Magimix L EXPRESSO FILTRE AUTOMATIC User Manual

L’expresso & Filtre Automatic
www.magimix.com
BedienungsanleitungInstructions
En
De
DESCRIPTION /
BESCHREIBUNG
Please read the safety instructions carefully before using your appliance.
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch Ihres Gerätes aufmerksam die Sicherheitshinweise.
Filter coffee
compartment lid
Deckel des
Kaffeebehälters
Cup warming plate
Warmhalteplatte
Compartment lid
Deckel des Kaffeebehälters
Hot water/steam selector
Dampf-/ Heißwasserhahn
Hot water/ steam pipe
Dampf-/ Heißwasserdüse
Water level indicator
Wasserstands­anzeige
Filter holder
Siebträger
Filter holder
Filterhalter
Glass carafe
Kanne
Warming plate
Heizplatte
Removable drip tray
Auffangbehälter mit
abnehmbarem
Tropfgitter
On/off
Ein-/Aus
Indicator lights :
Kontrollanzeigen:
On
An
Flashing
Blinkt
Off
Aus
1 cup
1 Tasse
Temperature control
Temperatur
-einstellung
De-scaling light
Entkalkungsanzeige
2 cups or
1 large cup
2 Tassen oder 1 große Tasse
Steam
Dampf
1 cup
1 Tasse
2 cups
2 Tassen
1 level spoonful = 7g = 1 cup
1 gestr. Löffel = 1 Tasse = 7 g
Measuring spoon
Messlöffel
Filter coffee
Filterkaffee
“Extracrem” filters for ground coffee or pods
Siebeinsätze für Kaffeemehl oder Portionen in Filterpapier
Coffee compacter
Stampfer
Filter coffee
Filterkaffee
Control panel / Bedienfeld
BEFORE FIRST USE /
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
WATER HARDNESS LEVEL /
WASSERHÄRTE
Adjust the length and plug into earthed socket.
Stromkabel entrollen und an eine geerdete Steckdose anschließen.
...or after a longer period of non-use / ...und wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde
For an efficient scale indicator, adjust your appliance according to the hardness of your water.
If using a Brita filter set level 1, if not…
Damit die Entkalkungsanzeige korrekt funktioniert, muss der Härtegrad Ihres Wassers (Espressomaschine und Kaffeemaschine) eingestellt werden.
Bei Verwendung einer BRITA-Kartusche Stufe 1 einstellen, sonst...
Fill with fresh water.
Mit kaltem Wasser füllen.
Selector off.
Hahn geschlossen.
Press power button.
Hanptschalter einschalten.
1
2
3
4
2. Keep pressing X briefly until you reach the right hardness setting.
Dampftaste so oft drücken, bis die gewünschte Stufe erreicht ist.
5. To memorize the setting, press .
Zum Speichern der Einstellungen Gerät ausschalten .
3. Press and hold coffee button for 5 sec.
Kaffeeknopf 5 sec. drücken.
4. Redo setting 2 to change the setting of the filter coffee side.
Schritt 2 wiederholen, um den Härtegrad für die Kaffeemaschine einzustellen.
Insert the empty filter holder.
Leeren Siebträger einsetzen.
Place a cup underneath.
Geeigneten Behälter unter den Brühkopf stellen.
Let water run through twice. Clean the filter holder, filters and water tank. Repeat step.
2 Mal durchführen: Siebträger, Siebeinsätze und Wassertank reinigen.
1
2
X 2
AUTOMATIC STOP
STOPPT AUTOMATISCH
= READY / BEREIT
= Wait / Warten
That your water is... / Ihr Wasser ist :
Very soft / Sehr weich Soft / Weich Average hardness / Mittel Hard / Hart Very hard / Sehr hart
The test shows
Testergebnis
Compare.
Vergleichen.
Machine level
Einstellung
…measure the hardness of your water. / …Härtegrad Ihres Wassers einstellen.
…espresso side / ...Espressomaschine …filter coffee side / … Kaffeemaschine
Dip the tester in cold water.
Teststreifen in kaltes Wasser tauchen.
Level
Stufe
Level indicators
Kontrollanzeigen
°C °C °C
°C
1. Appliance switched off, press and hold for 5 sec. until the indicator lights come on.
Bei abgestelltem Gerät 5 Sek. drücken, bis die Anzeigen aufleuchten.
Adjust the setting…
Einstellung
5 sec.
1 sec. 1 min.
4
3
2
1
BRITA CARTRIDGE HANDLING /
VERWENDUNG DES WASSERFILTERS
ESPRESSO PREPARATION /
ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS
*
Immerse cartridge in cold water for 10 sec. then remove.
Die Filterkartusche 10 sec. in Wasser tauchen, dann hevaasnehimen.
Insert the cartridge holder in the water tank.
Den Halter in den Wassertank einsetzen.
Insert cartridge firmly in the holder.
Die Kartusche fest in den Trichter einsetzen.
Fill with water, let it filter through, empty and then repeat step.
1. Tank füllen (2x) und leeren.
2. Die 2 ersten Füllungen weggießen.
Fill with fresh water.
Mit kaltem Wasser füllen.
Press.
Einschalten.
Place the filter for 1 or 2 cups.
Sieb für 1 oder 2 Tassen einsetzen.
1 level spoonful = 1 cup
1 Tasse = 1 gestr. Messlöffel
Tamp down. Do not compact.
Pulver leicht andrücken. Nicht feststampfen.
For maximum filter performance, it is important to change your cartridge every 8 weeks. Brita memo automatically reminds you when (see Brita brochure).
Für eine optimale Verwendung, die Filterkartusche alle 8 Wochen auswechseln. Die MEMO-Anzeige (siehe BRITA-Broschüre) wird Sie darauf hinweisen.
X 2
Preparation / Einsetzen des Wasserfilters
Ground coffee / Kaffeemehl
Coffee pods / Espressoportion
Ensure there is no excess paper sticking out of the holder.
Das Papier darf nicht auf den Rand kommen.
Ensure filter locking device lever is pulled back.
Sicherstellen, dass Filterhalter in der hinteren Position ist.
Align holder with arrow sticker on machine. Place 1 or 2 cups.
Siebträger mit Pfeilmarkierang übereinander einsetzen. 1 oder 2 Tassen darunter stellen.
10 sec.
CLIC !
CHANGING THE TEMPERATURE LEVEL /
TEMPERATUR EINSTELLEN
*
Pre-brewing: the brewing takes place in 2 stages in order to bring out its full flavour. To save energy, your appliance automatically shuts off 2 hours after it was last used.
Vorbrühsystem: Die Espressozubereitung erfolgt in 2 Phasen, damit das Aroma vollständig zur Geltung kommt. Aus Gründen der Energieeinsparung schaltet sich Ihr Gerät 2 Stunden nach dem letzten Gebrauch automatisch aus.
Select appropriate button and the drink will be dispensed. The coffee will stop automatically.
Knopf wählen und drücken. Die Menge wird automatisch dosiert.
Wait 10 sec. before removing the filter holder.
Vor dem Abnehmen des Siebträgers 10 Sek. warten.
Push the filter locking device and hold it firmly. Discard coffee.
Siebhalterung nach vorne schieben und festhalten. Kaffeetrester ausleeren.
Rinse filters and filter-holder, and place back on the machine.
Siebeinsatz und Siebträger unter fließendem Wasser spülen und wieder einsetzen.
To program the amount of coffee you wish to brew for 1 or 2 cups :
Um die Wassermenge für 1 oder 2 Tassen Espresso zu programmieren:
Press
and hold button, release at desired level.
Die entsprechende Taste drücken und gedrückt halten. Die Taste loslassen, sobald die gewünschte Menge erreicht ist (Einstellung mit Kaffeemehl vornehmen).
You can adjust the temperature level of your espresso (3 levels).
Sie haben die Wahl zwischen 3 Temperaturstufen für Ihren Espresso.
Turn the temperature adjuster to the desired level.
Den Regler auf die gewünschte Position drehen.
Warm
Weniger heiß
Hot
Sehr heiß
Standard level
Normal heiß
ESPRESSO BREWING /
EINSCHALTEN
OR /
ODER
PROGRAMMING THE FILL-UP LEVEL /
WASSERMENGE EINSTELLEN
RECIPES /
KAFFEEREZEPTE
Foam ready : close the selector.
Genug Schaum : Hahn schließen.
Place an empty container under the pipe, open the selector.
Lerren Behälter unter der Düse: Den Dampfhahn öffnen.
Water flows continuously : close the selector. Wipe the pipe.
Sobald durchgehend Wasser fließt, den Hahn schließen. Die Düse abwischen.
~ 30 sec.
READY BEREIT
STEAM - CAPPUCCINO /
DAMPF - CAPPUCCINO
Press once.
Einmal drücken.
Fill with cold milk. Put the steam pipe.
Kalte Milch einfüllen. Die Düse in die Milch eintauchen.
Open the selector.
Den Hahn öffnen.
Max. 1/3
Espresso / Espresso
A perfect espresso is characterised by it’s colour, midway between russet and hazelnut, its creamy top, flavour and richness. An espresso represents 40-50 ml of black coffee served in a 60 ml cup.
Ein Espresso zeichnet sich durch eine rot- bis haselnussbraune Färbung, eine samtige Crema und ein kräftiges Aroma aus. Ein Espresso wird mit etwa 40-50 ml Wasser zubereitet und in einer 60 ml fassenden Tasse serviert.
Ristretto / Ristretto
This is an espresso served in a 60 ml cup, with a volume of 25 ml. The Ristretto is strong, as it is made with the same quantity of ground coffee but only half the water.
Ein Ristretto ist besonders stark, denn er wird mit der gleichen Menge Kaffeemehl wie ein Espresso, aber nur mit etwa 25 ml Wasser zubereitet.
Cappuccino / Cappuccino
Fill up a large cup with
2
/3of espresso. Froth the milk using the pipe, then gently pour 2 table spoonfuls of frothy milk on top of the coffee. Dust with cocoa powder.
Eine große Tasse zu 2/3mit Espresso füllen. Milch mit Hilfe der Düse aufschäumen, den Schaum auf den Espresso geben und Kakaopulver darüber streuen.
Macchiato / Macchiato
“Macchiato” means “spotted” in Italian. It has a far stronger and more flavoursome taste than Cappuccino : make a cup of espresso and add a teaspoonful of frothed milk to the coffee.
Ein Macchiato (italienisch für "gefleckt") ist stärker und aromatischer als ein Cappuccino. Einen Espresso zubereiten und einen Teelöffel aufgeschäumte Milch darauf geben.
Cool down + rinse
Abkühlen + Durchspülen
To go from steam back to coffee, press steam button until machine is ready
.
Nach kann erneut Espresso zubereitet werden.
HOT WATER /
HEISSWASSER
CLEANING /
REINIGEN
Place an empty container under the pipe, open the selector.
Lerren Behälter unter der Düse: Den Dampfhahn öffnen.
Once a week or more if necessary.
Mindestens 1 Mal pro Woche.
Open the selector.
Den Hahn öffnen.
Water flows.
Wasser laufen lassen.
Close the selector.
Den Hahn schließen.
Empty the drip tray.
Den Auffangbehälter leeren.
Clean using a mild cleaning agent.
Reinigen (Wasser + mildes Reinigungsmittel).
Wipe coffee residue off with a damp sponge.
Kaffeesatzrückstände mit einem feuchten Schwamm entfernen.
Wipe the outside with a damp cloth.
Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch abwischen.
• Water tank(s)
• Wasserbehälter
• Drip tray + grid
• Auffangbehälter + Tropfgitter
• filters + filter-holder
• Siebträger und Siebeinsätze
Daily, when used.
Täglich, wenn benutzt.
Wait until cool. To take frothing nozzle apart, turn anti clockwise and down and it will be removed. Clean and re-assemble.
Die Düse abschrauben: Links herum drehen und lösen. Reinigen und wieder anschrauben.
For reasons of hygiene, the frothing accessory should be thoroughly cleaned to avoid development of germs.
Aus Hygienegründen sollte die Aufschäumdüse gründlich gereinigt werden, um die Bildung von Keimen zu verhindern.
Before cleaning, unplug and let the appliance cool down. Do not put elements into the dishwasher, never use solvents or abrasive cleaning products.
Vor dem Reinigen: Das Gerät muss abgestellt und kalt sein. Nicht in der Spülmaschine reinigen und keine kratzenden Schwämme oder ätzenden Reinigungsmittel verwenden.
Ref. : 460 215
5 sec.
DESCALING ~20 min. /
ENTKALKEN ca. 20 Min.
Appliance switched off and cooled down.
Gerät soll abgeschaltet und kalt sein.
Remove the Brita cartridge.
BRITA-Kartusche entfernen.
Fill tank with fresh water + de-scaling product.
Kaltes Wasser + Entkalker einfüllen.
Remove the filter-holder. Place a container underneath.
Siebträger entfernen. Geeigneten Behälter unter den Brühkopf stellen.
Press 5 sec.
5 Sek. drücken.
Intermittent flow.
Unregelmäßiger Wasserdurchlauf
9 min.
End of phase.
Entkalkungsphase beendet.
Empty then replace the container.
Behälter leeren und wieder unter den Brühkopf stellen.
Rinse the water tank and fill with fresh water.
Wassertank reinigen und mit kaltem Wasser füllen.
Press.
Drücken.
Intermittent flow.
Unregelmäßiger Wasserdurchlauf
End of phase.
Spülphase beendet.
How often ? When the central indicator light comes on, it is important to descale your appliance in order to ensure that it continues to function properly.
Wann ? Wenn die Lampe der Temperatureinstellung blinkt, muss Ihr Gerät entkalkt werden, damit es weiterhin einwandfrei funktioniert.
Phase 1 : De-scaling
Phase 1: Entkalken
END : When all indicator lights go out, the de-scaling program is complete. Empty the remaining water.
Replace the Brita cartridge in the tank and fill with fresh water.
ENDE : Wenn keine Kontrolleanzeige mehr leuchtet, ist die Entkalkung beendet. Das restliche Wasser weggießen.
Die BRITA-Kartusche wieder einsetzen. Den Wassertank mit kaltem Wasser füllen.
°
C
°
C
3 min.
*
Use a special de-scaling product for coffee makers (we recommend liquid). Always refer to de-scaling manufacturer’s instructions.
Never use vinegar.
Einen für Kaffeemaschinen geeigneten Entkalker, vorzugsweise flüssig oder in Form von Brausetabletten, verwenden. Genau die Gebrauchsanweisung des Entkalkers und die empfohlene Dosierung beachten.
Niemals Essig verwenden.
Phase 2 : rinsing
Phase 2: Spülen
Repeat once / Spülphase wiederholen
Never fill the tank above the MAX. capacity. Wait for the machine to cool down for 5 min. before opening the lid.
Nicht die MAX-Markierung des Wasserbehälters überschreiten. Nach dem Durchlauf 5 Min. warten, bevor der Deckel geöffnet wird.
Before cleaning, unplug the appliance and allow to cool down. Do not put elements into the dishwasher and never use solvents or abrasive cleaning products.
Vor dem Reinigen: Das Gerät muss abgestellt und kalt sein. Nicht in der Spülmaschine reinigen und keine kratzenden Schwämme oder ätzenden Reinigungsmittel verwenden.
*
The anti-drip system allows you to remove the carafe while the coffee is still brewing. Your appliance has a 2 hour auto shut off.
Antitropfsystem: Sie können die Kanne während des Kaffedurchlaufs entnehmen. Die Kaffeemaschine schaltet sich 2 Std. nach dem letzten Gebrauch automatisch aus.
FILTER COFFEE PREPARATION /
VERWENDUNG DER KAFFEEMASCHINE
Fresh water according to markings.
Gewünschte Menge kaltes Wasser.
Rinse before first use : run 2 full tanks of fresh water through the machine and into the glass jug.
Vor dem ersten Gebrauch die Kaffeemaschine spülen: Eine 2 Kannenfüllungen entsprechende Wassermenge (ohne Kaffeemehl) durchlaufen lassen.
Fill the tank.
Das Wasser in den Behälter füllen.
Add paper filter and fill with coffee.
Papierfilter (1x4) + Kaffeemehl.
Clean (water + cleaning agent mild).
Reinigen (Wasser + Spülmittel).
Check that the anti-drip seal is clean.
Das Antitropfsystem sauber halten, besonders die Dichtung.
Wipe the outside with a damp cloth.
Mit einem feuchten Tuch abwischen.
Put the coffeepot with its lid in place.
Kanne mit Deckel unter den Filterhalter stellen.
Anti-drip system correctly positioned.
Antitropfsystem korrekt platziert.
Press.
Drücken.
Switch off at the end of brewing.
Nach dem Durchlauf abschalten.
= 110 ml = 1 level teaspoonful
= 1 gestr. Messlöffel
= 140 ml = 1 heaped teaspoonful
= 1 geh. Messlöffel
FILTER COFFEE CLEANING /
REINIGUNG DER KAFFEEMASCHINE
After each use / Nach jedem Gebrauch
Regularly / Regelmäßig
• Filter holder
Filterhalter
• Glass carafe
Kanne
FILTER COFFEE DESCALING ~ 35 min. /
ENTKALKUNG DER KAFFEEMASCHINE ca. 35 Min.
Switch appliance off and allow to cool.
Gerät soll abgeschaltet und kalt sein.
Fill coffee tank with fresh water and de-scaling product
Kaltes Wasser + Entkalker einfüllen.
Place the glass carafe on the machine.
Kanne mit Deckel unter den Filterhalter stellen.
How often ? When the indicator light comes on, it is important to descale your appliance immediately in order to ensure that it continues to function properly.
Wann ? Wenn die Filterkaffeetaste blinkt, muss Ihr Gerät entkalkt werden, damit es weiterhin einwandfrei funktioniert.
5 sec.
1 sec.
Press 5 sec.
5 Sek. drücken.
Intermittent flow.
Unregelmäßiger Wasserdurchlauf
12 min.
= END of phase.
= ENDE der Entkalkungsphase
Empty the glass carafe and replace.
Kanne leeren und spülen.
10 min.
*
Use a special de-scaling product for coffee makers (we recommend liquid). Always refer to de-scaling manufacturer’s instructions.
Never use vinegar.
Einen für Kaffeemaschinen geeigneten Entkalker, vorzugsweise flüssig oder in Form von Brause-Tabletten, verwenden. Genau die Gebrauchsanweisung des Entkalkers und die empfohlene Dosierung beachten.
Niemals Essig verwenden
Fill glass carafe with fresh water. Empty into tank.
Wasserbehälter mit kaltem Wasser füllen.
END : When all indicator lights go out, the de-scaling program is complete.
ENDE: Wenn keine Kontrollanzeige mehr leuchtet, ist die Entkalkung beendet.
Press.
Drücken.
Intermittent flow.
Unregelmäßiger Wasserdurchlauf
End of phase. Repeat step.
Spülphase beendet.
Phase 2 : Rinsing
Phase 2 : Spülen
Phase 1 : De-scaling
Phase 1 : Entkalken
Repeat step / Spülphase wiederholen
°
C
°
C
°
C
°
C
WHAT TO DO IF
Espresso
Question
Answer
is flashing. DESCALE.
If you make a mistake during this process, you can halt the automatic de-scaling programme by unplugging your appliance. Repeat the complete descale programme.
is flashing. Descale the filter coffee part.
and are flashing.
Unpleasant taste. Coffee : stale ? acidic ?>try a new batch.
Water : there could be too much chloride in the water ? use Brita cartridge or bottled spring water. After descale : you may need to rinse the machine again (
1
/2 tank through the steam
pipe and
1
/2 tank through filter holder).
Filter coffee
Question
Answer
Turn the selector back to .
The coffee drips onto the tray when the jug has been removed.
Clean the filter holder under running water. Check that the anti-drip system is present and properly positioned (seal, piston, spring).
The coffee overflows in the filter holder.
Unpleasant taste.
Check that the filter holder and the jug (with its lid) are properly positioned. Reduce the quantity of ground coffee.
After descale : rinse your appliance once more. Change ground coffee.
Wait until the indicator lights and stop flashing before brewing your coffee. Preheat the cups and filter-holder. See “temperature control”.
Little or no creamy top.
Coffee quality : stale
? too coarse ?>try a new batch.
Coffee quantity : not enough ?>increase the amount and tamp it down lightly.
Coffee not hot enough.
The ground coffee needs to be spread more evenly in the filter. Clean the filter holder.
Cups not filled equally.
The espresso either flows too slowly or not at all.
Coffee : too many ? too fine ? too tamped ?>change. Appliance blocked with limescale >descale. Filters or extractor head clogged >see “cleaning”. Check the flexible tube is inside the water tank.
Rinse filter holder under running water.
Coffee grounds in the cup.
Pipe : blocked ? clogged with limescale ?>see “de-scaling”. Use only full fat milk.
You cannot froth the milk.
Reduce the amount of ground coffee you use and tighten the filter holder. The coffee pod has been incorrectly positioned. Clean the extractor head and the rim of the filter.
The coffee flows over the sides of the filter holder
Turn the selector back to .
The pipe leaks.
Empty the drip tray regularly.
Water around the base of the appliance
The water tank may be empty.
Pump abnormally noisy.
Slot the power cord correctly into the special notches underneath the appliance.
Vibrations.
Check the connections. The safety system may have been triggered. Wait 30 minutes before switching your coffee maker back on.
The appliance is not working at all.
The espresso flows too quickly. Coffee too coarse ? Change coffee ground.
If you use E.S.E pods, we recommend doing only 1 cup at a time.
IM FALLE EINES PROBLEMS
Espressomaschine
Problem
Lösung
Die Entkalkungsanzeige blinkt.
Warten Sie, bis die Anzeigen dauerhaft leuchten (Temperatur OK), bevor Sie den Espresso zubereiten. Wärmen Sie die Tassen und den Siebträger vor. Siehe auch TEMPERATUR EINSTELLEN.
Entkalken. Im Falle eines Bedienungsfehlers können Sie das Entkalkungsprogramm beenden, indem Sie das Gerät vom Stromnetz trennen und von vorne beginnen.
blinkt. Gerät entkalken.
und blinken.
Der Espresso hat einen schlechten Geschmack.
Der Espresso hat keinen oder nur wenig Schaum.
Kaffee ohne Aroma oder sauer ? > Kaffeesorte wechseln. Wasser mit zu hohem Chlorgehalt ? Verwenden Sie gefiltertes oder Quellwasser. Nach dem Entkalken einen zusätzlichen Spülvorgang durchführen, die eine Hälfte durch die Düse, die andere Hälfte durch den Brühkopf.
Kaffee ohne Aroma ? Zu grob gemahlen ? > Kaffeesorte wechseln > Mahlgrad ändern. Zu wenig Kaffee ? > Mehr Kaffeemehl nehmen und leicht andrücken.
Der Espresso ist nicht heiß genug.
Das Kaffeemehl ist ungleichmäßig im Siebeinsatz verteilt. Reinigen Sie den Siebträger. Überprüfen Sie waagrechten Stand.
Die Tassen sind ungleichmäßig gefüllt.
Der Espresso läuft nicht oder zu langsam durch.
Zu viel Kaffeemehl ? Pulver zu fein gemahlen ? Zu fest gestampft ? > Entsprechend anpassen. Gerät verkalkt ? > Entkalken. Siebeinsätze oder Brühkopf verstopft ? > siehe REINIGUNG. Vergewissern Sie sich, dass sich der Schlauch innerhalb des Wassertanks befindet.
Kaffeemaschine
Problem
Lösung
Siebträger unter fließendem Wasser spülen.
Kaffeesatz in der Tasse.
Düse verstopft ? Verkalkt ? > Siehe REINIGUNG. Kalte Vollmilch verwenden.
Die Milch lässt sich nicht aufschäumen.
Weniger Kaffeemehl verwenden und den Siebträger festdrehen. Die Espressoportion ist nicht korrekt positioniert > Das Papier darf nicht über den Rand hinausragen. Den Brühkopf und den Rand des Siebeinsatzes reinigen. Ebenso die Dichtung.
Der Espresso tritt seitwärts am Siebträger aus.
Dampfhahn auf stellen
Aus der Düse tritt Wasser aus.
Auffangbehälter leeren.
Wasser neben dem Gerät.
Wassertank leer > Auffüllen.
Die Pumpe macht zu laute Geräusche.
Das Stromkabel sitzt nicht korrekt in der Aussparung.
Das Gerät wackelt.
Anschlüsse überprüfen. Sicherung prüten. Die Pumpe ist ohne Wasser gelaufen und das Sicherheitssystem hat die Espressomaschine ausgeschaltet. Vor dem erneuten Einschalten 30 Minuten warten.
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Espresso läuft zu schnell durch.
Kaffeesorte wechseln. Mahlgrad ändern. Bei der Verwendung von Espressopads wird empfohlen, jeweils nur 1 Tasse zuzubereiten.
Dampfhahn auf stellen.
Nach dem Entnehmen der Kanne tropft Kaffee auf die Heizplatte.
Filterhalter unter fließendem Wasser reinigen. Dichtsitz reinigen. Den korrekten Sitz des Antitropfsystems überprüfen (Dichtung, Kolben, Feder).
Der Filterhalter läuft über.
Der Kaffee hat einen schlechten Geschmack.
Den korrekten Sitz des Filterhalters und der Kanne (mit Deckel) überprüfen. Weniger Kaffeemehl verwenden.
Nach dem Entkalken: zusätzlichen Spülvorgang durchführen. Kaffeesorte wechseln.
!
ENVIRONMENTAL PROTECTION
SAFETY INSTRUCTIONS
• Make sure that the voltage of your mains supply corresponds to that shown on the identification
plate.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance must always be plugged into an earthed socket.
• Never allow the power cord to dangle over the edge of the worktop.
• Make sure the appliance or its power cord never comes into contact with a hot or wet surface.
• Always unplug your appliance before moving or cleaning it or in the event of an anomaly. Do
not tug on the power cord to unplug it.
• Avoid all contact with any parts of the appliance that may become extremely hot during use
(filter holder head, filter, steam pipe…).
• Never heat flammable liquids with the steam.
• Fill the tank only with fresh water, never with other liquids.
• Before brewing coffee, make sure the filter-holder is firmly locked in place.
• Before removing the filter holder, wait 10 seconds after the coffee has stopped brewing.
• Never fill the tank above the maximum capacity.
• For filter coffee, after you have switched your appliance off, always wait for it to cool down for
about 5 minutes before opening the lid.
• If your appliance has broken down, if your appliance has fallen, or if the supply cord is damaged,
it must be repaired by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Do not use your appliance outdoors.
• This appliance has been designed for domestic use only.
• Do not submerge the appliance in any liquids.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
This symbol indicates that this product should not be treated as regular household waste. It should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. For more details about collection points, please contact your local council or your household waste disposal service.
We reserve the right to alter at any time without notice the technical specifications of this appliance. None of the information contained in this document is of contractual nature. © All rights reserved by Magimix.
!
UMWELTSCHUTZ
SICHERHEITSHINWEISE
• Vergewissern Sie sich, dass die Spannung Ihres Stromnetzes mit der auf dem Typenschild Ihres
Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt
• Lassen Sie Kinder in der Nähe des Gerätes nicht unbeaufsichtigt. Das Gerät ist kein Spielzeug
und eignet sich nicht dazu, von Kindern benutzt zu werden.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht neben der Arbeitsfläche herunterhängen.
• Stellen Sie das Gerät oder legen Sie das Stromkabel nie auf eine heiße oder nasse Fläche.
• Trennen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch und vor dem Reinigen vom Stromnetz. Ziehen Sie
dabei nicht am Kabel, sondern am Stecker.
• Vermeiden Sie beim Gebrauch den Kontakt mit den Teilen des Gerätes, die sehr heiß werden
können (vorderer Teil des Siebträgers, Siebeinsatz, Düse usw.).
• Erhitzen Sie niemals brennbare Flüssigkeiten mit der Dampfdüse.
• Füllen Sie nur kaltes Wasser und keinerlei andere Flüssigkeiten in den Wassertank.
• Vor dem Zubereiten von Espresso prüfen, ob der Siebträger fest eingesetzt ist.
• Warten Sie nach der Zubereitung von Espresso ca. 10 Sekunden vor dem Herausnehmen des
Siebträgers.
• Überschreiten Sie beim Füllen des Wasserbehälters nicht die MAX-Markierung.
• Bei der Zubereitung von Filterkaffee vor einem erneuten Durchgang 5 Min. warten, damit die
Kaffeemaschine abkühlen kann.
• Das Gerät nie benutzen, wenn es heruntergefallen oder beschädigt ist. Wenn das Kabel beschädigt
ist, muss es vom Hersteller, einer autorisierten Kundendienststelle oder von jemandem, der über eine entsprechende Qualifikation verfügt, ersetzt werden, um Gefahren auszuschließen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Die Maschine nicht unter Wasser setzen! Lebensgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (Kinder mit eingeschlossen) bestimmt,
welche eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät haben. Solche Personen müssen von einer, für ihre Sicherheit verantwortlichen Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der Gerätebedienung beaufsichtigt werden.
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss zu einer für die Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten geeigneten Sammelstelle gebracht werden. Für Informationen zu solchen Sammelstellen wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeindeverwaltung oder an Ihre Mülldeponie.
Wir behalten uns vor, die technischen Eigenschaften dieses Gerätes jederzeit und ohne Vorankündigung zu ändern. Die in diesem Dokument enthaltenen Angaben sind nicht vertraglich bindend und enthalten keine zugesicherten Eigenschaften. © Alle Rechte für alle Länder vorbehalten durch Magimix.
Loading...