Mafell KSP 55 Original Operating Instructions And Spare Parts List

170094.1211/d
Akku - Handkreissäge KSP 55 / 24 V
Originalbetriebsanleitung und Ersatzteilliste
Cordless Portable Circular Saw
Original operating instructions and spare parts list
Scie circulaire portative á accu
Notice d'emploi originale et liste de pièces de rechange
KSP 55 / 24 V
Sega circolare portatile ad accumulatore KSP 55 / 24 V
Istruzioni per l’uso originali e lista pezzi di ricambio
Accu - handcirkelzaag KSP 55 / 24 V
Originele Gebruiksaanwijzing en lijst met reservedelen
Sierra circular manual a acumulador KSP 55 / 24 V
Manual de instrucciones original y lista de piezas de recambio
ACHTUNG !
Diese Betriebsanleitung enthält Hinweise, die für das sichere Arbeiten mit dieser Maschine wichtig sind. Lesen Sie deshalb unbedingt diese Betriebsanleitung sorgfältig durch!
WARNING !
These operating instructions contain important notes on safe working practices with this machine. It is therefore essential that you read these operating instructions carefully!
AVERTISSEMENT !
Cette notice d´emploi contient des indications importantes pour la sécurité du travail avec cette machine. Veuillez la lire attentivement !
ATTENZIONE !
Le presenti istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti per lavorare con sicurezza con questa macchina. Per questo motivo leggete assolutamente le presenti istruzioni per l’uso con la dovuta accuratezza!
ATTENTIE !
Deze gebruiksaanwijzing omvat instructies die voor het veilige werken met deze machine belangrijk zijn. Leest u vandaar in ieder geval deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door!
¡ATENCIÓN!
Lea atentamente este manual de instrucciones, que contiene la información necesaria para garantizar la seguridad en el trabajo con esta máquina.
Inhaltsverzeichnis
Indice
Abbildungen...................................................... 3
EG Konformitätserklärung................................. 4
1 Erzeugnisangaben............................................ 5
2 Sicherheitshinweise ..........................................8
3 Rüsten / Einstellen............................................ 9
4 Betrieb............................................................. 11
5 Wartung und Instandhaltung......................... .. 13
6 Störungsbeseitigung .......................................13
7 Sonderzubehör................................................14
Ersatzteilliste............................................65 - 67
Schaltbild.........................................................66
Garantie..........................................................70
Contents
Figures.............................................................. 3
EC Declaration of conformity ............................4
1 Product information.........................................15
2 Safety instructions........................................... 18
3 Setting-up / Adjusting......................................19
4 Operation........................................................21
5 Service and maintenance................................22
6 Troubleshooting..............................................23
7 Optional accessories....................................... 24
Spare parts list.........................................65 - 67
Wiring diagram................................................66
Warranty..........................................................70
Figure.................................................................3
Dichiarazione di conformità CEE.......................4
1 Informazioni di prodotto...................................35
2 Avvertenze di sicurezza...................................38
3 Attrezzaggio / Regolazione..............................39
4 Esercizio..........................................................41
5 Manutenzione e riparazione ............................42
6 Eliminazione dei disturbi..................................43
7 Accessori speciali............................................44
Lista delle parti di ricambio.......................65 - 67
Schema elettrico..............................................66
Garanzia..........................................................70
Inhoud
Afbeeldingen......................................................3
EG conformiteitsverklaring.................................4
1 Gegevens met betrekking tot het product........45
2 Veiligheidsinstructies.......................................48
3 Voorbereiden / Instellen...................................49
4 Bedrijf...............................................................51
5 Onderhoud en reparatie...................................52
6 Verhelpen van storingen..................................53
7 Extra toebehoren.............................................54
Lijst met reservedelen...............................65 - 67
Schakelschema...............................................66
Garantie...........................................................70
Table de matières
Figures.............................................................. 3
Déclaration CE de conformité........................... 4
1 Données caractéristiques................................25
2 Consignes de sécurité..................................... 28
3 Équipement / Installation................................. 29
4 Fonctionnement ..............................................31
5 Maintenance et nettoyage ... ............................33
6 Dérangements................................................. 33
7 Accessoires supplémentaires .........................34
Liste des pièces détachées......................65 - 67
Schéma électrique..........................................66
Garantie..........................................................70
Indice
Figuras...............................................................3
Declaraciòn de conformidad CE........................4
1 Datos del producto...........................................55
2 Instrucciones de seguridad........... ....... ............58
3 Preparación / Ajuste........................................59
4 Funcionamiento...............................................61
5 Mantenimiento y reparación ............................63
6 Eliminación de fallos técnicos..........................63
7 Accesorios especiales.....................................64
Lista de piezas de recambio.................... 65 - 67
Esquema de conexiones .................................66
Garantías.........................................................70
-2-
Abb. 1 (Fig. 1 ill. 1 afb. 1) Abb. 2 (Fig. 2 ill. 2 afb. 2)
Abb. 3 (Fig. 3 ill. 3 afb. 3)
Abb. 4 (Fig. 4 ill. 4 afb. 4)
-3-
-4-
In dieser Betriebsanleitung finden Sie folgende Warnhinweise und Symbole:
Deutsch
Dieses Symbol steht an allen Stellen, wo Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit finden. Bei Nichtbe­achten können schwerste Verletzungen die Folge sein.
Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner Umgebung beschädigt werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche Informationen.
1 Erzeugnisangaben
zu Maschinen mit Art.-Nr. 916 301, 916 321
1.1 Angaben zum Hersteller
MAFELL AG Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar Telefon (07423) 812-0, Fax (07423) 812-218
1.2 Kennzeichnung der Maschine
Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem am Motordeckel angebrachten Leis­tungsschild vorhanden.
CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der Maschinenrichtlinie
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
1.3 Technische Daten
Schnitttiefe 55 mmSägeaggregat schwenkbar 0 - 45°Maximale Schnitttiefe bei 30°
bei 45°
Sägeblatt-Durchmesser maximal
minimalGrößte Sägeblatt-Grundkörperdicke 1,2 mmWerkzeug-Schnittbreite 1,6 mmSägeblatt-Aufnahmebohrung 20 mm
1 - 50 mm 2 - 42 mm
160 mm 149 mm
-5-
Sägeblatt-Drehzahl im Leerlauf
bei NormallastSchnittgeschwindigkeit bei Normallast 19,2 m/sDurchmesser Absaugstutzen 35 mmGewicht mit Akku, ohne Parallelanschlag 4,7 kgAbmessungen (B x L x H) 205 x 355 x 262 mm
3000 min 2400 min
Akku - Motor 24 V
Aufnahmeleistung (Normallast) 340 WAbgabeleistung 210 WStrom bei Normallast 15,5 A
1.4 Angaben zur Geräuschemission
Die nach EN 60745-1 und EN 60745-2-5 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen:
Schall-Leistungspegel Emissions-Schalldruckpegel
Bearbeitung 107 dB (A) 96 dB (A)
Die Geräuschmessung wurde mit dem serienmäßig mitgelieferten Sägeblatt durchgeführt. Die angegebenen Werte berücksichtigen nicht eine mögliche Serienstreuung und sind nicht geeignet zur Fest-
stellung des Immissionsschalldruckpegels, da dieser in Abhängigkeit von der Einsatzzeit, der jeweiligen Bear­beitung und den Umgebungseinflüssen schwankt. Der Immissionsschalldruckpegel kann deshalb nur beim Maschinenanwender im Einzelfall ermittelt werden.
1.5 Angaben zur Vibration
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist kleiner als 2,5 m/s
2
.
1.6 Lieferumfang
Akku - Handkreissäge KSP 55 / 24 V komplett mit: 1 hartmetallbestücktes Kreissägeblatt
160 mm, Z = 16
1 Spaltkeil (Dicke 1,2 mm) 1 Absaugstutzen 1 Parallelanschlag 1 APS Akku - Power - Station 1 Wechselakkus 24 V 2,4 Ah 1 Bedienwerkzeug in Halterung an der Maschine 1 Transportkoffer „MAX“ 1 Betriebsanleitung 1 Betriebsanleitung APS Akku - Power - Station 1 Heft „Sicherheitshinweise“
1.7 Sicherheitseinrichtungen
Bereits bei der Entwicklung dieser neuen Maschine wurde größter Wert auf optimale Arbeitsbedingun­gen gelegt. Berücksichtigt wurden zahlreiche mechanische und elektrische Sicherheitseinrichtun­gen, ergonomische Prinzipien sowie Maßnahmen zur Reduzierung der Geräusch- und Staubemission. Die Maschine ist entsprechend der beim Bau zugrunde gelegten europäischen Normen mit allen im Zusammenhang mit der bestimmungsgemäßen
Verwendung erforderlichen Schutzeinrichtungen gegen diejenigen Gefährdungen ausgerüstet, die nicht bereits bei der Konstruktion eliminiert werden konnten. Zu diesen Schutzeinrichtungen zählen ins­besondere:
Sicherung gegen Berühren des Werkzeuges:
Entsprechend den Anforderungen in EN 60745­2-5 ist der nicht zum Schneiden erforderliche
-6-
-1
-1
Zahnkranz des Sägeblattes durch eine feste Schutzhaube und der zum Schneiden erforderli­che Teil durch eine selbstschließende bewegli­che Schutzhaube gesichert. Zur Unterstützung beim Öffnen dieser beweglichen Schutzhaube nach dem Ansetzen am Werkstück ist an dieser ein Griff angeordnet.
Einrichtungen zum sicheren Führen: Die große Grundplatte erlaubt eine sichere Auflage der Maschine auf dem Werkstück. Zum Führen während des Sägens sind ergonomisch angeord­nete Handgriffe vorhanden. Der auf beiden Seiten der Schnittebene einsetzbare Parallelanschlag ermöglicht es, die Maschine sowohl an einer Werk­stückkante als auch an einer auf dem Werkstück aufliegenden Führungsschiene zu führen. Das sichere Führen wird außerdem durch die von beiden Seiten der Maschine gut sichtbaren Anriss­kanten unterstützt.
Sicherung gegen Werkstückrückschlag:
Als Sicherung gegen einen möglichen Werk­stückrückschlag bei einem Verkanten und zur Unterstützung beim Führen der Maschine wäh­rend des Vorschiebens ist die Akku - Handkreis­säge mit einem Spaltkeil ausgerüstet. Dieser ist hinsichtlich seiner Dicke auf das mitgelieferte Sägeblatt abgestimmt und kann innerhalb der in den technischen Daten angegebenen Grenzen korrekt an das Sägeblatt herangestellt werden.
Schalteinrichtungen: Ein unbeabsichtigtes Einschalten ist durch die im Handgriff angeordnete Einschaltsperre verhin­dert. Ein Betrieb ist nur möglich, solange der ebenfalls im hinteren Handgriff befindliche Schal­terdrücker gedrückt wird. Bei dessen Loslassen wird die Maschine automatisch ausgeschaltet.
Ergonomie:
Zu den bei der Konstruktion beachteten ergono­mischen Prinzipien zählen insbesondere:
geringes Gewicht bei der vorhandenen
Schnitttiefe durch Verwendung eines leis­tungsstarken Akkumotors,
nur ein in einer Halterung an der Maschine
angeordnetes Bedienwerkzeug für alle Funktionen.
Späneabfuhr: Die anfallenden Späne werden über einen einge­bauten Späneleitkanal zu dem ansteckbaren Absauganschluss-Stutzen geleitet. Damit kann die Maschine an eine externe Absaugung, z. B. fahrbaren Entstauber, angeschlossen werden.
Beim Betrieb ohne Absaugung sorgt die strö­mungstechnische Gestaltung der oberen Schutz­haube dafür, dass die Späne von der Bedie­nungsperson weg seitlich ausgeblasen werden.
Die beschriebenen Einrichtungen sind für den sicheren Betrieb der Maschine erforderlich und dürfen nicht entfernt bzw. unwirksam gemacht werden.
1.8 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die MAFELL Akku - Handkreissäge KSP 55 / 24 V ist ausschließlich zum Längs- und Querschneiden von Massivholz und Plattenwerkstoffen wie Span­platten, Tischlerplatten und Mdf-Platten bis zu einer maximalen Dicke von 55 mm unter Verwendung der von uns zugelassenen Kreissägeblätter vorgesehen.
Der Durchmesser der verwendeten Sägeblätter muss innerhalb des folgenden Bereichs liegen:
149 mm,
Mindest-
160 mm.
Maximal­Die größte Sägeblatt-Grundkörperdicke darf 1,2 mm
nicht übersteigen. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht, das Risiko trägt allein der Benutzer.
Die Verwendung von Sägeblättern aus hochlegier­tem Schnellarbeitsstahl (HSS) und von Trennschei­ben ist nicht zulässig.
Ebenso ist diese Maschine nicht geeignet für den Betrieb im Freien bei Regen oder in explosionsge­fährdeten Räumen.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der von MAFELL vorgeschrie­benen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbe­dingungen und die Befolgung der in der Betriebsan­leitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die Akku - Handkreissäge KSP 55 / 24 V darf nur von Personen genutzt, gerüstet und gewartet werden, die über 18 Jahre alt, mit der Maschine vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbei­ten müssen durch die MAFELL-Vertragshändler bzw. MAFELL-Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die im jeweiligen Verwenderland geltenden Sicher­heitsbestimmungen sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheits­technischen Regeln sind einzuhalten.
-7-
Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus.
Die Akku - Handkreissäge darf nicht stationär in einen Tisch eingebaut und als Tischkreissägema­schine verwendet werden.
1.9 Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhal­tung aller einschlägigen Sicher­heitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck der Maschine bedingten Konstruktion noch Restrisiken auftreten, z. B.:
Berühren des Sägeblattes im Bereich der
Anfahröffnung unterhalb der Grundplatte.
Berühren des unterhalb des Werkstücks vorste-
henden Teils des Sägeblattes beim Schneiden.
Berühren folgender sich drehender Teile von der
Seite: Sägeblatt, Spannflansch und Flansch­schraube.
Rückschlag der Maschine beim Verklemmen im
Werkstück.
Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes
oder von Teilen des Sägeblattes.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andau-
ernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
Emission gesundheitsgefährdender Holzstäube bei länger andauerndem Betrieb ohne Absaugung.
2 Sicherheitshinweise
Holzbearbeitungsmaschinen kön­nen bei Gebrauch gefährlich sein. Beachten Sie deshalb stets die in diesem Kapitel zusammengefass­ten Sicherheitshinweise und die im jeweiligen Verwenderland gelten­den Sicherheitsbestimmungen!
Allgemeine Hinweise:
Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen
Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvorrich­tungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine
nicht bedienen. Davon ausgenommen sind
Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen zum Zwecke ihrer Ausbildung.
Prüfen Sie vor jeder Arbeit, ob die Schutz- und
Arbeitsvorrichtungen sicher befestigt und nicht beschädigt sind, einwandfrei arbeiten und die bewegliche Schutzhaube ohne Klemmen funkti­oniert.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Set-
zen Sie die Maschine nicht dem Regen aus und vermeiden Sie Arbeiten in feuchter oder nasser Umgebung sowie in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender
Maschine nicht entfernt werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wech-
selakku herausnehmen.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder
in den Hausmüll werfen. MAFELL bietet eine umweltgerechte Alt - Wechselakku Entsorgung an, bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallge-
genständen aufbewahren (Kurzschlußgefahr).
MAFELL Wechselakkus nur mit MAFELL Ladege­räten laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
In den Wechselakku - Einschubschacht der
Ladegeräte dürfen keine Metallteile gelangen (Kurzschlußgefahr).
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die der
EN 847-1 entsprechen und mit den in dieser Betriebsanleitung angegebenen Kenndaten.
Nicht verwendet werden dürfen:
Rissige Sägeblätter und solche, die ihre
Form verändert haben.
Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellar-
beitsstahl (HSS-Sägeblätter).
Stumpfe Sägeblätter wegen der zu hohen
Motorbelastung.
Sägeblätter, deren Grundkörper dicker oder
deren Schnittbreite (Schränkung) kleiner ist als die Dicke des Spaltkeils.
Sägeblätter, die nicht für die Sägeblatt-
Drehzahl im Leerlauf geeignet sind.
Bewahren Sie die Maschine an trockenen, ver-
schlossenen Orten außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
-8-
Hinweise zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstungen:
Tragen Sie stets eng anliegende Arbeitsklei-
dung und legen Sie Ringe, Armbänder und Uhren ab.
Der Schalldruckpegel am Ohr übersteigt
85 dB (A). Tragen Sie deshalb beim Arbeiten einen Gehörschutz.
Hinweise zum Betrieb:
Sorgen Sie für einen freien und rutschsicheren
Standplatz mit ausreichender Beleuchtung.
Vor dem Werkzeugwechsel, Einstellarbeiten
und vor dem Beseitigen von Störungen (dazu gehört auch das Entfernen von eingeklemmten Splittern) ist der Wechselakku aus der Maschine zu entnehmen.
Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die für die
Leistungsfähigkeit der Maschine zu klein oder zu groß sind.
Der Spaltkeil muss stets verwendet und ent-
sprechend den Angaben dieser Betriebsanlei­tung korrekt eingestellt sein.
Die bewegliche Schutzhaube darf in geöffnetem
Zustand nicht arretiert werden.
Der Schalter darf nicht festgeklemmt werden.Kontrollieren Sie vor dem Einschalten, ob das
Sägeblatt festgezogen ist und der Spannschlüs­sel entfernt ist.
Sichern Sie, wenn immer möglich, das Werk-
stück gegen Wegrutschen, z. B. durch Spann­zwingen.
Beginnen Sie mit dem Schneiden des Werk-
stücks erst, wenn das Sägeblatt seine volle Drehzahl erreicht hat.
Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkör-
per. Nicht in Metallteile, z. B. Nägel, sägen.
Führen Sie die Akku - Handkreissäge geradlinig
und ohne Kippbewegung, da es sonst zum Ver­klemmen des Sägeblattes im Werkstück kom­men kann.
Greifen Sie während des Schneidens nie unter
das Werkstück (Verletzungsgefahr!).
Passen Sie den Vorschub beim Sägen der
Materialstärke an. Zu rasches Vorschieben führt zu Überbelastung des Motors, zu unsauberen Sägeschnitten und zu einem schnelleren Abstumpfen des Sägeblattes.
Entfernen Sie die Maschine erst dann vom
Werkstück, wenn das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Nie bei laufender Maschine in den Späneaus-
wurf greifen.
Das Sägeblatt darf nicht durch seitliches
Gegendrücken abgebremst werden.
Der beim Schneiden entstehende Holzstaub
beeinträchtigt die notwendige Sicht und ist teil­weise gesundheitsschädlich. Die Maschine muss deshalb bei längerem Gebrauch, wenn nicht im Freien oder in ausreichend belüfteten Räumen gearbeitet wird, an eine Späneabsau­gung, z. B. transportablen Kleinentstauber, angeschlossen sein. Die Luftgeschwindigkeit muss mindestens 20 m/s betragen.
Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:
Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor
allem der Verstelleinrichtungen an der Grund­platte und der Führungen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor dar. Vor Beginn dieser Arbei­ten ist der Wechselakku aus der Maschine zu entnehmen.
Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und
Zubehörteile verwendet werden. Es besteht sonst kein Garantieanspruch und keine Haftung des Herstellers.
3 Rüsten / Einstellen
3.1 Akku laden
Die Nennspanung des Akkus muß mit den Angaben auf der Maschine übereinstimmen.
Akku und Ladegerät sind aufeinander abgestimmt. Zum Laden darf nur ein MAFELL - Schnellladegerät verwendet werden.
Bei einer neuen Maschine muß zuerst der Akku auf­geladen werden. Ein neuer Akku bringt erst nach ca. 5 Lade- und Entladezyklen seine volle Leistung.
Die Inbetriebnahme des Schnellladegerätes sowie die Beschreibung des Ladevorgangs entnehmen Sie bitte der beigelegten Anleitung „APS Akku - Power - Station“.
Der Akku ist mit einer Temperaturüberwachung aus­gestattet, welche Ladung nur im Temperaturbereich zwischen 5°C und 45°C zuläßt. Dadurch wird eine hohe Akku Lebensdauer erreicht.
-9-
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit je Aufladung zeigt an, daß der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muß.
Akku vor Hitze und Feuer schützen: Explosionsgefahr !
Akku nicht auf Heizkörper ablegen oder längere Zeit starker Sonneneinstrahlung aussetzen, Temperatu­ren über 50°C schaden. Erwärmten Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Akku nicht öffnen sowie vor Stoß schützen. Akku trocken und frostsi­cher aufbewahren.
Die Kontakte des Akkus bei Aufbe­wahrung außerhalb des Ladegerä­tes abdecken. Bei Kurzschluß durch metallische Überbrückung besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Akku nicht mehrmals hintereinander schnellladen. Nach kurzzeitigen Beanspruchungen (z. B. 3 Minuten) nicht erneut laden.
Hinweise zum Umweltschutz beachten.
3.2 Späneabsaugung
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerb­lichem Einsatz und bei Werkstoffen, bei denen gesundheitsschädliche Stäube entstehen, ist die Maschine an eine geeignete externe Absaugein­richtung anzuschließen. Der Innendurchmesser des ansteckbaren Absauganschluss-Stutzens 3 (Abb. 1) beträgt 35 mm.
In Deutschland werden zur Absaugung von Holzstäuben geprüfte Absaugein­richtungen gefordert. Das sichere Unter­schreiten des Luftgrenzwertes (2 mg/m ist nur bei Anschluss der Maschine an eine geprüfte Absaugeinrichtung (z. B. Industriestaubsauger oder Kombigerät) gewährleistet.
3.3 Sägeblattauswahl
Eine gute Schnittqualität ist neben der Verwendung von einem scharfen Sägeblatt in erster Linie von der Auswahl der Art des Sägeblattes in Zusammenhang mit dem zu bearbeitenden Material abhängig.
Für die unten aufgeführten Holzarten sind folgende Sägeblätter geeignet:
Universalblatt für max. Schnittmeter speziell für
Akkumaschinen: HM-Kreissägeblatt Ø 160 x 1,6 x 20, 16 Zähne
Schneiden von Weich- und Hartholz quer und
längs zur Faserrichtung: HM-Kreissägeblatt Ø 160 x 1,8 x 20, 24 Zähne
Schneiden von Weich- und Hartholz speziell
längs zur Faserrichtung: HM-Kreissägeblatt Ø 160 x 1,8 x 20, 16 Zähne
Schneiden von Weich- und Hartholz speziell
quer zur Faserrichtung: HM-Kreissägeblatt Ø 160 x 1,8 x 20, 32 Zähne
3.4 Sägeblattwechsel
Vor dem Sägeblattwechsel unbe­dingt Akku aus der Maschine ent­nehmen (siehe Abschnitt 4.3). Keine Sägeblätter aufspannen, die Risse aufweisen oder anderweitig beschädigt sind. Nur Sägeblätter mit einem Durch­messer zwischen 149 und 160 mm und einem Bohrungsdurchmesser von 20 mm aufspannen. Keine HSS-Sägeblätter verwenden.
Darauf achten, dass das aufzuspannende Sägeblatt gut geschärft ist, da dies Grundvoraussetzung für einwandfreie Sägeschnitte ist.
Gehen Sie zum Wechsel des Sägeblattes wie folgt vor:
• Zum Feststellen des Sägeblattes wird zunächst der Arretierbolzen 8 (Abb. 2) gedrückt.
3
)
• Der in einer Halterung an der Maschine vorhan­dene Sechskantschraubendreher 5 (Abb. 1) wird in die Flanschschraube 18 (Abb. 3) eingesetzt und so lange gedreht, bis der Arretierbolzen voll­ständig einrastet. Zum Lösen der Flansch­schraube wird der Schlüssel entgegen dem Uhr- zeigersinn gedreht und die Schraube sowie der vordere Spannflansch 12 entfernt. Das Sägeblatt kann jetzt nach Öffnen der beweglichen Schutzhaube 13 durch Anheben nach vorn und Wegziehen nach unten entfernt werden.
-10-
• Vor dem Aufspannen des neuen Sägeblattes müssen beide Spannflansche auf anhaftende Teile kontrolliert und gereinigt werden. Beim Ein­setzen des Sägeblattes ist die Drehrichtung zu beachten: Die Zähne des Sägeblattes müssen in die gleiche Richtung wie der Pfeil auf der oberen Schutzhaube zeigen. Anschließend Spannflansch aufstecken, Flanschschraube ansetzen und durch Drehen im Uhrzeigersinn anziehen. Dabei kann wie beim Lösen der Arretierbolzen entsprechend genutzt werden.
Arretierbolzen 8 (Abb. 2) und Schal­terdrücker 2 (Abb. 1) können nur abwechselnd betätigt werden.
3.5 Spaltkeil
Vor dem Einstellen des Spaltkeils unbedingt Akku aus der Maschine entnehmen (siehe Abschnitt 4.3).
Der Spaltkeil 15 (Abb. 3) verhindert das Klemmen des Sägeblattes beim Längsschneiden. Alle Sägear­beiten dürfen deshalb nur mit korrekt eingebautem Spaltkeil durchgeführt werden. Der richtige Abstand zum Sägeblatt ist in der (Abb. 4) dargestellt.
• Zum Verstellen werden die beiden Zylinderschrauben 16 (Abb. 3) mit dem mitgeliefer­ten Sechskantschraubendreher 5 (Abb. 1) gelöst, der Spaltkeil entsprechend durch Verschieben in seinem Längsschlitz verstellt und anschließend die beiden Zylinderschrauben wieder festgezogen.
4Betrieb
4.1 Erst-Inbetriebnahme
Vor der erstmaligen Inbetriebnahme der Maschine folgende Hinweise unbedingt beachten:
Diese Betriebsanleitung muss allen mit der
Bedienung der Maschine beauftragten Perso­nen zur Kenntnis gegeben werden, wobei insbe­sondere auf das Kapitel „Sicherheitshinweise“ aufmerksam zu machen ist.
Es muss kontrolliert werden, ob alle Schutzvorrich­tungen angebracht und funktionsfähig sind. Dies gilt insbesondere für den Spaltkeil und die leichte Beweglichkeit der beweglichen Schutzhaube.
Stellen Sie sicher, dass das Sägeblatt korrekt
befestigt ist.
4.2 Akku einsetzen
Geladenen Akku in die Akkuführung unterhalb des Handgriffs einschieben bis dieser spürbar einrastet.
Überzeugen Sie sich vor der Benut­zung vom sicheren Sitz des Akkus in der Maschine.
4.3 Akku entnehmen
Den Akku durch beidseitigen Druck auf die geriffel­ten Flächen 19 (Abb. 2) entriegeln und nach hinten aus der Akkuführung herausziehen.
Keine Gewalt anwenden.
4.4 Ein- und Ausschalten
Vor dem Einschalten darauf achten, dass das Sägeblatt frei beweglich und die bewegliche Schutzhaube geschlossen ist. Maschine an den dafür vorgesehe­nen Handgriffen festhalten. Maschine nur einschalten, wenn das Sägeblatt keinen Kontakt mit dem Werkstück hat.
Einschalten: Zuerst Einschaltsperre durch Drü-
cken nach vorne 1 (Abb. 1) entriegeln. Danach bei gedrückter Einschaltsperre Schalterdrücker 2 betätigen. Da es sich um einen Schalter ohne Arretierung handelt, läuft die Maschine nur so lange, wie dieser Schalterdrücker betätigt wird.
Ausschalten: Zum Ausschalten Schalterdrücker
loslassen. Die Einschaltsperre wird automatisch wieder wirksam und sichert die Akku - Handkreis­säge gegen irrtümliches Einschalten.
4.5 Schnitttiefeneinstellung
Die Schnitttiefe lässt sich in einem Bereich zwischen 0 und 55 mm stufenlos einstellen.
Dazu wird wie folgt vorgegangen:
• Zunächst wird der Klemmhebel 11 (Abb. 2) gelöst.
• Mit dem Tauchhebel 6 kann nun die Schnitttiefe verstellt werden.
-11-
• Sie ist auf der Skala 7 an der festen Schutzhaube ablesbar. Als Zeiger dient dabei die angeschrägte Kante des Hebels.
Die Schnitttiefe sollte immer ca. 2 bis 5 mm größer als die zu schneidende Materialstärke gewählt wer­den.
4.6 Einstellung für Schrägschnitte
Das Sägeaggregat lässt sich für Schräg­schnitte auf jeden beliebigen Winkel von 0 bis 45° einstellen.
• Zum Schrägstellen Maschine in Ausgangsposition bringen und Flügelschraube 10 (Abb. 2) lösen.
• Aggregat auf den gewünschten und an der Skala am Schwenksegment angezeigten Winkel einstel­len.
• Anschließend Flügelschraube 10 wieder festzie­hen.
4.7 Eintauchschnitte
Rückschlaggefahr bei Eintauch­schnitten! Vor dem Eintauchen muss die Maschine mit der hinteren Kante der Grundplatte an einem am Werkstück sicher befestigten Anschlag ange­legt werden. Beim Eintauchen die Maschine am Handgriff gut festhalten und leicht nach vorne schieben!
• Zunächst wird der Klemmhebel 11 (Abb. 2) gelöst.
• Den Hebel 6 in die auf der Skala 7 mit „-2“ gekenn­zeichnete Position stellen.
• Bewegliche Schutzhaube mit dem integrierten Griff 14 (Abb. 3) ganz öffnen, so dass die Maschine auf dem zu bearbeitenden Werkstück aufgesetzt werden kann. Das Sägeblatt läuft nun frei über das Material und kann zum Anriss aus­gerichtet werden.
• Drückt man den Tauchhebel 6 (Abb. 2) nach unten, taucht das Sägeblatt senkrecht in das Werkstück ein. Dabei ist die Eintauchtiefe an der Skala 7 abzulesen. Der Spaltkeil schwenkt beim Eintauchvorgang nach oben weg. Sobald beim Vorwärtsbewegen der Maschine der Spalt hinter dem Sägeblatt frei wird, kehrt der Spaltkeil in seine normale Lage zurück.
4.8 Sägen nach Anriss
Beachten Sie unbedingt die im Kapi­tel „Sicherheitshinweise“ im Zusam­menhang mit dem Sägen enthalte­nen Angaben!
Die Grundplatte besitzt Anrisskanten 17 (Abb. 3) sowohl für den geraden Schnitt als auch für Schräg­schnitte 30° und 45°. Diese Anrisskanten entspre­chen der Innenseite des Sägeblattes. Für Schräg­schnitte kann der Anriss durch die Öffnung auf der linken Seite der oberen Schutzhaube eingesehen werden (Pfeil, Abb. 2).
• Zum Sägen Maschine an den Handgriffen festhal­ten und mit dem vorderen Teil der Grundplatte auf das Werkstück aufsetzen.
• Akku - Handkreissäge einschalten (siehe Kapitel
4.4) und die Maschine gleichmäßig in Schnittrich­tung vorschieben.
• Nach dem Schnittende die Säge sofort durch Los­lassen des Schalterdrückers 2 (Abb. 1) ausschalten.
4.9 Sägen mit dem Parallelanschlag
Beachten Sie unbedingt die im Kapi­tel „Sicherheitshinweise“ im Zusam­menhang mit dem Sägen enthalte­nen Angaben!
Der Parallelanschlag 4 (Abb. 1) dient zum Sägen parallel zu einer schon vorhandenen Kante. Dabei kann der Anschlag sowohl rechts als auch links an der Maschine angebracht werden. Dabei beträgt der Schnittbereich auf der rechten Seite ca. 155 mm und auf der linken Seite ca. 280 mm.
• Zum Verstellen der Schnittbreite die Flügel­schrauben 9 (Abb. 3) lösen und den Anschlag entsprechend verschieben. Anschließend Flügel­schrauben wieder festziehen.
Zusätzlich kann der Parallelanschlag durch einfaches Umdrehen (Führungsfläche für die Werkstückkante zeigt nach oben) auch als Doppelauflage zur besse­ren Führung der Akku - Handkreissäge verwendet werden.
• Nun kann die Maschine entweder an einer auf dem Werkstück befestigten Latte oder an der als Sonderzubehör erhältlichen Führungsschiene entlanggeführt werden.
-12-
5 Wartung und Instandhaltung
Vor Beginn aller Wartungsarbeiten unbedingt Akku aus der Maschine entnehmen (siehe Abschnitt 4.3).
MAFELL-Maschinen sind wartungsarm konstruiert. Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit geschmiert. Nach längerer Betriebsdauer empfiehlt MAFELL, die Maschine einer autorisier­ten MAFELL-Kundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu geben.
5.1 Maschine
Die Maschine muss regelmäßig von abgelagertem Staub befreit werden. Dabei sollten Gelenke und Führungsteile sowie die Lüftungsöffnungen am Motor mit einem Staubsauger gereinigt werden. Gelegentliches Einsprühen mit Maschinenöl erhält die Leichtgängigkeit der Gelenke und Führungsteile.
Außerdem muss die Leichtgängigkeit der bewegli­chen Schutzhaube überprüft werden. Wenn diese nach dem Öffnen nicht mehr selbsttätig schließt, muss die Maschine einer autorisierten MAFELL­Kundendienstwerkstatt übergeben werden. Dies sollte nach längerer Betriebszeit auch ohne festge­stellte Mängel erfolgen.
5.2 Sägeblätter
Die auf der Maschine benutzten Sägeblätter sollten regelmäßig entharzt werden, da saubere Werk­zeuge die Schnittqualität verbessern.
Zum Reinigen dürfen keine stark alkalischen und nur säurefreie Mittel verwendet werden.
Das Entharzen erfolgt durch 24-stündiges Einlegen der Sägeblätter in Petroleum, Testbenzin oder han­delsübliches Entharzungsmittel.
5.3 Lagerung
Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, ist diese sorgfältig zu reinigen (siehe Kapitel 5.1). Blanke Metallteile mit einem Rostschutzmittel einsprühen.
Maschine nur in trockenen Räumen lagern und vor Witterungseinflüssen schützen.
6 Störungsbeseitigung
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher unbedingt Akku aus der Maschine entnehmen (siehe Abschnitt 4.3).
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wen­den Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.
Störung Ursache Beseitigung
Maschine lässt sich nicht einschalten Akku leer Akku laden (siehe Abschnitt 3.1)
Maschine bleibt während des Schnei­dens stehen
Kohlebürsten abgenützt Maschine in die MAFELL-Kunden-
Überlastung der Maschine Vorschubgeschwindigkeit verringern
-13-
dienstwerkstatt bringen
Störung Ursache Beseitigung
Sägeblatt klemmt beim Vorschieben der Maschine
Brandflecke an den Schnittstellen Für den Arbeitsgang ungeeignetes
Späneauswurf verstopft Holz zu feucht
Zu großer Vorschub Vorschubgeschwindigkeit verringern
Stumpfes Sägeblatt Sofort Schalter loslassen. Maschine
Spannungen im Werkstück Schlechte Maschinenführung Parallelanschlag einsetzen Unebene Werkstückoberfläche Fläche ausrichten
oder stumpfes Sägeblatt
Lang andauerndes Schneiden ohne Absaugung
aus dem Werkstück entfernen und Sägeblatt austauschen
Sägeblatt austauschen
Maschine an eine externe Absaugung, z. B. Kleinentstauber, anschließen
7 Sonderzubehör
Akku NiCd 24V 2,4 Ah Best.-Nr. 094 400
  Sägeblatt - HM 160 x 1,6 x 20, 16 Zähne (Universalblatt für max. Schnittmeter
speziell für Akkumaschinen)
Sägeblatt - HM 160 x 1,8 x 20, 16 Zähne (Längsschnitt)Sägeblatt - HM 160 x 1,8 x 20, 24 Zähne (Längs- und Querschnitte)Sägeblatt - HM 160 x 1,8 x 20, 32 Zähne (Querschnitt)
d
Führungsschiene F 80, 800 mm lang Best.-Nr. 204 380Führungsschiene F 110, 1100 mm lang Best.-Nr. 204 381Führungsschiene F 160, 1600 mm lang Best.-Nr. 204 365Führungsschiene F 210, 2100 mm lang Best.-Nr. 204 382Führungsschiene F 310, 3100 mm lang Best.-Nr. 204 383
d
Winkelanschlag F-WA Best.-Nr. 205 357Zubehör zu Führungsschiene:
d
Schraubzwinge F-SZ100MM (2 St.) Best.-Nr. 205 399Verbindungsstück F-VS Best.-Nr. 204 363Schienentasche F 160 Best.-Nr. 204 626
Schienentaschenset F80/160
mit F 80 + F 160 - Schiene + Verbindungsstück + 2 Schraubzwingen + Schienentasche
Schienentaschenset F80/160 mit Winkelanschlag
mit F 80 + F 160 - Schiene + Verbindungsstück + Winkelanschlag + 2 Schraubzwingen + Schienentasche
Schienentaschenset F160/160
mit 2 x F 160 - Schiene + Verbindungsstück + 2 Schraubzwingen + Schienentasche
Best.-Nr. 092 565
Best.-Nr. 092 539 Best.-Nr. 092 533 Best.-Nr. 092 552
Best.-Nr. 204 748
Best.-Nr. 204 749
Best.-Nr. 204 805
-14-
You will find the following warnings and symbols in these operating instructions:
English
This symbol indicates where you will find notes for your safety. If disregarded, this may result in very serious injuries.
This symbol indicates a potentially hazardous situation. If it is disregarded, the product or objects in its vicinity may be damaged.
This symbol indicates tips for the user and other useful information.
1 Product information
for machines with Art.-No. 916 301, 916 321
1.1 Manufacturer´s data
MAFELL AG P. O. Box 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar Phone +49 7423 812-0, Fax +49 7423 812-218
1.2 Machine identification
All data required for identification of the machine are stated on the rating plate which is attached to the motor cover.
CE-mark to declare conformity with the essential health and safety requirements according to
Annex I of the Machinery Directive
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
1.3 Technical data
Cutting depth 55 mm (2 3/16 in.)Max. tilt angle of saw assembly 0 - 45°Max. cutting depth at 30°
at 45°
Saw blade diameter maximum
minimumMaximum width of saw blade body 1,2 mm (3/64 in.)Cutting width of tool 1,6 mm (1/16 in.)Saw blade bore 20 mm
1 - 50 mm (1/32 - 1 15/16 in.)
2 - 42 mm (5/64 - 1 3/4 in.)
160 mm (6 1/4 in.) 149 mm (5 3/4 in.)
-15-
Saw blade speed no load
nominal loadCutting speed - nominal load 19,2m/s (63 ft/sec)Hose connector diameter 35 mm (1 3/8 in.)Weight with battery, without parallel guide fence 4.7 kg (10.34 lbs)Dimensions (W x L x H) 205 x 355 x 262 mm (8 7/8 x 13 9/76 x 10 3/15 in.)
3000 rpm 2400 rpm
Battery-Powered Motor 24 V
Power input (normal load) 340 WPower output 210 WCurrent - nominal load 15.5 A
1.4 Noise emission
Noise emission values determined according to EN 60745-1 and EN 60745-2-5:
Sound power level Emission sound pressure level
Operation 107 dB (A) 96 dB (A)
The noise measurement was recorded using the saw blade included in the standard equipment. The stated values do not take any series variance into account and are not suitable for determining the immis-
sion sound power level, since this varies depending on the operating time, the machining operation concerned and environmental factors. The immission sound power level can consequently be determined only in the indi­vidual instance on the premises of the machine user.
1.5 Vibration
The typical hand-arm vibration is less than 2.5 m/s
2
.
1.6 Delivery specification
Cordless portable circular saw KSP 55 / 24 V complete with: 1 TCT saw blade
160 mm, (6 1/4 in.), 16 teeth
1 riving knife / splitter (thickness 1.2 mm / 3/64 in.) 1 hose connector 1 parallel guide fence 1 APS Akku - Power - Station 1 interchangeable battery 24 V, 2.4 Ah 1 service tool in holding device on the machine 1 "MAX" transport case 1 operating manual 1 "APS Akku - Power - Station" operating manual 1 folder "Safety instructions"
1.7 Safety devices
Great attention was paid to the safeguarding of opti­mum working conditions right from the early devel­opment stage of this new machine. A wide variety of mechanical and electrical safety devices, ergonomic principles and measures to reduce noise and dust emissions were employed. In accordance with the European Standards and with regard to the required protection devices stipulated by the use according to
intended purpose, the machine is protected against dangers which could not be eliminated by its design. The protection devices are in particular:
Protection against contact with the tool:
In accordance with the requirements of EN 60745-2-5, the tooth rim of the saw blade not required for cutting is secured by a fixed saw guard and the part required for cutting is
-16-
secured by a self-closing retractable saw guard. To aid the opening of this retractable saw guard once it has been positioned on the workpiece, a handle is attached to the guard.
Devices for safe guiding:
The large base plate guarantees safe rest of the machine on the workpiece. Ergonomically arranged handles are provided for guiding dur­ing the sawing operation. Thanks to the parallel guide fence, which can be used on both sides of the cutting plane, it is possible to guide the machine both along the edge of a workpiece and along a guide rail placed on the workpiece.
The scoring edges which are well visible from both sides of the machine also contribute to safe guiding.
Protection against kickback of the workpiece: In order to prevent a possible kickback of the work­piece in the event of tilting and to assist in guiding the machine during the advance motion, the cord­less portable circular saw is provided with a riving knife/splitter. As regards its thickness, this riving knife/splitter is adapted to the saw blade supplied and can be positioned near the saw blade within the limits specified in the technical data.
Switching equipment: The lock-off button provided in the handle pre­vents unintentional switching on. The machine can only be operated as long as the switch trig­ger, which is also to be found in the back handle, is pressed down. The machine is switched off automatically when this is released.
Ergonomics:
Essential ergonomic principles taken into con­sideration for the design of the machine:
low weight compared with the given cutting depth thanks to an efficient battery-powered motor,
only one service tool for all functions arranged in a holding device on the machine.
Chip removal: Chips are routed via a built-in chip duct to the attachable extractor connection. This means the machine can be connected to an external extractor unit e. g. a mobile dust extractor. In case of operation without dust extraction, the streamlined upper saw guard ensures that the chips are blown out without hitting the operator.
The safety devices described in this manual are essential prerequisites of safe machine operation. They must not be removed or put out of action.
1.8
Use according to intended purpose
The MAFELL cordless portable circular saw KSP 55 / 24 V is intended exclusively for ripping and cross cutting solid timber and sheet materials such as par­ticle boards, core-boards and Mdf-boards with a maximum thickness of 55 mm (2 3/16 in.) using the circular saw blades permitted.
The diameter of the saw blades used must lie within the following range: minimum-
maximum-
149 mm (5 3/4 in.),
160 mm (6 1/4 in.)
The maximum basic thickness of the saw blade body must not exceed 1.2 mm (3/64 in.).
Any use beyond this scope is considered as failing to comply with the intended purpose. The manufac­turer is not liable for any damage caused as a result of this; the risk is borne solely by the user.
The use of saw blades made of high-speed steel (HSS) and of abrasive disks is not permitted.
The machine is not suitable for operation in the rain outdoors or in areas subject to explosion hazards.
Use according to intended purpose also includes compliance with the operating, maintenance and repair conditions specified by MAFELL, and adher­ence to the safety instructions contained in the oper­ating manual.
The cordless portable circular saw KSP 55 / 24 V must be operated, tooled and maintained only by persons above the age of 18 familiar with the machine and instructed as to the risks. Repair work must be carried out by authorized MAFELL dealers or a MAFELL customer service station.
The safety regulations applicable in the country of use, as well as all other generally accepted rules on safety and occupational medicine, must be observed.
Unauthorized modifications to the machine preclude the liability of the manufacturer for any resultant damage.
The cordless portable circular saw must not be used as a stationary fixed circular saw tool built into a base plate on the workbench.
-17-
1.9 Residual risks
Residual risks may also arise owing to the design of the machine relat­ing to its intended purpose even if the machine is used properly and in compliance with all relevant safety regulations; e.g.:
Touching the saw blade in the vicinity of the
starting aperture underneath the base plate.
Touching the part of the saw blade that pro-
trudes underneath the workpiece when cutting.
Touching the following rotating parts from the
side: saw blade, clamping flange and flange screw.
Machine kicks back if the blade gets stuck in the
workpiece.
Breakage of the saw blade and risk of the blade
or pieces of the blade being hurled away.
Hearing can be impaired when working for long
periods without ear protectors.
Emission of wood dust: a health hazard when working for long periods without dust extraction.
2 Safety instructions
Woodworking machines can be dangerous when in use. You should therefore always follow the safety instructions set out in this chapter, as well as the safety regulations applicable in the country of use!
General instructions:
Never work without the protective equipment
prescribed for the relevant operation and do not make any modifications to the machine that could undermine safety.
Children and young persons must not operate
this machine. This rule does not apply to young persons receiving training and being supervised by an expert.
Prior to all work, make sure that the safety and
operating equipment is securely attached, undamaged and in good working condition, and that the retractable protective guard does not jam.
Always be aware of environmental influences.
Do not allow the machine to be exposed to the rain and do not use the machine in a damp or wet environment, or in the vicinity of inflam­mable liquids or gases.
Chips or splinters must not be removed during
machine operation.
Prior to carrying out any works at the machine,
remove the interchangeable battery.
Do not put used-up interchangeable batteries
into fire or domestic waste. MAFELL offers an environmentally-friendly disposal of used-up interchangeable batteries. Please ask your dealer.
Do not store interchangeable batteries together
with metal objects (risk of short-circuits).
Charge MAFELL interchangeable batteries only by means of MAFELL chargers. Do not charge any batteries from other systems.
No metal objects must enter the interchangea-
ble battery slide-in opening of the chargers (risk of short-circuits).
Interchangeable batteries and chargers must not be opened and only be stored in dry rooms. Protect them against humidity.
Only use saw blades that correspond to
EN 847-1 and the technical data stated in this manual.
Do not use:
Cracked and misshapen saw blades.Saw blades made of high speed steel
(HSS).
Blunt saw blades which impose an exces-
sive load on the motor.
Saw blades with a body that is thicker or a
cutting width (set) that is less than the thick­ness of the riving knife / splitter.
Saw blades which are not suitable for idling
speed of the saw blade.
Store the machine in the dry under lock and key
and out of reach of children.
Instructions on the use of personal safety equip­ment:
Always wear close-fitting industrial clothing and
remove rings, bracelets and watches.
The sound pressure level at the workplace gen-
erally exceeds 85 dB (A). Users should there­fore wear ear protectors.
-18-
Instructions on operation:
Provide an uncluttered, anti-slip location with
adequate illumination.
Before tool changes, making adjustments and
eliminating malfunctions (including the removal of trapped splinters), remove the interchangea­ble battery from the machine.
Never work with pieces which are too big or too
small for the machine´s capacity.
Always use the riving knife / splitter and set it
correctly as described in this manual.
The retractable protective guard must not be
arrested when open.
The switch must not be clamped in position.Before switching on, make sure that the saw
blade ist tightly secured and that the Allen key has been removed.
Whenever possible, secure the workpiece
against slipping (e.g. with screw clamps).
Do not begin cutting until the saw blade has
reached full speed.
Examine the workpiece for foreign objects.
Never attempt to cut nails or other metal objects.
Move the cordless portable circular saw in a
straight line and without tipping it over in order to avoid getting the saw blade stuck in the work­piece.
Keep your hands away from the underside of
the workpiece when sawing (risk of injury!).
Match the feed rate to the thickness of the work-
piece when sawing. Excessive feed rates over­load the motor, lead to poorly executed cuts, and blunt the saw blade prematurely.
Do not remove the machine from the workpiece
until the saw blade is stationary.
Always keep your hands well away from the
chip ejection area while the machine is running.
No attempt must be made to slow down the saw
blade by applying lateral pressure to its surface.
The sawdust created by cutting makes it difficult
to see as clearly as may be necessary and can be damaging to health in certain circumstances. If not working outdoors or on well ventilated premises, the machine must be connected to an extractor unit, such as a small portable dust extractor, when operating for long periods. The air velocity must be at least 20 m/s (65.6 ft/sec.).
Instructions on service and maintenance:
Regular cleaning of the machine, especially the
adjusting devices for the base plate and guide­ways, is an important safety factor.
Before begin­ning this task, remove the battery from the machine.
Only original MAFELL spare parts and acces-
sories must be used. Otherwise the manufac­turer does not offer any warranty and does not accept any liability.
3 Setting-up / Adjusting
3.1 Charging the battery
The nominal voltage of the rechargeable battery must conform to the specifications on the machine.
The battery and the charger are matched to each other. For charging purposes, only a MAFELL rapid charging device may be used.
If a new machine is used, the battery must be charged first. A new battery only offers full power after approx. 5 charging and discharging cycles.
For commissioning of the rapid charging device and for a description of the charging process, please refer to the enclosed "APS Akku - Power - Station" manual.
The rechargeable battery has been equipped with a temperature monitor which only allows for charging in the temperature range between 5°C and 45°C. This ensures a long service life of the battery.
If the operating times after the respective charging processes considerably decrease, the battery is used-up and must be replaced.
Protect the battery against heat and fire:
Risk of explosion !
Do not put down the battery on a heater or expose it to strong solar radiation over longer periods of time. Temperatures exceeding 50°C are harmful. Cool down the warmed battery prior to the charging proc­ess.
-19-
Do not open the battery and protect it against shocks. Store the battery at a dry and frost-proof place.
Cover the contacts if the battery is stored outside the charger. Short­circuits due to metallic jumpering bear the risk of fire and explosion.
Do not carry out rapid charging processes consecutively. Do not re­charge the battery after short opera­tions (e.g. 3 minutes).
Observe the instructions on envi­ronmental protection.
3.2 Chip extraction
When cutting wood for a long period and when using the machine industrially and with materials that generate dust which represents a health hazard, the machine must be connected to a suitable dust extractor unit. The inside diameter of the attachable hose connector 3 (Fig. 1) is 35 mm (1 3/8 in).
In Germany, extractors tested for the extraction of wood dust are specified. Safe compliance with air pollution limits
3
(2 mg/m
) is ensured only if the machine is connected to a tested extractor unit (such as an industrial vacuum cleaner or a combination unit).
3.3 Saw blade selection
Besides requiring the use of a sharp saw blade, good quality cuts depend primarily on the choice of the saw blade type according to the material being cut.
For different types of material the following saw blades should be selected:
Universal blade for max. cutting meters espe-
cially for battery-powered machines: TCT saw blade Ø 160 x 1.6 x 20, 16 teeth (6 1/4 x 1/16 in. x 20 mm)
For rip and cross cuts in soft or hard wood:
TCT saw blade Ø 160 x 1.8 x 20, 24 teeth (6 1/4 x 5/64 in. x 20 mm)
For cuts especially longitudinal to the grain in
soft or hard wood: TCT saw blade Ø 160 x 1.8 x 20, 16 teeth (6 1/4 x 5/64 in x 20 mm)
For cuts especially across the grain in soft or
hard wood: TCT saw blade Ø 160 x 1.8 x 20, 32 teeth (6 1/4 x 5/64 in. x 20 mm)
3.4 Change of saw blade
Always remove the battery from the machine before changing the saw blade (refer to section 4.3). Do not fit saw blades that are cracked or otherwise damaged. Only use saw blades with a diame­ter between 149 (5 3/4 in.) and 160 mm (6 1/4 in.) and a bore diameter of 20 mm. Do not use HSS saw blades.
Make sure that the saw blade being mounted is properly sharpened since this is the basic require­ment for perfect cuts.
Proceed as follows to change the saw blade:
• Press locking bolt first 8 (Fig. 2) in order to lock the saw blade.
• Allen key 5 (Fig. 1) provided in a holding device on the machine has to be inserted into the flange screw 18 (Fig. 3) and turned until complete engagement of the locking bolt. To slacken off the flange screw, turn the Allen key counterclock- wise, then remove the screw and front clamping flange 12. Open the retractable saw guard 13 by pulling forwards and remove the saw blade by lift­ing it to the front and pulling out to the bottom.
• Before fitting the new saw blade, inspect the two clamping flanges for foreign particles clinging to them and clean. When inserting the saw blade, note the correct direction of rotation: the teeth must point in the same direction as the arrow on the upper saw guard. Fit the clamping flange and flange screw and tighten by turning clockwise. The locking bolt can be used as an aid as when removing the blade
.
The locking bolt 8 (Fig. 2) and the switch lever 2 (Fig. 1) can only be operated alternately.
-20-
3.5 Riving knife / splitter
4.4 Switching on and off
Prior to replacing the splitter,
it is imperative to remove the
riving knife /
battery from the machine (refer to sec­tion 4.3).
Riving knife/splitter 15 (Fig. 3) prevents the saw kerf from closing behind the saw blade when making rip cuts. It must therefore be properly adjusted and used for all sawing work. The correct clearance to the saw blade is shown in (Fig. 4).
To adjust the riving knife/splitter, release the two socket head cap screws 16 (Fig. 3) with the Allen key 5 (Fig. 1) and slide the riving knife/splitter as may be necessary in its slot. Retighten the two socket head cap screws.
4 Operation
4.1 Initial operation
Before using the machine for the first time, it is imperative to observe the following notes:
Personnel entrusted to work with the machine
must have read the operating instructions. Main importance has to be attached to the chapter "Safety instructions".
Make sure that the safety equipment is attached
and functions. This applies in particular to the riving knife and slight movability of the retracta­ble saw guard.
Make sure that the saw blade is fixed correctly.
4.2 Inserting the battery
Slide the charged battery into the battery guide below the handle until it noticeably locks into place.
Ensure a tight fit of the battery in the machine prior to use.
4.3 Removing the battery
Unlock the battery by exerting bilateral pressure on the rippled surfaces 19 (Fig. 2) and slide it off the handle to the back.
Do not use force.
Before switching on, make sure that the saw blade is freely movable and the retractable saw guard is closed. Hold the machine securely by the two handles. Do not switch on the machine if the saw blade is touching the workpiece.
Switching on: First, release the starting lock-off by pressing it forwards (1) Fig. 1. Then, press switch lever 2 while holding down the lock-off but­ton 1. As the switch trigger does not have a lock­ing feature, the machine only runs while this switch is activated.
Switching off: To switch off the machine, release the switch trigger. The starting lock-off button is automatically re-activated, preventing the cord­less portable circular saw from being switched on accidentally.
4.5 Adjusting cutting depth
The cutting depth may be adjusted conti­nuously from 0 to 55 mm (0 to 2 3/16 in.).
For this purpose proceed as follows:
• First, release the locking lever 11 (Fig. 2).
• By means of plunge lever 6, the cutting depth can now be adjusted.
• It can be read off scale 7 at the fixed protective guard. The bevelled edge of the lever is serving as indicator.
The cutting depth should always be approx. 2 to 5 (1/16 to 3/16 in.) mm larger than the material thick­ness to be cut.
4.6 Adjusting for bevel cuts
For making bevel cuts, the angle can be set from 0 to 45°.
• To adjust the saw assembly for bevel cuts, adjust the machine to its basic setting and slacken off wing screw 10 (Fig. 2).
• Adjust the assembly to the desired angle marked on the scale on the segment for tilting.
• Then retighten wing screw 10.
-21-
Loading...
+ 46 hidden pages