Lisez attentivement les consignes de sécurité avant d’utiliser votre appareil.
!
Lees de veiligheidsvoorschriften aandachtig door, voordat u uw apparaat gaat gebruiken.
Poignée poussoir
Vleesklem
Paroi d'épaisseur
de coupe
Verstelbare
Geleideplaat
Lame lisse
Glad mes
Aiguiseur de lame
Slijper
Cache lame
Afdekplaat
Protège lame
Mesbeschermer
Chariot incliné
Slede geplaatst onder een hoek
Bouton marche / arrêt
AAN/UIT knop
Poignée de réglage de la coupe
Stelknop om de snijdikte te bepalen
Vis de démontage
Demontagebout
Aiguiseur de lame intégré
Slijper
Clé
Inbussleutel
Page 3
UTILISATION / GEBRUIK
Avant la 1ère utilisation, lavez soigneusement les éléments avec une éponge humide.
Voor het 1ste gebruik, de elementen zorgvuldig met een zachte doek wassen.
Pour plus de praticité,
utilisez votre trancheur
perpendiculairement.
Zet de machine altijd recht
voor u met de aan-uitknop
naar u toe gericht.
Réglez l’épaisseur de
coupe.
Stel de gewenste snijdikte
in.
Laissez une planche à
l'arrière.
De plakken vallen direct
op het dienblad.
Si vous coupez un aliment très dur, nous vous conseillons de ne pas dépasser 1 cm d'épaisseur.
Pour une meilleure utilisation, faites glisser le chariot avec l'aliment à découper en évitant d'appuyer trop fort sur
la lame.
Voor het snijden van heel harde producten, adviseren wij u om de snijdikte van 1 cm niet te overschrijden.
Voor optimaal resultaat schuift u de slede met het te snijden product heen en weer zonder te hard tegen het mes
te drukken.
La lame est très tranchante.
Utilisez toujours la poignée poussoir surtout lorsque l’aliment à découper est petit.
!
Utilisez le trancheur sur une période de 10 min au maximum.
Het mes is zeer scherp. Gebruik altijd de vleesklem, vooral bij het snijden van kleine producten.
Gebruik de snijmachine niet langer dan 10 min. achter elkaar.
Placez le chariot en
début de course.
Zet de slede in de
beginstand.
Mettez en marche.
Zet de machine aan.
Si votre tranche n’est pas
à l’épaisseur souhaitée,
rectifiez le réglage.
Als de plak niet de
gewenste dikte heeft, stel
de snijdikte dan bij.
Soulevez la poignée
poussoir.
Zet de vleesklem omhoog.
Maintenez l’aliment avec
la poignée poussoir.
Duw het product met de
vleesklem tegen de
geleideplaat.
Après utilisation, remettez
le bouton de réglage en
position 0.
Zet na gebruik de stelknop
weer op 0.
Placez l’aliment sur le
chariot en l’appuyant
contre la paroi.
Plaats het product dat u wilt
snijden op de slede en druk
het tegen de geleideplaat.
Faites glisser le chariot
d’avant en arrière.
Schuif de slede van
voren naar achteren.
Eteignez l’appareil.
Récupérez les tranches.
Schakel de machine uit.
Pak dan pas het product
van de slede en de
plakken van het dienblad.
Page 4
AFFÛTAGE DE LA LAME / HET MES SLIJPEN
Aiguisez votre lame régulièrement.
Zorg ervoor dat u het mes regelmatig slijpt.
Débranchez l’appareil et
vérifiez qu’il est éteint.
Zorg dat de machine
uitgeschakeld is.
Retournez l'aiguiseur à
180°.
Draai de slijper 180°.
Eteignez l'appareil.
Schakel de machine uit.
Déplacez le chariot en
début de course.
Plaats de slede in de
beginstand.
Positionnez-le.
Revissez-le.
Positioneer hem en schroef
de bout weer vast.
Replacez l'aiguiseur dans
sa position initiale.
Plaats de slijper weer in
zijn oorspronkelijke stand.
Vérifiez que le bouton de
réglage est en position 0.
Zet de stelknop op 0.
Mettez en marche.
Zet de machine aan.
Nettoyez le bord de la lame.
Reinig de rand van het
mes.
Dévissez l'aiguiseur.
Verwijder de bout.
Appuyez sur le bouton.
Laissez tourner la lame
pendant env. 30 sec.
Druk gedurende 30 sec
op de slijper.
Eliminez les résidus des
meules d'affûtage avec une
brosse.
Verwijder slijpresten op de
slijpsteen met een borstel.
Page 5
NETTOYAGE ET ENTRETIEN / SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Débranchez l’appareil et veillez à ce que le réglage de l’épaisseur de coupe soit à 0.
Trek de stekker uit het stopcontact en controleer of de stelknop van de snijdikte op 0 staat.
Nettoyez à l’aide d’une
éponge et de l’eau chaude.
Veeg het apparaat schoon
met een spons en warm
water.
Desserrez les vis pour
nettoyer l’arrière de la
lame.
Draai de schroeven los om
toegang te krijgen tot de
achterkant van het mes.
.
Pour nettoyer la lame, utilisez une brosse à vaisselle si besoin.
Als het nodig is, gebruik dan een borstel om het mes schoon te maken.
*
La lame est très tranchante, utilisez des gants de protection.
N’utilisez pas d’éponge abrasive ou de détergent agressif. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
!
Ne démontez en aucun cas la lame vous-même. Adressez-vous à notre service consommateurs.
Het mes is erg scherp, draag altijd beschermende handschoenen.
Gebruik geen schuurspons of bijtende reinigingsproducten. Dompel het apparaat nooit onder water.
Demonteer in geen geval zelf het mes, wend u hiervoor tot onze klantenservice.
Démontez régulièrement
le cache-lame avec la clé
Allen.
Demonteer regelmatig
de afdekplaat met de
inbussleutel.
2 fois/an, lubrifiez les
barres de glissement avec
de l'huile.
Smeer 2 keer per jaar de
glijstangen in met olie.
Nettoyez la lame.
Veeg het mes schoon.
Nettoyez les meules avec
une brosse métallique.
Borstel de slijpstenen
schoon met een metalen
borstel.
Enfin, replacez le cachelame soigneusement.
Breng de afdekplaat weer
zorgvuldig op zijn plaats.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT / BESCHERMING VAN HET MILIEU
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être apporté
dans un point de collecte adapté au recyclage des équipements électriques et électroniques.
Pour connaître l’emplacement des points de collecte, vous pouvez contacter votre municipalité ou votre
déchetterie.
Dit symbool duidt aan dat dit product niet met het gewone huisvuil verwerkt mag worden. Het moet
worden afgeleverd bij een inzamelpunt voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten. Meer
informatie over deze inzamelpunten zijn te verkrijgen bij het gemeentebestuur of inzamelcentrum.
Nous nous réservons le droit de modifier à tout moment et sans préavis les caractéristiques techniques de cet appareil.
Les informations figurant dans ce document ne sont pas contractuelles. Tous droits réservés pour tous pays par Magimix.
Wij behouden ons het recht voor de technische kenmerken van dit apparaat te allen tijde en zonder voorafgaande
kennisgeving te wijzigen. De in dit document vermelde informatie is niet contractueel bindend. Alle rechten voor alle landen
voorbehouden door Magimix.
Page 6
!
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• S’assurer que le voltage de votre installation correspond à celui de l’appareil indiqué sur la plaque
signalétique.
• Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou dont l'expérience ou les connaissances ne sont pas suffisantes, à condition qu'ils
bénéficient d'une surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions quant à l'utilisation de l'appareil en
toute sécurité et dans la mesure où ils en comprennent bien les dangers potentiels.
• Les enfants ne doivent pas utiliser l'appareil comme un jouet.
• Toujours déconnecter l'appareil de l’alimentation si on le laisse sans surveillance et avant montage,
démontage ou nettoyage. Cet appareil ne doit pas être utilisé par les enfants. Conserver l'appareil et son
câble hors de portée des enfants.
• L’appareil doit toujours être branché sur une prise reliée à la terre.
• Ne pas laisser pendre le cordon du plan de travail.
• MISE EN GARDE: Risques de blessures en cas de mauvaise utilisation du produit.
La lame est très tranchante, la manipuler avec précaution. Cet appareil doit être utilisé avec le chariot
d'approvisionnement et la plaque d'appui à moins que cela ne soit pas possible du fait de la taille et de
la forme de l'aliment.
• Mettre l'appareil à l'arrêt et le déconnecter de l’alimentation avant de changer les accessoires ou
d'approcher les parties qui sont mobiles lors du fonctionnement. Ne jamais toucher la lame lorsque
l’appareil fonctionne.
• Ne jamais mettre l’appareil ou son cordon en contact avec une surface chaude ou mouillée.
• Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher.
• Ne jamais utiliser l’appareil après une chute. Déposer l’appareil dans un service après-vente agréé par
le fabricant pour le faire examiner.
• Si le câble d’alimentation est endommagé ou si votre appareil est en panne, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter un danger.
• Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
• Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur.
• Cet appareil est destiné uniquement à un usage domestique. Les utilisations dans les cas suivants ne sont
pas couvertes par la garantie : dans des coins de cuisines réservés au personnel dans des magasins,
bureaux et autres environnements professionnels, dans des fermes, par les clients d’hôtels, motels et
autres environnements à caractère résidentiel et dans des environnements de types chambres d’hôtes.
• Les informations détaillées sur la façon de nettoyer les surfaces en contact avec les aliments sont définis
en page 4 dans la section “NETTOYAGE ET ENTRETIEN”.
Page 7
!
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Controleer of de op het typeplaatje van de machine aangegeven spanning overeenkomt met uw netspanning.
• Dit apparaat mag worden gebruikt door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of personen met onvoldoende kennis of ervaring, op voorwaarde dat dit onder
toezicht gebeurt of dat zij aanwijzingen hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en
voor zover zij de mogelijke gevaren ervan goed begrijpen.
• Dit apparaat is geen kinderspeelgoed.
• Trek altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact als u het zonder toezicht laat en voordat u
onderdelen gaat monteren, demonteren of schoonmaken. Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt. Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen.
• Het apparaat moet altijd op een geaard stopcontact worden aangesloten.
• Laat het snoer niet van het werkblad af hangen.
• WAARSCHUWING: Gevaar van lichamelijk letsel in geval van verkeerd gebruik van het apparaat.
Het mes is erg scherp, ga er heel voorzichtig mee om. Dit apparaat moet worden gebruikt met de toevoerslede en de vleesklem, tenzij dit wegens de grootte en de vorm van het te snijden product niet
mogelijk is.
• Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact voordat u hulpstukken verwisselt of
voordat u dichtbij onderdelen komt die tijdens de werking van het apparaat bewegen. Raak het mes
nooit aan terwijl de machine in werking is.
• Let op dat de machine of het snoer nooit in aanraking komen met een warm of nat oppervlak.
• Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik het apparaat nooit nadat het gevallen is. Breng het apparaat naar een door de fabrikant erkende klantenservice om het te laten nakijken.
• Als het snoer beschadigd is of als het apparaat defect is, moet het worden vervangen door de fabrikant,
zijn klantenservice of een andere bevoegde persoon, om risico's te voorkomen.
• Dompel het apparaat nooit in water.
• Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
• Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. Gebruik in de volgende gevallen wordt
niet door de garantie gedekt: in keukentjes bestemd voor het personeel in winkels, kantoren of andere
professionele omgevingen, in landbouwbedrijven, door gasten van hotels, motels en andere residentiële
omgevingen, en in bed-and-breakfast omgevingen.
• Uitvoerige aanwijzingen over de manier van schoonmaken van de vlakken die met voedingsmiddelen
in aanraking komen vindt u op pagina 4 in het gedeelte “SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD”.
01/16 - 460152
Page 8
INSTRUCTIONS FOR USE - BEDIENUNGSANLEITUNG
Slicer T250
Page 9
DESCRIPTION / BESCHREIBUNG
Please read the safety instructions carefully before using your appliance.
!
Vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Sicherheitshinweise lesen.
Food pusher
Andrücker
Back plate
Verstellbare
Anschlagplatte
Smooth-edged blade
Glattes Messer
Blade sharpener
Schleifvorrichtung
Blade protector
Messerabdeckung
On/Off switch
Ein- und Ausschalter
Thickness control knob
Schnittstärkeneinstellung
Food carriage
Schlitten geneigt
Blade
protection screw
Feststellschraube
Blade sharpener
Schleifvorrichtung
Alan key
Inbusschlüssel
Page 10
USE / GEBRAUCH
Please wash all parts before first use.
Vor dem ersten Gebrauch sämtliche Teile mit einem feuchten weichen Tuch abwischen.
Place your slicer on the
worktop so you are facing
the side*.
Den Allesschneider wie in
der Abb. gezeigt
benutzen.
Select the required
thickness.
Die gewünschte
Schnittstärke einstellen.
Ensure the food carriage
is in the start position.
Den Schlitten bis zum
Anschlag zurückziehen.
Switch the appliance on.
Das Gerät einschalten.
Lift the food pusher
handle.
Den Andrücker anheben.
Hold the food in place
using the food pusher
handle.
Das Produkt mithilfe des
Andrückers esthalten.met
de druk-handgreep.
Place the food on the
carriage and push it
firmly against the back
plate.
Das zu schneidende Produkt
auf den Schlitten legen und
leicht an die Anschlagplatte
drücken.
Whilst the blade is
rotating, move the
carriage back and forth
using your right hand.
Den Schlitten nach
hinten schieben.
The food slices will fall
onto the food tray below.
Die Scheiben fallen direkt
auf die Servierplatte.
*Place your slicer on the worktop so you are facing the side of the pusher and will be pushing the food away
from you. You should be able to see the on/off switch.
Always use the food pusher when slicing food as the blade is extremely sharp.
Do not use your food slicer for more than 10 minutes at one time.
!
Das Messer ist sehr scharf. Benutzen Sie immer den Andrücker, vor allem wenn das zu schneidende
Produkt klein ist.
Benutzen Sie den Allesschneider nicht länger als 10 Minuten.
If the slice thickness is
not correct, adjust the
setting.
Wenn die Scheibe nicht
die gewünschte Stärke
hat, die Einstellung
ändern.
Turn the thickness control
knob back to 0 after use.
Nach dem Gebrauch die
Scheibenstärke auf 0
stellen.
Switch the appliance off.
Collect the food slices.
Das Gerät ausschalten.
Die Scheiben erst danach
entnehmen.
Page 11
SHARPENING THE BLADE / NACHSCHLEIFEN DES MESSERS
The blade requires regular sharpening.
Das Messer regelmäßig nachschleifen.
Unplug the slicer and
ensure that it is switched
off.
Das Gerät vom tromnetz
trenen und sich
vergewissern, dass es
ausgeschaltet ist.
Turn the blade sharpener
to 180°.
Die Schleifvorrichtung um
180° drehen.
Push the food carriage
back to the start position.
Den Schlitten bis zum
Anschlag zurückziehen.
Fix it by turning the locking
knob.
Die Vorrichtung einsetzen.
Die Schraube festdrehen.
Turn the thickness control
knob back to 0.
Sich vergewissern, dass
die Schnittstärke auf 0
eingestellt ist.
Switch the appliance on.
Das Gerät einschalten.
Remove the screw of the
blade sharpener.
Die Schraube der
Schleifvorrichtung lösen.
Press on the button. Let
the blade rotate for
30 seconds.
Lang den Knopf drücken.
Das Messer etwa 30 sec
lang laufen lassen.
Switch the appliance off.
Das Gerät ausschalten.
Move the sharpener back to
its original position.
Die Schleifvorrichtung in
ihre ursprüngliche Position
zurücksetzen.
Wash the blade.
Den Rand des Messers
reinigen.
Remove any residue from the
sharpening wheels with a
brush.
Mit einer Bürste die
Rückstände vom
Schleifstein entfernen.
Page 12
CLEANING AND AFTERCARE / REINIGUNG UND WARTUNG
Disconnect the slicer from the power supply and ensure the thickness control knob is set at 0.
Das Gerät vom Stromnetz trennen und sich vergewissern, dass die Schnittstärke auf 0 steht.
Wipe down using a sponge
and hot soapy water.
Mit einem Schwamm und
warmem Wasser reinigen.
Unscrew to get behind the
blade.
Die Schrauben lösen, um
an die Rückseite des
Messers zu gelangen.
.
Wash the blade in hot soapy water and dry thoroughly.
Das Messer nötigenfalls mit einer Spülbürste reinigen.
*
Take care when handling the blade as it is extremely sharp. We suggest wearing protective gloves.
Never use an abrasive sponge or aggressive detergent. Never immerse the appliance in water or any
!
other liquid.
Das Messer ist sehr scharf, verwenden Sie Schutzhandschuhe. Verwenden Sie weder kratzende
Schwämme noch ätzende Reinigungsmittel. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.
Nehmen Sie auf keinen Fall das Messer selbst heraus. Wenden Sie sich dazu an unseren
Kundendienst.
Remove the blade
protection screw using the
Alan key provided.
Die Messerabdeckung
regelmäßig mit dem
Inbusschlüssel entfernen.
It is essential that you
lubricate the sliding bars
underneath twice a year
using oil.
2 Mal pro Jahr die
Gleitschienen mit einem
Tuch und etwas Fett bzw.
Öl schmieren.
Wash the blade in hot
soapy water.
Das Messer reinigen.
Clean the sharpening
wheels using a metallic
brush.
Die Schleifsteine mit einer
Metallbürste reinigen.
Replace the blade protector.
Anschließend die
Messerabdeckung sorgfältig
wieder anbringen.
ENVIRONMENTAL PROTECTION / UMWELTSCHUTZ
This symbol means that this product must not be treated as household waste. It must be taken to a
suitable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. To find out where your nearest
collection points are, contact your local council or local waste reception centre.
Dieses Symbol bedeutet, dass das Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden darf. Es muss zu einer für die
Verwertung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten geeigneten Sammelstelle gebracht werden. Für Informationen
zu solchen Sammelstellen wenden Sie sich bitte an Ihre Gemeindeverwaltung oder an Ihre Mülldeponie.
We reserve the right to modify the technical characteristics of this appliance at any time and without prior notice.
The information contained in this document is not legally binding. All rights reserved for all countries by Magimix.
Wir behalten uns das Recht vor, zu jeder Zeit und ohne Vorankündigung die technischen Eigenschaften dieses Gerätes
zu ändern. Die in diesem Dokument enthaltenen Angaben sind nicht bindend und können jederzeit geändert werden.
Alle Rechte für alle Länder vorbehalten durch Magimix.
Page 13
!
SAFETYINSTRUCTIONS
!
SAFETY INSTRUCTIONS
• Check that the voltage of your electricity supply corresponds to the rating shown on the identification
plate.
• Appliances can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance in a safe way and if they understand the hazards involved.
• Children shall not play with the appliance.
• WARNING: Risks of injuries if you don't use this appliance correctly. Always disconnect the appliance
from the supply if it is left unattended and before assembling, disassembling or cleaning. This
appliance shall not be used by children. Keep the appliance and its cord out of reach of children.
• Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts
that move in use. The appliance must always be connected to an earthed socket.
• Do not let the power cable dangle over the worktop.
• Switch off the appliance and disconnect from supply before changing accessories or approaching parts
that move in use. The blade is extremely sharp and must be handled with caution. This appliance must
be used with the sliding feed table and the piece holder in position unless this is not possible due to the
size or shape of the food.
• Never touch the blade while the appliance is running.
• Do not let the appliance or its power cable come into contact with a hot or wet surface.
• Never tug on the power cord to unplug it.
• Never use the appliance if it has fallen or been dropped. Take it to a Magimix approved service agent.
• If the power supply cord has been damaged or if your appliance is not working, it must be repaired by
the manufacturer, an approved Magimix service agent or similarly qualified person to avoid all possible
damage.
• Never immerse the appliance in water.
• Never use the appliance outdoors.
• This appliance is intended solely for domestic use. The following usages are not covered by the
warranty : in kitchen areas reserved for personnel in shops, offices and other workplace environments,
on farms, by the patrons of hotels, motels and other commercial environments of a residential nature,
and in bed and breakfast-type environments.
• The Details on how to clean surfaces in contact with food please see section “Cleaning and Maintenance”
in page 4.
Page 14
!
SICHERHEITSHINWEISE
!
SICHERHEITSHINWEISE
• Sich vergewissern, dass die Netzspannung der auf dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung entspricht.
• Dieses Gerät kann von Personen benutzt werden, deren körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten
eingeschränkt sind oder die nicht über die nötige Erfahrung bzw. die nötigen Kenntnisse verfügen, wenn
sie ausreichend beaufsichtigt werden oder in die sichere Benutzung des Gerätes eingewiesen wurden und
wenn sie sich der sich daraus ergebenden Gefahren bewusst sind.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät, sobald es unbeaufsichtigt bleibt sowie vor dem Zusammensetzen bzw. Auseinandernehmen und
vor jedem Reinigen vom Stromnetz trennen. Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Das Gerät muss stets an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
• Das Netzkabel nicht neben der Arbeitsfläche herunterhängen lassen.
• WARNUNG: Bei unsachgemäßer Verwendung des Gerätes droht Verletzungsgefahr. Das Messer ist sehr
scharf und muss deshalb mit Vorsicht gehandhabt werden. Das Gerät muss mit dem Schlitten und dem
Andrücker verwendet werden, es sei denn die Form und/oder die Größe des Schneidgutes macht dies
unmöglich.
• Vor dem Austausch von Zubehör bzw. dem Zugriff auf Bestandteile, die während des Betriebs in Bewegung
sind, das Gerät abschalten und vom Stromnetz trennen.
• Das Messer nie berühren, während das Gerät eingeschaltet ist.
• Weder das Gerät noch das Netzkabel mit einer heißen oder feuchten Fläche in Berührung kommen lassen.
• Zum Trennen vom Stromnetz niemals am Kabel ziehen.
• Das Gerät auf keinen Fall benutzen, wenn es heruntergefallen ist. Das Gerät von einer vom Hersteller
autorisierten Kundendienststelle überprüfen lassen.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist oder wenn das Gerät nicht funktioniert, muss es vom Hersteller, seinem
Kundendienst oder entsprechend geschultem Personal ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
• Das Gerät nie in Wasser tauchen.
• Das Gerät nicht im Freien benutzen.
• Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Die Garantie gilt nicht, wenn das Gerät in folgenden
Fällen verwendet wird: in Küchenecken, die in Geschäften, Büros und anderen gewerblichen Umgebungen
dem Personal vorbehalten sind, in landwirtschaftlichen Betrieben, durch Kunden von Hotels, Motels und
anderen Beherbergungseinrichtungen sowie in allen Arten von Gästezimmern.
• Genaue Anleitungen zur Reinigung der mit Lebensmitteln in Kontakt kommenden Teile sind auf Seite
4 im Abschnitt „REINIGUNG UND WARTUNG“ zu finden.
01/16 - 460152
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.