d’un Espresso par fait, tasse après tasse. Toutes les
Nespresso
machines
d’extract ion unique à très haute pression allant
jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre
est calculé avec précision pour exprimer la totalité
des arômes de chaque Gr and Cru, lui donner du
corps et orir une crema d’une densité et d’une
onctuosité incomparables.
sont équipées d’un système
Instruction Manual
Nespresso
, an exclusive system creating the
perfect espresso, time after time. All
machines are equipped with a unique extraction
system that guarantees up to 19 bar pressure.
Each parameter has been calculated with great
precision to ensure that all the aromas f rom
each Grand Cru can be extracted, to give the
coee body and create an exceptionally thick and
smooth crema.
CONTENU/ CONTENT
Consignes de sécurité/
Vue d’ensemble/Overview
Spécications/Specications
Première utilisation ou après une longue période de non-utilisation/
First use or after long period of non-use
Concept d’économie d’énergie/Energy saving concept
Préparation du café/Coee preparation
Préparation de la mousse de lait/Milk froth preparation
Nettoyage/Cleaning
Détartrage/Descaling
Programmation du volume d’eau/Programming the water volume
Réinitialisation des réglages d’usine/Reset to factory settings
Vidange du système/ Emptying the system
Collecte et protection de l’environnement/
Disposal and environmental protection
Dépannage/Troubleshooting
Panne au niveau de la préparation de la mousse de lait/
Troubleshooting Milk froth preparation
Une garantie limitée/Limited warranty
Contactez le Club
Safety precautions
Nespresso
/Contact the
Nespresso
Club
Nespresso
4-6
12-13
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
les consignes de sécurité font
partie de l’appareil. Veuillez
les lire attentivement avant
d’utiliser votre nouvel
appareil. Gardez-les dans un
endroit où vous pourrez les
retrouver et vous y référer
/7-8
ultérieurement.
9
9
AVERTISSEMENT:
10
lorsque ce symbole apparaît,
10
veuillez consulter les
11
mesures de sécurité pour
12
12
éviter d’éventuels dangers
et dommages.
14
14
14
INFORMATION:
14
lorsque ce symbole apparaît,
veuillez prendre connaissance
15
du conseil pour une
15
utilisation sûre et conforme
16
de votre appareil.
16
• L’appareil est conçu pour préparer
FR
des boissons conformément à ces
instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres
usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement
pour un usage intérieur, pour un
usage dans des conditions de
températures non-extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets
directs des rayons du soleil, des
éclaboussures d’eau et de
l’humidité.
• Cet appareil est prévu seulement
pour une utilisation domestique et
des utilisations similaires comme: les
espaces cuisine dans les magasins,
les bureaux ou autres
environnements de travail, les
fermes; une utilisation par les clients
dans les hôtels, les chambres d’hôtes
et autres environnements résidentiels
ou du type bed & breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés d’au moins 8 ans, à
condition qu’ils bénécient d’une
surveillance ou qu’ils aient reçu des
instructions quant à l’utilisation de
4
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 402.05.14 14:34
Page 5
l’appareil en toute sécurité et qu’ils
comprennent bien les dangers
encourus. Le nettoyage et l’entretien
par l’utilisateur ne doivent pas être
eectués par des enfants, à moins
qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans
et qu’ils soient sous la surveillance
d’un adulte.
• Conservez l’appareil et son câble
hors de portée des enfants âgés
de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des
personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l’expérience ou
les connaissances ne sont pas
susantes, à condition qu’ils
bénécient d’une surveillance ou
qu’ils aient reçu des instructions
quant à l’utilisation de l’appareil en
toute sécurité et en comprennent
bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser
l’appareil comme un jouet.
• Le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne
s’appliquera pas en cas d’usage
commercial, d’utilisations ou de
manipulations inappropriées,
de dommages résultant d’un usage
incorrect, d’un fonctionnement
erroné, d’une réparation par un non
professionnel ou du non-respect
des instructions.
Evitez les risques d’incendie et
de choc électrique fatal.
• En cas d’urgence: débranchez
immédiatement l’appareil de la prise
électrique.
• Branchez l’appareil uniquement
à des prises adaptées, facilement
accessibles et reliées à la terre.
Assurez-vous que la tension
de la source d’énergie soit la même
que celle indiquée sur la plaque
signalétique. L’utilisation d’un
branchement inadapté annule
la garantie.
L’appareil doit être connecté
uniquement après
l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation
sur des bords tranchants, attachez-le
ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation
loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, son agent aprèsvente ou des personnes de même
qualication, an d’éviter tous
risques.
• Si le cordon d’alimentation est
endommagé, ne faites pas
fonctionner l’appareil, an d’éviter
un danger.
• Retournez votre appareil au Club
Nespresso ou à un revendeur
Nespresso agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère
nécessaire, n’utilisez qu’un câble
relié à la terre, dont le conducteur
a une section d’au moins 1.5 mm
• An d’éviter de dangereux
dommages, ne placez jamais
l’appareil sur ou à côté de surfaces
chaudes telles que les radiateurs,
les cuisinières, les fours, les brûleurs
à gaz, les feux nus, ou des sources
de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface
horizontale, stable et régulière.
La surface doit être résistante à la
chaleur et aux uides comme:
l’eau, le café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise
électrique lorsqu’il n’est pas utilisé
pendant une période prolongée.
• Débranchez en tirant par la che et
non par le cordon d’alimentation ou
il pourrait être endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien de
votre appareil, débranchez-le de la
prise électrique et laissez-le refroidir.
• Ne touchez jamais le l électrique
avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en
entier ou en partie, dans l’eau ou
dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou
2
une partie de celui-ci dans un
.
lave-vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont
dangereux et peuvent conduire
à des chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage
dangereux à l’intérieur.
• Ne mettez rien dans les ouvertures.
Cela pourrait provoquer un incendie
ou un choc électrique!
5
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 502.05.14 14:34
Page 6
Évitez les dommages
possibles lors de l’utilisation
de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance pendant son
fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est
endommagé ou ne fonctionne pas
parfaitement. Débranchez-le
immédiatement de la prise
électrique. Contactez le Club
Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé, pour la réparation
ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut
provoquer des chocs électriques,
brûlures et incendies.
• Refermez toujours complètement
la fenêtre coulissante et ne
l’ouvrez jamais pendant le
fonctionnement, des brûlures
peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous
la sortie café, il y a un risque
de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans
le compartiment à capsules
ou dans le bac de récupération
des capsules. Il existe un risque
de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une
capsule, quand celle-ci n’a pas
été perforée par les lames,
et endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule
endommagée ou déformée.
Si une capsule est bloquée dans
le compartiment à capsules,
éteignez l’appareil et débranchezle avant toute opération. Appelez
le Club Nespresso ou un revendeur
Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir avec
de l’eau fraîche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil
n’est pas utilisé pendant une durée
prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau
quand l’appareil n’est pas utilisé
pendant un week-end ou une
période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac
d’égouttage et sa grille an d’éviter
de renverser du liquide sur les
surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil
avec un produit d’entretien ou un
solvant. Utilisez un chion humide
et un détergent doux pour nettoyer
la surface de l’appareil.
• Lors du déballage de l’appareil,
retirer le lm plastique sur la grille
d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour des
capsules de café Nespresso
disponibles exclusivement via
le Club Nespresso ou votre
revendeur Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont
soumis à des contrôles sévères. Des
tests de abilité, dans des
conditions réelles d’utilisation,
sont eectués au hasard sur des
unités sélectionnées. Certains
appareils peuvent donc montrer
des traces d’une utilisation
antérieure.
• Nespresso se réserve le droit de
modier sans préavis la notice
d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le
détartrant Nespresso permet
d’assurer le bon fonctionnement de
votre appareil tout au long de sa vie
et vous permet de maintenir une
expérience café aussi parfaite qu’au
premier jour. Pour le dosage exact et
la procédure à suivre, consultez le
manuel d’utilisation inclus dans le
kit de détartrage Nespresso.
CONSERVEZ
LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux
utilisateurs ultérieurs.
Ce manuel d’instruction est
également disponible en
version PDF sur nespresso.com
6
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 602.05.14 14:34
Page 7
SAFETY PRECAUTIONS
EN
CAUTION:
the safety precautions are
part of the appliance. Read
them carefully before using
your new appliance for the
rst time. Keep them in a
place where you can nd and
refer to them later on.
CAUTION:
when you see this sign, please
refer to the safety precautions
to avoid possible harm and
damage.
INFORMATION:
when you see this sign, please
take note of the advice for the
correct and safe usage of your
appliance.
• The appliance is intended to
prepare beverages according to these
instructions.
• Do not use the appliance for other
than its intended use.
• This appliance has been designed for
indoor and non-extreme temperature
conditions use only.
• Protect the appliance from direct
sunlight eect, prolonged water
splash and humidity.
• This appliance is intended to be used
in households and similar applications
only such as: sta kitchen areas in
shops, oces and other working
environments, farm houses; by clients
in hotels, motels and other residential
environments; bed and breakfast
type environments.
• This appliance may be used by
children of at least 8 years of age, as
long as they are supervised and have
been given instructions about using
the appliance safely and are fully
aware of the dangers involved.
Cleaning and user maintenance shall
not be made by children unless they
are older than 8 and they are
supervised by an adult.
• Keep the appliance and its cord out of
reach of children under 8 years of age.
• This appliance may be used by
persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities,
or whose experience or knowledge
is not sucient, provided they are
supervised or have received
instruction to use the device safely
and understand the dangers.
• Children should not use the device
as a toy.
• The manufacturer accepts no
responsibility and the warranty will
not apply for any commercial use,
inappropriate handling or use of the
appliance, any damage resulting from
use for other purposes, faulty
operation, non-professionals’ repair or
failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock
and re.
• In case of an emergency:
immediately remove the plug from
the power socket.
• Only plug the appliance into suitable,
easily accessible, earthed mains
connections. Make sure that the
voltage of the power source is the
same as that specied on the rating
plate. The use of an incorrect
connection voids the warranty.
The appliance must only be
connected after installation.
• Do not pull the cord over sharp edges,
clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat
and damp.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer
its service agent or similarly qualied
persons, in order to avoid all risks.
• If the cord is damaged, do not
operate the appliance.
• Return the appliance to the Nespresso
Club or to a Nespresso authorized
representative.
• If an extension cord is required, use
only an earthed cord with a
conductor cross-section of at least
2
1.5 mm
or matching input power.
• To avoid hazardous damage, never
place the appliance on or beside
hot surfaces such as radiators, stoves,
ovens, gas burners, open ame,
or similar.
7
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 702.05.14 14:34
Page 8
• Always place it on a horizontal,
stable and even surface. The
surface must be resistant to heat
and uids, like water, coee,
descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the
mains when not in use for a long
period. Disconnect by pulling out
the plug and not by pulling the cord
itself or the cord may become
damaged.
• Before cleaning and servicing,
remove the plug from the mains
socket and let the applianc
cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part
of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it
in a dishwasher.
• Electricity and water together is
dangerous and can lead to fatal
electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous
voltage inside!
• Do not put anything into any
openings. Doing so may cause re
or electrical shock!
Avoid possible harm when
operating the appliance.
• Never leave the appliance unattended
during operation.
• Do not use the appliance if it is
damaged or not operating perfectly.
Immediately remove the plug from
the power socket. Contact the
Nespresso Club or Nespresso authorized
representative for examination, repair
or adjustment.
• A damaged appliance can cause
electrical shocks, burns and re.
•
Always completely close the slider
and never open it during operation.
Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee outlet,
risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule
compartment or the capsule shaft.
Danger of injury!
• Water could ow around a capsule
when not perforated by the blades
and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed
capsule. If a capsule is blocked in the
capsule compartment, turn the
machine o and unplug it before any
operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorized representative.
• Fill the water tank only with fresh and
potable water.
• Empty water tank if the appliance will
not be used for an extended time
(holidays, etc.).
• Replace water in water tank when
the appliance is not operated for a
weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the
drip tray and drip grid to avoid spilling
any liquid on surrounding surfaces.
• Do not use any strong cleaning agent
or solvent cleaner. Use a damp cloth
and mild cleaning agent to clean the
surface of the appliance.
• To clean machine, use only clean
cleaning tools.
• When unpacking the machine,
remove the plastic lm and dispose.
• This appliance is designed for Nespresso
coee capsules available exclusively
through the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative.
• All Nespresso appliances pass stringent
controls. Reliability tests under
practical conditions are performed
randomly on selected units. This can
show traces of any previous use.
• Nespresso reserves the right to change
instructions without prior notice.
Descaling
• Nespresso descaling agent, when used
correctly, helps ensure the proper
functioning of your machine over its
lifetime and that your coee
experience is as perfect as the rst
day. For the correct amount and
procedure to follow, consult the user
manual included in the Nespresso
descaling kit.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any
subsequent user.
This instruction manual
is also available as a PDF at
nespresso.com
8
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 802.05.14 14:34
Page 9
VUE D’ENSEMBLE/
OVERVIEW
Contenu de l’emballage/Packaging content
Machine à café
Coee machine
Assortiment de 16 Grands Crus
Nespresso
capsules Grand Crus tasting gift
Nespresso
Pochette de Bienvenue
Nespresso
Welcome folder
Nespresso
mach ne
Ma Machine
*
Mode d’emploi
User manual
FR
EN
A Panneau de commandes.
Toutes les commandes sont activées par le toucher.
Bouton Ristretto
Bouton Espresso
Bouton Lungo
Soft touch controls.
All controls are activated by touch.
Ristretto touch
Espresso touch
Lungo touch
B Fenêtre coulissante pour insertion de la capsule
Slider for capsule insertion
C Suppor t de tasse ajustable et grille d’égouttage
Adjustable cup support and drip grid
D Collecteur de capsules usagées et bac d’égouttage
Used capsule container & drip tray
E Orice de sor tie du café
Coee outlet
F B ase ajustable du réservoir d’eau et du mousseur à lait
Adjustable water tank and milk frother arm
G Mousseur à lait Aeroccino
Aeroccino milk frother
H Réservoir d’eau
Water tank
I Couvercle du réservoir d’eau
Water tank lid
J Spirale à mousse (pour la mousse de lait)
Frothing spring (for milk froth)
K Mélangeur (à lait chaud)
Mixer (for hot milk)
L Couvercle
Lid
M Joint
Seal
N Bouton marche arrêt
Start/stop button
O Rangement de la spirale
à mousse
Storage area for frothing
spring
A) (Lungo, 110 ml)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
C
B
E
D
SPÉCIFICATIONS / SPECIFICATIONS
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
max
~ 4 kg
I
J
H
L
G
M
K
J+K
O
F
N
0.8 L
213 mm
3593
251 mm365 mm
9
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 902.05.14 14:34
Page 10
PREMIERE UTILISATION OU APRÈS UNE LONGUE PERIODE
DE NON-UTILISATION/
FIRST USE OR AFTER LONG PERIOD OF NON-USE
FR
EN
11
Choisissez la position du
réservoir d’eau. Branchez
la machine au réseau.
Choose position for
water tank. Plug the
machine into the
mains.
Commencez par lire les consignes de sécurité pour éviter les risques
de décharges électriques mortelles et d’incendie.
Read the safety precautions rst to avoid risks of fatal electrical shock and re.
Rincez, puis remplissez le
réservoir à eau d’eau potable.
Rincez l’Aeroccino.
Rinse the water tank before
lling it with potable water.
Rinse the Aeroccino.
1312
Insérez le bac d’égouttage, l’Aeroccino et le collecteur
de capsules usagées. Pour votre sécurité, utilisez
la machine uniquement avec le bac d’égouttage et le
collecteur de capsules usagées en place.
Insert the drip tray, Aeroccino and the capsule
container in position. For your safety, operate the
machine only with drip tray and capsule container
in position.
14
Allumez la machine en poussant la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine. Voyant clignotant: chauage
pendant approx. 25 sec. Voyant allumé en continu: prêt. La machine peut être mise en mode Arrêt à tout moment
quand la fenêtre coulissante est fermée en maintenant appuyé un des boutons tactiles pendant plus de 3 sec,
conrmé par les 2 autres boutons clignotants.
Turn the machine ON by opening the slider and pushing it towards the back of the machine. Light will blink on
one of the coee touch controls: heating up for approximately 25 seconds Steady light: ready. The machine can be
turned into OFF mode at any time when slider is closed by pushing and holding any touch control for more than
3 sec., conrmed by the other 2 controls ashing.
15
Placez un récipient sous l’orice de sortie du
café. Appuyez sur le bouton Lungo. Fermez
la fenêtre coulissante pour rincer la machine.
Répétez trois fois cette opération.
Place a container under coee outlet. Press
the Lungo control. Close the slider to rinse the
machine. Repeat three times.
CONCEPT D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE/
ENERGY SAVING CONCEPT
11
Mise en mode Arrêt
automatique: la machine
s’arrêtera automatiquement
après 9 minutes de non
utilisation.
Automatic OFF mode: the
machine will turn into OFF
mode automatically after
9 minutes of non use.
1213
>3 sec
La machine peut être mise en mode Arrêt à
tout moment. Fenêtre coulissante fermée,
maintenez appuyé un bouton pendant plus de
3 secondes, jusqu’à ce que les 2 autres boutons
clignotent.
The machine can be turned into OFF mode at
any time when slider is closed by pushing any
control for more than 3 sec., conrmed by the
other 2 controls ashing.
>3 sec
10
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 1002.05.14 14:34
Pour modier le mode Arrêt automatique de 9 à 30 minutes,
fermez la fenêtre coulissante et maintenez appuyées les
touches Lungo et Ristretto plus de 3 secondes. Le bouton
Espresso clignotera alors une fois. Pour restaurer le mode arrêt
automatique à 9 minutes, répétez la même procédure. Le bouton
Espresso clignotera trois fois pour conrmation.
To change automatic OFF mode from 9 to 30 minutes, when
slider is closed press and hold both the Lungo and Ristretto
controls for more than 3sec. Espresso control ashes once for
conrmation. To revert back to 9 minutes, repeat the same
procedure. Espresso control ashes 3 times for conrmation.
Page 11
PRÉPARATION DU CAFÉ/
COFFEE PREPARATION
11
La machine indique la taille de la tasse la plus fréquemment choisie (basée sur les 11 derniers cafés). Réglage d’usine: Espresso.Vous pouvez modier ce réglage en sélectionnant n’importe quel autre bouton.
The machine selects the most frequently chosen cup size (based on last 11 coees), Espresso as factory setting. You can change this by selecting any other control.
14
1
Remplissez le
réservoir d’eau
avec de l’eau
potable.
Fill the water
tank with
potable water.
Ouvrez complètement la
fenêtre coulissante et insérez
la capsule.
Completely open the slider and
insert the capsule.
2
Placez une tasse sous l’orice de sortie du café.
Mettez la machine en marche en poussant la fenêtre
coulissante ou en touchant les boutons. Lumière
clignotante sur l’une des touches de café: chauage
pendant environ 25 secondes. Voyant allumé en
continu: prêt.
Place a cup under the coee outlet. Turn machine ON
by either pushing the slider or touching the controls.
Light will blink on one of the coee touch controls:
heating up for approximately 25 seconds. Steady
light: ready.
1516
Fermez la fenêtre coulissante. La préparation
s’arrête automatiquement.
Close the slider. Preparation will stop
automatically.
1312
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
Sélectionnez le bouton Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) ou
Lungo (110 ml), en fonction de la taille de tasse recommandée
pour le Grand Cru choisi. Vous pouvez sélectionner le bouton
du café désiré même pendant le temps de chauage de la
machine. Le café s’écoule alors automatiquement lorsque la
machine est prête.
Select the Ristretto control (25ml), Espresso (40 ml) or Lungo
(110 ml) based on the chosen Grand Cru recommended
cup size. You can select the desired coee size even when
the machine is still heating up. The coee will then ow
automatically when the machine is ready.
FR
EN
Pour arrêter l’écoulement du café
avant, touchez le bouton éclairé ou
déplacez la fenêtre coulissante vers
l’arrière de la machine jusqu’à ce
qu’il s’arrête.
To stop the coee ow touch
the lit control or move the slider
towards the back of the machine
until it stops.
17
max. 4 sec
Pour allonger manuellement votre tasse,
touchez moins de 4 secondes après la n
du café une des touches. Puis, appuyez à
nouveau sur le bouton allumé pour arrêter
le café.
To manually top up your coee, touch any
of the controls immediately from end of
preparation and touch lit control again to
stop. Max 4 seconds.
18
Pour modier la taille de la tasse pendant la
préparation, il sut de toucher le nouveau bouton
désiré. La machine s’arrête immédiatement si le
volume de café extrait est plus grand que ce que
propose le nouveau bouton sélectionné.
To change the selected cup size during brewing
select the new desired control. The machine will
immediately stop if the coee volume extracted is
larger than new desired control.
19
Pour insérer un verre à recettes,
déplacez le support de tasse aimanté
sur la gauche ou la droite. La capsule
sera automatiquement éjectée.
To accommodate a milk recipe glass,
shift the cup support to either the left
or right side magnets. The capsule
will be automatically ejected.
11
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 1102.05.14 14:34
Page 12
PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/
MILK FROTH PREPARATION
FR
EN
Conseil: Pour un résultat
optimal de mousse de lait,
utilisez du lait entier ou
demi-écrémé à température
réfrigérée (environ 4-6° C).
TIP: For optimal milk froth,
use whole or semi skimmed
milk at refrigerated
temperature (about 4-6° C)
14
11
Nettoyez après chaque utilisation. Utilisez
uniquement des chions doux, ne jamais
utiliser une brosse. Le réservoir à lait est
résistant à l’eau. Ne pas mettre dans le
lave-vaisselle.
Clean after each preparation. Only use
non abrasive cloth, never use a brush. Jug is
water proof. Do not put in dishwasher.
DÉTARTRAGE/DESCALING
Durée approximative de 15 minutes.
Duration approximately 15 minutes.
Utilisez l’Aeroccino uniquement avec le branchement fourni ATTENTION: risque d’électrocution
et d’incendie! Assurez-vous que le dessous de l’émulsionneur de lait est sec.
Only use the Aeroccino with the connector provided. WARNING: Risk of electrical shock and re!
Make sure the under side of the milk frother is dry.
Fixez le fouet
souhaité.
Attach the
relevant whisk.
12
NETTOYAGE/
CLEANING
11
Remplissez le mousseur à
lait jusqu’à l’un des deux
niveaux «max».
Fill milk frother up to one
of the two «max» level.
Pour assurer des conditions hygiéniques, il est fortement recommandé de vider et nettoyer quotidiennement le collecteur de capsules usagées.
To ensure hygienic conditions, it is highly recommended emptying/cleaning the used capsule container every day.
N’utilisez pas de produits de nettoyage
agressifs ou abrasifs ou à base de solvants.
Ne pas placer dans un lave-vaisselle.
N’immergez jamais la machine dans l’eau,
en totalité ou en partie.
Do not use any strong or abrasive cleaning
agent or solvent cleaner. Do not put in a
dishwasher. Never immerse the appliance
or part of it in water.
13
12
Placez le couvercle sur l’Aeroccino. Pour une boisson chaude,
pressez rapidement le bouton marche. Le bouton s’allume en
rouge. Patientez 70-80 sec. Pour une mousse de lait froide,
gardez le bouton appuyé environ deux secondes. Le bouton
s’allume en bleu. Patientez environ 60 sec.
Place the lid on the Aeroccino. For a hot preparation, briey press
button to start. Button lights up Red. Takes approx. 70-80 sec.
For cold milk froth, keep button pressed for approx. 2 seconds.
Button lights up Blue. Takes approx. 60 sec.
Nettoyez régulièrement l’orice de sor tie
du café avec un tissu humide.
Clean the coee outlet regularly with
a damp cloth.
Prenez connaissance des consignes de sécurité indiquées sur le kit de détartrage et consultez le tableau
pour connaître la fréquence d’utilisation (voir le paragraphe sur le détartrage dans ce manuel).
Read the safety precautions on the descaling package and refer to the table for the frequency of use
(see Descaling section in this manual).
LE MODE DETARTRAGE
AVERTISSEMENT: La solution de détartrage peut être nocive. Evitez tout contact avec
les yeux, la peau et les surfaces. An d’éviter d’endommager votre machine, n’utilisez
jamais un autre produit que le kit de détartrage
Nespresso
. Sur la base de la dureté de l’eau, le tableau suivant indique la fréquence de
Nespresso
, disponible au Club
détartrage nécessaire, pour la performance optimale de votre machine. Pour toutes
questions supplémentaires concernant le détartrage, contactez votre Club
12
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 1202.05.14 14:34
Nespresso
DESCALING MODE
CAUTION: The descaling solution can be harmful. Avoid contact with eyes, skin and
surfaces. Never use any product other than the
at the
Nespresso
Club to avoid damage to your machine. The following table will
Nespresso
descaling kit available
indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your
machine, based on water hardness. For any additional questions you may have
regarding descaling, please contact the
.
Nespresso
Club.
Page 13
Dureté de l’eau:
Water hardness:
36
18
3
Détartrez après:
Descale after:
°fH Degré français
°fH French degree
°dH Degré allemand
°dH German degree
CaCO3 Carbonate de calcium
CaCO3 Calcium Carbonate
Kit de détartrage
Nespresso
Nespresso
descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
: Ref. 3035/CBU-2
FR
EN
11
14
17
Videz le bac d’égouttage et
le conteneur de capsules
usagées.
Empty the drip tray and the
used capsule container.
Voyant clignotant:
en cours de chaue.
Voyant allumé en continu:
prêt
Blinking light: heating up.
Steady light: ready
Remplissez le réservoir d’eau
avec la solution de détartrage
usagée recueillie dans le
récipient et touchez n’importe
quel bouton pour répéter la
procédure.
Rell the water tank with
the used descaling solution
collected in the container and
touch any control to repeat
the procedure.
12
0.5 L
15
3 sec3 sec
1
18
max.
Remplissez le réservoir d’eau de 0.5 L d’eau et
ajoutez le liquide de détartrage
Fill the water tank with 1 unit of
descaling liquid and add 0.5 L /17 oz of water.
Pour enclencher le détartrage, après avoir
verrouillé la fermeture coulissante, appuyez en
même temps sur les 3 boutons de commande
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore conrmera l’enclenchement. Ouvrez la
fenêtre coulissante.
To enter the descaling mode, at slider closed
push all the 3 controls simultaneously for at
least 3 sec. A short beep will conrm it. Open
the slider.
Videz le réservoir d’eau, le bac à capsules, la grille
d’égouttage, le support de tasse et rincez-les
abondamment. Remplissez le réservoir d’eau
avec de l’eau potable. Puis, appuyez sur un
des boutons pour rincer l’appareil. La machine
s’arrête lorsque vous avez terminé.
Empty and rinse the water tank, capsule
container, drip tray and cup support thoroughly.
Fill water tank with potable water. When ready,
touch any control to rinse the machine. Machine
will stop when done.
Nespresso
Nespresso
.
13
16
1
19
Placez un récipient (volume minimum: 0,6 L)
sous l’orice de sortie du café. Démarrez la machine
en appuyant sur un des boutons de sélection.
Place a container (minimum volume: 0.6 L / 20 oz)
under the coee outlet. Activate the machine
by pushing one of the cup selection touches.
Appuyez sur les 3 boutons en même temps
pendant au moins 3 secondes. Un court signal
sonore confirmera l’enclenchement. Les
boutons de commande se mettront à clignoter
rapidement. Verrouillez la fermeture coulissante
2
pour lancer le détartrage. La machine s’arrête
quand le réservoir d’eau est vide.
Push all the 3 controls simultaneously for at least
3sec. A short beep will conrm it. The control area
will start blinking quickly. Close the slider to start
descaling. Machine stops when water tank is empty.
Pour quitter le mode détartrage, appuyez sur les
3 boutons en même temps pendant au moins
3 secondes. La machine émet un bip sonore pour
conrmer l’opération. La machine est maintenant
prête à l’emploi.
To exit the descaling mode, push all the 3 controls
simultaneously for at least 3sec. A short beep will
confirm this. The machine is now ready for use.
13
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 1302.05.14 14:34
Page 14
PROGRAMMATION DU VOLUME D’EAU/
PROGRAMMING THE WATER VOLUME
FR
EN
11
1
Chaque bouton peut être programmé.
Ouvrez complètement la fenêtre
coulissante et insérez la capsule.
Any control can be programmed.
Completely open the slider and insert
2
the capsule.
121
3
1
Appuyez et maintenez le bouton choisi lors
de la fermeture de la fenêtre coulissante;
relâchez le bouton lorsque le volume
souhaité est atteint. Les 2 autres boutons
clignotent pour conrmation.
Touch and hold the control while closing
the slider. Release control when desired
2
volume is reached. The other 2 controls ash
for conrmation.
VIDANGE DU SYSTÈME avant une période d’inutilisation, de protection contre le gel ou avant une réparation/
EMPTYING THE SYSTEM before a period of non-use, for frost protection or before a repair
11
2
2
A noter, la machine reste bloquée pendant
10 minutes après la vidange!
Retirez le réservoir d’eau. Placez un
récipient sous l’orice de sortie du café.
To note, the machine remains blocked for
10 minutes after emptying!
1
Remove the water tank. Place a container
under the coee outlet.
1
12
2
3
6 sec
Ouvrez la fenêtre coulissante. Maintenez
appuyés les boutons Ristretto et Lungo
ensemble pendant au moins 6 sec. L’autre
bouton clignote pour conrmation.
1
Puis fermez la fenêtre coulissante pour
démarrer l’opération.
Open slider. Press and hold the
Ristretto & Lungo controls together for
at least 6 sec. The other control flash for
confirmation. Then close the slider to
start procedure.
COLLECTE ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT/
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION
RÉINITIALISATION DES RÉGLAGES D’USINE/
RESET TO FACTORY SETTINGS
1
> 4 sec
Les réglages d’usine sont les suivants:
1. Pour les touches: Lungo: 110 ml, Espresso: 40 ml, Ristretto: 25 ml.
2. Arrêt automatique après 9 minutes.
3. Espresso est la taille de tasse la plus souvent sélectionnée avec 40 ml.
3. Most frequently chosen cup size as Espresso control at 40ml.
13
Appuyez et maintenez enfoncés les
boutons Espresso & Lungo pendant au
moins 4 secondes. L’autre bouton clignote
pour conrmation.
Press and hold the Espresso & Lungo
controls together for at least 4 sec. The
other control flashes for confirmation.
La machine passe en mode Arrêt
automatiquement une fois la vidange
Power
terminée.
Machine turns to OFF mode automatically
OFF
when empty.
Cet appareil est conforme à la Directive de l’UE 2002/96/CE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matières recyclables. Votre appareil contient des matériaux valorisables qui peuvent être récupérés ou recyclés.
Le tri des matériaux en diérentes catégories facilite le recyclage des matières premières valorisables. Déposer l’appareil dans un point de collecte. Pour obtenir des renseignements sur le recyclage, contacter les autorités locales.
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable.
Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
14
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 1402.05.14 14:34
Page 15
DÉPANNAGE/
TROUBLESHOOTING
Pas de lumière sur les boutons. ÎLa machine est passée en mode Arrêt automatique; touchez l’un des boutons ou poussez sur la fenêtre coulissante. Vériez le secteur: prise, tension, fusible.
Pas de café, pas d’eau. ÎVériez le réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable fraîche. Détartrez si nécessaire.
Le café n’est pas assez chaud. ÎPréchauez la tasse. Détartrez la machine si nécessaire.
La fenêtre coulissante ne se ferme pas complètement ou la machine ne démarre pas la préparation. ÎVidez le bac à capsules. Assurez-vous qu’aucune capsule ne soit bloquée à l’intérieur de la machine.
Fuite ou écoulement inhabituel du café. ÎVériez que le réservoir d’eau soit correctement positionné.
Les voyants clignotent de l’arrière vers l’avant de la machine. ÎVidez le bac à capsules usagées et vériez qu’aucune capsule ne soit bloquée. Puis touchez un des boutons. Si le problème persiste, appelez le Club
Les voyants clignotent de l’avant vers l’arrière de la machine. ÎRemplissez le réservoir d’eau. Si le problème persiste, appelez le Club
Les 3 voyants clignotent rapidement. ÎQuittez la procédure de détartrage, appuyez sur les 3 boutons en même temps pendant au moins 3 secondes. Débranchez la prise du secteur et rebranchez-la après 10 secondes.
Si le problème persiste, appelez le Club
L’eau ou le café ne cesse de couler même en appuyant sur les boutons. ÎDéplacez la fenêtre coulissante vers l’arrière de la machine pour arrêter l’écoulement.
Le café ne s’écoule pas, uniquement de l’eau (bien qu’une capsule ait été introduite). ÎVériez que la fenêtre coulissante soit complètement fermée. Si le problème persiste, appelez le Club
La machine se m et en Arrêt automatique. ÎPour économiser d e l’énergie, la machi ne passe sur le mode Ar rêt après 9 minutes de no n-utilisation. Voir le p aragraphe sur «Concept d’économie d’énergie».
No light on the cont rols. ÎThe machine has tur ned to OFF mode automat ically; touch one of the cont rols or push the slider. Chec k the mains: plug, voltage, fuse.
No coee, no wate r.
Coee is not ho t enough.
The slider do es not close completel y or the machine doesn’t s tart brewing.
Leakage or unusua l coee ow.
Lights a sh alternately from b ack to front.
Lights a sh alternately from f ront to back.
Lights ash quickly.
Water or coee ow d oes not stop pushing any co ntrol.
No coee, water j ust comes out (despite in serted capsule).
Machine tur ns to OFF mode.
ÎChe ck the water tank, if empt y, ll with cold, fresh, pot able water. Descale it if n ecessary.
ÎExi t descaling proced ure, push all the 3 controls simu ltaneously for at leas t 3sec. Disconnec t plug from the mains an d reconnect af ter 10 sec. If problem pe rsists, call the
Nespresso
.
ÎPreheat c up. Descale the machine i f necessary.
ÎChe ck that the water tank is cor rectly positi oned.
ÎEmpt y the used capsule con tainer and check no cap sules are blocked. Th en touch any control. If pro blem persists, c all the
ÎFill the w ater tank. If problem p ersists, call th e
ÎMove gent ly the slider towards the b ack of the machine to stop t he ow.
ÎPull the sli der to ensure it is close d. If problem persis ts, call the
ÎTo save energy the mac hine will turn to OFF mode a fter 9 minutes of non u se. See paragraph on «E nergy saving concept».
ÎEmpt y the capsule container. Che ck that no capsule is blo cked inside the machine.
Nespresso
Club.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
Nespresso
Nespresso
Club.
.
Nespresso
Nespresso
Club.
PANNE AU NIVEAU DE LA PRÉPARATION DE LA MOUSSE DE LAIT/TROUBLESHOOTING MILK FROTH PREPARATION
FR
EN
.
L’Aeroccino ne déma rre pas. ÎVériez qu e le réservoir à lait e st positionné cor rectement sur un e base propre, Vérie z que le fouet est bie n attaché au pot corre ctement.
La qualité de la mo usse de lait laisse à dés irer.
Le bouton rou ge clignote.
Le lait déborde.
Aeroccino do es not start. Î Be sure to po sition the jug correc tly on a clean base. Be s ure to attach the whis k to the jug correctl y
Quality of m ilk froth not up to stan dard.
Red But ton blinking.
Milk Over ows. ÎBe sure to us e the appropriate whisk an d check the corresp onding indicator level.
Îa) L’appareil est trop c haud/le réservo ir à lait est trop chaud? Ri ncez-le sous l’eau froide. b) Le fouet n’est pas en p lace. c) Il n’y a pas assez de lait . Remplissez le rése rvoir à lait jusqu’à l ’un des deux niveaux «max».
ÎVérie z que vous utilisez le fo uet approprié, et véri ez l’indication d e niveau correspondant.
Îa) The ap pliance is too hot. Rinse i t under cool water. b) Whisk is missing. c) Not enoug h milk. Fill milk frother up to o ne of the two «max» leve l.
ÎVériez que v ous utilisez du lait ent ier ou demi-écré mé à une température ré frigérée (environ 4 -6° C). Vériez que vous u tilisez le fouet a pproprié, et que le rés ervoir à lait est p ropre.
ÎBe sure t o use whole or semi-sk immed milk at refrig erated temperatur e (about 4 -6° C) Be sure to use the a ppropriate whisk and t he jug is clean.
15
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 1502.05.14 14:34
Page 16
UNE GARANTIE LIMITEE/
LIMITED WARRANTY
FR
FRANCE. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main d’œuvre à par tir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires
EN
pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa charge les pièces, la main d’œuvre est à la charge du propriétaire. BELGIQUE. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main d’œuvre à partir de la date d’achat.
Pendant cette période, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire.
FRANCE et BELGIQUE. Pour bénécier de la garantie, vous devez présenter la preuve d’achat originale. Cette garantie exclut les dommages résultant: de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au mode d’emploi
(en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non conforme), de la modication ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs (incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel.
Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie est valable uniquement dans le pays
d’achat ou dans d’autres pays où Magimix vend et entretient le même modèle, avec des spécications techniques identiques. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent,
ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires. La garantie s’applique y compris en cas d’utilisation de capsules autres que de marque Nespresso, sauf si le dommage
ou le dysfonctionnement constaté a été causé par l’utilisation de telles capsules. En cas de diérend, il appartiendra à Magimix de prouver que le dommage ou le dysfonctionnement a été causé par l’utilisation de ces capsules.
UK & ROI.
Should your machine have a genuine manu facturing fault, you must ret urn it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please contact
parts and labour from the date of purchase. To take advantage of this guarantee, you must present your proof of purchase. This guarantee excludes damage resulting from: a fall or impact, incorrect handling not in compliance
with the instructions for use, insucient aftercare or cleaning, external events (re, ood, etc.), commercial use (including small oces). Under no circums tances shall the application of this guarantee give rise to the complete
replacement of the machine or entitle the consumer to damages. The guarantee period commences from the date of purchase and will not be extended due to any claims made during this period. This guarantee only applies to
product s purchased and locate d in the U.K. and R.O.I. This warra nty also covers the use of ca psules other than those of Nespresso, except if the d efect or dysf unction result s from the use of such cap sules. In the event of a dispu te,
it will be for M agimix to prove that this de fect or dysf unction result s from the use of such ca psules.
Nespresso
on 0800 4 42 442. Your machine is guarantee d for 3 years for
CONTACTEZ LE CLUB
CONTACT THE
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club
Les coordonnées de votre Club
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the
Contact details for your
NESPRESSO
NESPRESSO
Nespresso
Nespresso
Club or your
/
CLUB
le plus proche ou de votre représentant
Nespresso
authorised representative can be found in the «Welcome to
Nespresso
peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez
Nespresso
Nespresso
ou votre revendeur
» folder in your machine box or at www.nespresso.com
Nespresso
Nespresso
Nespresso
agréé.
» dans la boîte de votre machine ou sur www.nespresso.com
Club or your
Nespresso
authorised representative.
16
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 1602.05.14 14:34
Page 17
NL
Gebruikershandleiding
Nespresso
– een exclusief systeem voor een perfecte espresso, kopje na
kopje. Alle
Nespresso
werkdruk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters zijn daarbij uiterst
nauwkeurig afgestemd zodat alle aroma’s van de verschillende Grands Crus
volledig vrijkomen, met een intense body en ongeëvenaard stevige en romige
crema als eindresultaat.
machines hebben een uniek extractiesysteem dat een
INHOUD
Veiligheidsmaatregelen 17-19
Overzicht 20
Specicaties 20
Eerste gebruik of na lange periode van niet-gebruik 21
Energiebesparingsconcept 21
Koe maken 22
Melkschuim bereiden 23
Reinigen 23
Ontkalken 23-24
Het watervolume programmeren 25
Fabrieksinstellingen herstellen 25
Leeg het systeem 25
Afvalverwijdering en milieubescherming 25
Storingen opsporen en verhelpen 26
Problemen met het bereiden van melkschuim 26
Beperkte garantie 27
Contact opnemen met de Nespresso club 27
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
NL
GEVAAR:
de veiligheidsvoorschriften
worden bij de machine
geleverd. Lees deze
voorschriften aandachtig door
voordat u uw nieuwe machine
voor het eerst gebruikt.
Bewaar ze op een veilige plek,
zodat u ze later als referentie
kunt inzien.
GEVAAR: dit pictogram
duidt op gevaar. Lees de
veiligheidsmaatregelen
om persoonlijke letsels en
schade te voorkomen.
INFORMATIE: dit pictogram
verwijst naar de instructies
voor een correct en veilig
gebruik van uw machine.
• Deze machine is bedoeld voor de
bereiding van recepten volgens
de aanwijzingen die in deze
handleiding opgenomen zijn.
• Gebruik deze machine uitsluitend
voor doeleinden waarvoor het
ontworpen is.
• Deze machine is bedoeld voor
gebruik binnenshuis en het mag
daarom uitsluitend bij normale
temperatuuromstandigheden
worden gebruikt.
• Bescherm de machine tegen
directe zoninvloed, langdurige
blootstelling aan opspattend water
en vocht.
• Deze machine is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk
en dergelijk gebruik, zoals:
personeelskantines in winkels,
kantoor- en overige
werkomgevingen; door gasten
van hotels, motels en overige
verblijfsruimten; bed &
breakfast, etc.
• Deze machine kan worden
gebruikt door kinderen vanaf
acht jaar indien ze instructies
hebben ontvangen over het
veilige gebruik van de machine
NL
17
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 1702.05.14 14:34
Page 18
en de risico’s begrijpen die ermee
samenhangen. Het schoonmaken
en onderhouden van de
NL
machine mag niet gebeuren
door kinderen, tenzij ze 8 jaar
oud zijn en er toezicht van een
volwassene aanwezig is. Houd
de machine en het snoer buiten
het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
• Deze machine mag gebruikt
worden door personen met
beperkte fysieke, zintuiglijke of
verstandelijke vermogens, of met
onvoldoende ervaring en kennis
als er toezicht aanwezig is of ze
instructies hebben ontvangen
over het veilige gebruik van de
machine en de risico’s begrijpen
die er mee samenhangen.
Kinderen dienen deze machine
niet te gebruiken als speelgoed.
• De fabrikant aanvaardt geen
enkele aansprakelijkheid en de
garantie is niet van toepassing
bij enige vorm van commercieel
gebruik, oneigenlijke bediening
of gebruik van de machine,
schade die het gevolg is van
gebruik voor andere onjuiste
doeleinden.
Voorkom het risico op
elektrocutie en brand.
• Bij noodgevallen: de stekker direct
uit het stopcontact verwijderen.
• Sluit de machine alleen aan op
een geschikt en goed bereikbaar
stopcontact met randaarde. De
machine mag pas na de installatie
aangesloten worden. Controleer of
de netspanning overeenkomt met
de spanning die op het typeplaatje
van de machine aangeduid is.
Deze machine mag enkel
aangesloten worden na de
installatie.
• Trek de kabel niet over scherpe
randen en zorg dat ze niet bekneld
raakt of naar beneden hangt.
• Voorkom blootstelling van de kabel
aan hitte of vocht.
• Als de voedingskabel
beschadigingen vertoont, dan
dient deze door de fabrikant, een
servicebedrijf of een ander bevoegd
bedrijf vervangen te worden om elk
risico te voorkomen.
• Gebruik de machine niet als de
kabel beschadigd is. Breng de
machine terug naar de Nespresso
Club.
• Gebruik indien noodzakelijk
uitsluitend een geaarde
verlengkabel, waarvan de
kerndiameter minimaal 1.5 mm
2
bedraagt, of die geschikt is voor het
vermogen.
• Om schade te voorkomen mag de
machine in geen geval geplaatst
worden in de nabijheid van of
op warme oppervlakken zoals
verwarmingsradiatoren, fornuizen,
ovens, gasbranders, open vuur of
dergelijke.
• Plaats de machine altijd op een
vlakke en stabiele ondergrond. Het
oppervlak moet bestendig zijn tegen
hitte en vloeistoen als water, koe,
ontkalkingsmiddel en dergelijke.
• Neem de voedingskabel uit het
stopcontact als u de machine lange
tijd niet gebruikt.
• Verwijder de stekker uit het
stopcontact door aan de
stekker tetrekken - niet aan de
voedingskabel; de kabel kan daarbij
namelijk beschadigd raken.
• Vóór het schoonmaken of bij
machineonderhoud de stekker uit
het stopcontact verwijderen en de
machine laten afkoelen.
• Raak de voedingskabel nooit met
natte handen aan.
• Dompel de machine of onderdelen
van dit apparaat in geen geval
onder in water of andere
vloeistoen.
• Machine en machineonderdelen
in geen geval in de vaatwasser
plaatsen.
• Elektriciteit en water gaat niet
samen en kan resulteren in
elektrocutie.
• Machine niet openmaken.
Levensgevaarlijke elektrische
spanning!
• Plaats geen voorwerpen in de
openingen van de machine.
Daarbij bestaat de kans op brand of
elektrische schokken!
18
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 1802.05.14 14:34
Page 19
Voorkom kans op letsels
tijdens gebruik.
• Laat de machine nooit onbewaakt
achter tijdens gebruik.
• De machine niet gebruiken als het
beschadigd is of niet naar behoren
werkt. Verwijder de stekker in
een dergelijk geval direct uit het
stopcontact. Neem contact op met
de Nespresso Club voor onderzoek,
reparatie of afstelling.
• Een beschadigde machine
kan elektrische schokken,
brandwonden en brand
veroorzaken.
• Klap de capsulehouder steeds
helemaal dicht en open deze in
geen geval tijdens gebruik! Gevaar
voor verbranding!
• Plaats uw vingers nooit onder de
uitloop - vermijd brandwonden.
• Plaats nooit uw vingers in
de capsuleruimte of in het
inlegmechanisme. Gevaar voor
persoonlijke letsels!
• Als de capsule niet geperforeerd
is door de messen in de
capsulehouder, kan er water
langs de capsule geperst worden,
waardoor de machine beschadigd
kan raken.
• Gebruik nooit een beschadigde
of vervormde capsule. Als er een
capsule geblokkeerd zit in de
capsuleruimte, schakel dan de
machine eerst uit en trek de stekker
uit het stopcontact alvorens andere
handelingen te verrichten. Neem
contact op met de Nespresso Club.
• Vul het waterreservoir alleen met
vers en drinkbaar water.
• Maak het waterreservoir leeg als
u de machine langere tijd niet
gebruikt (tijdens vakanties etc.).
• Vervang het water alvorens de
machine opnieuw in gebruik
te nemen na een weekend of
vergelijkbaar tijdsbestek.
• Gebruik deze machine nooit zonder
geplaatste lekbak en rooster om
te voorkomen dat er water terecht
komt op de oppervlakken rondom
de machine.
• Gebruik geen agressieve
schoonmaakmiddelen of
oplosmiddelen. Gebruik een
vochtige doek en een mild
schoonmaakmiddel om het
oppervlak van de machine schoon
te maken.
• Gebruik alleen propere
hulpmiddelen om de machine te
reinigen.
• Verwijder na het uitpakken van
de machine de plasticfolie van het
lekbakrooster en gooi het weg.
• Deze machine werd ontworpen voor
Nespresso koecapsules die exclusief
verkrijgbaar zijn via de Nespresso
Club.
• Alle Nespresso machines
worden streng gecontroleerd.
Steekproefsgewijs worden er
machines getest in de praktijk.
Om die reden kunnen bepaalde
apparaten sporen van gebruik
vertonen.
• Nespresso behoudt zich het recht
voor deze instructies te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
• Bij correct gebruik zorgt het
Nespresso ontkalkingsmiddel
ervoor dat uw machine de hele
levensduur lang goed werkt en
dat uw koebeleving net zo
perfect blijft als op de eerste dag.
In de gebruikshandleiding die u
bij de Nespresso ontkalkingsset
aantreft, staat precies aangegeven
hoeveel ontkalkingsmiddel u moet
gebruiken, en welke procedure u
dient te volgen.
BEWAAR DEZE
GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN
VEILIGE PLAATS
Als deze machine wisselt van
eigenaar, geef deze
gebruiksaanwijzing er dan bij.
Deze gebruiksaanwijzing
is ook als PDF te downloaden
op de website
www.nespresso.com
NL
19
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 1902.05.14 14:34
Page 20
OVERZICHT
NL
Inhoud verpakking
Koemachine
Nespresso
Grand Cru capsuleset
“Welcome to
Ma Machine
Nespresso
” mapjeGebruikershandleiding
*
mach ne
A Softtoetsen. Alle toetsen werken door aanraking.
Ristretto toets
Espresso toets
Lungo toets
B Slider voor het inleggen van capsules
C Regelbaar kopjesrooster en lekrooster
D Reser voir voor gebruikte capsules
E Koe-uitloop
F Regelbare arm van het waterreservoir
G Aeroccino-melkopschuimer
H Waterreservoir
I Deksel van het waterreservoir
20
J Opschuimveer
(voor melkschuim)
K Mixer (voor warme melk)
L Deksel
M Afdichting
N Start/Stop-knop
O Opslag voor opschuimveer
C
A) (Lungo, 110 ml)
(Espresso, 40 ml)
(Ristretto, 25 ml)
D
B
SPECIFICATIES
max
E
220-240 V, 50/60 Hz, 1700 W
19 bar
~ 4 kg
I
J
H
L
G
M
K
J+K
O
F
N
0.8 L
213 mm
3593
251 mm365 mm
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 2002.05.14 14:34
Page 21
EERSTE GEBRUIK OF NA LANGE PERIODE VAN NIETGEBRUIK
11
Kies de positie voor het
waterreservoir. Steek de
stekker van de machine
in het stopcontact.
Spoel het waterreservoir
af alvorens dit te vullen
met drinkwater. Spoel de
Aeroccino om.
Lees eerst de veiligheidswenken om de kans op levensgevaarlijke
elektrische schokken en brand te vermijden.
1312
Plaats het lekbakje, de Aeroccino en het
capsulereservoir op hun plaats. Gebruik voor uw
veiligheid de machine enkel met het lekbakje
en het capsulereservoir op de juiste plaats.
NL
14
Zet de machine op ON door de slider te openen en deze naar de achterkant van de machine te duwen. Knipperend
lampje op een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
De machine kan op ieder moment in de OFF stand worden gezet door een van de toetsen langer dan 3 seconden in te
drukken. Ter bevestiging gaan de andere twee toetsen knipperen.
15
Zet een reservoir onder de koe-uitloop.
Druk op de Lungo toets. Sluit de slider om de
machine te spoelen. Herhaal deze handeling
3 maal.
ENERGIEBESPARINGSCONCEPT
11
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 2102.05.14 14:35
Automatische OFF stand:
de machine gaat
automatisch in de OFF
stand nadat deze 9 minuten
lang niet is gebruikt.
1213
>3 sec
De machine kan op ieder moment in de OFF
stand worden gezet als de capsulehouder
dicht is, door een van de toetsen langer dan
3 seconden in te drukken. Ter bevestiging
gaan de andere twee toetsen knipperen.
>3 sec
Om de OFF stand automatisch te wijzigen van 9 naar
30 minuten, sluit u de slider, en houdt u de Lungo en de
Ristretto toetsen langer dan 3 seconden ingedrukt. Espresso
toets knippert 1 keer. Om terug te zetten naar 9 minuten,
herhaalt u dezelfde procedure. Espresso knippert 3 keer.
21
Page 22
KOFFIE MAKEN
NL
11
14
1
Vul het
waterreservoir
met drinkwater.
De machine stelt u de meest frequente kopgrootte voor (op basis van de laatste 11 kopjes), Espresso als fabrieksinstelling.U kunt dit wijzigen door een andere kopgroottetoets te selecteren.
Open de slider helemaal en
plaats de capsule.
2
Zet een kopje onder de koe-uitloop. Zet de machine
op ON door op de slider te drukken of door op de
Soft Touch Area te drukken. Knipperend lampje op
een van de koetoetsen: verwarmt circa 25 seconden
voor. Lampje stopt met knipperen: klaar voor gebruik.
1516
Sluit de slider. De bereiding stopt automatisch.
1312
Ristretto 25 ml
Espresso 40 ml
Lungo 110 ml
Selecteer de Ristretto (25 ml), Espresso (40 ml) of Lungo
(110 ml) toets, afhankelijk van de aanbevolen kopgrootte van de
gekozen Grand Cru. Zelfs wanneer de machine voorverwarmt,
kunt u de gewenste koetoets selecteren. De koe zal dan
automatisch uitlopen wanneer de machine klaar is.
Om de koe-uitloop eerder te
stoppen, drukt u de actieve toets
in of verplaatst u de slider naar de
achterkant van de machine totdat
deze stopt.
17
max. 4 sec
Om uw koe handmatig bij te vullen,
drukt u een van de kopgroottetoetsen in
binnen 4 seconden na het bereiden en
drukt u de actieve toets nogmaals in om
de machine te stoppen.
18
Om de geselecteerde kopgrootte te wijzigen
tijdens het bereiden selecteert u de nieuwe
gewenste kopgroottetoets.Deze machine stopt
onmiddellijk als het geëxtraheerde koevolume al
meer is dan de nieuwe gewenste kopgrootte.
19
Om een melkreceptenglas te
plaatsen, schuift u de kophouder
naar de magneten aan de linker-
of rechterzijde. De capsule wordt
automatisch uitgeworpen.
22
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 2202.05.14 14:35
Page 23
MELKSCHUIM BEREIDEN
TIP: gebruik voor optimaal
melkschuim gekoelde volle
of halfvolle melk met een
gekoelde temperatuur van
ongeveer 4 tot 6° C.
11
Gebruik de Aeroccino alleen met de bijgeleverde connector. WAARSCHUWING: risico op elektrische
schokken en brand! Zorg ervoor dat de onderkant van de melkopschuimer droog is.
Plaats de juiste
klopper.
12
Vul de melkopschuimer
tot een van de beide
«max»-niveaus.
13
Plaats het deksel op de Aeroccino. Voor een bereiding van
warm melkschuim drukt u kort op de startknop. De knop
gaat rood branden. Dit duurt ongeveer 70 tot 80 sec.Voor
koud melkschuim houdt u de knop ongeveer twee seconden
ingedrukt. De knop gaat blauw branden. Dit duurt ongeveer
60 sec.
NL
Om hygiënische redenen is het aangewezen het capsulereservoir elke dag te ledigen/schoon te maken.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen
of oplosmiddelen. Zet de machine niet in de
vaatwasser. Dompel de machine of een deel
ervan nooit onder in water.
12
Reinig de koe-uitloop regelmatig met
een vochtige doek.
14
Reinig na elke bereiding. Gebruik alleen
een zachte doek, geen borstel. De beker is
waterdicht.Niet in de vaatwasser zetten.
ONTKALKEN
Deze handeling duurt ongeveer 15 minuten.
REINIGEN
11
Lees de veilgheidswenken op de ontkalkingsverpakking en raadpleeg de tabel voor de gebruiksfrequentie
(zie de paragraaf «Ontkalken» in deze handleiding)
ONTKALKFUNCTIE
De ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid. Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen /
oppervlakken. Gebruik uitsluitend de
Nespresso
ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de
Nespresso
Club, anders riskeert
u beschadiging van de machine. Het overzicht toont de ontkalkingsfrequentie voor een optimaal gebruik van uw machine,
gebaseerd op de waterhardheid. Voor verdere informatie kan u terecht bij de
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 2302.05.14 14:35
Nespresso
Club.
23
Page 24
Hardheid van het water:Ontkalken na:
3
NL
36
18
°fH Franse hardheidsgraad
°dH Duitse hardheidsgraad
CaCO3 Calciumcarbonaat
Nespresso
ontkalkingsset: artikelnummer 3035/CBU-2
11
Maak de lekbak en het
opvangbakje voor gebruikte
capsules leeg.
12
Vul het waterreservoir met 1 zakje
ontkalingsvloeistof en voeg 0.5 liter water toe.
Nespresso
13
Plaats een reservoir (minimumvolume: 0.6 L) onder
de koe-uitloop. Schakel de machine in door middel
van een van de kopselectietoetsen.
0.5 L
14
17
Indicatieled knippert:
voorverwarming.
Lampje stopt met
knipperen: klaar voor
gebruik.
Vul het waterreservoir
opnieuw met de gebruikte
ontkalkingsvloeistof die is
opgevangen in het reservoir
en druk op een van de
toetsen om de procedure
te herhalen.
15
3 sec3 sec
1
18
max.
Om de ontkalking-modus te activeren, drukt u
met een gesloten glijder tegelijkertijd gedurende
ten minste 3 seconden op alle 3 de knopjes.
U hoort een korte pieptoon ter bevestiging.
Open de slider.
Leeg het waterreservoir en spoel dit goed af,
evenals het capsulereservoir, de lekbak en
het kopjesrooster. Vul het waterreservoir met
drinkwater. Wanneer dit klaar is, drukt u op een
toets om de machine te spoelen. De machine
stopt als dit klaar is.
16
1
19
Druk ten minste dan 3 seconden op alle 3 toetsen
tegelijk. U hoort een korte pieptoon ter bevestiging.
De lampjes beginnen snel te knipperen.
Sluit de glijder om met ontkalken te beginnen. De
machine stopt wanneer het waterreservoir leeg is.
2
Om de ontkalkingsmodus te verlaten, drukt u ten minste
3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ter bevestiging
hoort u een kort geluid. De machine is nu klaar voor
gebruik.
24
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 2402.05.14 14:35
Page 25
HET WATERVOLUME PROGRAMMERENFABRIEKSINSTELLINGEN HERSTELLEN
11
1
Ledere toets kan worden geprogrammeerd.
Open de slider helemaal en plaats de
capsule.
2
121
3
1
Houd de toets ingedrukt terwijl u de
slider sluit. Laat de toets los wanneer het
gewenste volume is bereikt. De andere
2 toetsen knipperen.
2
1
> 4 sec
De fabrieksinstellingen zijn:
1. Lungo, Espresso, Ristretto knop 110 ml / 40 ml / 25 ml
2. Automatische OFF stand na 9 minuten.
3. Meest frequent gekozen kopgrootte Espresso 40 ml
Houd de Espresso en Lungo knop ten
minste 4 seconden ingedrukt. De andere
toetsen knipperen ter bevestiging.
LEEG HET SYSTEEM voordat u de machine een periode niet gebruikt, ter bescherming tegen vorst of vóór een reparatie
Let op: de machine blijft na het legen
10 minuten lang geblokkeerd!
Verwijder het waterreservoir. Zet een
2
2
reservoir onder de koe-uitloop.
1
1
2
3
6 sec
Open de slider. Houd de Ristretto en
de Lungo toetsen tegelijk 6 seconden
ingedrukt. De andere toets knippert.
Sluit de capsulehouder om de procedure
1
te starten.
131112
De machine gaat automatisch in de OFF
stand wanneer deze leeg is.
Power
OFF
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking en machine wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit
waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoen.
Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijke apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalinzameling.
NL
25
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 2502.05.14 14:35
Page 26
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
NL
De lampjes op de kopselectietoetsen branden niet. ÎDe machine is automatisch naar de OFF stand gegaan; druk op een van de kopselectietoetsen of duw tegen de slider. Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering.
Geen koe, geen water. ÎControleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met koud drinkwater. Ontkalk de machine zonodig.
Koe is niet warm genoeg. ÎVerwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig.
De slider sluit niet helemaal of de machine begint niet met de bereiding. ÎLeeg het capsulereservoir. Controleer of er geen capsule vastzit in de machine.
Lekkage of vreemde doorstroming van koe. ÎControleer of het waterreservoir juist is aangebracht.
De lampjes knipperen regelmatig van achter naar voren. ÎLeeg het reservoir voor gebruikte capsules en controleer of hierin geen capsule vastzit. Druk vervolgens op een toets. Als het probleem aanhoudt, belt u de
De lampjes knipperen regelmatig van voren naar achteren. ÎVul het waterreservoir. Als het probleem aanhoudt, belt u de
De lampjes knipperen snel. ÎVerlaat de ontkalkingsprocedure, drukt u langer dan 3 seconden op alle 3 toetsen tegelijk. Ontkoppel de machine en schakel opnieuw aan na 10 sec. Bel zonodig de
Het water of de koe stopt niet met lopen na het drukken op de knoppen. Î Schuif de slider voorzichtig naar achteren om het doorlopen te stoppen.
Er komt geen koe, maar alleen water uit de machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is). ÎTrek aan de slider om er zeker van te zijn dat deze is gesloten. Neem bij problemen contact op met de
Machine gaat naar de OFF stand. ÎOm energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit. Zie de paragraaf over het «Energiebesparingsconcept».
Nespresso
Club.
Nespresso
PROBLEMEN MET HET BEREIDEN VAN MELKSCHUIM
Nespresso
Nespresso
Club.
Club.
Club.
Aeroccino start niet. ÎZorg ervoor dat u de beker juist en op een schone voet plaatst. Zorg ervoor dat u de klopper juist in de beker plaatst.
De kwaliteit van het melkschuim is niet goed.
De rode knop knippert.
De melk overstroomt.
Îa) Het apparaat is te warm. Spoel deze af onder koud water. b) De klopper ontbreekt. c) Er zit niet voldoende melk in. Vul de melkopschuimer tot een van de beide «max»-niveaus.
ÎZorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en controleer of u het juiste indicatieniveau hebt gebruikt.
ÎGebruik gekoelde volle of halfvolle melk met een temperatuur van ongeveer 4 tot 6° C. Zorg ervoor dat u de juiste klopper gebruikt en dat de beker schoon is.
26
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 2602.05.14 14:35
Page 27
BEPERKTE GARANTIE
NEDERLAND. Vanaf de aankoopdatum verleent Magimix 2 jaar volledige garantie op voorkomende materiaal- en constructiefouten van het apparaat. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient
u de koopbon voor te leggen. Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, externe gebeurtenissen (brand,
overstroming enz.), beroepsmatig gebruik. De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval
aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met z ich mee. Deze garant ie is alleen van toepassin g voor produc ten gekocht en geb ruikt
in Nederland. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar. Deze garantie is ook van toepassing in geval van gebruik van andere capsules dan van het
Nespresso merk, tenzij de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules. In geval van geschil, zal het aan Magimix zijn om te bewijzen dat de schade of de storing veroorzaakt werd door
het gebruik van deze capsules. Voor alle service inzake Magimix Nespresso verzoeken wij u 24/7 contact op te nemen met de Nespresso Club Service via het gratis 0800- nummer 0800 022 23 20 of per gratis
fax 0800 329 63 77.
BELGIË. Vanaf de aankoopdatum heeft u 2 jaar garantie op de onderdelen en op het arbeidsloon van het apparaat. Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde
behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, reparatie uitgevoerd door onbevoegde personen, onvoldoende onderhoud of reiniging, externe gebeurtenissen (brand, overstroming enz.),
beroepsmatig gebruik. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de koopbon voor te leggen. De importeur kan, uit sluitend naar haar eigen keuze, het defecte apparaat of onderdelen vervangen of
repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen g eval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van d e garantie brengt geen verlenging van de garantieperiod e met zich mee. Deze garantie is
alleen van toepassing voor producten gekocht en gebruikt in België. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar. Deze garantie is ook van toepassing
in geval van gebruik van andere capsules dan van het Nespresso merk, tenzij de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules. In geval van geschil, zal het aan Magimix zijn om te bewijzen
dat de schade of de storing veroorzaakt werd door het gebruik van deze capsules.
NL
CONTACT OPNEMEN MET DE
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de
De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 2702.05.14 14:35
NESPRESSO
Nespresso
CLUB
Nespresso
Club zijn opgenomen in de map «Welkom in de Wereld van
Club.
Nespresso
» die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
27
Page 28
28
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 2802.05.14 14:35
Page 29
29
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 2902.05.14 14:35
Page 30
30
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 3002.05.14 14:35
Page 31
AU
AT
BE
BH
CH
CY
CZ
DE
DK
DO
EG
1800623033
0800 216251
0800 162 64
80001999
0800 55 52 53
80002223
800263333
08001818 444
80909600
1 809 508 5000
202 22 66 8032
ES
900 259 259
FI
08001 77601
FR
0800555253
594 594 38 42 41
GF
0800 26 8001
GP
GR
8001171300
06 80 06 80 2582 80
HU
800 39 20 29
IT
962 79 9 835 835
JO
KW
965 249 22 600
961 5 953 700
LB
8002 26 33
LU
0801 00 77 02
MA
MU
230 206 9401
MQ
0800 00 3850
MF/
590 590 871570
SX
0800 022 2320
NL
800 87 600 / 800 87 500
NO
NZ
0800234579
800 71175
OM
0800 51 52 53
PL
800 260 260
PT
QA
8000888
0800 222 000
RE
8800 200 00 04
RU
8001166612
SA
SE
0200 456 600
TR
90 212 270 79 00
UK/
0800 442 442 / 1800 81 26 60 (ROI)
IE
0800 63777 3776
ZA
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 3102.05.14 14:35
Page 32
06.03.2013
Version 1.0
U-Milk_05_MAGIMIX_LEG.indb 3202.05.14 14:35
NES-432001-2001X-2
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.