MAGIMIX NESPRESSO U & MILK M130 User Manual

Page 1
mach ne
Ma Machine
*
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 1 02.05.14 14:34
Page 2
MORE RECIPES ON
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 2 02.05.14 14:34
Page 3
FR EN
MODE D’EMPLOI INSTRUCTION MANUAL
NL
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 3 02.05.14 14:34
4
17
Page 4
FR EN
Mode d’emploi
Nespresso
est un système unique pour la création
d’un Espresso par fait, tasse après tasse. Toutes les
Nespresso
machines d’extract ion unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Gr and Cru, lui donner du corps et orir une crema d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
sont équipées d’un système
Instruction Manual
Nespresso
, an exclusive system creating the perfect espresso, time after time. All machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas f rom each Grand Cru can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
CONTENU/ CONTENT
Consignes de sécurité/ Vue d’ensemble/Overview Spécications/Specications Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation/
First use or after long period of non-use
Concept d’économie d’énergie/Energy saving concept Préparation du café/Coee preparation Préparation de la mousse de lait/Milk froth preparation Nettoyage/Cleaning Détartrage/Descaling Programmation du volume d’eau/Programming the water volume Réinitialisation des réglages d’usine/Reset to factory settings Vidange du système/ Emptying the system Collecte et protection de l’environnement/
Disposal and environmental protection
Dépannage/Troubleshooting Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/
Troubleshooting Milk froth preparation
Une garantie limitée/Limited warranty Contactez le Club
Safety precautions
Nespresso
/Contact the
Nespresso
Club
Nespresso
4-6
12-13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil. Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer
/7-8
ultérieurement.
9 9
AVERTISSEMENT:
10
lorsque ce symbole apparaît,
10
veuillez consulter les
11
mesures de sécurité pour
12 12
éviter d’éventuels dangers et dommages.
14 14 14
INFORMATION:
14
lorsque ce symbole apparaît, veuillez prendre connaissance
15
du conseil pour une
15
utilisation sûre et conforme
16
de votre appareil.
16
• L’appareil est conçu pour préparer
FR
des boissons conformément à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de températures non-extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est prévu seulement pour une utilisation domestique et des utilisations similaires comme: les espaces cuisine dans les magasins, les bureaux ou autres environnements de travail, les fermes; une utilisation par les clients dans les hôtels, les chambres d’hôtes et autres environnements résidentiels ou du type bed & breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de
4
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 4 02.05.14 14:34
Page 5
l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas susantes, à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de
manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non professionnel ou du non-respect des instructions.
Evitez les risques d’incendie et de choc électrique fatal.
• En cas d’urgence: débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent après­vente ou des personnes de même qualication, an d’éviter tous risques.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil, an d’éviter un danger.
• Retournez votre appareil au Club
Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire, n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm
• An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière.
La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme: l’eau, le café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
• Débranchez en tirant par la che et non par le cordon d’alimentation ou il pourrait être endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
• Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou
2
une partie de celui-ci dans un
.
lave-vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique!
5
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 5 02.05.14 14:34
Page 6
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la réparation
ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
• Refermez toujours complètement la fenêtre coulissante et ne l’ouvrez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans
le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération
des capsules. Il existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les lames, et endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez­le avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraîche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac d’égouttage et sa grille an d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil
avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil, retirer le lm plastique sur la grille d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation, sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modier sans préavis la notice d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso permet
d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisation inclus dans le kit de détartrage Nespresso.
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs.
Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com
6
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 6 02.05.14 14:34
Page 7
SAFETY PRECAUTIONS
EN
CAUTION: the safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the rst time. Keep them in a place where you can nd and refer to them later on.
CAUTION: when you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
INFORMATION: when you see this sign, please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
• The appliance is intended to
prepare beverages according to these instructions.
• Do not use the appliance for other than its intended use.
• This appliance has been designed for indoor and non-extreme temperature conditions use only.
• Protect the appliance from direct sunlight eect, prolonged water splash and humidity.
• This appliance is intended to be used in households and similar applications only such as: sta kitchen areas in shops, oces and other working environments, farm houses; by clients in hotels, motels and other residential environments; bed and breakfast type environments.
• This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
• This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sucient, provided they are supervised or have received instruction to use the device safely and understand the dangers.
• Children should not use the device as a toy.
• The manufacturer accepts no responsibility and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals’ repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and re.
• In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
• Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the
same as that specied on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.
The appliance must only be connected after installation.
• Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer its service agent or similarly qualied persons, in order to avoid all risks.
• If the cord is damaged, do not operate the appliance.
• Return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso authorized representative.
• If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least
2
1.5 mm
or matching input power.
• To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open ame, or similar.
7
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 7 02.05.14 14:34
Page 8
• Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and uids, like water, coee, descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the applianc cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a dishwasher.
• Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any openings. Doing so may cause re or electrical shock!
Avoid possible harm when operating the appliance.
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Do not use the appliance if it is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Nespresso Club or Nespresso authorized representative for examination, repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and re.
Always completely close the slider and never open it during operation. Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee outlet, risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
• Water could ow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine o and unplug it before any
operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorized representative.
• Fill the water tank only with fresh and potable water.
• Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays, etc.).
• Replace water in water tank when the appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
• Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.
• To clean machine, use only clean cleaning tools.
• When unpacking the machine, remove the plastic lm and dispose.
• This appliance is designed for Nespresso coee capsules available exclusively through the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative.
• All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed
randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instructions without prior notice.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coee experience is as perfect as the rst day. For the correct amount and procedure to follow, consult the user manual included in the Nespresso descaling kit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS Pass them on to any subsequent user.
This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
8
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 8 02.05.14 14:34
Page 9
VUE D’ENSEMBLE/
OVERVIEW
Contenu de l’emballage/Packaging content
Machine à café
Coee machine
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
capsules Grand Crus tasting gift
Nespresso
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Welcome folder
Nespresso
mach ne
Ma Machine
*
Mode d’emploi
User manual
FR
EN
A Panneau de commandes.
Toutes les commandes sont activées par le toucher. Bouton Ristretto Bouton Espresso Bouton Lungo
Soft touch controls. All controls are activated by touch. Ristretto touch Espresso touch Lungo touch
B Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
C Suppor t de tasse ajustable et grille d’égouttage
Adjustable cup support and drip grid
D Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
E Orice de sor tie du café
Coee outlet
F B ase ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à lait
Adjustable water tank and milk frother arm
G Mousseur à lait Aeroccino
Aeroccino milk frother
H Réservoir d’eau
Water tank
I Couvercle du réservoir d’eau
Water tank lid
J Spirale à mousse (pour la mousse de lait)
Frothing spring (for milk froth)
K Mélangeur (à lait chaud)
Mixer (for hot milk)
L Couvercle
Lid
M Joint
Seal
N Bouton marche arrêt
Start/stop button
O Rangement de la spirale
à mousse
Storage area for frothing spring
A) (Lungo, 110 ml)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
C
B
E
D
SPÉCIFICATIONS / SPECIFICATIONS
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
max
~ 4 kg
I
J
H
L
G
M
K
J+K
O
F
N
0.8 L
213 mm
3593
251 mm 365 mm
9
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 9 02.05.14 14:34
Page 10
PREMIERE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE DE NON-UTILISATION/
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE
FR
EN
11
Choisissez la position du réservoir d’eau. Branchez la machine au réseau.
Choose position for water tank. Plug the machine into the mains.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Read the safety precautions rst to avoid risks of fatal electrical shock and re.
Rincez, puis remplissez le réservoir à eau d’eau potable. Rincez l’Aeroccino.
Rinse the water tank before lling it with potable water. Rinse the Aeroccino.
1312
Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur
de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le collecteur de capsules usagées en place.
Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule container in position. For your safety, operate the machine only with drip tray and capsule container in position.
14
Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauage pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec, conrmé par les 2 autres boutons clignotants.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
15
Placez un récipient sous l’orice de sortie du café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez la fenêtre coulissante pour rincer la machine. Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press the Lungo control. Close the slider to rinse the machine. Repeat three times.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
11
Mise en mode Arrêt automatique: la machine s’arrêtera automatiquement après 9 minutes de non utilisation.
Automatic OFF mode: the machine will turn into OFF mode automatically after 9 minutes of non use.
12 13
>3 sec
La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment. Fenêtre coulissante fermée, maintenez appuyé un bouton pendant plus de 3 secondes, jusqu’à ce que les 2 autres boutons clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing any control for more than 3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
>3 sec
10
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 10 02.05.14 14:34
Pour modier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes, fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton Espresso clignotera trois fois pour conrmation.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto controls for more than 3sec. Espresso control ashes once for conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same procedure. Espresso control ashes 3 times for conrmation.
Page 11
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
11
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso. Vous pouvez modier ce réglage en sélectionnant n’importe quel autre bouton.
The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
14
1
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
Fill the water tank with potable water.
Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez la capsule.
Completely open the slider and insert the capsule.
2
Placez une tasse sous l’orice de sortie du café. Mettez la machine en marche en poussant la fenêtre coulissante ou en touchant les boutons. Lumière clignotante sur l’une des touches de café: chauage pendant environ 25 secondes. Voyant allumé en continu: prêt.
Place a cup under the coee outlet. Turn machine ON by either pushing the slider or touching the controls. Light will blink on one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds. Steady light: ready.
15 16
Fermez la fenêtre coulissante. La préparation s’arrête automatiquement.
Close the slider. Preparation will stop automatically.
1312
Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton du café désiré même pendant le temps de chauage de la machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la machine est prête.
Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo (110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended cup size. You can select the desired coee size even when the machine is still heating up. The coee will then ow automatically when the machine is ready.
FR
EN
Pour arrêter l’écoulement du café avant, touchez le bouton éclairé ou déplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine jusqu’à ce qu’il s’arrête.
To stop the coee ow touch the lit control or move the slider towards the back of the machine until it stops.
17
max. 4 sec
Pour allonger manuellement votre tasse, touchez moins de 4 secondes après la n du café une des touches. Puis, appuyez à nouveau sur le bouton allumé pour arrêter le café.
To manually top up your coee, touch any of the controls immediately from end of preparation and touch lit control again to stop. Max 4 seconds.
18
Pour modier la taille de la tasse pendant la préparation, il sut de toucher le nouveau bouton désiré. La machine s’arrête immédiatement si le volume de café extrait est plus grand que ce que propose le nouveau bouton sélectionné. To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will immediately stop if the coee volume extracted is larger than new desired control.
19
Pour insérer un verre à recettes, déplacez le support de tasse aimanté sur la gauche ou la droite. La capsule sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass, shift the cup support to either the left or right side magnets. The capsule will be automatically ejected.
11
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 11 02.05.14 14:34
Page 12
PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/
MILK FROTH PREPARATION
FR
EN
Conseil: Pour un résultat optimal de mousse de lait, utilisez du lait entier ou demi-écrémé à température réfrigérée (environ 4-6° C).
TIP: For optimal milk froth, use whole or semi skimmed milk at refrigerated temperature (about 4-6° C)
14
11
Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez uniquement des chions doux, ne jamais utiliser une brosse. Le réservoir à lait est résistant à l’eau. Ne pas mettre dans le lave-vaisselle.
Clean after each preparation. Only use non abrasive cloth, never use a brush. Jug is water proof. Do not put in dishwasher.
DÉTARTRAGE/DESCALING
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
Utilisez l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni ATTENTION: risque d’électrocution
et d’incendie! Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec.
Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and re!
Make sure the under side of the milk frother is dry.
Fixez le fouet souhaité.
Attach the relevant whisk.
12
NETTOYAGE/
CLEANING
11
Remplissez le mousseur à lait jusqu’à l’un des deux niveaux «max».
Fill milk frother up to one of the two «max» level.
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
N’utilisez pas de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs ou à base de solvants. Ne pas placer dans un lave-vaisselle. N’immergez jamais la machine dans l’eau, en totalité ou en partie.
Do not use any strong or abrasive cleaning agent or solvent cleaner. Do not put in a dishwasher. Never immerse the appliance or part of it in water.
13
12
Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude, pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait froide, gardez le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton s’allume en bleu. Patientez environ 60 sec.
Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec. For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds. Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
Nettoyez régulièrement l’orice de sor tie du café avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with a damp cloth.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau
pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use
(see Descaling section in this manual).
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT: La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de
Nespresso
, disponible au Club
détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club
12
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 12 02.05.14 14:34
Nespresso
DESCALING MODE
CAUTION: The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the at the
Nespresso
Club to avoid damage to your machine. The following table will
Nespresso
descaling kit available
indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact the
.
Nespresso
Club.
Page 13
Dureté de l’eau:
Water hardness:
36
18
3
Détartrez après:
Descale after:
°fH Degré français
°fH French degree
°dH Degré allemand
°dH German degree
CaCO3 Carbonate de calcium
CaCO3 Calcium Carbonate
Kit de détartrage
Nespresso
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
: Ref. 3035/CBU-2
FR
EN
11
14
17
Videz le bac d’égouttage et le conteneur de capsules usagées.
Empty the drip tray and the used capsule container.
Voyant clignotant: en cours de chaue. Voyant allumé en continu: prêt
Blinking light: heating up. Steady light: ready
Remplissez le réservoir d’eau avec la solution de détartrage usagée recueillie dans le récipient et touchez n’importe quel bouton pour répéter la procédure.
Rell the water tank with the used descaling solution collected in the container and touch any control to repeat the procedure.
12
0.5 L
15
3 sec 3 sec
1
18
max.
Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau et ajoutez le liquide de détartrage
Fill the water tank with 1 unit of descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.
Pour enclencher le détartrage, après avoir verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en même temps sur les 3 boutons de commande pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed push all the 3 controls simultaneously for at least 3 sec. A short beep will conrm it. Open the slider.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille d’égouttage, le support de tasse et rincez-les abondamment. Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un des boutons pour rincer l’appareil. La machine s’arrête lorsque vous avez terminé.
Empty and rinse the water tank, capsule container, drip tray and cup support thoroughly. Fill water tank with potable water. When ready, touch any control to rinse the machine. Machine will stop when done.
Nespresso
Nespresso
.
13
16
1
19
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 L) sous l’orice de sortie du café. Démarrez la machine en appuyant sur un des boutons de sélection.
Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz) under the coee outlet. Activate the machine by pushing one of the cup selection touches.
Appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Un court signal sonore confirmera l’enclenchement. Les boutons de commande se mettront à clignoter rapidement. Verrouillez la fermeture coulissante
2
pour lancer le détartrage. La machine s’arrête quand le réservoir d’eau est vide.
Push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will conrm it. The control area will start blinking quickly. Close the slider to start descaling. Machine stops when water tank is empty.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. La machine émet un bip sonore pour conrmer l’opération. La machine est maintenant prête à l’emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls simultaneously for at least 3sec. A short beep will confirm this. The machine is now ready for use.
13
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 13 02.05.14 14:34
Page 14
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
PROGRAMMING THE WATER VOLUME
FR
EN
11
1
Chaque bouton peut être programmé. Ouvrez complètement la fenêtre coulissante et insérez la capsule.
Any control can be programmed. Completely open the slider and insert
2
the capsule.
12 1
3
1
Appuyez et maintenez le bouton choisi lors de la fermeture de la fenêtre coulissante; relâchez le bouton lorsque le volume souhaité est atteint. Les 2 autres boutons clignotent pour conrmation.
Touch and hold the control while closing the slider. Release control when desired
2
volume is reached. The other 2 controls ash for conrmation.
VIDANGE DU SYSTÈME avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
11
2
2
A noter, la machine reste bloquée pendant 10 minutes après la vidange! Retirez le réservoir d’eau. Placez un récipient sous l’orice de sortie du café.
To note, the machine remains blocked for 10 minutes after emptying!
1
Remove the water tank. Place a container under the coee outlet.
1
12
2
3
6 sec
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez appuyés les boutons Ristretto et Lungo ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre bouton clignote pour conrmation.
1
Puis fermez la fenêtre coulissante pour démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the Ristretto & Lungo controls together for at least 6 sec. The other control flash for confirmation. Then close the slider to start procedure.
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES D’USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
1
> 4 sec
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.
Factory settings are:
1. Lungo, Espresso, Ristretto controls 110ml, 40ml, 25ml.
2. Automatic OFF mode after 9 minutes.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml.
13
Appuyez et maintenez enfoncés les boutons Espresso & Lungo pendant au moins 4 secondes. L’autre bouton clignote pour conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo controls together for at least 4 sec. The other control flashes for confirmation.
La machine passe en mode Arrêt automatiquement une fois la vidange
Power
terminée.
Machine turns to OFF mode automatically
OFF
when empty.
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2002/96/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés. Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposer l’appareil dans un point de collecte. Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contacter les autorités locales.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
14
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 14 02.05.14 14:34
Page 15
DÉPANNAGE/
TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons. ÎLa machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible. Pas de café, pas d’eau. ÎVériez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire. Le café n’est pas assez chaud. ÎPréchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire. La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. ÎVidez le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine. Fuite ou écoulement inhabituel du café. ÎVériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné. Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. ÎVidez le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club Les voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine. ÎRemplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club Les 3 voyants clignotent rapidement. ÎQuittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes. Si le problème persiste, appelez le Club L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. ÎDéplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement. Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). ÎVériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club La machine se m et en Arrêt automatique. ÎPour économiser d e l’énergie, la machi ne passe sur le mode Ar rêt après 9 minutes de no n-utilisation. Voir le p aragraphe sur «Concept d’économie d’énergie».
No light on the cont rols. ÎThe machine has tur ned to OFF mode automat ically; touch one of the cont rols or push the slider. Chec k the mains: plug, voltage, fuse. No coee, no wate r. Coee is not ho t enough. The slider do es not close completel y or the machine doesn’t s tart brewing. Leakage or unusua l coee ow. Lights a sh alternately from b ack to front. Lights a sh alternately from f ront to back. Lights ash quickly. Water or coee ow d oes not stop pushing any co ntrol. No coee, water j ust comes out (despite in serted capsule). Machine tur ns to OFF mode.
ÎChe ck the water tank, if empt y, ll with cold, fresh, pot able water. Descale it if n ecessary.
ÎExi t descaling proced ure, push all the 3 controls simu ltaneously for at leas t 3sec. Disconnec t plug from the mains an d reconnect af ter 10 sec. If problem pe rsists, call the
Nespresso
.
ÎPreheat c up. Descale the machine i f necessary.
ÎChe ck that the water tank is cor rectly positi oned.
ÎEmpt y the used capsule con tainer and check no cap sules are blocked. Th en touch any control. If pro blem persists, c all the ÎFill the w ater tank. If problem p ersists, call th e
ÎMove gent ly the slider towards the b ack of the machine to stop t he ow.
ÎPull the sli der to ensure it is close d. If problem persis ts, call the
ÎTo save energy the mac hine will turn to OFF mode a fter 9 minutes of non u se. See paragraph on «E nergy saving concept».
ÎEmpt y the capsule container. Che ck that no capsule is blo cked inside the machine.
Nespresso
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
Nespresso
Nespresso
Club.
PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION
FR
EN
.
L’Aeroccino ne déma rre pas. ÎVériez qu e le réservoir à lait e st positionné cor rectement sur un e base propre, Vérie z que le fouet est bie n attaché au pot corre ctement. La qualité de la mo usse de lait laisse à dés irer. Le bouton rou ge clignote. Le lait déborde.
Aeroccino do es not start. Î Be sure to po sition the jug correc tly on a clean base. Be s ure to attach the whis k to the jug correctl y Quality of m ilk froth not up to stan dard. Red But ton blinking. Milk Over ows. ÎBe sure to us e the appropriate whisk an d check the corresp onding indicator level.
Îa) L’appareil est trop c haud/le réservo ir à lait est trop chaud? Ri ncez-le sous l’eau froide. b) Le fouet n’est pas en p lace. c) Il n’y a pas assez de lait . Remplissez le rése rvoir à lait jusqu’à l ’un des deux niveaux «max».
ÎVérie z que vous utilisez le fo uet approprié, et véri ez l’indication d e niveau correspondant.
Îa) The ap pliance is too hot. Rinse i t under cool water. b) Whisk is missing. c) Not enoug h milk. Fill milk frother up to o ne of the two «max» leve l.
ÎVériez que v ous utilisez du lait ent ier ou demi-écré mé à une température ré frigérée (environ 4 -6° C). Vériez que vous u tilisez le fouet a pproprié, et que le rés ervoir à lait est p ropre.
ÎBe sure t o use whole or semi-sk immed milk at refrig erated temperatur e (about 4 -6° C) Be sure to use the a ppropriate whisk and t he jug is clean.
15
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 15 02.05.14 14:34
Page 16
UNE GARANTIE LIMITEE/
LIMITED WARRANTY
FR
FRANCE. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main d’œuvre à par tir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires
EN
pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa charge les pièces, la main d’œuvre est à la charge du propriétaire. BELGIQUE. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main d’œuvre à partir de la date d’achat. Pendant cette période, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. FRANCE et BELGIQUE. Pour bénécier de la garantie, vous devez présenter la preuve d’achat originale. Cette garantie exclut les dommages résultant: de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au mode d’emploi (en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non conforme), de la modication ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs (incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie est valable uniquement dans le pays d’achat ou dans d’autres pays où Magimix vend et entretient le même modèle, avec des spécications techniques identiques. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. La garantie s’applique y compris en cas d’utilisation de capsules autres que de marque Nespresso, sauf si le dommage ou le dysfonctionnement constaté a été causé par l’utilisation de telles capsules. En cas de diérend, il appartiendra à Magimix de prouver que le dommage ou le dysfonctionnement a été causé par l’utilisation de ces capsules.
UK & ROI.
Should your machine have a genuine manu facturing fault, you must ret urn it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please contact parts and labour from the date of purchase. To take advantage of this guarantee, you must present your proof of purchase. This guarantee excludes damage resulting from: a fall or impact, incorrect handling not in compliance with the instructions for use, insucient aftercare or cleaning, external events (re, ood, etc.), commercial use (including small oces). Under no circums tances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the machine or entitle the consumer to damages. The guarantee period commences from the date of purchase and will not be extended due to any claims made during this period. This guarantee only applies to product s purchased and locate d in the U.K. and R.O.I. This warra nty also covers the use of ca psules other than those of Nespresso, except if the d efect or dysf unction result s from the use of such cap sules. In the event of a dispu te, it will be for M agimix to prove that this de fect or dysf unction result s from the use of such ca psules.
Nespresso
on 0800 4 42 442. Your machine is guarantee d for 3 years for
CONTACTEZ LE CLUB
CONTACT THE
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Les coordonnées de votre Club
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Contact details for your
NESPRESSO
NESPRESSO
Nespresso
Nespresso
Club or your
/
CLUB
le plus proche ou de votre représentant
Nespresso
authorised representative can be found in the «Welcome to
Nespresso
peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez
Nespresso
Nespresso
ou votre revendeur
» folder in your machine box or at www.nespresso.com
Nespresso
Nespresso
Nespresso
agréé.
» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com
Club or your
Nespresso
authorised representative.
16
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 16 02.05.14 14:34
Page 17
NL
Gebruikershandleiding
Nespresso
– een exclusief systeem voor een perfecte espresso, kopje na
kopje. Alle
Nespresso
werkdruk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters zijn daarbij uiterst nauwkeurig afgestemd zodat alle aroma’s van de verschillende Grands Crus volledig vrijkomen, met een intense body en ongeëvenaard stevige en romige crema als eindresultaat.
machines hebben een uniek extractiesysteem dat een
INHOUD
Veiligheidsmaatregelen 17-19 Overzicht 20 Specicaties 20 Eerste gebruik of na lange periode van niet-gebruik 21 Energiebesparingsconcept 21 Koe maken 22 Melkschuim bereiden 23 Reinigen 23 Ontkalken 23-24 Het watervolume programmeren 25 Fabrieksinstellingen herstellen 25 Leeg het systeem 25 Afvalverwijdering en milieubescherming 25 Storingen opsporen en verhelpen 26 Problemen met het bereiden van melkschuim 26 Beperkte garantie 27 Contact opnemen met de Nespresso club 27
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NL
GEVAAR: de veiligheidsvoorschriften worden bij de machine geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuwe machine voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt inzien.
GEVAAR: dit pictogram duidt op gevaar. Lees de veiligheidsmaatregelen om persoonlijke letsels en schade te voorkomen.
INFORMATIE: dit pictogram verwijst naar de instructies voor een correct en veilig gebruik van uw machine.
• Deze machine is bedoeld voor de
bereiding van recepten volgens
de aanwijzingen die in deze handleiding opgenomen zijn.
• Gebruik deze machine uitsluitend voor doeleinden waarvoor het ontworpen is.
• Deze machine is bedoeld voor gebruik binnenshuis en het mag daarom uitsluitend bij normale temperatuuromstandigheden worden gebruikt.
• Bescherm de machine tegen directe zoninvloed, langdurige blootstelling aan opspattend water en vocht.
• Deze machine is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk en dergelijk gebruik, zoals: personeelskantines in winkels, kantoor- en overige werkomgevingen; door gasten van hotels, motels en overige verblijfsruimten; bed & breakfast, etc.
• Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf acht jaar indien ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van de machine
NL
17
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 17 02.05.14 14:34
Page 18
en de risico’s begrijpen die ermee samenhangen. Het schoonmaken en onderhouden van de
NL
machine mag niet gebeuren door kinderen, tenzij ze 8 jaar oud zijn en er toezicht van een volwassene aanwezig is. Houd de machine en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Deze machine mag gebruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of met onvoldoende ervaring en kennis als er toezicht aanwezig is of ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van de machine en de risico’s begrijpen die er mee samenhangen. Kinderen dienen deze machine niet te gebruiken als speelgoed.
• De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en de garantie is niet van toepassing bij enige vorm van commercieel gebruik, oneigenlijke bediening of gebruik van de machine,
schade die het gevolg is van gebruik voor andere onjuiste doeleinden.
Voorkom het risico op elektrocutie en brand.
• Bij noodgevallen: de stekker direct uit het stopcontact verwijderen.
• Sluit de machine alleen aan op een geschikt en goed bereikbaar stopcontact met randaarde. De machine mag pas na de installatie aangesloten worden. Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van de machine aangeduid is.
Deze machine mag enkel aangesloten worden na de installatie.
• Trek de kabel niet over scherpe randen en zorg dat ze niet bekneld raakt of naar beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van de kabel aan hitte of vocht.
• Als de voedingskabel beschadigingen vertoont, dan dient deze door de fabrikant, een
servicebedrijf of een ander bevoegd bedrijf vervangen te worden om elk risico te voorkomen.
• Gebruik de machine niet als de kabel beschadigd is. Breng de machine terug naar de Nespresso Club.
• Gebruik indien noodzakelijk uitsluitend een geaarde verlengkabel, waarvan de kerndiameter minimaal 1.5 mm
2
bedraagt, of die geschikt is voor het vermogen.
• Om schade te voorkomen mag de machine in geen geval geplaatst worden in de nabijheid van of op warme oppervlakken zoals verwarmingsradiatoren, fornuizen, ovens, gasbranders, open vuur of dergelijke.
• Plaats de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond. Het oppervlak moet bestendig zijn tegen hitte en vloeistoen als water, koe, ontkalkingsmiddel en dergelijke.
• Neem de voedingskabel uit het stopcontact als u de machine lange tijd niet gebruikt.
• Verwijder de stekker uit het stopcontact door aan de stekker tetrekken - niet aan de voedingskabel; de kabel kan daarbij namelijk beschadigd raken.
• Vóór het schoonmaken of bij machineonderhoud de stekker uit het stopcontact verwijderen en de machine laten afkoelen.
• Raak de voedingskabel nooit met natte handen aan.
• Dompel de machine of onderdelen van dit apparaat in geen geval onder in water of andere vloeistoen.
• Machine en machineonderdelen in geen geval in de vaatwasser plaatsen.
• Elektriciteit en water gaat niet samen en kan resulteren in elektrocutie.
• Machine niet openmaken. Levensgevaarlijke elektrische spanning!
• Plaats geen voorwerpen in de openingen van de machine. Daarbij bestaat de kans op brand of elektrische schokken!
18
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 18 02.05.14 14:34
Page 19
Voorkom kans op letsels tijdens gebruik.
• Laat de machine nooit onbewaakt achter tijdens gebruik.
• De machine niet gebruiken als het beschadigd is of niet naar behoren werkt. Verwijder de stekker in een dergelijk geval direct uit het stopcontact. Neem contact op met de Nespresso Club voor onderzoek, reparatie of afstelling.
• Een beschadigde machine kan elektrische schokken, brandwonden en brand veroorzaken.
• Klap de capsulehouder steeds helemaal dicht en open deze in geen geval tijdens gebruik! Gevaar voor verbranding!
• Plaats uw vingers nooit onder de uitloop - vermijd brandwonden.
• Plaats nooit uw vingers in de capsuleruimte of in het inlegmechanisme. Gevaar voor persoonlijke letsels!
• Als de capsule niet geperforeerd is door de messen in de capsulehouder, kan er water
langs de capsule geperst worden, waardoor de machine beschadigd kan raken.
• Gebruik nooit een beschadigde of vervormde capsule. Als er een capsule geblokkeerd zit in de capsuleruimte, schakel dan de machine eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens andere handelingen te verrichten. Neem contact op met de Nespresso Club.
• Vul het waterreservoir alleen met vers en drinkbaar water.
• Maak het waterreservoir leeg als u de machine langere tijd niet gebruikt (tijdens vakanties etc.).
• Vervang het water alvorens de machine opnieuw in gebruik te nemen na een weekend of vergelijkbaar tijdsbestek.
• Gebruik deze machine nooit zonder geplaatste lekbak en rooster om te voorkomen dat er water terecht komt op de oppervlakken rondom de machine.
• Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken.
• Gebruik alleen propere hulpmiddelen om de machine te reinigen.
• Verwijder na het uitpakken van de machine de plasticfolie van het lekbakrooster en gooi het weg.
• Deze machine werd ontworpen voor Nespresso koecapsules die exclusief verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club.
• Alle Nespresso machines worden streng gecontroleerd. Steekproefsgewijs worden er machines getest in de praktijk. Om die reden kunnen bepaalde apparaten sporen van gebruik vertonen.
Nespresso behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het Nespresso ontkalkingsmiddel ervoor dat uw machine de hele
levensduur lang goed werkt en dat uw koebeleving net zo perfect blijft als op de eerste dag. In de gebruikshandleiding die u bij de Nespresso ontkalkingsset aantreft, staat precies aangegeven hoeveel ontkalkingsmiddel u moet gebruiken, en welke procedure u dient te volgen.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS Als deze machine wisselt van eigenaar, geef deze gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website www.nespresso.com
NL
19
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 19 02.05.14 14:34
Page 20
OVERZICHT
NL
Inhoud verpakking
Koemachine
Nespresso
Grand Cru capsuleset
“Welcome to
Ma Machine
Nespresso
” mapje Gebruikershandleiding
*
mach ne
A Softtoetsen. Alle toetsen werken door aanraking.
Ristretto toets Espresso toets Lungo toets
B Slider voor het inleggen van capsules
C Regelbaar kopjesrooster en lekrooster
D Reser voir voor gebruikte capsules
E Koe-uitloop
F Regelbare arm van het waterreservoir
G Aeroccino-melkopschuimer
H Waterreservoir
I Deksel van het waterreservoir
20
J Opschuimveer
(voor melkschuim)
K Mixer (voor warme melk)
L Deksel
M Afdichting
N Start/Stop-knop
O Opslag voor opschuimveer
C
A) (Lungo, 110 ml)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
D
B
SPECIFICATIES
max
E
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
I
J
H
L
G
M
K
J+K
O
F
N
0.8 L
213 mm
3593
251 mm 365 mm
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 20 02.05.14 14:34
Page 21
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK
11
Kies de positie voor het waterreservoir. Steek de stekker van de machine in het stopcontact.
Spoel het waterreservoir af alvorens dit te vullen met drinkwater. Spoel de Aeroccino om.
Lees eerst de veiligheidswenken om de kans op levensgevaarlijke
elektrische schokken en brand te vermijden.
1312
Plaats het lekbakje, de Aeroccino en het
capsulereservoir op hun plaats. Gebruik voor uw veiligheid de machine enkel met het lekbakje en het capsulereservoir op de juiste plaats.
NL
14
Zet de machine op ON door de slider te openen en deze naar de achterkant van de machine te duwen. Knipperend lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik. De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet door een van de toetsen langer dan 3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
15
Zet een reservoir onder de koe-uitloop. Druk op de Lungo toets. Sluit de slider om de machine te spoelen. Herhaal deze handeling 3 maal.
ENERGIEBESPARINGSCONCEPT
11
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 21 02.05.14 14:35
Automatische OFF stand: de machine gaat automatisch in de OFF stand nadat deze 9 minuten lang niet is gebruikt.
12 13
>3 sec
De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet als de capsulehouder dicht is, door een van de toetsen langer dan 3 seconden in te drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
>3 sec
Om de OFF stand automatisch te wijzigen van 9 naar 30 minuten, sluit u de slider, en houdt u de Lungo en de Ristretto toetsen langer dan 3 seconden ingedrukt. Espresso toets knippert 1 keer. Om terug te zetten naar 9 minuten, herhaalt u dezelfde procedure. Espresso knippert 3 keer.
21
Page 22
KOFFIE MAKEN
NL
11
14
1
Vul het waterreservoir met drinkwater.
De machine stelt u de meest frequente kopgrootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes), Espresso als fabrieksinstelling. U kunt dit wijzigen door een andere kopgroottetoets te selecteren.
Open de slider helemaal en plaats de capsule.
2
Zet een kopje onder de koe-uitloop. Zet de machine op ON door op de slider te drukken of door op de Soft Touch Area te drukken. Knipperend lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
15 16
Sluit de slider. De bereiding stopt automatisch.
1312
Ristretto 25 ml Espresso 40 ml Lungo 110 ml
Selecteer de Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) of Lungo (110 ml) toets, afhankelijk van de aanbevolen kopgrootte van de gekozen Grand Cru. Zelfs wanneer de machine voorverwarmt, kunt u de gewenste koetoets selecteren. De koe zal dan automatisch uitlopen wanneer de machine klaar is.
Om de koe-uitloop eerder te stoppen, drukt u de actieve toets in of verplaatst u de slider naar de achterkant van de machine totdat deze stopt.
17
max. 4 sec
Om uw koe handmatig bij te vullen, drukt u een van de kopgroottetoetsen in binnen 4 seconden na het bereiden en drukt u de actieve toets nogmaals in om de machine te stoppen.
18
Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe gewenste kopgroottetoets.Deze machine stopt onmiddellijk als het geëxtraheerde koevolume al meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte.
19
Om een melkreceptenglas te plaatsen, schuift u de kophouder naar de magneten aan de linker- of rechterzijde. De capsule wordt automatisch uitgeworpen.
22
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 22 02.05.14 14:35
Page 23
MELKSCHUIM BEREIDEN
TIP: gebruik voor optimaal melkschuim gekoelde volle of halfvolle melk met een gekoelde temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C.
11
Gebruik de Aeroccino alleen met de bijgeleverde connector. WAARSCHUWING: risico op elektrische
schokken en brand! Zorg ervoor dat de onderkant van de melkopschuimer droog is.
Plaats de juiste klopper.
12
Vul de melkopschuimer tot een van de beide «max»-niveaus.
13
Plaats het deksel op de Aeroccino. Voor een bereiding van warm melkschuim drukt u kort op de startknop. De knop gaat rood branden. Dit duurt ongeveer 70 tot 80 sec.Voor koud melkschuim houdt u de knop ongeveer twee seconden ingedrukt. De knop gaat blauw branden. Dit duurt ongeveer 60 sec.
NL
Om hygiënische redenen is het aangewezen het capsulereservoir elke dag te ledigen/schoon te maken.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Zet de machine niet in de vaatwasser. Dompel de machine of een deel ervan nooit onder in water.
12
Reinig de koe-uitloop regelmatig met een vochtige doek.
14
Reinig na elke bereiding. Gebruik alleen een zachte doek, geen borstel. De beker is waterdicht.Niet in de vaatwasser zetten.
ONTKALKEN
Deze handeling duurt ongeveer 15 minuten.
REINIGEN
11
Lees de veilgheidswenken op de ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel voor de gebruiksfrequentie
(zie de paragraaf «Ontkalken» in deze handleiding)
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen / oppervlakken. Gebruik uitsluitend de
Nespresso
ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de
Nespresso
Club, anders riskeert u beschadiging van de machine. Het overzicht toont de ontkalkingsfrequentie voor een optimaal gebruik van uw machine, gebaseerd op de waterhardheid. Voor verdere informatie kan u terecht bij de
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 23 02.05.14 14:35
Nespresso
Club.
23
Page 24
Hardheid van het water: Ontkalken na:
3
NL
36
18
°fH Franse hardheidsgraad
°dH Duitse hardheidsgraad
CaCO3 Calciumcarbonaat
Nespresso
ontkalkingsset: artikelnummer 3035/CBU-2
11
Maak de lekbak en het opvangbakje voor gebruikte capsules leeg.
12
Vul het waterreservoir met 1 zakje ontkalingsvloeistof en voeg 0.5 liter water toe.
Nespresso
13
Plaats een reservoir (minimumvolume: 0.6 L) onder de koe-uitloop. Schakel de machine in door middel van een van de kopselectietoetsen.
0.5 L
14
17
Indicatieled knippert: voorverwarming. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
Vul het waterreservoir opnieuw met de gebruikte ontkalkingsvloeistof die is opgevangen in het reservoir en druk op een van de toetsen om de procedure te herhalen.
15
3 sec 3 sec
1
18
max.
Om de ontkalking-modus te activeren, drukt u met een gesloten glijder tegelijkertijd gedurende ten minste 3 seconden op alle 3 de knopjes. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging. Open de slider.
Leeg het waterreservoir en spoel dit goed af, evenals het capsulereservoir, de lekbak en het kopjesrooster. Vul het waterreservoir met drinkwater. Wanneer dit klaar is, drukt u op een toets om de machine te spoelen. De machine stopt als dit klaar is.
16
1
19
Druk ten minste dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging. De lampjes beginnen snel te knipperen. Sluit de glijder om met ontkalken te beginnen. De machine stopt wanneer het waterreservoir leeg is.
2
Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u ten minste 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ter bevestiging hoort u een kort geluid. De machine is nu klaar voor gebruik.
24
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 24 02.05.14 14:35
Page 25
HET WATERVOLUME PROGRAMMEREN FABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN
11
1
Ledere toets kan worden geprogrammeerd. Open de slider helemaal en plaats de capsule.
2
12 1
3
1
Houd de toets ingedrukt terwijl u de slider sluit. Laat de toets los wanneer het gewenste volume is bereikt. De andere 2 toetsen knipperen.
2
1
> 4 sec
De fabrieksinstellingen zijn:
1. Lungo, Espresso, Ristretto knop 110 ml / 40 ml / 25 ml
2. Automatische OFF stand na 9 minuten.
3. Meest frequent gekozen kopgrootte Espresso 40 ml
Houd de Espresso en Lungo knop ten minste 4 seconden ingedrukt. De andere toetsen knipperen ter bevestiging.
LEEG HET SYSTEEM voordat u de machine een periode niet gebruikt, ter bescherming tegen vorst of vóór een reparatie
Let op: de machine blijft na het legen 10 minuten lang geblokkeerd! Verwijder het waterreservoir. Zet een
2
2
reservoir onder de koe-uitloop.
1
1
2
3
6 sec
Open de slider. Houd de Ristretto en de Lungo toetsen tegelijk 6 seconden ingedrukt. De andere toets knippert. Sluit de capsulehouder om de procedure
1
te starten.
1311 12
De machine gaat automatisch in de OFF stand wanneer deze leeg is.
Power OFF
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
NL
25
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 25 02.05.14 14:35
Page 26
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
NL
De lampjes op de kopselectietoetsen branden niet. ÎDe machine is automatisch naar de OFF stand gegaan; druk op een van de kopselectietoetsen of duw tegen de slider. Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering. Geen koe, geen water. ÎControleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met koud drinkwater. Ontkalk de machine zonodig. Koe is niet warm genoeg. ÎVerwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig. De slider sluit niet helemaal of de machine begint niet met de bereiding. ÎLeeg het capsulereservoir. Controleer of er geen capsule vastzit in de machine. Lekkage of vreemde doorstroming van koe. ÎControleer of het waterreservoir juist is aangebracht. De lampjes knipperen regelmatig van achter naar voren. ÎLeeg het reservoir voor gebruikte capsules en controleer of hierin geen capsule vastzit. Druk vervolgens op een toets. Als het probleem aanhoudt, belt u de De lampjes knipperen regelmatig van voren naar achteren. ÎVul het waterreservoir. Als het probleem aanhoudt, belt u de De lampjes knipperen snel. ÎVerlaat de ontkalkingsprocedure, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ontkoppel de machine en schakel opnieuw aan na 10 sec. Bel zonodig de Het water of de koe stopt niet met lopen na het drukken op de knoppen. Î Schuif de slider voorzichtig naar achteren om het doorlopen te stoppen. Er komt geen koe, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is). ÎTrek aan de slider om er zeker van te zijn dat deze is gesloten. Neem bij problemen contact op met de Machine gaat naar de OFF stand. ÎOm energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit. Zie de paragraaf over het «Energiebesparingsconcept».
Nespresso
Club.
Nespresso
PROBLEMEN MET HET BEREIDEN VAN MELKSCHUIM
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
Club.
Aeroccino start niet. ÎZorg ervoor dat u de beker juist en op een schone voet plaatst. Zorg ervoor dat u de klopper juist in de beker plaatst. De kwaliteit van het melkschuim is niet goed. De rode knop knippert. De melk overstroomt.
Îa) Het apparaat is te warm. Spoel deze af onder koud water. b) De klopper ontbreekt. c) Er zit niet voldoende melk in. Vul de melkopschuimer tot een van de beide «max»-niveaus.
ÎZorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en controleer of u het juiste indicatieniveau hebt gebruikt.
ÎGebruik gekoelde volle of halfvolle melk met een temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C. Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en dat de beker schoon is.
26
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 26 02.05.14 14:35
Page 27
BEPERKTE GARANTIE
NEDERLAND. Vanaf de aankoopdatum verleent Magimix 2 jaar volledige garantie op voorkomende materiaal- en constructiefouten van het apparaat. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de koopbon voor te leggen. Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, externe gebeurtenissen (brand, overstroming enz.), beroepsmatig gebruik. De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met z ich mee. Deze garant ie is alleen van toepassin g voor produc ten gekocht en geb ruikt in Nederland. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar. Deze garantie is ook van toepassing in geval van gebruik van andere capsules dan van het Nespresso merk, tenzij de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules. In geval van geschil, zal het aan Magimix zijn om te bewijzen dat de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules. Voor alle service inzake Magimix Nespresso verzoeken wij u 24/7 contact op te nemen met de Nespresso Club Service via het gratis 0800- nummer 0800 022 23 20 of per gratis fax 0800 329 63 77.
BELGIË. Vanaf de aankoopdatum heeft u 2 jaar garantie op de onderdelen en op het arbeidsloon van het apparaat. Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, reparatie uitgevoerd door onbevoegde personen, onvoldoende onderhoud of reiniging, externe gebeurtenissen (brand, overstroming enz.), beroepsmatig gebruik. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de koopbon voor te leggen. De importeur kan, uit sluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen g eval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van d e garantie brengt geen verlenging van de garantieperiod e met zich mee. Deze garantie is alleen van toepassing voor producten gekocht en gebruikt in België. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar. Deze garantie is ook van toepassing in geval van gebruik van andere capsules dan van het Nespresso merk, tenzij de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules. In geval van geschil, zal het aan Magimix zijn om te bewijzen dat de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules.
NL
CONTACT OPNEMEN MET DE
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 27 02.05.14 14:35
NESPRESSO
Nespresso
CLUB
Nespresso
Club zijn opgenomen in de map «Welkom in de Wereld van
Club.
Nespresso
» die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
27
Page 28
28
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 28 02.05.14 14:35
Page 29
29
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 29 02.05.14 14:35
Page 30
30
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 30 02.05.14 14:35
Page 31
AU
AT
BE
BH
CH
CY
CZ
DE
DK
DO
EG
1800623033
0800 216251
0800 162 64
80001999
0800 55 52 53
80002223
800263333
08001818 444
80909600
1 809 508 5000
202 22 66 8032
ES
900 259 259
FI
08001 77601
FR
0800555253
594 594 38 42 41
GF
0800 26 8001
GP
GR
8001171300
06 80 06 80 2582 80
HU
800 39 20 29
IT
962 79 9 835 835
JO
KW
965 249 22 600
961 5 953 700
LB
8002 26 33
LU
0801 00 77 02
MA
MU
230 206 9401
MQ
0800 00 3850
MF/
590 590 871570
SX
0800 022 2320
NL
800 87 600 / 800 87 500
NO
NZ
0800234579
800 71175
OM
0800 51 52 53
PL
800 260 260
PT
QA
8000888
0800 222 000
RE
8800 200 00 04
RU
8001166612
SA
SE
0200 456 600
TR
90 212 270 79 00
UK/
0800 442 442 / 1800 81 26 60 (ROI)
IE
0800 63777 3776
ZA
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 31 02.05.14 14:35
Page 32
06.03.2013 Version 1.0
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 32 02.05.14 14:35
NES-432001-2001X-2
Loading...