MAGIMIX EXPRESSO & FILTRE User Manual

Page 1
L’expresso & Filtre
Fr
Nl
GebruiksaanwijzingMode d’emploi
www.magimix.com
Page 2
DESCRIPTIF / BESCHRIJVING
Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d'utiliser votre appareil.
!
ees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door, voordat u het apparaat gaat gebruiken.
L
Café Filtre
Filterkoffie
Couvercle
compartiment filtre
filterkoffievak
Support filtre
Filterhouder
Verseuse
Koffiekan
Plaque chauffante
Warmhoudplaat
Egaliseur de mouture
Koffie-aanstamper
Bac collecteur
avec grille amovible
Opvangbak met
afneembaar rooster
Filtres café moulu ou dosettes papier
Filters voor gemalen koffie of papieren koffiepads
Couvercle de compartiment
Deksel van het opbergvak
Plateau chauffe-tasses
Warmhoudplaat
Robinet vapeur/ eau chaude
Warmwater-/ stoomkraantje
Niveau d’eau
Waterpeilindicator
Buse vapeur/ eau chaude
Warmwater-/ stoompijpje
Porte-filtre
Filterhouder
Cuillère-doseur
Doseerschepje
1 tasse
1 kopje
Tableau de commande / Bedieningspaneel
Café filtre
Filterkoffie
2 tasses
2 kopjes
1 cuillère rase = 1 tasse = 7 g
1 afgestreken lepel = 1 kopje = 7 g
Marche
Aan
Témoin machine prête
Apparaat gereed controlelampje
Ecoulement café
Espressokoffie
Page 3
AVANT LA PREMIERE UTILISATION / VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNAME
filtre expresso
filtre expresso f
filtre expresso
...et après une période de non-utilisation prolongée / ...en wanneer het apparaat gedurende langere tijd niet is gebruikt
ettez en marche.
Déroulez + branchez sur
ne prise de terre.
u
Rol het snoer uit en sluit het aan op een geaard stopcontact.
1
2
Remplissez d’eau fraîche.
ul met vers water.
V
Robinet fermé.
raan gesloten.
K
M
Aanzetten.
Insérez le porte-filtre vide.
Plaats de lege filterhouder.
Placez un récipient.
Zet er een kopje onder.
Voyant vert allumé. Faites couler un bol.
Een kopje laten doorlopen.
Arrêtez.
Stoppen.
UTILISATION DU FILTRE A EAU / HET WATERFILTER GEBRUIKEN
Mise en place / Plaatsing
10 s
Plongez le filtre dans l’eau.
Dompel het filter in het water.
Pour une utilisation optimale, changez votre filtre toutes les 8 semaines. Le mémo Brita vous alertera (utilisation, voir brochure Brita).
Voor optimale resultaten, dient u het filter om de 8 weken te verwisselen. Uw Brita geheugenhulp zal u waarschuwen
*
(zie de Brita gebruiksaanwijzing).
Insérez l’entonnoir dans le réservoir.
Plaats de trechter in het reservoir.
CLIC !
Emboîtez la cartouche dans l’entonnoir.
Steek de filterpatroon in de trechter.
Jetez l’eau issue des 2 premiers remplissages.
Gooi de eerste twee gefilterde vullingen weg.
X2
Page 4
filtre expresso
PREPARATION D’UN EXPRESSO / EEN ESPRESSO MAKEN
filtre expresso f
Remplissez d’eau fraîche.
Met vers water vullen.
Café moulu / Gemalen koffie
Dosettes papier / Papieren koffiepads
Mettez en marche.
Aanzetten.
1 dose = 1 cuillère rase.
1 dosis = 1 afgestreken
maatschep.
Placez le filtre 1 ou 2 tasses.
Het filter voor 1 of 2 kopjes inzetten.
Egalisez la mouture. Ne pas trop tasser.
Stamp de koffie aan, maar niet te vast.
Insérez le porte-filtre. Placez 1 ou 2 tasses.
Breng de filterhouder op zijn plaats. Zet er 1 of 2 kopjes onder.
Aucun papier ne doit dépasser du filtre.
Er mag geen papier boven de filterhouder uitsteken.
1
2
Voyant vert allumé.
1. Faites couler la quantité désirée.
2. Arrêtez.
De gewenste hoeveelheid laten doorstromen, dan tegenhouden.
Attendez 10 s avant de retirer le porte-filtre.
Wacht 10 s voordat u de filterhouder verwijdert.
Poussez la tirette et maintenez­la fermement. Videz.
Druk op de klem en houd deze stevig ingedrukt. Leeg de filterhouder.
Rincez filtre + porte-filtre sous l’eau. Replacez-les.
Spoel filter + filterhouder onder water af. Breng ze weer op hun plaats.
Page 5
VAPEUR - CAPPUCCINO / STOOM - CAPPUCCINO
filtre expresso f
filtre expresso f
Max. 1/3
oyant vert allumé.
V Machine prête.
Apparaat gereed.
V la buse.
chenk koude melk in. Breng
S het pijpje net onder de oppervlakte van de melk.
uvrez le robinet.
O
pen het kraantje.
O
ersez le lait froid. Plongez
Rincez systématiquement la buse après utilisation. Le Cappuccino : 2/3 d’expresso + 1/3 de mousse de lait.
De pijpje systematisch wassen na het verbuik.
*
Cappuccino: 1/3 espresso, 1/3 melkschuim.
RINÇAGE BUSE - EAU CHAUDE / PIJPJE SPOELEN - STOOMPIJPJE
ET
EN
Mousse prête : fermez le robinet.
chuim klaar: kraantje
S sluiten.
Placez un récipient vide sous la buse.
Zet een leeg kannetje onder het pijpje.
Ouvrez le robinet...
Open het kraantje...
... et tournez aussitôt le sélecteur à droite.
... en meteen de knop naar rechts draaien.
Eau en continu : Fermez le robinet.
Continu waterstraal: Sluit het kraantje.
ENTRETIEN / ONDERHOUD
1 fois/semaine ou plus si nécessaire.
Videz le bac collecteur. Nettoyez (eau + détergent doux) : réservoir(s) à eau, bac + grille, porte-filtre + filtres.
1 keer per week of vaker indien nodig.
Leeg de opvangbak. Afwassen (water + mild afwasmiddel) : waterreservoir, lekbak + lekrooster, filterhouder + filter.
Enlevez les résidus de café avec une éponge humide.
Verwijder de koffieresten met een vochtige spons.
Avant entretien : l’appareil doit être éteint et froid. Ne nettoyez pas les éléments au lave- vaiselle,
!
n’utilisez pas d’éponge abrasive ou de détergent agressif.
Alvorens het plegen van onderhoud moet het apparaat uitgeschakeld en afgekoeld zijn. Was de onderdelen niet af in de vaatwasmachine en gebruik geen schuursponsje of schurende reinigingsmiddelen.
Essuyez le corps de l’appareil avec un chiffon humide.
Veeg de buitenzijde van het apparaat schoon met een vochtige doek.
Démontez la buse. Nettoyez puis remontez les éléments.
Demonteer het pijpje. Maak het schoon en monteer de onderdelen weer.
Page 6
DETARTRAGE ~ 30 min / ONTKALKEN ~ 30 min
filtre expresso f
filtre expresso
filtre expresso
filtre expresso
filtre expresso f
filtre expresso f
REQUENCE : si vous utilisez le filtre Brita, détartrez votre appareil (pour une utilisation mensuelle ~ 100 tasses)
F
tous les 6 mois. Si non, reportez-vous aux tableaux ci-dessous :
OE VAAK ONTKALKEN : indien U gebruikt maakt van de filter Brita, ontkaklt U uw apparaat ieder zes maanden (bij gebruik
H
van ongeveer 100 kopjes per maand).
Pour 100 tasses/mois, détartrez
Voor 100 kopjes/maand, ontkalken
Tous les 6 mois
ledere 6 maanden
ous les 4 mois
T
edere 4 maanden
l
ous les 2 mois /ledere 2 maanden
T
s 1 min
1
Plongez la bandelette test dans l’eau froide.
Dompel het teststrookje in koud water.
Etape 1 : détartrage
Fase 1 : ontkalken
Résultat test
estresultaat
T
Comparez.
Vergelijk.
votre eau est ... / het water is...
Très douce / Zeer zacht
ouce / Zacht
D
Moyennement dure / Matig hard
Dure / Hard
Très dure / Zeer hard
Appareil éteint et refroidi.
Apparaat uitgeschakeld en afgekoeld.
Retirez le filtre Brita.
Verwijder het Brita filter.
Recommencez 1 x / Begin nog 1 x
Eau fraîche + détartrant.
Vers water + ontkalker
1
2
Mettez en marche.
Aanzetten.
Etape 2 : rinçage / Fase 2 : doorspoelen
Nettoyez le réservoir et remplissez-le d’eau fraîche.
Reinig het reservoir en vul het met vers water.
Utilisez un détartrant spécifique pour machine à café, de préférence liquide ou effervescent. Reportez-vous systématiquement au mode d’emploi de ce dernier et respectez le dosage.
N’utilisez jamais de vinaigre.
*
Gebruik een bij voorkeur een vloeibare of bruisende ontkalker, speciaal voor espressomachines. Lees systematisch de gebruiksaanwijzing van de ontkalker en houd u aan de hierin opgegeven hoeveelheden.
Gebruik nooit azijn.
Voyant vert allumé. Faites couler 1 min.
1 min laten doorstromen.
Mettez en marche
Aanzetten
Eteignez et attendez 5 min.
Uitschakelen en 5 min wachten.
Voyant vert allumé. Faites couler un réservoir complet.
Een volledig waterreservoir laten doorspoelen.
Retirez le porte-filtre. Placez un récipient.
Verwijder het filterhouder. Zet er een lege kom onder.
Videz puis replacez le récipient.
Leeg de kom en zet hem weer terug.
1
2
Réf. : 46 0 236
Page 7
filtre expresso
UTILISATION CAFETIERE FILTRE / HET FILTERKOFFIEGEDEELTE GEBRUIKEN
vant la 1ère utilisation, procédez au rinçage de la cafetière : faites couler l’équivalent de 2 verseuses (sans café).
A
erste in gebruik name : spoel de koffiekan om en laat 2 koffiekannen water (zonder koffie) door het apparaat stromen.
E
= 110 ml = 1 cuillère rase
1 afgestreken
=
maatschepje
= 140 ml
Eau fraîche selon repères.
Vers water tot aan het gewenste streepje.
Remplissez le réservoir.
Vul het reservoir.
Filtre papier (1x4) + mouture.
Papieren filter (1x4) + koffie.
1
2
= 1 cuillère bombée
= 1 bol maatschepje
Placez la verseuse avec son couvercle.
Zet de koffiekan met deksel in het apparaat.
Ne dépassez pas le niveau MAX. du réservoir. Attendez 5 min après la fin de l’écoulement avant d’ouvrir le couvercle filtre.
!
Vul het reservoir niet boven het MAX. niveau. Wacht 5 min. nadat het doorstromen is gestopt ,voordat u het filterdeksel opent.
Système anti-gouttes : vous pouvez retirer la verseuse pendant l’écoulement.
Druppelstopsysteem: u kunt de koffiekan tijdens het koffiezetten van het apparaat nemen.
Système anti-gouttes bien positionné.
Zorg dat het druppelstop ­systeem goed geplaatst is.
1. Faites couler la quantité désirée.
2. Arrêtez.
De gewenste hoeveelheden laten doorlopen, dan tegenhouden.
*
ENTRETIEN CAFETIERE FILTRE / ONDERHOUD VAN HET FILTERKOFFIEGEDEELTE
Après chaque utilisation / Na ieder gebruik Régulièrement / Regelmatig
• Support filtre
Filterhouder
• Verseuse
Koffiekan
Nettoyez (eau + liquide vaisselle).
Afwassen (water + afwasmiddel).
Avant entretien : l’appareil doit être éteint et froid. Ne nettoyez pas les éléments au lave-vaiselle,
!
n’utilisez pas d’éponge abrasive ou de détergent agressif.
Voor onderhoud met het apparaat uitgeschakeld en afgekoeld zijn. Was de onderdelen niet af in de vaatwasmachine, gebruik geen schuursponsje of schurende reinigingsmiddelen.
Veillez à la propreté du joint anti-gouttes.
Let op dat de pakking van het druppelstopsysteem goed schoon is.
Essuyez avec un chiffon humide.
Afvegen met een vochtige doek.
Page 8
filtre expresso
filtre expresso
DETARTRAGE CAFETIERE FILTRE / HET FILTERKOFFIEGEDEELTE ONTKALKEN ~ 35 min
filtre expresso
Pour 100 tasses/mois, détartrez
oor 100 kopjes/maand, ontkalken
V
Tous les 6 mois
edere 6 maanden
l
ous les 4 mois
T
edere 4 maanden
l
Tous les 2 mois / ledere 2 maanden
s 1 min
1
Plongez la bandelette test dans l’eau froide.
ompel het teststrookje in
D koud water.
Etape 1 : détartrage
Fase 1 : ontkalken
Résultat test
Testresultaat
Comparez.
Vergelijk.
votre eau est ... / het water is...
Très douce / Zeer zacht
Douce / Zacht
oyennement dure / Matig hard
M
ure / Hard
D
Très dure / Zeer hard
Appareil éteint et refroidi.
Apparaat uitgeschakeld en afgekoeld.
Faites couler un réservoir complet. Videz et rincez la verseuse.
Een volledig waterreservoir latenafvloeien. Leeg de koffiekan en spoel hem om.
Etape 2 : rinçage
Fase 2 : doorspoelen
Remplissez le réservoir d’eau fraîche.
Vul het reservoir met vers water.
Eau fraîche + détartrant.
Vers water + ontkalker.
Recommencez 1 x
Begin nog 1 x
Mettez en marche. Faites couler un réservoir complet.
Een volledig waterreservoir latenafvloeien. Aanzetten.
Placez la verseuse.
Zet de koffiekan in het apparaat.
Mettez en marche.
Aanzetten.
Utilisez un détartrant spécifique pour machine à café, de préférence liquide ou effervescent. Reportez-vous systématiquement au mode d’emploi de ce dernier et respectez le dosage.
N’utilisez jamais de vinaigre.
*
Gebruik een bij voorkeur een vloeibare of bruisende ontkalker, speciaal voor espressomachines. Lees systematisch de gebruiksaanwijzing van de ontkalker en houdt u hierbij de opgegeven hoeveelheden aan.
Gebruik nooit azijn.
Page 9
QUE FAIRE SI...
Expresso
Question
Problème de saveur.
Pas ou peu de mousse.
Café pas assez chaud.
Tasses remplies inégalement.
L’expresso coule trop lentement ou ne coule plus. Trop de café ? mouture trop fine ? trop tassée ?-> adaptez le café.
L’expresso coule trop vite. Changez de mouture.
Présence de marc dans la tasse.
Lait pas assez mousseux.
Fuites au niveau du porte-filtre.
Fuites au niveau de la buse.
Eau autour de l’appareil.
Pompe trop bruyante. L’appareil vibre.
L’appareil ne fonctionne plus.
Réponse
afé : éventé ? acide ? -> changez de mouture.
C Eau : chlorée ? utilisez la cartouche filtrante ou de l’eau de source. Après un détartrage : procédez à un rinçage complémentaire, faites couler un réservoir d’eau claire
Qualité du café : éventé ? mouture trop grosse ? -> changez de mouture Quantité de café : insuffisante -> augmentez et tassez légèrement
Attendez que le témoin “machine prête” s’allume avant de préparer un
afé.
c Préchauffez tasses + porte-filtre en laissant couler un peu d'eau à vide.
Tassez la mouture dans le filtre de manière homogène. Nettoyez le porte-filtre.
Appareil entartré -> détartrez. Filtres ou tête d’extraction bouchés -> voir « entretien ». Vérifiez que le tuyau d’arrivée d’eau est bien dans le réservoir.
Si vous utilisez des dosettes papier rigides, il est recommandé de ne faire qu’1 tasse à la fois.
Rincez le porte-filtre sous l’eau courante.
Buse : bouchée ? entartrée ? -> voir « entretien ». Utilisez du lait entier froid.
Diminuez la quantité de café et serrez le porte-filtre. Dosette mal positionnée -> aucun papier ne doit dépasser du filtre. Nettoyez tête d’extraction + rebords du filtre.
Fermez le robinet vapeur sur .
Videz le bac collecteur.
Réservoir eau vide -> remplissez le réservoir. Le cordon n’est pas bien positionnée dans son encoche.
Vérifiez les branchements. La pompe a fonctionné à vide et le système de sécurité s’est déclenché. Patientez 30 min avant de rallumer l’appareil.
1
/2 côté buse, 1/2 côté porte-filtre.
Café filtre
Question
Le café goutte sur la plaque après avoir retiré la verseuse.
Le café déborde du porte-filtre.
Problème de saveur.
Réponse
Nettoyez le support-filtre sous l’eau courante. Vérifiez la bonne mise en place du système anti-goutte (joint, piston, ressort).
Vérifiez le positionnement du support-filtre et de la verseuse (avec son couvercle). Réduisez la quantité de mouture.
Après un détartrage : procédez à un rinçage complémentaire Changez de mouture.
Page 10
PROBLEMEN OPLOSSEN
Espresso
Vraag
De koffie heeft een vieze smaak.
een of weinig schuim.
G
Koffie niet warm genoeg.
Kopjes ongelijk gevuld.
De espresso stroomt te langzaam of helemaal niet door.
De espresso stroomt te snel door.
Koffiedik in het kopje.
Melk niet schuimig genoeg.
Lekken bij de filterhouder.
Lekken bij het pijpje.
Water rondom het apparaat.
De pomp maakt te veel lawaai. Het apparaat trilt.
Het apparaat werkt niet.
Filterkoffie
Antwoord
offie: verschaald ? zuur ? > gebruik andere koffie.
K
ater: chloorsmaak ? gebruik de filterpatroon of bronwater.
W
a een ontkalking: het apparaat nog een keer extra doorspoelen, laat de inhoud van
N een reservoir vers water voor de helft door het pijpje stromen en voor de helft door de filterhouder
Kwaliteit van de koffie: verschaald ? te grof gemalen ? > gebruik andere koffie.
oeveelheid koffie: onvoldoende > gebruik meer koffie en stamp deze licht aan.
H
acht tot het lampje "gereed" brandt voordat u de eerste koffie bereidt.
W
Stamp de gemalen koffie in de filter gelijkmatig aan. Maak de filterhouder schoon.
Teveel koffie ? te fijn gemalen koffie ? te vast aangestampt ? pas de koffie aan. Kalkaanslag in het apparaat > voer een ontkalking uit. Filters of filterkop verstopt > zie "onderhoud". Controleer of het watertoevoerpijpje goed in het reservoir steekt.
Verander van maalsel. Als u stijve papieren koffiepads gebruikt, wordt aangeraden slechts 1 kopje tegelijk te zetten.
Spoel de filterhouder af onder de stromende kraan.
pijpje: verstopt ? kalkaanslag ? > zie "onderhoud" Gebruik koude volle melk.
Verminder de hoeveelheid koffie en draai de filterhouder goed vast. Koffiepad niet goed geplaatst > er mag geen papier boven de filter uitsteken. Maak de filterkop schoon + de randen van de filter.
Zet het stoomkraantje op de stand .
Leeg de opvangbak.
Waterreservoir leeg > vul het. Het snoer zit niet goed in de inkeping.
Controleer de aansluitingen. De pomp heeft leeg gewerkt en het veiligheidssysteem is in werking getreden. Wacht 30 min. voordat u het apparaat weer aanzet.
Vraag
De koffie druppelt op de plaat nadat de koffiekan is verwijderd.
De koffie loopt uit de filterhouder over.
De koffie heeft een vieze smaak.
Antwoord
Spoel de filterhouder schoon onder de stromende kraan. Controleer of het druppelstopsysteem goed op zijn plaats zit (pakking, zuiger, veer).
Controleer of de filterhouder en de koffiekan (met het deksel) goed geplaatst zijn. Verminder de hoeveelheid gemalen koffie.
Na een ontkalking: spoel nog een keer extra door. Gebruik andere koffie.
Page 11
!
CONSIGNES DE SECURITE
• S’assurer que le voltage de votre installation correspond à celui de l’appareil, indiqué sur la
plaque signalétique.
• Ne pas laisser les enfants sans surveillance lorsqu’ils sont à proximité de l’appareil. Cet appareil
n’est pas un jouet, il n’a pas été conçu pour être utilisé par des enfants.
• Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• L’appareil doit toujours être branché sur une prise avec terre.
• Ne pas laisser pendre le cordon du plan de travail.
• Ne jamais mettre l’appareil ou son cordon en contact avec une surface chaude ou mouillée.
• Débrancher l’appareil après chaque utilisation et avant nettoyage. Ne jamais tirer sur le cordon
pour le débrancher.
• Pendant l’utilisation, éviter le contact avec certaines parties de l’appareil qui peuvent devenir
brûlantes (tête du porte-filtre, filtre, buse…)
• Ne jamais chauffer de liquides inflammables avec la vapeur.
• Verser uniquement de l’eau froide dans le réservoir d’eau et pas d’autres liquides.
• Avant de faire couler le café, vérifier systématiquement que le porte-filtre est bien serré.
• Avant de retirer le porte-filtre, attendre env. 10 s. après l’écoulement du café.
• Ne pas remplir le réservoir au-dessus du niveau MAX.
• Pour le café filtre, attendre 5 min. environ entre la préparation de 2 cafés pour laisser refroidir
l’appareil.
• Ne jamais utiliser l’appareil après une chute ou si il est en panne. Si le câble d'alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger.
• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique.
• Ne pas immerger l'appareil.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être apporté dans un point de collecte adapté au recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour connaître l’emplacement des points de collecte, vous pouvez contacter votre municipalité ou votre déchetterie.
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil. Les informations figurant dans ce document ne sont pas contractuelles. Tous droits réservés pour tous pays par Magimix.
Page 12
!
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Controleer of de netspanning van uw elektrische installatie overeenkomt met die op het kenplaatje
van het apparaat staat vermeld.
• Laat kinderen niet zonder toezicht in de buurt van het apparaat. Het is geen speelgoed en is niet
bedoeld om door kinderen te worden gebruikt.
• Het apparaat moet altijd op een geaard stopcontact worden aangesloten.
• Laat het snoer nooit los van het werkvlak af hangen.
• Zorg dat het apparaat of het snoer nooit in aanraking kan komen met een warm of nat
oppervlak.
• Trek na ieder gebruik en voordat u het apparaat schoonmaakt de stekker van het apparaat uit
het stopcontact. Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te nemen.
• Raak onderdelen van het apparaat die gloeiend heet kunnen worden tijdens het gebruik niet aan
(filterkop, filter, pijpje voor stoom en warm water).
• Gebruik de stoom nooit om brandbare vloeistoffen te verwarmen.
• Doe uitsluitend koud water in het waterreservoir en geen andere vloeistoffen.
• Controleer systematisch of de filterhouder goed vastgedraaid, is voordat u de koffie laat doorstromen.
• Wacht ca 10 s na het uitstromen van de koffie, voordat u de filterhouder uit het apparaat neemt.
• Vul het reservoir nooit boven het MAXIMUM niveau.
• Wacht bij filterkoffie ca 5 min. voordat u opnieuw koffie zet om het apparaat te laten afkoelen.
• Gebruik het apparaat nooit nadat het gevallen is of als het beschadigd is. Als het snoer
beschadigd is, mag het uitsluitend worden vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice of door gelijkwaardig bevoegde personen, om ieder risico te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
• Het apparaat niet onder water dompelen.
• Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderd
lichamelijk, zintuiglijk of geestelijke vermogen of gebrek aan ervaring en kennis tenzij zij aanvankelijk supervisie of instructie met betrekking tot gebruik van het apparaat hebben gekregen door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
MILIEUBESCHERMING
Dit symbool duidt aan dat dit product niet samen met het huisvuil mag worden weggegooid. Breng het naar een speciaal inzamelpunt bestemd voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Vraag uw gemeente of uw inzamelcentrum om de adressen van deze speciale inzamelpunten.
Wij behouden ons het recht voor de technische kenmerken van dit apparaat op elk gewenst moment zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen. De in dit document vervatte informatie is niet bindend. Alle rechten voor alle landen voorbehouden door Magimix.
Loading...