MAGIMIX L EXPRESSO FILTRE User Manual

Page 1
L’expresso & Filtre
www.magimix.com
GebruiksaanwijzingMode d’emploi
Fr
Nl
Page 2
DESCRIPTIF /
BESCHRIJVING
compartiment filtre
Deksel van het
filterkoffievak
Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d'utiliser votre appareil.
Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door, voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Plateau chauffe-tasses
Warmhoudplaat
Couvercle de compartiment
Deksel van het opbergvak
Robinet vapeur/ eau chaude
Warmwater-/ stoomkraantje
Buse vapeur/ eau chaude
Warmwater-/ stoompijpje
Niveau d’eau
Waterpeilindicator
Porte-filtre
Filterhouder
Support filtre
Filterhouder
Verseuse
Koffiekan
Plaque chauffante
Warmhoudplaat
Bac collecteur
avec grille amovible
Opvangbak met
afneembaar rooster
1 tasse
1 kopje
2 tasses
2 kopjes
1 cuillère rase = 1 tasse = 7 g
1 afgestreken lepel = 1 kopje = 7 g
Cuillère-doseur
Doseerschepje
Filtres café moulu ou dosettes papier
Filters voor gemalen koffie of papieren koffiepads
Egaliseur de mouture
Koffie-aanstamper
Café Filtre
Filterkoffie
Tableau de commande / Bedieningspaneel
!
Café filtre
Filterkoffie
Marche
Aan
Témoin machine prête
Apparaat gereed controlelampje
Ecoulement café
Espressokoffie
Page 3
AVANT LA PREMIERE UTILISATION /
VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
UTILISATION DU FILTRE A EAU /
HET WATERFILTER GEBRUIKEN
Déroulez + branchez sur une prise de terre.
Rol het snoer uit en sluit het aan op een geaard stopcontact.
...et après une période de non-utilisation prolongée / ...en wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet is gebruikt
Remplissez d’eau fraîche.
Vul met vers water.
Robinet fermé.
Kraan gesloten.
Insérez le porte-filtre vide.
Plaats de lege filterhouder.
Placez un récipient.
Zet er een kopje onder.
1
2
Mettez en marche.
Aanzetten.
Voyant vert allumé. Faites couler un bol.
Een kopje laten doorlopen.
Arrêtez.
Stoppen.
Mise en place / Plaatsing
*
Plongez le filtre dans l’eau.
Dompel het filter in het water .
Insérez l’entonnoir dans le réservoir.
Plaats de trechter in het reservoir.
Emboîtez la cartouche dans l’entonnoir.
Steek de filterpatroon in de trechter.
Jetez l’eau issue des 2 premiers remplissages.
Gooi de eerste twee gefilterde vullingen weg.
Pour une utilisation optimale, changez votre filtre toutes les 8 semaines. Le mémo Brita vous alertera (utilisation, voir brochure Brita).
Voor optimale resultaten, dient u het filter om de 8 weken te verwisselen. Uw Brita geheugenhulp zal u waarschuwen (zie de Brita gebruiksaanwijzing).
X2
10 s
CLIC !
filtre expresso
fil t r e expresso fil t r e expresso
Page 4
Attendez 10 s avant de retirer le porte-filtre.
Wacht 10 s voordat u de filterhouder verwijdert.
Poussez la tirette et maintenez­la fermement. Videz.
Druk op de klem en houd deze stevig ingedrukt. Leeg de filterhouder.
Rincez filtre + porte-filtre sous l’eau. Replacez-les.
Spoel filter + filterhouder onder water af. Breng ze weer op hun plaats.
PREPARATION D’UN EXPRESSO /
EEN ESPRESSO MAKEN
Remplissez d’eau fraîche.
Met vers water vullen.
Mettez en marche.
Aanzetten.
Placez le filtre 1 ou 2 tasses.
Het filter voor 1 of 2 kopjes inzetten.
1 dose = 1 cuillère rase.
1 dosis = 1 afgestreken
maatschep.
Egalisez la mouture. Ne pas trop tasser.
Stamp de koffie aan, maar niet te vast.
Café moulu / Gemalen koffie
Dosettes papier / Papieren koffiepads
Aucun papier ne doit dépasser du filtre.
Er mag geen papier boven de filterhouder uitsteken.
Insérez le porte-filtre. Placez 1 ou 2 tasses.
Breng de filterhouder op zijn plaats. Zet er 1 of 2 kopjes onder.
Voyant vert allumé.
1. Faites couler la quantité désirée.
2. Arrêtez.
De gewenste hoeveelheid laten doorstromen, dan tegenhouden.
2
1
filtre expresso
fil t r e expresso
Page 5
VAPEUR - CAPPUCCINO /
STOOM - CAPPUCCINO
Mousse prête : fermez le robinet.
Schuim klaar: kraantje sluiten.
Versez le lait froid. Plongez la buse.
Schenk koude melk in. Breng het pijpje net onder de oppervlakte van de melk.
Ouvrez le robinet.
Open het kraantje.
Max. 1/3
*
Rincez systématiquement la buse après utilisation. Le Cappuccino : 2/3 d’expresso + 1/3 de mousse de lait.
De pijpje systematisch wassen na het verbuik. Cappuccino: 1/3 espresso, 1/3 melkschuim.
Voyant vert allumé. Machine prête.
Apparaat gereed.
Placez un récipient vide sous la buse.
Zet een leeg kannetje onder het pijpje.
Eau en continu : Fermez le robinet.
Continu waterstraal: Sluit het kraantje.
Ouvrez le robinet...
Open het kraantje...
RINÇAGE BUSE - EAU CHAUDE /
PIJPJE SPOELEN - STOOMPIJPJE
ET
EN
... et tournez aussitôt le sélecteur à droite.
... en meteen de knop naar rechts draaien.
1 fois/semaine ou plus si nécessaire.
Videz le bac collecteur. Nettoyez (eau + détergent doux) : réservoir(s) à eau, bac + grille, porte-filtre + filtres.
1 keer per week of vaker indien nodig.
Leeg de opvangbak. Afwassen (water + mild afwasmiddel) : waterreservoir, lekbak + lekrooster, filterhouder + filter.
Enlevez les résidus de café avec une éponge humide.
Verwijder de koffieresten met een vochtige spons.
Essuyez le corps de l’appareil avec un chiffon humide.
Veeg de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek.
Démontez la buse. Nettoyez puis remontez les éléments.
Demonteer het pijpje. Maak het schoon en monteer de onderdelen weer.
!
Avant entretien : l’appareil doit être éteint et froid. Ne nettoyez pas les éléments au lave-vaiselle, n’utilisez pas d’éponge abrasive ou de détergent agressif.
Alvorens het plegen van onderhoud moet het apparaat uitgeschakeld en afgekoeld zijn. Was de onderdelen niet af in de vaatwasmachine en gebruik geen schuursponsje of schurende reinigingsmiddelen.
ENTRETIEN /
ONDERHOUD
fil t r e expresso
fil t r e expresso
Page 6
DETARTRAGE ~ 30 min /
ONTKALKEN ~ 30 min
Réf. : 460 236
Appareil éteint et refroidi.
Apparaat uitgeschakeld en afgekoeld.
Retirez le filtre Brita.
Verwijder het Brita filter.
Eau fraîche + détartrant.
Vers water + ontkalker
Retirez le porte-filtre. Placez un récipient.
Verwijder het filterhouder. Zet er een lege kom onder.
Videz puis replacez le récipient.
Leeg de kom en zet hem weer terug.
Etape 2 : rinçage / Fase 2 : doorspoelen
Nettoyez le réservoir et remplissez-le d’eau fraîche.
Reinig het reservoir en vul het met vers water.
*
Utilisez un détartrant spécifique pour machine à café, de préférence liquide ou effervescent. Reportez-vous systématiquement au mode d’emploi de ce dernier et respectez le dosage.
N’utilisez jamais de vinaigre.
Gebruik een bij voorkeur een vloeibare of bruisende ontkalker, speciaal voor espressomachines. Lees systematisch de gebruiksaanwijzing van de ontkalker en houd u aan de hierin opgegeven hoeveelheden.
Gebruik nooit azijn.
Comparez.
Vergelijk.
FREQUENCE : si vous utilisez le filtre Brita, détartrez votre appareil (pour une utilisation mensuelle ~ 100 tasses) tous les 6 mois. Si non, reportez-vous aux tableaux ci-dessous :
HOE VAAK ONTKALKEN : indien U gebruikt maakt van de filter Brita, ontkaklt U uw apparaat ieder zes maanden (bij gebruik van ongeveer 100 kopjes per maand).
Etape 1 : détartrage
Fase 1 : ontkalken
Plongez la bandelette test dans l’eau froide.
Dompel het teststrookje in koud water.
1 s 1 min
Mettez en marche.
Aanzetten.
Voyant vert allumé. Faites couler 1 min.
1 min laten doorstromen.
Eteignez et attendez 5 min.
Uitschakelen en 5 min wachten.
Voyant vert allumé. Faites couler un réservoir complet.
Een volledig waterreservoir laten doorspoelen.
Mettez en marche
Aanzetten
Recommencez 1 x / Begin nog 1 x
votre eau est ... / het water is...
Très douce / Zeer zacht Douce / Zacht Moyennement dure / Matig hard Dure / Hard
Très dure / Zeer hard
Résultat test
Testresultaat
Pour 100 tasses/mois, détartrez
Voor 100 kopjes/maand, ontkalken
Tous les 6 mois
ledere 6 maanden
Tous les 4 mois
ledere 4 maanden
Tous les 2 mois / ledere 2 maanden
2
1
2
1
filtre expresso
filtre expresso
fil t r e expresso
fil t r e expresso
filtre expresso
fil t r e expresso
Page 7
1. Faites couler la quantité désirée.
2. Arrêtez.
De gewenste hoeveelheden laten doorlopen, dan tegenhouden.
!
Ne dépassez pas le niveau MAX. du réservoir. Attendez 5 min après la fin de l’écoulement avant d’ouvrir le couvercle filtre.
Vul het reservoir niet boven het MAX. niveau. Wacht 5 min. nadat het doorstromen is gestopt ,voordat u het filterdeksel opent.
!
Avant entretien : l’appareil doit être éteint et froid. Ne nettoyez pas les éléments au lave-vaiselle, n’utilisez pas d’éponge abrasive ou de détergent agressif.
Voor onderhoud met het apparaat uitgeschakeld en afgekoeld zijn. Was de onderdelen niet af in de vaatwasmachine, gebruik geen schuursponsje of schurende reinigingsmiddelen.
*
Système anti-gouttes : vous pouvez retirer la verseuse pendant l’écoulement.
Druppelstopsysteem: u kunt de koffiekan tijdens het koffiezetten van het apparaat nemen.
UTILISATION CAFETIERE FILTRE /
HET FILTERKOFFIEGEDEELTE GEBRUIKEN
Eau fraîche selon repères.
Vers water tot aan het gewenste streepje.
Avant la 1ère utilisation, procédez au rinçage de la cafetière : faites couler l’équivalent de 2 verseuses (sans café).
Eerste in gebruik name : spoel de koffiekan om en laat 2 koffiekannen water (zonder koffie) door het apparaat stromen.
Remplissez le réservoir.
Vul het reservoir.
Filtre papier (1x4) + mouture.
Papieren filter (1x4) + koffie.
Nettoyez (eau + liquide vaisselle).
Afwassen (water + afwasmiddel).
Veillez à la propreté du joint anti-gouttes.
Let op dat de pakking van het druppelstopsysteem goed schoon is.
Essuyez avec un chiffon humide.
Afvegen met een vochtige doek.
Placez la verseuse avec son couvercle.
Zet de koffiekan met deksel in het apparaat.
Système anti-gouttes bien positionné.
Zorg dat het druppelstop­systeem goed geplaatst is.
= 110 ml = 1 cuillère rase
= 1 afgestreken
maatschepje
= 140 ml = 1 cuillère bombée
= 1 bol maatschepje
ENTRETIEN CAFETIERE FILTRE /
ONDERHOUD VAN HET FILTERKOFFIEGEDEELTE
Après chaque utilisation / Na ieder gebruik Régulièrement / Regelmatig
• Support filtre
Filterhouder
• Verseuse
Koffiekan
1
2
filtre expresso
Page 8
Mettez en marche. Faites couler un réservoir complet.
Een volledig waterreservoir latenafvloeien. Aanzetten.
DETARTRAGE CAFETIERE FILTRE /
HET FILTERKOFFIEGEDEELTE ONTKALKEN ~ 35 min
Appareil éteint et refroidi.
Apparaat uitgeschakeld en afgekoeld.
Eau fraîche + détartrant.
Vers water + ontkalker.
Placez la verseuse.
Zet de koffiekan in het apparaat.
Faites couler un réservoir complet. Videz et rincez la verseuse.
Een volledig waterreservoir latenafvloeien. Leeg de koffiekan en spoel hem om.
*
Utilisez un détartrant spécifique pour machine à café, de préférence liquide ou effervescent. Reportez-vous systématiquement au mode d’emploi de ce dernier et respectez le dosage.
N’utilisez jamais de vinaigre.
Gebruik een bij voorkeur een vloeibare of bruisende ontkalker, speciaal voor espressomachines. Lees systematisch de gebruiksaanwijzing van de ontkalker en houdt u hierbij de opgegeven hoeveelheden aan.
Gebruik nooit azijn.
Remplissez le réservoir d’eau fraîche.
Vul het reservoir met vers water.
Etape 2 : rinçage
Fase 2 : doorspoelen
Recommencez 1 x
Begin nog 1 x
Comparez.
Vergelijk.
Plongez la bandelette test dans l’eau froide.
Dompel het teststrookje in koud water.
1 s 1 min
votre eau est ... / het water is...
Très douce / Zeer zacht Douce / Zacht Moyennement dure / Matig hard Dure / Hard
Très dure / Zeer hard
Résultat test
Testresultaat
Pour 100 tasses/mois, détartrez
Voor 100 kopjes/maand, ontkalken
Tous les 6 mois
ledere 6 maanden
Tous les 4 mois
ledere 4 maanden
Tous les 2 mois / ledere 2 maanden
Mettez en marche.
Aanzetten.
Etape 1 : détartrage
Fase 1 : ontkalken
filtre expresso
filtre expresso
filtre expresso
Page 9
QUE FAIRE SI...
Expresso
Café filtre
Question
Réponse
Le café goutte sur la plaque après avoir retiré la verseuse.
Le café déborde du porte-filtre.
Problème de saveur.
Vérifiez le positionnement du support-filtre et de la verseuse (avec son couvercle). Réduisez la quantité de mouture.
Après un détartrage : procédez à un rinçage complémentaire Changez de mouture.
Question
Réponse
Attendez que le témoin “machine prête” s’allume avant de préparer un café. Préchauffez tasses + porte-filtre en laissant couler un peu d'eau à vide.
Problème de saveur.
Pas ou peu de mousse.
Café : éventé ? acide ? -> changez de mouture. Eau : chlorée ? utilisez la cartouche filtrante ou de l’eau de source. Après un détartrage : procédez à un rinçage complémentaire, faites couler un réservoir d’eau claire
1
/2 côté buse, 1/2 côté porte-filtre.
Qualité du café : éventé ? mouture trop grosse ? -> changez de mouture Quantité de café : insuffisante -> augmentez et tassez légèrement
Café pas assez chaud.
Tassez la mouture dans le filtre de manière homogène. Nettoyez le porte-filtre.
Tasses remplies inégalement.
L’expresso coule trop lentement ou ne coule plus. Trop de café ? mouture trop fine ? trop tassée ?-> adaptez le café.
Appareil entartré -> détartrez. Filtres ou tête d’extraction bouchés -> voir « entretien ». Vérifiez que le tuyau d’arrivée d’eau est bien dans le réservoir.
Rincez le porte-filtre sous l’eau courante.
Présence de marc dans la tasse.
Buse : bouchée ? entartrée ? -> voir « entretien ». Utilisez du lait entier froid.
Lait pas assez mousseux.
Diminuez la quantité de café et serrez le porte-filtre. Dosette mal positionnée -> aucun papier ne doit dépasser du filtre. Nettoyez tête d’extraction + rebords du filtre.
Fuites au niveau du porte-filtre.
Fermez le robinet vapeur sur .
Fuites au niveau de la buse.
Videz le bac collecteur.
Eau autour de l’appareil.
Réservoir eau vide -> remplissez le réservoir.
Pompe trop bruyante.
Le cordon n’est pas bien positionnée dans son encoche.
L’appareil vibre.
Vérifiez les branchements. La pompe a fonctionné à vide et le système de sécurité s’est déclenché. Patientez 30 min avant de rallumer l’appareil.
L’appareil ne fonctionne plus.
L’expresso coule trop vite. Changez de mouture.
Si vous utilisez des dosettes papier rigides, il est recommandé de ne faire qu’1 tasse à la fois.
Nettoyez le support-filtre sous l’eau courante. Vérifiez la bonne mise en place du système anti-goutte (joint, piston, ressort).
Page 10
PROBLEMEN OPLOSSEN
Espresso
Filterkoffie
Vraag
Antwoord
De koffie druppelt op de plaat nadat de koffiekan is verwijderd.
Spoel de filterhouder schoon onder de stromende kraan. Controleer of het druppelstopsysteem goed op zijn plaats zit (pakking, zuiger, veer).
De koffie loopt uit de filterhouder over.
De koffie heeft een vieze smaak.
Controleer of de filterhouder en de koffiekan (met het deksel) goed geplaatst zijn. Verminder de hoeveelheid gemalen koffie.
Na een ontkalking: spoel nog een keer extra door. Gebruik andere koffie.
Vraag
Antwoord
Wacht tot het lampje "gereed" brandt voordat u de eerste koffie bereidt.
De koffie heeft een vieze smaak.
Geen of weinig schuim.
Koffie: verschaald ? zuur ? > gebruik andere koffie. Water: chloorsmaak ? gebruik de filterpatroon of bronwater. Na een ontkalking: het apparaat nog een keer extra doorspoelen, laat de inhoud van een reservoir vers water voor de helft door het pijpje stromen en voor de helft door de filterhouder
Kwaliteit van de koffie: verschaald ? te grof gemalen ? > gebruik andere koffie. Hoeveelheid koffie: onvoldoende > gebruik meer koffie en stamp deze licht aan.
Koffie niet warm genoeg.
Stamp de gemalen koffie in de filter gelijkmatig aan. Maak de filterhouder schoon.
Kopjes ongelijk gevuld.
De espresso stroomt te langzaam of helemaal niet door.
Teveel koffie ? te fijn gemalen kof fie ? te vast aangestampt ? pas de koffie aan. Kalkaanslag in het apparaat > voer een ontkalking uit. Filters of filterkop verstopt > zie "onderhoud". Controleer of het watertoevoerpijpje goed in het reservoir steekt.
Spoel de filterhouder af onder de stromende kraan.
Koffiedik in het kopje.
pijpje: verstopt ? kalkaanslag ? > zie "onderhoud" Gebruik koude volle melk.
Melk niet schuimig genoeg.
Verminder de hoeveelheid koffie en draai de filterhouder goed vast. Koffiepad niet goed geplaatst > er mag geen papier boven de filter uitsteken. Maak de filterkop schoon + de randen van de filter.
Lekken bij de filterhouder.
Zet het stoomkraantje op de stand .
Lekken bij het pijpje.
Leeg de opvangbak.
Water rondom het apparaat.
Waterreservoir leeg > vul het.
De pomp maakt te veel lawaai.
Het snoer zit niet goed in de inkeping.
Het apparaat trilt.
Controleer de aansluitingen. De pomp heeft leeg gewerkt en het veiligheidssysteem is in werking getreden. Wacht 30 min. voordat u het apparaat weer aanzet.
Het apparaat werkt niet.
De espresso stroomt te snel door.
Verander van maalsel. Als u stijve papieren koffiepads gebruikt, wordt aangeraden slechts 1 kopje tegelijk te zetten.
Page 11
!
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
CONSIGNES DE SECURITE
• S’assurer que le voltage de votre installation correspond à celui de l’appareil, indiqué sur la
plaque signalétique.
• Ne pas laisser les enfants sans surveillance lorsqu’ils sont à proximité de l’appareil. Cet appareil
n’est pas un jouet, il n’a pas été conçu pour être utilisé par des enfants.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• L’appareil doit toujours être branché sur une prise avec terre.
• Ne pas laisser pendre le cordon du plan de travail.
• Ne jamais mettre l’appareil ou son cordon en contact avec une surface chaude ou mouillée.
• Débrancher l’appareil après chaque utilisation et avant nettoyage. Ne jamais tirer sur le cordon
pour le débrancher.
• Pendant l’utilisation, éviter le contact avec certaines parties de l’appareil qui peuvent devenir
brûlantes (tête du porte-filtre, filtre, buse…)
• Ne jamais chauffer de liquides inflammables avec la vapeur.
• Verser uniquement de l’eau froide dans le réservoir d’eau et pas d’autres liquides.
• Avant de faire couler le café, vérifier systématiquement que le porte-filtre est bien serré.
• Avant de retirer le porte-filtre, attendre env. 10 s. après l’écoulement du café.
• Ne pas remplir le réservoir au-dessus du niveau MAX.
• Pour le café filtre, attendre 5 min. environ entre la préparation de 2 cafés pour laisser refroidir
l’appareil.
• Ne jamais utiliser l’appareil après une chute ou si il est en panne. Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique.
• Ne pas immerger l'appareil.
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être apporté dans un point de collecte adapté au recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour connaître l’emplacement des points de collecte, vous pouvez contacter votre municipalité ou votre déchetterie.
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil. Les informations figurant dans ce document ne sont pas contractuelles. Tous droits réservés pour tous pays par Magimix.
Page 12
!
MILIEUBESCHERMING
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Controleer of de netspanning van uw elektrische installatie overeenkomt met die op het kenplaatje
van het apparaat staat vermeld.
• Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat. Het is geen speelgoed en is niet
bedoeld om door kinderen te worden gebruikt.
• Het apparaat moet altijd op een geaard stopcontact worden aangesloten.
• Laat het snoer nooit los van het werkvlak af hangen.
• Zorg dat het apparaat of het snoer nooit in aanraking kan komen met een warm of nat
oppervlak.
• Trek na ieder gebruik en voordat u het apparaat schoonmaakt de stekker van het apparaat uit
het stopcontact. Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te nemen.
• Raak onderdelen van het apparaat die gloeiend heet kunnen worden tijdens het gebruik niet aan
(filterkop, filter, pijpje voor stoom en warm water).
• Gebruik de stoom nooit om brandbare vloeistoffen te verwarmen.
• Doe uitsluitend koud water in het waterreservoir en geen andere vloeistoffen.
• Controleer systematisch of de filterhouder goed vastgedraaid, is voordat u de koffie laat doorstromen.
• Wacht ca 10 s na het uitstromen van de koffie, voordat u de filterhouder uit het apparaat neemt.
• Vul het reservoir nooit boven het MAXIMUM niveau.
• Wacht bij filterkoffie ca 5 min. voordat u opnieuw koffie zet om het apparaat te laten afkoelen.
• Gebruik het apparaat nooit nadat het gevallen is of als het beschadigd is. Als het snoer
beschadigd is, mag het uitsluitend worden vervangen door de fabrikant, zijn klantenser vice of door gelijkwaardig bevoegde personen, om ieder risico te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• Het apparaat niet onder water dompelen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderd
lichamelijk, zintuiglijk of geestelijke vermogen of gebrek aan ervaring en kennis tenzij zij aanvankelijk supervisie of instructie met betrekking tot gebruik van het apparaat hebben gekregen door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Dit symbool duidt aan dat dit product niet samen met het huisvuil mag worden weggegooid. Breng het naar een speciaal inzamelpunt bestemd voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Vraag uw gemeente of uw inzamelcentrum om de adressen van deze speciale inzamelpunten.
Wij behouden ons het recht voor de technische kenmerken van dit apparaat op elk gewenst moment zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. De in dit document vervatte informatie is niet bindend. Alle rechten voor alle landen voorbehouden door Magimix.
Loading...