Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser votre appareil.
!
Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door, voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Porte-filtre amovible
avec filtre permanent
Verwijderbare filterhouder
met permanent filter
Couvercle réservoir d’eau 1,2 l.
Deksel waterreservoir 1,2 l.
Indicateur
de niveau d’eau
Waterpeilindicator
Verseuse isotherme
Thermoskan
Sélecteur 3-5 tasses
Keuzeknop 3-5 kopjes
Mise en marche
automatique
Automatische
inwerkingtreding
Réglage heures
Uren instellen
Cuillère-doseur
Doseerschepje
Tableau de commande
Bedieningspaneel
a.m.
.
p.m.
1 cuillère rase = 1 petite tasse
1 cuillère bombée = 1 grande tasse
1 afgestreken lepel = 1 klein kopje
1 bolle eetlepel = 1 grote kop
Tableau
de commande
Bedieningspaneel
Marche/Arrêt
Aan/Uit
Réglage minutes
Minuten instellen
Programmation
Programmering
AVANT LA PREMIERE UTILISATION / VOOR DE EERSTE INGEBRUIKNEMING
éroulez + branchez sur
D
une prise de terre.
ol het snoeruit en sluit het aan
R
op een geaard stopcontact.
Ne dépassez pas la capacité maximale (10 tasses).
De maximale hoeveelheid (10 kopjes) niet overschrijden.
emplissez d’eau fraîche
R
pour 10 tasses.
ul het reservoir met koud
V
water voor 10 kopjes.
ppuyez.
A
Druk.
idez la verseuse.
V
Giet de schenkkan leeg.
Répétez
Herhaal
X3
*
REGLAGE HORLOGE / DE TIJD INSTELLEN
Tant que l’heure n’est pas réglée, l’affichage clignote.
am 7:35 : matin
pm 7:35 : après-midi
*
hm
Zolang de tijd niet is ingesteld, knippert de display.
am 7:35: ochtend
pm 7:35: middag
Appuyez 5 sec. puis appuyez
à nouveau jusqu’à obtenir
l’heure souhaitée.
Druk 5 sec. totdatu het gewenste
uurheeft.
Appuyez 5 sec. puis appuyez
à nouveau jusqu’à obtenir le
réglage souhaité.
Druk 5 sec. totdat u de
gewenste minuten heeft.
REGLAGE MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE /
DE AUTOMATISCHE INWERKINGTREDING PROGRAMMEREN
prog
Appuyez.
Druk.
auto
Appuyez.
Druk.
Si la machine est débranchée du réseau plus de 10 sec., vous devrez la reprogrammer.
Votre cafetière est dotée d’une mise en veille automatique de 15 min. après la mise en marche.
Als de stroomtoevoer naar het apparaat meer dan 10 sec. is onderbroken, moet u het opnieuw programmeren.
Uw koffieapparaat is voorzien van een automatische functie die het 15 min. na inschakeling uitschakelt.
Druk totdat u het gewenste uur
voor de geprogrammeerde tijd
heeft.
Vérifiez bien la mise en place de votre verseuse.
Controleer of de schenkkan goed op zijn plaats staat.
Pour annuler la fonction de mise en marche automatique, appuyez à nouveau sur la touche auto, le
témoin auto s’éteint.
Om de functie automatische inwerkingtreding te annuleren, drukt u opnieuw op de toets auto, het
indicatorlampje auto gaat uit.
h
Appuyez jusqu’à obtenir les
minutes programmées
souhaitées.
Druk totdat u het gewenste
aantal minuten voor de
geprogrammeerde tijd heeft.
m
Appuyez pour vérifier l’heure
programmée.
Druk om de geprogrammeerde
tijd te checken.
prog
PREPARATION D’UN CAFE FILTRE / FILTERKOFFIE ZETTEN
Remplissez d’eau fraîche.
Vul het reservoir met koud
water.
Vissez le couvercle. Mettez la
verseuse en place.
Schroef het deksel vast.
Breng de thermoskan op zijn
plaats.
N’ouvrez jamais le couvercle pendant la préparation du café. Ouvrez le couvercle uniquement lorsque la machine
est éteinte et froide.
Open nooit het deksel terwijl het apparaat koffie aan het maken is. Open het deksel uitsluitend wanneer de machine
is uitgeschakeld en afgekoeld.
*
Placez le porte filtre.
Zet de filterhouder in.
Appuyez.
Druk.
Placez le filtre permanent
ou papier.
Breng de permanente filter
op zijn plaats.
Pour verser: dévissez jusqu’à ce que le point figurant sur le
couvercle soit positionné en face du bec verseur.
Om te schenken: schroef het deksel los totdat de punt op het
deksel tegenover de schenktuit staat.
Versez la mouture.
Doe gemalen koffie in de
filter.
PREPARATION D’UNE PETITE QUANTITE DE CAFE /
EEN KLEINE HOEVEELHEID KOFFIE ZETTEN
Votre cafetière est dotée d’un sélecteur d’arôme qui vous permet d’obtenir la même qualité de café pour une petite que pour
une grande quantité. Le temps d’infusion est alors ralenti pour pouvoir extraire tous les arômes du café.
Uw koffiezetapparaat is voorzien van een keuzeknop waarmee u zowel bij een kleine als bij een grote hoeveelheid
dezelfde kwaliteit koffie kunt krijgen.
3-5
Appuyez.
Druk.
Le café en petite quantité baisse rapidement en température au contact de la verseuse lorsqu'elle est froide. Rincez donc
celle-ci à l’eau chaude avant votre préparation.
Pour annuler la fonction, appuyez à nouveau sur la touche 3-5 tasses.
Een kleine hoeveelheid koffie koelt snel af bij aanraking met de schenkkan, spoel deze daarom voordat u koffie gaat zetten
*
af met heet water. De tijd om koffie te zetten wordt verlengd om alle aroma's uit de koffie te kunnen halen.
Om de functie te annuleren, drukt u opnieuw op de toets 3-5 kopjes.
Appuyez.
Druk.
ENTRETIEN / ONDERHOUD
Débranchez votre appareil.
Trek de stekker van het
apparaat uit het stopcontact.
Ne plongez jamais votre verseuse isotherme dans l’eau.
Ne la placez jamais au lave-vaisselle ou au micro-ondes.
Dompel uw isothermische schenkkan nooit helemaal onder in warm water.
*
Plaats hem nooit in de vaatwasmachine of in de magnetron.
Essuyez le corps de
l’appareil avec un chiffon
doux.
Veeg de buitenkant van het
apparaat schoon met een
zachte doek.
DÉTARTRAGE / ONTKALKEN
idez et nettoyez la verseuse
V
vec du liquide vaisselle
a
on abrasif après chaque
n
utilisation.
Leeg de schenkkan en
was deze na elk gebruik
af met een niet schurend
fwasmiddel.
a
Passez le couvercle sous
l’eau courante après
chaque utilisation.
Spoel het deksel na elk
gebruik af onder de
stromende kraan.
Eau fraîche + détartrant.
Koud water + ontkalker.
Placez la verseuse.
Breng de thermoskan op zijn
plaats.
Appuyez.
Druk.
10 min
Videz.
Leeg de kan.
N’utilisez jamais de vinaigre. Reportez-vous aux instructions du fabricant de détartrant.
Gebruik nooit azijn. Zie de gebruiksaanwijzing van de fabrikant van de ontkalker.
Versez de l’eau fraîche et
passez l’équivalent de 2
verseuses afin de rincer les
circuits.
Vul met koud water en laat
het equivalent van twee
schenkkannen doorstromen
om de leidingen door te
spoelen.
*
Une fois le réservoir vide,
appuyez de nouveau.
Druk opnieuw, wanneer het
reservoir leeg is.
QUE FAIRE SI / PROBLEMEN OPLOSSEN
Question / Frage
Le café s’écoule lentement.
e koffie langzaam doorstroomt
D
e café goutte sur la plaque après avoir utilisé
L
la verseuse.
e koffie druppelt op de plaat nadat de
D
schenkkan is gebruikt.
Le café ne s’écoule pas dans la verseuse.
e café déborde du porte-filtre.
L
De koffie stroomt niet in de schenkkan.
De koffie stroomt over de filterhouder heen.
Le café a mauvais goût.
De koffie smaakt vies.
RECETTES / RECEPTEN
Café chocolaté / Chocoladekoffie
Mélangez 25cl de lait et ½ sachet de sucre vanillé et faites chauffer à feu doux. Faites
fondre 50 g de chocolat noir dans le lait chaud et fouettez le tout jusqu’à obtention d’un
mélange mousseux. Ajoutez le café chaud et mélangez.
Meng 25cl melk met ½ zakje vanillesuiker en verwarm dit op laag vuur. Laat 50 g bittere chocolade smelten in de warme melk en klop het geheel totdat u een schuimig mengsel heeft.
Warme koffie toevoegen en goed doorroeren.
Milk-Shake au café / Koffiemilkshake
Mixez 20 cl de café, 30 cl de lait et 2 boules de glace à la vanille dans un robot jusqu’à
obtention d’un mélange onctueux.
Meng 20 cl koffie, 30 cl melk en 2 bollen vanille-ijs in een keukenmachine totdat u een
romig mengsel heeft.
Café frappé / IJskoffie
Placez les glaçons dans un robot et mixez pour obtenir de la glace pilée. Ajoutez 8 gouttes
d’essence de vanille, 4 c.s de lait concentré et 45 cl de café froid. Mixez jusqu’à obtention
d’un mélange mousseux.
Doe ijsblokjes in de keukenmachine en maal deze fijn. Voeg 8 druppels vanille-essence,
4 soeplepels geconcentreerde melk en 45 cl koude koffie toe. Mix het geheel tot een
schuimige massa.
Granité au café / Koffiegranité
Versez 50 cl de café dans un récipient, ajouter 100 g de sucre et 1 pincée de cannelle et
3 graines de cardamome. Remuez et laissez refroidir. Versez le café froid dans un bac et
glissez-le 1h ou plus au congélateur jusqu’à obtenir des paillettes. Avant de servir, cassez
le mélange congelé à la fourchette pour obtenir une consistance granuleuse.
Giet 50 cl koffie in een kom, voeg 100g suiker, een mespuntje kaneel en 3 kardemomzaadjes toe. Het geheel mengen en laten afkoelen. Giet de koude koffie in een bak en
zet deze 1 uur of langer in de vriezer totdat zich ijskristallen gevormd hebben. Breek,
voordat u serveert, het bevroren mengsel met een vork om een korrelige consistentie te
krijgen.
Réponse / Antwort
• Détartrez.
Changez de mouture.
•
• Ontkalken.
• Een ander maalsel gebruiken.
• Nettoyez le porte-filtre sous l’eau courante et vérifiez le fonctionnement
u piston.
d
• Maak de filterhouder schoon onder de stromende kraan en controleer
e werking van het ventiel.
d
Vérifiez que la verseuse est bien insérée, son couvercle mis et
•
correctement fermé dans le sens des aiguilles d’une montre.
Vérifiez le positionnement du porte-filtre.
Réduisez la quantité de café.
• Controleer of de schenkkan goed op zijn plaats is gebracht en of he
deksel goed is dichtgedraaid met de wijzers van de klok mee.
Controleer de plaatsing van de filterhouder.
Verminder de hoeveelheid koffie.
• Rincez votre appareil 2 ou 3 fois.
• Vérifier la qualité de votre mouture. Utilisez du café moulu
spécial filtre.
• Veillez à ne pas laisser votre café s'éventer.
• Spoel uw apparaat 2 of 3 keer door.
• Controleer de fijnheid van het maalsel. Gebruik gemalen koffie
speciaal voor filterkoffie.
• Zorg ervoor dat u uw koffie niet laat verschalen.
!
CONSIGNES DE SECURITE
• S’assurer que le voltage de votre installation correspond à celui de l’appareil indiqué sur la
plaque signalétique.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de
leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• L’appareil doit toujours être branché sur une prise de terre.
• Ne pas laisser pendre le cordon du plan de travail.
• Ne jamais mettre l’appareil ou son cordon en contact avec une surface chaude ou mouillée.
• Débrancher l’appareil après chaque utilisation et avant nettoyage. Ne jamais tirer sur le cordon
pour le débrancher.
• Ne jamais utiliser l’appareil après une chute. Déposer l’appareil dans un service après- vente
agréé par le fabricant pour le faire examiner.
• Si le câble d’alimentation est endommagé ou si votre appareil est en panne, il doit être remplacé
par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter
un danger.
• Ne pas laisser votre appareil et/ou son câble à proximité d’une source de chaleur.
• Verser uniquement de l’eau froide dans le réservoir d’eau et pas d’autres liquides.
• Les pannes dues à une absence de détartrage ou à un détartrage non conforme au mode
d’emploi ne sont pas couvertes par la garantie.
• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique.
Les utilisations dans les cas suivants ne sont pas couvertes par la garantie : dans des coins de
cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnement professionnels,
dans des fermes, par les clients d’hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel
et dans des environnements de types chambres d’hôtes.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit
être apporté dans un point de collecte adapté au recyclage des équipements électriques et
électroniques. Pour connaître l’emplacement des points de collecte, vous pouvez contacter
votre municipalité ou votre déchetterie.
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil.
Les informations figurant dans ce document ne sont pas contractuelles. Tous droits réservés pour tous pays par Magimix.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.