MAGIMIX 18261EB User Manual [fr]

Mini Plus
Mode d’emploi
Consignes de sécurité ............................... 1
Descriptif ................................................. 3
Capacités de travail maximales ................. 4
Accessoires ........................................ 6 à 9
Recommandations .................................. 11
Trucs et astuces ...................................... 13
Veiligheidsvoorschriften .......................... 20
Beschrijving ........................................... 22
Maximaal verwerkbare hoeveelheden ..... 23
Hulpstukken ..................................25 tot 28
Aanbevelingen ....................................... 30
Tips en handigheidjes ............................. 32
Bedienungsanleitung
Sicherheitshinweise ................................ 39
Beschreibung ......................................... 41
Maximale verarbeitungsmengen .............. 42
Zubehörteile .................................44 zu 47
Empfehlungen ........................................ 49
Tipps und tricks ...................................... 51
Istruzioni per l’uso
Norme di sicurezza ................................ 58
Descrizione ............................................ 60
Capacità massime di lavorazione ............ 61
Accessori ....................................... 63 a 66
Raccomandazioni .................................. 68
Suggerimenti e astuzie ........................... 70
SOMMAIRE - NHOUDSOPGAVE - INHALT - INDICE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
L’utilisation d’un appareil électrique demande la prise de précautions élémentaires nécessaires, dont celles qui suivent :
Lire attentivement toutes les directives.
1.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau ou dans tout autre liquide, afin d’éviter tout
2.
risque de choc électrique. Si le câble d’alimentation est endommagé ou si votre appareil est en panne, il doit être
3.
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualifica-tion similaire, afin d’éviter tout danger. L’utilisation de pièces non recommandées ou non vendues par le fabricant pourrait
4.
entraîner un incendie, des chocs électriques ou des blessures. Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
5.
Ne pas laisser pendre le cordon du plan de travail ou d’un comptoir et évitez qu’il entre
6.
en contact avec des surfaces chaudes. Faire preuve de vigilance si un liquide chaud est versé dans le préparateur culinaire
7.
ou le mélangeur dans la mesure où il peut être éjecté de l’appareil en raison d’une ébullition soudaine. Ne jamais introduire les mains ou un ustensile dans la goulotte lorsque les disques
8.
ou le couteau fonctionnent, pour ne pas risquer de blessures graves et afin de ne pas endommager l’appareil. L’utilisation d’une spatule est autorisée, mais seulement lorsque l’appareil n’est plus en fonctionnement. Des précautions doivent être prises lors de la manipulation des lames coupantes affutées
9.
lorsque le bol est vidé et lors du nettoyage. Afin d’éviter tout risque de blessures, ne jamais installer les couteaux ou les disques sur
10.
l’axe avant d’avoir mis la cuve correctement en place. S’assurer que le couvercle est bien verrouillé avant de mettre l’appareil en marche.
11.
Ne jamais essayer d’entraver le mécanisme de verrouillage de couvercle.
12.
Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique.
13.
Les lames sont très tranchantes - ne jamais introduire d’aliment avec les mains – toujours
14.
utiliser le poussoir. Parties en mouvement – ne jamais introduire les doigts dans la goulotte ou dans les
15.
orifices d’introduction. Ne pas placer sur un brûleur à gaz ou sur un élément électrique, ou près de ceux-ci ou
16.
encore, dans un four chaud. Vérifier que le bouton est en position STOP, puis débranchez-le de la prise murale
17.
lorsque vous ne l’utilisez pas, avant montage ou démontage ou nettoyage ou d’appro­cher les parties qui sont mobiles lors du fonctionnement. Pour débrancher, saisissez la fiche et retirez-la de la prise. Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser l’appareil autrement que pour l’usage prévu.
18.
Ne pas ajouter d’ingrédients dans le récipient lorsque l’appareil fonctionne.
19.
Les utilisations dans les cas suivants ne sont pas couvertes par la garantie : dans des coins
20.
de cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels, dans des fermes, par les clients d’hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel et dans des environnements de types chambres d’hôtes.
!
FRANÇAIS
1
!
21.
FRANÇAIS
22.
23.
24.
25.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants ni par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles ne soient étroitement surveil-lées et instruites concernant l’utilisation de l’appareil par une personne respon-sable de leur sécurité. Une surveillance étroite est nécessaire lorsqu’un appareil est utilisé par ou à proximité d’enfants. Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Pour presse-agrumes uniquement : cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans, à condition qu’ils bénéficient d’une surveillance ou qu’ils aient reçu des instructions quant à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’ils comprennent bien les dangers encourus. Le nettoyage et l’entretien de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés d’au moins 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte. Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants âgés de moins de 8 ans. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants. Les enfants ne doivent pas utiliser l’appareil comme un jouet. Les surfaces en contact avec les aliments doivent être nettoyées avec de l’eau savonneuse ou du produit vaisselle (plus de détails au paragraphe NETTOYAGE). Pour les modèles chromés, l’appareil doit toujours être branché sur une prise reliée à la terre en utilisant le cordon d’alimentation d’origine.
CONSERVEZ CES CONSIGNES DE SECURITE
INSTALLATION ELECTRIQUE
UNIQUEMENT POUR LES ETATS-UNIS ET LE CANADA
Afin de minimiser tout risque de choc électrique, cet appareil est équipé d’une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre). Cette fiche n’entre dans une prise polarisée que dans un sens. Si la fiche n’entre pas entièrement dans la prise, la retourner. Si elle n’entre toujours pas dans la prise, s’adresser à un électricien qualifié. Ne jamais modifier la fiche. La puissance indiquée sur la plaque signalétique est basée sur l’accessoire de plus grande puissance. Il se peut que d’autres accessoires soient de puissance moindre.
2
Goulotte
DESCRIPTIF
Couteau métal
Poussoir
FRANÇAIS
Couvercle
Batteur à blancs
Mini couteau*
Axe du moteur
*Fonctionne seulement avec le prolongateur et la mini cuve
Mini cuve
+ disque éminceur-râpeur 2mm et 4mm
Cuve
Bloc moteur
Prolongateur
Presse-agrumes
Spatule
Boîte de rangement
3
TABLEAU DE COMMANDE
PULSE
STOP
AUTO
FRANÇAIS
STOP : touche d’arrêt de l’appareil. AUTO : touche de fonctionnement en continu pour obtenir une texture plus
homogène. Pour hacher, mixer et mélanger finement. Pétrir, battre les blancs en neige, émincer et râper.
PULSE : touche de fonctionnement intermittent. L’appareil s’arrête automatiquement en relâchant la pression sur la touche, pour hacher, mixer grossièrement ou contrôler parfaitement les débuts et fins des préparations.
Pour certaines préparations (purées, soupes...) comme cez à mixer en PULSE, puis travaillez en marche en continu.Vous obtiendrez ainsi un mélange plus homogène.
1 pulsion = 1 pression de 1 à 2 secondes sur la touche PULSE
Ne déverrouillez jamais le couvercle sans avoir préalablement appuyé
!
sur la touche STOP. L’appareil est équipé d’un protecteur thermique qui arrête automatiquement le moteur en cas de surcharge ou de fonctionnement trop prolongé. Appuyez sur la touche « STOP » et attendez le refroidissement complet de l’appareil avant de le remettre en marche.
STOP
AUTO
PULSE
CAPACITÉS DE TRAVAIL MAXIMALES
MINI PLUS
Brioche 0,4 kg Pâte à pain 0,4 kg Pâte brisée 0,5 kg Velouté 0,6 l Viande hachée 0,5 kg Carottes 0,6 kg Blancs en neige 2 à 4
Poids total, quantités calculées pour la cuve principale.
!
4
MONTAGE DE LA CUVE
Avant la 1ère utilisation, lavez soigneusement les éléments (sauf le bloc moteur).
1 2
FRANÇAIS
Placez la cuve sur le bloc moteur, la poignée à votre gauche.
3
Placez l’accessoire choisi dans la cuve (voir détail page suivante).
5
Faites pivoter la cuve vers la droite jusqu’au blocage complet. La poi­gnée est alors au centre du bloc moteur.
4
Posez le couvercle bien à plat, en plaçant la goulotte à gauche de la poignée.
ATTENTION
• Double sécurité : l’appareil ne peut fonctionner que si la cuve et le couvercle sont verrouillés correctement.
• Pendant les périodes de non­utilisation, laissez le couvercle en position non verrouillée
Faites pivoter le couvercle jusqu’au blocage.
5
MONTAGE DES ACCESSOIRES
ATTENTION
Manipulez toujours les disques et
FRANÇAIS
couteaux avec précaution car ils sont très affûtés et tranchants. Tenez le haut du couteau ou reti­rez-le de la cuve avant de verser votre préparation..
COUTEAU MÉTAL : placez directement le couteau dans la cuve sur l’axe du moteur. Posez et enclenchez le couvercle.
BLENDERmIX :
munie du couteau métal.
EMINCEUR : placez la lame sur le dessus. RÂPEUR : placez les picots de râpe sur le dessus.
Pour éviter d’endommager la lame du disque ou le moteur de l’appareil, évitez d’in­troduire des aliments trop durs ou trop congelés, c’est-à-dire qui ne peuvent pas être percés à l’aide de la pointe d’un couteau aiguisé.
!
Si un morceau d’aliment dur (comme une carotte...) se coince dans la lame du disque, arrêtez le robot, retirez le disque puis ôtez délicatement le bout d’aliment de la lame.
placez-le dans la cuve,
DISQUES : placez le disque choisi sur le prolongateur et fixez-le avec une légère rotation vers la gauche sans forcer.
Enfilez le prolongateur muni du disque, au centre de la cuve sur l’axe. Posez le couvercle.
6
MONTAGE DES ACCESSOIRES
1 2
BATTEUR À BLANCS : veillez à bien
assembler les 4 parties. Vérifiez que l’axe métallique est bien emboîté. Il ressort légèrement.
1
MINI CUVE : elle se pose à l’intérieur
de la grande cuve sur la remontée centrale.
3
Placez-le directement dans la cuve, sur l’axe. Posez et verrouillez le couvercle.
2
Son couteau en métal se pose sur le prolongateur et se fixe avec une légère rotation vers la gauche.
FRANÇAIS
3
Placez l’ensemble sur l’axe, dans la mini cuve.
4
Posez le couvercle bien à plat et verrouillez.
7
UTILISATION DU PRESSE-AGRUMES
FRANÇAIS
1 2 3
Emboîtez le panier presse-agrumes sur la cuve et faites-le pivoter jusqu’au blocage.
5 6
Glissez le cône sur l’axe. Positionnez le bras couvrant à l’opposé du point de blocage et clipsez la languette dans le fond du panier.
4
Choisissez le cône en fonction de la taille de vos agrumes. Le gros cône
doit toujours être clipsé sur le petit cône.
Positionnez le fruit sur le cône en appuyant légèrement.
7 8
Rabattez le bras. Mettez en marche l’appareil, puis appuyez douce­ment sur le bras jusqu’à l’extraction complète du jus.
Pour les pamplemousses, relâchez la pression très légèrement de temps en temps pour une meilleure extraction.
Arrêtez l’appareil en fin d’opération, avant de relever le bras pour éviter toute projection.
8
DEMONTAGE DES ACCESSOIRES ET DES CUVES
FRANÇAIS
Retirez obligatoirement le couvercle en le faisant pivoter vers la gauche.
Ôtez le mini couteau avec précaution avant de poser la mini cuve.
Retirez la mini cuve en la soulevant et en maintenant le mini couteau à l’intérieur.
Retirez le disque avec précaution en le prenant par les bords au niveau du trou.
Ôtez le prolongateur en le faisant pivo­ter et en maintenant toujours le disque fermement.
BOITE DE RANGEMENT : les acces- soires sont rangés horizontalement et fixés selon les emplacements prévus à cet effet.
9
NETTOYAGE
Débranchez toujours votre appareil avant nettoyage.
FRANÇAIS
Nettoyez immédiatement après utilisation (eau + produit vaisselle).
Le batteur à blancs se compose de 4 parties, veillez à bien les assembler après nettoyage.
Afin de préserver l’aspect et la longévité des éléments amovibles, veillez à res­pecter les conditions suivantes :
• Lave-vaisselle : sélectionnez la température minimale (< 40°C) et évitez le cycle de séchage (généralement > 60°C).
• Lavage à la main : évitez de laisser trop longtemps immergés les éléments avec du détergent. Evitez les produits abrasifs (ex : tampons métalliques, face grattante d’une éponge de vaisselle).
• Détergents : vérifiez sur les conseils d’utilisation leur compatibilité avec les articles plastiques.
Pour nettoyer la base du couteau métal et du batteur à blancs, utilisez un goupillon.
BLOC MOTEUR : essuyez-le avec un chiffon doux humide.
10
Ne laissez pas tremper les éléments. Essuyez-les après les avoir lavés. Veillez à bien essuyer vos pièces inox pour éviter les marques d’oxydation. Elles n’altèrent en rien la qualité des couteaux, disques, cuves... Certains aliments comme la carotte colorent le plastique : utilisez un essuie-tout
imbibé d’huile végétale pour atténuer cette coloration.
Attention : manipulez toujours avec précaution les couteaux et les disques, les
!
lames sont très affûtées. Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau.
RECOMMANDATIONS
FRANÇAIS
Ne poussez jamais les ingrédients avec la main.
N’essayez jamais de broyer des os (même des petits), l’appareil n’est pas conçu pour cela. Vous endommageriez irrémédiablement votre couteau métal.
Max
N’introduisez jamais par la goulotte un objet dans la cuve.
Max
LIQUIDES : ne remplissez pas la cuve au-delà du tiers. Vous devez rester en dessous du niveau de la remontée centrale.
SOLIDES : ne remplissez pas au-delà des deux tiers de la cuve.
Ne laissez jamais le poussoir dans la goulotte pour monter les blancs en neige car ils ne seraient pas aérés.
11
RECOMMANDATIONS
FRANÇAIS
La goulotte vous permet d’ajouter des ingrédients ou des liquides directe­ment.
Sous la pression d’un aliment mou, le disque peut ralentir. Dans ce cas, ne forcez pas sur le poussoir.
Il faut que le couvercle soit déver­rouillé avant d’enlever la cuve. Si la cuve ne se déverrouille pas, c’est que vous n’avez pas déverrouillé le couvercle.
Vous pouvez faire des éminçages et des râpages en une seule opération dans la cuve sans la vider. Il suffit de retourner le disque réver­sible.
12
Grâce à la mini cuve vous pouvez enchaîner une autre préparation. Il suffit de placer la mini cuve dans la cuve au-dessus des légumes.
Tenez le couteau en versant le con tenu de la cuve.
TRUCS ET ASTUCES
SIMPLICITÉ
• Touche AUTO : le moteur s’adapte à la préparation en cours.
• Touche PULSE : pour avoir un meilleur contrôle du résultat final. Cette fonction vous permet de hacher et mixer précisément.
• Pour obtenir un résultat optimal lorsque vous hachez, râpez ou émincez des aliments tendres (viande, poisson, fromage à pâte molle…), placez-les quelques minutes au congélateur avant de les passer au robot. Attention : les aliments doivent être fermes mais non congelés.
PRATICITÉ
• Pour optimiser l’utilisation du robot et minimiser les opérations de nettoyage : travaillez d’abord dans la mini cuve puis dans la grande cuve. Commencez par travailler les ingrédients durs ou secs avant les préparations liquides.
• Si l’appareil se met à vibrer, nettoyez les pieds et essuyez-les soigneusement ou vérifiez les capacités maximales p. 4.
MINI CUVE
• La mini cuve est idéale pour les petites préparations : hacher les oignons, la viande, les herbes fraîches... mixer des sauces apéritifs, une vinaigrette et émulsionner la mayonnaise.
• Avant de hacher les herbes fraîches, vérifiez que les herbes ainsi que la cuve sont parfaitement propres et sèches. Vous obtiendrez un meilleur résultat et elles se conserveront plus longtemps.
• Vous pouvez utiliser la mini cuve directement comme récipient en ayant pris soin
d’enlever le couteau métal.
• La mini cuve est idéale pour préparer le repas des bébés (purées, compotes...)
FRANÇAIS
GRANDE CUVE
Pour les liquides, ne remplissez jamais la cuve au-delà du 1/3 de la cuve.
Pour les solides, ne pas remplir au-delà des 2/3 de la cuve.
COUTEAU MÉTAL
Pour les grandes quantités, coupez les aliments comme la viande, les légumes … en dés de 2 cm.
• Viande, poisson : pour hacher de la viande ou du poisson, utilisez la fonction PULSE
pour mieux contrôler le résultat final.
Purée de légumes : placez les aliments cuits coupés en gros dés dans la cuve et mixez-les au couteau métal. Travaillez d’abord en mode PULSE puis en marche en continu (AUTO) jusqu’à obtention de la consistance désirée.
Pâtes souples (brioche, pâte à choux...) : le robot Magimix utilise le principe du pétrissage dynamique. Les pâtes sont pétries en 30 secondes environ. Le pétrissage varie
en fonction des quantités et des types de pâtes. Suivez les instructions indiquées pour chaque recette.
13
TRUCS ET ASTUCES
Pâtes : laissez lever ou reposer les pâtes à température ambiante voire tiède.
Elles lèveront plus rapidement. La farine étant très volatile, vous pourrez constater pour certaines recettes des projections de farine. Pour éviter ce phénomène, mettez tous les ingrédients
FRANÇAIS
(sel, farine, beurre, œufs...) dans la cuve puis versez les liquides (eau, lait...) avant de commencer le pétrissage.
• Vous pouvez facilement conserver les pâtes bien enveloppées dans du film alimentaire et les placer au congélateur (environ 2 mois). Avant utilisation, pensez à les sortir la veille.
BLENDERMIX
• Soupes, pâtes à crêpes, cocktails : positionnez le couteau métal,
ajoutez tous les ingrédients dans la cuve. Placez ensuite le dans la cuve puis mettez en marche.
DISQUES
• Pour émincer les fruits et légumes longs (concombre, carotte, poireau...), placez les
légumes dans la goulotte en la remplissant au maximum, ainsi les fruits et légumes resteront droits.
• Pour émincer les fruits et les légumes de petites tailles (fraise, kiwi, navet...), placez-les 1 par 1 dans la goulotte.
• Pour râper les fruits et légumes longs (carotte, courgette...) et le fromage. Placez-les couchés dans la goulotte.
• Pour les fruits et légumes ronds (tomates, pommes...) coupez-les en 2 ou en 4 si nécessaire.
14
BATTEUR A BLANCS
• Votre cuve doit être propre et sèche.
• Vérifiez de bien retirer le poussoir doseur du couvercle afin de laisser l’air s’incorporer à la préparation!
Blancs en neige : pour des blancs plus volumineux, utilisez des œufs à température ambiante.
Crème fouettée : n’utilisez pas de crème légère, elle ne monterait pas! Utilisez
uniquement de la crème liquide entière très froide (au minimum 35% de
matière grasse). Placez la cuve du robot 10 minutes au congélateur avant de commencer la recette. Un sachet de Chantifix permet à la crème fouettée d’attendre au frais plusieurs heures.
Nous vous conseillons de surveiller la préparation pour éviter que celle-ci ne tourne en beurre.
PRESSE-AGRUMES
• 2 cônes : petit pour les citrons, grand pour les oranges, pamplemousses.
®
ajouté à la crème
COMMENT LIRE LES RECETTES
R2
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
R2
R4
E2
R2
R4
E2
E4
R2
R4
Afin d’être accessibles à tous, toutes les recettes sélectionnées sont faciles à réaliser et peu onéreuses. Elles ne nécessitent aucun savoir-faire particulier.
Pour vous aider à utiliser votre Mini Plus, vous trouverez, à côté de chaque recette, les indications suivantes : c.c.= cuillère à café c.s.= cuillère à soupe 1 bol = 250 - 300 g 1 pulsion = une pression de 1 à 2 secondes sur la touche PULSE.
FRANÇAIS
Couteau métal
Blender
Batteur à blancs
Presse-agrumes
Mini cuve
Pour tous les accessoires
m
Ingrédients
Fruits 0,5 kg 1 minute
Légumes 0,5 kg 1 minute
à café
sucre en poudre farine riz
4 g 15 g 3 g 10 g 4 g 20 g
ix
Cuillères
Quantités
POIDS ET MESURES
à soupe
Râpeur 2 mm
R2
Râpeur 4 mm
Eminceur 2 mm
Eminceur 4 mm
1 verre = 20 cl = 200 ml 1 l = 1 litre = 100 cl = 1000 ml 1 g = 1 gramme
Liquides
semoule
4 g 12 g
1 kg = 1 kilogramme = 1000 g 1 bol = 300 g
15
Préparation : 5 min
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Pas de cuisson
Ingrédients
(Pour 1 bol)
• 1 jaune d’œuf
• 250 ml d’huile
• 1 c. à soupe de moutarde forte
• 2 c. à soupe de vinaigre (facultatif)
• sel, poivre
Préparation : 5 min Pas de cuisson
Ingrédients
(Pour 1 bol)
• 250 g d’olives noires
dénoyautées
• 1 c. à soupe de câpres
• 2 c.c. de moutarde
• 1 citron
• 20 ml d’huile d’olive
• Poivre
Mayonnaise
Dans la mini cuve, mettez le jaune d’œuf, 1 c.s. d’huile et
la moutarde. Mettez en marche 20 secondes puis ajoutez la moitié de
l’huile par la goulotte en un mince filet au début puis plus épais lorsque le mélange épaissit.
Ajoutez le sel et le poivre. Mettez en marche, versez par la goulotte petit à petit le reste de l’huile en laissant tourner l’appareil. Au dernier moment, si vous le souhaitez, versez le vinaigre.
Astuce du chef : tous les ingrédients doivent être à tempé­rature ambiante. Pour une mayonnaise plus aérée, utilisez l’œuf entier.
Tapenade
Dans la mini cuve, mettez tous les ingrédients sauf l’huile.
Mixez environ 30 secondes jusqu’à obtenir une pommade. Mettez en marche en continu pendant 10 à 20 secondes
et versez l’huile petit à petit par la goulotte jusqu’à sa com­plète absorption.
Astuce du chef : délicieux sur des tranches de pain de campagne grillé. Pour plus de goût, remplacez les olives noires par des olives noires à la grecque dénoyau­tées ou assaisonnées.
RECETTES
16
Méli mélo de carottes et courgettes
R2
R2
R4
E2
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R4
Préparation : 10 min Cuisson : 5 min Matériel : 1 poêle, plat de service
Ingrédients
(pour 4 personnes)
• 1 carotte
• 2 courgettes moyennes
• 2 c. à soupe d’huile d’olive
• 1 c. à soupe d’estragon haché
• sel, poivre
Préparation : 15 min Pas de cuisson
Ingrédients
(pour 4 personnes)
• 2 pommes “red delicious”
• 2 branches de céleri
• 80 ml de mayonnaise très citronnée
• 50 g de cerneaux de noix
• quelques feuilles de laitue
Lavez les courgettes et les carottes. Epluchez les carottes. Dans la cuve munie du disque râpeur 4 mm, râpez les
carottes et les courgettes non épluchées en les disposant dans la goulotte de façon horizontale de manière à obtenir des juliennes les plus longues possible.
Chauffez l’huile dans une poêle, ajoutez les légumes en julienne et saupoudrez de sel et poivre. Couvrez et laissez cuire 2 à 3 minutes. Les légumes doivent être “ al dente ”.
Versez dans un plat de service, vérifiez l’assaisonnement et saupoudrez d’estragon haché.
Salade Waldorf
Pelez les pommes puis coupez-les en petits dés. Epluchez
le céleri et coupez-le en rondelle à l’aide du disque émin­ceur.
Préparez la mayonnaise dans la mini cuve (voir recette p
16). Incorporez la préparation à la mayonnaise en ajoutant les
cerneaux de noix. Servez sur les feuilles de laitue.
17
Préparation : 20 min
R2
R2
R2
R2
R2
R4
R2
R4
E2
E4
Cuisson : 15 min
Ingrédients
(pour 2 personnes)
• 2 petites courgettes
• ½ cube de bouillon de volaille
• 400 ml d’eau
• 60 ml de crème fraîche liquide
• Sel, poivre
Préparation : 10 min Repos: 1 h Cuisson: 20 min Matériel : moule Ø 28-30 cm
Ingrédients
(Pour 450 g de pâte)
• 250 g de farine T45
• 125 g de beurre
• 80 ml d’eau froide
• 1 pincée de sel
Velouté de courgettes
Lavez les courgettes. Dans la midi cuve munie du disque
éminceur 4 mm, émincez les courgettes. Mettez-les à cuire dans l’eau bouillante avec le bouillon de volaille pendant 20 minutes.
Dans la cuve munie du couteau métal et du Blendermix, mixez les courgettes en continu pendant 1 minute. Ajoutez les feuilles d’estragon puis la crème par l’ouverture. Laissez tourner.
Versez petit à petit le bouillon par l’ouverture jusqu’à l’ob­tention de la texture désirée.
Servez dans des bols ou des assiettes creuses avec quelques feuilles d’estragon. Poivrez et salez à volonté.
Pâte brisée
Dans la cuve munie du couteau métal, mettez la farine, le
sel et le beurre coupé en morceaux. Ajoutez l’eau par l’ou­verture.
Mettez en marche. Laissez tourner 20 secondes. Rabattez avec la spatule si nécessaire. Arrêtez l’appareil
dès que la pâte forme une boule. Enveloppez-la dans du film alimentaire, aplatissez-la et
mettez-la au frais pendant 1 heure. Préchauffez le four à 180°C (th. 6). Beurrez et farinez le
moule. Etalez la pâte . Déposez-la dans le moule. Piquez le fond à l’aide d’une fourchette.
Déposez un disque de papier sulfurisé recouvert de billes en céramique ou à défaut par des haricots secs (ou du riz).
Faites cuire à blanc au four pendant 20 minutes. Cette pâte est idéale pour réaliser des quiches, tourtes,
tartes salées et sucrées.
18
Préparation : 5 min
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Pas de cuisson
Ingrédients
(pour 4 personnes)
• 200 ml de
crème liquide entière (au minimum 35% de matière grasse)
• 1 c.c. de sucre glace
Préparation : 30 min Repos : 6 à 24 h Pas de cuisson Matériel : moule rectangulaire, saladier
Ingrédients
(pour 4-6 personnes)
• 4 œufs
• 1 c. à soupe de cacao amer
• 2 c. à soupe d’Amaretto
• 300 g de mascarpone
• 20-24 biscuits à la cuillère
• 80 g de sucre en poudre
• 200 ml de café fort
Crème fouettée
Placez la cuve et les ingrédients 1 heure au réfrigérateur. Dans la cuve munie du batteur, versez la crème liquide
entière.
Mettez en marche en ayant pris soin d’enlever le poussoir. Laissez tourner 2 minutes 30 environ en surveillant la
préparation pour éviter que la crème ne tourne au beurre. Lorsque la crème commence à épaissir, ajoutez le sucre glace.
Les temps de préparation sont donnés à titre indicatif, ils varient en fonction du type de crème que vous utilisez.
Tiramisu
Sortez le mascarpone du réfrigérateur 1h à l’avance. Séparez les blancs des jaunes. Dans la cuve munie du batteur, faites blanchir les jaunes
et le sucre. Ajoutez l’Amaretto et le mascarpone. Laissez tourner 2 minutes. Réservez la préparation dans un sala­dier. Veillez à ce que votre cuve soit propre et sèche.
Dans la cuve munie du batteur, montez les blancs en neige en ayant pris soin de retirer le poussoir. Laissez tourner 5 minutes.
Incorporez les blancs en neige délicatement à l’aide de la spatule dans le mélange précèdent.
Trempez rapidement la moitié des biscuits à la cuillère dans le café. Rangez-les dans le moule puis recouvrez de la moitié de la crème. Saupoudrez de cacao à l’aide d’un tamis. Recommencez l’opération : une couche de biscuits au café puis une couche de crème.
Saupoudrez de cacao amer. Réservez au minimum 6 heures au frais.
N’hésitez pas à consulter et partager des recettes sur www.magimix.fr/recettes/
19
!
Het gebruik van een elektrisch apparaat vereist een aantal noodzakelijke voorzorgsmaatregelen, waaronder de volgende:
NEDERLANDS
1.
Lees aandachtig alle voorschriften.
2.
Dompel het apparaat nooit onder in water of andere vloeistoffen, om alle risico van elektrische schokken te voorkomen.
3.
Als het elektriciteitssnoer beschadigd is of als uw apparaat defect is, moet het worden vervangen door de fabrikant, zijn klantenservice of door een persoon met gelijkwaardige kwalificatie, om alle gevaar te voorkomen.
4.
Het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant worden aanbevolen of verkocht kan brand, elektrische schokken of brandwonden veroorzaken.
5.
Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
6.
Laat het snoer niet over het aanrechtblad of werkblad hangen en laat het nooit in aanraking komen met warme oppervlakken.
7.
Wees voorzichtig wanneer u warme vloeistof in de kom giet. De vloeistof kan namelijk uit het apparaat spetteren wanneer deze plotseling begint te koken.
8.
Steek nooit uw handen of keukengerei in de invoerbuis terwijl de schijven of het mes draaien, om ernstig letsel en beschadiging van het apparaat te voorkomen. Het gebruik van een spatel is toegestaan, maar alleen als het apparaat niet meer in werking is.
9.
Ga voorzichtig te werk met de scherpe messen tijdens het legen van de kom en het schoonmaken.
10.
Om het risico op letsel te voorkomen, mogen de messen of schijven nooit op de as worden gemonteerd totdat de trechter op de juiste manier is gemonteerd.
11.
Zorg ervoor dat het deksel goed vergrendeld is voordat u het apparaat inschakelt.
12.
Probeer nooit het vergrendelingsmechanisme van het deksel te blokkeren.
13.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik.
14.
De messen zijn zeer scherp - voeg nooit voedingsmiddelen toe met uw handen - gebruik altijd de aanduwer.
15.
Bewegende delen - nooit vingers in de invoerbuis of openingen steken.
16.
Plaats het apparaat niet op of in de nabijheid van een gasbrander of elektrisch element, noch in een warme oven.
17.
Zorg ervoor dat de knop in de STOP-positie staat en haal de stekker uit het stopcontact als u het toestel niet gebruikt, voordat u de onderdelen die tijdens het gebruik bewegen monteert, demonteert, reinigt of aanraakt. Om de stekker uit het stopcontact te halen, neemt u de stekker vast en trekt u deze uit het stopcontact. Trek nooit aan het elektriciteitssnoer.
18.
Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan waarvoor het bestemd is.
19.
Voeg geen ingrediënten toe terwijl het apparaat in werking is.
20.
In de volgende gevallen wordt het gebruik niet door de garantie gedekt: gebruik in de kantine voor personeel in magazijnen, kantoren of andere zakelijke omgevingen, in boerderijen, gebruik door gasten van hotels, motels en andere residentiële omgevingen, in etablissementen van het type bed en breakfast.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
20
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of personen met verminderde
21. fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen zonder ervaring en kennis, behalve als ze nauwlettend worden begeleid en geïnformeerd over het gebruik van het apparaat door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Nauwlettend toezicht is noodzakelijk wanneer een apparaat wordt gebruikt door of in de buurt van kinderen. Houd toezicht op kinderen om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Alleen voor citruspersen: dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen van 8
22. jaar en ouder, op voorwaarde dat zij onder toezicht staan of dat zij aanwijzingen hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en zij de risico’s die eraan verbonden zijn goed begrijpen. Het apparaat schoonmaken en onderhouden mag niet worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij minstens 8 jaar oud zijn en dit gebeurt onder toezicht van een volwassene. Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen onder de 8 jaar. Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Bewaar het apparaat en het
23. snoer buiten het bereik van kinderen. Let erop dat kinderen niet met het apparaat spelen. De oppervlakken die met levensmiddelen in aanraking komen, moeten worden
24. gereinigd met zeepwater of afwasmiddel (meer details in het hoofdstuk REINIGING). Bij verchroomde modellen moet het apparaat altijd worden aangesloten op een
25. geaard stopcontact met behulp van het originele elektriciteitssnoer.
!
NEDERLANDS
BEWAAR DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
ALLEEN VOOR DE VERENIGDE STATEN EN CANADA
Om het risico op elektrische schokken te verminderen, is dit apparaat uitgerust met een gepolariseerde stekker (de ene stekker is breder dan de andere). Deze stekker past slechts op één manier in een gepolariseerd stopcontact. Als de stekker niet volledig in het stopcontact past, moet u deze retourneren. Als hij nog steeds niet in het stopcontact past, raadpleeg dan een gekwalificeerde elektricien. Breng zelf nooit wijzigingen aan de stekker aan. Het aangegeven vermogen op het typeplaatje is gebaseerd op het accessoire met het hoogste vermogen. Andere accessoires kunnen minder krachtig zijn.
21
BESCHRIJVING
NEDERLANDS
Invoerbuis
Metalen mes
Duwer
Deksel
Eiwitklopper
22
Mini-mes*
Andrijfas
* Functioneert alleen met het verlengstuk en de mini-kom
Mini-kom
2mm en 4mm plakjes-/rapschijf
Kom
Motorblok
Verlengstuck +
Citruspers
Spatel
Doos met hulpstukken
BEDIENINGSPANEEL
PULSE
STOP
AUTO
STOP
STOP : toets om het apparaat uit te schakelen. AUTO : toets om de machine continu te laten draaien, onder andere om een
homogenere textuur te krijgen zeer, fijn te hakken, te mixen en mengen, te kneden, eiwitten stijf te kloppen, te snijden en te raspen. PULSE : toets om de machine met tussenpozen te laten werken. Zodra u de toets loslaat, stopt de machine automatisch. U gebruikt deze toets voor grof hakken of mixen of om het begin en het einde van bereidingen perfect onder controle te heb­ben. Bij bepaalde bereidingen (puree, soep enz.) begint u eerst met pulse te mixen en laat de machine daarna continu werken (AUTO). Op die manier krijgt u een homogener mengsel.
1 impuls = 1 à 2 seconden op de PULSE knop drukken.
Ontgrendel nooit de deksel zonder eerst op de STOP toets te hebben gedrukt.
!
Het apparaat is voorzien van een thermische beveiliging die de motor automatisch uitschakelt in geval van te langdurige werking of overbelasting. Druk bij overbelasting op STOP en wacht tot het apparaat volledig is afgekoeld voordat u het weer in werking stelt.
AUTO
PULSE
NEDERLANDS
MAXIMAAL VERWERKBARE HOEVEELHEDEN
MINI PLUS
Brioche 0,4 kg Brooddeeg 0,4 kg Kruimeldeeg 0,5 kg Soep 0,6 l Gehakt 0,5 kg Worteltjes 0,6 kg Eiwitten 2 tot 4
Totaal gewicht, hoeveelheden berekend voor de hoofdkom.
!
23
DE KOM PLAATSEN
Was de verschillende onderdelen (behalve het motorblok) zorgvuldig af voordat u het appa­raat voor het eerst in gebruik neemt.
NEDERLANDS
1 2
Plaats de kom op het motorblok, met de handgreep naar links.
3
Plaats het gewenste hulpstuk in de kom (zie detail op de volgende bladzijde).
5
Draai de kom naar rechts tot hij blokkeert. De handgreep staat dan in het midden van het motorblok.
4
Plaats het deksel goed vlak op de kom, met de invoerbuis links van de handgreep.
LET OP
• Dubbele beveiliging: als de kom en het deksel niet volledig geblokkeerd en vergrendeld zijn, kan het apparaat niet werken.
• Laat, wanneer u het apparaat niet gebruikt, het deksel in niet-vergrendelde stand staan.
24
Draai het deksel tot deze blokkeert.
LET OP
Let op: Ga altijd heel voorzichtig te werk met de schijven en messen, ze zijn heel scherp. Houd de bovenzijde van het metalen mes tegen of verwijder deze alvorens de vloeistof uit te schenken.
DE HULPSTUKKEN PLAATSEN
METALEN MES :plaats het metalen mes op de aandrijfas in de kom. Draai tot het mes goed om de aandrijfas zit en bijna tot op de bodem komt. Plaats het deksel op de kom en vergrendel het
.
NEDERLANDS
in de kom, samen met het metalen mes. Gebruik de BlenderMix altijd bij het mixen en mengen van soepen en andere vloeistoffen.
RASPEN : plaats de schijf met de raspkant omhoog.
SCHIJVEN
het verlengstuk en bevestig hem door hem zonder forceren naar links te draaien.
: plaats de BlenderMix
: plaats de gewenste schijf op
SNIJDEN
meskant omhoog.
Zet het verlengstuk met de schijf in het midden van de kom op de aandrijfas. Plaats het deksel op de kom en vergren­del deze.
:
plaats de schijf met de
Om schade te voorkomen aan het schijfmes of de motor van het apparaat, gelieve geen voedsel toe te voegen dat te hard of te bevroren is (niet te doorboren met de punt van een scherp mes).
!
Als een stuk hard voedsel (zoals een wortel ...) vast komt te zitten in het mes van de schijf, stop dan het apparaat, verwijder de schijf en verwijder vervolgens voorzichtig het stuk voedsel van het mes.
25
DE HULPSTUKKEN PLAATSEN
NEDERLANDS
1 2
EIWITKLOPPER: controleer of de 4 delen
goed in elkaar gezet zijn. Controleer of de metalen as goed op zijn plaats geschoven is. Hij steekt iets uit.
1
MINI-KOM: plaats de Mini-kom in de
grote kom op het middenstuk.
3
Plaats de eiwitklopper in de kom, op de aandrijfas. Draai tot de eiwitklopper goed om de aandrijfas zit en bijna tot op de bodem komt. Plaats het deksel op de kom en zet het aan.
2
Plaats het mini mes op het verlengstuk en draai het naar links om het te blokkeren.
26
3
Schuif het verlengstuk met het mes op de aandrijfas, in de Mini-kom. Draai tot het verlengstuk goed om de aandrijfas zit en bijna tot op de bodem komt.
4
Plaats het deksel goed vlak op de Mini­kom en vergrendel het.
GEBRUIK VAN DE CITRUSPERS
1 2 3
Plaats de zeef van de citruspers op de kom en draai hem tot hij blokkeert.
5 6
Schuif de perskegel op de aandrijfas. Plaats de persdeksel recht tegenover het blokkeerpunt en klik het lipje vast in de bodem van de zeef.
4
Kies de geschikte perskegel, afhankeli­jk van de grootte van de vruchten. De
grote kegel moet altijd op de kleine kegel worden vastgeklikt.
Plaats de vrucht op de kegel en druk hem licht aan.
NEDERLANDS
7 8
Klap de persdeksel neer. Schakel het apparaat in en druk zacht op de persdeksel, tot alle sap is uitgeperst.
Zet het apparaat op OFF voordat u de persdeksel omhoog doet, om spatten te voorkomen.
Bij grapefruit moet u de druk af en toe even loslaten, om zoveel mogelijk sap te onttrekken.
27
DE HULPSTUKKEN EN DE KOMMEN VERWIJDEREN
NEDERLANDS
Verwijder eerst de deksel door deze naar links te draaien.
Verwijder het Mini-mes voorzichtig voordat u de Mini-kom neerzet.
Verwijder de Mini-kom door hem op te lichten, waarbij u het Mini-mes in de kom vasthoudt.
Pak de schijf voorzichtig aan de ran­den vast en haal hem van het verlengs­tuk.
28
Draai het verlengstuk los waarbij u de schijf goed vasthoudt.
DOOS MET HULPSTUKKEN: de hulpstuk- ken worden horizontaal opgeborgen en bevestigd in de hiervoor bestemde vakken.
REINIGING
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
Was het apparaat onmiddellijk na gebruik af (water + afwasmiddel)
Gebruik een flessenborstel voor het schoonmaken van de basis van het metalen mes en de eiwitklopper.
NEDERLANDS
De eiwitklopper bestaat uit 4 delen, zorg dat u ze weer goed monteert. Controleer of de as goed op zijn plaats staat.
Om te zorgen dat de losneembare delen lang meegaan en er mooi uit blijven zien, dient u de volgende voorwaarden in acht te nemen:
• Vaatwasmachine: stel de vaatwasmachine in op de laagste temperatuur (< 40°C) en vermijd de droogcyclus (meestal > 60°C).
• Afwassen met de hand: laat de onderdelen niet te lang weken in water met reini­gings-middel. Gebruik geen schurende producten (bijv. metalen pannensponsjes of schuursponsjes).
• Reinigingsmiddelen: controleer in de gebruiksvoorschriften of ze geschikt zijn voor plastic onderdelen.
De snijbladen kunnen bot worden door veelvuldig contact met bepaalde voedingsmiddelen (peterselie, hazelnoten, enz.). U kunt de snijbladen scherpen met een wetstaal.
Sommige voedingsmiddelen, zoals bijv. wortels, veroorzaken verkleuringen van het plastic. U kunt deze verkleuring verminderen met een stuk keukenpapier gedrenkt in plantaardige olie.
Laat de onderdelen niet weken. Droog ze na het afwassen meteen af. De roestvrijstalen onderdelen goed afdrogen om oxidatievlekken te voorkomen, ook al doen
deze geenszins af aan de kwaliteit van de messen, schijven, kom etc.
Let op: ga altijd voorzichtig te werk met de messen en de schijven, want de
!
snijbladen zijn bijzonder scherp.
MOTORBLOK: veeg het motorblok
schoon met een vochtige zachte doek
Dompel het motorblok nooit in het water.
29
AANBEVELINGEN
NEDERLANDS
Duw voedingsmiddelen nooit met uw hand aan maar met de bijgeleverde duwer.
Probeer nooit botjes (zelfs kleine) fijn te malen. Daar is het apparaat niet op berekend. U loopt gevaar uw metalen mes te beschadigen.
Max
Stop geen voorwerpen zoals pollepels via de invoerbuis in de kom.
Max
VLOEISTOFFEN: vul de kom ten hoogste tot op een derde en gebruik de BlenderMix. Het vloeistofpeil moet onder het midden-stuk blijven.
30
VASTE STOFFEN: vul de kom ten hoogste tot twee derde.
Laat de aanduwer nooit in de invoerbuis wanneer u eiwit opklopt, anders wordt het eiwit niet stijf en luchtig.
AANBEVELINGEN
NEDERLANDS
Via de invoerbuis kunt u direct ingrediënten of vloeistoffen in de kom toevoegen.
De schijf kan langzamer gaan draaien bij het verwerken van zachte voe­dings-middelen. Forceer niet op de aan­duwer.
U moet altijd eerst de deksel ontgrende­len voordat u de kom kunt verwijderen.
U kunt in één enkele bewerking in de kom snijden en raspen, zonder de kom te legen. Hiertoe hoeft u alleen maar de duo­schijf om te keren.
Met de Mini-kom kunt u twee bereidin­gen combineren.
Houd het mes tegen terwijl u de kom leegschenkt.
31
TIPS EN HANDIGHEIDJES
EENVOUDIG
• AUTO toets: de motor pas zich aan de bereiding aan.
NEDERLANDS
• PULSE toets: voor een betere controle op het eindresultaat. Met deze functie kunt u met nauwkeurigheid hakken en mixen.
• Voor optimale resultaten bij het hakken, raspen of snijden van zachte voedingsmiddelen (vlees, vis, zachte kaas etc.) raden we aan ze enkele minuten in de vriezer te plaatsen, voordat u ze met de foodprocessor verwerkt.
De voedingsmiddelen moeten stevig zijn, maar mogen nooit bevroren zijn.
PRAKTISCH
• Ga als volgt te werk om het gebruik van de foodprocessor te optimaliseren en schoon
maakwerk tot een minimum te beperken: werk eerst in de mini-en daarna in de grote kom. Begin met het verwerken van de harde of droge ingrediënten, voordat u overgaat tot vloeibare bereidingen.
• Als het apparaat begint te trillen, maak dan de pootjes schoon en veeg ze zorgvuldig
af of controleer de maximaal verwerkbare hoeveelheden op p. 23.
MINI-KOM
• De mini-kom is ideaal voor het verwerken van kleine hoeveelheden bijvoorbeeld: uien,
vlees, tuinkruiden hakken, dipsausjes, slasaus mixen en mayonaise emulgeren.
• Controleer, voordat u verse kruiden hakt, of de kruiden en de kom goed schoon en
droog zijn. Zo krijgt u een beter resultaat en kunt u de kruiden langer bewaren.
• U kunt de mini-kom direct als bakje gebruiken, nadat u het metalen mes
verwijderd heeft. * De mini-kom is uiterst geschikt voor het bereiden van babymaaltijden
(puree, appelmoes etc.)
32
GROTE KOM
Vloeistoffen: de kom nooit meer dan een 1/3 vullen.
Vaste ingrediënten: de kom nooit meer dan 2/3 vullen.
METALEN MES
Bij grote hoeveelheden, de ingrediënten zoals vlees, groenten enz. in dobbelstenen van
2 cm snijden.
Vlees, vis: gebruik voor het hakken van vlees of vis de PULSE functie om een betere
controle te hebben over het eindresultaat.
• Groentepuree: doe de in grote dobbelstenen gesneden gekookte groenten in de kom en
mix ze met het metalen mes. Werk eerst met de PULSE functie en laat de machine vervolgens continu draaien (AUTO) totdat de puree de gewenste dikte heeft.
Soepel deeg (brioche, soezendeeg etc.): de Magimix foodprocessor gebruikt het principe van snel kneden. Het deeg wordt in 30 seconden gekneed. Het kneden varieert afhankelijk van de hoeveelheden en het type deeg. Volg de aanwijzingen die worden gegeven bij elk recept.
TIPS EN HANDIGHEIDJES
Deeg: laat deeg rijzen of rusten bij kamertemperatuur of op een lauwwarme plaats. Hierdoor rijst het sneller. Meel verstuift gemakkelijk, zoals u bij bepaalde recepten zult kunnen constateren. Wilt u dit verschijnsel voorkomen, doe dan alle ingrediënten (zout, meel, boter, eieren etc.) in de kom en giet er de vloeistoffen (water, melk etc. bij, voordat u het kneden start.
• U kunt deeg goed omwikkeld met plastic folie gemakkelijk in de vriezer bewaren (ongeveer 2 maanden). Vergeet niet om het de avond van te voren uit de vriezer te halen, als u het wilt gebruiken.
BLENDERMIX
• Soepen, pannenkoekenbeslag, cocktails: breng het metalen mes op
zijn plaats, doe alle ingrediënten in de kom. Plaats vervolgens de
• Het snijden van langwerpige groenten en vruchten (komkommer, worteltjes, prei etc.). Zet de producten rechtop in de kleine invoerbuis en vul deze volledig zodat de groenten of vruchten goed rechtop blijven staan.
• Het snijden van groenten en vruchten (aardbeien, kiwi, raapjes etc.). Voer deze 1 voor
1 in de invoerbuis.
• Het raspen van langwerpige groenten en vruchten (worteltjes, courgette etc.) en kaas. Leg deze horizontaal in de invoerbuis.
in de kom en stel de machine in werking.
SCHIJVEN
NEDERLANDS
EIWITKLOPPER
• Uw kom moet goed schoon en droog zijn.
• Let op dat u de aanduwer van het deksel verwijdert zodat er lucht in de bereiding opgenomen kan worden!
Eiwitten: gebruik eieren op kamertemperatuur om een groter volume stijfgeslagen eiwit te krijgen.
Slagroom: Gebruik geen magere room, deze laat zich niet stijf kloppen. Gebruik uitsluitend heel koude volle room. Zet de kom van de foodprocessor 10 minuten in de vriezer voordat u gaat kloppen. Door een zakje Klop-Fix® toe te voegen kunt u de stijfgeslagen room enkele uren in de koelkast bewaren. Wij raden aan om goed op te letten bij het kloppen om te voorkomen dat de slagroom in boter verandert.
CITRUSPERS
• 2 kegels: een kleine voor citroenen, een grote voor sinaasappels en grapefruit.
33
TOELICHTING BIJ DE RECEPTEN
R2
R2
R4
E2
E4
R2
R2
R4
E2
R2
R4
E2
E4
R2
R4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Alle geselecteerde recepten zijn voor iedereen toegankelijk, eenvoudig te bereiden en goedkoop. Er is geen speciale kennis of vaardigheid voor nodig. Om u te helpen bij het gebruik van uw Mini, vindt u naast elk recept de
NEDERLANDS
volgende aanwijzingen: tl = theelepel
el = eetlepel kom = 250-300 g 1 pulse = 1 à 2 seconden drukken op de PULSE-knop
Hulpstukken
Ingrediënt
Groenten 0,5 kg 1 min.
poedersuiker meel rijst griesmeel
Metalen mes
Eiwitklopper
Citruspers
Mini-kom
Hoeveelheid
Fruit 0,5 kg 1 min.
MATEN EN GEWICHTEN
Raspschijf 2 mm
R2
Raspschijf 4 mm
R4
Plakjes 2 mm
Plakjes 4 mm
Maten en gewichten
Theelepel
Eetlepel
4 g 15 g 3 g 10 g 4 g 20 g 4 g 12 g
1 glas = 20 cl = 200 ml 1 l = 1 liter = 100 cl = 1000 ml 1 g = 1 gram 1 kg = 1 kilogram = 1000 g
Vloeistoffen
34
Bereidingstijd: 5 min
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Geen kooktijd
Ingrediënten
(Voor 1 kom)
• 1 eierdooier
• 250 ml olie
• 1 el sterke mosterd
• 2 el azijn (facultatief)
• zout, peper
Bereidingstijd: 5 min Geen kooktijd
Ingrediënten
(Voor 1 kom)
• 1 el kappertjes
• 2 tl mosterd
• 1 citroen
• 20 ml olijfolie
• Peper
Mayonnaise
Doe de eierdooier, 1 el olie en de mosterd in de mini-kom. Laat de machine 20 seconden draaien en voeg vervolgens
via de invoerbuis de helft van de olie toe. Eerst in een heel dun straaltje en geleidelijk in een dikkere straal, naarmate het mengsel indikt.
Voeg zout en peper toe. Stel de machine in werking en giet vervolgens via de opening geleidelijk de rest van de olie toe terwijl u de machine laat draaien. Op het laatste moment kunt u desgewenst de azijn toevoegen.
Tip van de chef-kok: Alle ingrediënten moeten op kamer temperatuur zijn. Voor een luchtigere mayonaise kunt u een heel ei gebruiken.
Tapenade
Doe alle ingrediënten behalve de olie in de mini-kom. Mix
ca. 30 seconden totdat u een pasta heeft. Laat de machine 10 à 20 seconden continu draaien, terwi-
jl u via de opening beetje bij beetje de olie toevoegt totdat deze volledig is opgenomen.
Tip van de chef-kok: Heerlijk op sneetjes geroosterd boerenbrood. Vervang voor meer smaak de zwarte olijven door ontpitte Griekse zwarte olijven of gekruide olijven.
RECEPTEN
35
Ratatouille van wortel en courgette
R2
R2
R4
E2
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
R4
Bereidingstijd: 10 min Baktijd: 5 min Benodigdheden: 1 koekenpan, serveerschaal
Ingrediënten
(voor 4 personen)
• 1 wortel
• 2 middelgrote courgettes
• 2 el olijfolie
• 1 el fijngehakte dragon
• zout, peper.
Bereidingstijd: 15 min Geen kooktijd
Ingrediënten
(voor 4 personen)
Was de courgettes en de wortel. Schil de wortel. Rasp in de kom, met de 4mm raspschijf, de wortel en de
ongeschilde courgettes: steek ze horizontaal in de invoer­buis om zo lang mogelijke reepjes te krijgen.
Verwarm de olie in een koekenpan, voeg de gesneden groente eraan toe en bestrooi ze met zout en peper. Leg er een deksel op en laat het mengsel 2 of 3 min. gaar wor­den. De groente moet “al dente” zijn.
Doe het mengsel over op een serveerschaal, controleer de smaak en bestrooi met de fijngehakte dragon.
Waldorf salade
Schil de appels en snijd ze in blokjes. Schil de selderij en
snijd hem in plakjes met behulp van de plakjesschijf.
Maak de mayonaise in de kom (zie recept blz. 35). Mix de salade door de mayonaise en voeg er de walnoten
aan toe. Serveer op de blaadjes sla.
• 2 “red delicious” appels
• 2 stengels bleekselderij
• 80 ml citroenmayonaise
• 50 g walnoten
• een paar slablaadjes.
RECETTES
36
Bereidingstijd: 20
R2
R2
R2
R4
E2
R2
R2
R4
R2
R4
E2
E4
min Baktijd: 15 min
Ingrediënten
(voor 2 personen)
• 2 kleine courgettes
• ½ Kippenbouillonblokjes
• 400 ml Water
• 1 Blaadjes verse dragon
• 60 ml Kookroom
• Zout, peper
Voorbereiding: 10 min Rusttijd: 1 uur Baktijd :20 min Keukengerei: taartvorm Ø 28-30 cm
Ingrediënten
(Voor 450g Kruimeldeeg)
• 250 g Patentbloem
• 125 g boter
• 80 ml koud water
• 1 mespuntje zout
Lichtgebonden courgettesoep
Snijd de courgette in de midi-kom met de 4 mm snijschijf
en laat ze in kokend water met de kippenbouillonblokjes 20 minuten koken.
Haal de courgettes uit de bouillon en mix de courgettes in de kom met het metalen mes en de BlenderM ix continu gedurende 1 minuut. Voeg via de invoerbuis eerst de dragonblaadjes toe en dan de room. Laat de machine draaien. Breng de soep op smaak met zout en peper.
Voeg via de invoerbuis beetje bij beetje de bouillon toe totdat de soep de gewenste dikte heeft.
Serveer de soep in kommen of diepe borden en garneer met enkele blaadjes dragon.
Kruimeldeeg
Doe het meel, het zout en de in stukjes gesneden boter en
het water in de kom met het kneedmes. Giet het water door de opening.
Schakel de machine in en laat 20 seconden draaien. Schakel de machine uit zodra het deeg een bal vormt. Duw
het zo nodig met de spatel neer. Wikkel het deeg in plastic folie, druk het plat en leg het 1
uur in de koelkast. Verwarm de oven voor op 180°C (stand 6). De bakvorm
beboteren en met meel bestuiven. Rol het deeg uit en leg het in de bakvorm. Prik met een vork gaatjes in de deegbodem.
Leg vetvrij papier op de deegbodem bedekt met knikkers of met gedroogde peulvruchten (of rijst).
Gedurende 20 minuten blind bakken. Dit deeg is ook te gebruiken voor het maken van quiches,
vlaaien en taart.
37
Bereidingstijd: 5 min
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
Geen kooktijd
Ingrediënten
(voor 4 personen)
• 200 ml slagroom
• 1 tl poedersuiker
Voorbereiding: 30 min. Rusttijd: 6 tot 24 uur
Ingrediënten
(Voor 4-6 personen)
• 300 g mascarpone
• 100 g kristalsuiker
• 200 ml koffie
• 20-24 lange vingers
• 1 el cacaopoeder
• 3 el Amaretto
• 4 eieren
Slagroom
Zet de kom en de ingrediënten 1 uur in de koelkast. Doe de volle room in de kom met de eiwitklopper. Schakel de foodprocessor in, nadat u de aanduwer uit de
invoerbuis heeft gehaald. Laat de machine ca. 2,5 minuut draaien en let goed op om
te voorkomen dat de slagroom in boter verandert. Voeg zodra de room dik begint te worden de poedersuiker toe.
De voorbereidingstijd kan variëren afhankelijk van het type slagroom.
Tiramisu
Neem de mascarpone 1 uur van te voeren uit de koelkast. Scheid de eiwitten van de dooiers. De eierdooiers en de suiker wit kloppen* in de kom met de
eiwitklopper. Voeg de Amaretto en de mascarpone toe. Laat de machine 2 minuten draaien. Bewaar het mengsel in een slakom.
Zorg ervoor dat uw kom weer goed schoon en droog is. Klop de eiwitten stijf in de kom met de eiwitklopper, nadat
u de aanduwer van het deksel verwijderd heeft. Laat de machine 5 minuten draaien.
Schep de stijfgeklopte eiwitten met de spatel voorzichtig door het mascarponemengsel.
Wentel de helft van de lange vingers snel door de koffie. Leg ze in de vorm en bedek ze met de helft van het mengsel. Strooi er cacaopoeder over met behulp van een zeefje. Doe hetzelfde met de andere helft van de lange vingers en de rest van het mengsel.
Bestrooi met cacaopoeder. Zet de tiramisu minstens 6 uur in de koelkast.
38
Weet u nog meer heerlijke recepten? Deek die dan andere magimix fans op www.magimix.nl/recepten
SICHERHEITSHINWEISE
Die Verwendung eines elektrischen Gerätes erfordert grundlegende notwendige Sicherheitsvorkehrungen, darunter die im Folgenden aufgeführten:
01. Alle Hinweise aufmerksam durchlesen.
02. Das Gerät niemals in Wasser oder in andere Flüssigkeiten eintauchen, um
die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden.
03. Wenn das Netzkabel beschädigt oder wenn Ihr Gerät defekt ist, muss
es vom Hersteller, seinem Kundendienst oder entsprechend geschultem Personal ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
04. Bei der Verwendung von Ersatzteilen, die nicht vom Hersteller empfohlen oder
verkauft werden, besteht die Gefahr von Stromschlägen und Verletzungen.
05. Das Gerät nicht im Freien benutzen.
06. Das Netzkabel nicht neben der Arbeitsfläche bzw. einer Theke herunterhän
gen und nicht mit einer heißen Fläche in Kontakt kommen lassen. Beim Einfüllen einer heißen Flüssigkeit in die Küchenmaschine oder den Mixer
07.
bitte besonders vorsichtig vorgehen, da sie durch plötzliches Aufkochen aus dem Gerät herausgeschleudert werden kann.
08. Nie die Hände oder einen Gegenstand in den Einfüllschacht stecken, wenn
die Scheiben oder das Messer in Betrieb sind, um schwere Verletzungen und eine Beschädigung des Gerätes zu vermeiden. Die Verwendung eines Schabers ist gestattet, aber nur wenn sich das Gerät nicht mehr in Betrieb befindet.
09. Bei der Handhabung der sehr scharf geschliffenen Klingen, dem Leeren des
Mixbehälters und der Reinigung stets sehr vorsichtig vorgehen.
10. Um jeglicher Verletzungsgefahr vorzubeugen, die Messer bzw. die Scheiben nie auf die Antriebswelle setzen, bevor die Schüssel korrekt einge setzt wurde. Vor der Inbetriebnahme darauf achten, dass der Deckel korrekt verriegelt ist.
11.
12. Niemals versuchen, den Verriegelungsmechanismus des Deckels zu
umgehen.
13. Das Gerät ist nur für die Verwendung im Haushalt bestimmt.
14. Die Klingen sind sehr scharf geschliffen – nie Lebensmittel mit den Händen in den Einfüllschacht stopfen – immer den Stopfer verwenden.
15. Bewegliche Teile – nie die Finger in den Einfüllschacht oder in Einfüllöffnungen stecken.
16. Das Gerät weder auf noch in die Nähe eines Gasbrenner oder elektrischen Heizelements und auch nicht in einen warmen Backofen stellen.
17. Vergewissern Sie sich, dass Sie die STOP-Taste betätigt haben und trennen Sie das Gerät von der Wandsteckdose, wenn es nicht benutzt wird, bevor Zubehörteile eingesetzt werden, vor dem Reinigen und bevor Sie in die Nähe der sich während des Betriebs bewegenden Teile kommen. Zum Trennen vom Stromnetz den Stecker aus der Steckdose ziehen. Nie am Netzkabel ziehen..
18. Das Gerät nie für etwas anderes als für den vorgesehenen Gebrauch verwenden.
19. Keine Zutaten in den Behälter einfüllen, solange das Gerät in Betrieb ist.
20. Die Garantie gilt nicht, wenn das Gerät in folgenden Fällen verwendet wird: in Küchenecken, die in Geschäften, Büros und anderen gewerblichen
!
-
-
DEUTSCH
39
SICHERHEITSHINWEISE
!
Umgebungen dem Personal vorbehalten sind, auf Bauernhöfen, von Gästen in Hotels, Motels und anderen Beherbergungseinrichtungen sowie in allen Arten von Gästezimmern.
21. Das Gerät eignet sich nicht dafür, von Kindern oder von Personen mit
DEUTSCH
geminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder von Personen, die nicht über die nötige Erfahrung bzw. die nötigen Kenntnisse verfügen, benutzt zu werden, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person dabei beaufsichtigt werden oder in die Benutzung des Gerätes eingewiesen wurden. Eine aufmerksame Beaufsichtigung ist erforderlich, wenn ein Gerät in der Nähe von oder von Kindern verwendet wird. Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit gewährleistet ist, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
22. Nur für die Zitruspresse: Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes eingewiesen wurden und wenn sie die sich daraus ergebenden Gefahren kennen. Die Reinigung und die Wartung durch den Benutzer dürfen nicht von Kindern vorgenommen werden, außer wenn diese mindestens 8 Jahre alt sind und von einer erwachsenen Person beauf sichtigt werden. Das Gerät und sein Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren, die unter 8 Jahre alt sind.
23. Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und sein Netzkabel außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. Kinder dürfen das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
24. Die mit Lebensmitteln in Kontakt kommenden Flächen müssen mit Wasser und Seife oder Spülmittel gereinigt werden (mehr dazu im Kapitel REINIG.
25. Verchromte Modelle müssen stets mit dem mitgelieferten Netzkabel an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
-
40
DIESE SICHERHEITSHINWEISE AUFBEWAHREN
ELEKTRISCHE INSTALLATION
NUR FÜR DIE USA UND KANADA
Um Stromschlaggefahren vorzubeugen, ist dieses Gerät mit einem gepolten Netzstecker ausgestattet (ein Kontaktstift ist breiter als der andere). Dieser Stecker kann nur in einer Richtung in eine gepolte Steckdose gesteckt werden. Wenn der Stecker nicht ganz in die Steckdose passt, ihn umdrehen. Wenn er dann immer noch nicht in die Steckdose passt, sich an einen qualifizierten Elektriker wenden. Den Netzstecker auf keinen Fall verändern. Die auf dem Typenschild angegebne Leistung beruht auf dem Zubehör mit der höchsten Leistung. Es kann sein, dass andere Zubehörteile eine niedrigere Leistung haben.
Einfüllschacht
BESCHREIBUNG
Metallmesser
Stopfer
DEUTSCH
Deckel
Rührbesen
Kleine Messer*
Antriebsachse
*Funktioniert nur mit Verlängerungsstück und kleiner Schüssel
kleine Schüssel
Verlängerungsstück +
Schneide-Reibe-Scheibe 2 und 4 mm
Schüssel
Motorblock
Zitruspresse
Zubehörbox
41
BEDIENFELD
PULSE
STOP
AUTO
DEUTSCH
STOP
STOP : Taste zum Ausschalten des Gerätes. AUTO : Taste für Dauerbetrieb: fein hacken, mixen, emulgieren, kneten, schlagen,
schneiden, reiben, raspeln. PULSE : Taste für Momentbetrieb. Das Gerät läuft nur so lange, wie die Taste gedrückt wird: grob hacken, schneiden und mixen. Sie dient auch zum genauen Kontrollieren am Anfang bzw. am Ende der Verarbeitung. Für manche Zubereitungen (Püree, Suppen usw.) zunächst im Momentbetrieb (PULSE) und dann im Dauerbetrieb (AUTO) arbeiten. So erhalten Sie eine besonders gleichmäßige Konsistenz. 1 Druck = eine 1 bis 2 Sekunden lange Betätigung der PULSE-Taste
Den Deckel niemals lockern, ohne vorher auf STOP gedrückt zu haben. Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet, durch den es sich automatisch ausschaltet, wenn es zu lange in Betrieb oder überlastet ist.
!
In diesem Fall auf STOP drücken und das Gerät erst wieder in Betrieb nehmen, wenn es sich abgekühlt hat.
AUTO
PULSE
42
MAXIMALE VERARBEITUNGSMENGEN
Brioche 0,4 kg Brot 0,4 kg Mürbeteig 0,5 kg Suppen 0,6 l Hackfleisch 0,5 kg Karotten 0,6 kg Eischnee 2 zu 4
!
Gesamtgewicht, Mengen für die große Schüssel berechnet.
MINI PLUS
EINSETZEN DER SCHÜSSELN
Vor dem ersten Gebrauch alle Bestandteile (außer dem Motorblock) sorgfältig spülen.
1 2
DEUTSCH
Die Schüssel mit dem Handgriff nach links auf den Motorblock setzen
3
Das gewünschte Zubehörteil einsetzen (siehe nächste Seite).
5
Die Schüssel entgegen dem Uhrzeigersinn bis zum Anschlag dre­hen. Der Handgriff befindet sich nun direkt vor Ihnen.
4
Den Deckel mit dem Einfüllschacht nach links gerade auf die Schüssel setzen.
LET OP
• Doppelte Sicherheit: Das Gerät funktioniert nur dann, wenn die Schüssel und der Deckel richtig verriegelt sind.
• Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, den Deckel nicht verriegeln.
Den Deckel entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis der Verschlusshaken über dem Handgriff einrastet.
43
EINSETZEN DER ZUBEHÖRTEILE
LET OP
Gehen Sie mit den Scheiben und
DEUTSCH
Messern stets äußerst vorsichtig um, da sie sehr scharf sind. Zum Ausgießen das Messer an sei­nem oberen Teil festhalten oder aus der Schüssel nehmen
METALLMESSER : Das Messer in der Schüssel direkt auf die Antriebsachse setzen. Den Deckel aufsetzen und festdrehen.
.
44
BLENDERmIX :
in die Schüssel mit dem Metallmesser setzen
RASPELN: Die Scheibe mit der Raspel nach oben einsetzen. IN SCHEIBEN SCHNEIDEN: Die Scheibe mit der Klinge nach oben einsetzen.
den Blendermix-Einsatz
SCHEIBEN
das Verlängerungsstück setzen und mit einer leichten Linksdrehung behutsam befestigen.
Das Verlängerungsstück samt Scheibe in der Mitte der Schüssel auf die Antriebsachse setzen. Den Deckel aufsetzen und festdrehen.
:
Die gewünschte Scheibe auf
Um zu vermeiden, dass die Klinge der Scheibe oder der Motor des Geräts beschädigt werden, keine zu harten oder zu sehr gefrorenen Lebensmittel einfüllen, d. h. solche, die sich nicht mit der Spitze eines scharfen Messers durchstechen lassen.
!
Falls ein Stück eines harten Lebensmittels (z. B. einer Möhre) auf der Klinge festsitzt, das Gerät ausschalten, die Scheibe herausnehmen und das Lebensmittelstück vorsichtig von der Klinge lösen.
EINSETZEN DER ZUBEHÖRTEILE
1 2
RÜHRBESEN: Die 4 Teile sorgfältig
zusammensetzen. Den korrekten Sitz des Metallstiftes überprüfen. Er steht leicht über.
1
KLEINE SCHÜSSEL: Die kleine Schüssel
in der großen Schüssel auf die Antriebsachse setzen.
3
Den Rührbesen in der Schüssel direkt auf die Antriebsachse setzen. Den Deckel aufsetzen und einrasten lassen.
2
Das kleine Messer auf das Verlängerungsstück setzen und mit einer leichten Drehung in Pfeilrichtung befes­tigen.
DEUTSCH
3
Das Verlängerungsstück mit dem Messer in der kleinen Schüssel auf die Antriebsachse setzen.
4
Den Deckel gerade aufsetzen und fest­drehen, bis der Verschlusshaken über dem Handgriff einrastet.
45
EINSETZEN DER ZITRUSPRESSE
DEUTSCH
1 2 3
Das Press-Sieb in die Schüssel einsetzen und in Pfeilrichtung bis zum Anschlag drehen.
5 6
Den Filterkorb in die Schüssel einsetzen und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis der Verschlusshaken, wie beim Deckel, über dem Handgriff einrastet.
4
Den zur Größe Ihrer Zitrusfrüchte passenden Presskegel auswählen. Der
große Kegel muss stets auf den kleinen aufgesteckt werden.
Eine halbe Frucht auf den Presskegel legen und leicht andrücken.
46
7 8
Den Hebeldeckel herunterklappen. Das Gerät einschalten und bis zum vollständigen Auspressen auf den Hebeldeckel drücken.
Nach dem Auspressen vor dem Anheben des Hebeldeckels das Gerät ausschalten, um Spritzer zu vermeiden.
Beim Pressen von Grapefruits für eine höhere Saftausbeute den Druck auf den Hebeldeckel von Zeit zu Zeit vermindern, ggf. die Fruchthälfte umsetzen.
HERAUSNEHMEN DER SCHÜSSELN UND STANDARDZUBEHÖR
DEUTSCH
Den Deckel entriegeln und abnehmen.
Die kleine Schüssel herausnehmen.
Das Messer der kleinen Schüssel herausnehmen.
Die Scheibe am Rand in Höhe des Loches vorsichtig herausnehmen.
Das Verlängerungsstück durch leichtes Drehen abnehmen und dabei die Scheibe festhalten. Zum Reinigen kann die Scheibe auch auf dem Verlängerungsstück bleiben.
ZUBEHÖRBOX: Die Zubehörteile waa­gerecht in die dafür vorgesehenen Aussparungen legen.
47
REINIGUNG
Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.
DEUTSCH
Was het apparaat onmiddellijk na gebruik af (water + afwasmiddel)
Der Rührbesen besteht aus 4 Teilen. Diese nach dem Reinigen sorgfältig zusammensetzen.
Folgende Hinweise sollten unbedingt beachtet werden, um eine starke Beschädigung der abnehmbaren Teile zu vermeiden:
• Spülmaschine: Die niedrigste Temperatur wählen (< 40° C) und Trockengang (im Allgemeinen > 60°C) vermeiden.
• Handspülen: Die Zubehörteile nicht zu lange mit Spülmittel im Wasser lassen. Scheuernde Putzmittel (Metallschwämme, raue Seite eines Schwamms usw.) vermeiden.
• Reinigungsmittel: Die Herstellerangaben auf die Verträglichkeit mit Kunststoffteilen hin überprüfen.
Die Hohlräume der Zubehörteile mit einer Flaschenbürste reinigen.
MOTORBLOCK: mit einem feuchten weichen Tuch abwischen.
48
Die Bestandteile nicht einweichen lassen. Nach dem Waschen abtrocknen. Teile aus Edelstahl gut abtrocknen, um Oxidationsflecken zu vermeiden. Diese beeinflussen aber keineswegs die Qualität der Messer, Scheiben, Schüsseln usw. Manche Nahrungsmittel wie z. B. Möhren färben den Kunststoff: Mit einem Küchentuch und
etwas Pflanzenöl lässt sich diese Verfärbung abmindern.
Achtung: Mit den Scheiben und Messern stets äußerst vorsichtig umgehen, da sie sehr scharf sind.
!
Den Motorblock nie in Wasser eintauchen.
EMPFEHLUNGEN
DEUTSCH
Die Zutaten niemals mit der Hand nachstopfen.
Niemals versuchen, Knochen (egal welcher Größe) zu zerkleinern. Das Gerät eignet sich nicht dafür und Sie würden das Metallmesser unwiderru­flich beschädigen.
Max
Niemals Gegenstände durch den Einfüllschacht in die Schüssel einführen.
Max
FLÜSSIGKEITEN: die Schüssel nur bis zu einem Drittel füllen. Der Flüssigkeitsspiegel sollte sich unter dem oberen Ende der Mittelachse befinden.
FESTE ZUTATEN: Die Schüssel nur bis zu zwei Drittel füllen.
Den Stopfer bei der Zubereitung von Eischnee nicht im Einfüllschacht lassen, da dem Eiweiß sonst keine Luft zugeführt wird.
49
EMPFEHLUNGEN
DEUTSCH
Die Schüsseln eignen sich zum Hinzufügen siedendheißer Flüssigkeiten.
Unter dem Druck mancher weicher Zutaten kann die Drehgeschwindigkeit der Scheibe sinken. Erhöhen Sie in dem Fall nicht den Druck auf den Stopfer.
Bei der Verwendung der großen wie auch der kleinen Schüssel können Zutaten und Flüssigkeiten direkt in den Einfüllschacht gegeben werden.
Sie können in einem Arbeitsdurchgang eine Gemüsesorte in Scheiben schneiden und eine andere raspeln, ohne zwischen­durch die Schüssel zu leeren. Drehen Sie dazu einfach die Schneide- Reibe-Scheibe um.
50
Bei kleinen Mengen können Sie Ihre Schneide- bzw. Raspelarbeiten und z. B. die Zubereitung von Mayonnaise in einem Arbeitsdurchgang erledigen. Setzen Sie dazu einfach die kleine Schüssel über dem geschnittenen bzw. geraspelten Gemüse ein.
Das Messer beim Ausgießen festhalten.
TIPPS UND TRICKS
EINFACH
• AUTO-Taste: Der Motor passt sich der Verarbeitung an.
• PULSE-Taste: für eine bessere Kontrolle des Endergebnisses. Mit dieser Funktion lässt sich sehr präzise hacken und pürieren.
• Um eine optimales Ergebnis beim Hacken, Raspeln oder Schneiden von weicheren Lebensmitteln (Fleisch, Fisch, Weichkäse usw.) zu erhalten, diese vor der Verarbeitung in der Küchenmaschine einige Minuten in den Gefrierschrank stellen. Achtung: Die Lebensmittel sollen fest, aber nicht gefroren sein.
PRAKTISCH
• Um die Küchenmaschine optimal zu nutzen und Reinigungsschritte einzusparen, zunächst die kleine Schüssel und dann die große Schüssel verwenden. Harte und trockene Zutaten vor flüssigen Zutaten verarbeiten.
• Wenn das Gerät zu vibrieren beginnt, die Füße reinigen und sorgfältig abtrocknen oder die maximalen Verarbeitungsmengen (s. S. 42) überprüfen.
KLEINE SCHÜSSEL
• Die kleine Schüssel eignet sich besonders für die Verarbeitung kleiner Mengen: Zwiebeln, Fleisch, frische Kräuter usw. verarbeiten, Saucen für den Aperitif, eine Vinaigrette oder Mayonnaise zubereiten.
• Vor dem Hacken frischer Kräuter überprüfen, ob die Kräuter und die Schüssel sauber und trocken
sind. Dadurch lässt sich ein besseres Ergebnis erzielen und die Kräuter halten sich länger.
• Die kleine Schüssel lässt sich direkt als Behälter verwenden, wenn man zuvor das Metallmesser entfernt.
• Die kleine Schüssel ist ideal für die Zubereitung von Babykost (Püree, Obstmus usw.)
GROSSE SCHÜSSEL
• Bei flüssigen Zutaten die Schüssel höchstens bis zu einem Drittel füllen.
• Bei festen Zutaten die Schüssel höchstens bis zu zwei Dritteln füllen.
DEUTSCH
METALLMESSER
• Bei großen Mengen Zutaten wie Fleisch oder Gemüse in etwa 2 cm große Würfel schneiden.
• Fleisch und Fisch: Beim Hacken von Fleisch oder Fisch den Momentbetrieb (PULSE) verwenden,
um das Endergebnis besser kontrollieren zu können.
• Gemüsepüree: Die in grobe Würfel geschnittenen Zutaten in die Schüssel geben und mithilfe
des Metallmessers pürieren. Zunächst im Momentbetrieb (PULSE), dann im Dauerbetrieb (AUTO) arbeiten, bis die gewünschte Konsistenz erreicht ist.
Weicher Teig (Hefeteig, Brandteig usw.): Die Magimix-Küchenmaschine funk-
tioniert mit einer Knetdynamik. Der Teig wird 30 Sekunden lang geknetet. Die Dauer ist abhängig von der Menge und der Art des Teiges. Die Angaben jedes einzelnen Rezeptes beachten.
• Teig: Teig bei Zimmertemperatur oder etwas höherer Temperatur gehen und ruhen
lassen. So geht der Teig besser auf. Da Mehl leicht staubt, wird bei manchen Rezepten Mehl austreten. Um das zu verhindern, vor dem Kneten sämtliche Zutaten (Salz, Mehl, Butter, Eier usw.) in die Schüssel geben und die Flüssigkeiten (Wasser, Milch usw.) hinzufügen.
• Teig lässt sich sehr gut in Frischhaltefolie eingewickelt etwa 2 Monate lang im Gefrierschrank
aufbewahren. Einen Tag vor der Verwendung auftauen lassen.
51
TIPPS UND TRICKS
BLENDERMIX
Suppen, Pfannkuchenteig, Cocktails: das Metallmesser einsetzen und alle Zutaten in die
DEUTSCH
Schüssel geben. Den Blendermix-Einsatz in die Schüssel einsetzen und das Gerät einschalten.
SCHEIBEN
Beim Schneiden länglicher Obst- bzw. Gemüsesorten (Salatgurke,
Möhren, Lauch usw.) möglichst viel davon in den Einfüllschacht geben, damit sie in senkrechter Position bleiben.
• Beim Schneiden kleiner Obst- bzw. Gemüsesorten (Erdbeeren, Kiwis, weiße Rüben usw.) diese einzeln in den Einfüllschacht geben.
• Beim Raspeln länglicher Obst- bzw. Gemüsesorten (Möhren, Zucchini usw.) und von Käse diese(n) waagerecht in den Einfüllschacht legen.
• Beim Schneiden runder Obst- bzw. Gemüsesorten (Tomaten, Äpfel usw.) diese ggf. halbieren oder vierteln.
• Die Schüssel muss sauber und trocken sein.
• Den Stopfer nicht einsetzen, damit genug Luft an das Rührgut gelangen kann!
• Eischnee: für ein möglichst großes Volumen Eier mit Zimmertemperatur verwenden.
• Schlagsahne: keine fettarme Sahne verwenden, da sich diese nicht steif schlagen lässt! Ausschließlich sehr kalte flüssige (süße) Sahne verwenden. Die Schüssel vor der Zubereitung etwa 10 Minuten in den Gefrierschrank stellen. Durch das Hinzufügen eines Heftchens Sahnesteif lässt sich die Schlagsahne mehrere Stunden lang im Kühlschrank aufbewahren. Es ist ratsam, die Zubereitung zu überwachen, da sich Sahne durch zu langes Schlagen in Butter verwandelt.
RÜHRBESEN
52
ZITRUSPRESSE
• 2 Presskegel: klein für Zitronen,
groß für Orangen und Grapefruit
HINWEISE ZU DEN REZEPTEN
R2
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
R2
R4
E2
R2
R4
E2
E4
R2
R4
R2
R4
E2
E4
Damit die Rezepte von jedermann verwirklicht werden können, haben wir nur einfach zuzubereitende Gerichte zu erschwinglichen Preisen ausgewählt. Sie erfordern keine besonderen Vorkenntnisse. Als Hilfe beim Gebrauch Ihres Mini Plus finden Sie neben den Rezepten folgende Hinweise: TL = Teelöffel EL = Esslöffel 1 Portion = 250-300 g 1 Druck = eine 1 bis 2 Sekunden lange Betätigung der PULSE-Taste
DEUTSCH
Zubehörteile
Zutaten
Gemüse 0,5 kg 1 Min.
Metallmesser
Rührbesen
Zitruspresse
Kleine Schüssel
Menge
Obst 0,5 kg 1 Min.
2mm-Raspeln
R2
4mm-Raspeln
2mm-Schneide-Reibe-Scheibe
4mm-Schneide-Reibe-Scheibe
Zucker Mehl Reis Grieß
MASSEINHEITEN
Entsprechungen
Löffel
Teelöffel
4 g 15 g 3 g 10 g 4 g 20 g 4 g 12 g
Esslöffel
Flüssigkeiten
1 Glas = 20 cl = 200 ml 1 l = 1 Liter = 100 cl = 1000 ml 1 g = 1 Gramm 1 kg = 1 Kilogramm = 1000 g 1 Portion = 250-300 g
53
Zubereitungszeit: 5
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Min. Kein Garen
Zutaten
(für 1 Portion)
• 1 Eigelb
• 250 ml Speiseöl
• 1 EL scharfer Senf
• 2 EL Essig (nach Belieben)
• Salz und Pfeffer
Zubereitungszeit: 5 Min. Kein Garen
Zutaten
(für 1 Portion)
• 250 g entsteinte schwarze Oliven
• 1 EL Kapern
• 2 TL Senf
• 1 Zitrone
• 20 ml Olivenöl
• Pfeffer
Mayonnaise
Das Eigelb, 1 EL Speiseöl und den Senf in die kleine Schüssel
geben. Das Gerät 20 Sek. laufen lassen und dann die Hälfte des
Speiseöls in einem dünnen Strahl und, wenn die Masse schaumiger wird, in einem dickeren Strahl durch den Einfüllschacht gießen.
Salz und Pfeffer hinzufügen. Bei laufendem Gerät das rest­liche Speiseöl nach und nach hinzufügen. Zum Schluss nach Belieben Essig hinzufügen.
Tipp vom Küchenchef: Alle Zutaten müssen Zimmertemperatur haben.
Für eine schaumigere Mayonnaise das ganze Ei verwenden.
Tapenade (Olivenpaste)
Alle Zutaten außer dem Olivenöl in die kleine Schüssel
geben. Etwa 30 Sek. pürieren, bis sich eine homogene Masse bildet.
10-20 Sek. im Dauerbetrieb laufen lassen und dabei nach und nach das Olivenöl durch die Einfüllöffnung gießen, bis es vollständig untergemengt ist.
Tipp vom Küchenchef: Köstlich als Aufstrich auf gerösteten Scheiben Landbrot. Besonders schmackhaft mit eingelegten und entsteinten griechischen Oliven.
REZEPTE
54
Möhren-Zucchini-Mix
R2
R2
R4
E2
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R4
Vorbereitungszeit: 10 Min. Garzeit: 5 Min. Material: Pfanne, Servierschüssel
Zutaten
(für 4 Personen)
• 1 Möhre
• 2 mittelgroße Zucchini
• 2 EL Olivenöl
• 1 EL gehackter Estragon
• Salz und Pfeffer
Zubereitungszeit: 15 Min. Kein Garen
Zutaten
(für 4 Personen)
• 2 Äpfel (Red Delicious)
• 2 Stängel Sellerie
• 80 ml zitronensaure Mayonnaise
• 50 g Walnusskerne
• einige Blätter Gartensalat
Die Zucchini und die Möhren waschen. Die Möhren schälen.
In der Schüssel mit der 4-mm-Raspelscheibe die Möhren und die ungeschälten Zucchini raspeln. Das Gemüse dabei waagerecht in den Einfüllschacht geben, so dass möglichst lange Julienne-Streifen entstehen.
Das Olivenöl in einer Pfanne erhitzen, die Gemüse-Julienne hineingeben, salzen und pfeffern. Das Gemüse sollte al dente sein.
In eine Servierschüssel geben, abschmecken und mit gehacktem Estragon bestreuen.
Waldorfsalat
Die Äpfel schälen und in kleine Würfel schneiden. Den
Sellerie ebenfalls schälen und mithilfe der entsprechenden Scheibe in Scheiben schneiden.
In der Schüssel eine Mayonnaise zubereiten (s. S. 54). Die Äpfelstücke, die Selleriescheiben und die Walnusskerne
unter die Mayonnaise mischen. Auf Salatblättern servieren.
55
Zubereitungszeit: 20
R2
R2
R2
R2
R2
R4
R2
R4
E2
Min. Garzeit: 15 Min.
Zutaten
(für 2 Personen)
• 2 kleine Zucchini
• ½ Geflügelbrühwürfel
• 400 ml Wasser
• 1 Frischer Estragon (Blätter)
• 60 ml Crème fraîche (flüssig)
• Salz und Pfeffer
Vorbereitungszeit: 10 Min. Ruhezeit: 1 Std. Backzeit: 20 Min. Material: Tortenform 28-30 cm
Zutaten
(für 450 g Teig)
• 250 g Mehl (T450)
• 125 g Butter
• 80 ml kaltes Wasser
• 1 Prise Salz
Zucchinicremesuppe
Die Zucchini waschen und in der mit der 4-mm-Sch-
neidscheibe versehenen mittleren Schüssel in Scheiben schneiden. In kochendem Wasser mit der Geflügelbrühe 20 Min. garen.
Die Zucchinischeiben in der mit dem Metallmesser und dem Blendermix versehenen Schüssel 1 Min. pürieren. Estragon und Crème fraîche durch den Einfüllschacht hinzugeben. Das Gerät laufen lassen.
Nach und nach Geflügelbrühe durch den Einfüllschacht dazugießen, bis sich die gewünschte Konsistenz ergibt.
In Schalen oder Suppentellern servieren und mit eini­gen Blättern Estragon garnieren. Mit Salz und Pfeffer abschmecken.
Mürbeteig
In die mit dem Teigkneter versehene Schüssel das Mehl, das
Salz und die in Stücke geschnittene Butter geben. Durch den Einfüllschacht das Wasser hinzufügen.
Das Gerät einschalten und 20 Sek. laufen lassen. Das Gerät laufen lassen, bis der Teig eine Kugel bildet. Mit
dem Schaber ggf. Teigreste von der Schüsselwand lösen. Das Gerät ausschalten, sobald sich eine Teigkugel bildet.
Den Teig in Klarsichtfolie einwickeln, plattdrücken und 1 Std. in den Kühlschrank stellen.
Den Ofen auf 180 °C (Stufe 6) vorheizen. Die Form mit Butter einfetten und bemehlen. Den Teig ausrollen, in die Form geben und mit einer Gabel einstechen.
Mit Backpapier bedecken und mit Backbohnen aus Keramik bzw. Linsen (oder Reis) beschweren.
Im Ofen 20 Min. blindbacken. Mit diesem Teig lassen sich hervorragend Quiche, Pasteten
sowie herzhafte und süße Kuchen zubereiten
56
Zubereitungszeit: 5
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Min. Kein Garen
Zutaten
(für 4 Personen)
• 200 ml süße Sahne
(Fettgehalt mindestens 35 %)
• 1 TL Puderzucker
Zubereitungszeit: 30 min Ruhezeit: 6 Std. à 24 Std.
Zutaten
(für 4-6 Personen)
• 4 Eier
• 1 EL bitteres
Kakaopulver
• 2 EL Amaretto
• 300 g Mascarpone
• 20-24 Löffelbiskuits
• 80 g fein gemahlener Zucker
• 200 ml Kaffee
Schlagsahne
Die Schüssel und die Zutaten 1 Std. in den Kühlschrank
stellen.
Die Sahne dann in die Schüssel mit dem Rührbesen gießen. Den Deckel schließen, den Stopfer entfernen und das Gerät
einschalten. Etwa 2 Min. 30 laufen lassen Die Sahne während der
Verarbeitung genau überwachen, damit sie nicht zu Butter wird. Sobald die Sahne steif wird, den Zucker hinzuge­ben. Die Zubereitungszeit kann je nach der verwendeten Sahneart von der angegebenen Zeit abweichen.
Tiramisu
Den Mascarpone 1 Std. vor der Zubereitung aus dem
Kühlschrank nehmen.
Das Eiweiß vom Eigelb trennen. In der mit dem Rührbesen versehenen Schüssel das
Eigelb mit dem Zucker verrühren. Den Amaretto und den Mascarpone hinzufügen. Das Gerät 2 Min. laufen lassen. Die Masse in einer Salatschüssel aufheben.
Die Schüssel Ihrer Küchenmaschine muss nun sauber und trocken sein.
In der mit dem Rührbesen versehenen Schüssel das Eiweiß zu Eischnee schlagen und dabei darauf achten, den Stopfer bzw. die Kappe abgenommen zu haben. Das Gerät 5 Min. laufen lassen.
Den Eischnee über die Masse geben und vorsichtig mit einem Holzlöffel unterheben.
Rasch die Hälfte der Löffelbiskuits in den Kaffee tunken, in die Form legen und mit der Hälfte der Creme bedecken. Mithilfe eines Siebes Kakao darüber streuen. Das Gleiche wiederholen: eine Lage in Kaffee getunkte Löffelbiskuits und eine Lage Creme.
Bitteren Kakao darüber streuen. Mindestens 6 Std. kalt stellen.
Holen Sie sich Rezeptideen und schlagen Sie Rezepte vor unter www.magimix.com/de/rezepte
57
1.
2.
ITALIANO
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
NORME DI SICUREZZA
!
L’utilizzo di un apparecchio elettrico necessita l’osservanza di alcune regole elementari, tra cui le seguenti: Leggere attentamente tutte le istruzioni. Non immergere l’apparecchio nell’acqua o in qualsiasi altro liquido per evitare rischi di elettrocuzione. Se il cavo di alimentazione è danneggiato o se il vostro apparecchio è guasto, deve essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio assistenza o da una persona con una qualifica simile per evitare pericoli. L’utilizzo di pezzi non consigliati o non venduti dal fabbricante potrebbe provocare un incendio, elettrocuzione o ferite. Non utilizzare l’apparecchio in esterno. Non lasciar pendere il cordone di alimentazione dal piano di lavoro o da un bancone ed evitare di metterlo a contatto con una superficie calda. Prestare molta attenzione se un liquido caldo è versato nella preparazione o nel miscelatore perché può essere espulso violentemente a causa di un’improvvisa ebollizione. Non introdurre in alcun caso le mani o un utensile nella tramoggia quando i dischi o il coltello sono in funzione per non rischiare gravi ferite o danni all’apparecchio. L’utilizzo di una spatola è autorizzato, ma unicamente quando l’apparecchio non è più in funzione. Manipolare sempre le lame con estrema precauzione quando si svuota o si pulisce la bacinella. Per evitare rischi di ferite, non installare mai i coltelli o i dischi sull’asse prima di aver rimesso la bacinella al suo posto. Assicurarsi che il coperchio sia bloccato prima di avviare l’apparecchio. Non cercare in alcun caso di ostacolare il meccanismo di blocco del coperchio. Questo apparecchio è destinato unicamente a un uso domestico. Le lame sono molto taglienti, quindi non introdurre in acun caso gli alimenti con le mani ma utilizzare sempre il pressino. Pezzi in movimento: non introdurre mai le dita nella tramoggia o nei fori d’introduzione degli alimenti. Non mettere l’apparecchio sulla fiamma diretta del fuoco o su un elemento elettrico e nemmeno in un forno caldo. Verificare che il pulsante sia su STOP, quindi staccate la spina dalla presa a parete quando non lo utilizzate, prima dello smontaggio o della pulizia o quando avvicinate i pezzi mobili durante il funzionamento. Per staccarlo dalla corrente, prendere la spina e staccarla dalla presa di rete. Non tirare mai sul cavo di alimentazione.Gebruik het apparaat nooit voor andere doeleinden dan waarvoor het bestemd is. Non utilizzare l’apparecchio per altri usi che quelli previsti. Non aggiungere ingredienti nel recipiente quando l’apparecchio è in funzione. Gli utilizzi nei seguenti casi non sono coperti dalla garanzia: nei corner cucina riservati al personale nei negozi, uffici e altri ambienti di lavoro, nelle fattorie, dai clienti di alberghi, motel e altri ambienti a carattere residenziale e in ambienti di tipo agriturismo.
58
NORME DI SICUREZZA
Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini né da persone le
21. cui capacità fisiche, sensoriali o mentali siamo diminuite o la cui esperienza o conoscenza non sia sufficiente, a meno che non godano di una sorveglianza o che abbiano ricevuto le istruzioni per l’uso dell’apparecchio da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. Bisogna sorvegliare l’apparecchio quando è utilizzato nelle vicinanze di bambini. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. Unicamente per lo spremiagrumi: questo apparecchio può essere utilizzato
22. da bambini di età non inferiore agli 8 anni, a condizione che godano di una sorveglianza o che abbiano ricevute le istruzioni per quanto riguarda l’utilizzo dell’apparecchio e che siano istruiti per quanto riguarda gli eventuali pericoli. La pulizia e la manutenzione dell’apparecchio non devono essere eseguite da bambini, a meno che non siano di età superiore agli 8 anni e che siano sorvegliati da un adulto. Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferore agli 8 anni. Questo apparecchio non deve essere utilizzato da bambini. Conservare l’apparecchio
23. e il suo cavo fuori dalla portata dei bambini. I bambini non devono utilizzare l’apparecchio come un giocattolo. Le superfici a contatto con gli alimenti devono essere pulite con acqua e sapone o
24. con un prodotto per i piatti (ulteriori dettagli al paragrafo PULIZIA). Per i modelli cromati, l’apparecchio deve essere sempre collegato a una presa di
25. terra utilizzando il cavo di alimentazione originale.
!
ITALIANO
CONSERVARE QUESTE
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
IMPIANTO ELETTRICO
UNICAMENTE PER GLI STATI UNITI E IL CANADA
Per ridurre qualsiasi rischio di scossa elettrica, questo apparecchio è dotato di una spina polarizzata (uno spinotto è più largo dell’altro). Questa spina può essere inserita in una presa polarizzata solamente in un verso. Se la spina non entra nella presa, giratela. Se non riuscite a farla entrare nella presa, rivolgetevi a un elettricista qualificato. Non modificare in alcun caso la spina. La potenza indicata sulla targhetta segnaletica è basata sull’accessorio con potenza più grande. É possibile che altri accessori abbiano una potenza inferiore.
59
DESCRIZIONE
ITALIANO
Mini coltello*
Coltello in metallo
Pressa
alimenti
Alimentatore
Coperchio
Frusta per montare gli albumi
Mini bacinella
Prolunga +
Disco affettatore-grattugiatore 2 mm e 4 mm
60
Bacinella
Spremiagrumi con braccio
Asse motore
Blocco motore
*Funziona unicamente con la prolunga e con la mini bacinella
Spatola
Scatola accessori
PULSANTIERA
PULSE
STOP
AUTO
STOP
STOP : Tasto di arresto dell’apparecchio. AUTO : Tasto di avvio che consente un funzionamento continuo per ottenere una
consistenza più omogenea. Per tritare, frullare e mescolare finemente. Per impastare, montare a neve gli albumi, affettare e grattugiare. PULSE : Tasto di funzionamento intermittente. L’apparecchio si arresta automatica­mente rilasciando la pressione sul tasto per tritare, frullare grossolanamente o controllare perfettamente l’inizio e la fine di una preparazione. Per alcune preparazioni (purè, zuppe...) cominciare a frullare con il pulsante PULSE, e poi lavorare in modo conti­nuo. In questo modo si ottiene una preparazione più omogenea. 1 PULSE = 1 pressione del pulsante di 1 o 2 secondi il pulsante PULSE
Non sbloccare mai il coperchio senza aver prima premuto il tasto STOP.
!
L’apparecchio è dotato di un dispositivo di protezione termica che arresta automaticamente il motore in caso di funzionamento troppo prolungato o in caso di sovraccarico. Premere il tasto STOP e attendere il raffreddamento completo dell’apparecchio prima di riaccenderlo.
AUTO
PULSE
CAPACITÀ MASSIME DI LAVORAZIONE
ITALIANO
MINI PLUS
Pasta da brioche 0,4 kg Pane 0,4 kg Pasta brisè 0,5 kg Vellutate 0,6 l Carne trita 0,5 kg Carote 0,6 kg Albumi a neve 2 à 4
Peso totale importi calcolati! il bacinella principale.
!
61
MONTAGGIO DELLE BACINELLE
Lavare con cura tutti gli elementi (escluso il blocco motore) prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta.
ITALIANO
1 2
Posizionare la bacinella sul blocco motore e ruotarla verso destra per bloc­carla.
3
Porre l’accessorio prescelto nella bacinella (si veda pagina seguente).
5
Far girare la bacinella verso destra (in senso antiorario) fino al blocco com­pleto. La maniglia si troverà quindi in centro al blocco motore.
4
Posare il coperchio ben orizzontale mettendo l’alimentatore a sinistra ris­petto alla maniglia
A T T E N Z I O N E
• Doppia sicurezza: L’apparecchio può funzionare unicamente se la bacinella e il coperchio sono bloccati correttamente.
• Quando non utilizzate l’appa­recchio, lasciare il coperchio in posizione sbloccata.
62
Far girare il coperchio verso destra (in senso antiorario) fino a bloccare il nottolino che si trova nella parte superiore della maniglia.
A T T E N Z I O N E
Manipolare sempre i dischi e i col­telli con estrema prudenza perché sono molto affilati e taglienti. Tenete la parte superiore del col­tello o toglierlo dalla bacinella prima di versare la vostra prepa­razione
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
ITALIANO
COLTELLO IN METALLO: Porre diretta­mente il coltello nella vasca sull’asse del motore. Posare e agganciare il coperchio.
il coltello in metallo.
PER GRATTUGIARE: Posizionare i buchi della grattugia con i bordi rialzati verso l’alto.
DISCHI: Porre il disco prescelto sulla prolunga e fissarlo con una leggera rotazione verso sinistra senza forzare
: Porre direttamente con
le.
PER AFFETTARE: Porre la lama verso l’alto.
Enfilez le prolongateur muni du disque, au centre de la cuve sur l’axe. Posez le couvercle.
Per evitare di danneggiare la lama del disco o il motore dell’apparecchio, evitare d’introdurre alimenti troppo duri o troppo congelati, cioè che non possono essere forati con la punta di un
!
coltello affilato. Se un pezzo di alimento duro (come una carota...) si dovesse incastrare nella lama del disco, fermare l’apparecchio, togliere il disco e rimuovere delicatamente il pezzo di alimento dalla lama.
63
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI
ITALIANO
1 2
FRUSTA PER ALBUMI: montare bene i 4
pezzi. Verificare che l’asse metallico sia inse­rito bene. Deve leggermente fuoriuscire.
1
MINI BACINELLA: Si posa all’interno
della vasca grande sull’asta centrale.
3
Porre la frusta direttamente nella vasca, sull’asse motore. Posare e agganciate il coperchio.
2
Il suo coltello in metallo si posa sulla prolunga e si fissa con una leggera rotazione a sinistra.
64
3
Porre l’insieme sull’asse motore nella mini bacinella.
4
Posare il coperchio orizzontalmente e agganciare il nottolino per il blocco che si trova in alto sulla maniglia
UTILIZZO DELLO SPREMIAGRUMI
1 2 3
Incastrare il cestello dello spremiagru­mi sulla bacinella e ruotarlo fino allo scatto.
ITALIANO
4
Scegliere il cono a seconda delle dimen­sioni degli agrumi. Il cono grande deve
sempre essere agganciato sul cono piccolo.
5 6
Inserire il cono sull’asse motore. Posizionare il braccio coprente dalla parte opposta del punto di bloccaggio e agganciare la linguetta nel fondo del cestello.
7 8
Chiudere il braccio. Accendere l’ap­parecchio e premere dolcemente il braccio fino a che non avrete estratto completamente il succo.
Posizionare il frutto sul cono premendo leggermente.
Arrestare l’apparecchio alla fine dell’operazione e prima di alzare il braccio per evitare eventuali spruzzi.
Per i pompelmi, rilasciare di tanto in tanto la pressione sul braccio per una migliore estrazione del succo.
65
MONTAGGIO DEGLI ACCESSORI E DELLE BACINELLE
ITALIANO
Togliere il coperchio facendolo girare verso sinistra.
Togliere con molta precauzione il mini coltello prima di riporre la mini bacinella.
Togliere la mini bacinella sollevandola e mantenendo il mini coltello all’interno.
Togliere il disco facendo molta atten­zione e prendendolo per i bordi.
66
In seguito togliere la prolunga facendola girare e tenendo ben fermo il disco. Per la pulizia si può anche lasciare il disco fissato sulla prolunga.
SCATOLA ACCESSORI: Gli accessori sono disposti orizzontalmente e fissati nelle posizioni previste a questo scopo.
Staccare sempre la spina del vostro apparecchio prima di pulirlo.
PULIZIA
ITALIANO
Pulire subito dopo l’utilizzo (acqua + detergente per i piatti).
La frusta per albumi è costituita da 4 pezzi, fare attenzione di montarli correttamente dopo la pulizia.
E’necessario tassativamente seguire alcune regole per evitare di rovinare gli elementi amovibili:
• Lavastoviglie: selezionare la temperatura più bassa (< 40°C) ed evitare il ciclo di asciugatura (generalmente > 60°C).
• Lavaggio a mano: evitare di lasciare gli elementi immersi troppo a lungo con il detergente. Evitare i prodotti abrasivi (come le pagliette metalliche, lato ruvido delle spugne da cucina).
• Detergenti: verificare i consigli per l’uso e la loro compatibilità con gli articoli in plastica
Non lasciare a bagno gli elementi. Asciugarli dopo averli lavati. Asciugare con cura i pezzi in inox per evitare le macchie d’ossidazione.
Le macchie non alterano la qualità dei coltelli, dischi, boccali... Alcuni alimenti come le carote colorano la plastica: utilizzare uno scottex con un po’ di olio
vegetale per attenuare la colorazione.
Per pulire la base del coltello in metallo e della frusta utilizzare il lato più pic­colo della spatola oppure uno spazzo­lino.
BLOCCO MOTORE: pulirlo con uno straccio morbido leggermente umido.
Attenzione: manipolare sempre i coltelli e i dischi con estrema precauzione:
!
le lame sono molto affilate. Non immergere mai il blocco motore in acqua.
67
RACCOMANDAZIONI
ITALIANO
Non spingere mai gli ingredienti con le mani.
Non tritare mai ossi (anche piccoli), l’apparecchio non è previsto a questo scopo. Potreste danneggiare irrimedia­bilmente il coltello in metallo.
Max
Non introdurre alcun oggetto dall’ali­mentatore all’interno della vasca.
Max
LIQUIDI: non riempire la vasca oltre un terzo della sua capacità. Vi raccoman­diamo soprattutto di restare al di sotto del livello dell’asta centrale.
68
SOLIDI: Non riempire la vasca oltre i due terzi della vasca.
Non lasciare mai il pressa alimenti nell’alimentatore per montare a neve gli albumi altrimenti non potrebbero incorporare aria.
RACCOMANDAZIONI
ITALIANO
Le vasche sono realizzate per ricevere liquidi bollenti.
Con la pressione di un alimento molle, il disco può rallentare. In questo caso, non forzare sul pressa alimenti. Premere il tasto Off e rimettere in moto l’apparecchio normalmente.
Bisogna che il coperchio sia sbloccato per togliere la vasca. Se la vasca non si sblocca, è sicuramente perché non avete sbloccato il coperchio.
Potete affettare e grattugiare con un’unica operazione nella vasca senza vuotarla. Basterà girare il disco.
Per piccole dosi, potete con un’unica operazione affettare e grattugiare e contemporaneamente fare la maionese senza vuotare la vasca. Basterà posi­zionare la vaschetta ausiliaria nella vasca sopra le verdure.
Tenere il coltello con la mano quando versate il contenuto della vasca.
69
SUGGERIMENTI E ASTUZIE
SEMPLICITÀ
• Pulsante AUTO: il motore si adatta alla preparazione che state facendo.
• Pulsante PULSE: per controllare il risultato finale. Questa funzione vi consente di tritare e
ITALIANO
frullare con precisione.
• Per ottenere un risultato ottimale quando si trita, si grattugia o si taglia a fettine gli alimenti teneri (carne, pesce, formaggio non stagionato…), mettere per alcuni minuti il prodotto in congelatore prima di lavorarlo nel robot. Attenzione: gli alimenti devono essere duri ma non congelati.
PRATICITÀ
• Per ottimizzare l’uso del robot e ridurre le operazioni di pulizia, lavorare prima nella mini vasca e poi in quella più grande. Iniziate a lavorare gli ingredienti duri o secchi prima delle preparazioni liquide.
• Se l’apparecchio si mette a vibrare, pulire le zampe e asciugarlo con cura oppure verificare le capacità massime a p. 61.
MINI VASCA
• La mini vasca è ideale per le preparazioni a piccole dosi: tritare le cipolle, la carne, le erbe aromatiche fresche... frullare salse per aperitivi, una vinaigrette e montare la maionese.
• Prima di tritare le erbe fresche, verificare che la vasca e le erbe siano perfettamente pulite e asciutte. In questo modo otterrete un risultato migliore e le conserverete più a lungo.
• Potete utilizzare la mini vasca direttamente come recipiente facendo ben attenzione di aver tolto prima il coltello in metallo.
• La mini bacinella è ideale per la preparazione dei pasti per neonati (purè, composte di frutta...)
70
GRANDE VASCA
Per i liquidi, non riempirla mai oltre 1/3 della sua capacità.
Per gli alimenti solidi, non riempire oltre i 2/3 della sua capacità.
COLTELLO IN METALLO
Per le grandi quantità, tagliare gli alimenti come la carne, le verdure … a cubetti da 2 cm.
• Carne, pesce: per tritare carne o pesce, utilizzare la funzione PULSE per controllare meglio il
risultato finale.
• Purè di verdure: porre gli alimenti cotti tagliati a pezzi grossi nella vasca e frullare con il coltello
in metallo. Lavorare prima con il pulsante PULSE e poi in modo continuo (AUTO) fino a che non si ottiene la consistenza voluta.
• Impasti morbidi (brioche, pasta per bignè...): il robot Magimix utilizza il principio dell’impasto
dinamico. L’impasto è lavorato da 30 secondi e varia a seconda del tipo d’impasto voluto e della quantità. Seguire le istruzioni indicate per ogni ricetta.
SUGGERIMENTI E ASTUZIE
Impasti: lasciar lievitare o riposare gli impasti a temperatura ambiente o leggermente
tiepida. Lieviteranno più rapidamente. Poiché la farina è molto leggera, si possono avere proiezioni di farina durante l’elaborazione di alcune ricette. Per evitare questo fenomeno, mettere tutti gli ingredienti (sale, farina, burro, uova…) nel recipiente e quindi versare i liquidi (acqua, latte) prima di cominciare l’impasto.
• Potete facilmente conservare gli impasti avvolti con cura in una pellicola da alimenti e messi in congelatore (circa 2 mesi). Tirarli fuori il giorno prima per poterli cuocere.
BLENDERMIX
• Zuppe, pasta per crepe, cocktail: inserire il coltello in metallo,
aggiungere tutti gli ingredienti nel recipiente. Posizionare quindi il
• Per tagliare a fette la frutta e la verdura lunga (cetrioli, carote, porri...), introdurre la
verdura nella tramoggia riempendola al massimo, in questo modo la frutta e la verdura rimarranno in piedi.
• Per tagliare a fette la frutta e la verdura di piccole dimensioni (fragole, kiwi, rape...), metterle
una alla volta nella tramoggia.
• Per grattugiare la frutta e la verdura lunghe (carote, zucchine...) e il formaggio, metterli
distesi nella tramoggia.
• Per la frutta e la verdura rotonda (pomodori, mele...) tagliarli a metà o in 4 se necessario.
nel recipiente e avviare il robot.
DISCHI
ITALIANO
FRUSTA PER ALBUMI
• Il vostro recipiente deve essere pulito e asciutto.
• Verificare di aver tolto il pressino dosatore del coperchio per permettere l’incorporazione dell’aria alla preparazione!
Albumi montati a neve: per ottenere albumi più voluminosi, utilizzare uova a temperatura ambiente.
Panna montata: utilizzare panna intera da montare. Fare attenzione che sia ben fredda prima di utilizzarla. Mettere il recipiente del robot in congelatore per 10 minuti prima di cominciare la ricetta. Vi consigliamo di sorvegliare la preparazione per evitare che la panna si trasformi in burro.
SPREMIAGRUMI
• 2 coni: piccolo per i limonie
grande per le arance e i pompelmi.
71
COMO LEGGERE LE RICETTE
R2
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R2
R4
E2
R2
R4
E2
E4
R2
R4
R2
R4
E2
E4
Per poter essere accessibili a tutti, le ricette selezionate sono facili da realizzare e poco onerose. Non necessitano alcuna esperienza particolare. Per aiutarvi a utilizzare il vostro Mini Plus, troverete a lato di ogni ricetta le seguenti indicazioni: cc = cucchiaino
ITALIANO
cs = cucchiaio 1 tazza = 250 – 300 g 1 impulso = una pressione da 1 a 2 secondi sul tasto IMPULSO
Accessori
Coltello in metallo
Frusta per montare gli albumi
Spremiagrumi
Mini bacinella
Ingrediente
Frutta 0,5 kg 1 min
Verdura 0,5 kg 1 min
Quantità
Grattugiatore 2 mm
R2
Grattugiatore 4 mm
R4
Affettare 2 mm
Affettare 4 mm
72
zucchero farina riso semolino
PESI E MISURE
Le corrispondenze
Cucchiaino
4 g 15 g 3 g 10 g 4 g 20 g 4 g 12 g
Cucchiaio
Liquidi
1 bicchiere = 20 cl = 200 ml 1 l = 1 litro = 100 cl = 1000 ml 1 g = 1 grammo 1 kg = 1 chilogrammo = 1000 g 1 tazza = 300 g
Maionese
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Preparazione: 5 min Niente cottura
Ingredienti
(Per 1 tazza)
• 250 ml di olio
• 1 cucchiaio di senape forte
• 2 cucchiai di aceto (facoltativo)
• 1 tuorlo
Preparazione: 5 min Niente cottura
Ingredienti
(Per 1 tazza)
• 250 g di olive nere snocciolate
• 20 ml di olio di oliva
• 1 cucchiaio di capperi
• 2 cucchiaini di senape
• Succo di 1 limone, pepe
Nella mini bacinella, introdurre il tuorlo, 1 cucchiaio di olio e la senape.
Avviare l’apparecchio per 20 secondi e aggiungere la metà dell’olio dalla tramoggia, prima a filo e poi sempre di più mano a mano che la maionese si addensa.
Aggiungere sale e pepe. Avviare l’apparecchio e versare dall’apertura del coperchio il resto dell’olio di oliva lascian­do girare il coltello. All’ultimo momento, aggiungere l’aceto.
Astuzia dello chef: tutti gli ingredienti devono essere a tem­peratura ambiente. Per una maionese più leggera, utilizzare l’uovo intero.
Tapenade (crema di olive)
Nella mini bacinella, mettere tutti gli ingredienti tranne l’olio
di oliva. Frullare per circa 30 secondi fino a che non si ottiene una crema.
Avviare l’apparecchio in modo continuo per 10-20 secondi. Versare l’olio poco alla volta fino a che non viene completamente assorbito.
Astuzia dello chef: questa crema è deliziosa spalmata su fette di pane tostato. Per una salsa ancora più gustosa, sostituire le olive nere con olive alla greca snocciolate.
RICETTE
73
Guazzabuglio di carote e zucchine
R2
R2
R4
E2
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
R4
Preparazione: 10 min Cottura: 5 min Materiale: 1 padella, un piatto da portata
Ingredienti
(per 4 persone)
• 1 carota
• 2 zucchine medie
• 2 cucchiai di olio di oliva
• 1 cucchiaio di dragoncello tritato
• Sale e pepe
Preparazione: 15 min Niente cottura
Ingredienti
(per 4 persone)
• 2 mele red delicious
• 2 gambi di sedano
• 80 ml di maionese con molto limone
• 50 g di gherigli di noci qualche foglia di lattuga
Lavare le zucchine e le carote. Sbucciare la carota. Nella bacinella con il disco grattugiatore da 4 mm, grattu-
giare le carote e le zucchine non sbucciate disponendole orizzontalmente nella tramoggia in modo da ottenere una julienne più lunga possibile.
Riscaldare l’olio in una padella, aggiungere le verdure tagliate a julienne, salare e pepare. Coprire e lasciar cuo­cere 2-3 minuti. Le verdure devono rimanere al dente.
Versare in un piatto da portata, verificare che non manchi sale o pepe e spolverare con il dragoncello tritato.
Insalata Waldorf
Sbucciare le mele e tagliarle a cubetti. Sbucciare il sedano
e tagliarlo a rondelle con un disco affettatore. Preparare la maionese nella mini bacinella (si veda la
ricetta a pagina 73). Incorporare la preparazione alla maionese aggiungendo
i gherigli di noci. Servire su foglie di lattuga.
74
RICETTE
Preparazione: 20
R2
R2
R2
R2
R2
R4
R2
R4
E2
E4
min
Cottura: 15 min
Ingredienti
(per 2 persone)
• 2 piccole zucchine
• ½ dado di pollo
• 400 ml acqua
• 1 foglia di dragoncello fresco
• 60 ml panna liquida
• Sale e pepe
Preparazione: 10 min Risposo: 1 ora Cottura: 20 min Materiale: stampo 28-30 cm di diametro
Ingredienti
(Per 450 g di pasta)
• 250 farina 00
• 125 g di burro
• 80 ml di acqua fredda
• 1 pizzico di sale
Vellutata di zucchine
Lavare le zucchine. Nella mini bacinella dotata del disco
per affettare da 4 mm, tagliare le zucchine. Metterle a cuocere in acqua bollente con i dadi di pollo per circa 20 minuti.
Nella bacinella con il coltello in metallo e l’accesso­rio Blendermix, frullare le zucchine per circa 1 minuto. Aggiungere le foglie di dragoncello e poi la panna dall’apertura del coperchio lasciando girare l’apparecchio.
Versare poco alla volta il brodo di pollo dall’apertura del coperchio fino a che non si ottiene la consistenza voluta.
Servire in coppette o in piatti fondi con qualche foglia di dragoncello. Salare e pepare a piacimento.
Pasta brisè
Nella bacinella con il coltello in metallo, mettere la farina,
il sale e il burro tagliato a pezzetti. Aggiungere l’acqua dall’apertura del coperchio.
Avviare l’apparecchio. Far girare per 20 secondi. Lasciar girare fino a che non si forma una palla. Avvolgerla con pellicola alimentare, appiattirla e metterla in
frigo per 1 ora. Preriscaldare il forno a 180° (termostato 6). Imburrate e
infarinate lo stampo. Stendere la pasta sullo stampo e fare dei buchi con una forchetta.
Mettere sopra un cerchio di carta da forno e ricoprirlo con sfere di ceramica o con fagioli secchi (oppure riso).
Fate cuocere alla cieca in forno per circa 20 minuti. Quiesto ompasto è ideale per realizare quiche, torte, pastic-
ci, torti salate e dolci.
75
Preparazione: 5 min
R2
R4
E2
E4
R2
R4
E2
E4
Niente cottura
Ingredienti
(per 4 persone)
• 200 ml di panna liqui­da intera (almeno 35% di materia grassa)
• 1 cucchiano di zucchero
Preparazione: 5 min Niente cottura
Ingredienti
(per 4-6 persone)
• 4 uova
• 1 cucchiaio di cacao amaro
• 2 cucchiai di Amaretto
• 300 g di mascarpone
• 20-24 savoiardi
• 80 g di zucchero
• 200 ml di caffè
Panna montata
Porre la bacinella e gli ingredienti 1 ora in frigorifero. Nella bacinella con la frusta, versare la panna liquida
intera. Avviare l’apparecchio facendo ben attenzione di aver tolto
il pressa alimenti. Far girare 2 minuti e 30 secondi sorvegliando la prepara-
zione per evitare che la panna diventi burro. Quando la panna comincia ad addensarsi, aggiungere
lo zucchero. I tempi di preparazione sono forniti a titolo indicativo, e possono variare a seconda del tipo di panna utilizzato.
Tiramisù
Tirare fuori il mascarpone dal frigorifero 1 ora prima.
Separare gli albumi dai tuorli. Nella bacinella con lo sbattitore mescolare bene i tuorli
con lo zucchero. Aggiungere l’Amaretto e il mascarpone. Lasciar andare 2 minuti. Mettere da parte in una terrina.
Verificare che la bacinella sia ben pulita e asciutta. Nella bacinella con lo sbattitore, montare gli albumi a neve
senza dimenticare di togliere il cappuccio del coperchio. Far andare per 5 minuti.
Incorporare delicatamente alla preparazione precedente gli albumi montati a neve con la spatola.
Intingere rapidamente metà dei savoiardi nel caffè. Fare uno strato di biscotti nello stampo e ricoprire con metà della crema. Spolverare sopra un po’ di cacao amaro. Ripetere l’operazione con i biscotti e la crema.
Spolverare con cacao amaro e mettere in frigo per almeno 6 ore.
76
Consultateci e condividete le vostre ricette su http://www.magimix.com/it/ricette/
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil.
Les informations figurant dans ce document ne sont pas contractuelles et peuvent être modifiées à tout moment.
© Tous droits réservés pour tous pays par Magimix.
Wij behouden ons het recht voor de technische kenmerken van dit apparaat op elk moment
en zonder voorafgaande kennisgeving te wijzigen.
De in dit document vervatte informatie is niet contractueel en kan op elk moment gewijzigd worden.
© Alle rechten voor alle landen voorbehouden aan Magimix.
Wir behalten uns vor, die technischen Eigenschaften dieses Gerätes jederzeit und ohne Vorankundigung zu ändern.
Die in diesem Dokument enthaltenen Angaben sind nicht vertraglich bindend und können jederzeit verändert werden.
© Magimix. Alle Rechte fur alle Länder vorbehalten.
Ci riserviamo il diritto di modificare senza preavviso e in qualsiasi momento le caratteristiche tecniche di questo apparecchio.
Le informazioni che figurano in questo documento non sono contrattuali e possono essere modificate
in qualsiasi istante.
© Tutti i diritti riservati per tutti i paesi dalla Magimix.
Réf. : 460023 - 02/20
www.magimix.com
Loading...