiewerkzaamheden inclusief luidsprekeraansluitingen.
Sluit nu de afstandsbedieningsleiding van de car hifi receiver aan op de besturingsbus REM van de versterker. Voor de verbinding tussen de REMOTE-aansluiting van de versterker en het bedieningsapparaat is een kabel met een dwarsdoorsnede van 0,75 mm
2
voldoende.
Page 25
25
NL
4.2 AUDIOKABEL
Bij installatie van de audiokabel tussen de cinchuitgang van de autoradio en de cinchingang van de versterker in de auto dient er zo mogelijk voor gezorgd te worden dat de audiokabel en de voedingskabel niet aan dezelfde kant van de auto worden gelegd. Het verdient de voorkeur de kabels ruimtelijk gescheiden te installeren, d.w.z. de stroomkabel in de linkerkabelschacht en de audiokabel in de rechterkabelschacht of omgekeerd. Hierdoor wordt beïnvloeding van het audiosignaal door stroomstoringen voorkomen.
4.3 LUIDSPREKERAANSLUITINGEN
In de standaard bedrijfsmodus (dat betekent telkens een luidspreker aan elk afzonderlijk versterkerkanaal) bedraagt de kleinste afsluitweerstand 2 ohm per kanaal.
In brugmodus (telkens twee versterkeruitgangen samen geschakeld) wordt de kleinste afsluitweerstand verdubbeld tot op 4 ohm.
In Tri-modus mag de impedantie niet minder bedragen dan 2 ohm per kanaal.
Sluit de luidspreker minklemmen nooit aan op het chassis van het voertuig.
Verbind de +12 V voedingsspanning nooit met een luidsprekeruitgang. Hierdoor wordt de
versterkeruitgangstrap verwoest.
Indien de versterker met lagere afsluitwaarden of zoals boven beschreven fout wordt bedreven, kan hierdoor de versterker zelf en de luidspreker worden beschadigd. In dit geval vervalt de garantie.
5. BEDIENINGSELEMENTEN EN IN-/UITGANGEN
5.1 INSTELLING VAN DE INGANGSGEVOELIGHEID
De ingangsgevoeligheid kan aan elke autoradio of cassettedeck worden aangepast. Draai de volumeregelaar van uw radio op gemiddeld volume en stel dan de ingangsniveauregelaar (3) dusdanig in, dat er een gemiddelde geluidssterkte hoorbaar is. Bij deze instelling zijn over het algemeen voldoende capaciteitsreserves bij een optimale ruisspanningsafstand gegarandeerd.
ATTENTIE: harde testsignalen slechts kortstondig weergeven om schade van de luidspreker te
vermijden.
5.2 LAAGDOORLAATFILTER MET REGELBARE KANTELFREQUENTIE
Als de versterker als subwooferversterker wordt gebruikt, zet de schakelaar (7) dan op „LPF“. Stel met de regelaar (6) de gewenste kantelfrequentie in. Met deze instelling kan de filter worden aangepast aan de betreffende laagweergever. De hoge flanksteilheid van de filter zorgt voor een exacte daling van gemiddelde en hoge frequentiebereiken.
Page 26
26
NL
5.3 HOOGDOORLAATFILTER MET REGELBARE KANTELFREQUENTIE
Als de versterker wordt gebruikt als versterker voor satellietluidsprekers (midden­/hogetonenluidsprekers) zet de regelaar (7) dan op „HPF“. Stel met regelaar (5) de gewenste kantelfrequentie in. Op die wijze worden alleen frequenties boven de ingestelde kantelfrequentie versterkt. Hierdoor kan vervorming door te grote membraanslag bij lage frequenties en kleine satellietluidsprekers effectief wordt gereduceerd zonder dat dit een negatieve invloed heeft op het lagetoonniveau.
5.4 BAS-BOOST
Met behulp van de bas-boost-functie (4) wordt een opduw of correctie van de onderste basfrequenties bereikt.
5.5 UITGANGEN VOOR DE AANSLUITING VAN EXTRA VERSTERKERS
Het ingangssignaal van de LINE INPUT aansluitingen L en R (2) wordt direct doorgegeven aan de uitgangen LINE OUT (1 L en R. De LINE OUT aansluitingen maken de aansluiting van extra versterkers zonder extra T-stukken en kabel mogelijk.
AFBEELDING 1 STROOMVOORZIENING- / AFSTANDSBEDIENINGSAANSLUITINGEN
(1) Aansluitklem GND voor de massa, naar de minpool van de accu (2) Aansluitklem REM voor afstandsbediening (3) Aansluitklem voor + 12 V accuspanning (4) Accu (5) Kabelzekering (6) Voor de aansluiting voor de automatische antenne van uw autoradio Als uw autoradio niet is voorzien van een aansluiting voor de automatische antenne, wordt deze
kabel met de plus-pool (+) aangesloten op het contactslot. In dit geval dient er een in-/uitschakelaar tussen te worden geschakeld. Let er op dat deze schakelaar uitgeschakeld wordt als de versterker niet wordt gebruikt.
AFBEELDING 2 STEREO- BEDRIJF
Als de versterker door een autoradio met 2 uitgangskanalen wordt gestuurd en 2 luidsprekers moet bedrijven, dan dienen de aansluitingen en instellingen overeenkomstig afbeelding 2 te worden doorgevoerd: Als de versterker wordt gebruikt voor satellietluidsprekers en daarnaast een hoogdoorlaatfilter wordt ingeschakeld, zie voor de aansluitingen dan hoofdstuk 5.3
(1) Naar de autoradio, uitgang links (2) Naar de autoradio, uitgang rechts (3) Luidspreker links (4) Luidspreker recht
Page 27
27
NL
AFBEELDING 3 BRUGBEDRIJF MET STEREO AUTORADIO
Als de versterker voor het bedrijf van een subwoofer een hoger vermogen moet bieden, dienen de aansluitingen en instellingen overeenkomstig afbeelding 3 te worden doorgevoerd. Het gebruik van de diepdoorlaatfilter wordt in hoofdstuk 5.2 beschreven.
(1) Naar de autoradio, uitgang links (2) Naar de autoradio, uitgang rechts (3) Subwoofer
AFBEELDING 4 MONO - BEDRIJF MET EEN AUTORADIO MET SUBWOOFER-UITGANG
(1) Naar de autoradio, subwoofer-uitgang (2) Subwoofer
AFBEELDING 5 BEDIENINGSELEMENTEN EN IN-/UITGANGEN
(1) Uitgangen voor aansluiten van extra versterkers (2) Laagniveau-ingang (3) Ingangsniveauregelaar (4) Bass-Boost-regelaar (5) Kantelfrequentieregelaar voor de hoogdoorlaat (6) Kantelfrequentieregelaar voor de laagdoorlaat (7) Keuzeschakelaar FULL / LPF (laagdoorlaatfilter) / HPF (hoogdoorlaatfilter) (8) Mono/Stereo-schakelaar
Page 28
28
I
Gentile cliente MAGNAT,
entrando in possesso dell’amplificatore Car HiFi THE ROCK 400 / THE ROCK 1000, Le sará possibile soddisfare pienamente le Sue esigenze ad alto livello per quanto riguarda la riproduzione sonora in auto. Il THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 apre nuove frontiere nella qualitá della riproduzione Car HiFi, sia che si tratti dell’incredibile riserva di potenza per i toni piú bassi, del fattore basso di distorsione armonica o dellla riproduzione neutrale. L’amplificatore si distingue per una corrente di elevazione bassa, una capacitá di commutazione veloce e un’ottima stabilitá di temperatura. Attraverso il collegamento, di volta in volta, di due canali di amplificazione con un amplificatore con funzionamento a ponte puó essere raggiunta una dinamica migliore in rapporto ad una potenza di uscita piú alta. La invitiamo a sperimentare la sensazione acustica eccezionale che questo apparecchio high-tech puó trasmettere in modo perfetto e con ció Le auguriamo buon divertimento!
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Per favore leggere le istruzioni per il montaggio integralmente, prima di montare l’amplificatore e di metterlo in funzione.
1. DATI TECNICI THE ROCK 400
Stereo / a ponte
Potenza di uscita max. (1 kHz burst sinusoidale 2:8, B+=14,4V) 2 x 130 W / 1 x 400 W su 4 Ohm Potenza in uscita nominale (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W su 4 Ohm Potenza di uscita max. (1 kHz burst sinusoidale 2:8, B+=14,4V) 2 x 200 W su 2 Ohm Potenza in uscita nominale (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 100 W su 2 Ohm Impendenza altoparlante (stereo) 2 – 8 Ohm Risposta in frequenza 5 – 50 000 Hz (-3 dB) Rapporto armonico totale (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz) Attenuazione di diafonia (IEC 581 ) >60 dB (1 kHz) Rapporto segnale rumore (IEC A) > 100 dB Sensibilitá d’ingresso LOW LEVEL INPUT 250 mV – 4 V Impendenza di ingresso LOW LEVEL INPUT 20 Kohm Filtro passa basso 40 – 300 Hz, 12 dB per ottava Filtro passa alto 40 – 300 Hz, 12 dB per ottava Bass boost 0…12 dB con 45 Hz Alimentazione + 12V (9-15V), Negativo a massa Dispositivo di protezione 1 x 30 A Dimensioni (L x A x P) 221 x 48 x 253 mm Peso 2,35 kg
Page 29
29
I
THE ROCK 1000
Stereo / a ponte
Potenza di uscita max. (1 kHz burst sinusoidale 2:8, B+=14,4V) 2 x 320 W / 1 x 1000 W su 4 Ohm Potenza in uscita nominale (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 165 W / 1 x 540 W su 4 Ohm Potenza di uscita max. (1 kHz burst sinusoidale 2:8, B+=14,4V) 2 x 500 W su 2 Ohm Potenza in uscita nominale (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 260 W su 2 Ohm Impendenza altoparlante (stereo) 2 – 8 Ohm Risposta in frequenza 5 – 50 000 Hz (-3 dB) Rapporto armonico totale (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz) Attenuazione di diafonia (IEC 581 ) >60 dB (1 kHz) Rapporto segnale rumore (IEC A) > 100 dB Sensibilitá d’ingresso LOW LEVEL INPUT 250 mV – 4 V Impendenza di ingresso LOW LEVEL INPUT 20 Kohm Filtro passa basso 40 – 300 Hz, 12 dB per ottava Filtro passa alto 40 – 300 Hz, 12 dB per ottava Bass boost 0…12 dB con 45 Hz Alimentazione + 12V (9-15V), Negativo a massa Dispositivo di protezione 2 x 30 A Dimensioni (L x A x P) 421 x 48 x 253 mm Peso 4,4 kg
CON RISERVA DI APPORTARE MODIFICHE TECNICHE
2. PARTICOLARITÀ
Livello finale di controfase complemetare
Accensione/spegnimento automatici attraverso l’autoradio
Filtro passa alto e passa basso a regolazione continua
Correzione delle distorsioni a regolazione continua
Sensibilitá d’ingresso regolabile
Funzionamento a ponte a 2/1 canali
Funzionamento Tri-mode
Collegamento di protezione elettronico contro cortocircuito, offset di tensione costante e
sovratemperatura
Collegamento di sordina per la soppressione del click di accensione
Collegamenti RCA placcati in oro
Terminali a vite placcati in oro per altoparlanti e alimentazione elettrica
Uscite a basso livello (connettori RCA) per collegare amplificatori supplementari
Visualizzazione di operatività (LED verde) e visualizzazione di sovraccarico (LED rosso)
Page 30
30
I
3. INDICAZIONI IMPORTANTI PRIMA DEL MONTAGGIO
Questo apparecchio é adatto unicamente ad un collegamento con un sistema a 12 Volt con massa negativa.
Il calore irradiato durante l’erogazione di potenza richiede un posto di montaggio con una sufficiente circolazione d’aria. É molto importante che le alette di raffreddamento del termodispersore non siano adiacenti ad una lamiera o ad una superficie, attraverso la quale potrebbe essere limitata la circolazione dell’aria. L’amplificatore non deve essere montato in spazi piccoli o non ventilati (per es. incavo della ruota di scorta o sotto la moquette dell’autoveicolo). É consigliabile una sistemazione nel bagagliaio.
Montare l’amplificatore in modo tale che sia completamente protetto da scosse, polvere e sporcizia.
Fare attenzione al fatto che i cavi d’ingresso e d’uscita siano sufficientemente lontani dai cavi
dell’alimentazione elettrica, altrimenti si possono verificare irradiazioni di disturbo.
Fare attenzione al fatto che il dispositivo di protezione e gli elementi di comando siano accessibili dopo il montaggio.
Le prestazioni e l’affidabilitá dell’impianto dipendono dalla qualitá del montaggio. Affidare preferibilmente il montaggio ad un esperto, specialmente se poi si tratta di una installazione con diversi altoparlanti o di un sistema complesso multiplo.
4. CONNESSIONI
4.1 ALIMENTAZIONE ELETTRICA E IMPIANTO AUTOMATICO D’ACCENSIONE
Avviso importante: Prima di iniziare con l’installazione staccare il morsetto positivo della batteria
dell’auto, per evitare cortocircuiti.
Il normale cablaggio elettrico nelle reti di bordo dell’auto non é sufficiente per il fabbisogno di un amplificatore di potenza. Fare attenzione al fatto che i conduttori elettrici del GND e del morsetto + 12V siano sufficientemente dimensionati. Per l’allacciamento della batteria ai morsetti elettrici dell’amplificatore si deve usare un cavo con un diametro di almeno 10 mm
2
(THE ROCK 400) / 16 mm²
(THE ROCK 1000).
Innanzitutto creare un collegamento tra il morsetto GND dell’amplificatore e il polo negativo della batteria. Émolto importante creare un buon collegamento. Eliminare accuratamente residui di sporcizia dal punto di collegamento con la batteria. Un collegamento allentato puó avere come conseguenze un malfunzionamento o disturbi e distorsioni.
L’attacco dell’amplificatore +12V viene collegato attraverso un cavo elettrico con un dispositivo di protezione integrato, al polo positivo della batteria. Il dispositivo di protezione si dovrebbe trovare nelle vicinanze della batteria, per motivi di sicurezza la lunghezza del cavo dal polo positivo della batteria fino al dispositivo di protezione deve essere inferiore a 60 cm. Inserire il dispositivo di protezione dopo aver terminato i lavori d’installazione compresi i collegamenti degli altoparlanti.
Ora allacciare il cavo del telecomando del receveir Car HiFi alla presa di controllo REM dell’amplificatore. Per l’allacciamento del collegamento REMOTE dell’amplificatore con il dispositivo di controllo é sufficiente un cavo del diametro di 0,75 mm
2
.
Page 31
31
I
4.2 CAVI AUDIO
Per l'allacciamento del cavo audio fra il jack di uscita dell'autoradio e il jack d'entrata all'interno dell'auto, se possibile, il cavo audio e il cavo di alimentazione non vanno fatti correre lungo lo stesso lato della vettura. Consigliamo di effettuare un'installazione isolata, facendo passare il cavo di alimentazione attraverso la canalina che si trova lungo il lato sinistro e il cavo audio attraverso la canalina che si trova sul lato destro, o viceversa. Così facendo, si riducono le interferenze determinate dalla componente diafonica di disturbo dei canali audio.
4.3 COLLEGAMENTI ALTOPARLANTI
Con un funzionamento normale (cioé un altoparlante per ogni singolo canale di amplificazione) é presente la piú piccola resistenza terminale di 2 ohm per canale.
Con il funzionamento a ponte (ogni volta due uscite di amplificazione accoppiate) la piú piccola resistenza terminale si raddoppia a 4 ohm.
Nel Tri-mode l’impendenza non si deve trovare al di sotto di 2 ohm per canale.
Non collegare mai i morsetti negativi dell’altoparlante all’autotelaio.
Non collegare mai la tensione d’alimentazione +12V ad un uscita dell’altoparlante. Questo porta alla
distruzione dello stadio finale dell’amplificatore.
Se l’amplificatore viene fatto funzionare con valori terminali bassi o in modo sbagliato ció puó portare
al danneggiamento sia dello stesso amplificatore che anche degli altoparlanti. In questo caso la garanzia non é piú valida.
5. ELEMENTI DI COMANDO E INGRESSI/USCITE
5.1 REGOLAZIONE DELLA SENSIBILITÀ D’INGRESSO
La sensibilitá d’ingresso puó essere adattata ad ogni autoradio o ad ogni piastra di registrazione. Girare il regolatore di volume audio della radio sulla posizione centrale e registrare poi il regolatore del livello d’ingresso (3) in modo tale da ottenere un volume audio medio. Con questa regolazione sono garantite normalmente sufficienti riserve di potenza in presenza di un rapporto segnale rumore ottimale.
ATTENZIONE: Riprodurre solo brevemente forti segnali di test, per evitare danneggiamenti agli
altoparlanti.
5.2 FILTRO PASSA BASSO CON FREQUENZA DI TRANSIZIONE REGOLABILE
Se l’amplificatore viene utilizzato come amplificatore subwoofer, mettere l’interruttore (7) su „LPF“. Registrare sul regolatore (6) la frequenza di transizione desiderata. In questo modo il filtro é adattabile alle esigenze acustiche del tono basso impiegato. L’alta pendenza del filtro provvede ad un preciso abbassamento delle gamme di frequenza medio-alte.
5.3 FILTRO PASSA ALTO CON FREQUENZA DI TRANSIZIONE REGOLABILE
Se l’amplificatore deve essere utilizzato come amplificatore per altoparlanti satellitari (altoparlanti tonalitá media/acuta), mettere l‘interruttore (7) su „HPF“. Registrare sul regolatore (5) la frequenza di transizione desiderata. In questo modo vengono amplificate solo frequenze al di sopra della frequenza di transizione registrata. Con ció possono essere minimizzate in modo effettivo distorsioni causate da un sollevamento della membrana troppo grande in presenza di frequenze basse e altoparlanti satellitari piccoli, senza ridurre il livello dei toni bassi.
Page 32
32
I
5.4 BASS-BOOST
Con l’aiuto della funzione Bass Bost (4) viene raggiunta un’esaltazione o una compensazione delle frequenze basse profonde.
5.5 USCITE PER COLLEGARE ALTRI AMPLIFICATORI
Il segnale d’ingresso dei collegamenti LINE INPUT L e R (2) viene trasmesso direttamente ai connettori d’uscita LINE OUT (1) L e R. I collegamenti LINE OUT rendono possibile il collegamento di altri amplificatori senza spina a T e cavo.
FIGURA 1 COLLEGAMENTI DELL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA E DELL’ACCENSIONE A
DISTANZA
(1) Morsetto GND per la massa, sul polo negativo della batteria (2) Morsetto REM per l’accensione a distanza (3) Morsetto per la tensione della batteria + 12V (4) Batteria (5) Dispositivo di protezione del cavo (6) Per l’allacciamento dell’antenna automatica dell’autoradio Se la Vostra autoradio non é dotata di un allacciamento per l’antenna automatica, allora collegare
questo cavo con il polo positivo (+) sul blocchetto di avviamento. In questo caso dovrebbe essere inserito un interruttore di accensione e di spegnimento. Fare attenzione al fatto che questo interruttore sia disinserito quando l’amplificatore non viene usato.
FIGURA 2 FUNZIONAMENTO STEREO
Se l’amplificatore deve essere comandato da un’autoradio con due canali d’uscita e azionare 2 altoparlanti, allora eseguire i collegamenti e le regolazioni della figura 2. Utilizzando l’amplificatore per altoparlanti satellitari viene inoltre messo in funzione il filtro passa alto, vedi il capitolo 5.3
(1) Per l’autoradio, uscita davanti a sinistra (2) Per l’autoradio, uscita davanti a destra (3) Altoparlante a sinistra (4) Altoparlante a destra
FIGURA 3 FUNZIONAMENTO A PONTE CON AUTORADIO STEREO
Se l‘amplificatore deve ottenere una potenza piú alta per azionare un subwoofer, allora sono da preferire i collegamenti e le regolazioni della figura 3. L’impiego del filtro passa basso utilizzato viene descritto nel capitolo 5.2.
(1) Per l’autoradio, uscita a sinistra (2) Per l’autoradio, uscita a destra (3) Subwoofer
Page 33
33
I
FIGURA 4 FUNZIONAMENTO MONO CON UN‘AUTORADIO CON USCITA SUBWOOFER
(1) Per l’autoradio, uscita subwoofer (2) Subwoofer
FIGURA 5 ELEMENTI DI COMANDO E INGRESSI/USCITE
(1) Uscite per il collegamenti di ulteriori amplificatori (2) Ingresso a basso livello (3) Regolatore livello d’ingresso (4) Regolatore Bass Boost (5) Regolatore frequenza di trasferimento per il passa-alto (6) Regolatore frequenza di trasferimento per il passa-basso (7) Interruttore di selezione FULL / LPF (filtro passa-basso) / HPF (filtro passa-alto) (8) Interruttore mono/stereo
Page 34
34
E
Estimado cliente de MAGNAT:
Con el amplificador HiFi para coches THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 podrá hacer realidad sus altas exigencias referentes al sonido en su coche. El THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 hace posible conseguir una calidad de reproducción del sonido sin par; bien sea mediante su impresionante reserva de potencia para los bajos más profundos, el bajo coeficiente de distorsión o una reproducción neutra. El amplificador se caracteriza por una baja corriente eléctrica, una capacidad de cambio rápido y una estabilidad de temperatura extraordinaria. Interconectando dos canales amplificadores con un amplificador y puenteándolos puede conseguirse una amplificación de salida más alta. Descrubra cómo este aparato de alta tecnología puede ofrecerle un sonido excepcional de una manera perfecta. ¡Disfrute!
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Lea completamente las instrucciones de montaje antes de proceder a montar el amplificador y ponerlo en funcionamiento.
1. DATOS TÉCNICOS THE ROCK 400
Estéreo / Conexión en puente
Potencia de salida máx.
(1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 130 W / 1 x 400 W en 4 ohmios
Potencia de salida nominal (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W en 4 ohmios
Potencia de salida máx.
(1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 200 W en 2 ohmios
Potencia de salida nominal (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 100 W en 2 ohmios
Impedancia de altavoces (estéreo) 2 – 8 ohmios
Respuesta de frecuencia 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Coeficiente total de distorsión (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Atenuación de diafonía (CEI 581) > 60 dB (1 kHz)
Distancia de voltaje sofométrico (CEI A) > 100 dB
Nivel de entrada LOW LEVEL INPUT 250 mV – 4 V
Impedancia de entrada LOW LEVEL INPUT 20 k ohmios
Filtro de paso bajo 40 – 300 Hz, 12 dB por octava
Filtro de paso alto 40 – 300 Hz, 12 dB por octava
Bass Boost 0...12 dB a 45 Hz
Suministro + 12V (9-15V), negativo a tierra
Fusible 1 x 30 A
Dimensiones (A x A x P) 221 x 48 x 253 mm
Peso 2,35 kg
Page 35
35
E
THE ROCK 1000
Estéreo / Conexión en puente
Potencia de salida máx.
(1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 320 W / 1 x 1000 W en 4 ohmios
Potencia de salida nominal (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 165 W / 1 x 540 W en 4 ohmios
Potencia de salida máx.
(1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 500 W en 2 ohmios
Potencia de salida nominal (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 260 W en 2 ohmios
Impedancia de altavoces (estéreo) 2 – 8 ohmios
Respuesta de frecuencia 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Coeficiente total de distorsión (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Atenuación de diafonía (CEI 581) > 60 dB (1 kHz)
Distancia de voltaje sofométrico (CEI A) > 100 dB
Nivel de entrada LOW LEVEL INPUT 250 mV – 4 V
Impedancia de entrada LOW LEVEL INPUT 20 k ohmios
Filtro de paso bajo 40 – 300 Hz, 12 dB por octava
Filtro de paso alto 40 – 300 Hz, 12 dB por octava
Bass Boost 0...12 dB a 45 Hz
Suministro + 12V (9-15V), negativo a tierra
Fusible 2 x 30 A
Dimensiones (A x A x P) 421 x 48 x 253 mm
Peso 4,4 kg
RESERVADOS LOS DERECHOS DE REALIZAR CAMBIOS TÉCNICOS
2. CARACTERÍSTICAS
Paso de salida en contrafase complementario
Encendido/Apagado automático por radio de coche
Filtro de paso alto y bajo con regulación continua
Ecualizador de graves con regulación continua
Nivel de entrada regulable
Funcionamiento en puente de 1 ó 2 canales
Funcionamiento Tri-Mode
Conmutación protectora electrónica contra cortocircuitos, desviación y sobrecalentamiento
Accionamiento Mute (de silencio) para suprimir interferencias de ruidos al encender el aparato
Conectores cinch dorados
Terminales de atornillado doradas para altavoces y alimentación
Salidas de bajo nivel (terminales cinch) para la conexión con un amplificador adicional
Indicación de funcionamiento (diodo luminoso verde) e indicación de sobrecarga (diodo luminoso
rojo)
Page 36
36
E
3. INDICACIONES IMPORTANTES PREVIAS AL MONTAJE
Este equipo es adecuado sólo para la conexión a un sistema de 12 voltios con tierra negativa.
El calor irradiado hace que sea importante que instale el aparato en un lugar con suficiente
circulación de aire. Es muy importante que las aletas refrigeradoras del cuerpo de refrigeración no estén situadas al lado de una chapa o superficie que pudiera limitar la circulación de aire. El amplificador no debe ser instalado en lugares pequeños o sin ventilación (p. ej. en el departamento para la rueda de repuesto o bajo la esterilla del vehículo). Recomendamos que lo instale en el maletero.
Instale el amplificador de forma que quede protegido de sacudidas, así como del polvo y la suciedad.
Asegúrese de que los cables de entrada y salida están colocados a la distancia suficiente de los cables de alimentación, ya que en caso contrario podrían producirse irradiaciones de ruido.
El fusible y los elementos de mando deberán ser accesibles tras haber realizado el montaje.
La efectividad y fiabilidad del aparato dependerán de la calidad del montaje. Por ello, le
recomendamos que el aparato sea montado por un experto, sobre todo cuando se trate de una instalación con diversos altavoces o con un completo sistema multicanal.
4. CONEXIONES
4.1 ABASTECIMIENTO Y SISTEMA DE ENCENDIDO AUTOMÁTICO
Advertencia importante: Antes de comenzar con la instalación, desconecte el borne positivo de
la batería del coche para evitar cortocircuitos.
El cableado del sistema eléctrico de coches no suele ser suficiente para cumplir con las necesidades de un amplificador. Asegúrese de que los cables eléctricos que van al GND y al borne de +12V sean de la dimensión suficiente. Para la conexión entre la batería y los terminales eléctricos del amplificador deberá utilizarse un cable con una sección transversal de al menos 10 mm
2
(THE ROCK 400) / 16 mm² (THE
ROCK 1000).
En primer lugar, conecte el terminal GND del amplificador y el polo negativo de la batería. Es muy importante establecer una buena conexión, por lo que deberá retirar los restos de suciedad de los puntos de conexión de la batería. Un contacto suelto puede provocar una disfunción, o ruidos y distorsiones.
Una vez realizado esto, la conexión del amplificador de +12V se unirá mediante un cable eléctrico con fusible integrado al polo positivo de la batería. El fusible deberá estar situado cerca de la batería, y la longitud del cable del polo positivo que va desde la batería al fusible deberá ser inferior a 60 cm. por motivos de seguridad. Inserte el fusible una vez que haya finalizado con la totalidad de los trabajos de instalación incluyendo la conexión de los altavoces.
Ahora, conecte el cable de control remoto del receptor de alta fidelidad para coche al terminal REM del amplificador. Para conectar el terminal de control REMOTO del amplificador y el aparato de mando, será suficiente un cable de sección transversal de 0,75 mm
2
.
4.2 AUDIOCABLE
En la instalación del audiocable entre la salida cinch de la radio del coche y la entrada cinch del amplificador en el coche debe prestarse atención a que el audiocable y el cable de alimentación eléctrica no sean tendidos en el mismo lado del vehículo. Conviene practicar una instalación separada, es decir la instalación del cable de alimentación en el conducto izquierdo del cable y del audiocable en el conducto derecho o bien vice versa. Ello reduce la diafonía de interferencias frente a la audio-señal.
Page 37
37
E
4.3 CONEXIÓN DE ALTAVOCES
En el modo de funcionamiento normal (es decir, cuando cada uno de los altavoces está conectado a un canal amplificador) la resistencia terminal más pequeña será de 2 ohmios por canal.
En el modo de funcionamiento de conexión en puente (dos salidas de amplificador interconectadas) la resistencia terminal más pequeña se dobla, pasando a ser de 4 ohmios.
En el modo Tri-Mode la impedancia no debe ser menor de 2 ohmios por canal.
Nunca conecte los terminales negativos del altavoz al chasis del automóvil.
Nunca conecte la tensión de alimentación de +12V con una salida de altavoz. Esto dañaría el
transformador de salida del amplificador.
Si el amplificador funciona con bajos valores terminales o de forma incorrecta, tal y como hemos descrito anteriormente, puede ocurrir que resulten dañados tanto el propio amplificador como el altavoz. En este caso, la garantía ya no será válida.
5. ELEMENTOS DE MANDO, ENTRADAS Y SALIDAS
5.1 AJUSTE DEL NIVEL DE ENTRADA
El nivel de entrada puede adaptarse a todas las radios de coche o a platinas de cassette. Ponga el regulador de volumen de su radio en posición media y ajuste el regulador del nivel de entrada (3) de forma que se escuche un volumen medio. En esta posición, normalmente se garantiza una reserva de potencia suficiente si se da una distancia de voltaje sofométrico óptima.
ATENCIÓN: Para evitar que se produzcan daños en los altavoces, realice pruebas con señales altas
de corta duración.
5.2 FILTRO DE PASO BAJO CON FRECUENCIA DE TRANSICIÓN REGULABLE
Si se va a utilizar el amplificador como amplificador para subwoofer, ponga el conmutador (7) en la posición “LPF”. Ponga el regulador (6) en la frecuencia de transición deseada. Así, el filtro podrá adaptarse a las necesidades de sonido del woofer instalado. La alta pendiente del flanco del filtro proporcionará una precisa bajada de los campos de frecuencia medios y altos.
5.3 FILTRO DE PASO ALTO CON FRECUENCIA DE TRÁNSITO REGULABLE
Si se va a utilizar el amplificador para altavoces satélite (altavoces de tonos medios/altos), ponga el conmutador (7) en la posición “HPF“. Ponga el regulador (5) en la frecuencia de transición deseada. Así, sólo se amplificarán las frecuencias superiores a la frecuencia de tránsito fijada. De este modo, pueden minimizarse las distorsiones por un movimiento de membrana excesivo en frecuencias bajas y en altavoces satélite pequeños sin reducir el nivel de bajos.
5.4 BASS-BOOST
Con ayuda de la función Bass-Boost (4) se consigue una acentuación o antidistorsión de las frecuencias bajas inferiores.
Page 38
38
E
5.5 SALIDAS PARA LA CONEXIÓN DE AMPLIFICADORES ADICIONALES
La señal de entrada de las tomas LINE INPUT L y R (2) se transmite directamente a los pernos de salida LINE OUT (1) L y R. Las tomas LINE OUT posibilitan la conexión de amplificadores adicionales sin necesidad de enchufes en T ni cables.
ILUSTRACIÓN 1 CONEXIONES DE ALIMENTACIÓN / DE ENCENDIDO A DISTANCIA
(1) Terminal de conexión GND para la masa, al polo negativo de la batería (2) Terminal de conexión REM para el encendido a distancia (3) Terminal de conexión para un voltaje de batería de + 12 V (4) Batería (5) Cable de fusible (6) A la conexión automática de antena de su radio de coche Si su radio de coche no dispone de una conexión automática de antena, este cable deberá
conectarse al polo positivo (+) de la cerradura de encendido. En este caso, deberá instalarse un interruptor intermedio. Asegúrese de que el interruptor esté apagado cuando no se utilice el amplificador.
ILUSTRACIÓN 2 FUNCIONAMIENTO ESTÉREO
Si el amplificador debe dirigirse con una radio de coche de 2 canales de salida y debe accionar 2 altavoces, deberá procederse a instalar las conexiones y regularlas como se indica en la ilustración 2. Si utiliza el amplificador para un altavoz satélite deberá activar adicionalmente el filtro de paso alto. Para ello, consulte el capítulo 5.3
(1) A la radio del coche, salida izquierda (2) A la radio del coche, salida derecha (3) Altavoz izquierdo (4) Altavoz derecho
ILUSTRACIÓN 3 FUNCIONAMIENTO EN PUENTE CON RADIO DE COCHE ESTÉREO
Si el amplificador debe obtener una potencia mayor para el funcionamiento del subwoofer, deberá procederse a instalar las conexiones y regularlas como se indica en la ilustración 3. El uso del filtro de paso bajo se describirá en el capítulo 5.2.
(1) A la radio del coche, salida izquierda (2) A la radio del coche, salida derecha (3) Subwoofer
ILUSTRACIÓN 4 FUNCIONAMIENTO MONO CON UNA RADIO CON SALIDA SUBWOOFER
(1) A la radio del coche, salida subwoofer (2) Subwoofer
Page 39
39
E
ILUSTRACIÓN 5 ELEMENTOS DE MANDO, ENTRADAS Y SALIDAS
(1) Salidas para conectar con amplificadores adicionales (2) Entrada de bajo nivel (3) Regulador de nivel de entrada (4) Regulador Bass-Boost (5) Regulador de frecuencia de transición para el paso alto (6) Regulador de frecuencia de transición para el paso bajo (7) Conmutador opcional FULL / LPF (filtro de paso bajo) / HPF (filtro de paso alto) (8) Conmutador mono/estéreo
Page 40
40
P
Prezado cliente da MAGNAT,
Ao possuir o amplificador de potência para sistemas de Car HiFi THE ROCK 400 / THE ROCK 1000, poderá satisfazer de modo soberano às suas exigências de qualidade de som no seu veículo. O THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 traz uma nova qualidade para Car HiFi em carros, seja através da impressionante reserva de potência para os graves, do baixo coeficiente de distorção não linear ou da reprodução neutra. O amplificador destaca-se pela sua baixa corrente de excitação, pela rápida capacidade de comutação e pela excelente estabilidade de temperatura. Através da interconexão em regime de brigde de dois canais de amplificação para um amplificador pode ser atingida uma melhor dinâmica, em combinação com uma maior potência de saída. Comprove como este aparelho de tecnologia de ponta é capaz de transmitir de forma perfeita o prazer de um som magnífico. Desejamos que tenha muito prazer ao utilizar este aparelho.
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Leia completamente as instruções de montagem antes de montar e utilizar o amplificador.
1. DADOS TÉCNICOS THE ROCK 400
Estéreo / Em brigde
Potência máx. de saída (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 130 W / 1 x 400 W em 4 Ohm Potência nominal de saída (DIN 45 342, b+=14,4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W em 4 Ohm Potência máx. de saída (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 200 W em 2 Ohm Potência nominal de saída (DIN 45 342, b+=14,4V) 2 x 100 W em 2 Ohm Impedância dos altifalantes (regime estéreo) 2 a 8 Ohm Resposta de frequência 5 a 50 000 Hz (-3 dB) Coeficiente de distorção não linear total (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz) Atenuação de diafonia (IEC 581) > 60 dB (1 kHz) Relação sinal/ruído (IEC A) > 100 dB Sensibilidade de entrada LOW LEVEL INPUT 250 mV a 4V Impedância de entrada LOW LEVEL INPUT 20 kOhm Filtro passa-baixo 40 a 300 Hz, 12 dB por oitava Filtro passa-alto 40 a 300 Hz, 12 dB por oitava Bass boost 0...12 dB com 45 Hz Alimentação + 12V (9...15V), negativo ligado à massa Fusível 1 x 30 A Dimensões (L x A x P) 221 x 48 x 253 mm Peso 2,35 kg
Page 41
41
P
THE ROCK 1000
Estéreo / Em brigde
Potência máx. de saída (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 320 W / 1 x 1000 W em 4 Ohm Potência nominal de saída (DIN 45 342, b+=14,4V) 2 x 165 W / 1 x 540 W em 4 Ohm Potência máx. de saída (1 kHz sinus burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 500 W em 2 Ohm Potência nominal de saída (DIN 45 342, b+=14,4V) 2 x 260 W em 2 Ohm Impedância dos altifalantes (regime estéreo) 2 a 8 Ohm Resposta de frequência 5 a 50 000 Hz (-3 dB) Coeficiente de distorção não linear total (DIN 45 403) < 0,05 % (1 kHz) Atenuação de diafonia (IEC 581) > 60 dB (1 kHz) Relação sinal/ruído (IEC A) > 100 dB Sensibilidade de entrada LOW LEVEL INPUT 250 mV a 4V Impedância de entrada LOW LEVEL INPUT 20 kOhm Filtro passa-baixo 40 a 300 Hz, 12 dB por oitava Filtro passa-alto 40 a 300 Hz, 12 dB por oitava Bass boost 0...12 dB com 45 Hz Alimentação + 12V (9...15V), negativo ligado à massa Fusível 2 x 30 A Dimensões (L x A x P) 421 x 48 x 253 mm Peso 4,4 kg
RESERVADOS OS DIREITOS DE ALTERAÇÕES TÉCNICAS
2. CARACTERÍSTICAS ESPECIAIS
Estágio final simétrico complementar
Liga/desliga automático através do auto-rádio
Filtros passa-baixo e passa-alto reguláveis sem graduação
Correcção de graves regulável sem graduação
Sensibilidade de entrada ajustável
Modo de 1 ou 2 canais em bridge
Regime de modo triplo
Circuito electrónico de protecção contra curto-circuito, offset de tensão contínua e sobreaquecimento
Circuito "Mute" para supressão do ruído ao ligar/desligar
Ligações Cinch banhadas a ouro
Terminais de parafusos banhados a ouro para os altifalantes e para a alimentação de energia
Saídas de nível baixo (ligações Cinch) para a ligação de amplificador adicional
Indicação de funcionamento (LED verde) e indicação de sobrecarga (LED vermelho)
Page 42
42
P
3. INFORMAÇÕES IMPORTANTES A SEREM OBSERVADAS ANTES DA MONTAGEM
Este aparelho é apropriado somente para a ligação em um sistema de 12 V com massa negativa.
Ocalor dissipado pela potência exige um local de montagem com suficiente circulação de ar. É muito
importante que as aletas de refrigeração do dissipador de calor não encostem em uma chapa ou em qualquer superfície que venha a limitar a circulação de ar. O amplificador não pode ser montado em compartimentos pequenos ou sem ventilação (como, por exemplo, em baixo do carpete do carro). Recomendamos a instalação no porta-bagagens.
Montar o amplificador de tal maneira que ele fique protegido contra vibrações, pó e sujidade.
Prestar atenção para que o cabo de entrada/saída estejam suficientemente afastados dos cabos de
alimentação de energia, pois, caso contrário, pode haver interferências.
Prestar atenção para que após a montagem o fusível e os elementos de comando fiquem acessíveis.
O desempenho e a fiabilidade do sistema depende da qualidade da montagem. De preferência,
encarregar um especialista com a montagem, principalmente quando se tratar de uma instalação com vários altifalantes ou um sistema complexo de várias vias.
4. LIGAÇÕES
4.1 ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA E ACCIONAMENTO AUTOMÁTICO
Nota importante: Antes de iniciar a instalação, desconectar o terminal positivo da bateria, a fim de
evitar curtos-circuitos.
Os cabos comuns na rede do veículo não apresentam capacidade suficiente para o consumo do amplificador de potência. Prestar atenção para que os cabos para os terminais GND e +12V estejam dimensionados com suficiente capacidade. Para a ligação entre a bateria e os terminais de alimentação de energia do amplificador, deve-se utilizar um cabo de secção transversal de pelo menos 10 mm
2
(THE ROCK 400) / 16 mm²
(THE ROCK 1000)
Em primeiro lugar, fazer a ligação entre o terminal GND do amplificador e o pólo negativo da bateria. É muito importante estabelecer uma boa ligação. Deve-se remover cuidadosamente restos de sujidade do terminal da bateria. Uma ligação folgada pode provocar erro de funcionamento ou ruídos causados por interferência e distorções.
Ligar agora o terminal +12V do amplificador com um cabo de alimentação com fusível integrado. O fusível deveria se encontrar próximo à bateria. Por motivos de segurança, o comprimento do cabo entre o pólo positivo da bateria e o fusível deve ser menor que 60 cm. O fusível deve ser colocado somente após a conclusão de todos os trabalhos de instalação, inclusive a ligação dos altifalantes.
Conectar agora o cabo do telecomando do receptor do Car HiFi no terminal de comando REM do amplificador. Para a ligação entre a ligação REMOTE do amplificador e o controlador, deve-se utilizar um cabo com uma secção transversal de 0,75 mm
2
.
4.2 CABOS AUDIO
Na montagem do cabo áudio no carro, entre a saída cinch do auto- rádio e a entrada cinch do amplificador, evitar que o cabo de alimentação eléctrica e o cabo áudio sejam colocados do mesmo lado do automóvel. Recomendamos uma instalação dos cabos separada, por exemplo, cabo de electricidade do lado direito e cabo áudio do lado esquerdo, ou vice-versa. Assim consegue reduzir a passagem de ruídos para o cabo áudio.
Page 43
43
P
4.3 LIGAÇÃO DOS ALTIFALANTES
No modo operacional normal (que corresponde à ligação de um altifalante a cada canal do amplificador), amenor resistência de terminação por canal é de 2 Ohm.
No regime em brigde (duas saídas do amplificador interconectadas), o valor da menor resistência de terminação é dobrado para 4 Ohm.
No regime de modo triplo, a impedância não pode ser menor que 2 Ohm.
Nunca ligar o terminal negativo dos altifalantes no chassis do veículo.
Nunca ligar a saída de um altifalante com a tensão de alimentação +12V. Isto causaria a destruição do
estágio final de amplificação.
Se o amplificador for utilizado com valores menores de terminação ou for utilizado incorrectamente como acima descrito, isto poderia causar a danificação tanto do amplificador como dos altifalantes. Neste caso, será perdido o direito à garantia.
5. ELEMENTOS DE COMANDO E ENTRADAS/SAÍDAS
5.1 AJUSTE DA SENSIBILIDADE DE ENTRADA
Asensibilidade de entrada pode ser adequada a qualquer auto-rádio ou tape-deck. Rodar o regulador de volume do rádio até a posição central e ajustar o regulador do nível de entrada (3) de tal maneira que se obtenha um volume médio. Normalmente, este ajuste garante reservas de potência suficiente com uma relação sinal/ruído ideal.
ATENÇÃO: Reproduzir os sinais de teste somente por curto tempo, a fim de evitar danos nos altifalantes.
5.2 FILTRO PASSA-BAIXO COM FREQUÊNCIA DE TRANSIÇÃO REGULÁVEL
Caso o amplificador deva ser utilizado como amplificador para subwoofer, posicionar o selector (7) em "LPF”. Ajustar no regulador (6) a frequência de transição desejada. Desta maneira, o filtro pode ser adequado aos requisitos à tonalidade do altifalante para graves utilizado. Ainclinação acentuada do flanco ocasiona uma redução precisa de faixas de frequência médias e altas.
5.3 FILTRO PASSA-ALTO COM FREQUÊNCIA DE TRANSIÇÃO REGULÁVEL
Caso o amplificador deva ser utilizado para altifalantes satélites (altifalantes de tom médio/alto), posicionar o selector (7) "HPF". Ajustar no regulador (5) a frequência de transição desejada. Desta maneira, são amplificadas somente frequências acima da frequência de transição ajustada. Deste modo, podem ser minimizadas com eficácia distorções causadas por movimentos da membrana excessivamente grandes e por altifalantes satélite pequenos, sem que o nível de graves seja reduzido.
5.4 BASS BOOST
Com auxílio da função Bass boost (4), é atingido um aumento ou uma equalização das frequências mais baixas de graves.
5.5 SAÍDAS PARA A LIGAÇÃO DE OUTROS AMPLIFICADORES
O sinal de entrada das ligações LINE INPUT L e R (2) é passado directamente para os terminais de entrada LINE OUT (1) L e R. As ligações LINE OUT permitem a ligação de outros amplificadores sem a necessidade de um conector T e de um cabo.
Page 44
44
P
FIG. 1 LIGAÇÕES DE ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA / DO ACCIONAMENTO À DISTÂNCIA
(1) Terminal de ligação GND para a massa, ligado ao pólo negativo da bateria (2) Terminal de ligação REM para o accionamento à distância (3) Terminal de ligação para a tensão de +12V da bateria (4) Bateria (5) Fusível integrado no cabo (6) Para a ligação automática da antena do rádio Caso o rádio do veículo não possua uma ligação automática para a antena, este cabo deve ser ligado ao
pólo positivo (+) da ignição. Neste caso, deve-se intercalar um interruptor liga/desliga. Prestar atenção para que este interruptor seja desligado, sempre que o amplificador não for utilizado.
FIG. 2 REGIME ESTÉREO
Caso o amplificador deva ser ligado a um auto-rádio de 2 canais de saída e alimentar 2 altifalantes, as ligações e os ajustes devem ser feitos conforme indicado na figura 2: Na utilização do amplificador para altifalantes satélite, é ligado adicionalmente o filtro passa-alto (vide capítulo 5.3)
(1) Para o auto-rádio, saída esquerda (2) Para o auto-rádio, saída direita (3) Altifalante esquerdo (4) Altifalante direito
FIG. 3 REGIME EM BRIGDE COM AUTO-RÁDIO ESTÉREO
Caso o amplificador deva atingir uma maior potência para a utilização de um subwoofer, as ligações e os ajustes devem ser feitos conforme indicado na figura 3. A utilização do filtro passa-baixo será descrita no tópico 5.2.
(1) Para o auto-rádio, saída esquerda (2) Para o auto-rádio, saída direita (3) Subwoofer
FIG. 4 REGIME MONO COM UM AUTO-RÁDIO COM SAÍDA PARA SUBWOOFER
(1) Para o auto-rádio, saída do subwoofer (2) Subwoofer
FIG. 5 ELEMENTOS DE COMANDO E ENTRADAS/SAÍDAS
(1) Saídas para a ligação de mais amplificadores (2) Entrada de nível baixo (3) Regulador do nível de entrada
Regulador Bass boost
(4) (5) Regulador de frequência de transição para o passa-alto (6) Regulador de frequência de transição para o passa-baixo
Selector FULL / LPF (filtro passa-baixo) / HPF (filtro passa-alto)
(7) (8) Interruptor Mono/Stereo
Page 45
45
S
Bäste MAGNAT – kund!
Genom köpet av Car HiFi effektförstärkaren THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 kan ni tillfredsställa era höga anspråk på ljudåtergivningen på ett suveränt sätt. THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 öppnar nya kvalitéer inom Car HiFi-ljudåtergivningen i bilen, oavsett om det gäller den enorma effektreserven för lågbas, olinjär distorsionsfaktor (klirr) eller den neutrala återgivningen. Förstärkaren kännetecknas av låg drivström, snabb kopplingsförmåga samt utmärkt temperaturstabilitet. Genom ihopkoppling av två förstärkarkanaler till en förstärkare i bryggdrift kan bättre dynamik tillsammans med högre uteffekt erhållas. Upplev hur denna High Tech-apparat kan förmedla en storslagen ljudkänsla på ett perfekt sätt. Därtill önskar vi er mycket nöje.
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Läs manualen i sin helhet innan ni monterar förstärkaren och tar den i drift.
1. TEKNISK DATA THE ROCK 400
Stereo / Bryggad
Max. utgångseffekt (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 130 W / 1 x 400 W på 4 Ohm
Nominell utgångseffekt (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W på 4 Ohm
Max. utgångseffekt (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 200 W på 2 Ohm
Nominell utgångseffekt (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 100 W på 2 Ohm
Högtalarimpedans (Stereo) 2 – 8 Ohm
Frekvensgång 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Total distorsionsfaktor (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Överhörningsdämpning (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Brusspänningsavstånd (IEC A) > 100 dB
Ingångskänslighet LOW LEVEL INPUT 250 mV – 4 V
Ingångsimpedans LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Lågpassfilter 40 – 300 Hz, 12 dB per oktav
Högpassfilter 40 – 300 Hz, 12 dB per oktav
Bas Boost 0...12 dB bei 45 Hz
Försörjning + 12V (9-15V), minus på massa
Säkring 1 x 30 A
Mått (B x H x D) 221 x 48 x 253 mm
Vikt 2,35 kg
Page 46
46
S
THE ROCK 1000
Stereo / Bryggad
Max. utgångseffekt (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 320 W / 1 x 1000 W på 4 Ohm
Nominell utgångseffekt (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 165 W / 1 x 540 W på 4 Ohm
Max. utgångseffekt (1 kHz Sinus Burst 2:8, B+=14,4V) 2 x 500 W på 2 Ohm
Nominell utgångseffekt (DIN 45 342, B+=14,4V) 2 x 260 W på 2 Ohm
Högtalarimpedans (Stereo) 2 – 8 Ohm
Frekvensgång 5 – 50 000 Hz (-3 dB)
Total distorsionsfaktor (DIN 45 403) < 0,05% (1 kHz)
Överhörningsdämpning (IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
Brusspänningsavstånd (IEC A) > 100 dB
Ingångskänslighet LOW LEVEL INPUT 250 mV – 4 V
Ingångsimpedans LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
Lågpassfilter 40 – 300 Hz, 12 dB per oktav
Högpassfilter 40 – 300 Hz, 12 dB per oktav
Bas Boost 0...12 dB bei 45 Hz
Försörjning + 12V (9-15V), minus på massa
Säkring 2 x 30 A
Mått (B x H x D) 421 x 48 x 253 mm
Vikt 4,4 kg
VI FÖRBEHÅLLER OSS RÄTTEN TILL TEKNISKA ÄNDRINGAR
2. SÄRSKILDA KÄNNETECKEN
Komplementär mottaktsslutsteg
Automatisk Till/Från koppling via bilradio
Steglös justerbar hög- och lågpassfilter
Steglöst reglerbar equalisering av bastoner
Justerbar ingångssensitivitet
Bryggbar 2-/1-kanals-drift
Tri-mode drift
Elektronisk skyddskoppling mot kortslutning, likspännings-offset och övertemperatur
Mute-koppling för reducering av påkopplingsimpulsbrus
Förgyllda Cinch anslutningar
Förgyllda skruvterminaler för högtalare och strömförsörjning
Lågnivåutgångar (cinchkontakter) för anslutning av ytterligare förstärkare
Driftsindikering (grön LED) och överbelastningsindikering (röd LED)
Page 47
47
S
3. VIKTIGA HÄNVISNINGAR FÖRE MONTAGE
Denna apparat lämpar sig endast för anslutning till ett 12-Volt-system med negativ massa.
Med tanke på strålningsvärmen som utvecklas under drift krävs det en montageplats med god
luftcirkulation. Det är mycket viktigt att kylkroppens kylflänsar inte liggar an mot någon plåt eller annan yta som skulle kunna begränsa luftcirkulationen. Förstärkaren får ej monteras in i små eller oventilerade utrymmen (t.ex. i fördjupningen för reservdäcket eller under bilens mattor). Montage i bagageutrymmet rekommenderas.
Montera förstärkaren på sådant vis att den är skyddad mot damm och smuts i bästa möjliga mån.
Se till att ingångs- och utgångskablarna hamnar tillräckligt långt från strömförsörjningskablarna, då
störningsinstrålning i annat fall kan uppträda.
Beakta att säkringar och manövreringsenheter skall vara åtkomliga efter montage.
Anläggningens effekt och tillförlitlighet är beroende på montagets kvalité. Låt montaget utföras
företrädesvis av fackman, speciellt i situationer där flera högtalare, eller ett komplext flervägssystem skall installeras.
4. ANSLUTNINGAR
4.1 STRÖMFÖRSÖRJNING OCH PÅKOPPLINGSAUTOMATIK
Viktig hänvisning: För att undvika kortslutning skall bilbatteriets pluspol kopplas bort innan
installation påbörjas.
De i bilar vanligen förekommande kablage är ej tillräckligt för effektförstärkarens behov. Se till att strömledningarna till GND och till +12 V-klämman har tillräcklig dimension. För koppling från batteriet till förstärkarens strömklämmor krävs en ledningsarea på minst 10 mm
2
(THE ROCK 400) / 16 mm²
(THE ROCK 1000).
Till en början koppla GND-klämman ihop på förstärkaren med batteriets minuspol. Det är viktigt att en koppling med god ledningsförmåga utförs. Smutsrester från batteriets anslutningspunkter skall avlägsnas noggrannt. En lös anslutning kan medföra felfunktion eller störningsljud och olinjär distorsion.
Förstärkarens +12V-anslutning kopplas nu ihop med batteriets pluspol med hjälp av en strömkabel med integrerad säkring. Säkringen bör befinna sig i batteriets närhet, av säkerhetsskäl bör kabellängden mellan batteriets pluspol till säkringen inte överstiga 60 cm. Säkringen sätts in först efter att samtliga installationsarbeten inklusive högtalaranslutningar är avslutade.
Anslut nu Car HiFi-receiverns remotekabel till styrutgången REM på förstärkaren. För kopplingen mellan förstärkarens REMOTE-anslutning och styrenheten är en kabel med en area av 0,75 mm
2
tillräcklig.
4.2 AUDIOKABEL
Vid installation av audiokabeln mellan bilradions Cinch-utgång och förstärkarens Cinch-ingång i bilen ska audio- och strömförsörjningskabeln ej dras på samma sida i bilen. Bättre är en åtskild installation, dvs den ena kabeln i höger kabelkanal och den andra i vänster. Dämed reduceras överföring av störningar till audiosignalen.
Page 48
48
S
4.3 HÖGTALARANSLUTNINGAR
I normalt driftsläge (d.v.s. en högtalare på varje enskild förstärkarkanal) är det minsta slutmotståndet 2Ohm per kanal.
Ibryggad drift (två förstärkarutgångar ihopkopplade) dubblas det minsta slutmotståndet till 4 Ohm.
Itri-driftsläge får impedansen per kanal inte ligga lägre än 2 Ohm.
Anslut aldrig högtalarnas minuspol till fordonets chassi.
Anslut aldrig +12V försörjningsspänning till en högtalarutgång. Detta leder till att förstärkarens
slutsteg förstörs.
Om förstärkaren används med låga slutvärden eller om den används felaktigt enligt ovan beskrivet, kan detta leda till att själva förstärkaren likväl som högtalarna kan förstöras. I detta fall gäller ej garantin.
5. MANÖVRERINGSENHETER OCH IN-/UTGÅNGAR
5.1 INSTÄLLNING AV INGÅNGSKÄNSLIGHET
Ingångskänsligheten kan anpassas till valfri bilradio eller kassettdäck. Vrid volymkontrollen på bilradion till mittläget och justera sedan regulatorn för ingångnivån (3) på sådant vis att en median genomsnittlig volym nås. I detta läge är det säkerställt att det i normalfallet finns tillräckligt med effektreserv vid optimalt brusspänningsavstånd.
OBS: Testsignaler med hög volym skall bara matas ut kortvarigt för att undvika skador på högtalarna.
5.2 LÅGPASSFILTER MED JUSTERBAR VÄXELFREKVENS
Om förstärkaren skall användas som subwooferförstärkare, ställs brytaren (7) i läge „LPF“. Justera önskad växelfrekvens på regulatorn (6). Därigenom är filtret anpassat till klangkraven av den använda bashögtalaren. Filtrets höga signaldämpning resulterar i perfekt sänkning av medianer och höga frekvensområden.
5.3 HÖGPASSFILTER MED JUSTERBAR VÄXELFREKVENS
Om förstärkaren skall användas som förstärkare för satellithögtalare (medel-/diskant-högtalare) sätts brytaren (7) i läge „HPF“. Justera önskad växelfrekvens på regulatorn (5). Därmed förstärks endast frekvenserna ovanför inställd växelfrekvens. Därmed kan distorsion vid låga frekvenser och små satellithögtalare p.g.a för stort membranlyft minimeras effektivt, utan att för den skull reducera basnivån.
5.4 BAS-BOOST
Med hjälp av bas-boost funktionen (4) erhålls lyft och förvrängningskorrektion av de lägre basfrekvenserna.
5.5 UTGÅNGAR TILL ANSLUTNING AV YTTERLIGARE FÖRSTÄRKARE
Ingångssignalen från LINE INPUT anslutningarna L och R (2) vidarekopplas direkt till utgångsanslutningarna LINE OUT (1) L och R. LINE OUT anslutningar möjliggör ytterligare anslutning av förstärkare utan extra T-kontakt och kabel.
Page 49
49
S
BILD 1 STRÖMFÖRSÖRJNINGS- / FJÄRRSTYRNINGSANSLUTNINGAR
(1) Anslutningsklämma GND för massa, till batteriets minuspol (2) Anslutningsklämma REM för fjärrpåsättning (3) Anslutningsklämma för + 12 V batterispänning (4) Batteri (5) Kabelsäkring (6) Till automatik-antennanslutningen av bilradion Om bilradion inte är utrustad med automatik-antennanslutning skall denna kabel kopplas ihop med
pluspolen (+) på tändningslåset. I detta fall bör en TILL/FRÅN-brytare kopplas emellan. Se till att denna brytare stängs av när förstärkaren inte används.
BILD 2 STEREO-DRIFT
Om förstärkaren skall styras av en bilradio med 2 utgångskanaler och skall driva 2 högtalare, skall anslutningarna och inställningarna utföras enligt bild 2. När förstärkaren används för satellithögtalare kopplas även högpassfiltret till, se därtill kapitel 5.3.
(1) Till bilradio, utgång vänster (2) Till bilradio, utgång höger (3) Högtalare vänster (4) Högtalare höger
BILD 3 BRYGGAD DRIFT MED STEREO-BILRADIO
Om förstärkaren skall lämna högre effekt för att driva en subwoofer skall anslutningarna och inställningarna utföras enligt bild 3. Hur lågpassfiltret används beskrivs i kapitel 5.2.
(1) Till bilradio, utgång vänster (2) Till bilradio, utgång höger (3) Subwoofer
BILD 4 MONO-DRIFT MED BILRADIO MED SUBWOOFERUTGÅNG
(1) Till bilradio, utgång subwoofer (2) Subwoofer
BILD 5 MANÖVRERINGSENHETER OCH IN-/UTGÅNGER
(1) Utgångar för anslutning av ytterligare förstärkare (2) Lågnivåingång (3) Regulator för ingångsnivå (4) Bass boost-reglering (5) Regulator för växelfrekvens för högpass (6) Regulator för växelfrekvens för lågpass (7) Omkopplare FULL / LPF (lågpassfilter) / HPF (högpassfilter) (8) Mono/stereo-omkopplare
Page 50
50
RUS
Уважаемый покупатель MAGNATа,
приобретение усилителя мощности для автомобиля свысококачественным воспроизведением звука THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 даёт Вам возможность удовлетворить Ваши высочайшие требования квоспроизведению звука вавтомобиле наилучшим образом.THE ROCK 400 / THE ROCK 1000 открывает новые горизонты качества высокоточного воспроизведения звука в автомобиле; независимо от того, идёт ли речь овпечатляющем резерве мощности низких частот, о низком коэффициенте нелинейных искажений или онейтральном воспроизведении. Усилитель отличается низким током возбуждения, способностью быстрого переключения иотличной температурной стабильностью. Путём совместного включения двух каналов усилителя кодному усилителю врежиме перемычки может быть достигнута улучшенная динамика всоединении с более высокой выходной мощностью. Прочувствуйте, какое великолепное восприятие звука в совершенстве может обеспечить Вам это устройство, созданное по современной технологии. Мы желаем Вам огромного удовольствия!
MAGNAT Audio-Produkte GmbH
Прежде чем начать установку усилителя иввести его вэксплуатацию, прочитайте, пожалуйста, руководство по установке до конца.
1. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ THE ROCK 400
Стерео /через перемычку Макс. выходная мощность (1 кГц Sinus Burst 2:8, B+=14,4В)2x130 Вт / 1 x 400 Вт к 4 Ом Номинальная выходная мощность (DIN 45 342, B+=14,4В)2x65 Вт / 1 x 200 Вт к 4 Ом Макс. выходная мощность (1 кГц Sinus Burst 2:8, B+=14,4В)2x200 Вт к 2 Ом Номинальная выходная мощность (DIN 45 342, B+=14,4В)2x100 Вт к 2 Ом Полное сопротивление громкоговорителя (стереорежим) 2–8Ом Частотная характеристика 5 – 50 000 Гц (-3 дБ) Общий коэффициент нелинейных искажений (DIN 45 403) < 0,05% (1 кГц) Переходное затухание (IEC 581 ) > 60 дБ (1 кГц) Отношение сигнал/шум (IEC A) > 100 дБ Чувствительность на входе LOW LEVEL INPUT 250 мВ - 4В Входное полное сопротивление LOW LEVEL INPUT 20 кОм Фильтр нижних частот 40 – 300 Гц,12 дБ на октаву Фильтр верхних частот 40 – 300 Гц,12 дБ на октаву Усиление низких частот 0...12 дБ при 45 Гц Питание +12В (9-15В), минус на массе Предохранитель 1x30 A Размеры (Ш x В x Г) 221 x 48 x 253 мм Вес 2,35 кг
Page 51
51
RUS
THE ROCK 1000
Стерео /через перемычку Макс. выходная мощность (1 кГц Sinus Burst 2:8, B+=14,4В)2x320 Вт / 1 x 1000 Вт к 4 Ом Номинальная выходная мощность (DIN 45 342, B+=14,4В)2x165 Вт / 1 x 540 Вт к 4 Ом Макс. выходная мощность (1 кГц Sinus Burst 2:8, B+=14,4В)2x500 Вт к 2 Ом Номинальная выходная мощность (DIN 45 342, B+=14,4В)2x260 Вт к 2 Ом Полное сопротивление громкоговорителя (стереорежим) 2–8Ом Частотная характеристика 5 – 50 000 Гц (-3 дБ) Общий коэффициент нелинейных искажений (DIN 45 403) < 0,05% (1 кГц) Переходное затухание (IEC 581 ) > 60 дБ (1 кГц) Отношение сигнал/шум (IEC A) > 100 дБ Чувствительность на входе LOW LEVEL INPUT 250 мВ - 4В Входное полное сопротивление LOW LEVEL INPUT 20 кОм Фильтр нижних частот 40 – 300 Гц,12 дБ на октаву Фильтр верхних частот 40 – 300 Гц,12 дБ на октаву Усиление низких частот 0...12 дБ при 45 Гц Питание +12В (9-15В), минус на массе Предохранитель 2x30 A Размеры (Ш x В x Г) 421 x 48 x 253 мм Вес 4,4 кг
ВОЗМОЖНЫ ТЕХНИЧЕСКИЕ ИЗМЕНЕНИЯ
2. ОСОБЕННОСТИ
Дополнительный двухтактный выходной каскад
Автоматическое включение/выключение через авторадиоприёмник
Плавно регулируемые фильтры верхних инижних частот
Плавно регулируемая коррекция низких частот
Регулируемая чувствительность на входе
Возможность перемыкания,2-/1-канальный-режим
Тримод-режим (Tri-Mode)
Электронная схема защиты от короткого замыкания, смещения постоянного напряжения и
перегрева
Немая схема для подавления треска при включении
Золочёные Cinch-выводы и -вводы
Позолоченные терминалы с резьбой для громкоговорителей иблока питания
Выходы снизким уровнем переключения (Cinch-гнёзда) для подключения дополнительных
усилителей
Индикация режима (зелёный светодиод) иперегрузки (красный светодиод)
Page 52
52
RUS
3. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ
Это устройство предназначено исключительно для подключения к 12-вольтной системе с отрицательной массой.
Всвязи свыделением тепла при отдаче мощности, на месте для монтажа должна быть достаточная циркуляция воздуха. Очень важно, чтобы охлаждающие рёбра теплоотвода не касались металлической или другой поверхности, из-за чего могла бы быть ограничена циркуляция воздуха. Нельзя устанавливать усилитель вмалых или не вентилируемых полостях (напр., вуглублении для запасного колеса или под ковровым покрытием автомобиля). Рекомендуется размещение вбагажнике.
Устанавливайте усилитель таким образом, чтобы он был хорошо защищён от вибрации, от пыли игрязи.
Следите за тем, чтобы кабель входа/выхода находился на достаточном расстоянии от кабеля электропитания, так как это может привести коблучению, вызывающему помехи.
Следите за тем, чтобы предохранитель иорганы управления оставались после монтажа доступными.
Работа инадёжность установки находится впрямой зависимости от качества монтажа. Было бы предпочтительно поручить монтаж специалисту, особенно, если речь идёт об установке с несколькими громкоговорителями или окомплексной многосторонней системе.
4. ВХОДЫ И ВЫХОДЫ
4.1 ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ И АВТОМАТИКА ВКЛЮЧЕНИЯ
Важная ссылка: Прежде чем начать установку Вы должны отсоединить положительный
зажим автомобильного аккумулятора, чтобы избежать коротких замыканий.
Обычная для автомобильной бортовой сети кабельная разводка является недостаточной для потребностей мощного усилителя. Следите за тем, чтобы размеры электропроводки к заземляющей шине (GND) ик+12В-зажиму были достаточными. Для соединения аккумулятора с электрическими зажимами усилителя рекомендуется применять кабель споперечным сечением не менее 10 мм
2
(THE ROCK 400) / 16 mm² (THE ROCK 1000).
Сначала Вам необходимо соединить зажим заземляющей шины (GND) усилителя сминусовой клеммой аккумулятора. Очень важно установить прочное соединение. Клемма аккумуляторной батареи должна быть тщательно очищена от загрязнений. Свободное соединение может вызвать сбой или шумовые помехи иискажения звука.
Теперь зажим усилителя на +12Вподсоединяется электрокабелем синтегрированным предохранителем кположительной клемме аккумулятора. Предохранитель должен находится вблизи аккумулятора, длина кабеля от положительного полюса аккумулятора до предохранителя должна составлять вцелях безопасности менее 60 см. Предохранитель должен быть установлен лишь после завершения всех работ по монтажу, включая подключение громкоговорителей.
Теперь подсоедините кабель дистанционного управления автомобильного HiFi-приёмника кгнезду управления REM усилителя. Для соединения между вводом REMOTE усилителя иуправляющим устройством достаточен кабель споперечным сечением 0,75 мм
2
.
Page 53
53
RUS
4.2 АУДИОКАБЕЛЬ
При монтаже аудиокабеля между выходом Cinch автомобильного радиоприемника ивходом Cinch усилителя вавтомобиле следить за тем, чтобы аудиокабель итокоподводящий кабель по возможности не прокладывались на той же стороне автомобиля. Лучшим решением является отдельный монтаж, т.е. прокладка токоподводящего кабеля влевой кабельной шахте ипрокладка аудиокабеля вправой кабельной шахте или наоборот. Таким образом снижается опасность перекрестных помех звукового сигнала.
4.3 ПОДКЛЮЧЕНИЯ ГРОМКОГОВОРИТЕЛЕЙ
Внормальном режиме работы (т.е. по одному громкоговорителю на один канал усилителя) наименьшее нагрузочное сопротивление равно 2 Ом на один канал.
В режиме перемычки (совместное включение двух выходов усилителя) наименьшее нагрузочное сопротивление удваивается до 4 Ом.
В режиме тримод полное сопротивление должно быть не ниже 2 Ом на один канал.
Ни вкоем случае не подсоединяйте минусовые клеммы громкоговорителя кшасси
автомобиля.
Ни вкоем случае не соединяйте напряжение питания +12Всвыходом громкоговорителя. Это ведёт к разрушению выходного каскада усилителя.
Если усилитель эксплуатируется сболее низким сопротивлением или неправильно, как описано выше, то это может привести кповреждению как самого усилителя, так и громкоговорителя. Вэтом случае гарантия пропадает.
5. ЭЛЕМЕНТЫ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ВХОДЫ/ВЫХОДЫ
5.1 РЕГУЛИРОВКА ЧУВСТВИТЕЛЬНОСТИ НА ВХОДЕ
Чувствительность на входе может быть подогнана клюбому автомобильному радиоприёмнику или автомагнитоле. Поверните регулятор громкости Вашего радиоприёмника до средины инастройте регулятор входного уровня (3) таким образом, чтобы получилась средняя громкость. Обычно такая настройка обеспечивает достаточный резерв мощности при оптимальном отношении сигнал/шум.
ВНИМАНИЕ: Громкие тестсигналы включать только на короткое время чтобы избежать
повреждения громкоговорителей.
5.2 ФИЛЬТР НИЖНИХ ЧАСТОТ СРЕГУЛИРУЕМОЙ ПЕРЕХОДНОЙ ЧАСТОТОЙ
Если усилитель используется вкачестве усилителя для громкоговорителя низких частот, то Вам необходимо установить переключатель (7) на „LPF. Установите регулятором (6) желаемую переходную частоту. Таким образом фильтр может быть приспособлен кзвуковым потребностям применяемого громкоговорителя для низких частот. Высокая крутизна фронта фильтра обеспечивает точное снижение средних ивысоких диапазонов частот.
Page 54
54
RUS
5.3 ФИЛЬТР ВЕРХНИХ ЧАСТОТ СРЕГУЛИРУЕМОЙ ПЕРЕХОДНОЙ ЧАСТОТОЙ
Если усилитель предназначен для использования вкачестве усилителя для спутниковых громкоговорителей (громкоговорители для средних/ высоких тонов, то Вы должны передвинуть переключатель (7) на „HPF“. Установите регулятором (5) желаемую переходную частоту. Таким образом будут усилены только частоты выше установленной переходной частоты. Так можно эффективно свести кминимуму искажения, вызванные слишком большим размахом мембраны при низких частотах ималых размерах спутниковых громкоговорителей, не снижая уровня низких частот.
5.4 УСИЛЕНИЕ НИЗКИХ ЧАСТОТ (BASS-BOOST)
Спомощью переключателя усиления низких частот (4) может быть достигнуто подчёркивание или коррекция самых низких частот.
5.5 ВЫХОДЫ ДЛЯ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ДРУГИХ УСИЛИТЕЛЕЙ
Входной сигнал вводов LINE INPUT L и R(2) передаётся напрямую квыходным гнёздам LINE OUT (1) L и R. Выходы LINE OUT дают возможность подключения других усилителей без дополнительного Т-штекера икабеля.
РИС.1 ПОДКЛЮЧЕНИЕ ЭЛЕКТРОПИТАНИЯ И ДИСТАНЦИОННОГО ВКЛЮЧЕНИЯ
(1) Соединительная клемма GND для массы, кминусовой клемме аккумуляторной батареи (2) Соединительная клемма REM для дистанционного включения (3) Соединительная клемма для напряжения аккумуляторной батареи + 12 В (4) Аккумуляторная батарея (5) Кабельный предохранитель (6) Квводу автоматической антенны Вашего автомобильного радиоприёмника
Если Ваш автомобильного радиоприёмник не имеет ввода автоматической антенны, то Вы должны подсоединить этот кабель положительной клеммой (+) кзамку зажигания. Вэтом случае необходимо промежуточное включение переключателя «вкл./выкл.». Следите за тем, чтобы этот переключатель находился ввыключенном состоянии, если Вы не пользуетесь усилителем.
РИС.2 СТЕРЕО-РЕЖИМ
Если управление усилителем должно вестись савтомобильного радиоприёмника с 2-мя выходными каналами икнему должны быть подключены 2 громкоговорителя, тогда следует произвести подсоединение инастройку как показано на рис.2. Вслучае применения усилителя для спутниковых громкоговорителей включается дополнительно фильтр верхних частот,(смотри главу 5.3)
(1) Кавторадиоприёмнику, выход слева (2) Кавторадиоприёмнику, выход справа (3) Левый громкоговоритель (4) Правый громкоговоритель
Page 55
55
RUS
РИС.3РЕЖИМ ПЕРЕМЫЧКИ САВТОМОБИЛЬНЫМ СТЕРЕОРАДИОПРИЁМНИКОМ
Если усилителем должна быть достигнута большая мощность для эксплуатации громкоговорителя для низких частот (Subwoofer), то необходимо произвести подсоединение инастройку как показано на рис.3. Ввод вдействие применяемого фильтра нижних частот описан вглаве 5.2.
(1) Кавторадиоприёмнику, выход слева (2) Кавторадиоприёмнику, выход справа (3) Громкоговоритель для низких частот
РИС.4 МОНО-РЕЖИМ САВТОРАДИОПРИЁМНИКОМ СВЫХОДОМ ДЛЯ
ГРОМКОГОВОРИТЕЛЯ НИЗКИХ ЧАСТОТ
(1) Кавторадиоприёмнику, выход для громкоговорителя низких частот (2) Громкоговоритель низких частот
РИС.5 ЭЛЕМЕНТЫ СИСТЕМЫ УПРАВЛЕНИЯ И ВХОДЫ/ВЫХОДЫ
(1) Выходы для подключения других усилителей (2) Вход снизким уровнем переключения (3) Регулятор входного уровня (4) Регулятор Bass Boost (5) Регулятор переходной частоты для фильтра верхних частот (6) Регулятор переходной частоты для фильтра нижних частот (7) Переключатель FULL / LPF (фильтр нижних частот)/HPF (фильтр верхних частот) (8) Переключатель моно/стерео
Page 56
56
CHN
ᇞᭀⱘ
Magnat - ⫼᠋,
᳝њ䕓䔺䷇ડࡳ⥛ᬒ໻఼ ᬒ䷇䋼DŽ᮴䆎ᰃ಴ᅗϡৠ޵ડⱘ䍙Ԣ䷇᠔䳔ࡳ⥛ټ໛ˈԢ༅ⳳ಴᭄ˈ䖬ᰃخ᱂䗮ⱘ᪁ᬒˈ
THE ROCK 1000
THE ROCK 400 / THE ROCK 1000
ˈᙼ֓㛑೼䔺ݙ䱣ᖗ᠔℆ˈএ䗑∖᳔Շⱘ᪁
THE ROCK 400 /
䌟ќ䔺ݙ䷇ડ᪁ᬒ᳔Ӭᮄ䋼䞣DŽᬒ໻఼ҹ݊ԢᎹ԰⬉⌕ˈᖿ䗳䕀ᤶ㛑࡯ᵕЎߎ㡆ⱘᘦ ⏽ᗻ㛑៤Ўߎ㉏ᢨ㧗ⱘ䷇ડ఼ᴤ㊒કDŽ䗮䖛Ѹ᥹⬉䏃ˈϸϾᬒ໻఼ໄ䘧Ѹ᥹ѢϔϾᬒ໻఼ˈ㗠㦋প᳈催ⱘ 䕧ߎࡳ⥛ˈᬍ୘њࡼᗕᬜᵰDŽ䇋ᙼᴹ҆䑿ԧ偠䖭༫催⾥ᡔ䆒໛ᰃབԩ㒭ᙼᏺᴹᅠ㕢Ӭ䲙ⱘ㾝ѿফDŽ೼ℸ ៥Ӏ⼱ᙼФ䍷᮴かˈБໄᙴᙴ
......
MAGNAT Audio
⬉఼᳝䰤݀ৌ
೼ᅝ㺙Փ⫼ᬒ໻఼Пࠡˈ䇋ᙼܜ䅸ⳳ䯙䇏ᅝ㺙䇈ᯢкDŽ
1.
ᡔᴃখ᭄
THE ROCK 400
/
ḹ᥹
⪺᥹4󱂜
/1x200
⪺᥹
⪺᥹
⪺᥹4󱂜
2
󱂜
2
󱂜
󱂜
᳔໻䕧ߎࡳ⥛(1䌿ℷᓺさথ
乱ᅮ䕧ߎࡳ⥛
(DIN 45 324, B+=14,4 ӣ)2x65
᳔໻䕧ߎࡳ⥛(1䌿ℷᓺさথ
乱ᅮ䕧ߎࡳ⥛
୛ু䰏ᡫ(ゟԧໄ
(DIN 45 324, B+=14,4 ӣ)2x100
) 2–8
ゟԧໄ
2:8, B+=14,4 ӣ)2x130 ⪺/1x400
2:8, B+ =14,4ӣ)2x200
乥⥛ડᑨ
ᘏ༅ⳳ಴᭄
І䷇㹄ޣ
⬉ాໄ䯈䎱
(DIN 45 403) < 0,05% (1 䌿)
(IEC 581 ) > 60
(IEC A) > 100
䕧ܹᬣᛳ Ԣᑇ䕧ܹ
䕧ܹ䰏ᡫ Ԣᑇ䕧ܹ
5–50 000 䌿(-3 ߚ䋱)
250
↿ӣ-4ӣ
20 󱂜
Ԣ䗮Ⓒ⊶఼ ↣䷇䰊
催䗮Ⓒ⊶఼ ↣䷇䰊
Ԣ䷇ᬒ໻
⬉⑤
ֱ䰽
⌟䞣ሎᇌ(ᆑx催x䭓
) 221 x 48 x 253
䞡䞣
45
+12ӣ(9-15ӣ),
1x30
2,35
(1 䌿)
ߚ䋱
ߚ䋱
40 – 300 䌿,12
40 – 300 䌿,12
0...12
䌿Ў
ߚ䋱
↿㉇
ܟ
ߚ䋱
ߚ䋱
䋳ᵕ᥹ഄ
Page 57
57
CHN
THE ROCK 1000
ゟԧໄ
/
ḹ᥹
᳔໻䕧ߎࡳ⥛(1䌿ℷᓺさথ 乱ᅮ䕧ߎࡳ⥛
(DIN 45 324, B+=14,4 ӣ)2x165 ⪺/1x 540
᳔໻䕧ߎࡳ⥛(1䌿ℷᓺさথ 乱ᅮ䕧ߎࡳ⥛ ୛ু䰏ᡫ(ゟԧໄ
(DIN 45 324, B+=14,4 ӣ)2x260
) 2–8
乥⥛ડᑨ ᘏ༅ⳳ಴᭄ І䷇㹄ޣ ⬉ాໄ䯈䎱
(DIN 45 403) < 0,05% (1 䌿)
(IEC 581 ) > 60
(IEC A) > 100
䕧ܹᬣᛳ Ԣᑇ䕧ܹ 䕧ܹ䰏ᡫ Ԣᑇ䕧ܹ
2:8, B+=14,4 ӣ)2x320 ⪺/1x1000
2:8, B+ =14,4ӣ)2x500
5–50 000 䌿(-3 ߚ䋱)
250
↿ӣ-4ӣ
20 󱂜
Ԣ䗮Ⓒ⊶఼ ↣䷇䰊 催䗮Ⓒ⊶఼ ↣䷇䰊 Ԣ䷇ᬒ໻ ೼ ⬉⑤ ֱ䰽 ⌟䞣ሎᇌ(ᆑx催x䭓
) 421 x 48 x 253
䞡䞣
45 +12ӣ(9-15ӣ), 2x30
4,4
ܟ
ৃ㛑خᡔᴃᬍࡼ
2.
⡍ᗻ
⪺᥹4󱂜
⪺᥹4󱂜 ⪺᥹ ⪺᥹
2
󱂜
2
󱂜
󱂜
(1 䌿)
ߚ䋱
ߚ䋱
40 – 300 䌿,12 40 – 300 䌿,12
0...12
䌿Ў
ߚ䋱 ߚ䋱
ߚ䋱
䋳ᵕ᥹ഄ
↿㉇
Ѧ㸹᥼ᤑ䕧ߎ㑻
㒣䔺ݙᬊ䷇ᴎ㞾ࡼᓔ/݇
ৃ᮴㑻䇗㡖ⱘ催䗮Ⓒ⊶఼Ԣ䗮Ⓒ⊶఼
ৃ䇗㡖ⱘԢ䷇󰶖ℷ఼
ৃ䇗㡖ᓣ䕧ߎᬣᛳ
ৃḹ᥹ᓣ
ϝ῵ᓣ䖤԰ᮍᓣ
䰆ⷁ䏃ǃⳈ⌕⬉ԡ⿏䖛催⏽ᑺⱘ⬉ᄤֱ䰽⬉䏃
થ䷇⬉䏃ˈ⍜ޣᓔᴎాໄ
䬔䞥
⫼Ѣ୛ু⬉⑤ⱘ䬔䞥ᮟ䪂ᓣ㒜ッ
๲᥹ᬒ໻఼ⱘԢ⬉ᑇ䕧ߎষ
䖤԰ᣛ⼎♃˄㓓㡆
Cinch
2-/1
ໄ䘧䖤԰ᮍᓣ
᥹ষ
(Cinch-᥹ষ)
LED
˅䍙䕑ᣛ⼎♃˄㑶㡆
LED
˅
Page 58
58
CHN
3.
ᅝ㺙ࠡⱘ䞡㽕⊼ᛣџ乍
ᴀᴎা㛑Ϣ䋳᥹ഄⱘ12ӣ⬉⑤㋏㒳䖲᥹Փ⫼DŽ
䡈Ѣࡳ⥛⍜㗫㗠ᬷ⛁ˈ᠔ҹ䳔㽕᳝ぎ⇨⌕䗮㡃དⱘᅝ㺙എഄDŽ䖬᳝ᵕЎ䞡㽕ⱘϔ⚍ᰃ:ϡ㽕䅽ދ఼ⱘ ދ৊⠛䌈೼䪕Ⲃᵓ៪ϔϾ㸼䴶Ϟˈ಴Ў䖭ḋӮ䰤ࠊぎ⇨ⱘ⌕䗮DŽϡᕫᇚᬒ໻఼ᅝ㺙೼⣁ᇣⱘ៪ぎ⇨ ϡ⌕䗮ⱘぎ䯈(՟བ໛⫼䕂ⱘߍഥ៪䔺ݙⱘഄ⇃ϟ)DŽ៥Ӏᓎ䆂㺙೼≑䔺ৢㆅ䞠DŽ
ᅝ㺙ᯊˈሑৃ㛑ഄՓᬒ໻఼䙓ܡফࠄ䳛㤵ˈ⊒ᶧ♄ᇬ∵൶DŽ
䇋ᙼ⊼ᛣՓ䕧ܹ䕧ߎ⬉㒓⾏⬉⑤⬉㒓᳝䎇໳ⱘ䎱⾏ˈ৺߭Ӯߎ⦄ᑆᡄ䕤ᇘDŽ
䇋ᙼ⊼ᛣ೼ᅝ㺙ᅠ↩ৢᇚֱ䰽᪡԰⫼ⱘ䚼ӊᄬᬒ೼ᮍ֓П໘ˈৃҹ䱣ᯊᣓࠄDŽ
ᅝ㺙ⱘ䋼䞣އᅮⴔ䆒໛ⱘᬜᵰৃ䴴ᗻDŽሑৃ㛑䅽ϧϮҎ䖯㸠ᅝ㺙ˈᇸ݊ᰃϢ໮Ͼ䷇ㆅ៪೼ϔϾ໡ ᴖⱘ໮䏃㋏㒳ݙⱘᅝ㺙DŽ
4.
䖲᥹
4.1
⬉⑤㞾ࡼᓔ㺙㕂
䞡㽕⊼ᛣџ乍:೼ᓔྟᅝ㺙Пࠡˈߛᮁ≑䔺⬉∴ℷᵕッᄤⱘ䖲᥹ˈ䰆ℶⷁ䏃DŽ
≑䔺ᑩⲬ㔥㒰Ё⦄᳝ⱘ⬉⑤⬉㒓䖰䖰ϡ㛑⒵䎇ࡳ⥛ᬒ໻఼ⱘ䳔∖DŽ䇋ᙼ⊼ᛣ䅵ㅫߎ䎇໳ⱘ᥹ഄ
+12
ӣッᄤⱘ⬉㒓DŽᖙ乏Փ⫼៾䴶㟇ᇥЎ
10 mm
2
(THE ROCK 400) / 16 mm² (THE ROCK 1000)
GND
ⱘ⬉㒓ᴹ
᥹
䖲᥹⬉∴⬉⌕᥹㒓󰵦DŽ
佪ܜ䖲᥹ᬒ໻఼ഄ㒓ッᄤ⬉∴䋳ᵕDŽ䖲᥹ⱘ䋼䞣䴲ᐌ䞡㽕DŽᖙ乏㒚ᖗഄ⏙䰸⬉∴᥹⚍໘⅟ԭⱘ∵൶DŽᵒ ࡼⱘ᥹༈Ӯᇐ㟈ࡳ㛑ᬙ䱰៪ᑆᡄా䷇༅ⳳDŽ
䖭ᯊ⫼ϔḍ䜡᳝ݙ㺙ֱ䰽ⱘ⬉⑤⬉㒓䖲᥹ᬒ໻఼ⱘ њֱ䆕ᅝܼˈҢ⬉∴ℷᵕࠄֱ䰽ⱘ⬉㒓䭓ᑺᖙ乏೼
+12V
⬉⑤᥹ষ⬉∴ⱘℷᵕDŽֱ䰽ᑨ䆒೼⬉∴䰘䖥ˈЎ
60cm
ҹϟDŽ೼᠔᳝ⱘᅝ㺙Ꮉ԰㒧ᴳৢˈࣙᣀ䷇ㆅⱘ䖲
᥹гᅠ៤Пৢݡ㺙ֱ䰽DŽ
⦄೼ᇚ䔺ݙ䷇ડ᥹ᬊ఼ⱘ䘹᥻㒓䏃᥹ࠄᬒ໻఼ⱘ
0,75 mm
䴶Ў
4.2
䷇ડֵো㒓
೼≑䔺ݙ≑䔺ᬊ䷇ᴎⱘ
2
ⱘ⬉㒓䖲᥹ৃDŽ
Cinch-
䕧ߎ᥹ষᬒ໻఼ⱘ
REM
᥻ࠊᦦষDŽᬒ໻఼ⱘ䘹᥻᥹ষ᥻ࠊ఼П䯈⫼ϔḍ៾
Cinch-
䕧ܹ᥹ষП䯈ᅝ㺙䷇ડֵো㒓ᯊˈᖙ乏⊼ᛣˈ䙓 ܡᇚֵো㒓կ⬉⬉㒓䫎ᬒ೼≑䔺ⱘৠϔջDŽ᳔དᰃ԰ぎ䯈ߚ⾏ᓣᅝ㺙ˈᇚ⬉⑤⬉㒓䫎ᬒ೼Ꮊջⱘ㒓ῑ 䞠㗠ֵো㒓߭䫎ᬒ೼েջⱘ㒓ῑ䞠ˈ៪㗙ড䖛ᴹDŽ䖭ḋৃҹޣᇣ䷇ડֵোফᑆᡄ㗠ѻ⫳ⱘІ䷇DŽ
4.3
䷇ㆅⱘ䖲᥹
೼ℷᐌⱘ䖤԰ᮍᓣϟ(䷇ㆅϢ↣Ͼᬒ໻఼ໄ䘧䖲᥹)ˈ↣Ͼໄ䘧ⱘ᳔ᇣ㒜ッ⬉䰏Ў2󱂜DŽ
೼ḹ᥹ᮍᓣЁ(ߚ߿Ѹ᥹ϸϾᬒ໻఼䕧ߎ)ˈ᳔ᇣ㒜ッ⬉䰏ס๲Ў4󱂜DŽ
೼ϝ῵ᓣЁ↣Ͼໄ䘧ⱘ䰏ᡫϡᕫԢѢ2󱂜DŽ
ߛ࣓ᇚ䷇ㆅⱘ䋳ᵕッᄤ᥹䗮≑䔺䔺䑿DŽ
ߛ࣓ᇚ
+12
ӣ⬉⑤Ϣ䷇ㆅⱘ䕧ߎⳌ᥹DŽ৺߭Ӯᤳ↕ᬒ໻఼㒜ᵕDŽ
བᵰᬒ໻఼ҹ䖛Ԣⱘ㒜ッؐᎹ԰៪㗙བϞ䗄᪡԰ϡᔧˈ߭Ӯᇐ㟈ᬒ໻఼ᴀ䑿ҹ㟇Ѣ䷇ㆅⱘᤳണDŽ೼䖭⾡ ᚙމϟѻકᇚϡ㛑ѿফᆊᦤկⱘֱׂ᳡ࡵDŽ
.
Page 59
59
CHN
5.
᪡԰䚼ӊ䕧ܹ/䕧ߎষ
5.1
䇗㡖䕧ܹ♉ᬣᑺ
䕧ܹ♉ᬣᑺৃ㒣䇗㡖㗠䗖䜡৘Ͼ䔺ݙᬊ䷇ᴎ៪ᔩ䷇ᴎDŽᇚᙼᬊ䷇ᴎⱘ䷇䞣䇗㡖䪂䕀ࠄЁ䯈ԡ㕂ˈ✊ৢ䇗㡖 䕧ܹ⬉ᑇ䇗㡖఼
(3)
Ⳉࠄ㦋ᕫЁㄝ䷇䞣DŽ೼䖭Ͼ䇗㡖ԡ㕂ϔ㠀㛑ֱ䆕೼᳔Շా䷇⬉䯈䎱⢊ᗕϟ݋໛䎇໳
ⱘࡳ⥛ټ໛DŽ
:
⊼ᛣ
5.2
໻䷇䞣䇗䆩ֵোϡᅰ䭓ᯊ䯈᪁ᬒˈҹܡᤳണ୛ুDŽ
ᏺৃ䇗䖛⏵乥⥛ⱘԢ䗮Ⓒ⊶఼
㢹ᇚᬒ໻఼԰Ў䍙Ԣ䷇䷇ㆅᬒ໻఼Փ⫼ˈ䇋ᇚᓔ݇
(7)
䕀ࠄ
„LPF“
ԡ㕂DŽ೼䇗㡖఼
(6)
䇗ߎ᠔䳔ⱘ䖛⏵乥 ⥛DŽ䗮䖛䖭Ͼᮍ⊩ৃҹՓⒸ⊶఼䕀㗠⒵䎇᠔⫼ⱘԢ䷇䷇ㆅⱘ䷇䋼㽕∖DŽⒸ⊶఼ⱘ催䖍㓬䰵ᑺᇚ㊒⹂ഄ䰡Ԣ Ё乥催乥DŽ
5.3
ᏺৃ䇗䖛⏵乥⥛ⱘ催䗮Ⓒ⊶఼
㢹ᇚᬒ໻఼԰Ў᯳䷇ㆅ(Ё䷇䷇ㆅ/催䷇䷇ㆅ)ⱘᬒ໻఼Փ⫼ˈ䇋ᇚᓔ݇
(7)
䕀ࠄ
„HPF“
ԡ㕂DŽ೼䇗㡖఼
(5)
䇗ߎ᠔䳔ⱘ䖛⏵乥⥛DŽ䖭ḋህাᬒ໻催Ѣ᠔䇗ߎ䖛⏵乥⥛ⱘ乥⥛ˈ㗠ᇚ೼Փ⫼Ԣ乥⥛ᇣൟ᯳䷇ㆅᯊˈ ⬅䖛໻㭘㝰ކ⿟㗠䗴៤ⱘ༅ⳳޣࠄ᳔ᇣˈজϡ⫼ޣᇣԢ䷇⬉ᑇDŽ
5.4
Ԣ䷇ᬒ໻
׳ࡽԢ䷇ᬒ໻ࡳ㛑
5.5
๲᥹ᬒ໻఼ⱘ䕧ߎষ
LINE INPUT
᥹ষৃҹ๲᥹ᬒ໻఼ˈ㗠জϡ䳔㽕乱໪ⱘTᦦᑻ⬉㒓DŽ
(4)
ৃҹ⍜󰶖ℷ䞡Ԣ䷇乥⥛䖛Ѣさߎ៪༅ⳳDŽ
᥹ষLR˄2˅ⱘ䕧ֵܹোⳈ᥹㹿Ⳉ᥹䕧䗕ࠄ䕧ߎষ
.
LINE OUT (1) L R
DŽ೼
LINE OUT
೒1⬉⑤䘹᥻ᓔ⬉䏃ⱘ䖲᥹
(1)
ഄ㒓ッᄤ
(2)
䘹᥻⬉䏃ッᄤ
(3) + 12 (4)
⬉∴
(5)
⬉㒓ֱ䰽
(6)
䖲᥹ࠄ䔺ݙᬊ䷇ᴎⱘ㞾ࡼ໽㒓᥹ষ
GND
ˈ᥹৥⬉∴ⱘ䋳ᵕ
REM
ӣ⬉∴⬉⑤ⱘ᥹㒓󰵦
བᵰᙼⱘ≑䔺᮴㞾ࡼ໽㒓᥹ষˈ䖭ḍ⬉㒓߭Ϣ⚍☿ᓔ݇ⱘℷᵕ ϔϾᓔ/݇䯁ᓔ݇DŽ䇋ᙼ⊼ᛣ೼ϡ⫼ᬒ໻఼ᯊˈྟ㒜݇䯁䖭Ͼᓔ݇DŽ
(+)
Ⳍ䖲DŽ೼䖭⾡ᚙމϟˈᑨᦦܹ䖲᥹
Page 60
60
CHN
೒2ゟԧໄ䖤԰ᮍᓣ
བᵰ㽕䗮䖛䜡᳝2Ͼ䕧ߎໄ䘧ⱘᬊ䷇ᴎᴹ᪡㒉ᬒ໻఼ˈ㗠Ϩᬒ໻఼偅ࡼ2Ͼ䷇ㆅˈ䇋ᣝ೒2᠔⼎خ৘乍䖲 ᥹䇗㡖DŽབᵰЎ᯳䷇ㆅՓ⫼ᬒ໻఼ˈ䖬᳝঺໪᥹䗮催䗮Ⓒ⊶఼ˈখ㾕
(1)
᥹ᬊ䷇ᴎ,Ꮊ䕧ߎ
(2)
᥹ᬊ䷇ᴎ,ে䕧ߎ
(3)
Ꮊ䷇ㆅ
(4)
ে䷇ㆅ
5.3
㡖DŽ
೒3ゟԧໄᬊ䷇ᴎⱘḹ᥹䖤԰ᮍᓣ
㢹㽕Փᬒ໻఼㦋ᕫ᳈໻ⱘࡳ⥛ᴹ偅ࡼ䍙Ԣ䷇䷇ㆅˈ߭ᑨ䆹ᣝ೒3᠔⼎خ৘乍䖲᥹䇗㡖DŽ᠔⫼Ԣ䗮Ⓒ⊶఼ ⱘᅝ㺙೼
(1) (2) (3)
5.2
ゴЁ᳝䆺㒚䇈ᯢDŽ
᥹ᬊ䷇ᴎ,Ꮊ䕧ߎ ᥹ᬊ䷇ᴎ,ে䕧ߎ 䍙Ԣ䷇䷇ㆅ
೒4ᏺ䍙Ԣ䷇䷇ㆅᬊ䷇ᴎⱘໄ䘧䖤԰ᮍᓣ
(1)
᥹ᬊ䷇ᴎ,䍙Ԣ䷇䷇ㆅ䕧ߎ
(2)
䍙Ԣ䷇䷇ㆅ
೒5᪡԰䚼ӊ䕧ܹ/䕧ߎষ
(1)
᥹䰘ࡴᬒ໻఼ⱘ䕧ߎষ
(2)
Ԣ⬉ᑇ䕧ܹ
(3)
䕧ܹ⬉ᑇ䇗㡖఼
(4) Bass Boost (5)
催䗮䖛⏵乥⥛䇗㡖఼
(6)
Ԣ䗮䖛⏵乥⥛䇗㡖఼
(7) FULL / LPF ( (8)
䴲ゟԧໄ/ゟԧໄᓔ݇
䇗㡖఼
Ԣ䗮Ⓒ⊶఼
)/HPF (
催䗮Ⓒ⊶఼)䗝ᢽᓔ݇
Page 61
61
J
߅ቴ᭽ฦ૏
ࠞ࡯࡮ࠝ࡯࠺ࠖࠝ↪ࡄࡢ࡯ࠕࡦࡊޔ ᐲߥⷐ᳞ߦ૛ߔߣߎࠈߥߊᔕ߃ߡߊࠇࠆ㜞ᕈ⢻ᯏߢߔޕ
THE ROCK 400 / THE ROCK 1000
THE ROCK 400 / THE ROCK 1000
ߪゞౝߢߩ㖸ߩౣ↢ߦኻߔࠆ㜞
ߪૐ㖸ࡃࠬ ↪ߩ಴ജ૛⵨ߩᄢ߈ߐޔ㜞⺞ᵄᱡߩૐߐޔ┙⊛ߥౣ↢ߥߤ⥄േゞ↪ࡂࠗࡈࠔࠗߩᣂߚߥౣ↢ຠ⾰ࠍಾ ࠅ㐿߈߹ߔޕߎߩࠕࡦࡊߩ․㐳ߪૐ޿ㆇォ㔚ᵹޔ㜞ㅦࠬࠗ࠶࠴ᕈ⢻ޔఝࠇߚ⠴󰶘቟ቯᕈߦ޽ࠅ߹ߔޕ ฦޘ2ߟߩჇ᏷࠴ࡖࡦࡀ࡞ࠍ࡚ࠫࠗࡦ࠻ߒޔ৻ߟߩࠕࡦࡊߣߒߡࡉ࡝࠶ࠫ૞േߔࠆߎߣߢ㜞޿಴ജߣࠃ ࠅ⦟޿࠳ࠗ࠽ࡒ࠶ࠢᕈ߇㆐ᚑߐࠇ߹ߒߚޕ㓶ᄢߥ㖸⾰ᗵࠍቢ⅜ߥ߹ߢߦౣ󱂜ߔࠆߎߩࡂࠗ࠹ࠢ⵾ຠࠍ߅ ᭉߒߺߊߛߐ޿ޕ
ࡑࠣ࠽࡯࠻࡮ࠕ࠙࠺ࠖࠝ࡮ࡊࡠ࠼࠘ࠢ࠹᦭㒢ળ␠
ࠕࡦࡊࠍขࠅઃߌޔ૞േߐߖࠆ೨ߦขࠅઃߌ⺑᣿ᦠࠍᦨᓟ߹ߢ߅⺒ߺߊߛߐ޿ޕ
1.
ᛛⴚ࠺࡯࠲
THE ROCK 400
/
ࡉ࡝࠶ࠫ
ᦨᄢ಴ജ
(1 kHz
ࠨࠗࡦࡃ࡯ࠬ࠻
ቯᩰ಴ജ(࠼ࠗ࠷Ꮏᬺⷙᩰ
ᦨᄢ಴ജ
(1 kHz
ࠨࠗࡦࡃ࡯ࠬ࠻
ቯᩰ಴ജ(࠼ࠗ࠷Ꮏᬺⷙᩰ
ࠬ࠹࡟ࠝ
2:8, B+=14.4V) 2 x 130 W / 1 x 400 W 4 Ohm
DIN 45 342, B+=14.4V) 2 x 65 W / 1 x 200 W 4 Ohm
2:8, B+=14.4V) 2 x 200 W 2 Ohm
DIN 45 342, B+=14.4V) 2 x 100 W 2 Ohm
ࠬࡇ࡯ࠞ࡯ࠗࡦࡇ࡯࠳ࡦࠬ(ࠬ࠹࡟ࠝㆇォ
๟ᵄᢙ․ᕈ
ో㜞⺞ᵄᱡ₸(࠼ࠗ࠷Ꮏᬺⷙᩰ
ࠬ࠹࡟ࠝ࠮ࡄ࡟࡯࡚ࠪࡦ
DIN 45 403) < 0.05% (1 kHz)
(IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
) 2–8Ohm
5–50 000 Hz (-3 dB)
SNᲧ(IEC A) > 100 dB
౉ജᗵᐲ
౉ജࠗࡦࡇ࡯࠳ࡦࠬ
ࡠ࡯ࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯
ࡂࠗࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯
ࡃࠬࡉ࡯ࠬ࠻
㔚Ḯ
ࡅࡘ࡯࠭
ኸᴺ(᏷x㜞ߐx󰵴ߐ
㊀㊂
LOW LEVEL INPUT 250 mV – 4 V
LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
40 – 300 Hz,
40 – 300 Hz,
0...12 dB 㧛45 Hz
+12V (9-15V),
1x30 A
) 221 x 48 x 253 mm
2.35 kg
ࠝࠢ࠲࡯ࡉᒰࠅ
ࠝࠢ࠲࡯ࡉᒰࠅ
ࡑࠗ࠽ࠬࠕ࡯ࠬဳ
12 dB
12 dB
Page 62
62
J
THE ROCK 1000
ࠬ࠹࡟ࠝ
/
ࡉ࡝࠶ࠫ
ᦨᄢ಴ജ
(1 kHz
ࠨࠗࡦࡃ࡯ࠬ࠻
ቯᩰ಴ജ(࠼ࠗ࠷Ꮏᬺⷙᩰ
ᦨᄢ಴ജ
(1 kHz
ࠨࠗࡦࡃ࡯ࠬ࠻
ቯᩰ಴ജ(࠼ࠗ࠷Ꮏᬺⷙᩰ
ࠬࡇ࡯ࠞ࡯ࠗࡦࡇ࡯࠳ࡦࠬ(ࠬ࠹࡟ࠝㆇォ
๟ᵄᢙ․ᕈ
ో㜞⺞ᵄᱡ₸(࠼ࠗ࠷Ꮏᬺⷙᩰ
ࠬ࠹࡟ࠝ࠮ࡄ࡟࡯࡚ࠪࡦ
(IEC 581 ) > 60 dB (1 kHz)
2:8, B+=14.4V) 2 x 320 W / 1 x 1000 W 4 Ohm
DIN 45 342, B+=14.4V) 2 x 165 W / 1 x 540 W 4 Ohm
2:8, B+=14.4V) 2 x 500 W 2 Ohm
DIN 45 342, B+=14.4V) 2 x 260 W 2 Ohm
) 2–8Ohm
5–50 000 Hz (-3 dB)
DIN 45 403) < 0.05% (1 kHz)
SNᲧ(IEC A) > 100 dB
౉ജᗵᐲ
౉ജࠗࡦࡇ࡯࠳ࡦࠬ
ࡠ࡯ࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯
ࡂࠗࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯
ࡃࠬࡉ࡯ࠬ࠻
㔚Ḯ
ࡅࡘ࡯࠭
LOW LEVEL INPUT 250 mV – 4 V
LOW LEVEL INPUT 20 kOhm
40 – 300 Hz,
40 – 300 Hz,
0...12 dB 㧛45 Hz
+12V (9-15V),
2x30 A
ࠝࠢ࠲࡯ࡉᒰࠅ
ࠝࠢ࠲࡯ࡉᒰࠅ
ࡑࠗ࠽ࠬࠕ࡯ࠬဳ
12 dB
12 dB
ኸᴺ(᏷x㜞ߐx󰵴ߐ
㊀㊂
) 421 x 48 x 253 mm
4.4 kg
ᛛⴚ઀᭽࠺࡯࠲ߪᄌᦝߔࠆߎߣ߇޽ࠅ߹ߔߩߢߏᵈᗧߊߛߐ޿ޕ
2.
․㐳
⋧⵬ᒻ ࡊ࠶ࠪࡘࡊ࡞ࠕ࠙࠻ࡊ࠶࠻ࠬ࠹࡯ࠫ
ࠞ࡯࡜ࠫࠝߦࠃࠆ⥄േࠝࡦࠝࡈࠬࠗ࠶࠴ᯏ⢻
ήᲑ㓏⺞ᢛࡂࠗࡄࠬ࡮ࡠ࡯ࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯
ήᲑ㓏⺞ᢛࡃࠬࠛࠦ࡜ࠗࠩ࡯
⺞ᢛน⢻ߥ౉ജᗵᐲ
2-/1-
࠴ࡖࡦࡀ࡞ࡕ࡯࠼ ࡉ࡝࠶ࠫน ࠻࡝ࡊ࡞ࡕ࡯࠼ㆇォ ࡚ࠪ࡯࠻ޔ⋥ᵹࠝࡈ࠮࠶࠻ޔㆊᾲߦኻߔࠆ㔚ሶ⊛଻⼔࿁〝 ౉ജᤨ⇣㖸㒐ᛥ࿶↪ࡒࡘ࡯࠻ࠬࠗ࠶࠴ ㊄ࡔ࠶ࠠ઀᭽
Cinch
┵ሶ
ࠬࡇ࡯ࠞ࡯߅ࠃ߮㔚Ḯ↪㊄ࡔ࠶ࠠ઀᭽ࠬࠢ࡝ࡘ࡯┵ሶ
LED
Cinch
䰆䮳䮊䮐䯵
ࠫࡖ࠶ࠢ㧕
ㅊടࠕࡦࡊធ⛯↪ࡠ࡯࡟ࡌ࡞ࠕ࠙࠻ࡊ࠶࠻㧔
ㆇォ⴫␜䯴
LED
䰆䭷䮱䯃䮺䯵䬙䭗䭂ㆊ⽶⩄⴫␜䯴
Page 63
63
J
3.
ขࠅઃߌ೨ߩ㊀ⷐߥᵈᗧ
ߎߩ⵾ຠߪࡑࠗ࠽ࠬࠕ࡯ࠬဳ12ࡏ࡞࠻ࠪࠬ࠹ࡓ߳ߩធ⛯ኾ↪ߦ⸳⸘ߐࠇߚ߽ߩߢߔޕ
಴ജᤨߦ᡼಴ߐࠇࠆᾲߩߚ߼චಽߥⓨ᳇ᓴⅣ߇⏕଻ߢ߈ࠆ⸳⟎႐ᚲ߇ᔅⷐߣߥࠅ߹ߔޕ಄ළ↪࡝ࡉ ߇㊄ዻ᧼߿ߘߩઁߩ㕙ߦ⸅ࠇߡ޿ࠆߣⓨ᳇ᓴⅣ߇៊ߥࠊࠇࠆน⢻ᕈ߇޽ࠆߩߢචಽߦᵈᗧߒߡߊߛ ߐ޿ޕࠕࡦࡊߪ㧔ࠬࡍࠕ࠲ࠗࡗ↪ߩ෼⚊ㇱ߿ゞౝߩ⛐Ჴߩࠃ߁ߥ㧕⁜޿႐ᚲ߿឵᳇߇ߢ߈ߥ޿ߣ ߎࠈߦߪขࠅઃߌߥ޿ߢߊߛߐ޿ޕ࠻࡜ࡦࠢ࡞࡯ࡓߦ⸳⟎ߔࠆߎߣࠍ߅൘߼ߒ߹ߔޕ
ߢ߈ࠆߛߌᝄേ߿߶ߎࠅޔᳪࠇߦߐࠄߐࠇߥ޿ߣߎࠈߦࠕࡦࡊࠍขࠅઃߌߡߊߛߐ޿ޕ
౉಴ജ↪ࠤ࡯ࡉ࡞ߣ㔚Ḯࠤ࡯ࡉ࡞ߣߩ㑆ߦߪචಽߥ〒㔌ࠍ߅޿ߡߊߛߐ޿ޕㄭߔ߉ࠆߣᐓ󰶅߇⿠ߎ ࠆߎߎߣ߇޽ࠅ߹ߔޕ
ࡅࡘ࡯࠭߿ᠲ૞↪ࠬࠗ࠶࠴㘃߇Ⴇ߇ࠇߥ޿ࠃ߁ߦขࠅઃߌߡߊߛߐ޿ޕ
⵾ຠߩࡄࡈࠜ࡯ࡑࡦࠬߣା㗬ᕈߪขࠅઃߌߩຠ⾰ߦଐሽߒ߹ߔޕᄙᢙߩࠬࡇ࡯ࠞ࡯ࠍ૶↪ߔࠆ႐ว ߿ޔⶄ㔀ߥࡑ࡞࠴࠙ࠚࠗࠪࠬ࠹ࡓࠍขࠅઃߌࠆ႐วߥߤߪޔኾ㐷ᬺ⠪ߦขࠅઃߌࠍଐ㗬ߔࠆࠃ߁ߦ ߒߡߊߛߐ޿ޕ
4.
ធ⛯
4.1
㔚Ḯߣ⥄േࠬࠗ࠶࠴ࠝࡦᯏ⢻
㊀ⷐߥᵈᗧ
:
ขࠅઃߌࠍ㐿ᆎߔࠆ೨ߦޔ࡚ࠪ࡯࠻ࠍ㒐ߋߚ߼ࠞ࡯ࡃ࠶࠹࡝࡯ߩࡊ࡜ࠬ┵ሶࠍ೨ߦ ᄖߒߡߊߛߐ޿ޕ
ㅢᏱޔ⥄േゞౝߦ㈩✢ߐࠇߡ޿ࠆ㔚Ḯࠤ࡯ࡉ࡞ߪࡄࡢ࡯ࠕࡦࡊ↪ߦߪㆡߒߡ޿߹ߖࠎޕ
12V
┵ሶߦធ⛯ߔࠆ㔚Ḯࠤ࡯ࡉ࡞ߪචಽߥኸᴺࠍⷐߒ߹ߔߩߢᵈᗧߒߡߊߛߐ޿ޕࠞ࡯ࡃ࠶࠹࡝࡯ߣࠕ
ࡦࡊߩ㔚Ḯ↪┵ሶߣߩធ⛯ߦߪࠤ࡯ࡉ࡞ᢿ㕙ᦨૐ
10 mm
2
(THE ROCK 400) / 16 mm² (THE ROCK 1000)
GND
߅ࠃ߮㧗
ߩ߽ߩࠍ૶↪ߒߡߊߛߐ޿ޕ
߹ߕࠕࡦࡊߩ
GND
┵ሶߣࡃ࠶࠹࡝࡯ߩࡑࠗ࠽ࠬᭂࠍߟߥߍߡߊߛߐ޿ޕߒߞ߆ࠅߣធ⛯ߐࠇߡ޿ࠆߎߣ ࠍ⏕⹺ߒߡߊߛߐ޿ޕࡃ࠶࠹࡝࡯ធ⛯ὐߦᳪࠇ߇޽ࠆߣ߈ߪ౉ᔨߦ⪭ߣߒߡߊߛߐ޿ޕធ⛯߇✭ࠎߢ޿ ࠆߣᯏ⢻ߦ⇣Ᏹ߇⿠߈ߚࠅޔ㔀㖸߇౉ߞߚࠅޔ߹ߚߪᱡߺ߇↢ߓߚࠅߔࠆߎߣ߇޽ࠅ߹ߔޕ
ࠕࡦࡊ஥ߩ
+12V
┵ሶࠍࡅࡘ࡯࠭ౝ⬿ဳ㔚Ḯࠤ࡯ࡉ࡞ࠍ↪޿ߡࡃ࠶࠹࡝࡯ߩࡊ࡜ࠬᭂߣߟߥߍ߹ߔޕࡅ ࡘ࡯࠭ߪࡃ࠶࠹࡝࡯஥ߦㄭߊߦߥࠆࠃ߁ߦߒߡߊߛߐ޿ޕ቟ో⏕଻ߩߚ߼ޔࡃ࠶࠹࡝࡯ߩࡊ࡜ࠬᭂ߆ࠄ ࡅࡘ࡯࠭߹ߢߩࠤ࡯ࡉ࡞㐳ߪ60㨏㨙ࠍ⿥߃ߥ޿ࠃ߁ߦߒߡߊߛߐ޿ޕࡅࡘ࡯࠭ߪࠬࡇ࡯ࠞ࡯ធ⛯ࠍ฽߻ ోߡߩขࠅઃߌ૞ᬺ߇⚳ࠊߞߡ߆ࠄขࠅઃߌߡߊߛߐ޿ޕ
ᰴߦࠞ࡯ ࡦࡊߩ
HiFi
࡟ࠪ࡯ࡃ࡯ߩ࡝ࡕࠦࡦࠤ࡯ࡉ࡞ࠍࠕࡦࡊߩࠦࡦ࠻ࡠ࡯࡞┵ሶ
REMOTE
┵ሶߣ⥄േゞ
HiFi
࡟ࠪ࡯ࡃ࡯ߣࠦࡦ࠻ࡠ࡯࡞ⵝ⟎ࠍߟߥߋࠤ࡯ࡉ࡞ߪᢿ㕙
REM
ߦធ⛯ߒߡߊߛߐ޿ޕࠕ
0.75 mm
2
ߩ߽ߩߢ⿷ࠅ߹ߔޕ
4.2
䭱䯃䮎䭪䭱䭸䯃䮝䮲
䭲䯃䮰䭿䭱䬽
Cinch
಴ജ䬷ゞౝ䭩䮺䮞䬽
Cinch
౉ജ䬷䬽㑆䬺䭱䯃䮎䭪䭱䭸䯃䮝䮲䭡ข䭙ઃ䬠䭚႐ว䫺䭱䯃䮎䭪䭱䭸䯃䮝䮲䬷 㔚Ḯ✢䭡ゞ䬽䭼䭫䮐䬺ಽ䬠䬵㈩⟎䬨䭚䭗䬕䬺䬦䬵䬞䬯䬤䬓䫻㔚Ḯ✢䭡Ꮐ஥䭸䯃䮝䮲䮣䮊䭶䮀䭇䫺䭱䯃䮎䭪䭱䭸䯃䮝䮲䭡ฝ஥䭸 䯃䮝䮲䮣䮊䭶䮀䭇䯴䭑䬦䬞䬾䬬䬽ㅒ䯵䬷䫺⇣䬹䬲䬮႐ᚲ䬺ಽ䬠䬵㈩⟎䬨䭚䬢䬷䬺䭗䭙䫺䭱䯃䮎䭪䭱ାภ䭇䬽䮕䭫䮁䭶䮴䮀䮏䯃䭶䭡ᛥ ೙䬨䭚䬢䬷䬛䬶䬜䭍䬨䫻
Page 64
64
J
4.3
ࠬࡇ࡯ࠞ࡯ߩធ⛯
ㅢᏱߩㆇォࡕ࡯࠼㧔ߟ߹ࠅฦࠕࡦࡊ࠴ࡖࡦࡀ࡞Ფߦࠬࡇ࡯ࠞ࡯৻ߟࠍធ⛯ߔࠆ႐ว㧕ߪ࠴ࡖࡦࡀ࡞ᒰ ࠅߩᦨૐ┵ሶᛶ᛫ߪ
ࡉ࡝࠶ࠫࡕ࡯࠼㧔ฦޘߟߩࠕࡦࡊ಴ജࠍ࡚ࠫࠗࡦ࠻ߔࠆ႐ว㧕ߢߪᦨૐ┵ሶᛶ᛫ߪ୚ߩ
2Ohm
ߢߔޕ
4Ohm
ߦ
ߥࠅ߹ߔޕ
࠻࡝ࡊ࡞ࡕ࡯࠼ߦ߅޿ߡߪࠗࡦࡇ࡯࠳ࡦࠬߪ࠴ࡖࡦࡀ࡞ᒰࠅ
ࠬࡇ࡯ࠞ࡯ߩࡑࠗ࠽ࠬ┵ሶߪ⛘ኻߦ⥄േゞߩࠪࡖ࠶ࠪ࡯ߦធ⛯ߒߥ޿ߢߊߛߐ޿ޕ
+12V
ଏ⛎㔚࿶ߣࠬࡇ࡯ࠞ࡯಴ജߣߪ⛘ኻߦធ⛯ߒߥ޿ߢߊߛߐ޿ޕࠕࡦࡊࡈࠔࠗ࠽࡞ࠬ࠹࡯ࠫ߇⎕
2Ohm
ࠍ࿁ߞߡߪߥࠅ߹ߖࠎޕ
უߐࠇ߹ߔޕ
ࠕࡦࡊࠍࠃࠅૐ޿┵ሶᛶ᛫ߢ૶↪ߒߚࠅޔ⸥ߩࠃ߁ߥ⺋ߞߚㆇォࠍⴕߞߚ႐วߪޔࠕࡦࡊߣࠬࡇ࡯ ࠞ࡯ߩᣇߦ៊ኂ߇⊒↢ߔࠆߎߣ߇޽ࠅ߹ߔޕߘߩ႐วߪ଻⸽ߪ೑߈߹ߖࠎޕ
5.
ᠲ૞ࠬࠗ࠶࠴♽ߣ౉಴ജ┵ሶ
5.1
౉ജᗵᐲߩ⺞ᢛ
౉ജᗵᐲߪࠞ࡯࡜ࠫࠝ߿ࠞ࠮࠶࠻࠺࠶ࠠߦวࠊߖߡ⺞ᢛߔࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔޕ߅ቴ᭽ߩ࡜ࠫࠝߩࡏ࡝ࡘ ࡯ࡓ⺞ᢛࠍ㑆૏⟎ߦวࠊߖߡ߅޿ߡޔ౉ജ࡟ࡌ࡞⺞ᢛ࠳ࠗࡗ࡞㧔3㧕ߢ㑆ߩᐔဋ⊛㖸㊂ߦߥࠆࠃ߁ߦ ⺞ᢛߒߡߊߛߐ޿ޕ ߎߩ⺞ᢛߢㅢᏱߪޔᦨㆡߥSNᲧߦ߅ߌࠆࡄࡢ࡯࡝ࠩ࡯ࡉ߇⏕଻ߐࠇ߹ߔޕ
ᵈᗧ:ᄢ㖸㊂ߩ࠹ࠬ࠻ࠪࠣ࠽࡞ߪࠬࡇ࡯ࠞ࡯ߩ៊்ࠍߐߌࠆߚ߼ߦ⍴ᤨ㑆ޔౣ↢ߔࠆߛߌߦߒߡߊߛߐ ޿ޕ
5.2
ࠢࡠࠬࠝ࡯ࡃ࡯๟ᵄᢙ⺞ᢛᯏ⢻ઃࡠ࡯ࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯
ࠕࡦࡊࠍࠨࡉ࠙࡯ࡈࠔ࡯ࠕࡦࡊߣߒߡ૶↪ߔࠆ႐วߪޔࠬࠗ࠶࠴ ⺞ᢛ࠳ࠗࡗ࡞
(6)
ߢᏗᦸߩࠢࡠࠬࠝ࡯ࡃ࡯๟ᵄᢙߦ⸳ቯߒ߹ߔޕߎࠇߢ࠙࡯ࡈࠔ࡯ߩ㖸⾰․ᓽߦㆡวߐ
(7) ࠍ„LPF“
૏⟎ߦ࠮࠶࠻ߒߡߊߛߐ޿ޕ
ߖࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔޕࡈࠖ࡞࠲࡯ߩࡂࠗࠛ࠶ࠫߥߒࠀࠎᐲ ߇߅ࠃ߮㜞๟ᵄᢙ࡟ࡦࠫߩᱜ⏕ߥ󰶌⴮ࠍ⏕ ଻ߒ߹ߔޕ
5.3
ࠢࡠࠬࠝ࡯ࡃ࡯๟ᵄᢙ⺞ᢛᯏ⢻ઃࡂࠗࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯
ࠨ࠹࡜ࠗ࠻ࠬࡇ࡯ࠞ࡯㧔㖸㧛㜞㖸ࠬࡇ࡯ࠞ࡯㧕↪ࠕࡦࡊߣߒߡ૶↪ߔࠆ႐วߪޔࠬࠗ࠶࠴
„HPF“
૏⟎ߦ࠮࠶࠻ߒߡߊߛߐ޿ޕ⺞ᢛ࠳ࠗࡗ࡞
(5)
ߢᏗᦸߩࠢࡠࠬࠝ࡯ࡃ࡯๟ᵄᢙߦ⸳ቯߒ߹ߔޕ ߎࠇ
(7)
ߦࠃࠅ࠮࠶࠻ߒߚࠢࡠࠬࠝ࡯ࡃ࡯๟ᵄᢙએߩ๟ᵄᢙߛߌ߇Ⴧ᏷ߐࠇࠆࠃ߁ߦߥࠅޔዊဳߩࠨ࠹࡜ࠗ࠻ ࠬࡇ࡯ࠞ࡯߿ૐ๟ᵄᢙߢ⿠߈߿ߔ޿ޔࠬࡇ࡯ࠞ࡯⤑ߩㆊᄢᝄേߦࠃࠆᱡߺࠍޔࡃࠬ࡟ࡌ࡞ࠍߍߕߦޔ ലᨐ⊛ߦᛥ೙ߔࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔޕ
5.4
ࡃࠬࡉ࡯ࠬ࠻
ࡃࠬࡉ࡯ࠬ࠻ᯏ⢻
(4)
ߢࡃࠬ๟ᵄᢙૐ࡟ࡦࠫࠍߍߚࠅޔ⵬ᱜߒߚࠅߔࠆߎߣ߇ߢ߈߹ߔޕ
Page 65
65
J
5.5
ㅊടࠕࡦࡊធ⛯↪಴ജ
LINE INPUT
ㅍߐࠇ߹ߔޕ
ߩធ⛯┵ሶL߅ࠃ߮
LINE OUT
┵ሶߪㅊടߩࠕࡦࡊࠍ೎ㅜߩTࠦࡀࠢ࠲࡯ࡊ࡜ࠣ߿ࠤ࡯ࡉ࡞ߥߒߢធ⛯ߔࠆߎ
R(2)
ߩ౉ജାภߪޔ⋥ធޔ಴ജ┵ሶ
LINE OUT (1) L
߅ࠃ߮Rߦォ
ߣࠍน⢻ߦߒ߹ߔޕ
࿑1㔚Ḯ߅ࠃ߮࡝ࡕ࡯࠻ࠬࠗ࠶࠴ࠝࡦ↪ធ⛯
(1)
ࠕ࡯ࠬ↪
(2)
࡝ࡕ࡯࠻ࠦࡦ࠻ࡠ࡯࡞↪
(3) + 12 V (4)
ࡃ࠶࠹࡝࡯
(5)
ࠤ࡯ࡉ࡞ࡅࡘ࡯࠭
(6)
߅ቴ᭽ᚲ᦭ߩ⥄േゞ࡜ࠫࠝߩ⥄േࠕࡦ࠹࠽ធ⛯┵ሶ߳
GND
┵ሶ ࡃ࠶࠹࡝࡯ߩࡑࠗ࠽ࠬᭂ஥ߦធ⛯ߔࠆሶ
REM
ࡃ࠶࠹࡝࡯㔚࿶↪ធ⛯┵
┵ሶ
߅ቴ᭽ߩ࡜ࠫࠝߦ⥄േࠕࡦ࠹࠽ធ⛯┵ሶ߇ߥ޿ߣ߈ߪޔߎߩࠤ࡯ࡉ࡞ߪゞߩࠗࠣ࠾࠶࡚ࠪࡦࡠ࠶ࠢ ߩࡊ࡜ࠬᭂ
(+)
ߣ❬ߍߡߊߛߐ޿ޕߎߩ႐วߪࠝࡦࠝࡈࠬࠗ࠶࠴ࠍ⚵ߺ౉ࠇߡߊߛߐ޿ޕࠕࡦࡊࠍ
૶ࠊߥ޿ߣ߈ߪߎߩࠬࠗ࠶࠴ࠍಾࠅᔓࠇߥ޿ࠃ߁ߦߒߡߊߛߐ޿ޕ
࿑2ࠬ࠹࡟ࠝࡕ࡯࠼
ࠕࡦࡊࠍ2ߟߩ಴ജ࠴ࡖࡦࡀ࡞ࠍ᦭ߔࠆࠞ࡯࡜ࠫࠝࠍㅢߒߡᠲ૞ߒޔ2ߟߩࠬࡇ࡯ࠞ࡯ࠍ૶߁႐วߪޔ ࿑2ߩㅢࠅធ⛯ߒ࠮࠶࠻ߒߡߊߛߐ޿ޕࠨ࠹࡜ࠗ࠻ࠬࡇ࡯ࠞ࡯↪ߦࠕࡦࡊࠍ૶↪ߔࠆߣ߈ߪޔߘࠇߦㅊ ടߢࡂࠗࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯ࠍࠝࡦߦߒ߹ߔޕ
(1)
ࠞ࡯࡜ࠫࠝ߳,Ꮐ಴ജ
(2)
ࠞ࡯࡜ࠫࠝ߳ޔฝ಴ജ
(3)
Ꮐࠬࡇ࡯ࠞ࡯
(4)
ฝࠬࡇ࡯ࠞ࡯
5.3
┨ࠍෳᾖޕ
࿑3ࠨࡉ࠙࡯ࡈࠔ࡯಴ജઃࠞ࡯࡜ࠫࠝߦࠃࠆࡕࡁ࡜࡞ࡕ࡯࠼૶↪
ࠨࡉ࠙࡯ࡈࠔ࡯ࠍ೙ᓮߔࠆߚ߼ࠕࡦࡊߩࠃࠅ㜞޿ࡄࡈࠜ࡯ࡑࡦࠬࠍᓧߚ޿ߣ߈ߪ࿑3ߩࠃ߁ߦធ⛯ߒޔ ࠮࠶࠻ߒߡߊߛߐ޿ޕࡠ࡯ࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯ߩ૶↪ᴺߦߟ޿ߡߪ
(1)
ࠞ࡯࡜ࠫࠝ߳,Ꮐ಴ജ
(2)
ࠞ࡯ࠬ࠹࡟ࠝ߳ޔฝ಴ജ
(3)
ࠨࡉ࡮࠙࡯ࡈࠔ࡯
5.2
┨ߢ⺑᣿ߒ߹ߔޕ
࿑4ࠨࡉ࠙࡯ࡈࠔ࡯ઃࠞ࡯࡜ࠫࠝߦࠃࠆࡕࡁ࡜࡞૶↪
(1)
ࠞ࡯࡜ࠫࠝ߳,ࠨࡉ࠙࡯ࡈࠔ࡯಴ജ
(2)
ࠨࡉ࠙࡯ࡈࠔ࡯
Page 66
66
J
࿑5ᠲ૞ࠬࠗ࠶࠴♽ߣ౉಴ജ┵ሶ
(1)
ઁ䬽䭩䮺䮞䬽ធ⛯
(2)
ࡠ࡯࡟ࡌ࡞౉ജ↪಴ജ
(3)
౉ജ࡟ࡌ࡞⺞ᢛ࠳ࠗࡗ࡞
(4)
ࡃࠬࡉ࡯ࠬ࠻ࠦࡦ࠻ࡠ࡯࡜࡯
(5)
䮖䭫䮘䮀↪䭶䮴䮀䭱䯃䮗䯃๟ᵄᢙ䭺䮺䮏䮴䯃䮰䯃
(6)
䮴䯃䮘䮀↪䭶䮴䮀䭱䯃䮗䯃๟ᵄᢙ䭺䮺䮏䮴䯃䮰䯃
(7) FULL 㧛LPF ( (8)
ࡕࡁ࡜࡞/ࠬ࠹࡟ࠝಾ឵ࠬࠗ࠶࠴
ࡠ࡯ࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯)㧛
HPF (
ࡂࠗࡄࠬࡈࠖ࡞࠲࡯)ㆬᛯࠬࠗ࠶࠴
Page 67
67168
Page 68
Page 69
69
Page 70
GB
F
D
Wir gratulieren Ihnen! Durch Ihre kluge Wahl sind Sie Besitzer eines MAGNAT HiFi-Produktes geworden. MAGNAT HiFi-Produkte erfreuen sich aufgrund der hohen Qualität eines ausgezeichneten Rufes weltweit. Dieser hohe Qualitätsstandard ermöglicht es für MAGNAT HiFi-Elektronik 2 Jahre Garantie zu gewähren. Die Produkte werden wäh­rend des gesamten Fertigungsvorganges laufend kontrolliert und geprüft. Im Servicefall beachten Sie bitte folgendes:
1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf des Produktes und gilt nur für den Erstbesitzer.
2. Während der Garantiezeit beseitigen wir etwaige Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fabrikationsfehler beru-
hen, nach unserer Wahl durch Austausch oder Nachbesserung der defekten Teile. Weitergehende Ansprüche, insbesondere auf Minderung, Wandlung, Schadenersatz oder Folgeschäden sind ausgeschlossen. Die Garantiezeit wird von einer Gar­antieleistung durch uns nicht berührt.
3. Am Produkt dürfen keine unsachgemäßen Eingriffe vorgenommen worden sein.
4. Bei Inanspruchnahme der Garantie wenden Sie sich bitte zunächst an Ihren Fachhändler. Sollte es sich als notwendig er-
weisen, das Produkt an uns einzuschicken, so sorgen Sie bitte dafür, daß • das Produkt in einwandfreier Originalverpak­kung verschickt wird, • die Kontrollkarte ausgefüllt dem Produkt beiliegt, • die Kaufquittung beigefügt ist.
5. Von der Garantie ausgenommen sind: • Transportschäden, sichtbar oder unsichtbar (Reklamationen für solche Schäden müssen umgehend bei der Transportfirma, Bahn oder Post eingereicht werden.) • Kratzer in Metallteilen, Frontabdeckungen u.s.w. (Diese Defekte müssen innerhalb von 5 Tagen nach Kauf direkt bei Ihrem Händler reklamiert werden.) • Fehler, die durch fehlerhafte Aufstellung, falschen Anschluß, unsachgemäße Bedienung (siehe Bedienungsanleitung), Beanspruchung oder äußere gewaltsame Einwirkung entstanden sind. • Unsachgemäß reparierte oder geänderte Geräte, die von anderer Seite als von uns geöffnet wurden. • Folgeschäden an fremden Geräten • Kostenerstattung bei Schadensbehebung durch Dritte ohne unser vorheriges Einverständnis.
Congratulations! You have made a wise selection in becoming the owner of a MAGNAT HiFi equipment. Due to high quality MAGNAT HiFi products have earned an excellent reputation through the western world. And this high quality standard enables us to grant a 2-years warranty for MAGNAT HiFi-electronic components.The equipments are checked and tested continously during the entire production process. In case you have problems with your MAGNAT HiFi equipment, kindly observe the following:
1. The guarantee period commences with the purchase of the component and is applicable only to the original owner.
2. During the guarantee period we will rectify any defects due to faulty material or workmanship by replacing or repairing
with defective part at our discretion. Further claims, and in particular those for price reduction, cancellation of sale, com­pensation for da-images or subsequential damages, are excluded. The guarantee period is not altered by the fact that we have carried out guarantee work.
3. Unauthorized tampering with the equipment will invalidate this guarantee.
4. Consult your authorized dealer first, if guarantee service is needed. Should it prove necessary to return the component to
the factory, please insure that • the component is packed in original factory packing in good condition • the quality control card has been filled out and enclosed with the component, • your enclose your receipt as proof of purchase.
5. Excluded from the guarantee are: • Shipping damages, either readily apparent or concealed (claims for such damages must be lodged immediately with forwarding agent, the railway express office or post office). • Scratches in cases, metal components, front panels, etc. (You must notify your dealer directly of such defects within three days of purchase.) • Defects caused by incorrect installation or connection, by operation errors (see operating instructions), by overloading or by exter­nal force. • Equipments which have been repaired incorrectly or modified or where the case has been opened by persons other than us. • Consoquential damages to other equipments. • Reimbursement of cools, without our prior consent, when re­pairing damages by third parties.
Toutes nos félicitations! Vouz avez bien choisi et êtes le propriétaire heureux d’un produit MAGNAT. Les produits MAGNAT ont une excellente ré-
putation pour leur bonne qualité. Pour cette raison, nous accordons 2 ans de garantie sur tous les amplificateurs MAGNAT. Les appareils sont soumis pendant toutes les opérations de fabrications à des contrôles et vérifications constants. Si, pour­tant, vous rencontrez des difficulés avec votre appareil MAGNAT veuillez tenir compte de ce qui suit:
1. La garantie débute avec l’achat de l’appareil et est valable uniquement pour le premier propriétaire.
2. Pendant la période de garantie nous réparons les dommages provenant des défauts de matériel ou de fabrication et nous
procédons, à notre guise, à l’échange ou à la réparation des pièces défectueuses.
3. Aucune réparation impropre ne doit avoir été effectuée à l’appareil.
4. Lors d’une demande de garantie, veuillez vous adresser en premier lieu à votre distributeur. Si ce dernier décide que l’-
appareil doit nous être retourné, veuillez tenir compte que: • l’appareil soit expédié dans son ermballage d’origine, • la carte de contrôle dûment
remplie soit jointe, • le bon d’achat soit joint.
5. Ne sont pas compris dans la garantie: • Avaries de transport, visibles ou non (de telles réclamations doivent être faites immédiatement auprès du transporteur, du chermin de fer ou de la poste). • Des rayures sur le boîtier, pièces métalliques, couvercles etc. (ces dommages doivent être signalés directement à votre distributeur dans les trois jours suivant l’achat).
• Dommages résultant d’un raccordement incorrect, maniement incorrect (voir instructions de service), surcharge ou appli­cation de force extérieure. • Appareils réparés non conformément ou modifiés et qui ont été ouverts par une personne autre que nous. • Dommages ultérieurs à d’autres appareils. • Remboursement des frais à des tiers ayant effectué les réparations sans notre accord préalable.
Page 71
GARANTIEKARTE
WARRANTY CARD
Typ
/Type
Serien-Nr.
Name und Anschrift des Händlers/Stempel
Name and address of the dealer/stamp
Käufer/
Name/
Straße/
PLZ, Ort/
/Serial-No.
Customer
Name
Street
City
Land/
Country
Kaufdatum
Nur gültig in Verbindung mit Ihrer Kaufquittung!
No warranty without receipt!
/ buying date
Page 72
Magnat Audio-Produkte GmbH, Lise-Meitner-Str.9, D-50259 Pulheim
Tel. ++49 2234 807 0 , Fax ++49 2234 807 399
www.magnat.de
Loading...