MAGIMIX maestria User Manual

Page 1
*ma machine
*
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 2 01.12.14 13:38
Page 2
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 3 01.12.14 13:38
Page 3
1
x 1
2
x 1
x 1
x 1
Maestria M400
220-240V 50-60Hz <2300 W
max
5.3 kg
1.4 l
6
3
7
4
8
9
10
5
11
17 cm 30 cm 39.5 cm
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 4 01.12.14 13:38
Page 4
1. ON/OFF button
Bouton Marche/Arrêt AAN/UIT knop
2. Lever
Levier Capsuleklem
3. Water tank
Réservoir d’eau Waterreservoir
4. Steam handle
Levier vapeur Stoombediening
ON
OFF
5. Power cord and storage
Cordon d’alimentation et rangement Voedingskabel en opbergruimte
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 5 01.12.14 13:38
6. Indication lights
Voyant lumineux Indicatieleds
7. Espresso and Lungo dials
Boutons Espresso et Lungo Espresso en Lungo-knoppen
8. Coee outlet
Sortie Café Koe-uitloop
Page 5
9. Steam pipe, nozzle
and handling area
Tube et buse vapeur et zone de manipulation Stoompijpje, nozzle en gebruiks­onderdeel
1.
2.
3.
1. Frothing position *
2. Vertical position *
3. Steam out position *
10. Removable cup support
Support de tasse amovible Afneembaar kopjesrooster
(1)
(2)
(3)
Up right position *
11. Maintenance unit
Unité de maintenance Onderhoudselement
(4)
Drip tray and grid *
Capsule container: 10 –14 capsules *
(5)
(6)
* (1) Position mousse de lait / Stand voor he t opschuimen * (2) Position ver ticale / Verticale stand * (3) Position sor tie vapeur / Stoomstand * (4) Position verticale / Ingeklapt * (5) Bac et grille d ’égouttage / Lekbakje en rooster * (6) Bac à capsule s usagées (10 – 14 capsules) / Opvangbakje voor 10 – 14 gebruikte capsules
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 7 01.12.14 13:38
4 5
Page 6
EN Instruction manual FR Manuel d’instructions 6 NL Gebruiksaanwijzing 30
Nespresso, an exclusive system creating the perfect Espresso, time after time. All Nespresso machines are equipped with a unique extraction system that guarantees up to 19 bar pressure. Each parameter has been calculated with great precision to ensure that all the aromas from each Grand Cru can be extracted, to give the coee body and create an exceptionally thick and smooth crema.
Nespresso est un système original orant un Espresso parfait, tasse après tasse. Toutes les machines Nespresso sont équipées d’un système d’extraction unique à très haute pression allant jusqu’à 19 bars de pression. Chaque paramètre est calculé avec précision pour exprimer la totalité des arômes de chaque Grand Cru, lui donner du corps et orir une crèma d’une densité et d’une onctuosité incomparables.
CONTENT/
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SAFETY PRECAUTIONS/
7 – 11
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
12
PRÉPAREZ VOTRE MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION LA PRÉPARATION DU CAFÉ
COFFEE PREPARATION/
13
BARISTA: FROTHING YOUR MILK/
14 – 15
BARISTA: FAITES MOUSSER LE LAIT RECETTES
RECIPES/
16 – 19
MODE MENU
MENU MODES/
20
LA VIDANGE
EMPTYING MODE/
21
L’ENTRETIEN & LE NETTOYAGE
CARE & CLEANING/
22
LE DÉTARTRAGE
DESCALING/
23
LE DÉPANNAGE
TROUBLESHOOTING/
25
CONTACTEZ LE CLUB NESPRESSO
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/
26
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
26
MISE AU REBUT ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 8 01.12.14 13:38
CONTENU
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
27
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM GARANTIE LIMITÉE
LIMITED WARRANTY/
28
Page 7
SAFETY PRECAUTIONS
Caution – The safety precautions are part of the appliance. Read them carefully before using your new appliance for the rst time. Keep them
in a place where you can nd and refer to them later on.
Caution – When you see this sign, please refer to the safety precautions to avoid possible harm and damage.
EN
FR
Information – When you see this sign,
please take note of the advice for the correct and safe usage of your appliance.
• The appliance is intended to prepare beverages according to these instructions.
• Do not use the appliance for other than its intended use.
• This appliance has been designed for indoor and non-extreme temperature conditions use only.
• Protect the appliance from direct sunlight eect, prolonged water splash and humidity.
• This is a household appliance only. It is not intended to be used in: sta kitchen areas in shops, oces and other working environ­ments; farm houses; by clients in hotels, mo­tels and other residential type environments; bed and breakfast type environments.
• This appliance may be used by children of at least 8 years of age, as long as they are supervised and have been given instructions about using the appliance safely and are
fully aware of the dangers involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and they are supervised by an adult.
• Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8 years of age.
• This appliance may be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or whose experience or knowledge is not sucient, provided they are supervised or have received instruction to use the appliance safely and understand the dangers.
• Children shall not use the device as a toy.
• The manufacturer accepts no responsibility and the warranty will not apply for any commercial use, inappropriate handling or use of the appliance, any damage resulting from use for other purposes, faulty operation, non-professionals’ repair or failure to comply with the instructions.
Avoid risk of fatal electric shock and re
• In case of an emergency: immediately remove the plug from the power socket.
• Only plug the appliance into suitable, easily accessible, earthed mains connections. Make sure that the voltage of the power source is the same as that specied on the rating plate. The use of an incorrect connection voids the warranty.
The appliance must only be connected after installation
• Do not pull the cord over sharp edges, clamp it or allow it to hang down.
• Keep the cord away from heat and damp.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons, in order to avoid all risks.
• If the cord is damaged, do not operate the appliance.
• Return the appliance to the Nespresso Club or to a Nespresso authorized representative.
6 7
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 5 01.12.14 13:38
Page 8
• If an extension cord is required, use only an earthed cord with a conductor cross-section of at least 1.5 mm
2
or matching input power.
• To avoid hazardous damage, never place the appliance on or beside hot surfaces such as radiators, stoves, ovens, gas burners, open ame, or similar.
• Always place it on a horizontal, stable and even surface. The surface must be resistant to heat and uids, like water, coee, descaler or similar.
• Disconnect the appliance from the mains when not in use for a long period. Disconnect by pulling out the plug and not by pulling the cord itself or the cord may become damaged.
• Before cleaning and servicing, remove the plug from the mains socket and let the appliance cool down.
• Never touch the cord with wet hands.
• Never immerse the appliance or part of it in water or other liquid.
• Never put the appliance or part of it in a dishwasher.
• Electricity and water together is dangerous and can lead to fatal electrical shocks.
• Do not open the appliance. Hazardous voltage inside!
• Do not put anything into any openings. Doing so may cause re or electrical shock!
Avoid possible harm when operating the appliance.
• Never leave the appliance unattended during operation.
• Do not use the appliance if it is damaged or not operating perfectly. Immediately remove the plug from the power socket. Contact the Nes- presso Club or Nespresso authorized representa­tive for examination, repair or adjustment.
• A damaged appliance can cause electrical shocks, burns and re.
• Always completely close the lever and never lift it during operation.Scalding may occur.
• Do not put ngers under coee outlet, risk of scalding.
• Do not put ngers into capsule compartment or the capsule shaft. Danger of injury!
• Water could ow around a capsule when not perforated by the blades and damage the appliance.
• Never use a damaged or deformed capsule. If a capsule is blocked in the capsule compartment, turn the machine o and unplug it before any operation. Call the Nespresso Club or Nespresso authorized representative.
• Always ll the water tank with cold, fresh drinking water.
• Empty water tank if the appliance will not be used for an extended time (holidays, etc.).
• Replace water in water tank when the
appliance is not operated for a weekend or a similar period of time.
• Do not use the appliance without the drip tray and drip grid to avoid spilling any liquid on surrounding surfaces.
• Do not use any strong cleaning agent or solvent cleaner. Use a damp cloth and mild cleaning agent to clean the surface of the appliance.
• To clean machine, use only clean cleaning tools.
• When unpacking the machine, remove the plastic lm and dispose.
• This appliance is designed for Nespresso coee capsules available exclusively through the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative.
• All Nespresso appliances pass stringent controls. Reliability tests under practical conditions are performed randomly on selected units. This can show traces of any previous use.
Nespresso reserves the right to change instruc- tions without prior notice.
Descaling
Nespresso descaling agent, when used correctly, helps ensure the proper functioning of your machine over its lifetime and that your coee experience is as perfect as the rst day. For the correct amount and procedure to follow, consult the user manual included in the Nespresso descaling kit.
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 6 01.12.14 13:38
Page 9
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Pass them on to any subsequent user. This instruction manual is also available as a PDF at nespresso.com
CONSIGNES DE SECURITE
Avertissement – Les consignes de sécurité font partie de l’appareil. Veuillez les lire attentivement avant d’utiliser votre nouvel appareil.
Gardez-les dans un endroit où vous pourrez les retrouver et vous y référer ultérieurement.
Avertissement – lorsque ce symbole apparaît, veuillez consulter les mesures de sécurité pour éviter d’éventuels dangers et dommages.
EN
FR
Information – Lorsque ce symbole
apparaît, veuillez prendre connaissance du conseil pour une utilisation sûre et conforme de votre appareil.
environnement de travail; les fermes; par les clients dans les hôtels, motels ou d’autres environnements résidentiels; des environnements type bed & breakfast.
• Cet appareil peut être utilisé par des
• L’appareil est conçu pour préparer des boissons conformément à ces instructions.
• N’utilisez pas l’appareil pour d’autres usages que ceux prévus.
• Cet appareil a été conçu seulement pour un usage intérieur, pour un usage dans des conditions de températures non extrêmes.
• Protégez votre appareil des eets directs des rayons du soleil, des éclaboussures d’eau et de l’humidité.
• Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique. Il n’est pas conçu pour être utilisé dans: les espaces cuisines des magasins, bureaux et d’autres
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 7 01.12.14 13:38
enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être eectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Conservez l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou dont l’expérience ou les connaissances ne sont pas susantes, à condition qu’ils bénécient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et en comprennent bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet.
• Le fabricant décline toute responsabilité et la garantie ne s’appliquera pas en cas d’usage commercial, d’utilisations ou de manipulations inappropriées, de dommages résultant d’un usage incorrect, d’un fonctionnement erroné, d’une réparation par un non professionnel ou du non respect des instructions.
8 9
Page 10
Evitez les risques d’incendie et de choc
électrique fatal
• En cas d’urgence: débranchez immédiatement l’appareil de la prise électrique.
• Branchez l’appareil uniquement à des prises adaptées, facilement accessibles et reliées à la terre. Assurez-vous que la tension de la source d’énergie soit la même que celle indiquée sur la plaque signalétique. L’utilisation d’un branchement inadapté annule la garantie.
• L’appareil doit être connecté uniquement après l’installation.
• Ne tirez pas le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, attachez-le ou laissez-le pendre.
• Gardez le cordon d’alimentation loin de la chaleur et de l’humidité.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son agent après-vente ou des personnes de même qualication, an d’éviter tous risques.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, ne faites pas fonctionner l’appareil, an d’éviter un danger.
• Retournez votre appareil au Club Nespresso ou à un revendeur Nespresso agréé.
• Si une rallonge électrique s’avère nécessaire,
n’utilisez qu’un câble relié à la terre, dont le conducteur a une section d’au moins 1.5 mm
• An d’éviter de dangereux dommages, ne placez jamais l’appareil sur ou à côté de surfaces chaudes telles que les radiateurs, les cuisinières, les fours, les brûleurs à gaz, les feux nus, ou des sources de chaleur similaires.
• Placez-le toujours sur une surface horizontale, stable et régulière. La surface doit être résistante à la chaleur et aux uides comme: l’eau, café, le détartrant ou autres.
• Débranchez l’appareil de la prise électrique lorsqu’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
• Débranchez en tirant par la che et non par le cordon d’alimentation ou il pourrait être endommagé.
• Avant le nettoyage et l’entretien de votre appareil, débranchez-le de la prise électrique et laissez-le refroidir.
• Ne touchez jamais le l électrique avec des mains mouillées.
• Ne plongez jamais l’appareil, en entier ou en partie, dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Ne mettez jamais l’appareil ou une partie de celui-ci dans un lave-vaisselle.
• L’électricité et l’eau ensemble sont dangereux et peuvent conduire à des chocs électriques mortels.
• N’ouvrez pas l’appareil. Voltage dangereux à
2
l’intérieur.
.
• Ne mettez rien dans les ouvertures. Cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique!
Évitez les dommages possibles lors de l’utilisation de l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas parfaitement. Débranchez-le immédiatement de la prise électrique. Contactez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé, pour la réparation ou le réglage de votre appareil.
• Un appareil endommagé peut provoquer des chocs électriques, brûlures et incendies.
• Refermez toujours bien complètement le levier et ne le soulevez jamais pendant le fonctionnement, des brûlures peuvent se produire.
• Ne mettez pas vos doigts sous la sortie café, il y a un risque de brûlure.
• Ne mettez pas vos doigts dans le compartiment à capsules ou dans le bac de récupération des capsules. Il existe un risque de blessure.
• L’eau peut s’écouler autour d’une capsule, quand celle-ci n’a pas été perforée par les
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 8 01.12.14 13:38
Page 11
lames, et endommager l’appareil.
• N’utilisez jamais une capsule endommagée ou déformée. Si une capsule est bloquée dans le compartiment à capsules, éteignez l’appareil et débranchez-le avant toute opération. Appelez le Club Nespresso ou un revendeur Nespresso agréé.
• Remplissez toujours le réservoir avec de l’eau fraiche, potable et froide.
• Videz le réservoir d’eau si l’appareil n’est pas utilisé pendant une durée prolongée (vacances etc…).
• Remplacez l’eau du réservoir d’eau quand l’appareil n’est pas utilisé pendant un week-end ou une période de temps similaire.
• N’utilisez pas l’appareil sans le bac
d’égouttage et sa grille an d’éviter de renverser du liquide sur les surfaces environnantes.
• Ne nettoyez jamais votre appareil avec un produit d’entretien ou un solvant. Utilisez un chion humide et un détergent doux pour nettoyer la surface de l’appareil.
• Pour nettoyer votre machine, utiliser un chion propre et doux.
• Lors du déballage de l’appareil, retirer le lm plastique sur la grille d’égouttage.
• Cet appareil est conçu pour des capsules de café Nespresso disponibles exclusivement via le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé.
• Tous les appareils Nespresso sont soumis à des contrôles sévères. Des tests de abilité, dans des conditions réelles d’utilisation,
CONSERVEZ LES INSTRUCTIONS SUIVANTES
Transmettez-les aux utilisateurs ultérieurs. Ce manuel d’instruction est également disponible en version PDF sur nespresso.com
sont eectués au hasard sur des unités sélectionnées. Certains appareils peuvent donc montrer des traces d’une utilisation antérieure.
Nespresso se réserve le droit de modier sans préavis la notice d’utilisation.
Détartrage
• Lorsqu’il est utilisé correctement, le détartrant Nespresso, permet d’assurer le bon fonctionnement de votre appareil tout au long de sa vie et vous permet de maintenir une expérience café aussi parfaite qu’au premier jour. Pour le dosage exact et la procédure à suivre, consultez le manuel d’utilisation inclus dans le kit de détartrage Nespresso.
EN
FR
10 11
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 9 01.12.14 13:38
Page 12
PREPARING YOUR MACHINE FOR FIRST USE/
PRÉPAREZ VOTRE MACHINE POUR LA PREMIÈRE UTILISATION
First read the safety precautions to avoid risks of fatal electrical shock and re.
Tout d’abord, lisez les précautions de sécurité an d’éviter les risques d’incendie et de choc électrique mortel.
1. Fully inser t cup support into upright position, remove
maintenance unit and water tank .
Placez le support de tasse en position verticale, puis enlevez l’unité de maintenance et le réservoir d’eau.
2. Adjust cord length and store excess under machine with
cord storage xation.*
Ajustez la longueur du cordon d’alimentation et rangez le surplus sous l’appareil à l’aide de la xation de rangement.*
3. Ensure steam handle is set to o, and steam pipe in
vertical p osition.
Mettez le levier vapeur en position «OFF» et la buse vapeur en position verticale.
4. Close lever and plug into mains.
Fermez le levier et branchez la machine.
7. Li ft cup support and place container (min. 0.5L) under
coee outlet.
Soulevez le support de tasse et placez un récipient (min 0,5L) sous l’orice de sortie café.
5. Rinse and ll water tank with potable water. Reposition
water tank and maintenance unit.
Rincez et remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable. Remettez le réservoir d’eau et l’unité de maintenance.
8. Set Lungo button to 5 and press to rinse the machine.
Repeat 3 times.
Tournez le bouton Lungo sur 5 et appuyez sur le bouton pour rincer la machine. Répétez l’opération 3 fois.
6. Switch machine on.
Allumez la machine.
Blinking lights: heat up (25 sec.)
Les voyants lumineux clignotent: la machine chaue (25 sec)
Steady: ready
Les voyants lumineux sont xes: la machine est prête
*NOTE: for this operation only, machine can be placed on it’s side on a soft surface to avoid any damage to the nishing.
*REMARQUE: pour cette opération uniquement, la machine peut être placée sur le côté sur une surface non abrasive an d’éviter tout dommage.
NOTE: automatic power o: machine stops automatically after 9 minutes of non-use. To change this setting visit auto shut o section in menu mode page 20.
REMARQUE: l’arrêt automatique: la machine s’éteint automatiquement après 9 minutes d’inutilisation. Pour retirer cet arrêt automatique allez dans le mode menu.
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 12 01.12.14 13:38
Page 13
COFFEE PREPARATION/
LA PRÉPARATION DU CAFÉ
EN
FR
1. Rinse and ll water tank with potable water.
Rincez et remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
4.
Lift lever and inser t the capsule.
Levez le levier et insérez la capsule.
7. Turn dial to desired coee
level and press button to start brewing.
Tournez le bouton jusqu’au niveau de café désiré et appuyez sur le bouton pour commencer votre préparation.
1: 25 ml 2: 30 ml 3: 40 ml 4: 50 ml 5: 60 ml
2. Reposition water tank .
Remettez le réservoir d’eau.
5. Close lever and place cup under coee outlet.
Baissez le levier et placez une tasse sous la sortie café.
8. The preparation will stop automatic ally, or press any
coee button to stop the preparation at any time.
1: 70 ml 2: 90 ml 3: 110 ml 4: 130 ml 5: 150 ml
La préparation s’arrêtera automatiquement ou appuyez sur un bouton café pour l’interrompre à tout moment.
3. Close lever and switch machine on.
Allumez la machine.
Blinking lights: heat up (25 sec.)
Les voyants lumineux clignotent: la machine chaue (25 sec)
Steady: ready
Les voyants lumineux sont xes: la machine est prête
6. Cup support can b e turned up right to support Macchiato
glass.
Le support de tasse peut être relevé pour y placer un verre à recettes.
9. Remove cup. Lift and close lever to eject capsule into
container.
Levez et baissez le levier an d’éjecter la capsule dans le bac à capsules.
NOTE: during heat up (blinking lights), you can press the coee button. Coee will start to ow automatically when machine is ready. During coee preparation, steam function is not possible.
REMARQUE: pendant la chaue de la machine (lumières clignotantes), vous pouvez presser le bouton café. Le café s’écoulera automatiquement quand la machine sera prête. Pendant la préparation du café, la fonction vapeur n’est pas utilisable.
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 13 01.12.14 13:38
12 13
Page 14
BARISTA: FROTHING YOUR MILK/
BARISTA: FAITES MOUSSER VOTRE LAIT
CAUTION: steam pipe will be hot during and after usage. Use rubber grip area only to avoid burns.
ATTENTION: le tube de vapeur sera chaud pendant et après l’usage, manipulez-le avec soin. Utilisez uniquement la zone de manipulation en caoutchouc pour éviter les brûlures.
NOTE: after a period of non use and because of residual water in the machine from previous preparations, steam may release during the heat up. This may happen and will not cause any damage to your machine.
REMARQUE: après une période de non-utilisation, et à cause de l’eau résiduelle des préparations précédentes restant dans la machine , de la vapeur peut être libérée lors du chauage de la machine. Cela peut arriver et ne cause aucun dommage à votre machine.
For best performance and hygienic purposes, a steam out of 5 seconds minimum MUST be done before and after each usage to avoid milk
residues from remaining inside and outside the steam nozzle. (See care and cleaning section).
Pour un meilleur rendement et à des ns d’hygiène, il est impératif de rincer la sortie vapeur pendant au moins 5 secondes avant et après chaque préparation à base de lait pour éviter l’accumulation de résidus (voir la section Entretien et nettoyage).
STEAM OUT/
1. Fill water tank with potable water.
Remplissez le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
4.
Move steam handle to . Run steam through
nozzle for 5 sec. to steam out.
Tournez le levier vapeur sur vapeur par la buse pendant 5 secondes.
RINÇAGE VAPEUR
. Faites sortir de la
2. Lift cup support and adjust steam pipe into steam ou t
position.
Soulevez le support de tasse et ajustez le tuyau sur la position vapeur.
5. Move steam handle back to ON when done.
Lorsque c’est terminé, remettez le levier vapeur sur «ON».
3. Set steam handle to ON.
Tournez le levier vapeur sur «ON».
Middle light blinking: heat up
Le voyant lumineux du milieu clignote: la machine chaue
Middle light steady: ready
Le voyant lumineux est xe: la machine est prête
NOTE: when steam handle is set to ON, steamer function will remain in heat up mode. To save energy, when done move handle to OFF.
REMARQUE: lorsque le levier vapeur est sur «ON», la fonction vapeur restera en mode chaue. Pour économiser de l’énergie, lorsque vous avez terminé, mettez le levier vapeur sur «OFF».
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 14 01.12.14 13:38
Page 15
READY TO FROTH YOUR MILK/
PRÊT A FAIRE VOTRE MOUSSE DE LAIT
TIPS: for perfect milk froth, use fresh milk at refrigerator temperature (about 4° C). For best results, use a milk jug to froth your milk.
ASTUCE: pour une mousse de lait parfaite, utilisez du lait frais à température réfrigérée (autour de 4° C). Pour un meilleur résultat, utilisez un pot à lait pour faire mousser votre lait.
NOTE: as a safety precaution, the steam function will cut out after 90 seconds. To start again move steam handle to ON, then back to
.
REMARQUE: à des ns de sécurité, la fonction vapeur s’interrompt après 90 secondes. Pour la remettre en marche, mettez le levier vapeur à «ON», puis remettez-le à
.
EN
FR
1. Complete previous Steam Out steps. 3. Adjust steam pipe into frothing position, and hold it in
Poursuivez les étapes précédentes de «RINCAGE VAPEUR».
4. Move steam handle to .
Tournez le levier sur
.
2. Fill milk jug to required amount based on recipe.*
Remplissez le pot à lait au niveau requis en fonction de la recette.* Ajustez le tube vapeur sur la position mousse, et tenez-le
5. Once milk froth has reached desired level or temperature
(about 65° C), it is ready.
Dès que votre mousse atteint le niveau ou température désiré (environ 65° C), elle est prête.
bottom of jug to avoid splashes.
dans le fond du pot à lait pour éviter les éclaboussures.
6. Move steam handle back to ON position and remove milk
jug immediately from below the steam pipe.
Mettez le levier vapeur à «ON» et enlevez immédiatement la buse du pot à lait.
7. Proceed to steam out your machine for 5 seconds
minimum to remove any milk residues.
Rincez ensuite la sortie vapeur de votre machine pendant au moins 5 secondes pour éliminer tout résidu de lait.
*NOTE: milk jug should be double the volume of recipe quantity desired to enable preparation.
*REMARQUE: le pot à lait doit être le double du volume de la quantité de la recette souhaitée pour permettre la préparation.
NOTE: if you only want to heat the milk and not create froth, ensure that the steam pipe is pushed up to the highest point, so that there is a gap between the bottom of the steam pipe and nozzle.
REMARQUE: si vous voulez seulement chauer votre lait et ne pas créer de mousse, assurez-vous que le tube vapeur soit poussé au plus haut point, de sorte qu’il y ait un écart entre le bas de la conduite de vapeur et la buse.
14 15
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 15 01.12.14 13:38
Page 16
CLASSIC RECIPES/
LES RECETTES CLASSIQUES
CAPPUCCINO/ CAFFÉ LATTE/
Proportions: 1 Espresso capsule Topped up with hot milk f roth
Prepare an Espresso in a Cappuccino cup and top up with hot milk f roth. Intense: Ristretto Grand Cru/Light: Rosabaya
Proportions: 1 capsule Espresso Complétez de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez un Espresso dans une tasse à Cappuc ino et disposez sur le dessus de la mousse de lait chaud. Intense: Grand Cru Ristretto/Léger: Grand Cru Rosabaya
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 16 01.12.14 13:38
de Columbia Grand Cru
de Columbia
Proportions: 1 Lungo capsule Topped up with hot milk
Prepare a Lungo in a tall glass (350 ml) and top up with hot milk. Intense: Fortissio Lungo Grand Cru/Light: Vivalto Lungo Grand Cru
Proportions: 1 capsule Lungo Complétez avec de la mousse de lait chaud
Préparez un Lungo dans un grand verre (350 ml) et disposez sur le dessus de la mousse de lait chaud. Intense: Grand Cru Fortissio Lung o/Léger: Grand Cru Viva lto Lungo
CAFÈ LATTECAPPUCCINO
Page 17
CLASSIC RECIPES/
CLASSIC RECIPES
EN
FR
LATTE MACCHIATO/ ESPRESSO MACCHIATO/
Proportions: 1 Espresso capsule Topped up with hot milk f roth
Fill a tall glass with hot milk froth (300 ml). Top up with an Espresso preparation. Intense: Indriya
Proportions: 1 capsule Espresso Complétez de mousse de lait chaud sur le dessus
Remplir un grand verre (300 ml) de mousse de lait chaud. Complétez-le avec un Espresso. Intense: Grand Cru Indriya
LATTE MACCHIATO ESPRESSO MACCHIATO
Proportions: 1 Espresso capsule Topped up with hot milk f roth
Prepare an Espresso in an Espresso cup and top up with hot milk f roth.
from India Grand Cru/Light: Volluto Grand Cru
from India/Léger: Grand Cr u Volluto
Intense: Indriya from India Grand Cru/Light: Volluto Grand Cru
Proportions: 1 capsule Espresso Complétez de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez un Espresso dans une tasse à Espresso et disposez sur le dessus de la mousse de lait chaud. Intense: Grand Cru Indriya from India/Léger: Grand Cru Volluto
16 17
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 17 01.12.14 13:38
Page 18
GOURMET RECIPES/
LES RECETTES GOURMET
ICED VANILLA CARAMEL COFFEE/
Proportions: 2 Volluto Espresso capsules 1 scoop of vanilla ice c ream 2 teaspoons of caramel syrup 1 teaspoon of chocolate chips Topped up with hot milk f roth
Prepare the hot milk froth, add the caramel syrup to it and set aside. Prepare two Espresso coees into a cup and pour them into a cold glass (350 ml). Immediately add the s coop of ice cream and top up with the hot milk froth. Decorate with chocolate chips.
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 18 01.12.14 13:38
CAFÉ GLACÉ VANILLE CARAMEL
Proportions: 2 capsules Espresso Volluto 1 boule de glace vanille 2 cuillères à café de sirop de caramel 1 cuillère à caf é de pépites de chocolat Complétez de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez la mousse de lait chaud, ajoutez-y le sirop de caramel et mettez-la de côté. Préparez deux cafés Espresso dans une tasse et versez-les dans un verre (350 ml) froid. Ajoutez immédiatement la boule de glace vanille et complétez avec la mousse de lait chaud. Décorez le tout avec des pépites de chocolat.
Page 19
GOURMET RECIPES/
LES RECETTES GOURMET
EN
FR
AFTER EIGHT® COFFEE/
Proportions: 1 Livanto Espresso c apsule After Eight® mint chocolate Nougat chocolate Topped up with hot milk f roth
Prepare the Livanto capsule into an Espresso cup. Top it up with hot milk froth. Sprinkle shavings of nougat chocolate on top and add an After Eight ® chocolate to the milk froth to nish. Serve immediately.
CAFÉ AFTER EIGHT®
Proportions: 1 capsule Espresso Livanto Du chocolat Af ter Eight® à la menthe Du chocolat au nougat Complétez de mousse de lait chaud sur le dessus
Préparez la capsule Livanto dans une tasse à Espresso. Complétez avec la mousse de lait chaud. Saupoudrez de copeaux de chocolat au nougat sur le dessus et ajoutez pour nir un chocolat Af ter Eight® à la mousse de lait. Ser vez immédiatement.
18 19
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 19 01.12.14 13:38
Page 20
MODE MENUMENU MODES/
1. To enter menu modes, press and ho ld the Espresso button
while turning the machine on (middle light steady orange).
Pour entrer dans le mode «Menu», pressez et maintenez le bouton Espresso en même temps que vous allumez la machine (la lumière du milieu s’éclaire en orange).
Set Espresso dial to: Set Lungo dial to:
Réglez le bouton E spresso sur: Réglez le bouton Lungo sur:
Auto Shut O 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 hrs, 5: 8 hrs
1:
Arrêt automatique 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 h, 5: 8 h
Water Hardness 1: hard, 2: medium, 3: soft
2:
Dureté de l’eau 1: fort, 2: moyen, 3: léger
Emptying See emptying section
3:
Vidange Voir la section vidange
Descaling See descaling section
4:
Détartrage Voir la section détartrage
Reset To Factory Setting
5:
Réinitialisation aux réglages d’usine
2. Set the dials to the required set tings (see
chart below).
Réglez les boutons pour les paramètres requis (voir tableau ci-dessous).
Simply press the Lungo button to reset to fac tory setting (power save: 9 min, water hardness level: hard).
Pressez simplement le bouton Lungo pour réinitialiser les réglages d’usine (économie d’énergie: 9 min, niveau d’intensité de l’eau: fort).
3. Once sele cted, press the Lungo but ton to conrm (middle light steady to
conrm, and blinks orange accordingly to selected number).
Une fois sélectionné, appuyez sur le bouton Lungo pour commencer (la lumière du milieu s’allume en continu pour conrmer et clignote orange. Le nombre de clignotements correspond au réglage sélectionné).
NOTE: when in menu mode you can change between options without exiting each time. To exit menu mode, press and hold the Espresso button for 5 seconds (steady coee lights conrm exit).
REMARQUE: en mode «Menu», vous pouvez changer les options sans quitter à chaque fois. Pour quitter le mode «Menu», appuyez et maintenez le bouton Espresso pendant 5 secondes (les voyants de café stabilisés conrment la sortie).
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 20 01.12.14 13:38
Page 21
EMPTYING MODE/
MODE VIDANGE
NOTE: your machine should be emptied before and after a long period of non-use.
REMARQUE: votre machine doit être vidée avant et après toute longue période de non utilisation.
EN
FR
COFFEE & STEAM PIPE/
1. While in menu mode, set Espresso but ton to position 3
for emptying.
En mode menu, réglez le bouton Espresso sur la position 3 pour la vidange.
CAFÉ & TUBE VAPEUR
4. Turn steam handle to ON.
Tournez le levier vapeur sur «ON».
7. Machine switches o automatically when nished.
La machine s’éteint automatiquement.
2. Remove water tank and lif t lever.
Retirez le réservoir d’eau et levez le levier.
5. Adjust steam pipe into steam out position.
Ajustez le tuyau de vapeur sur la position vapeur.
3. Press Lungo button to empty machine (ready when
coee lights stop blinking).
Pressez le bouton Lungo pour vider la machine (lorsque le voyant café cesse de clignoter, la machine est prête).
6. Set steam handle to :
Réglez le levier vapeur sur
:
Middle light blinking: emptying
La lumière du milieu clignote: vidange
Middle light steady: done
La lumière du milieu est xe: c’est ni
NOTE: appliance will be blocked for approximately 20 minutes after emptying.
REMARQUE: l’appareil sera bloqué pendant 20 minutes après la vidange.
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 21 01.12.14 13:38
20 21
Page 22
CARE & CLEANING/
DO NOT WASH PARTS IN A DISHWASHER/
ENTRETIEN & NETTOYAGE
NE LAVEZ PAS LES COMPOSANTS AU LAVE-VAISSELLE
1. To remove maintenance unit f rom machine, lift cup
support in upright position.
Pour assembler/démonter l’unité de maintenance, assurez-vous que le support de tasse est en position verticale.
STEAM PIPE CLEANING/
NETTOYAGE DU TUBE VAPEUR
2. Maintenance unit can be removed in one pie ce and
assembled/disassembled for easy cleaning.
L’unité de maintenance peut être retirée en un seul morceau et séparée pour un nettoyage plus facile.
For better performance and hygienic purposes clean your steam pipe after each usage to avoid milk residues from remaining inside and
outside the steam nozzle.
Pour un meilleur rendement et à des ns d’hygiène, nettoyez la buse vapeur après chaque utilisation pour enlever les résidus de lait à l’intérieur et à l’extérieur de la buse.
CAUTION: use extreme caution when handling the steam pipe. Use rubber grip area only to avoid injury. Turn steam handle to OFF and
allow for it to cool down before handling.
ATTENTION: soyez extrêmement prudent lorsque vous manipulez le tuyau à vapeur. Utilisez uniquement la zone de manipulation en caoutchouc. Tournez le levier vapeur sur «OFF» et attendez qu’il refroidisse avant de la manipuler pour éviter les blessures.
3. Wipe down the steam pipe with a damp cloth.
Essuyez le tube vapeur avec un chion humide (voir la section pour savoir comment vidanger).
4. To remove the frothing sleeve, twis t the nozzle clockwise until it comes out then pull the sleeve downwards.
Sleeve can be washed in soapy water. Make sure openings are free of residue.
Retirez l’embout de la buse à mousse de lait en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il sorte, ensuite tirez le manche vers le bas. Le manche peut être lavé à l’eau savonneuse. Assurez-vous que les ouvertures sont exemptes de résidus.
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 22 01.12.14 13:38
Page 23
LE MODE DÉTARTRAGEDESCALING MODE/
NOTE: duration approximately 20 minutes. Steady orange middle light indicates descaling is needed.
REMARQUE: durée d’environ 20 minutes. Le voyant orange du milieu indique que le détartrage est nécessaire.
EN
FR
1. Turn machine o and set E spresso button to 4 and
Lungo button to 1.
Mettez la machine hors tension et réglez le bouton Espresso sur 4 et le bouton Lungo sur 1.
4. To enter descaling mode press and hold the Espresso
button while turning the machine on. Middle light steady orange to conrm descaling mode.
Pour accéder au mode détartrage pressez et maintenez le bouton Espresso en même temps que vous allumez la machine. Le voyant orange du milieu reste allumé pour conrmer le mode détartrage.
7. Set steam handle to .
Réglez la poignée de la vapeur sur la fonction .
2. Open and close the lever to eject the capsule. 3. Empty drip tray and used capsule container and
Ouvrez et fermez le levier pour éjecter la capsule.
5. Fill water tank with 2 Nespresso descaling liquid agents
and the rest with water.
Remplir le réservoir d’eau avec 2 sachets de produit détartrant Nespresso et le reste avec de l’eau.
8. Press Lungo button to start descaling. Middle light will
start to blink.
Appuyez sur le bouton Lungo pour démarrer le détartrage. Le voyant du milieu se met à clignoter.
replace.
Videz le bac de récupération d’eau et le bac à capsules usagées puis replacez-les dans la machine.
6. Place a container (min 1.5 L) below coee outlet and
steam pipe.
Placez un récipient (min 1,5 L) sous la sortie café et la buse vapeur.
9. A mix of operations bet ween coee and steam pipe
ow will occur. Do not touch the machine dur ing this operation. Steady middle light indicates descaling is complete.
Plusieurs opérations entre le débit du café et de la buse vapeur se produiront. Ne touchez pas la machine lors de cette opération. Le voyant du milieu indique que le détartrage est terminé.
22 23
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 23 01.12.14 13:38
Page 24
capsule container, and replace.
Une fois cette opération eectuée, videz et rincez le réservoir d’eau, le bac de récupération d’eau et le bac à capsules usagées puis replacez-les.
11. Fill up water tank with drinking water.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau potable.
12. Replace empty container as per step 6. 10. O nce done, empty and rinse water t ank, drip tray and
Remplacez le récipient vide comme pour l’étape 6.
13. Turn Lungo dial to 2 for rinse mode and press Lungo
button. All lights will blink. Steady lights indicate rinsing is complete.
Réglez le bouton Lungo sur 2 pour le rinçage et appuyez sur le bouton Lungo. Tous les voyants clignotent. Les voyants allumés indiquent que le rinçage est terminé.
14. Once done, move steam handle to OFF. Empty container
and drip tray and replace.
Une fois l’opération eectuée, déplacez la poignée vapeur sur OFF. Videz le bac de récupération d’eau et le bac à capsules usagées puis replacez-les.
CAUTION: the descaling solution can be harmful. Avoid contact
with eyes, skin and surfaces. Never use any product other than the Nespresso descaling kit available at the Nespresso Club to avoid damage to your machine. The following table will indicate the descaling frequency required for the optimum performance of your machine, based on water hardness. For any additional questions you may have regarding descaling, please contact your Nespresso Club.
AVERTISSEMENT: la solution de détartrage peut être nocive. Évitez le contact avec les yeux, la peau et les surfaces. Nous préconisons le kit de détartrage Nespresso disponible auprès du Club Nespresso, dans la mesure où il est spécialement adapté à votre machine. Attention à ne pas utiliser d‘autres produits (du type vinaigre), qui laisserait un goût au café et pourrait endommager la machine. Sur la base de la dureté de l‘eau, le tableau suivant vous indiquera la fréquence de détartrage requise pour une performance optimale de votre machine. Pour tout renseignement complémentaire sur le détartrage, veuillez contacter votre Club Nespresso.
15 . Machine is now ready for use.
La machine est maintenant prête à l’emploi.
Nespresso descaling kit: Ref. 3035/CBU-2
Kit de détartrage Nespresso: Ref. 3035/CBU-2
Water hardness: Descale after:
Dureté de l’eau : Détartrez après :
(40 ml)
fH
dH
36
20
18
10
0
0
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
800
2400
3200
30min
45min
60min
fH
dH
CaCO3
French grade
Degré français
German grade
Degré allemand
Calcium carbonate
Carbonate de calcium
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 24 01.12.14 13:38
Page 25
TROUBLESHOOTING/
DÉPANNAGE
EN
FR
ALARMS (ERROR AND DESCALING)/
No lights.
No coee, no water.
Coee is not hot enough. No milk froth when using steam pipe. The lever cannot be closed completely. Leakage or unusual coee ow. Steady middle orange light. No coee, water just comes out (despite
inserted capsule). Machine switches itself o automatically.
Pas de lumière.
Pas de café, ni d’eau.
Le café est insusamment chaud. Pas de mousse de lait lors de l’utilisation du
tube à vapeur. Le levier ne peut pas être abaissé
entièrement. Fuite ou écoulement anormal de café. Voyant du milieu en orange continu. Pas de café, juste de l’eau qui coule
(malgré une capsule insérée). La machine s’éteint automatiquement.
£
The machine has switched o automatically; press ON/OFF button.
£
Check the mains: plug, voltage, fuse.
£
Check the water tank, if empty, ll with potable water.
£
Press coffee button several times until the coffee/water comes out (may occur on first use, after emptying, a long period of non use).
£
Preheat cup. Descale the machine if necessary.
£
Adjust and clean s team pipe. Ensure to use right milk at right temperature.
£
Empty the capsule container/Check that there is not a capsule blocked inside the machine.
£
Check that the water tank is in position. Clean coee outlet.
£
Descaling needed.
£
In case of diculties, call the Nespresso Club.
£
To save energy the machine will turn itself o after 9 minutes of non use.
£
See paragraph on ‘Menu Modes’ to change this setting. See ‘menu modes’ page 20.
£
La machine s’est éteinte automatiquement; appuyez sur le bouton ON/OFF.
£
Contrôlez le réseau électrique: prise de courant, tension et fusible.
£
Vériez l’état du réservoir d’eau, s’il est vide, remplissez-le avec de l’eau potable.
£
Appuyez sur le bouton du café à plusieurs reprises jusqu’à ce que le café/eau sorte (peut se produire à la première utilisation, après la
vidange ou une longue période d’inutilisation).
£
Préchauez la tasse. Détartrez si nécessaire.
£
Ajustez correc tement le tuyau à vapeur et la buse. Réglez et nettoye z le tube vapeur. Assurez-vous d’utiliser du lait adéquat à bonne
température.
£
Videz le bac à capsules. Vériez qu’il n’y a pas de capsule bloquée à l’intérieur de l’appareil.
£
Vériez que le réservoir d’eau est bien positionné. Nettoyez la sortie café.
£
Le détartrage est nécessaire.
£
En cas de diculté, appelez le Club Nespresso.
£
Pour économiser de l’énergie, la machine s’éteindra après 9 minutes d’inutilisation.
£
Pour changer ce réglage consultez le paragraphe mode «Menu» page 20.
ALARMES (ERREUR ET DETARTRAGE)
24 25
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 25 01.12.14 13:38
Page 26
CONTACT THE NESPRESSO CLUB/
CONTACTEZ LE CLUB NESPRESSO
As we may not have foreseen all uses of your appliance, should you need any additional information, in case of problems or simply to seek advice, call the Nespresso Club or your Nespresso authorized representative. Contact details for your Nespresso Club or your Nespresso authorized representative can be found in the «Welcome to Nespresso» folder in your machine box or at nespresso.com
Si vous avez besoin d’informations supplémentaires, en cas de problèmes ou simplement pour demander conseil, appelez le Club Nespresso ou votre revendeur Nespresso agréé. Les coordonnées de votre Club Nespresso le plus proche ou de votre représentant Nespresso peuvent être trouvées dans le dossier «Bienvenue chez Nespresso» dans la boîte de votre machine ou sur nespresso.com
DISPOSAL AND ENVIRONMENTAL PROTECTION/
MISE AU REBUT ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
This appliance complies with the EU Directive 2002/96/EC. Packaging materials and appliance contain recyclable materials. Your appliance contains valuable materials that can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into dierent types facilitates the recycling
of valuable raw materials. Leave the appliance at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
Cet appareil est conforme à la directive 2002/96/CE de l’UE. Les matériaux d’emballage et l’appareil contiennent des matériaux recyclables. Votre appareil contient des matériaux précieux qui peuvent être récupérés ou être recyclables. La séparation des déchets restants, en diérentes catégories, facilite le recyclage des matières premières précieuses Laissez votre appareil à un point de collecte. Vous pouvez obtenir des renseignements sur l’évacuation des déchets auprès de vos autorités locales.
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 26 01.12.14 13:38
Page 27
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM/
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
We have committed to buy coee of the very highest quality grown in a way that is respectful of the environment and farming communities. Since 2003 we have been working together with the Rainforest Alliance developing our Nespresso AAA Sustainable QualityTM Coee Program.
Nous nous sommes engagés à acheter le café de la plus haute qualité, cultivé de façon respectueuse de l’environnement et des cultivateurs. Depuis 2003, nous travaillons en collaboration avec la Rainforest Alliance, à développer notre programme Nespresso AAA pour une Qualité DurableTM.
We chose aluminium as the material for our capsules because it protects the coee and aromas of the Nespresso Grands Crus. Aluminium is also indenitely recyclable, without loosing any of its qualities.
Nous avons choisi l’aluminium comme matière pour nos capsules, car il protège le café et les arômes des Grands Crus Nespresso. L’aluminium est également recyclable à l’inni, sans pour autant perdre de ses qualités.
EN
FR
Nespresso is committed to designing and making appliances that are innovative, high-performing and user-friendly. Now we are engineering environmental benets into the design of our new and future machine ranges.
Nespresso s’engage à concevoir et fabriquer des appareils qui sont à la fois innovants, performants et conviviaux. Nous intégrons aussi des bénéces environnementaux dans la conception de nos nouveaux et futurs appareils.
26 27
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 27 01.12.14 13:38
Page 28
LIMITED WARRANTY/
UK & ROI. Should your machine have a genuine manufacturing fault, you must return it to the retailer within 28 days of purchase. Outside of 28 days, please contact Nespresso on 0800 442 442. Your machine is guaranteed for 3 years for parts and labour from the date of purchase. To take advantage of this guarantee, you must present your proof of purchase. This guarantee excludes damage resulting from: a fall or impact, incorrect handling not in compliance with the instructions for use, insucient aftercare or cleaning, external events (re, ood, etc.), commercial use (including small oces). Under no circumstances shall the application of this guarantee give rise to the complete replacement of the machine or entitle the consumer to damages. The guarantee period commences from the date of purchase and will not be extended due to any claims made during this period. This warranty is valid only in the country of purchase or in such other countries where Magimix sells or services the same model with identical technical specications.
FRANCE. Votre appareil est garanti pour une période de 3 ans pièces et 2 ans main d’œuvre à partir de la date d’achat. Les 2 premières années, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. La 3ème année Magimix prend à sa charge les pièces, la main d’œuvre est à la charge du propriétaire. BELGIQUE. Votre appareil est garanti pour une période de 2 ans pièces et main d’œuvre à partir de la date d’achat. Pendant cette période, Magimix réparera ou remplacera, à sa discrétion, tout produit défectueux, sans frais supplémentaires pour son propriétaire. FRANCE et BELGIQUE. Pour bénécier de la garantie, vous devez présenter la preuve d’achat originale. Cette garantie exclut les dommages résultant: de chute ou choc, d’un usage ou d’un entretien incorrect non conforme au mode d’emploi (en particulier: de l’absence de détartrage ou d’un détartrage non conforme), de la modication ou la réparation non autorisée du produit, d’événements extérieurs (incendie, inondation,…), d’une usure normale, d’un usage professionnel. Les produits de remplacement ou les pièces réparées seront exclusivement garanties pour la part non expirée de la garantie initiale ou pendant six mois, la durée retenue étant la plus longue. Cette garantie est valable uniquement dans le pays d’achat ou dans d’autres pays où Magimix vend ou entretient le même modèle avec des spécications techniques identiques. Sauf dans la mesure où cela est prévu par la législation en vigueur, les conditions de cette garantie limitée n’excluent, ni ne restreignent, ni ne modient les droits légaux obligatoires relatifs à votre achat du produit, voire y sont complémentaires.
UNE GARANTIE LIMITEE
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 28 01.12.14 13:38
Page 29
EN
FR
28 29
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 29 01.12.14 13:38
Page 30
EN Instruction manual FR Manuel dinstructions 6 NL Gebruiksaanwijzing 30
Nespresso - een exclusief systeem voor een perfecte Espresso, kopje na kopje. Alle Nespresso machines hebben een uniek extractiesysteem dat een werkdruk van maximaal 19 bar garandeert. Alle parameters zijn daarbij uiterst nauwkeurig afgestemd zodat alle aroma’s van de verschillende Grands Crus volledig vrijkomen, met een intense body en ongeëvenaard stevige en romige crema als eindresultaat.
INHOUD
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
31  33 MACHINE KLAARMAKEN VOOR EERSTE GEBRUIK
34 KOFFIE BEREIDEN
35 BARISTA: MELK OPSCHUIMEN
36  37 RECEPTEN
38  41 MENU INSTELLINGEN
42 MACHINE LEDIGEN
43 ONDERHOUD EN REINIGING
44 ONTKALKFUNCTIE
45  46 STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
47 CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB
48 AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
49 ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
49 BEPERKTE GARANTIE
50
5927_UM_MAESTRIA.indd 8 01.12.14 18:05
Page 31
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Gevaar – De veiligheidsvoorschriften worden bij de machine geleverd. Lees deze voorschriften aandachtig door voordat u uw nieuwe
machine voor het eerst gebruikt. Bewaar ze op een veilige plek, zodat u ze later als referentie kunt inzien.
Gevaar – Dit pictogram duidt op gevaar. Lees de veiligheidsmaatregelen om persoonlijke letsels en schade te voorkomen.
NL
Informatie – Dit pictogram verwijst
naar de instructies voor een correct en veilig gebruik van uw machine.
Deze machine is bedoeld voor de bereiding van recepten volgens de aanwijzingen die in deze handleiding opgenomen zijn.
Gebruik deze machine uitsluitend voor doeleinden waarvoor het ontworpen is.
Deze machine is bedoeld voor gebruik binnenshuis en het mag daarom uitsluitend bij normale temperatuuromstandigheden worden gebruikt.
Bescherm de machine tegen directe zoninvloed, langdurige blootstelling aan opspattend water en vocht.
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik en soortgelijke toepassingen, zoals: personeelkeukens in winkels, kantoor- en andere werkomgevingen; vakantiewoningen; voor gebruik door gasten in hotels, motels en andere
verblijfsruimten; verblijven zoals bed and breakfasts;.
Deze machine kan worden gebruikt door kinderen vanaf acht jaar indien ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van de machine en de risico’s begrijpen die ermee samenhangen. Het schoonmaken en onderhouden van de machine mag niet gebeuren door kinderen, tenzij ze 8 jaar oud zijn en er toezicht van een volwassene aanwezig is. Houd de machine en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
Deze machine mag gebruikt worden door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens, of met onvoldoende ervaring en kennis als er toezicht aanwezig is of als ze instructies hebben ontvangen over het veilige gebruik van de machine en de risico’s begrijpen die er mee samenhangen. Kinderen dienen deze machine niet te gebruiken als speelgoed.
De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid en de garantie is niet van toepassing bij enige vorm van commercieel gebruik, oneigenlijke bediening of gebruik van de machine, schade die het gevolg is van gebruik voor andere onjuiste doeleinden.
Voorkom het risico op elektrocutie en brand.
Bij noodgevallen: de stekker direct uit het
• stopcontact verwijderen.
Sluit de machine alleen aan op een geschikt en goed bereikbaar stopcontact met randaarde. De machine mag pas na de installatie aangesloten worden. Controleer of de netspanning overeenkomt met de spanning die op het typeplaatje van de machine aangeduid is.
30 31
5927_UM_MAESTRIA.indd 5 01.12.14 18:05
Page 32
Deze machine mag enkel aangesloten worden na de installatie.
Trek de kabel niet over scherpe randen en zorg dat hij niet bekneld raakt of naar beneden hangt.
Voorkom blootstelling van de kabel aan hitte of vocht.
Als de voedingskabel beschadigingen vertoont, dan dient deze door de fabrikant, een servicebedrijf of een ander bevoegd bedrijf vervangen te worden om elk risico te voorkomen.
Gebruik de machine niet als de kabel beschadigd is. Breng de machine terug naar de Nespresso Club.
Gebruik indien noodzakelijk uitsluitend een geaarde verlengkabel, waarvan de kerndiameter minimaal 1.5 mm
2
bedraagt,
of die geschikt is voor het vermogen.
Om schade te voorkomen mag de machine in geen geval geplaatst worden in de nabijheid van of op warme oppervlakken zoals verwarmingsradiatoren, fornuizen, ovens, gasbranders, open vuur of dergelijke.
Plaats de machine altijd op een vlakke en stabiele ondergrond. Het oppervlak moet bestendig zijn tegen hitte en vloeistoffen als water, koffie, ontkalkingsmiddel en dergelijke.
Neem de voedingskabel uit het stopcontact als u de machine lange tijd niet gebruikt.
Verwijder de stekker uit het stopcontact door aan de stekker tetrekken - niet aan de voedingskabel; de kabel kan daarbij namelijk beschadigd raken.
Vóór het schoonmaken of bij machineonderhoud de stekker uit het stopcontact verwijderen en de machine laten afkoelen.
Raak de voedingskabel nooit met natte handen aan.
Dompel de machine of onderdelen van dit apparaat in geen geval onder in water of andere vloeistoffen.
Machine en machineonderdelen in geen geval in de vaatwasser plaatsen.
Elektriciteit en water gaan niet samen en vormen een gevaar voor elektrocutie.
Machine niet openmaken. Levensgevaarlijke elektrische spanning!
Plaats geen voorwerpen in de openingen van de machine. Daarbij bestaat de kans op brand of elektrische schokken!
Voorkom kans op letsels tijdens gebruik.
Laat de machine nooit onbewaakt achter tijdens gebruik.
De machine niet gebruiken als ze
beschadigd is of niet naar behoren werkt. Verwijder de stekker in een dergelijk geval direct uit het stopcontact. Neem contact op met de Nespresso Club voor onderzoek, reparatie of afstelling.
Een beschadigde machine kan elektrische schokken, brandwonden en brand veroorzaken.
Klap de capsulehouder steeds helemaal dicht en open deze in geen geval tijdens gebruik! Gevaar voor verbranding!
Plaats uw vingers nooit onder de uitloop ­vermijd brandwonden.
Plaats nooit uw vingers in de capsuleruimte of in het inlegmechanisme. Gevaar voor persoonlijke letsels!
Als de capsule niet geperforeerd is door de messen in de capsulehouder, kan er water langs de capsule geperst worden, waardoor de machine beschadigd kan raken.
Gebruik nooit een beschadigde of vervormde capsule. Als er een capsule geblokkeerd zit in de capsuleruimte, schakel dan de machine eerst uit en trek de stekker uit het stopcontact alvorens andere handelingen te verrichten. Neem contact op met de Nespresso Club.
Vul het waterreservoir alleen met vers en drinkbaar water.
Maak het waterreservoir leeg als u de
5927_UM_MAESTRIA.indd 6 01.12.14 18:05
Page 33
machine langere tijd niet gebruikt (tijdens vakanties etc.).
Vervang het water alvorens de machine opnieuw in gebruik te nemen na een weekend of vergelijkbaar tijdsbestek.
Gebruik deze machine nooit zonder geplaatste lekbak en rooster om te voorkomen dat er water terecht komt op de oppervlakken rondom de machine.
Gebruik geen agressieve schoonmaakmiddelen of oplosmiddelen. Gebruik een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel om het oppervlak van de machine schoon te maken.
Gebruik alleen propere hulpmiddelen om
de machine te reinigen.
Verwijder na het uitpakken van de machine de plasticfolie van het lekbakrooster en gooi het weg.
Deze machine werd ontworpen voor Nespresso koffiecapsules die exclusief verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club.
Alle Nespresso machines worden streng gecontroleerd. Steekproefsgewijs worden er machines getest in de praktijk. Om die reden kunnen bepaalde apparaten sporen van gebruik vertonen.
Nespresso behoudt zich het recht voor deze instructies te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Ontkalken
Bij correct gebruik zorgt het Nespresso ontkalkingsmiddel ervoor dat uw machine de hele levensduur lang goed werkt en dat uw koffiebeleving net zo perfect blijft als op de eerste dag. In de gebruikshandleiding die u bij de Nespresso ontkalkingsset aantreft, staat precies aangegeven hoeveel ontkalkingsmiddel u moet gebruiken, en welke procedure u dient te volgen.
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING OP EEN VEILIGE PLAATS
Als het apparaat wisselt van eigenaar, geef deze gebruiksaanwijzing er dan bij. Deze gebruiksaanwijzing is ook als PDF te downloaden op de website www.nespresso.com
NL
32 33
5927_UM_MAESTRIA.indd 7 01.12.14 18:05
Page 34
MACHINE KLAARMAKEN VOOR EERSTE GEBRUIK
Lees eerst de veiligheidsvoorschriften om de kans op levensgevaarlijke elektrische schokken en brand te vermijden.
1. Zet het kopjesrooster recht, verwijder het waterreservoir
en het onderhoudselement.
4. Sluit de capsuleklem vervolgens en sluit de machine op
de netspanning aan.
6. Kantel het kopjesrooster omhoog en plaats een
opvangbak (min. 0,5l) onder de koffie-uitloop.
2. Bepaal de benodigde kabellengte en berg de resterende
kabel op in de voor ziening aan de onderzijde van de machine.*
5. Spoel het waterreser voir om en vul het daarna met
drinkbaar water. Plaats het waterreservoir en het onderhoudselement in de machine.
7. Draai de Lungo knop in de stand 5 en druk de knop in om
de machine door te spo elen. Herhaal deze handeling 3 maal.
3. Zorg ervoor dat de stoombediening in de s tand OFF staat
en de nozzle in de verticale positie.
6. Schakel de machine in.
Indicatieleds knipperen: opwarmen (25 sec)
Indicatieleds blijven branden: klaar vo or gebruik
*OPMERKING: enkel voor deze handeling kan u de machine op de zijkant leggen op een zachte ondergrond, om schade te voorkomen.
OPMERKING: machine automatisch uitschakelen. De machine schakelt na gebruik automatisch uit na 9 minuten. In de menufunctie auto uitschakelen is deze uitschakelvertraging te wijzigen.
5927_UM_MAESTRIA.indd 12 01.12.14 18:05
Page 35
KOFFIE BEREIDEN
NL
1. Spoel het waterreservoir om en vul het daar na met
2. Breng het waterreservoir aan op de machine.
drinkbaar water.
4. Open de capsuleklem en leg de capsule in de houder. 5. Sluit de capsuleklem en plaats een kopje onder de koffie-
uitloop.
7. Kies met de knop het gewenste
koffievolume en druk op de knop om de bereiding te starten.
1: 25 ml 2: 30 ml
1: 25 ml 3: 40 ml
2: 30 ml 4: 50 ml
3: 40 ml 5: 60 ml
4: 50 ml 5: 60 ml
8. De bereiding van de koffie zal automatisch stoppen of
1: 70 ml 2: 90 ml
1: 70 ml 3: 110 ml
2: 90 ml 4: 130 ml
3: 110 ml 5: 150 ml
4: 130 ml 5: 150 ml
druk op een koffieknop om de bereiding te stoppen wanneer u dat wenst.
3. Sluit de capsuleklem en schakel de machine in.
Indicatieleds knipperen: opwarmen (25 sec)
Indicaties blijven branden: klaar voor gebruik
6. Het kopjesrooster is omhoog te klappen, waardoor er
ruimte is voor een Macchiatoglas.
9. Verwijder het kopje. Plaats de capsuleklem omhoo g
en weer omlaag om de capsule uit te werpen in het opvangbakje.
OPMERKING: tijdens het opwarmen (knipperende indicatieleds) kunt u de koffietoets van uw keuze bedienen. De koffie loopt automatisch uit de uitloop zodra de machine klaar is voor gebruik. Tijdens de bereiding van koffie is de stoomfunctie niet beschikbaar.
5927_UM_MAESTRIA.indd 13 01.12.14 18:05
34 35
Page 36
BARISTA: MELK OPSCHUIMEN
LET OP: stoompijpje wordt heet tijdens het gebruik en erna. Gebruik de rubberen grip om brandwonden te voorkomen.
OPMERKING: tijdens het opwarmen kan er stoom uit de machine komen. Dit komt voor wanneer de machine een tijdje niet werd gebruikt en er zich nog restwater in de machine bevond. Dit is normaal en zal geen schade toebrengen aan de machine.
Om melkrestanten in het stoompijpje te vermijden, dient de machine minimum 5 seconden lang ‘schoon’ gestoomd te
worden vóór en na de bereiding van een koffierecept met melk.
NASTOMEN
1. Vul het waterreservoir met drinkbaar water.
Plaats de stoombediening in de stand . Laat
4.
gedurende 5 seconden stoom uit de nozzle ont snappen om het systeem te reinigen.
2.
Klap het kopjesrooster omhoog en zet de nozzle op de
stoomstand.
Plaats de stoombediening na het reinigen in de stand ON.
5.
3.
Plaats de stoombe diening in de stand ON.
Middelste indicatielampje knippert: opwarmen
Middelste indicatielampje brandt constant: klaar voor gebruik
OPMERKING: als de stoombediening in de stand ON staat, dan blijft de stoomfunctie in de modus opwarmen. Draai de stoombediening na gebruik in de stand OFF om energie te besparen.
5927_UM_MAESTRIA.indd 14 01.12.14 18:05
Page 37
KLAAR VOOR HET OPSCHUIMEN VAN DE MELK
TIPS: gebruik voor perfect melkschuim verse melk op koelkasttemperatuur (ongeveer 4° C). Gebruik voor een optimaal resultaat een melkkan om de melk in op te schuimen.
OPMERKING: voor uw veiligheid zal de stoombediening na 90 seconden uitgeschakeld worden. Zet de stoombediening opnieuw op de stand ON en dan op
.
NL
1. Voltooi de eerder beschreven stapp en voor de reiniging
van het systeem.
4. Plaats de stoombediening op het symbool .
2. Vul de melkkan met de benodigde hoeveelheid melk
voor het recept.*
5. Zodra het gewenste volume of de gewenste temperatuur
bereikt is (ongeveer 65° C), is het melkschuim klaar.
3. Plaats het stoompijpje in de opschuimstand, en houd het
op de bodem van de melk kan om spatten te vermijden.
6. Plaats de stoombediening in de st and ON en verwijder de
melkkan onmiddelijk van onder het stoompijpje.
7. Stoom uw machine minimum 5 seconden schoon om
melkresten te verwijderen.
*OPMERKING: het volume van de melkkan dient het dubbele te zijn van de door u gewenste hoeveelheid.
OPMERKING: als u alleen melk wilt verhitten en geen melkschuim wilt bereiden, let er dan op dat u het stoompijpje naar het hoogste punt verplaatst; zodanig dat er een ruimte ontstaat tussen het uiteinde van het stoompijpje en de nozzle.
36 37
5927_UM_MAESTRIA.indd 15 01.12.14 18:05
Page 38
KLASSIEKE RECEPTEN
CAPPUCCINO CAFÉ LATTE
Verhouding: 1 Espresso capsule Aanvullen met heet melkschuim
Bereid een Espresso in een Cappuccinokop en voeg er warm melkschuim aan toe. Intens: Ristretto Grand Cru/Mild: Rosabaya
5927_UM_MAESTRIA.indd 16 01.12.14 18:05
de Colombia Grand Cru
Verhouding: 1 Lungo capsule Aanvullen met heet melkschuim
Bereid een Lungo in een hoog receptenglas (350 ml) en voeg er warm melkschuim aan toe. Intens: Fortissio Lungo Grand Cru/Mild: Vival to Lungo Grand Cru
Page 39
KLASSIEKE RECEPTEN
LATTE MACCHIATO ESPRESSO MACCHIATO
NL
Verhouding: 1 Espresso capsule Aanvullen met heet melkschuim
Vul een hoog glas met warm melks chuim (300 ml). Vul het glas aan met een portie Espresso naar keuze. Intens: Indriya
from India Grand Cru/Mild: Volluto Grand Cru
Verhouding: 1 Espresso capsule Aanvullen met heet melkschuim
Bereid een Espresso in een espressokop en voeg er war m melkschuim aan toe. Intens: Indriya from India Grand Cru/Mild: Volluto Grand Cru
38 39
5927_UM_MAESTRIA.indd 17 01.12.14 18:05
Page 40
KOFFIERECEPTEN
IJSKOFFIE MET VANILLE EN KARAMEL
Verhouding: 2 Volluto Espresso capsules 1 bolletje vanille-roomijs 2 theelepels karamelsiroop 1 theelepel chocolades tukjes Aanvullen met melkschuim
Bereid heet melkschuim, voeg de karamelsiroop toe en zet apar t. Bereid twee Espresso’s in een kopje en schenk ze in een gekoeld glas (350 ml). Voeg nu direct het bolletje ijs toe en vul het glas aan met heet melkschuim. Versier de melkschuimlaag met de chocoladestukjes.
5927_UM_MAESTRIA.indd 18 01.12.14 18:05
Page 41
KOFFIERECEPTEN
AFTER EIGHT® COFFEE
Verhouding: 1 Livanto Espresso c apsule After Eight® chocoladetabletjes met pepermuntvulling chocoladenoga Aanvullen met heet melkschuim
NL
Bereid een Livanto in een Espressokopje. Vul het kopje aan met heet melks chuim. Strooi de chocoladenoga stukjes erover en zet een After Eight® chocoladetabletje in het melkschuim als versiering. Meteen serveren.
40 41
5927_UM_MAESTRIA.indd 19 01.12.14 18:05
Page 42
MENUINSTELLINGEN
1. Om de menu -instellingen op te roepen, druk t u de Espressotoet s
in en houdt u deze ingedrukt terwijl u de machine inschakelt (het lampje in het midde n licht oranje op).
Stel de Espressotoets in op:in op: Stel de Lungotoets in op:
1:
Automatische uitschakeling 1: 9 min, 2: 30 min, 3: 60 min, 4: 2 uur, 5: 8 uur
2:
Waterhardheid 1: hard, 2: middel, 3: zacht
3:
Ledigen zie het onderdeel ‘Ledigen’
4:
Ontkalken zie het onderdeel ‘Ontkalken’
5:
Fabrieksinstellingen herstellen
2. Stel de gewenste instellingen voor de toetsen
in (zie onderstaande tabel).
Druk de Lungo knop in om de fabrieksinstellingen te herstellen (energiestand: 9 min.; waterhardheid: hard).
3. Nadat de instellingen voltooid zijn, de Lungo knop in drukken ter
bevestiging (het lampje in het midden brandt onafgebroken en licht oranje op naar gelang het gekozen nummer).
OPMERKING: in de menu modus kunnen de instellingen aangepast worden zonder het menu te verlaten. Om de menu-instellingen te verlaten, de Espresso knop gedurende 5 seconden ingedrukt houden (de koffielampjes lichten op om dit te bevestigen).
5927_UM_MAESTRIA.indd 20 01.12.14 18:05
Page 43
MACHINE LEDIGEN
OPMERKING: als u uw machine gedurende langere tijd niet gebruikt of na lange tijd opnieuw in gebruik neemt, dient u de machine te ledigen.
KOFFIE & STOOMPIJP
NL
1. Stel in het menukeuze-overzicht de Espresso knop in op
positie 3 om de machine te ledigen.
Plaats de stoombediening in de stand ON.
4.
De machine schakelt nu vanzelf uit.
7.
Verwijder het waterreservoir en klap de capsuleklem
2.
omhoog.
5.
Zet het stoompijpje in de stoomstand.
OPMERKING: de machine wordt na het ledigen van het systeem 20 min. geblokkeerd.
Druk de Lungo knop in om de machine te legen. (dit
3.
proces is afgelopen als het koffielampje stopt met knipperen).
6.
Plaats de stoombe diening in de stand :
Middelste indicatielampje knippert: machine legen
Middelste indicatielampje brandt constant: gereed
42 43
5927_UM_MAESTRIA.indd 21 01.12.14 18:05
Page 44
ONDERHOUD EN REINIGING
DE ONDERDELEN MOGEN NIET IN DE VAATWASSER WORDEN GEREINIGD
1. Zet het kopje srooster in verticale positie om het
onderhoudselement te verwijderen.
SCHOONMAKEN VAN HET STOOMPIJPJE/
Om het beste resultaat te bekomen en voor hygiënische overwegingen, dient u minimum 5 seconden te stomen voor en na gebruik om
2. Het onderhoudselement is als geheel van de machine te
verwijderen, waardoor de reiniging erg makkelijk is.
melkrestanten te voorkomen aan de binnenkant en buitenkant van het stoompijpje.
LET OP: wees extreem voorzichtig met het stoompijpje. Gebruik enkel de rubberen grip om letsels te
voorkomen. Zet de stoomfunctie af en laat even afkoelen.
3. Neem het s toompijpje af met een vochtige doek.
4. Om het stoomslangetje te kunnen ver wijderen, de nozzle recht som draaien totdat het uitsteekt en
vervolgens het slangetje naar beneden verwijderen. Het slangetje is met een zeepoplossing te reinigen. Controleer of de uitblaasopeningen vrij van melkresten en dergelijke zijn.
5927_UM_MAESTRIA.indd 22 01.12.14 18:05
Page 45
ONTKALKFUNCTIE
OPMERKING: Deze handeling duurt ongeveer 20 min. Zodra het middelste oranje indicatielampje continu brandt, moet de machine worden ontkalkt.
NL
Schakel de machine uit en draai de Espressoknop in stand
1.
4 en de Lungoknop in s tand 1.
4.
U roept de ontkalk functie op door de Espressotoets
in te drukken en vast te houden ter wijl u de machine inschakelt. Het middelste oranje indicatielampje brandt continu om aan te geven dat de ontkalkfunctie actief is.
7. Plaat s de stoombediening in de stand .
2. Zet de capsuleklem omhoog en weer omlaag om de
capsule uit te wer pen.
Vul het waterreservoir met 2 zakjes Nespresso
5.
ontkalkingsmiddel en vul aan met water.
Druk op de Lungoknop om de machine te ontkalken. Het
8.
middelste indicatielampje gaat knipperen.
3. Maak het lekbakje en het capsulereser voir leeg en plaats
deze terug.
6.
Plaats een opvangbak (min. 1,5 l) onder de koffie-uitloop
en het stoompijpje.
Er volgen nu verschillende af wisselende
9.
ontkalkingsbewerkingen van koffie-uitloop en stoompijpje. Raak de machine tijdens dit proces niet aan. Zodra het middels te indicatielampje continu brandt, is het het ontkalkingsproces voltooid.
44 45
5927_UM_MAESTRIA.indd 23 01.12.14 18:05
Page 46
reservoir voor gebruik te capsules leeg, spoel ze na en plaat s ze terug.
Vul het waterreservoir met drinkwater.
11.
12.
Vervang het lege waterreser voir bij stap 6. 10. Maak na het ontkalken het waterreservoir, het lekbakje en het
13.
Draai de Lungoknop in stand 2 om het s ysteem na te spoelen
en druk de knop ver volgens in. Alle indicatielampjes gaan knipperen. Zodra de indicatielampjes continu branden, is het spoelproces voltooid.
14.
Draai de stoombediening na 14 seconden in de
stand OFF. Maak het reservoir voor gebruikte capsules en het lekbakje leeg en plaats ze terug.
LET OP: de ontkalkingsoplossing kan gevaarlijk zijn voor uw gezondheid.
Vermijd contact met de ogen, de huid en materialen/oppervlakken. We adviseren de Nespresso ontkalkingssets die verkrijgbaar zijn via de Nespresso Club te gebruiken, aangezien deze specifiek gemaakt zijn voor uw machine. Gebruik geen andere producten (zoals azijn) die de smaak van uw koffie negatief beïnvloeden. In de onderstaande tabel staat aangegeven hoe vaak u uw machine moet ontkalken voor optimale prestaties - intervallen zijn gebaseerd op de hardheid van het drinkwater. Voor eventuele aanvullende informatie over het ontkalken van uw machine kunt u contact opnemen met de Nespresso Club.
15. De machine is nu klaar voor gebruik .
Nespresso ontkalkingsset: Artikelnummer 3035/CBU-2
Hardheid van het water: Ontkalken na:
(40 ml)
fH
dH
36
20
18
10
0
0
CaCO
360 mg/l
180 mg/l
0 mg/l
3
800
2400
3200
30min
45min
60min
Franse hardheidsgraad
fH
dH
Duitse hardheidsgraad
3
CaCO
Calciumcarbonaat
5927_UM_MAESTRIA.indd 24 01.12.14 18:05
Page 47
STORINGEN OPSPOREN EN VERHELPEN
WAARSCHUWINGEN FOUTEN EN ONTKALKEN
NL
Indicatielampjes branden niet.
Geen koffie, geen water.
Koffie is niet warm genoeg. Geen melkschuim bij gebr uik van het
stoompijpje. De capsuleklem laat zich niet volledig sluiten. Lekkage of vreemde doorstroming van koffie. Het middelste indicatielampje licht oranje
op. Er komt geen koffie, maar alleen water
uit de machine (terwijl er wel een capsule geplaatst is).
De machine schakelt vanzelf uit.
£
De machine is automatisch uitgeschakeld; druk op de AAN/UIT toets om de machine in te schakelen.
£
Controleer de netspanning: stekker, voltage, zekering.
£
Controleer of het waterreservoir gevuld is. Zoniet, vul het dan met drinkbaar water.
£
Druk verschillende malen op de koffietoetsen en wacht totdat er water/koffie uit de uitloop komt (kan voorkomen bij het eerste gebruik, na
het legen of na een periode van niet-gebruik).
£
Verwarm de kopjes voor. Ontkalk de machine zonodig.
£
Pas de stand van het stoompijpje aan en maak deze schoon. Zorg ervoor dat u de juiste melk gebruikt met de juiste temperatuur.
£
Maak het reservoir voor gebruikte capsules leeg/Controleer of er een capsule vastzit in de machine.
£
Controleer of het waterreservoir juist is aangebracht. Maak de koffieuitloop schoon.
£
Machine moet ontkalkt worden.
£
Neem bij problemen contact op met de Nespresso Club.
£
Om energie te besparen, schakelt de machine 9 minuten na gebruik vanzelf uit.
£
Ga naar het hoofdstuk ‘menu-instellingen’ om deze instelling te wijzigen. Volg de instructies op de pagina 42 .
46 47
5927_UM_MAESTRIA.indd 25 01.12.14 18:05
Page 48
CONTACT OPNEMEN MET DE NESPRESSO CLUB
Neem voor aanvullende informatie, bij problemen of voor advies contact op met de Nespresso Club. De contactgegevens van uw dichtstbijzijnde Nespresso Club zijn opgenomen in de map ‘Welkom in de Wereld van Nespresso’ die u aantreft in de machineverpakking of zijn te vinden op de website www.nespresso.com
AFVALVERWIJDERING EN MILIEUBESCHERMING
Dit apparaat voldoet aan de voorschriften van de EU Richtlijn 2002/96/EC. Bij de productie van verpakking en apparaat wordt gebruik gemaakt van recyclebare materialen. Uw machine is samengesteld uit waardevolle materialen, die aan het einde van de levensduur geschikt zijn voor hergebruik of recycling. Door selectieve scheiding van restafval draagt u bij aan een beter hergebruik van waardevolle grondstoffen. Lever uw oude machine in bij een inzamelpunt voor huishoudelijk apparaten of bij uw milieupark. Uw gemeente informeert u graag over de verschillende mogelijkheden van afvalverzameling.
5927_UM_MAESTRIA.indd 26 01.12.14 18:05
Page 49
ECOLABORATION: ECOLABORATION.COM
Wij verplichten ons ertoe koffie in te kopen van de hoogste kwaliteit, die geproduceerd wordt met respect voor het milieu en de leefgemeenschap van de boer. Sinds 2003 werken we samen met de Rainforest Alliance aan de ontwikkeling van ons Nespresso AAA Sustainability Quality TM Program.
We kozen aluminium als grondstof voor het verpakkingsmateriaal van onze capsules, omdat het de koffie en de aroma’s van de Nespresso Grands Crus beschermt en behoudt. Aluminium is daarnaast oneindig recyclebaar, zonder dat het zijn bijzondere eigenschappen verliest.
NL
Nespresso zet zich in voor de ontwikkeling en de productie van innovatieve kwaliteitsmachines die gebruiksvriendelijk zijn. Momenteel werken we aan de integratie van milieuvriendelijke voorzieningen in het design van onze nieuwe machines en die van de toekomst.
48 49
5927_UM_MAESTRIA.indd 27 01.12.14 18:05
Page 50
BEPERKTE GARANTIE
NL. Vanaf de aankoopdatum verleent Magimix 2 jaar volledige garantie op voorkomende materiaal- en constr uctiefouten van het apparaat. Om van de garantie gebruik te kunnen maken
dient u de aankoopbon voor te leggen. Deze garantie geldt niet voor schade als gevolg van: vallen of stoten, verkeerde behandel ing die niet overeenkomstig met de gebruik saanwijzingen is, onvoldoende zorg of reiniging, ex terne gebeurtenissen (brand, overstroming, enz.). De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defec te apparaat of onderdelen ver vangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is enkel van toepassing in het land van aankoop of in landen waar Magimix hetzelf de model met identiek dezelfde specificaties verkoopt of in landen waar diensten worden aangeboden voor dit model. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaa r. Voor alle ser vice inzake Magimix Nespresso verzo eken wij u 24/7 contact op te neme n met de Nespresso Club Service via het gr atis 0800- nummer 080 0 022 23 20 of per gratis fax 080 0 329 63 77.
B. Vanaf de aankoopdatum heeft u 2 jaar garantie op de onderdelen en op het ar beidsloon van het apparaat. Van deze garantie is uitgesloten, schade tengevolge van: vallen of stoten, verkeerde behandeling, niet overeenkomstig de gebruiksaanwijzing, reparatie uitgevoerd door onbevoegde personen, onvoldoende onderhoud of reiniging, externe gebeurtenissen (brand, overstroming enz.), beroepsmatig gebruik. Om van de garantie gebruik te kunnen maken dient u de aankoopbon voor te leggen. De importeur kan, uitsluitend naar haar eigen keuze, het defe cte apparaat of onderdelen vervangen of repareren. Toepassing van deze garantie kan in geen geval aanspraak geven op schadevergoeding. De toepassing van de garantie brengt geen verlenging van de garantieperiode met zich mee. Deze garantie is enkel van toepassing in het land van aankoop of in landen waar Magimix hetzelfde model met identiek de zelfde specificaties verkoopt of in landen waar diensten worden aangeboden voor di t model. Het transport van het apparaat naar een Klantenservice of een winkel is voor rekening van de eigenaar.
5927_UM_MAESTRIA.indd 28 01.12.14 18:05
Page 51
NL
50 51
5927_UM_MAESTRIA.indd 29 01.12.14 18:05
Page 52
5927_UM_MAESTRIA.indd 30 01.12.14 18:05
Page 53
NL
52 53
5927_UM_MAESTRIA.indd 31 01.12.14 18:05
Page 54
MAESTRIA
BY NESPRESSO
5927_UM_MAESTRIA_LEG.indd 1 01.12.14 13:38
Loading...