Magimix U Milk Nespresso User guide

Page 1
mach ne
Ma Machine
*
Page 2
MORE RECIPES ON
Page 3
FR EN
MODE D’EMPLOI INSTRUCTION MANUAL
NL
GEBRUIKERSHANDLEIDING
17
Page 4
FR
FR EN
Mode d’emploi
EN
Nespresso
est un système unique pour la création d’un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines
Nespresso
d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et orir une crema d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
sont équipées d’un système
Instruction Manual
Nespresso
, an exclusive system creating the perfect espresso, time after time. All are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENU/ CONTENT
Consignes de sécurité/ Vue d’ensemble/ Overview Spécications/ Specications Premiere utilisation ou après une longue periode de non-utilisation/
First use or after long period of non-use
Concept d’économie d’énergie/ Energy saving concept Préparation du café/ Coee preparation Préparation de la mousse de lait/ Milk froth preparation Nettoyage/ Cleaning Détartrage/ Descaling Programmation du volume d’eau/ Programming the volume Réinitialisation des réglages d’usine/ Reset to factory settings Vidange du système/ Emptying the system Recyclage et protection de l’environnement/
Disposal and environmental protection
Dépannage/ Troubleshooting Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/
Troubleshooting Milk froth preparation
Garantie/ Guarantee Contacter le Club
4
Safety precautions
Nespresso
/ Contact
Nespresso
Nespresso
machines
4-6/6-8
12-13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avertissement – Les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
Avertissement – lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité
9
pour éviter d’éventuels dangers
9
et dommages.
10 10 11 12 12
14 14 14 14
15 15
Information – Lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
• L’appareil est conçu pour préparer
des boissons conformément à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
16
usages que ceux prévus.
16
• Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un usage
FR
dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique et des utili­sations similaires comme : les espaces cuisine dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; utilisation par les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels ou du type bed&breakfast.
• L’appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou avec un manque d’expérience et de connais­sances, à condition qu’elles soient sous surveillance ou aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil et qu’elles aient compris les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. L’entretien et le nettoyage de l’appareil ne doit pas être fait par des enfants sans surveillance.
Page 5
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incor­rect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non-professionnel ou du non-respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal
• En cas d’urgence : débranchez immédiate­ment l’appareil de la prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. L’appareil doit être connecté uniquement après l’installa­tion. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
• L’appareil doit être connecté unique­ment après l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des personnes de même qualication.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil.
• Retournez votre appareil au Club
Nespresso Nespresso
ou à un revendeur agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm
2
.
• An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme: l’eau, le café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise élec­trique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant
une période prolongée. Débranchez l’appareil en tirant sur la che et non pas sur le cordon d’alimentation an de ne pas l’endommager.
• Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
• Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave-vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dange­reux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique!
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveil­lance pendant son fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est endom­magé ou ne fonctionne pas parfaite-
ment. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso
Nespresso
ou le réglage de votre appareil.
ou un revendeur
agréé, pour la réparation
FR
EN
• Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
• Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans le com­partiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endomma­ger l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule endom­magée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débran­chez-le avant toute opération. Appelez le Club
Nespresso
Nespresso
ou un revendeur
agréé.
5
Page 6
• Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraîche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil
FR
n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…)
EN
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil, retirez le lm plastique de la machine.
• Cet appareil est conçu pour des capsules de café exclusivement via le Club ou votre revendeur La qualité lorsque les capsules utilisées dans les appareils
Nespresso
Nespresso
disponibles
Nespresso
Nespresso
n’est garantie que
Nespresso
Nespresso
• Pour votre propre sécurité, vous devez utiliser seulement les pièces et acces-
6
agréé.
sont
soires d’appareils
Nespresso
conçus spécialement pour votre appareil.
• Tous les appareils
Nespresso
soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso
se réserve le droit de modi-
er sans préavis la notice d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant
Nespresso
, permet d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisa­tion inclus dans le kit de détartrage
Nespresso
.
.
qui sont
sont
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs
Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur www.nespresso.com
SAFETY PRECAUTIONS
EN
Caution – The safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the rst time. Keep them in a place where you can nd and refer to them later on.
Caution – When you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid pos­sible harm and damage.
Information – When you see this sign, please take note
of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
• The appliance is intended to prepare beverages according to these instruc­tions.
• Do not use the appliance for other than its intended use.
• This appliance has been designed for indoor and non extreme temperature conditions use only.
• Protect the appliance from direct sunlight, prolonged water splash and humidity.
• This appliance is intended to be used in households and similar applica­tions only such as: sta kitchen areas in shops, oces and other working environments, farm houses; by clients in hotels, motels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Page 7
Children should not play with the appli­ance. Cleaning and user maintenance should not be undertaken by children without supervision.
• Children should be supervised to ensure that they not play with the appliance.
• The manufacturer accepts no responsibil­ity and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and re.
• In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
• Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains con­nections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specied on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.
• The appliance must only be connected after installation.
• Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons.
• If the cord is damaged, do not operate the appliance. Return the appliance to the
Nespresso
Club or to a
Nespresso
authorised representative.
• If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least 1.5 mm
2
or
matching input power.
• To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open ame, or similar.
• Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and uids, like water, coee, descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let
the appliance cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a dishwasher.
• Electricity and water together is danger­ous and can lead to fatal electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any openings. Doing so may cause re or electrical shock !
Avoid possible harm when oper­ating the appliance.
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Do not use the appliance if it is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Club or
Nespresso
Nespresso
authorised repre­sentative for examination, repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and re.
• Always completely close the slider and never open it during operation. Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee outlet, risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
FR
EN
• Water could ow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine o and unplug it before any operation. Call the
Nespresso
Nespresso
Club or
authorised representative.
• Always ll the water tank with fresh, drinking, cold water.
• Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays,etc.)
• Replace water in water tank when the appliance is not operatedfor a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
• Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild detergent to clean the surface of the appliance.
7
Page 8
• When unpacking the machine, remove the plastic lm and dispose.
• This appliance is designed for
FR
Nespresso
exclusively through the
EN
Club or your representative. only guaranteed when capsules are used in
coee capsules available
Nespresso
Nespresso
authorised
Nespresso
Nespresso
Nespresso
pliances.
• For your own safety, you should use only parts and appliance accessories from
Nespresso
that are designed for
your appliance.
• All
Nespresso
appliances pass strin­gent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso
reserves the right to change instructions without prior notice.
quality is
ap-
day. For the correct amount and procedure to follow, consult the user manual included in the descaling kit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user
This instruction manual is also available as a PDF at www.nespresso.com.
Nespresso
Descaling
Nespresso
descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coee experience is as perfect as the rst
8
Page 9
VUE D’ENSEMBLE/
OVERVIEW
Contenu de l’emballage/Packaging content
Machine à café
Coee machine
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
capsules Grand Crus tasting gift
Nespresso
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Welcome folder
Nespresso
mach ne
Ma Machine
*
Mode d’emploi
User manual
FR
EN
A Panneau de commandes. Toutes les commandes
sont activées par le toucher. Bouton Ristretto Bouton Espresso Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls are activated by touch. Ristretto touch Espresso touch Lungo touch
Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
B
Slider for capsule insertion
Suppor t de tasse ajustable et grille d’égouttage
C
Adjustable cup support and drip grid
Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage
D
Used capsule container & drip tray
Orice de sor tie du café
E
Coee outlet
B ase ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à lait
F
Adjustable water tank and milk frother arm
G
Mousseur à lait Aeroccino
Aeroccino milk frother
Réservoir d’eau
H
Water tank
Couvercle du réservoir d’eau
I
Water tank lid
J
Spirale à mousse (pour la mousse de lait)
Frothing spring (for milk froth)
K Mélangeur (à lait chaud)
Mixer (for hot milk)
L
Couvercle
Lid
M Joint
Seal
N Bouton marche arrêt
Start/stop button
O
Rangement de la spirale
à mousse
Storage area for frothing spring
A) (Lungo, 110 ml)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
C
B
E
D
SPÉCIFICATIONS / SPECIFICATIONS
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
max
~ 4 kg
I
J
H
L
G
M
K
J+K
O
F
N
0.8 l
213 mm
3593
251 mm 365 mm
9
Page 10
PREMIERE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE DE NON-UTILISATION/
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE
FR
EN
11
Choisissez la position du réservoir d’eau. Branchez la machine au réseau.
Choose position for water tank. Plug the machine into the mains.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau potable. Rincez l’Aeroccino.
Rinse the water tank before lling it with potable water. Rinse the Aeroccino.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Read the safety precautions rst to avoid risks of fatal electrical shock and re.
1312
Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées en place.
Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule con­tainer in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position.
14
Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauage pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, conrmé par les 2 autres boutons clignotants.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
11
10
Mise en mode Arrêt automatique: la machine s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de non utilisation.
Automatic OFF mode: the machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non use.
12 13
>3 sec
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes, jusqu’à ce que les autres 2 boutons clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
15
>3 sec
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre coulissante pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times.
Pour modier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso cli­gnotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois pour conrmation.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3sec. Espresso control ashes once for con­rmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control ashes 3 times for conrmation.
Page 11
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
11
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso. Vous pouvez modier ce réglage en selectionnant n’importe quel autre bouton.
The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
14
1
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Fill the water tank with potable water.
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez une capsule
Completely open the slider and insert a
Nespresso
2
Nespresso
capsule.
.
Placez une tasse sous l’orice de sortie du café. Mettez la machine en marche en poussant la fenêtre coulis­sante ou en touchant les boutons. Lumière clignotante sur l’une des touches de café: chauage pendant environ 25 secondes. Voyant allumé en continu: prêt.
Place a cup under the coee outlet. Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds. Steady light: ready.
15 16
Fermez la fenêtre coulissante. La préparation s’arrête automatiquement.
Close the slider. Preparation will stop automatically.
1312
Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré même pendant le temps de chauage de la machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo (110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coee size even when the ma­chine is still heating up. The coee will then ow automatically when the machine is ready.
FR
EN
Pour arrêter l’écoulement du café avant, touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce qu’il s’arrête.
To stop the coee ow touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops.
17
max. 4 sec
Pour allonger manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la n du café une des touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café.
To manually top up your coee, touch any of the controls immediately from end of preparation and touch lit control again to stop. Max 4 seconds.
18
Pour modier la taille de la tasse pendant la préparation, il sut de toucher le nouveau bouton désiré. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le nouveau bouton selectionné. To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will immediately stop if the coee volume extracted is larger than new desired control.
19
Pour insérer un verre à recettes, déplacez le support de tasse aimanté sur la gauche ou la droite. La capsule sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets. The capsule will be automatically ejected.
11
Page 12
PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/
MILK FROTH PREPARATION
FR
EN
Conseil: Pour un résultat optimal de mousse de lait, utilisez du lait entier ou demi-écrémé a température réfrigérée (environ 4-6°).
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated tem­perature (about 4-6 °C)
14
11
Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez uniquement des chions doux, ne jamais uti­liser une brosse. Le réservoir à lait est résistant à l’eau. Ne pas mettre dans le lave -vaisselle.
Clean after each preparation. Only use non abrasive cloth, never use a brush. Jug is water proof. Do not put in dishwasher.
DÉTARTRAGE/DESCALING
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
Utilisez l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni. ATTENTION: Risque d’électrocution et d’incendie! Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec.
Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and re! Make sure the under side of the milk frother is dry.
Fixez le fouet souhaité.
Attach the relevant whisk.
12
NETTOYAGE/
Remplissez le mousseur à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max»
Fill milk frother up to one of the two “max ” level.
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
13
Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude, pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait froide, garder le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patienter environ 60 sec.
Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
CLEANING
11
N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer dans un lave-vaisselle. N’immergez jamais la machine dans l’eau, en totalité ou en partie.
Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher. Never immerse the appliance or part of it in water.
12
Nettoyez régulièrement l’orice de sortie du café avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a damp cloth.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use (see Descal­ing section in this manual)
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’uti­lisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de
Nespresso
, disponible au Club
détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club
12
Nespresso
DESCALING MODE
The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and sur­faces. Never use any product other than the the
Nespresso
Club to avoid damage to your machine. The following table will
Nespresso
descaling kit available at
indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have
.
regarding descaling, please contact the
Nespresso
Club.
Page 13
Dureté de l’eau:
Water hardness:
36
18
3
Détartrez après:
Descale after:
°fH Degré français
°fH French degree
°dH Degré allemand
°dH German degree
CaCO3 Carbonate de calcium
CaCO3 Calcium Carbonate
Kit de détartrage
Nespresso
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
: Ref. 3035/CBU-2
FR
EN
11
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule container.
12
Remplissez le réservoir d’eau de 0,5 L d’eau et ajoutez le liquide de détartrage
Fill the water tank with 1 unit of descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.
Nespresso
Nespresso
.
13
0.5 l
14
17
Voyant clignotant: en cours de chaue. Voyant allumé en continu: prêt
Blinking light: heating up. Steady light: ready
Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n’importe quelle bouton pour répéter la procédure.
Rell the water tank with the used descaling solution collected in the container and touch any control to repeat the procedure.
15
3 sec 3 sec
1
18
max.
Pour enclencher le détartrage, après avoir verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en même temps sur les 3 boutons de commande pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will conrm it. Open the slider.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille d’égouttage, le support de tasse et rincez-les abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer l’appareil. La machine s’arrête lorsque vous avez terminé.
Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water. When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done.
16
1
19
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 L) sous l’orice de sortie du café. Démarrez la machine en appuyant sur un des boutons de sélection.
Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz) under the coee outlet. Activate the machine by push­ing one of the cup selection touches.
Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conr­mera l’enclenchement. Les boutons de commande se mettront à clignoter rapidement. Verrouillez la fermeture coulissante pour lancer le
2
détartrage. La machine s’arrête quand le réser voir d’eau est vide.
Push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will conrm it. The control area will start blinking quickly. Close the slider to start descaling. Machine stops when water tank is empty.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3 bou­tons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour conrmer l’opération. La machine est maintenant prête à l’emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls simul­taneously for at least 3sec. A short beep will conrm this. The machine is now ready for use.
13
Page 14
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
PROGRAMMING THE VOLUME
FR
EN
11
1
Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complètement la fenêtre coulis­sante et insérez une capsule
Any control can be programmed. Completely open the slider and insert a
2
Nespresso
capsule.
Nespresso
12 1
.
3
1
Appuyez et maintenez le bouton choisi lors de la fermeture de la fenêtre coulissante; relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour conrmation.
Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired volume
2
is reached. The other 2 controls ash for conrmation.
VIDEZ L’APPAREIL avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
11
A noter, la machine reste bloquée pendant 10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir d’eau. Placez un
2
2
récipient sous l’orice de sor tie du café.
To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying!
1
Remove the water tank. Place a container under the coee outlet.
1
12
2
3
6 sec
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyé les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour conrmation. Puis
1
fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control ash for conrmation. Then close the slider to start procedure.
RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
1
> 4 sec
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml / 3.7oz, 40ml / 1.35 oz., 25ml / 0.84 oz.
2. Automatic OFF mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml / 1.35 oz.
13
Appuyez et maintenez enfoncé les boutons Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes. L’autre bouton clignote pour conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control ashes for conrmation.
La machine passe en mode Arrêt automa­tiquement une fois la vidange terminée.
Power
Machine turns to OFF mode automatically when empty.
OFF
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matériaux recyclables. Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être rec yclables. La séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses. Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales. et futurs appareils.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be rec yclable. Separation of the remaining waste materi­als into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities. innovative, high-performing and user-friendly. Now we are engineering environmental benets into the design of our new and future machine ranges.
Nespresso
s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants,performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos nouveaux
Nespresso
is committed to designing and making appliances that are
14
Page 15
DÉPANNAGE/
TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons. ÎLa machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible. Pas de café, pas d’eau. ÎVériez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détar trez si nécessaire. Le café n’est pas assez chaud ÎPréchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. ÎVidez le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine. Fuite ou écoulement inhabituel du café. ÎVériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné. Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. ÎVidez le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club Les voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine ÎRemplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club Les 3 voyants clignotent rapidement. ÎQuittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste, appelez le Club L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. ÎDéplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement. Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). ÎVériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club La machine se met en Arrêt automatique. ÎPour économiser de l’énergie, la machine passe sur le mode Arrêt après 9 minutes de non-utilisation. Voir le paragraphe sur «Concept d’économie d’énérgie».
No light on the controls. ÎThe machine has turned to OFF mode automatically; touch one of the controls or push the slider. Check the mains: plug, voltage, fuse. No coee, no water. ÎCheck the water tank, if empty, ll with cold, fresh, potable water. Descale it if necessar y. Coee is not hot enough. ÎPreheat cup. Descale the machine if necessar y. The slider does not close completely or the machine doesn’t start brewing. ÎEmpty the capsule container. Check that no capsule is blocked inside the machine. Leakage or unusual coee ow. ÎCheck that the water tank is correctly positioned. Lights ash alternately from back to front. ÎEmpty the used capsule container and check no capsules are blocked. Then touch any control. If problem persists, call the Lights ash alternately from front to back. ÎFill the water tank. If problem persists, call the Lights ash quickly. ÎExit descaling procedure, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. Disconnect plug from the mains and reconnect after 10 sec. If problem persists, call the Water or coee ow does not stop pushing any control. ÎMove gently the slider towards the back of the machine to stop the ow. No coee, water just comes out (despite inserted capsule). ÎPull the slider to ensure it is closed. If problem persists, call the Machine turns to OFF mode. ÎTo save energy the machine will turn to OFF mode after 9 minutes of non use. See paragraph on ”Energy saving concept”.
Nespresso
.
Nespresso
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION
L’Aeroccino ne démarre pas ÎVériez que le réservoir à lait est positionné correctement sur une base propre, Vériez que le fouet est bien attaché au pot correctement. La qualité de la mousse de lait laisse à désirer ÎVériez que vous utilisez du lait entier ou demi écrémé à une température réfrigérée (environ 4-6°). Vériez que vous utilisez le fouet approprié, et que le réservoir à lait est propre. Le bouton rouge clignote Îa) L’appareil est trop chaud/le réservoir à lait est trop chaud? Rincez le sous l’eau froide b) Le fouet n’est pas en place c) Il n’y a pas assez de lait. Remplssez le réservoir à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max» Le lait déborde ÎVériez que vous utilisez le fouet approprié, et vériez l’indication de niveau correspondant
Aeroccino does not start ÎBe sure to position the jug correctly on a clean base. Be sure to attach the whisk to the jug correctly Quality of milk froth not up to standard ÎBe sure to use whole or semi-skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6 °C) Be sure to use the appropriate whisk and the jug is clean Red Button blinking Îa) The appliance is too hot. Rinse it under cool water b) Whisk is missing c) Not enough milk. Fill milk frother up to one of the two “max” level. Milk Overows ÎBe sure to use the appropriate whisk and check the corresponding indicator level
FR
EN
15
Page 16
UNE GARANTIE LIMITEE/
LIMITED WARRANTY
FR
FR. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main d’œuvre à partir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa charge les pièces, la main d’œuvre est à la charge du propriétaire. B. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main d’œuvre à par tir de la date d’achat. Pendant
EN
cette période, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire.
FR et B. Pour bénécier de la garantie, vous devez présenter la preuve d’achat originale. Cette garantie exclut les dommages résultant : de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au mode d’emploi (en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non conforme), de la modication ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs (incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie est valable uniquement dans le pays d’achat ou dans d’autres pays où Magimix vend et entretient le même modèle, avec des spécications techniques identiques. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. Seul l’usage descapsules
Nespresso
. Tout dommage ou dysfonctionnement occasionnépar l’utilisation de capsules autres que de marque
UK & ROI. Should your machine have a genuine manufacturing fault, you must return it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please contact and labour from the date of purchase. To take advantage of this guarantee, you must present your proof of purchase. This guarantee excludes damage resulting from: a fall or impact, incorrect handling not in compliance with the instructions for use, insucient aftercare or cleaning, ex ternal events (re, ood, etc.), commercial use (including small oces). Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the machine or entitle the consumer to damages. The guarantee period commences from the date of purchase and will not be extended due to any claims made during this period. This guarantee only applies to products purchased and located in the U.K. and R.O.I. Only the use of
Nespresso
capsules will guarantee the proper functioning and lifetime of your
Nespresso
Nespresso
ne sera pas couvert par cette garantie.
machine. Any defect resulting from the usage of non-genuine
Nespresso
garantit le bon fonctionnement et la longévité de votre machine
Nespresso
on 0800 442 442. Your machine is guaranteed for 3 years for parts
Nespresso
capsules will not be covered by this warranty.
CONTACTEZ LE CLUB
CONTACT THE
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club votre représentant
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Nespresso
Club or your
NESPRESSO
NESPRESSO
Nespresso
peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez
Nespresso
authorised representative can be found in the «Welcome to
/
CLUB
Nespresso
» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com
Nespresso
» folder in your machine box or at www.nespresso.com
Nespresso
ou votre revendeur
16
Nespresso
Nespresso
agréé. Les coordonnées de votre Club
Club or your
Nespresso
authorised representative. Contact details for your
Nespresso
le plus proche ou de
Page 17
NL
Gebruikershandleiding
Nespresso
– een exclusief systeem voor een perfecte espresso, kopje na kopje. Alle machines hebben een uniek extractiesysteem dat een werkdruk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters zijn daarbij uiterst nauwkeurig afgestemd zodat alle aroma’s van de verschillende Grands Crus volledig vrijkomen, de koe zijn bod.
Nespresso
INHOUD
Veiligheidswenken Overzicht Specicaties Eerste gebruik of na lange periode van niet-gebruik Energiebesparingsconcept Koe maken Melkschuim bereiden Reinigen Ontkalken Het volume programmeren Fabrieksinstellingen herstellen Het systeem legen Verwerking en milieubescherming Storingen opsporen en verhelpen Problemen met het bereiden van melkschuim
Nespresso Nespresso
garantie contacteren
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Gevaar – De veiligheidsvoor­schriften worden bij de machine geleverd. Lees deze voorschrif­ten aandachtig door voordat u uw nieuwe machine voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt inzien.
Gevaar – Dit pictogram duidt op gevaar. Lees de veilig­heidsmaatregelen om persoon-
17-19
lijke letsels en schade te voorko-
20
men.
20 21 21 22 23 23
23-24
25 25 25 25 26 26 27 27
Informatie – Dit pictogram verwijst naar de instructies voor een correct en veilig gebruik van uw machine.
• Deze machine is bedoeld voor de
bereiding van recepten volgens de aanwijzingen die in deze handleiding opgenomen zijn.
• Gebruik deze machine uitsluitend voor
doeleinden waarvoor het ontworpen is.
• Deze machine is bedoeld voor
NL
gebruik binnenshuis en het mag daarom uitsluitend bij normale temperatuuromstandigheden worden gebruikt.
• Bescherm de machine tegen directe zoninvloed, langdurige blootstelling aan opspattend water en vocht.
• Deze machine is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk en dergelijk gebruik, zoals: personeelskantines in winkels, kantoor- en overige werk­omgevingen; door gasten van hotels, motels en overige verblijfsruimten; bed & breakfast, etc.
• Deze machine mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of met een gebrek aan kennis en ervaring, indien zij onder toezicht staan of wanneer zij instructies hebben gekregen over het veilig gebruik en de mogelijke gevaren. Kinderen dienen niet met de machine te spelen. Schoonmaken en onderhoud mag niet gebeuren door kinderen zonder toezicht.
• Plaats de machine buiten bereik van kinderen.
NL
17
Page 18
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en de garantie is niet van toepassing bij enige vorm van
NL
commercieel gebruik, oneigenlijke bediening of gebruik van het apparaat, schade die het gevolg is van gebruik voor andere doeleinden, onjuiste bediening, reparatie door niet-bevoegde personen of veronachtzaming van de gebruiksvoorschriften.
Voorkom het risico op elektrocu­tie en brand
• Bij noodgevallen: de stekker direct uit het stopcontact verwijderen.
• Sluit de machine alleen aan op een geschikt en goed bereikbaar stopcontact met randaarde. Het apparaat mag pas na de installatie aangesloten worden. Controleer of de netspanning over­eenkomt met de spanning die op het typeplaatje van het apparaat aangeduid.
• Deze machine mag enkel aangesloten worden na de installatie.
• Trek de kabel niet over scherpe randen en zorg dat ze niet bekneld raakt of naar beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van de kabel aan hitte of vocht.
18
• Als de voedingskabel beschadigingen vertoont, dan dient deze door de fabrikant, een servicebedrijf of een ander bevoegd bedrijf vervangen te worden.
• Gebruik de machine niet als de kabel beschadigd is. Breng het apparaat terug naar de
Nespresso
Club. Gebruik indien noodzakelijk uitsluitend een geaarde verlengkabel, waarvan de kerndiame­ter minimaal 1,5 mm
2
bedraagt, of die
geschikt is voor het vermogen.
• Om schade te voorkomen mag de machine in geen geval geplaatst worden in de nabijheid of op warme oppervlakken zoals verwarmingsradi­atoren, fornuizen, ovens, gasbranders, open vuur of dergelijke.
• Plaats de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond. Het oppervlak moet bestendig zijn tegen hitte en vloeistoen als water, koe, ontkalkingsmiddel en dergelijke.
• Neem de voedingskabel uit het stopcontact als u de machine lange tijd achtereen niet gebruikt.
• Verwijder de stekker uit het stopcon­tact door aan de stekker te trekken – niet aan de voedingskabel; de kabel kan daarbij namelijk beschadigd raken.
• Vóór het schoonmaken of bij machineonderhoud de stekker uit het stopcontact verwijderen en machine laten afkoelen.
• Raak de voedingskabel nooit met natte handen aan.
• Dompel de machine of onderdelen van dit apparaat in geen geval onder in water of andere vloeistoen.
• Machine en machineonderdelen in geen geval in de vaatwasser plaatsen.
• Elektriciteit en water gaat niet samen en kan resulteren in elektrocutie.
• Machine niet openmaken. Levensge­vaarlijke elektrische spanning!
• Plaats geen voorwerpen in deopeningen van de machine. Daarbij bestaat de kans op brand of elektrische schokken!
Voorkom kans op letsels tijdens gebruik.
• Laat de machine nooit onbewaakt achter tijdens gebruik.
• De machine niet gebruiken als het be­schadigd is of niet naar behoren werkt. Verwijder de stekker in een dergelijk geval direct uit het stopcontact. Neem contact op met de
Nespresso
Club voor
onderzoek, reparatie of afstelling.
• Een beschadigde machine kan elektri­sche schokken, brandwonden en brand veroorzaken. Klap de capsulehouder steeds helemaal
• dicht en open deze in geen geval tij­dens gebruik! Gevaar voor verbranding!
• Plaats uw vingers nooit onder de uitloop – vermijd brandwonden.
• Plaats nooit uw vingers in de capsu­leruimte of in het inlegmechanisme. Gevaar voor persoonlijke letsels!
• Als de capsule niet geperforeerd is door de messen in de capsulehouder, kan er water langs de capsule geperst worden, waardoor de machine bescha­digd kan raken.
• Gebruik nooit een beschadigde of vervormde capsule. Als er een capsule geblokkeerd zit in de capsuleruimte, schakel dan de machine eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens andere handelingen te verrichten. Neem contact op met de
Nespresso
Club.
• Vul het waterreservoir altijd met vers, koud drinkwater.
• Maak het waterreservoir leeg als u de machine langere tijd niet gebruikt (tijdens vakanties etc.).
Page 19
• Vervang het water alvorens de machine opnieuw in gebruik te nemen na een weekend of vergelijkbaar tijdsbestek.
• Gebruik deze machine nooit zonder geplaatste lekbak en rooster om te voorkomen dat er water terecht komt op de oppervlakken rondom het apparaat.
• Gebruik geen agressieve schoonmaak­middelen of oplosmiddelen. Gebruik een vochtige doek en een mild schoon­maakmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken.
• Verwijder na het uitpakken van de machine de plasticfolie van het lekbakrooster en gooi het weg.
• Deze machine werd ontworpen voor
Nespresso
koecapsules die
exclusief verkrijgbaar zijn via de
Nespresso Nespresso
Club. De kwaliteit van kan alleen worden gega-
randeerd bij gebruik van de (originele)
Nespresso
geschikte
capsules in de daarvoor
Nespresso
machine.
• Voor uw eigen veiligheid mogen er uit­sluitend onderdelen en accessoires van
Nespresso
worden gebruikt, die speciaal
voor uw machine bestemd zijn.
• Alle
Nespresso
machines worden streng gecontroleerd. Steekproefs­gewijs worden er machines getest in de praktijk. Om die reden kunnen bepaalde apparaten sporen van gebruik vertonen.
Nespresso
behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso
ontkalkingsmiddel ervoor dat uw machine de hele levensduur lang goed werkt en dat uw koebeleving net zo perfect blijft als op de eerste dag. In de gebruikshandleiding die u bij de
Nespresso
ontkalkingsset aantreft, staat precies aangegeven hoeveel ontkal­kingsmiddel u moet gebruiken, en welke procedure u dient te volgen.
BEWAAR DEZE GEBRUIKS AANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS Als het apparaat wisselt van eigenaar, geef deze gebruiks­aanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website www.nespresso.com
NL
19
Page 20
OVERZICHT
NL
Inhoud verpakking
Koemachine
Nespresso
Grand Cru capsuleset
“Welcome to
Ma Machine
Nespresso
” mapje Gebruikershandleiding
*
mach ne
A Softtoetsen. Alle toetsen werken door aanraking.
Ristretto toets Espresso toets Lungo toets
Slider voor het inleggen van capsules
B
C Regelbaar kopjesrooster en lekrooster
D Reservoir voor gebruikte capsules
E Koe-uitloop
F Regelbare arm van het waterreservoir
G Aeroccino-melkopschuimer
H Waterreservoir
I Deksel van het waterreservoir
20
J Opschuimveer
(voor melkschuim)
K
Mixer (voor warme melk)
L Deksel
M Afdichting
N Start/Stop-knop
O Opslag voor opschuimveer
C
A) (Lungo, 110 ml)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
D
B
SPECIFICATIES
max
E
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
I
J
H
L
G
M
K
J+K
O
F
N
0.8 l
213 mm
3593
251 mm 365 mm
Page 21
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK
11
Kies de positie voor het waterreservoir. Steek de stekker van de machine in het stopcontact.
Lees eerst de veiligheidswenken om de kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.
Spoel het waterreservoir af alvo­rens dit te vullen met drinkwater. Spoel de Aeroccino om.
1312
Plaats het lekbakje, de Aeroccino en het capsulereservoir
NL
op hun plaats. Gebruik voor uw veiligheid de machine enkel met het lekbakje en het capsulereservoir op de juiste plaats.
14
Zet de machine op ON door de slider te openen en deze naar de achterkant van de machine te duwen. Knipperend lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik. De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet door een van de toetsen langer dan 3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
ENERGIEBESPARINGSCONCEPT
11
Automatische OFF stand: de machine gaat automa­tisch in de OFF stand nadat deze 9 minuten lang niet is gebruikt.
12 13
>3 sec
De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet als de capsulehouder dicht is, door een van de toetsen langer dan 3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
15
>3 sec
Zet een reservoir onder de koe-uitloop. Druk op de Lungo toets. Sluit de slider om de machine te spoelen. Herhaal deze handeling 3 maal.
Om de OFF stand automatisch te wijzigen van 9 naar 30 minuten, sluit u de slider, en houdt u de Lungo en de Ristretto toetsen langer dan 3 seconden ingedrukt. Espresso toets knippert 1 keer. Om terug te zetten naar 9 minuten, herhaalt u dezelfde procedure. Espresso knipper t 3 keer.
21
Page 22
KOFFIE MAKEN
NL
11
14
1
Vul het water­reservoir met drinkwater.
De machine stelt u de meest frequente kopgrootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes), Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen door een andere kopgroottetoets te selecteren.
Open de slider helemaal en
Nespresso
plaats een
2
capsule.
Zet een kopje onder de koe-uitloop. Zet de machine op ON door op de slider te drukken of door op de Soft Touch Area te drukken. Knipperend lampje op een van de koetoetsen:verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
15 16
Sluit de slider. De bereiding stopt automatisch.
1312
Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml
Selecteer de Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) of Lungo (110 ml) toets, afhankelijk van de door de Grand Cru aanbevolen kopgrootte. Zelfs wanneer de machine voorverwarmt, kunt u de gewenste koetoets selecteren. De koe zal dan automatisch uitlopen wanneer de machine klaar is.
Om de koe-uitloop eerder te stoppen, drukt u de actieve toets in of verplaatst u de slider naar de achterkant van de machine totdat deze stopt.
17
max. 4 sec
Om uw koe handmatig bij te vullen, drukt u een van de kopgroottetoetsen in binnen 4 seconden na het bereiden en drukt u de actieve toets nogmaals in om de machine te stoppen.
18
Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe gewenste kopgroottetoets.Deze machine stopt onmiddellijk als het geëxtraheerde koevolume al meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte.
19
Om een melkreceptenglas te plaatsen, schuift u de kophouder naar de magneten aan de linker- of rechterzijde. De capsule wordt automatisch uitgeworpen.
22
Page 23
MELKSCHUIM BEREIDEN
TIP: Gebruik voor optimaal melkschuim gekoelde volle of halfvolle melk met een gekoelde temperatuur van ongeveer 4 tot 6 °C.
11
Gebruik de Aeroccino alleen met de bijgeleverde connector. WAARSCHUWING: Risico op elektrische schokken en brand! Zorg ervoor dat de onderkant van de melkopschuimer droog is.
Plaats de juiste klopper.
12
Vul de melkopschuimer tot een van de beide ‘max’-niveaus.
13
Plaats het deksel op de Aeroccino. Voor een bereiding van warm melkschuim drukt u kort op de startknop.De knop gaat rood branden. Dit duurt ongeveer 70 tot 80 sec.Voor koud melkschuim houdt u de knop ongeveer twee seconden ingedrukt. De knop gaat blauw branden.Dit duurt ongeveer 60 sec.
NL
REINIGEN
14
Reinig na elke bereiding. Gebruik alleen een zachte doek, geen borstel. De beker is waterdicht.Niet in de vaatwasser zetten.
11
Om hygiënische redenen is het aangewezen het capsulereser voir elke dag te ledigen/schoon te maken.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmid­delen of oplosmiddelen. Zet de machine niet in de vaatwasser. Dompel de machine of een deel ervan nooit onder in water.
12
Reinig de koe-uitloop regelmatig met een vochtige doek.
ONTKALKEN Lees de veilgheidswenken op de ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel voor de gebruiksfrequentie
Deze handeling duurt ongeveer 15 minuten.
(zie de paragraaf ‘Ontkalken’ in deze handleiding)
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. Gebruik uitsluitend de ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de
Nespresso
Club, anders riskeer t u beschadi-
Nespresso
ging van de machine. Het overzicht toont de ontkalkingsfrequentie voor een optimaal gebruik van uw machine, gebaseerd op de waterhardheid. Voor verdere informatie kan u terecht bij de
Nespresso
Club.
23
Page 24
Hardheid van het water: Ontkalken na:
3
NL
36
18
°fH Franse hardheidsgraad
°dH Duitse hardheidsgraad
CaCO3 Calciumcarbonaat
Nespresso
ontkalkingsset: Artikelnummer 3035/CBU-2
11
Maak de lekbak en het opvangbakje voor gebruikte capsules leeg.
12
Vul het waterreservoir met 1 zakje ontkalingsvloeistof en voeg 0,5 liter water toe.
Nespresso
13
Plaats een reservoir (minimumvolume: 0,6 l) onder de koe-uitloop. Schakel de machine in door middel van een van de kopselectietoetsen.
0.5 l
14
17
Indicatieled knippert: voorverwarming. Lampje stopt met knippe­ren: klaar voor gebruik.
Vul het waterreservoir opnieuw met de gebruikte ontkalkingsvloeistof die is opgevangen in het reservoir en druk op een van de toetsen om de procedure te herhalen.
15
3 sec 3 sec
1
18
max.
Om de ontkalking-modus te activeren, drukt u met een gesloten glijder tegelijkertijd gedurende ten minste 3 seconden op alle 3 de knopjes. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging. Open de slider.
Leeg het waterreservoir en spoel dit goed af, evenals het capsulereservoir, de lekbak en het kopjesrooster. Vul het waterreservoir met drinkwater. Wanneer dit klaar is, drukt u op een toets om de machine te spoelen. De machine stopt als dit klaar is.
16
1
19
Drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging. De lampjes beginnen snel te knipperen. Sluit de glijder om met ontkalken te beginnen. De machine stopt wanneer het waterreservoir leeg is.
2
Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ter bevestiging hoort u een kort geluid. De machine is nu klaar voor gebruik.
24
Page 25
HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN
11
1
Iedere toets kan worden geprogrammeerd. Open de slider helemaal en plaats een
Nespresso
capsule.
2
12 1
3
1
Houd de toets ingedrukt terwijl u de slider sluit. Laat de toets los wanneer het gewenste volume is bereikt. De andere 2 toetsen knipperen.
2
1
> 4 sec
De fabrieksinstellingen zijn:
1. Lungo, Espresso, Ristretto knop 110ml / 40ml / 25ml
2. Automatische OFF stand na 9 minuten.
3. Meest frequent gekozen kopgrootte Espresso 40 ml
Houd de Espresso en Lungo knop langer dan 4 seconden ingedrukt. De andere toetsen knipperen ter bevestiging.
LEEG HET SYSTEEM voordat u de machine een periode niet gebruikt, ter bescherming tegen vorst of vóór een reparatie
Let op: de machine blijft na het legen 10 minuten lang geblokkeerd! Verwijder het waterreservoir. Zet een
2
2
reservoir onder de koe-uitloop.
1
1
2
3
6 sec
Open de slider. Houd de Ristretto en de Lungo toetsen tegelijk 6 seconden ingedrukt. De andere toets knippert. Sluit de capsulehouder om de procedure te
1
starten.
1311 12
De machine gaat automatisch in de OFF stand wanneer deze leeg is.
Power OFF
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking en apparaat wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. D oor selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoen. Lever uw oud ontwerpen en te maken die innovatief, krachtig en gebruiksvriendelijk zijn. Wij integreren tevens milieuvoordelen in het ontwerp van onze nieuwe en toekomstige machinereeksen.
Nespresso
streeft ernaar machines te
NL
25
Page 26
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
NL
De lampjes op de kopselectietoetsen branden niet. ÎDe machine is automatisch naar de OFF stand gegaan; druk op een van de kopselectietoetsen of duw tegen de slider. Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering. Geen koe, geen water. ÎControleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met koud drinkwater. Ontkalk de machine zonodig. Koe is niet warm genoeg. ÎVer warm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig. De slider sluit niet helemaal of de machine begint niet met de bereiding. ÎLeeg het capsulereservoir. Controleer of er geen capsule vastzit in de machine. Lekkage of vreemde doorstroming van koe. ÎControleer of het waterreservoir juist is aangebracht. De lampjes knipperen regelmatig van achter naar voren. ÎLeeg het reservoir voor gebruikte capsules en controleer of hierin geen capsule vastzit. Druk vervolgens op een toets. Als het probleem aanhoudt, belt u de De lampjes knipperen regelmatig van voren naar achteren. ÎVul het waterreser voir. Als het probleem aanhoudt, belt u de De lampjes knipperen snel. ÎVerlaat de ontkalkingsprocedure, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ontkoppel de machine en schakel opnieuw aan na 10 sec. Bel zonodig de Het water of de koe stopt niet met lopen na het drukken op de knoppen. Î Schuif de slider voorzichtig naar achteren om het doorlopen te stoppen. Er komt geen koe, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is). ÎTrek aan de slider om er zeker van te zijn dat deze is gesloten. Neem bij problemen contact op met de Machine gaat naar de OFF stand. ÎOm energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit. Zie de paragraaf over het ‘Energiebesparingsconcept’.
Nespresso
Club.
Nespresso
PROBLEMEN MET HET BEREIDEN VAN MELKSCHUIM
Aeroccino start niet ÎZorg ervoor dat u de beker juist en op een schone voet plaatst. Zorg ervoor dat u de klopper juist in de beker plaatst. De kwaliteit van het melkschuim is niet goed ÎGebruik gekoelde volle of halfvolle melk met een temperatuur van ongeveer 4 tot 6 °C. Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en dat de beker schoon is. De rode knop knippert Îa) het apparaat is te warm. Spoel deze af onder koud water. b) De klopper ontbreekt. c) Er zit niet voldoende melk in. Vul de melkopschuimer tot een van de beide ‘max ’-niveaus. De melk overstroomt ÎZorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en controleer of u het juiste indicatieniveau hebt gebruikt.
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
Club.
26
Page 27
BEPERKTE GARANTIE
NL. Vanaf de aankoopdatum verleent Magimix 2 jaar volledige garantie op voorkomende materiaal- en constructiefouten van het apparaat. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de koopbon te overleggen. Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, bij gebruik van de machine met capsules die niet door nissen (brand, overstroming enz.), beroepsmatig gebruik De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. D e toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is alleen van toepassing voor producten gekocht en gebruikt in Nederland. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar. Voor alle service inzake Magimix
B.
Vanaf de aankoopdatum heeft u 2 jaar garantie op de onderdelen en op de arbeidsloonvan het apparaat Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van : vallen of stoten, verkeerde behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, bij gebruik van de machine met capsules die niet door uitgevoerd door onbevoegde personen, onvoldoende onderhoud of reiniging, externe gebeur tenissen (brand, overstroming enz.), beroepsmatig gebruik. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de koopbon te overleggen. De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is alleen van toepassing voor producten gekocht en gebruikt in B elgië. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar.
Nespresso
verzoeken wij u 24/7 contact op te nemen met de
Nespresso
Club Service via het gratis 0800- nummer 0800 022 23 20 of per gratis fax 0800 329 63 77.
Nespresso
® zijn gemaakt, externe gebeurte-
Nespresso
® zijn gemaakt, reparatie
NL
CONTACT OPNEMEN MET DE
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
NESPRESSO
CLUB
Nespresso
Club. De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde
Nespresso
Club zijn opgenomen in de map ‘Welkom in de Wereld van
Nespresso
’ die u aantreft in
27
Page 28
Page 29
TOLL FREE
AU
AT
BE
BH
CH
CY
CZ
DE
DK
DO
EG
1800623033
0800 216251
0800 162 64
80001999
0800 55 52 53
80002223
800263333
08001818 444
80909600
1 809 508 5000
202 22 66 8032
ES
900 259 259
FI
08001 77601
FR
0800555253
594 594 38 42 41
GF
0800 26 8001
GP
GR
8001171300
06 80 06 80 2582 80
HU
800 39 20 29
IT
962 79 9 835 835
JO
KW
965 249 22 600
961 5 953 700
LB
8002 26 33
LU
0801 00 77 02
MA
MU
230 206 9401
MQ
0800 00 3850
MF/
590 590 871570
SX
0800 022 2320
NL
800 87 600 / 800 87 500
NO
NZ
0800234579
800 71175
OM
0800 51 52 53
PL
800 260 260
PT
QA
8000888
0800 222 000
RE
8800 200 00 04
RU
8001166612
SA
SE
0200 456 600
TR
90 212 270 79 00
UK/
0800 442 442 / 1800 81 26 60 (ROI)
IE
0800 63777 3776
ZA
Page 30
06.03.2013 Version 1.0
Loading...