MAGIMIX L EXPRESSO - AUTRE, L’expresso Instructions Manual

L’expresso
www.magimix.com
BedienungsanleitungInstructions
En
De
DESCRIPTION /
!
Please read the safety instructions carefully before using your appliance.
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch Ihres Gerätes aufmerksam die Sicherheitshinweise.
Compartment lid
Deckel des
Kaffeebehälters
Hot water / steam selector
Dampf- / Heißwasserhahn
Hot water / steam pipe
Dampf- / Heißwasserdüse
Filter holder
Siebträger
Coffee compacter
Stampfer
Water level
indicator
Wasserstandsanzeige
Removable drip tray
Auffangbehälter mit
abnehmbarem
Tropfgitter
“Machine on”
light
Einheit steht unter
Spannung
Off / Aus
On / Ein
“Machine ready” light
Einheit ist betriebsbereit
Water flow
Auslauf des kaffees
Cup warming plate
Warmhalteplatte
1 cup
1 Tasse
2 cups
2 Tassen
1 level spoonful = 7g = 1 cup
1 gestr. Löffel = 1 Tasse = 7 g
Measuring spoon
Messlöffel
“Extracrem” filters for ground coffee or pods
Siebeinsätze für Kaffeemehl oder Portionen in Filterpapier
BEFORE FIRST USE /
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
BRITA CARTRIDGE HANDLING /
VERWENDUNG DES WASSERFILTERS
Adjust the length and plug into earthed socket.
Stromkabel entrollen und an eine geerdete Steckdose anschließen.
...or after a longer period of non-use / ...und wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde
Preparation / Einsetzen des Wasserfilters
Fill with fresh water.
Mit kaltem Wasser füllen.
Selector off.
Hahn geschlossen.
*
Immerse cartridge in cold water for 10 sec. then remove.
Die Filterkartusche 10 sec. in Wasser tauchen, dann hevaasnehimen.
Insert the cartridge holder in the water tank.
Den Halter in den Wassertank einsetzen.
Insert cartridge firmly in the holder.
Die Kartusche fest in den Trichter einsetzen.
Fill with water, let it filter through, empty and then repeat.
1. Tank füllen (2x) und leeren.
2. Die 2 ersten Füllungen weggießen.
For maximum filter performance, it is important to change your cartridge every 8 weeks. Brita memo automatically reminds you when the cartridge needs replacing (see Brita brochure).
Für eine optimale Verwendung, die Filterkartusche alle 8 Wochen auswechseln. Die MEMO-Anzeige (siehe BRITA-Broschüre) wird Sie darauf hinweisen.
Pull back filter locking device and insert the empty filter holder.
Leeren Siebträger einsetzen.
Place a cup underneath.
Geeigneten Behälter unter den Brühkopf stellen.
1
2
X2
10 sec.
CLIC !
Switch machine on.
In Betrieb nehmen.
Turn dial clockwise to let the water flow.
Füllen Sïe einen Behälter.
To stop, turn anti clockwise. Repeat step until the water tank is empty.
Abschalten.
Wait 10 sec. before removing the filter holder.
Vor dem Abnehmen des Siebträgers 10 Sek. warten.
ESPRESSO PREPARATION /
ZUBEREITUNG EINES ESPRESSOS
Fill with fresh water.
Mit kaltem Wasser füllen.
Place the filter for 1 or 2 cups.
Sieb für 1 oder 2 Tassen einsetzen.
1 level spoonful = 1 cup
1 Tasse = 1 gestr. Messlöffel
Tamp down. Do not compact.
Pulver leicht andrücken. Nicht feststampfen.
Ground coffee / Kaffeemehl
Coffee pods / Espressoportion
Ensure there is no excess paper sticking out of the holder.
Das Papier darf nicht auf den Rand kommen.
Ensure filter locking device is pulled back. Align holder with arrow sticker on machine and turn anti clockwise until locked in place. Place 1 or 2 cups.
Siebträger mit Pfeilmarkierang übereinander einsetzen. 1 oder 2 Tassen darunter stellen.
Push the filter locking device and hold it firmly. Discard coffee.
Siebhalterung nach vorne schieben und festhalten. Kaffeetrester ausleeren.
Rinse filters and filter-holder, and place back on the machine.
Siebeinsatz und Siebträger unter fließendem Wasser spülen und wieder einsetzen.
1
2
Switch machine on.
In Betrieb nehmen.
Let the water flow until the desired quantity is reached, then stop.
Lassen Sie so Lauge offen, bis die gewürischte Menge erreicht ist.
Ensure filter locking device lever is pulled back.
Sicherstellen, dass Filterhalter in der hinteren Position ist.
Ref. : 460 213
Foam ready : close the selector.
Genug Schaum : Hahn schließen.
Place a container under the pipe.
Einen leeren Behälter unter die Düse stellen.
Water flows continuously : close the selector. Wipe the pipe clean
Sobald durchgehend Wasser fließt, den Hahn schließen.
STEAM - CAPPUCCINO /
DAMPF - CAPPUCCINO
Fill with cold milk. Put the steam pipe.
Kalte Milch einfüllen. Die Düse in die Milch eintauchen.
Open the selector.
Den Hahn öffnen.
Open the selector.
Den Hahn öffnen.
Max. 1/3
RINSING - HOT WATER /
HEISSWASSERZUBEREITUNG - HEISSWASSER
Once a week or more if necessary. Empty the drip tray and clean the water tank(s), filters and filter holder using a mild cleaning agent.
Mindestens 1 Mal pro Woche. Den Auffangbehälter leeren. Reinigen (Wasser + mildes Reinigungsmittel): Wasserbehälter, Auffangbehälter + Tropfgitter, Siebträger + Siebeinsätze
Wipe coffee residue off with a damp sponge.
Kaffeesatzrückstände mit einem feuchten Schwamm entfernen.
Wipe the outside with a damp cloth.
Das Gehäuse mit einem feuchten Tuch abwischen.
Wait until cool. To take frothing nozzle apart, turn anti clockwise and down and it will be removed. Clean and re-assemble.
Abwarten, bis die Düse abgekühlt ist. Links herum drehen und lösen. Reinigen und wieder anschrauben.
AND UND
*
Ensure that the steam pipe is rinsed after every use. Cappuccino : 2/3 of espresso + 1/3 hot frothed milk.
Spülen Sie die Autschäaudüsse regelmäßig. Für Cappuccino : 2/3 Expresso + 1/3 Milchschau.
!
Before cleaning, unplug the appliance and allow to cool. Do not put elements into the dishwasher, never use solvents or abrasive cleaning products.
Vor dem Reinigen: Das Gerät muss abgestellt und kalt sein. Nicht in der Spülmaschine reinigen und keine kratzenden Schwämme oder ätzenden Reinigungsmittel verwenden.
... and turn the dial clockwise to allow the water to flow.
... und drehen Sie den Hebel schnellstmöglich nach rechts.
Machine ready.
Gerät bereit.
CLEANING /
REINIGEN
For reasons of hygiene, the frothing accessory should be thoroughly cleaned to avoid development of germs.
Aus Hygienegründen sollte die Aufschäumdüse gründlich gerei­nigt werden, um die Bildung von Keimen zu verhindern.
DESCALING ~ 30 min. /
ENTKALKEN ca. 30 Min.
Switch appliance off and allow to cool.
Gerät soll abgeschaltet und kalt sein.
Remove the Brita cartridge.
BRITA-Kartusche entfernen.
Fill tank with fresh water + de-scaling product.
Kaltes Wasser + Entkalker einfüllen.
Remove the filter-holder. Place a container underneath.
Siebträger entfernen. Geeigneten Behälter unter den Brühkopf stellen.
Empty the container and then replace.
Behälter leeren und wieder unter den Brühkopf stellen.
Phase 2 : rinsing / Phase 2: Spülen
Rinse the water tank and fill with fresh water.
Wassertank spülen und mit kaltem Wasser füllen.
*
Use a special de-scaling product for coffee makers (we recommend liquid). Always refer to de-scaling manufacturer’s instructions.
Never use vinegar.
Einen für Kaffeemaschinen geeigneten Entkalker, vorzugsweise flüssig oder in Form von Brausetabletten, verwenden. Genau die Gebrauchsanweisung des Entkalkers und die empfohlene Dosierung beachten.
Niemals Essig verwenden.
Compare.
Vergleichen.
FREQUENCY : If using a Brita filter, descale your machine every 6 months. If not, measure the hardness of your water using the table below.
Wenn Sie Britafilter benutzen, entkalken Sie Ihre Maschine (bei monatlich ~ 100 Tassen) alle 6 Monate. Andernfalls richten Sie sich bitte nach der folgenden Tabelle.
Phase 1 : De-scaling / Phase 1 : Entkalken
Dip the tester in cold water.
Teststreifen in kaltes Wasser tauchen.
1 sec. 1 min.
Switch machine on.
Pumpe einschalter.
Let the water flow through for 1 minute.
Laufen lassen (ca. 1 Min.)
Switch the machine off and wait for 5 minutes.
Ausschalten und 5 Min. warten.
Turn the dial clockwise and let a full tank of water run through.
Tonk vollständig entleeren.
Switch the machine on.
Pumpe einschalter.
Repeat once / Spülphase wiederholen
That your water is... / Ihr Wasser ist :
Very soft / Sehr weich
Soft / Weich
Average hardness / Mittel
Hard / Hart Very hard / Sehr hart
The test shows
Testergebnis
For every 100 cups/month, descale
Für 100 Tassen/Monat, entkalken
Every 6 months
Alle 6 Monate
Every 4 months
Alle 4 Monate
Every 2 months / Alle 2 Monate
1
2
WHAT TO DO IF
Wait for the “Machine ready” light to come on before preparing coffee. Preheat the cups and filter-holder.
Unpleasant taste.
Little or no creamy top.
Coffee : stale ? acidic ?>try a new batch. Water : there could be too much chloride in the water ? use Brita cartridge or bottled spring water. After descale : you may need to rinse the machine again (
1
/2 tank through
the steam pipe and
1
/2 tank through filter holder).
Coffee quality : stale ? too coarse ?>try a new batch. Coffee quantity : not enough ?>increase the amount and tamp it down lightly.
Coffee not hot enough.
The ground coffee needs to be spread more evenly in the filter. Clean the filter holder.
Cups not filled equally.
The espresso either flows too slowly or not at all.
Coffee : too much ? too fine ? too tamped ?>change. Appliance blocked with limescale >descale. Filters or extractor head clogged >see “cleaning”. Check the flexible tube is inside the water tank.
Rinse the filter holder under running water.
Coffee grounds in the cup.
Pipe : blocked ? clogged with limescale ?>see “de-scaling”. Use only full fat milk
You cannot froth the milk.
Reduce the amount of ground coffee you use and tighten the filter holder. The coffee pod has been incorrectly positioned. Clean the extractor head and the rim of the filter.
The coffee flows over the sides of the filter holder
Turn the selector back to .
The pipe leaks.
Empty the drip tray regularly.
Water around the base of the appliance
The water tank may be empty.
Pump abnormally noisy.
Ensure the power cord is correctly placed in the special slot underneath the machine.
Vibrations.
Check the connections. The safety system may have been triggered. Wait 30 minutes before switching your coffee maker back on.
The appliance is not working at all.
The espresso flows too quickly. Coffee too coarse ? Change brand of coffee.
If you use E.S.E pods, we recommend doing only 1 cup at a time.
Question Answer
IM FALLE EINES PROBLEMS
Warten, bis “Bereit - Anzeige” leuchtet. Wärmen Sie die Tassen und den Siebträger vor.
Der Espresso hat einen schlechten Geschmack.
Der Espresso hat keinen oder nur wenig Schaum.
Kaffee ohne Aroma oder sauer ? > Kaffeesorte wechseln > Mahlgrad ändern. Wasser mit zu hohem Chlorgehalt ? Verwenden Sie gefiltertes oder Quellwasser. Nach dem Entkalken einen zusätzlichen Spülvorgang durchführen, die eine Hälfte durch die Düse, die andere Hälfte durch den Brühkopf.
Kaffee ohne Aroma ? Zu grob gemahlen ? > Kaffeesorte wechseln. Mahlgrad ändern. Zu wenig Kaffee ? > Mehr Kaffeemehl nehmen und leicht andrücken.
Der Espresso ist nicht heiß genug.
Das Kaffeemehl ist ungleichmäßig im Siebeinsatz verteilt. Reinigen Sie den Siebträger. Überprüfen Sie waagrechten Stand.
Die Tassen sind ungleichmäßig gefüllt.
Der Espresso läuft nicht oder zu langsam durch.
Zu viel Kaffeemehl ? Pulver zu fein gemahlen ? Zu fest gestampft ? > Entsprechend anpassen Gerät verkalkt ? > Entkalken. Siebeinsätze oder Brühkopf verstopft ? > siehe REINIGUNG. Vergewissern Sie sich, dass sich der Schlauch innerhalb des Wassertanks befindet.
Siebträger unter fließendem Wasser spülen.
Kaffeesatz in der Tasse.
Düse verstopft ? Verkalkt ? > Siehe REINIGUNG. Kalte Vollmilch verwenden.
Die Milch lässt sich nicht aufschäumen.
Weniger Kaffeemehl verwenden und den Siebträger festdrehen. Die Espressoportion ist nicht korrekt positioniert > Das Papier darf nicht über den Rand hinausragen. Den Brühkopf und den Rand des Siebeinsatzes reinigen. Ebenso die Dichtung.
Der Espresso tritt seitwärts am Siebträger aus.
Dampfhahn auf stellen
Aus der Düse tritt Wasser aus.
Auffangbehälter leeren.
Wasser neben dem Gerät.
Wassertank leer > Auffüllen.
Die Pumpe macht zu laute Geräusche.
Das Stromkabel sitzt nicht korrekt in der Aussparung.
Das Gerät wackelt.
Anschlüsse überprüfen. Sicherung prüten. Die Pumpe ist ohne Wasser gelaufen und das Sicherheitssystem hat die Espressomaschine ausgeschaltet. Vor dem erneuten Einschalten 30 Minuten warten.
Das Gerät funktioniert nicht.
Der Espresso läuft zu schnell durch. Kaffeesorte wechseln > Mahlgrad ändern.
Bei der Verwendung von Espressopads wird empfohlen, jeweils nur 1 Tasse zuzubereiten.
Problem Lösung
!
SAFETY INSTRUCTIONS
ENVIRONMENTAL PROTECTION
• Make sure that the voltage of your mains supply corresponds to that shown on the identification plate.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• The appliance must always be plugged into an earthed socket.
• Never allow the power cord to dangle over the edge of the worktop.
• Make sure the appliance or its power cord never comes into contact with a hot or wet surface.
• Always unplug your appliance before moving or cleaning it or in the event of an anomaly. Do not tug on the power cord to unplug it.
• Avoid all contact with any parts of the appliance that may become extremely hot during use (filter holder head, filter, steam pipe…).
• Never heat flammable liquids with the steam.
• Fill the tank only with fresh water, never with other liquids.
• Before brewing coffee, make sure the filter-holder is firmly locked in place.
• Before removing the filter holder, wait 10 seconds after the coffee has stopped brewing.
• Never fill the tank above the maximum capacity.
• For filter coffee, after you have switched your appliance off, always wait for it to cool down for about 5 minutes before opening the lid.
• If your appliance has broken down, if your appliance has fallen, or if the supply cord is damaged, it must be repaired by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Do not use your appliance outdoors.
• This appliance has been designed for domestic use only.
• Do not submerge the appliance in any liquids.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
This symbol indicates that this product should not be treated as regular household waste. It should be taken to a collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. For more details about collection points, please contact your local council or your household waste disposal service.
We reserve the right to alter at any time without notice the technical specifications of this appliance. None of the information contained in this document is of contractual nature. © All rights reserved by Magimix.
!
SICHERHEITSHINWEISE
MILIEUBESCHERMING
• Vergewissern Sie sich, dass die Spannung Ihres Stromnetzes mit der auf dem Typenschild Ihres Gerätes angegebenen Spannung übereinstimmt
• Lassen Sie Kinder in der Nähe des Gerätes nicht unbeaufsichtigt. Das Gerät ist kein Spielzeug und eignet sich nicht dazu, von Kindern benutzt zu werden.
• Das Gerät darf nur an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht neben der Arbeitsfläche herunterhängen.
• Stellen Sie das Gerät oder legen Sie das Stromkabel nie auf eine heiße oder nasse Fläche.
• Trennen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch und vor dem Reinigen vom Stromnetz. Ziehen Sie dabei nicht am Kabel, sondern am Stecker.
• Vermeiden Sie beim Gebrauch den Kontakt mit den Teilen des Gerätes, die sehr heiß werden können (vorderer Teil des Siebträgers, Siebeinsatz, Düse usw.).
• Erhitzen Sie niemals brennbare Flüssigkeiten mit der Dampfdüse.
• Füllen Sie nur kaltes Wasser und keinerlei andere Flüssigkeiten in den Wassertank.
• Vor dem Zubereiten von Espresso prüfen, ob der Siebträger fest eingesetzt ist.
• Warten Sie nach der Zubereitung von Espresso ca. 10 Sekunden vor dem Herausnehmen des Siebträgers.
• Überschreiten Sie beim Füllen des Wasserbehälters nicht die MAX-Markierung.
• Bei der Zubereitung von Filterkaffee vor einem erneuten Durchgang 5 Min. warten, damit die Kaffeemaschine abkühlen kann.
• Das Gerät nie benutzen, wenn es heruntergefallen oder beschädigt ist. Wenn das Kabel beschädigt
ist, muss es vom Hersteller, einer autorisierten Kundendienststelle oder von jemandem, der über eine entsprechende Qualifikation verfügt, ersetzt werden, um Gefahren auszuschließen.
• Benutzen Sie das Gerät nicht im Freien.
• Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt.
• Die Maschine nicht unter Wasser setzen! Lebensgefahr!
• Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch Personen (Kinder mit eingeschlossen) bestimmt,
welche eingeschränkte körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten aufweisen bzw. fehlende Erfahrung und Kenntnis im Umgang mit diesem Gerät haben. Solche Personen müssen von einer, für ihre Sicherheit verantwortlichen Aufsichtsperson zuerst instruiert oder während der Gerätebedienung beaufsichtigt werden.
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss zu einer für die Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten geeigneten Sammelstelle gebracht werden. Für Informationen zu solchen Sammelstellen wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeindeverwaltung oder an Ihre Mülldeponie.
Wir behalten uns vor, die technischen Eigenschaften dieses Gerätes jederzeit und ohne Vorankündigung zu ändern. Die in diesem Dokument enthaltenen Angaben sind nicht vertraglich bindend und enthalten keine zugesicherten Eigenschaften. © Alle Rechte für alle Länder vorbehalten durch Magimix.
Loading...