Mafell K 8 5 E c, K 8 5 User Guide

Page 1
170361.0617/f Handkreissäge Originalbetriebsanleitung 5
Portable circular saw Translation of the original operating instructions 15 Scie circulaire portative Traduction de la notice d'emploi originale 25 Sega circolare portatile Traduzione delle istruzioni d’uso originali 35 Handcirkelzaag Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 45
K85Ec / K85
Sierra circular manual Traducción del manual de instrucciones original 55 Käsisirkkeli Käännös alkuperäiskäyttöohjeesta 65 Cirkelsåg Översättning av originalbruksanvisningen 75 Håndrundsav Oversættelse af den originale betjeningsvejledning 84
WARNING Please read all safety instructions and directions. Failure to comply with the safety instructions and directions can cause electric shock, fire and/or serious injuries. Please retain all safety instructions and directions for future reference.
AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions risque d'être à l'origine de décharges électriques, d'incendies et/ou de blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions pour pouvoir les relire à tout moment.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancanza del rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il futuro.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrische schok, brand en/of ernstige letsels veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor later gebruik.
ADVERTENCIA Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. Si no se cumplen las indicacionesde seguridad e instrucciones, se pueden producir descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro.
VAROITUS Lue kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet. Laiminlyönti turvaohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisessa voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet tulevaisuuden varalle.
VARNING Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningar och anvisningar kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Behåll alla säkerhetsanvisningar och anvisning för framtida användning.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner. En manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og instruktionerne kan føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner til fremtidig brug.
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Zeichenerklärung.............................................................................................................. 6
2 Erzeugnisangaben ........................................................................................................... 6
2.1 Angaben zum Hersteller ................................................................................................... 6
2.2 Kennzeichnung der Maschine .......................................................................................... 6
2.3 Technische Daten ............................................................................................................ 7
2.4 Angaben zur Geräuschemission ...................................................................................... 7
2.5 Angaben zur Vibration ...................................................................................................... 7
2.6 Lieferumfang .................................................................................................................... 7
2.7 Sicherheitseinrichtungen .................................................................................................. 8
2.8 Bestimmungsgemäße Verwendung ................................................................................. 8
2.9 Restrisiken........................................................................................................................ 8
3 Sicherheitshinweise.......................................................................................................... 8
4 Rüsten / Einstellen ......................................................................................................... 10
4.1 Netzanschluss ................................................................................................................ 10
4.2 Späneabsaugung ........................................................................................................... 10
4.3 Sägeblattauswahl ........................................................................................................... 10
4.4 Sägeblattwechsel ........................................................................................................... 10
4.5 Spaltkeil.......................................................................................................................... 10
5 Betrieb............................................................................................................................ 11
5.1 Inbetriebnahme .............................................................................................................. 11
5.2 Ein- und Ausschalten ..................................................................................................... 11
5.3 Schnitttiefeneinstellung .................................................................................................. 11
5.4 Einstellung für Schrägschnitte........................................................................................ 11
5.5 Eintauchschnitte ............................................................................................................. 12
5.6 Sägen nach Anriss ......................................................................................................... 12
5.7 Sägen mit dem Parallelanschlag.................................................................................... 12
5.8 Arbeiten mit dem Untergreifanschlag .............................................................................13
6 Wartung und Instandhaltung .......................................................................................... 13
6.1 Lagerung ........................................................................................................................ 13
7 Störungsbeseitigung....................................................................................................... 13
8 Sonderzubehör............................................................................................................... 14
9 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste ........................................................................ 14
-5-
Page 6
1 Zeichenerklärung
Dieses Symbol steht an allen Stellen, wo Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit finden.
Bei Nichtbeachten können schwerste Verletzungen die Folge sein.
Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation.
Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner Umgebung beschädigt werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche Informationen.
2 Erzeugnisangaben
zu Maschinen mit Art.-Nr. 918201, 918220, 918221, 918222, 918225, 918202, 918230, 918231, 918232, 918233 oder 918235
2.1 Angaben zum Hersteller
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218
2.2 Kennzeichnung der Maschine
Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem angebrachten Leistungsschild vorhanden.
Schutzklasse II
CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der Maschinenrichtlinie
Nur für EU Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos lesen Sie die Betriebsanleitung.
-6-
Page 7
2.3 Technische Daten
Universalmotor funk- und fernsehentstört
Aufnahmeleistung (Normallast) 2300 W Strom bei Normallast 10,8 A Sägeblattdrehzahl im Leerlauf 4400 min-1oder 2250 - 4400 min-1bei Art.-Nr.
Sägeblattdrehzahl bei Normallast 3300 min-1oder 2000 - 3300 min-1bei Art.-Nr.
Schnitttiefe 0 /30 /45 /60 88/75/61/44 mm Sägeaggregat schwenkbar 0°– 60º Sägeblattdurchmesser max/min 237/220 mm Sägeblatt-Grundkörperdicke 2,0 mm Werkzeug-Schnittbreite 2,5 mm Sägeblattaufnahmebohrung 30 mm Durchmesser Absaugstutzen 35 mm Gewicht ohne Netzkabel, ohne Parallelanschlag 6,7 kg Abmessungen (B x L x H) 270 x 414 x 305 mm
2.4 Angaben zur Geräuschemission
Die nach EN 60745-1 und EN 60745-2-5 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen:
Schall-Leistungspegel Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Bearbeitung 102 dB (A) 91 dB (A) Die Geräuschmessung wurde mit dem serienmäßig mitgelieferten Sägeblatt durchgeführt.
Die angegebenen Werte berücksichtigen keine mögliche Serienstreuung und sind nicht geeignet zur Feststellung der Beurteilungspegel, da diese in Abhängigkeit von der Einsatzzeit, der jeweiligen Bearbeitung und den Umgebungseinflüssen schwanken. Ein Beurteilungspegel kann deshalb nur beim Maschinenanwender im Einzelfall ermittelt werden.
230 V~, 50 Hz
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
110 V~,
50 Hz
17 A 17 A
120 V~, 60 Hz
2.5 Angaben zur Vibration
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist kleiner als 2,5 m/s2.
2.6 Lieferumfang
Handkreissäge K85 Ec / K85 komplett mit: 1 hartmetallbestücktes Kreissägeblatt Ø 237 mm, 12 Zähne
1 Spaltkeil (Dicke 2,0 mm) 1 Parallelanschlag bei Art.-Nr. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235 1 Bedienwerkzeug in Halterung an der Maschine 1 Betriebsanleitung 1 Heft „Sicherheitshinweise“ 1 Transportkasten bei Art.-Nr. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
-7-
Page 8
2.7 Sicherheitseinrichtungen Gefahr
Diese Einrichtungen sind für den sicheren Betrieb der Maschine erforderlich und dürfen nicht entfernt bzw. unwirksam gemacht werden.
Die Maschine ist mit den folgenden Sicherheitseinrichtungen ausgestattet:
- Obere feste Schutzhaube
- Untere bewegliche Schutzhaube
- Große Grundplatte
- Handgriffe
- Spaltkeil
- Schalteinrichtung und Bremse
- Absaugstutzen
2.8 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Handkreissäge ist ausschließlich zum Längs- und Querschneiden von Massivholz geeignet.
Plattenwerkstoffe wie Spanplatten, Tischlerplatten und MDF-Platten können ebenfalls verarbeitet werden. Verwenden Sie die zugelassenen Sägeblätter nach EN 847-1.
Ein anderer Gebrauch als oben beschrieben ist nicht zulässig. Für einen Schaden, der aus einer solchen anderen Nutzung hervorgeht, haftet der Hersteller nicht.
Um die Maschine bestimmungsgemäß zu verwenden halten Sie die von MAFELL vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen ein.
2.9 Restrisiken Gefahr
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und trotz der Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen bleiben durch den Verwendungszweck hervorgerufene Restrisiken.
- Berühren des Sägeblattes im Bereich der
Anfahröffnung unterhalb der Grundplatte.
- Berühren des unterhalb des Werkstücks
vorstehenden Teils des Sägeblattes beim Schneiden.
- Berühren sich drehender Teile von der Seite:
Sägeblatt, Spannflansch und Flansch-Schraube.
- Rückschlag der Maschine beim Verklemmen im
Werkstück.
- Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes
oder von Teilen des Sägeblattes.
- Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem Netzstecker.
- Beeinträchtigung des Gehörs bei länger
andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
- Emission gesundheitsgefährdender Holzstäube bei
länger andauerndem Betrieb ohne Absaugung.
3 Sicherheitshinweise
Gefahr
Beachten Sie stets die folgenden Sicherheitshinweise und die im jeweiligen Verwenderland geltenden Sicherheitsbestimmungen!
Allgemeine Hinweise:
- Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine
nicht bedienen. Davon ausgenommen sind Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen zum Zwecke ihrer Ausbildung.
- Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen
Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvor­richtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beinträchtigen könnte.
- Beim Einsatz der Maschine im Freien wird die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters empfohlen.
- Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofort
ausgetauscht werden.
- Scharfe Knicke am Kabel verhindern. Speziell
beim Transport und Lagern der Maschine das Kabel nicht um die Maschine wickeln.
-8-
Page 9
Nicht verwendet werden dürfen:
- Rissige Sägeblätter und solche, die ihre Form
verändert haben.
- Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl
(HSS-Sägeblätter).
- Stumpfe Sägeblätter wegen der zu hohen
Motorbelastung.
- Sägeblätter, deren Grundkörper dicker oder deren
Schnittbreite (Schränkung) kleiner ist als die Dicke des Spaltkeils.
- Sägeblätter, die nicht für die Sägeblatt-Drehzahl im
Leerlauf geeignet sind.
Hinweise zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstungen:
- Tragen Sie beim Arbeiten immer einen
Gehörschutz.
- Tragen Sie beim Arbeiten immer eine
Staubschutzmaske.
Hinweise zum Betrieb:
- Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das Motorgehäuse.
- Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
- Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
- Halten Sie das Werkstück niemals in der Hand
oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage.
- Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Schneidwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Gerätekabel treffen könnte.
- Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen
Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
- Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B. sternförmig oder rund).
- Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder – Schrauben.
- Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Halten
Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
- Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus
einem anderen Grund unterbrochen wird, lassen Sie den Ein- Aus- Schalter los und halten Sie die Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt vollständig still steht. Versuchen Sie niemals die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt oder ein Rückschlag sich ereignen könnte.
- Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
- Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlages durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern.
- Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
- Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest.
- Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in einen verborgenen Bereich, z. B. eine bestehende Wand, ausführen.
- Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter Position fest.
- Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht einwandfrei arbeiten.
- Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur
bei besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnitten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das Werkstück eingedrungen ist.
- Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Sägeblatt bedeckt.
- Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende
Sägeblatt.
- Justieren Sie den Spaltkeil wie in der
Betriebsanleitung beschrieben.
-9-
Page 10
- Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei
„Tauchschnitten“.
- Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im
Sägespalt befinden.
- Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil.
- Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Nicht in Metallteile, z. B. Nägel, sägen.
Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:
- Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor
allem der Verstelleinrichtungen und der Führungen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor dar.
- Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und
Zubehörteile verwendet werden. Es besteht sonst kein Garantieanspruch und keine Haftung des Herstellers.
4 Rüsten / Einstellen
4.1 Netzanschluss
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild der Maschine angegebenen Betriebsspannung übereinstimmt.
4.2 Späneabsaugung Gefahr
Gesundheitsgefährdende Stäube müssen mit einem M-Sauger eingesaugt werden.
Bei allen Arbeiten, bei denen eine erhebliche Menge Staub entsteht, schließen Sie die Maschine an eine geeignete externe Absaugeinrichtung an. Die Luftgeschwindigkeit muss mindestens 20 m/s betragen.
Der Innendurchmesser des Absaugstutzens 3 (Abb.
1) beträgt 35 mm.
4.3 Sägeblattauswahl
Um eine gute Schnittqualität zu erhalten, verwenden Sie ein scharfes Werkzeug und wählen entsprechend Material und Anwendung ein Werkzeug aus der folgenden Liste:
Schneiden von Weich- und Hartholz quer und längs zur Faserrichtung:
- HM-Kreissägeblatt Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 24 Zähne
Schneiden von Weich- und Hartholz speziell längs zur Faserrichtung:
- HM-Kreissägeblatt Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 12 Zähne
Schneiden von Weich- und Hartholz speziell quer zur Faserrichtung:
- HM-Kreissägeblatt Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 56 Zähne
4.4 Sägeblattwechsel Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
Betätigen Sie den Drücker 2 (Abb. 2) und
ziehen den Sperrhebel 19 nach oben. Nun ist die Sägewelle arretiert und der Schalthebel verriegelt. Sie können die bewegliche Schutzhaube mit Hilfe des Voreinzugshebels 1 (Abb. 2) oder von Hand in geöffneter Stellung arretieren um den Werkzeugwechsel zu erleichtern.
Mit dem Sechskant-Schraubendreher 5
(Halterung Abb. 2) lösen Sie die Flansch­Schraube 18 (Abb. 3) entgegen dem Uhrzeigersinn. Nehmen Sie nun die Schraube sowie den vorderen Spannflansch 12 ab.
Sie können nun das Sägeblatt entfernen.
Die Spannflansche müssen frei von
anhaftenden Teilen sein.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes auf
die Drehrichtung.
Anschließend stecken Sie den Spannflansch
auf, setzen die Flansch-Schraube an und ziehen sie durch Drehen im Uhrzeigersinn fest.
Schließen Sie die bewegliche Schutzhaube.
Dazu drücken Sie den Sperrhebel 19 (Abb. 2) nach unten.
4.5 Spaltkeil Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
-10-
Page 11
Der Spaltkeil 15 (Abb. 3) verhindert das Klemmen des Sägeblattes beim Längsschneiden. Der richtige Abstand zum Sägeblatt ist in der (Abb. 4) dargestellt.
Lösen Sie zum Verstellen die Schraube 4 (Abb.
3) mit dem mitgelieferten Sechskannt­Schraubendreher 5 (Abb. 2).
Verstellen Sie den Spaltkeil durch Verschieben
in seinem Längsschlitz und ziehen Sie anschließend die Schraube wieder fest.
5 Betrieb
5.1 Inbetriebnahme
Diese Betriebsanleitung muss allen mit der Bedienung der Maschine beauftragten Personen zur Kenntnis gegeben werden, wobei insbesondere auf das Kapitel „Sicherheitshinweise“ aufmerksam zu machen ist.
5.2 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Drücken Sie die Einschaltsperre 7
(Abb. 2) zum entriegeln nach vorne. Danach betätigen Sie bei gedrückter Einschaltsperre den Schalthebel 8.
Da es sich um einen Schalter ohne Arretierung handelt, läuft die Maschine nur so lange, wie dieser Schalthebel gedrückt wird.
Die eingebaute Elektronik sorgt beim Einschalten für eine ruckfreie Beschleunigung und regelt bei Belastung die Drehzahl auf den fest eingestellten Wert nach.
Außerdem regelt diese Elektronik den Motor bei Überlastung zurück, d. h. das Sägeblatt bleibt stehen.
Schalten Sie die Maschine dann aus. Danach schalten Sie die Maschine wieder ein und sägen mit verringerter Vorschubgeschwindigkeit weiter.
Mit dem Stellrad 20 (Abb. 2) können Sie bei Art.-Nr. 918202, 918230, 918231, 918232 und 918235 die Sägeblattdrehzahl stufenlos zwischen 2250 und 4400 min-¹einstellen.
Stufe Drehzahl min
-1
1 2250 2 2680 3 3110 4 3540 5 3970 6 4400
Werkstoffgruppen
- Hartholz, Weichholz, Schichtholz
- Stufe: 4 - 6
- Beschichtete Plattenwerkstoffe
- Stufe: 4 - 6
- Weichfaser
- Stufe: 6
Ausschalten: Zum Ausschalten lassen Sie den
Schalthebel 8 los. Durch die eingebaute automatische Bremse wird die Auslaufzeit des Sägeblattes auf ca. 5 s begrenzt. Die Einschaltsperre wird automatisch wieder wirksam und sichert die Handkreissäge gegen irrtümliches Einschalten.
5.3 Schnitttiefeneinstellung
Die Schnitttiefe lässt sich in einem Bereich zwischen 0 und 88 mm stufenlos einstellen.
Dazu gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie die Drucktaste 11 (Abb. 1) und
stellen Sie mit dem Tauchhebel 6 die Schnitttiefe ein.
Die Schnitttiefe können Sie auf der Skala 13 an
der Abdeckung ablesen. Als Zeiger dient dabei die rot unterlegte Fläche des Tauchhebels 6.
Stellen Sie die Schnitttiefe immer ca. 2 bis 5 mm größer als die zu schneidende Materialstärke ein.
5.4 Einstellung für Schrägschnitte
Das Sägeaggregat lässt sich für Schrägschnitte auf jeden beliebigen Winkel von 0 bis 60° einstellen.
-11-
Page 12
Zum Schrägstellen bringen Sie die Maschine in
Ausgangsstellung und stützen diese so ab, dass das Sägeaggregat geschwenkt werden kann.
Lösen Sie die Flügelschraube 10 (Abb. 2). Entsprechend der Skala am Schwenksegment
stellen Sie den Winkel ein.
Anschließend ziehen Sie die Flügelschraube 10
fest.
5.5 Eintauchschnitte Gefahr
Rückschlaggefahr bei Eintauchschnitten! Vor dem Eintauchen legen Sie die Maschine mit der hinteren Kante der Grundplatte an einem am Werkstück befestigten Anschlag an. Halten Sie beim Eintauchen die Maschine am Handgriff gut fest und schieben Sie leicht nach vorne!
Drücken Sie die Drucktaste 11 (Abb. 1) und
stellen Sie mit dem Tauchhebel 6 die Maschine in die oberste Stellung.
Mit dem Voreinzugshebel 1 (Abb. 2) öffnen Sie
die bewegliche Schutzhaube ganz, so dass die Maschine auf dem zu bearbeitenden Werkstück aufgesetzt werden kann. Das Sägeblatt befindet nun frei über dem Material und kann zum Anriss ausgerichtet werden.
Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie
den Tauchhebel 6 (Abb. 1) nach unten. Damit taucht das Sägeblatt senkrecht in das Werkstück ein. Dabei ist die Eintauchtiefe an der Skala 13 abzulesen. Der Spaltkeil schwenkt beim Eintauchvorgang nach oben weg. Sobald beim Vorwärtsbewegen der Maschine der Spalt hinter dem Sägeblatt frei wird, kehrt der Spaltkeil in seine normale Lage zurück.
Bei wiederholenden Tauchschnitten mit gleicher Tiefe kann die Tauchtiefe voreingestellt werden.
Dazu gehen Sie wie folgt vor:
Stellen Sie die Maschine auf die gewünschte
Schnitttiefe.
Öffnen Sie die Klemmschraube 14 (Abb. 2) und
stellen die Anschlagstange 16 nach Unten auf Anschlag.
Ziehen Sie die Klemmschraube wieder fest.
Nach Beendigung der Taucharbeiten stellen Sie die Anschlagstange in die obere Position.
5.6 Sägen nach Anriss
Das Schwenkteil besitzt eine Anrisskante für 0° - 60°. Diese Anrisskante entspricht der Innenseite des Sägeblattes. Für Schrägschnitte kann der Anriss durch die Öffnung auf der linken Seite der oberen Schutzhaube eingesehen werden (Pfeil, Abb. 2).
Halten Sie die Maschine an den Handgriffen fest
und setzen Sie sie mit dem vorderen Teil der Grundplatte auf das Werkstück auf.
Schalten Sie die Handkreissäge ein (siehe
Kapitel 5.2) und schieben Sie die Maschine gleichmäßig in Schnittrichtung vor.
Nach dem Schnittende schalten Sie die Säge
durch Loslassen des Schalterdrückers 8 (Abb.
2) aus.
5.7 Sägen mit dem Parallelanschlag
Der Parallelanschlag 17 (Abb. 2) dient zum Sägen parallel zu einer schon vorhandenen Kante. Dabei kann der Anschlag sowohl rechts als auch links an der Maschine angebracht werden. Dabei beträgt der Schnittbereich auf der rechten Seite 40 - 200 mm und auf der linken Seite 195 - 405 mm. Im Bereich von 195 – 260 mm muss die Maschine um ca. 10 mm nach Oben gestellt werden, damit der Anschlag unter das Motorgehäuse geschoben werden kann.
Sie können die Schnittbreite nach dem Lösen
der Flügelschrauben 9 (Abb. 2) verstellen, in dem Sie den Anschlag entsprechend verschieben, und anschließend die Flügelschrauben wieder festziehen.
Zusätzlich kann der Parallelanschlag durch einfaches Umdrehen (Führungsfläche für die Werkstückkante zeigt nach oben) auch als Doppelauflage zur besseren Führung der Handkreissäge verwendet
-12-
Page 13
werden. Nun kann die Maschine an einer auf dem Werkstück befestigten Latte entlanggeführt werden.
5.8 Arbeiten mit dem Untergreifanschlag
Der Untergreifanschlag dient zum Arbeiten parallel zu einer schon vorhandenen Kante. Dabei kann der Anschlag sowohl rechts als auch links an der Maschine angebracht werden. Dabei beträgt der Schnittbereich auf der rechten Seite ca. 12 - 48 mm und auf der linken Seite ca. 40 – 280 mm.
Sie können die Schnittbreite nach dem Lösen
der Flügelschrauben 9 (Abb. 2) verstellen, in dem Sie den Anschlag entsprechend verschieben, und anschließend die Flügelschrauben wieder festziehen.
6 Wartung und Instandhaltung
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
MAFELL-Maschinen sind wartungsarm konstruiert. Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit
geschmiert. Nach längerer Betriebszeit empfehlen wir, die Maschine einer autorisierten MAFELL­Kundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu übergeben.
Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett, Bestell ­Nr. 049040 (1 kg - Dose), verwenden.
6.1 Lagerung
Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, ist sie sorgfältig zu reinigen. Blanke Metallteile mit einem Rostschutzmittel einsprühen.
7 Störungsbeseitigung
Gefahr
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.
Störung Ursache Beseitigung
Maschine lässt sich nicht einschalten
Maschine bleibt während des Schneidens stehen
Sägeblatt klemmt beim Vorschieben der Maschine
Keine Netzspannung vorhanden Spannungsversorgung
kontrollieren Netzsicherung defekt Sicherung ersetzen Kohlebürsten abgenützt Maschine in die MAFELL-
Kundendienstwerkstatt bringen Netzausfall Netzseitige Vorsicherungen
kontrollieren Überlastung der Maschine Vorschubgeschwindigkeit
verringern Zu großer Vorschub Vorschubgeschwindigkeit
verringern Stumpfes Sägeblatt Sofort Schalter loslassen.
Maschine aus dem Werkstück
entfernen und Sägeblatt
austauschen Spannungen im Werkstück Schlechte Maschinenführung Parallelanschlag einsetzen Unebene Werkstückoberfläche Fläche ausrichten
-13-
Page 14
Störung Ursache Beseitigung
Brandflecke an den Schnittstellen Für den Arbeitsgang
ungeeignetes oder stumpfes Sägeblatt
Holz zu feuchtSpäneauswurf verstopft Lang andauerndes Schneiden
ohne Absaugung
Sägeblatt austauschen
Maschine an eine externe
Absaugung, z. B. Kleinentstauber,
anschließen
8 Sonderzubehör
- Sägeblatt-HM Ø 237 x 2,5 x 30, 12 Zähne (Längsschnitt) Best.-Nr. 092 590
- Sägeblatt-HM Ø 237 x 2,5 x 30, 24 Zähne (Längs- und Querschnitte) Best.-Nr. 092 591
- Sägeblatt-HM Ø 237 x 2,5 x 30, 56 Zähne (Querschnitt) Best.-Nr. 092 592
- Führungsschiene F80, 800 mm lang Best.-Nr. 204 380
- Führungsschiene F110, 1100 mm lang Best.-Nr. 204 381
- Führungsschiene F160, 1600 mm lang Best.-Nr. 204 365
- Führungsschiene F210, 2100 mm lang Best.-Nr. 204 382
- Führungsschiene F310, 3100 mm lang Best.-Nr. 204 383
- Winkelanschlag F-WA Best.-Nr. 205 357
- Zubehör zu Führungsschiene:
- Schraubzwinge F-SZ100MM (2 St.)
- Verbindungsstück F-VS
- Schienentasche F160
- Schienentaschenset F80/160 bestehend aus: F80 + F160 +
Verbindungsstück + 2 Schraubzwingen + Schienentasche
- Schienentaschenset F80/160 mit Winkelanschlag bestehend aus: F80 +
F160 + Verbindungsstück + Winkelanschlag + 2 Schraubzwingen + Schienentasche
- Schienentaschenset F160/160 bestehend aus: 2 x F160 +
Verbindungsstück + 2 Schraubzwingen + Schienentasche
- Parallelanschlag K85-PA Best.-Nr. 205 323
- Untergreifanschlag K85-UA Best.-Nr. 205 166
- Transportkoffer L-Max kpl. Best.-Nr. 095 170
Best.-Nr. 205 399 Best.-Nr. 204 363 Best.-Nr. 204 626
Best.-Nr. 204 748
Best.-Nr. 204 749
Best.-Nr. 204 805
9 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste
Die entsprechenden Informationen zu den Ersatzteilen finden Sie auf unserer Homepage: www.mafell.com
-14-
Page 15
English
Table of Contents
1 Signs and symbols ......................................................................................................... 16
2 Product information ........................................................................................................ 16
2.1 Manufacturer´s data ....................................................................................................... 16
2.2 Machine identification ..................................................................................................... 16
2.3 Technical data ................................................................................................................ 17
2.4 Noise emission specifications ........................................................................................ 17
2.5 Vibration specifications................................................................................................... 17
2.6 Scope of supply .............................................................................................................. 17
2.7 Safety devices ................................................................................................................ 18
2.8 Use according to intended purpose................................................................................ 18
2.9 Residual risks ................................................................................................................. 18
3 Safety instructions .......................................................................................................... 18
4 Setting / Adjustment ....................................................................................................... 20
4.1 Mains connection ........................................................................................................... 20
4.2 Chip extraction ............................................................................................................... 20
4.3 Saw blade selection ....................................................................................................... 20
4.4 Saw blade change .......................................................................................................... 20
4.5 Riving knife/splitter ......................................................................................................... 20
5 Operation........................................................................................................................ 21
5.1 Initial operation ............................................................................................................... 21
5.2 Switching on and off ....................................................................................................... 21
5.3 Cutting depth adjustment ............................................................................................... 21
5.4 Setting for bevel cuts ...................................................................................................... 21
5.5 Plunge cuts..................................................................................................................... 21
5.6 Sawing according to tracings ......................................................................................... 22
5.7 Sawing with parallel stop ................................................................................................ 22
5.8 Working with the roller edge guide ................................................................................. 22
6 Service and maintenance............................................................................................... 22
6.1 Storage........................................................................................................................... 23
7 Troubleshooting.............................................................................................................. 23
8 Special accessories........................................................................................................ 24
9 Exploded drawing and spare parts list ........................................................................... 24
-15-
Page 16
1 Signs and symbols
This symbol appears at places where you will find instructions for your own safety.
Non-compliance with these instructions may result in very serious injuries.
This symbol indicates a potentially hazardous situation.
If this situation is not avoided, the product or objects in its vicinity may get damaged.
This symbol indicates tips for the user and other useful information.
2 Product information
in respect of machines with item No. 918201, 918220, 918221, 918222, 918225, 918202, 918230, 918231, 918232, 918233 or 918235
2.1 Manufacturer´s data
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Phone +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218
2.2 Machine identification
All details required for machine identification are available on the attached rating plate.
Protection class II
CE symbol to document compliance with the basic safety and health requirements according to Appendix I of the Machinery Directive.
For EU countries only Do not dispose of electric tools together with household waste material! In accordance with the European directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and transposition into national law, obsolete electrical tools must be collected separately and recycled in an environmentally­compatible manner.
To reduce the risk of injury, please read the operating instructions.
-16-
Page 17
2.3 Technical data
Universal motor, radio and TV interference suppressed
Power input (nominal load) 2300 W Current at nominal load 10,8 A Saw blade speed while idling 4400 rpm or 2250 - 4400 rpm for item No.
Saw blade speed at normal load 3300 rpm or 2000 - 3300 rpm for item No.
Cutting depth 0 /30 /45 /60 88/75/61/44 mm (3 15/32, 2 61/64, 2 13/32, 1
Tilting saw unit 0° – 60º Saw blade diameter max/min 237/220 mm (9 21/64, 8 21/32 in.) Saw blade body thickness 2.0 mm ( 5/64 in.) Tool cutting width 2.5 mm (3/32 in.) Saw blade mounting hole 30 mm (1 23/128 in.) Hose connector diameter 35 mm (1 3/8 in.) Weight without mains cable, without parallel guide fence 6,7 kg (14.7 lbs) Dimensions (W x L x H) 270 x 414 x 305 mm (10 5/8 x 16 19/64 x 12 in.)
2.4 Noise emission specifications
Noise emission values determined according to EN 60745-1 and EN 60745-2-5:
Sound power level Workplace-related emission value
Machining 102 dB (A) 91 dB (A) The noise measurement was recorded using the saw blade included in the standard equipment.
The values stated do not take into consideration any possible series variances and are not suitable for determining the rating levels, as these fluctuate in dependence on the time in service, the respective type of machining and the environmental influences. The noise rating level can therefore only be determined on an individual basis at the machine user's position.
230 V~, 50 Hz
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
47/64 in.)
110 V~,
50 Hz
17 A 17 A
120 V~, 60 Hz
2.5 Vibration specifications
The typical hand-arm vibration is less than 2.5 m/s2.
2.6 Scope of supply
Portable circular saw K85 Ec / K85 complete with: 1 carbide-tipped circular saw blade Ø 237 mm (9 21/64 in.), 12 teeth
1 riving knife / splitter (thickness 2.0 mm / 5/64 in.) 1 parallel stop for item No. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235 1 service tool in bracket on the machine 1 operating manual 1 folder “Safety Instructions” 1 carrying case for item No. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
-17-
Page 18
2.7 Safety devices Danger
These devices are required for the machine's safe operation and may not be removed or rendered inoperative.
The machine is equipped with the following safety devices:
- Upper stationary saw guard
- Lower retractable saw guard
- Large base plate
- Handles
- Riving knife / splitter
- Index mechanism and brake
- Hose connector
- Touching the saw blade in the vicinity of the
starting aperture below the base plate.
- Touching the part of the saw blade that protrudes
below the workpiece when cutting.
- Touching of turning parts from the side: saw blade,
clamping flange and flange screw.
- Machine backlash if the blade gets stuck in the
workpiece.
- Breakage of the saw blade and risk of the blade or
pieces of the blade being hurled away.
- Touching live parts with the housing open and the
mains plug not removed.
- Hearing can be impaired when working for long
periods without ear protectors.
- Emission of harmful wood dusts during longer
operation without extraction.
2.8 Use according to intended purpose
The portable circular saw is exclusively suitable for longitudinal and cross cutting of solid wood.
Panel materials such as chip board, core board and medium density fibre board can also be processed. Use approved saw blades according to EN 847-1.
Any other use than described above is not permissible. The manufacturer cannot be held liable for any damage arising from such other use.
So as to use the machine as intended, comply with the operating, maintenance and repair instructions specified by Mafell.
2.9 Residual risks Danger
Even if used in accordance with its intended purpose and despite conforming with the safety instructions, residual risks caused by the intended use will always remain.
3 Safety instructions
Danger
Always observe the following safety instructions and the safety regulations applicable in the respective country of use!
General instructions:
- Children and adolescents must not operate this
machine. This rule does not apply to young persons receiving training and being supervised by an expert.
- Never work without the protection devices
prescribed for the respective operating sequence and do not make any changes to the machine that could impair safety.
- When operating the machine outdoors, use of an
earth-leakage circuit-breaker is recommended.
- Damaged cables or plugs must be immediately
replaced.
- Avoid sharp bends in the cable. Especially when
transporting and storing the machine, do not wind the cable around the machine.
-18-
Page 19
Do not use:
- Cracked and misshapen saw blades.
- Saw blades made of high speed steel (HSS saw
blades).
- Blunt saw blades as they impose an excessive
load on the motor.
- Saw blades with a base body with a thickness
greater than, or a cutting width (setting) less than, the thickness of the riving knife / splitter.
- Saw blades which are not suitable for the saw
blade's idling speed.
Instructions on the use of personal protective equipment:
- Always wear ear protectors during work.
- Always where a dust mark during work.
Instructions on operation:
- Do not reach with your hands into the sawing area
and do not touch the saw blade. With your other hand, support the supplementary handle or the motor casing.
- Do not reach under the workpiece.
- Adapt the cutting depth to the workpiece thickness.
- Never support the workpiece in your hand or over
your leg. Secure the workpiece against a sturdy support.
- Only hold the device by its isolated handle
surfaces when carrying out work during which the cutting tool could hit hidden power cables or its own connection cable.
- Always use a limit stop or a straight edge guide for
longitudinal cutting.
- Always use correctly sized saw blades with
matching receiving bore (e.g. star-shaped or round).
- Never use damaged or incorrect saw blade
washers or screws.
- Hold the saw with both hands and bring your arms
into a position where you are able to resist the backlash forces. Always keep to the side of the saw blade. Never bring the saw blade in line with your body.
- If the saw blade gets jammed or sawing is
interrupted for some other reason, release the on/off switch and keep the saw steady in the material, until the saw blade has come to a
complete standstill. Never try to remove the saw from the workpiece or to pull it backwards while the saw blade is still moving or while a backlash could occur.
- If you would like to restart a saw that is stuck in the
workpiece, centre the saw blade in the saw slit and check whether the saw teeth are stuck in the workpiece.
- Support large plates to reduce the risk of backlash
caused by a jammed saw blade.
- Do not use any blunt or damaged saw blades.
- Before starting to saw, tighten the cutting depth
and cutting angle adjustments.
- Be especially careful when making a “plunge cut“
into a concealed area, e.g. into an existing wall.
- Prior to every use, check whether the lower saw
guard is closing properly. Do not use the saw if the lower saw guard is not freely movable and does not close immediately. Never clamp or tie down the lower saw guard in an open position.
- Check the function of the spring for the lower saw
guard. Have the device serviced if lower saw guard and spring do not work properly.
- Only manually open the lower saw guard for
special cuts, such as “plunge and angle cuts“. Open the lower saw guard using the retracting lever and release the lever as soon as the saw blade has penetrated the workpiece.
- Do not place the saw on the work bench or on the
floor without the lower saw guard covering the saw blade.
- Use the saw blade that matches the riving
knife/splitter
- Adjust the riving knife / splitter as described in the
operating instructions.
- Always use the riving knife / splitter except for
“plunge cuts“.
- For the riving knife / splitter to function, it has to be
located in the saw slit.
- Never operate the saw with a bent riving knife /
splitter.
- Examine the workpiece for foreign objects. Never
attempt to cut into nails or other metal objects.
-19-
Page 20
Instructions on service and maintenance:
- Regularly cleaning the machine, especially the
adjusting devices and guides, constitutes an important safety factor.
- Only original MAFELL spare parts and accessories
may be used. Otherwise the manufacturer will not accept any warranty claims and cannot be held liable.
4 Setting / Adjustment
4.1 Mains connection
Prior to commissioning make sure that the mains voltage complies with the operating voltage stated on the machine's rating plate.
4.2 Chip extraction Danger
Substances that are harmful to health must be taken up with an M­suction device.
Connect the machine to a suitable external dust extractor during all work generating a considerable amount of dust. The air velocity must be at least 20 m/s (65.6 ft / sec.).
The internal diameter of hose connector 3 (Fig. 1) is 35 mm ( 1 3/8 in.).
4.3 Saw blade selection
Use a sharp tool to obtain a good cut quality and select a tool from the following list according to material and application:
For cuts along and across the grain in soft or hard wood:
- TCT circular saw blade Ø 237 x 2.5 x 30 mm (9
21/64 x 3/32 in. x 30 mm), 24 teeth
For cuts especially along the grain in soft or hard wood:
- TCT circular saw blade Ø 237 x 2.5 x 30 mm (9
21/64 x 3/32 in. x 30 mm), 12 teeth
For cuts especially across the grain in soft or hard wood:
- TCT circular saw blade Ø 237 x 2.5 x 30 mm (9
21/64 x 3/32 in. x 30 mm), 56 teeth
4.4 Saw blade change Danger
Pull the power plug during all service work.
Press the push-button 2 (Fig. 2) and pull the
locking lever 19 upwards. Now the saw shaft is locked in position and the gearshift lever locked. You can lock the retractable saw guard in an open position with the aid of the pre-feed lever 1 (Fig. 2) or manually to make the tool change easier.
Using the Allen key 5 (bracket Fig. 2), release
the flange screw 18 (Fig. 3) counter clockwise. Now remove both the screw and the front clamping flange 12.
You can now remove the saw blade.
The clamping flanges must be free of adhering
parts.
Pay attention to the sense of rotation when
inserting the saw blade.
Afterwards, push on the clamping flange, apply
the flange screw and tighten it by turning it clockwise.
Close the retractable saw guard. To do so,
press the locking lever 19 (Fig. 2) downwards.
4.5 Riving knife/splitter Danger
Pull the power plug during all service work.
The riving knife / splitter 15 (Fig. 3) prevents the saw blade from jamming during longitudinal cutting. The correct distance to the saw blade is shown in (Fig. 4).
For adjustment purposes, release the screw 4
(Fig. 3) with the Allen key 5 that is included in the supply (Fig. 2)
Adjust the riving knife/splitter by moving it in its
longitudinal groove and retighten the screw afterwards.
-20-
Page 21
5 Operation
5.1 Initial operation
Personnel entrusted to work with the machine must be made aware of the operating instructions, calling particular attention to the chapter "Safety instructions".
5.2 Switching on and off
Switching on: Press the switch-on lock 7 (Fig.
2) forward to unlock it. Then, with the switch-on lock depressed, press gearshift lever 8.
As this is a switch without locking device, the machine will only run for as long as this gearshift lever is pressed.
The built-in electronic system provides for jerk-free acceleration when the machine is switched on and under load readjusts the speed to the fixed setting.
In addition, this electronic system adjusts the motor down in case of overload, i.e. the saw blade will stop.
Switch the machine off then. Then switch the machine on again and continue sawing at a reduced feed speed.
On items No. 918202, 918230, 918231, 918232 and 918235, you can use the setting wheel 20 (Fig. 2) to set the saw blade speed in a continuously variable manner between 2250 and 4400 rpm.
Level Speed rpm 1 2250 2 2680 3 3110 4 3540 5 3970 6 4400
Material groups
- Hardwood, softwood, plywood
- Level: 4 - 6
- Coated panel materials
- Level: 4 - 6
- Soft fibre
- Level: 6
Switching off: To switch off, release the
gearshift lever 8. The built-in automatic brake limits the saw blade slowing time to approx. 5 s. The switch-on lock automatically takes effect again and secures the portable circular saw against accidental switch-on.
5.3 Cutting depth adjustment
The cutting depth is continuously variable between 0 and 88 mm (0 to 3 15/32 in.).
Proceed as follows:
Press the push-button 11 (Fig. 1) and adjust the
cutting depth with the plunge lever 6.
The cutting depth can be read off scale 13 on
the cover. The surface of plunge lever 6 with the red background serves as indicator.
Always set the cutting depth approx. 2 to 5 mm (5/64 to 13/64 in.) larger than the material thickness to be cut.
5.4 Setting for bevel cuts
For bevel cuts, the saw unit can be set to any angle between 0 and 60°.
In order to incline it, bring the machine into
home position and support it such that it is possible to tilt the saw unit.
Unfasten the wing screw 10 (Fig. 2). Adjust the angle according to the scale on the
segment for tilting.
Afterwards, tighten the wing screw 10.
5.5 Plunge cuts Danger
Risk of backlash during plunge cuts! Prior to plunging, place the machine with the rear edge of its base plate against a limit stop fastened on the workpiece. Keep a firm hold on the machine handle during plunging and push the saw lightly forward!
-21-
Page 22
Press the push-button 11 (Fig. 1) and put the
machine in the topmost position with plunge lever 6.
Completely open the retractable saw guard with
the pre-feed lever 1 (Fig. 2), so that the machine can be placed onto the workpiece to be processed. The saw blade is now freely suspended above the material and can be aligned with the marking.
Switch on the machine and press the plunge
lever 6 (Fig. 1) downwards. This causes the saw blade to plunge vertically into the workpiece. The plunging depth can be read from scale 13. The riving knife / splitter swings up and away when the blade enters the workpiece. As soon as the slit behind the saw blade is cleared during the forward motion of the machine, the riving knife reverts to its normal position.
In case of repetitive plunge cuts of the same depth, the plunging depth can be preset.
5.7 Sawing with parallel stop
The parallel stop 17 (Fig. 2) serves to cut parallel to an already existing edge. The limit stop can be attached to the left or right of the machine. The cutting range on the right-hand side amounts to 40 ­200 mm (1 37/64 – 7 7/8 in.) and on the left-hand side to 195 - 405 mm (7 43/64 – 15 15/16 in.). In the range 195 – 260 mm (7 43/64 – 10 15/64 in.), the machine must be set approx. 10 mm (25/64 in.) to the top, so that the machine can be pushed under the motor casing.
You can adjust the cutting width after releasing
the wing screws 9 (Fig. 2) by moving the limit stop accordingly and afterwards retightening the wing screws.
In addition, by simply turning it around (guide face for the workpiece edge points upwards), the parallel stop can also be used as double support to improve guidance of the portable circular saw. Now the machine can be guided along a lath that is fastened on the workpiece.
Proceed as follows:
Set the machine to the desired cutting depth. Open the clamping screw 14 (Fig. 2) and set the
stop bar 16 downwards up to the limit stop.
Retighten the clamping screw. After completion
of the plunge work, set the stop bar into the top position.
5.6 Sawing according to tracings
The pivoting part is equipped with a tracing edge for 0° - 60°. This tracing edge corresponds to the saw blade's inside. For diagonal cuts, the marking can be viewed through the opening on the left-hand side of the upper saw guard (arrow, fig. 2).
Hold the machine by its handles and place the
front part of its base plate onto the workpiece.
Switch on the portable circular saw (see chapter
5.2) and slide the machine evenly forward in the direction of the cut.
When the cut is completed, switch off the saw
by releasing the switch trigger 8 (Fig. 2)
5.8 Working with the roller edge guide
The roller edge guide serves to work parallel to an already existing edge. The limit stop can be attached to the left or right of the machine. The cutting range on the right-hand side amounts to approx. 12 - 48 mm (15/32 – 1 57/64 in.) and on the left-hand side to approx. 40 – 280 mm (1 37/64 – 11 15/64 in.).
You can adjust the cutting width after releasing
the wing screws 9 (Fig. 2) by moving the limit stop accordingly and afterwards retightening the wing screws.
6 Service and maintenance
Danger
Pull the power plug during all service work.
MAFELL machines are designed to be low in maintenance.
The ball bearings used are greased for life. When the machine has been in operation for a longer period of time, we recommend to hand the machine in at an authorised MAFELL customer service shop for inspection.
-22-
Page 23
Only use our special grease, order No. 049040 (1 kg tin) for all greasing points.
6.1 Storage
If the machine is not used for a longer period of time, it has to be carefully cleaned. Spray bright metal parts with a rust inhibitor.
7 Troubleshooting
Danger
Determining the causes for existing defects and eliminating these always requires increased attention and caution. Pull the mains plug beforehand!
Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects, contact your dealer or the MAFELL customer service.
Defect Cause Elimination
Machine cannot be switched on
process Saw blade jams as the machine is
advanced
Burn marks on the cut surfaces The saw blade used is unsuitable
No mains voltage Check power supply Mains fuse defective Replace fuse Carbon brushes worn Take the machine to a MAFELL
customer service shop Mains failure Check mains back-up fusesMachine stops while cutting is in Machine overloaded Reduce feed speed Feed rate too fast Reduce feed speed Blunt saw blade Release the switch immediately.
Remove the machine from the
workpiece and replace the saw
blade Tension in the workpiece Poor machine guidance Use parallel guide fence Uneven workpiece surface Straighten the surface
Replace saw blade for the task or blunt
Wood is too dampChip ejection blocked Extended operation without
exhaustion
Connect to an external exhaustion,
e.g. portable dust extractor
-23-
Page 24
8 Special accessories
- Saw blade TCT Ø 237 x 2.5 x 30 (9 21/64 x 3/32 in x 30 mm), 12 teeth
(longitudinal cut)
- Saw blade TCT Ø 237 x 2.5 x 30 (9 21/64 x 3/32 in x 30 mm), 24 teeth
(longitudinal and cross cuts)
- Saw blade - TCT Ø 237 x 2.5 x 30 (9 21/64 x 3/32 in x 30 mm), 56 teeth
(cross cut)
- Guide rail F80, 800 mm (2.6 ft) long Order No. 204 380
- Guide rail F110, 1100 mm (3.6 ft) long Order No. 204 381
- Guide rail F160, 1600 mm (5.25 ft) long Order No. 204 365
- Guide rail F210, 2100 mm (6.9 ft) long Order No. 204 382
- Guide rail F310, 3100 mm (10.2 ft) long Order No. 204 383
- Sliding bevel segment F-WA Order No. 205 357
- Accessories for guide rail:
- Screw clamp F-SZ100MM (2 x)
- Connecting piece F-VS
- Rail bag F160
- Rail bag kit F80/160 consisting of: F80 + F160 + connecting piece + 2
screw clamps + rail bag
- Rail bag kit F80/160 with sliding bevel segment consisting of: F80 + F160
+ connecting piece + sliding bevel segment + 2 screw clamps + rail bag
- Rail bag kit F160/160 consisting of: 2 x F160 + connecting piece + 2
screw clamps + rail bag
- Parallel stop K85-PA Order No. 205 323
- Roller edge guide K85-UA Order No. 205 166
- Transport case L-Max, cpl. Order No. 095 170
Order No. 092 590
Order No. 092 591
Order No. 092 592
Order No. 205 399 Order No. 204 363 Order No. 204 626
Order No. 204 748
Order No. 204 749
Order No. 204 805
9 Exploded drawing and spare parts list
The corresponding information in respect of spare parts can be found on our homepage: www.mafell.com
-24-
Page 25
Français
Sommaire
1 Explication des pictogrammes........................................................................................ 26
2 Données caractéristiques............................................................................................... 26
2.1 Identification du constructeur ......................................................................................... 26
2.2 Identification de la machine ............................................................................................ 26
2.3 Caractéristiques techniques ........................................................................................... 27
2.4 Niveau sonore ................................................................................................................ 27
2.5 Vibration ......................................................................................................................... 27
2.6 Équipement standard ..................................................................................................... 27
2.7 Dispositifs de sécurité .................................................................................................... 28
2.8 Utilisation conforme ........................................................................................................ 28
2.9 Autres risques ................................................................................................................ 28
3 Consignes de sécurité.................................................................................................... 28
4 Équipement / Réglage.................................................................................................... 30
4.1 Raccordement au réseau............................................................................................... 30
4.2 Aspiration des copeaux.................................................................................................. 30
4.3 Choix de la lame............................................................................................................. 30
4.4 Changement de lame ..................................................................................................... 30
4.5 Couteau diviseur ............................................................................................................ 31
5 Fonctionnement.............................................................................................................. 31
5.1 Mise en service .............................................................................................................. 31
5.2 Marche / arrêt ................................................................................................................. 31
5.3 Réglage de la profondeur de coupe ............................................................................... 31
5.4 Réglage pour coupes inclinées ...................................................................................... 32
5.5 Coupes en plongée ........................................................................................................ 32
5.6 Sciage d'après tracé....................................................................................................... 32
5.7 Sciage avec le guide parallèle........................................................................................ 32
5.8 Travail avec le rouleau-guide ......................................................................................... 33
6 Entretien et maintenance ............................................................................................... 33
6.1 Stockage ........................................................................................................................33
7 Dérangements................................................................................................................ 33
8 Accessoires supplémentaires......................................................................................... 34
9 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange ............................................................... 34
-25-
Page 26
1 Explication des pictogrammes
Ce symbole figure partout où vous trouverez des consignes concernant votre sécurité.
Leur non respect peut entraîner des blessures très graves.
Ce symbole signale la présence d'une situation présentant des risques possibles
Qui, s'ils ne sont pas évités, peuvent endommager le produit ou d'autres bien matériels dans ses alentours.
Ce symbole signale la présence de suggestions pour l'utilisation et autres informations utiles.
2 Données caractéristiques
pour les machines portant le n° d'art. 918201, 918220, 918221, 918222, 918225, 918202, 918230, 918231, 918232, 918233 ou 918235
2.1 Identification du constructeur
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Téléphone +49 (0)7423/812-0, Fax +49(0)7423/812-218
2.2 Identification de la machine
Toutes les indications nécessaires à l'identification de la machine se trouvent sur la plaque signalétique.
Classe de protection II
Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de sécurité et de santé, conformément à l'annexe 1 de la directive pour les machines
Seulement pour les pays de l'Union Européenne Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux équipements
électriques ou électroniques usés et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et recyclés de manière à ne porter aucun préjudice à l'environnement.
Pour réduire le risque de blessures, lire le manuel d'utilisation.
-26-
Page 27
2.3 Caractéristiques techniques
Moteur universel antiparasité radio / TV
Puissance absorbée (charge nominale) 2300 W Courant en charge nominale 10,8 A Vitesse de rotation de la lame au ralenti 4400 min-1ou 2250 - 4400 min-1pour n d'art
Vitesse de rotation de la lame à charge normale
Schnitttiefe 0 /30 /45 /60 88/75/61/44 mm Groupe de sciage inclinable 0°– 60º Diamètre maxi/mini de la lame de scie 237/220 mm Épaisseur du corps de base de la lame de scie Largeur de coupe de l'outil 2,5 mm Alésage de fixation de la lame 30 mm Diamètre du manchon d'aspiration 35 mm Poids sans câble réseau, sans guide parallèle 6,7 kg Dimensions (l x L x h) 270 x 414 x 305 mm
2.4 Niveau sonore
Les niveaux d’émission sonores tels que définis par EN 60745-1 et EN 60745-2-5 s’élèvent à :
Niveau de puissance acoustique
En charge 102 dB (A) 91 dB (A) La mesure d'émission sonore a été effectuée avec la lame de scie livrée en version standard.
Les valeurs ici indiquées ne tiennent pas compte d'une possible dispersion et ne peuvent être prises en compte pour la détermination du niveau d'émission sonore, car ce dernier varie en fonction de la durée d'utilisation, du type de travail et des conditions environnantes. Le niveau sonore nominal ne peut donc être évalué que chez l'utilisateur de la machine et ce, en fonction du cas.
230 V~, 50 Hz
918202, 918230, 918231, 918232, 918235 3300 min-1ou 2000 - 3300 min-1pour n d'art 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
2,0 mm
Niveau sonore au poste de travail
110 V~,
50 Hz
17 A 17 A
120 V~, 60 Hz
2.5 Vibration
La vibration typique main-bras est inférieure à 2,5 m/s2.
2.6 Équipement standard
Scie circulaire portative K85 Ec / K85 complète avec : 1 lame de scie circulaire en carbure Ø 237 mm, 12 dents
1 couteau diviseur (épaisseur 2,0 mm) 1 guide parallèle pour le n° d'art. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235 1 outil de service dans la fixation attachée à la machine 1 notice d'emploi 1 livret « Consignes de sécurité » 1 mallette de transport pour le n° d'art. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
-27-
Page 28
2.7 Dispositifs de sécurité Danger
Ces dispositifs étant nécessaires au fonctionnement fiable de la machine, il est interdit de les retirer ou de les ponter.
La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants :
- Capot protecteur supérieur fixe
- Capot protecteur inférieur mobile
- Grande plaque de base
- Poignées
- Couteau diviseur
- Dispositif de commande et frein
- Tubulure d'aspiration
2.8 Utilisation conforme
La scie circulaire portative est exclusivement destinée à la coupe longitudinale et transversale de bois massifs.
Les panneaux dérivés du bois tels que les panneaux de particules, les panneaux lattés et les panneaux MDF peuvent être également usinés. N'utiliser que des lames de scie conformes à EN 847-1.
Toute autre utilisation que celle précédemment décrite sera qualifiée de non conforme. La responsabilité du fabricant ne pourra pas être mise en cause en cas de dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Pour utiliser la machine de façon conforme, respecter les conditions de fonctionnement, maintenance et entretien dictées par Mafell.
2.9 Autres risques Danger
Même dans le cadre de l'utilisation conforme et du respect des consignes de sécurité, certains risques résiduels émanent de l'utilisation.
- Contact avec la lame de scie dans la zone de la
fente de translation sous la plaque de base.
- Contact lors du sciage, de la partie de lame se
trouvant sous la pièce à travailler.
- Contact de pièces en rotation sur le côté : lame de
scie, flasque de serrage, vis de flasque.
- Contrecoup de la machine lors du coincement
dans la pièce à travailler.
- Rupture et éjection de la lame de scie ou de
morceaux de la lame de scie.
- Contact avec les parties sous tension lors de
l'ouverture du boîtier, si la fiche n'a pas été débranchée.
- Lésion de l'ouïe lors de travail long et continu sans
protection acoustique.
- Émission de sciures de bois nuisant à la santé lors
d'un travail long et continu sans aspiration.
3 Consignes de sécurité
Danger
Toujours respecter les consignes de sécurité ainsi que les règlements de sécurité en vigueur dans le pays respectif de l'utilisateur !
Instructions générales :
- Il est interdit à des enfants ou à des adolescents
de se servir de la machine. Exception faite des adolescents en cours de formation et sous la surveillance d'un spécialiste compétent.
- Ne jamais travailler sans les dispositifs de
protection consignés pour les opérations correspondantes à effectuer et ne rien modifier sur la machine qui puisse mettre la sécurité en cause.
- Lors de l'utilisation de la machine en plein air, il est
recommandé de l'équiper d'un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit.
- Les câbles ou les fiches détériorés doivent être
remplacés sans retard.
- Éviter de plier le câble. En particulier, ne pas
enrouler le câble autour de la machine pendant le transport et le stockage de la machine.
-28-
Page 29
Ne doivent pas être utilisées :
- Des lames de scie fissurées ou des lames de scie
déformées.
- Des lames de scie en acier rapide fortement allié
(HSS).
- Des lames de scie émoussées, occasionnant une
surcharge du moteur.
- Des lames de scie dont le corps est plus épais que
le couteau diviseur ou dont la largeur de coupe (avoyage) est inférieure à l'épaisseur du couteau diviseur.
- Des lames de scie pas appropriées à la vitesse de
rotation à vide.
Instructions pour l'utilisation d'équipement de protection personnelle :
- Toujours porter un protège-oreilles en travaillant.
- Toujours porter un masque de protection contre la
poussière en travaillant.
Instructions pour l'opération :
- Ne mettre les mains ni dans la zone de sciage, ni
sur la lame de scie. Retenir de l'autre main la poignée supplémentaire ou le carter du moteur.
- Ne pas mettre les mains sous la pièce à travailler.
- Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la
pièce à usiner.
- Ne jamais retenir la pièce à travailler d'une main
ou d'une jambe. Bloquer la pièce à travailler sur une base stable.
- Ne tenir l'appareil qu'au niveau des poignées
isolées en effectuant des travaux au cours desquels l'outil de coupe risquerait de sectionner des câbles électriques coudés ou le propre câble de l'appareil.
- Toujours utiliser une butée ou un guidage de bord
droit pour la coupe longitudinale.
- Toujours utiliser des lames de scie ayant la
dimension et l'alésage de fixation voulus (par ex. en forme d'étoile ou rond).
- Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis de lames
de scies endommagées ou incorrectes.
- Bien tenir la scie des deux mais et positionner les
bras de manière à ce qu'ils puissent résister aux forces de rebond. Toujours se tenir sur le côté de la lame de scie et ne jamais se placer sur la même ligne que la lame de scie.
- Si la lame de scie se coince ou si le sciage est
interrompu pour une autre raison, relâcher l'interrupteur marche-arrêt et retenir la scie dans la pièce à travailler, jusqu'à ce qu'elle soit complètement immobilisée. Ne jamais essayer de la dégager ou de la tirer en arrière hors de la pièce, tant que la lame de scie est en mouvement ou qu'elle risque de rebondir.
- Pour faire redémarrer une scie bloquée dans une
pièce, centrer la lame de scie dans l'interstice de coupe et vérifier que les dents de la scie ne restent pas accrochées dans la pièce à travailler.
- Étayer les grands panneaux pour éviter le risque
de contrecoup dû au coincement d'une lame de scie.
- Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou
endommagées.
- Définir avant le sciage les réglages de la
profondeur et de l'angle de coupe.
- Faire preuve d'une vigilance particulière en
effectuant une coupe plongeante dans une zone dissimulée telle qu'un mur par exemple.
- Vérifier avant chaque utilisation si le capot
protecteur inférieur ferme bien. Ne pas utiliser la scie, si le capot inférieur manque de mobilité et ne se ferme pas immédiatement. Ne jamais coincer ou attacher le capot protecteur inférieur en position ouverte.
- Vérifier le fonctionnement des ressorts du capot
protecteur inférieur. Faire réparer l'appareil si le capot inférieur et les ressorts ne fonctionnent pas correctement.
- N'ouvrir le capot protecteur inférieur à la main que
pour des coupes spéciales en plongée ou en équerre. Ouvrir le capot protecteur inférieur avec le levier de rappel et le relâcher dès que la lame de scie a pénétré dans la pièce à travailler.
- Ne pas poser la scie sur un établi ou sur le sol
sans que la lame de scie ne soit protégée par le capot protecteur inférieur.
- Utiliser la lame de scie adaptée au couteau
diviseur
- Ajuster le couteau diviseur comme décrit dans la
notice d'emploi.
- Toujours utiliser le couteau diviseur, sauf pour les
« coupes en plongée ».
-29-
Page 30
- Pour que le couteau diviseur puisse être efficace, il
ne doit pas se trouver dans l'interstice de sciage.
- Ne pas utiliser la scie avec un couteau diviseur
tordu.
- Vérifier que la pièce à travailler ne contient pas de
corps étrangers. Ne scier ni clous ni objets métalliques.
Instructions pour entretien et maintenance :
- Le nettoyage régulier de la machine et surtout des
dispositifs de réglage et des guidages constitue un facteur de sécurité important.
- N'utiliser que des pièces détachées et des
accessoires d'origine MAFELL. À défaut de quoi la garantie du constructeur n'est pas assurée et sa responsabilité est dégagée.
4 Équipement / Réglage
4.1 Raccordement au réseau
Avant la mise en marche, vérifier que la tension du réseau correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine.
4.2 Aspiration des copeaux Danger
Les poussières nuisant à la santé doivent être aspirées à l'aide d'un aspirateur M.
Raccorder la machine à un dispositif d'aspiration externe approprié avant d'effectuer des travaux avec un fort dégagement de poussière. La vitesse de l'air doit être d'au moins 20 m/s.
Le manchon d'aspiration 3 (ill. 1) a un diamètre intérieur de 35 mm.
4.3 Choix de la lame
Pour obtenir une bonne qualité de coupe, utiliser un outil affûté et choisir une lame dans le tableau suivant, en fonction du matériau et de l'application :
Coupes longitudinale et transversale par rapport au sens des fibres du bois tendre ou dur :
- lame pour scie circulaire en carbure Ø 237 x 2,5
x 30 mm, 24 dents
Coupe de bois tendre ou dur, en particulier dans le sens longitudinal par rapport au sens des fibres :
- lame pour scie circulaire en carbure Ø 237 x 2,5
x 30 mm, 12 dents
Coupe de bois tendre ou dur, en particulier dans le sens transversal par rapport au sens des fibres :
- lame pour scie circulaire en carbure Ø 237 x 2,5
x 30 mm, 56 dents
4.4 Changement de lame Danger
Débrancher la fiche de secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance.
Actionner le poussoir 2 (ill. 2) et tirer le levier de
blocage 19 vers le haut. L'arbre de scie est maintenant bloqué et le levier interrupteur verrouillé. Pour faciliter le changement d'outil. il est possible de bloquer le capot de protection à l'aide du levier 1 (ill. 2) ou à la main en position ouverte.
À l'aide de la clé mâle à six pans 5 (support ill.
2), desserrer la vis de bride 18 (ill. 3) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Retirer alors la vis ainsi que le flasque de serrage avant 12.
La lame de scie peut être alors retirée.
Les flasques de serrage doivent être exempts
de particules adhérentes.
Lors de la mise en place de la lame de scie,
faire attention au sens de rotation.
Mettre ensuite le flasque de serrage en place,
insérer la vis de flasque et la serrer à fond, en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
-30-
Page 31
Fermer ensuite le capot de protection mobile.
Presser pour cela le levier de blocage 19 (ill. 2) vers le bas.
4.5 Couteau diviseur Danger
Débrancher la fiche de secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance.
Le couteau diviseur 15 (ill. 3) évite que la lame de scie ne se coince lors du sciage longitudinal. L'écart correct par rapport à la lame de scie est représenté dans (l'ill. 4).
Pour le réglage, desserrer la vis 4 (ill. 3) à l'aide
du tournevis à six pans livré 5 (ill. 2)
Régler le couteau diviseur en le décalant dans
sa fente longitudinale et serrer ensuite la vis de nouveau à fond.
5 Fonctionnement
5.1 Mise en service
La présente notice d'emploi doit être portée à la connaissance du personnel chargé de travailler avec la machine, une attention particulière devant être accordée au chapitre « consignes de sécurité ».
5.2 Marche / arrêt
Mise en route : Presser le blocage
d'enclenchement 7 (ill. 2) pour le déverrouillage vers l'avant. Actionner ensuite le levier interrupteur 8 tout en maintenant le blocage d'enclenchement appuyé.
Vu qu'il s'agit d'un interrupteur sans blocage, la machine continue de fonctionner tant que ce levier d'interrupteur est pressé.
Le système électronique intégré assure une accélération sans à-coup lors de l'enclenchement et règle la vitesse sur la valeur fixement réglée en cas de charge.
Ce système électronique décélère en outre le moteur en cas de surcharge ; autrement dit, la lame de scie s'immobilise.
Arrêter alors la machine. Remettre ensuite la machine et marche et continuer de scier avec une vitesse d'avance réduite.
Cette molette 20 (ill. 2) permet, sur les n° d'art. 918202, 918230, 918231, 918232 et 918235, de régler progressivement la vitesse de rotation de la lame de scie entre 2250 et 4400 min-¹.
Niveau Vitesse en min
-1
1 2250 2 2680 3 3110 4 3540 5 3970 6 4400
Groupes de matériaux
- Bois dur, bois doux, bois stratifié
- Niveau : 4 - 6
- Panneaux dérivés du bois, revêtus
- Niveau : 4 - 6
- Fibres tendres
- Niveau : 6
Arrêt : Relâcher le levier d'interrupteur 8 pour
arrêter la machine Le frein automatique monté permet de limiter à 5 s environ la durée de décélération de la lame de scie. Le blocage d'enclenchement redevient actif et protège la scie circulaire portative contre tout enclenchement involontaire.
5.3 Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur de coupe peut être réglée progressivement dans une plage de 0 à 88 mm.
Procéder pour cela de la manière suivante :
Appuyer sur le bouton poussoir 11 (ill. 1) et
régler la profondeur de coupe à l'aide du levier à plonger 6.
La profondeur de coupe peut être relevée sur
l'échelle graduée 13 se trouvant sur le couvercle. Le plan sur fond rouge du levier à plonger 6 sert d'indicateur.
-31-
Page 32
Toujours régler la profondeur de coupe de manière à ce qu'elle ait jusqu'à 2 à 5 mm de plus environ que l'épaisseur du matériau à couper.
5.4 Réglage pour coupes inclinées
Pour les coupes inclinées, le groupe de sciage peut être réglé sur un angle quelconque de 0 à 60°.
Pour la position inclinée, amener la machine en
position initiale et l'étayer de manière à ce que le groupe de sciage puisse être pivoté.
Desserrer la vis à ailettes 10 (ill. 2). Régler l'angle en fonction de la graduation sur le
segment à incliner.
Serrer ensuite la vis à ailettes 10 à fond.
5.5 Coupes en plongée Danger
Risque de contrecoup en coupe plongeante ! Avant la plongée, aligner le bord arrière de la plaque de base de la machine par rapport à une butée fixée sur la pièce à usiner fixée. Bien retenir la machine au niveau de la poignée, lors de la plongée, et la faire progresser doucement vers l'avant !
Appuyer sur le bouton poussoir 11 (ill. 1) et
régler la machine dans la position tout à fait en haut, à l'aide du levier à plonger 6.
Ouvrir complètement le capot mobile de la
machine à l'aide du levier 1 (ill. 2), de manière à ce que la machine puisse être posée sur la pièce à usiner. La lame de scie se trouve alors libre au-dessus du matériau et peut être ajustée pour le tracé.
Mettre la machine en marche et presser le levier
à plonger 6 (ill. 1) vers le bas. Ceci permet à la lame de scie de plonger à la verticale dans la pièce à usiner. La profondeur de plongée est indiquée sur la graduation 13. Le couteau diviseur s'écarte vers le haut lors de la plongée. En progressant, la machine libère l'interstice en
aval de la lame de scie, de sorte que le couteau diviseur reprend sa position normale.
En cas de coupes en plongée répétées ayant la même profondeur, la profondeur de plongée peut être préréglée.
Procéder pour cela de la manière suivante :
Régler la machine sur la profondeur de coupe
voulue.
Dévisser la vis de blocage 14 (ill. 2) et régler la
barre de butée 16 vers le bas sur la butée.
Resserrer la vis de serrage à fond. À l'issue des
travaux en plongée, ramener la barre de butée dans la position supérieure.
5.6 Sciage d'après tracé
La pièce inclinable dispose d'un bord de traçage pour 0° - 60°. Ce bord de traçage correspond au côté intérieur de la lame de scie. Pour les coupes biaises, le tracé peut être vu par l'ouverture pratiquée dans le côté gauche du capot de protection supérieur (flèche, ill. 2).
Retenir la machine au niveau des poignées et
poser la partie avant de la plaque de base sur la pièce à travailler.
Mettre la scie circulaire portative en marche
(voir le chapitre 5.2) et faire avancer régulièrement la machine dans le sens de la coupe.
À l'issue de la coupe, arrêter la scie en
relâchant la détente d'interrupteur 8 (ill.2).
5.7 Sciage avec le guide parallèle
Le guide parallèle 17 (ill. 2) sert au sciage parallèlement à un bord déjà présent. Le guide peut être posé aussi bien à gauche qu'à droite de la machine. Pour cela, la plage de coupe sur le côté droit est de 40 - 200 mm et sur le côté gauche de 195
- 405 mm. Dans la plage de 195 – 260 mm, la machine doit être réglée de 10 mm environ vers le haut pour que la butée puisse être poussée sous le carter moteur.
Après le desserrage des vis à ailettes 9 (ill. 2), il
est possible de régler la largeur de coupe en
-32-
Page 33
décalant la butée en conséquence et en resserrant de nouveau les vis à ailettes à fond.
En outre, si on le retourne simplement (le plan de guidage pour l'arête de la pièce à travailler étant dirigé vers le haut), le guide parallèle peut également servir de double appui pour améliorer le guidage de la scie circulaire portative. La machine peut être alors guidée le long d'une latte fixée sur la pièce à usiner.
5.8 Travail avec le rouleau-guide
Le rouleau-guide sert à travailler parallèlement à un bord déjà présent. Le guide peut être posé aussi bien à gauche qu'à droite de la machine. La plage de coupe est d'environ 12 à 48 mm sur le côté droit et d'environ 40 à 280 mm sur le côté gauche.
Après le desserrage des vis à ailettes 9 (ill. 2), il
est possible de régler la largeur de coupe en décalant la butée en conséquence et en resserrant de nouveau les vis à ailettes à fond.
6 Entretien et maintenance
Danger
Débrancher la fiche de secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance.
Les machines MAFELL sont conçues pour fonctionner avec très peu d'entretien.
Les roulements à billes utilisés sont graissés à vie. Après une longue période d'utilisation, nous recommandons de faire réviser la machine par un service après-vente MAFELL agréé.
N'utiliser pour tous les points de graissage que notre graisse spéciale référence 049040 (boîte d'1 kg).
6.1 Stockage
Nettoyer soigneusement la machine, si elle ne doit pas être utilisée pendant une période prolongée. Vaporiser les pièces métalliques mises à nu d'un produit de protection contre la rouille.
7 Dérangements
Danger
La détermination des causes de dérangements présents et leur élimination exigent toujours une attention et précaution particulières. Débrancher la fiche au préalable !
Les dérangements les plus fréquents et leur causes sont décrits ci-après. Pour tout autre dérangement, veuillez contacter votre concessionnaire ou directement le service après-vente MAFELL.
Dérangement Cause Élimination
Impossible de mettre la machine en marche
coupe La lame se coince en avançant la
machine
Absence de tension du réseau Contrôler l'alimentation en tension Fusible de secteur défectueux Remplacez le fusible Balais de charbon usés Amener la machine à un service
après-vente MAFELL Panne de secteur Vérifiez les fusibles du secteurLa machine s'arrête pendant la Machine surchargée Réduire la vitesse d'avance Avance trop rapide Réduire la vitesse d'avance Lame émoussée Relâcher immédiatement
l'interrupteur. Dégager la machine
de la pièce à travailler et changer
la lame de scie Tensions dans la pièce à travailler Mauvais guidage de la machine Utiliser le guide parallèle Surface irrégulière de la pièce à
travailler
Niveler la surface
-33-
Page 34
Dérangement Cause Élimination
Traces de brûlure au niveau des points de coupe
Lame de scie émoussée ou inappropriée au travail
Bois trop humideSortie de copeaux obstruée Travail trop long sans aspiration Raccorder la machine à une
Changer la lame de scie
installation d'aspiration externe, p.
ex. aspirateur mobile pour la sciure
8 Accessoires supplémentaires
- Lame de scie en carbure Ø 237 x 2,5 x 30, 12 dents (coupe longitudinale) Réf. 092 590
- Lame de scie au carbure Ø 237 x 2,5 x 30, 24 dents (coupes
longitudinales et transversales)
- Lame de scie au carbure Ø 237 x 2,5 x 30, 56 dents (coupe transversale) Réf. 092 592
- Règle de guidage F80, 800 mm de long Réf. 204 380
- Règle de guidage F110, 1100 mm de long Réf. 204 381
- Règle de guidage F160, 1600 mm de long Réf. 204 365
- Règle de guidage F110, 2100 mm de long Réf. 204 382
- Règle de guidage F310, 3100 mm de long Réf. 204 383
- Butée d'équerre F-WA Réf. 205 357
- Accessoires pour le rail de guidage :
- Serre-joints F-SZ100MM (2 pces)
- Pièce de raccordement F-VS
- Lot système de guidage F160
- Kit lot système de guidage F80/160 comprenant : F80 + F160 + pièce de
raccordement + 2 serre-joints + lot système de guidage
- Kit lot système de guidage F80/160 avec butée d'équerre, comprenant :
F80 + F160 + pièce de raccordement + butée d'équerre + 2 serre-joints + lot système de guidage
- Kit lot système de guidage F160/160 comprenant : 2 x F160 + pièce de
raccordement + 2 serre-joints + lot système de guidage
- Guide parallèle K85-PA Réf. 205 323
- Rouleau-guide K85-UA Réf. 205 166
- Coffret transportable L-Max, cpl. Réf. 095 170
Réf. 092 591
Réf. 205 399 Réf. 204 363 Réf. 204 626
Réf. 204 748
Réf. 204 749
Réf. 204 805
9 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange
Les informations correspondantes, relatives aux pièces de rechange, se trouvent sur notre page web : www.mafell.com
-34-
Page 35
Italiano
Indice
1 Legenda ......................................................................................................................... 36
2 Informazioni sul prodotto ................................................................................................ 36
2.1 Informazioni sul fabbricante ........................................................................................... 36
2.2 Identificazione della macchina ....................................................................................... 36
2.3 Dati tecnici...................................................................................................................... 37
2.4 Informazioni sull'emissione di rumori.............................................................................. 37
2.5 Informazioni sulle vibrazioni ........................................................................................... 37
2.6 Volume di fornitura ......................................................................................................... 37
2.7 Dispositivi di sicurezza ................................................................................................... 38
2.8 Impiego conforme alla destinazione............................................................................... 38
2.9 Rischi residui .................................................................................................................. 38
3 Avvertenze di sicurezza ................................................................................................. 38
4 Allestimento / Regolazione............................................................................................. 40
4.1 Collegamento a rete ....................................................................................................... 40
4.2 Aspirazione dei trucioli ................................................................................................... 40
4.3 Scelta della lama da taglio ............................................................................................. 40
4.4 Sostituzione della lama da taglio.................................................................................... 40
4.5 Cuneo divaricatore ......................................................................................................... 40
5 Funzionamento............................................................................................................... 41
5.1 Messa in funzione .......................................................................................................... 41
5.2 Accensione e spegnimento ............................................................................................ 41
5.3 Regolazione della profondità di taglio............................................................................. 41
5.4 Regolazione per tagli obliqui .......................................................................................... 41
5.5 Tagli a tuffo..................................................................................................................... 42
5.6 Taglio su profilo .............................................................................................................. 42
5.7 Taglio con battuta parallela ............................................................................................ 42
5.8 Lavorare con battuta d'appoggio inferiore...................................................................... 42
6 Manutenzione e riparazione ........................................................................................... 43
6.1 Immagazzinaggio ........................................................................................................... 43
7 Eliminazione dei guasti................................................................................................... 43
8 Accessori speciali........................................................................................................... 44
9 Disegno esploso e distinta dei ricambi ........................................................................... 44
-35-
Page 36
1 Legenda
Questo simbolo si trova dovunque siano riportate avvertenze sulla Vostra sicurezza.
In caso di mancata osservanza possono conseguire seri infortuni.
Questo simbolo contrassegna una situazione potenzialmente dannosa.
Se essa non viene evitata, il prodotto o oggetti nelle sue vicinanze possono essere danneggiati.
Questo simbolo contrassegna suggerimenti e altre utili informazioni per gli utilizzatori.
2 Informazioni sul prodotto
per macchine con N. articolo 918201, 918220, 918221, 918222, 918225, 918202, 918230, 918231, 918232, 918233 oder 918235
2.1 Informazioni sul fabbricante
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812-218
2.2 Identificazione della macchina
Tutti i dati necessari per l'identificazione della macchina sono riportati sulla targhetta identificatrice.
Classe di protezione II
Marchio CE che attesta la conformità ai requisiti fondamentali di sicurezza e di salute come da Allegato I della Direttiva Macchine.
Solo per i paesi UE Non smaltire apparecchi elettrici insieme ai rifiuti domestici! Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici
in disuso ed alla sua attuazione in diritto nazionale, gli attrezzi elettrici da smaltire devono essere raccolti e riciclati in maniera differenziata.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso per ridurre al massimo il rischio di ferirsi durante l'uso della macchina.
-36-
Page 37
2.3 Dati tecnici
Motore universale con soppressione dei disturbi / interferenze TV
230 V~, 50 Hz
110 V~,
50 Hz
120 V~, 60 Hz
Potenza assorbita (carico normale) 2300 W Corrente a carico normale 10,8 A
17 A 17 A
Velocità della lama da taglio a vuoto 4400 min-1oppure 2250 - 4400 min-1per N. art.
918202, 918230, 918231, 918232, 918235 Velocità della lama da taglio con carico normale
3300 min-1oppure 2000 - 3300 min-1per N. art.
918202, 918230, 918231, 918232, 918235 Schnitttiefe 0 /30 /45 /60 88/75/61/44 mm Gruppo di taglio orientabile 0°– 60º Diametro della lama di taglio max/min 237/220 mm Spessore corpo base della sega 2,0 mm Larghezza di taglio dell'utensile 2,5 mm Foro d'inserimento della lama di taglio 30 mm Diametro del bocchettone di aspirazione 35 mm Peso senza cavo elettrico, senza battuta parallela 6,7 kg Dimensioni (larghezza x lunghezza x
270 x 414 x 305 mm altezza)
2.4 Informazioni sull'emissione di rumori
I valori di rumorosità determinati secondo EN 60745-1 ed EN 60745-2-5 sono:
Livello di potenza sonora Valore riferito al posto di lavoro
Lavorazione 102 dB (A) 91 dB (A) La misurazione della rumorosità è stata effettuata con la lama da taglio fornita di serie.
I valori riportati non tengono in considerazione possibili differenze nell'ambito della produzione di serie e non sono idonei per la determinazione del livello di immissione acustica, in quanto esso oscilla in funzione del tempo d'uso, della lavorazione in atto e degli agenti ambientali. Il livello di immissione acustica può dunque essere determinato solamente caso per caso dall'utilizzatore della macchina.
2.5 Informazioni sulle vibrazioni
L'oscillazione tipica mano-braccio è minore di 2,5 m/s.
2
2.6 Volume di fornitura
Sega circolare portatile K85 Ec / K85 completa con: 1 lama da taglio circolare in metallo duro Ø 237 mm, 12 denti
1 cuneo divaricatore (spessore 2,0 mm) 1 battuta parallela per N. art. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235 1 utensile d'uso alloggiato nel supporto della macchina 1 manuale di istruzioni per l'uso 1 libretto „Avvertenze di sicurezza" 1 cassa di trasporto per N. art. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
-37-
Page 38
2.7 Dispositivi di sicurezza
Pericolo
I dispositivi descritti sono indispensabili per il funzionamento sicuro della macchina e non devono essere rimossi o manomessi.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di sicurezza:
- cappa protettiva superiore fissa
- cappa protettiva inferiore mobile
- ampio piano di appoggio
- manici
- cuneo divaricatore
- dispositivo di commutazione e freno
- bocchettone di aspirazione
2.8 Impiego conforme alla destinazione
La sega circolare è destinata esclusivamente al taglio longitudinale e trasversale di legno massiccio.
Si possono tagliare anche tavole di legno come pannelli di truciolato, paniforti e pannelli MDF. Usare lame da taglio approvate secondo EN 847-1.
Ogni altro tipo di uso di quello descritto sopra viene considerato non consentito. Il produttore non risponde per danni derivanti da un uso di tale tipo.
Per usare la macchina conforme alla sua destinazione d'uso è necessario osservare le condizioni di esercizio, di manutenzione e di riparazione prescritte da Mafell.
2.9 Rischi residui
Pericolo
Nonostante l’uso conforme alla destinazione e l’osservanza delle disposizioni di sicurezza restano dei rischi residui causati dall’uso previsto.
- Contatto con la lama da taglio in corrispondenza
dell'apertura al di sotto del piano di appoggio.
- In fase di taglio, contatto con la parte della lama da
taglio sporgente da sotto al pezzo.
- Contatto con le parti girevoli dal lato: lama da
taglio, flangia di serraggio e vite della flangia.
- Contraccolpo della macchina in caso di
inceppamento nel pezzo.
- Rottura e fuoriuscita della lama da taglio o di sue
parti.
- Contatto con pezzi sotto tensione con
alloggiamento aperto e spina elettrica non estratta.
- Danneggiamento dell'udito in caso di lavori
prolungati senza cuffie protettive.
- Emissione di polveri di legno nocive alla salute in
caso di lavoro prolungato senza impianto di aspirazione.
3 Avvertenze di sicurezza
Pericolo
Osservate sempre le seguenti avvertenze di sicurezza e le disposizioni di sicurezza vigenti nel paese di utilizzazione!
Avvertenze di carattere generale:
- È assolutamente vietato che questa macchina
venga usata da bambini o da ragazzi. Fanno eccezione giovani sotto la sorveglianza di personale esperto ai fini di istruzione.
- Non lavorate mai senza i dispositivi di protezione
prescritti per il lavoro in questione e non modificate nessun componente della macchina che ne possa compromettere la sicurezza.
- Se si usa la macchina all'aperto si raccomanda
l'uso di un interruttore magnetotermico di sicurezza per correnti di guasto.
- Cavi o spine difettosi devono essere sostituiti
immediatamente.
- Evitate di schiacciare o piegare fortemente il cavo.
Non avvolgete il cavo intorno alla macchina, soprattutto durante il trasporto e l'immagazzinaggio della macchina.
È vietato utilizzare:
- lame da taglio crepate e lame dalla forma alterata;
- lame da taglio in acciaio rapido altamente legato
(lame in acciaio superrapido);
- lame da taglio che non tagliano a causa
dell'eccessiva sollecitazione del motore;
- lame da taglio con uno spessore del corpo di base
maggiore o con una larghezza di taglio minore dello spessore del cuneo divaricatore;
-38-
Page 39
- lame da taglio non adatte per la velocità della lama
a vuoto.
Avvertenze per l'impiego di dispositivi di protezione individuali:
- Indossare sempre una protezione dell'udito
durante i lavori.
- Indossare sempre una mascherina antipolvere
durante i lavori.
Avvertenze relative al servizio:
- Non avvicinate le mani alla zona della sega e della
lama. Con la seconda mano afferrate l'impugnatura supplementare o l'alloggiamento del motore.
- Non mettete le mani sotto il pezzo.
- Adattate la profondità di taglio allo spessore del
pezzo.
- Non afferrate mai il pezzo con la mano né
appoggiatelo sulla gamba. Assicurate il pezzo su un appoggio stabile.
- Afferrate l'apparecchio solo dai manici isolati
quando si eseguono lavori in cui l'utensile di taglio potrebbe venire a contatto con dei cavi elettrici nascosti o con il cavo di alimentazione dell'apparecchio stesso.
- Utilizzate sempre un elemento di battuta o una
guida diritta per bordi per effettuare tagli longitudinali.
- Utilizzate solo lame di grandezza adatta e con foro
di inserimento adeguato (ad esempio a stella o circolare).
- Non utilizzate mai rondelle o viti della lama
danneggiate o non adatte.
- Afferrate la sega con entrambe le mani e portate le
braccia in una posizione adatta a resistere alle forze di contraccolpo. Tenetevi sempre di lato rispetto alla lama e non portate mai il corpo su la stessa linea della lama.
- Se la lama si inceppa o se si interrompe il lavoro
per un altro motivo, rilasciate l'interruttore e mantenete la sega ferma nel materiale fino all'arresto completo della lama. Non tentate mai di togliere la sega dal pezzo o di tirarla indietro mentre la lama è ancora in movimento o si potrebbe verificare un contraccolpo.
- Per riavviare una sega la cui lama si trova ancora
nel pezzo, centrate la lama nella fessura di taglio e
controllate se i denti della lama si sono bloccati nel pezzo.
- Sostenete pannelli di grandi dimensioni per ridurre
il rischio di contraccolpo a causa dell'inceppamento della lama.
- Non utilizzate lame che non tagliano o che sono
danneggiate.
- Prima di iniziare a segare serrate a fondo gli
elementi per la regolazione di profondità e di angolo di taglio.
- Usate la massima prudenza per eseguire un "taglio
ad immersione" in una zona nascosta o non in vista, ad esempio in una parete.
- Prima di ogni uso controllate se la cappa protettiva
inferiore si chiude correttamente. Non utilizzate la sega se la cappa protettiva inferiore non è movibile liberamente e se non si chiude subito. Non bloccate né legate mai la cappa protettiva inferiore in posizione aperta.
- Verificate il funzionamento della molla per la cappa
protettiva inferiore. Fate sottoporre l'apparecchio a manutenzione se la cappa protettiva inferiore e la molla non dovessero funzionare correttamente.
- Aprite a mano la cappa protettiva inferiore solo per
tagli particolari, ad esempio per "tagli ad immersione o ad angolo". Aprite la cappa protettiva inferiore con la leva di ritorno e rilasciate la leva appena la lama è penetrata nel pezzo.
- Non collocate la sega su un banco di lavoro o a
terra se la cappa protettiva inferiore non copre la lama.
- Utilizzare la lama adatta al cuneo divaricatore.
- Regolate il cuneo divaricatore come descritto nelle
istruzioni per l'uso.
- Utilizzate sempre il cuneo divaricatore, eccetto per
"tagli ad immersione".
- Per poter agire il cuneo divaricatore deve trovarsi
nella fessura di taglio.
- Non utilizzate la sega se il cuneo divaricatore è
piegato.
- Controllate che nel pezzo non vi siano corpi
estranei. Non tagliate in pezzi metallici quali chiodi, ecc.
-39-
Page 40
Avvertenze circa la manutenzione e riparazione:
- Un importante fattore di sicurezza consiste nella
regolare pulizia della macchina, soprattutto quella dei dispositivi di regolazione e delle guide.
- Devono essere utilizzati solo pezzi di ricambio ed
accessori originali MAFELL. In caso contrario la garanzia decade; il produttore non risponde per eventuali guasti.
4 Allestimento / Regolazione
4.1 Collegamento a rete
Prima della messa in funzione verificate che la tensione di rete corrisponda a quella riportata sulla targhetta identificatrice della macchina.
4.2 Aspirazione dei trucioli
Pericolo
Polveri nocive alla salute devono essere aspirate con un aspiratore della classe M.
Durante tutti i lavori in cui viene prodotta molta polvere, occorre collegare la macchina ad un idoneo dispositivo di aspirazione esterno. La velocità dell'aria deve essere di almeno 20 m/s.
Il diametro interno del bocchettone di aspirazione 3 (Fig. 1) è pari a 35 mm.
4.3 Scelta della lama da taglio
Per ottenere una buona qualità di taglio è necessario usare una lama da taglio affilata e scegliere un tipo di lama adatta al materiale e all’impiego dalla seguente tabella:
Taglio di legno dolce e duro in senso trasversale e longitudinale alla direzione delle fibre:
- Lama da taglio in metallo duro Ø 237 x 2,5 x 30
mm, 24 denti
Taglio di legno dolce e duro specialmente lungo la direzione delle fibre:
- Lama da taglio in metallo duro Ø 237 x 2,5 x 30
mm, 12 denti
Taglio di legno dolce e duro specialmente in senso trasversale a quello delle fibre:
- Lama da taglio in metallo duro Ø 237 x 2,5 x 30
mm, 56 denti
4.4 Sostituzione della lama da taglio Pericolo
Tirate la spina elettrica prima di iniziare i lavori di manutenzione.
Premere il pulsante 2 (Fig. 2) e tirare la leva di
blocco 19 in alto. L'albero della sega è quindi fissato e la leva di accensione bloccata. Potete fissare la cappa di protezione mobile servendosi della leva di tiraggio 1 (Fig. 2) oppure a mano nella posizione aperta per facilitare il cambio utensile.
Con la chiave esagonale 5 (supporto Fig. 2)
svitare la vite della flangia 18 (Fig. 3) in senso antiorario. Quindi rimuovere la vite e la flangia di serraggio anteriore 12.
Quindi ora potete rimuovere la lama di taglio.
Le flange di serraggio devono essere prive di
residui attaccati.
Osservate il senso di rotazione durante
l'inserimento della lama da taglio.
Infine infilare la flangia di serraggio, introdurre la
vite della flangia e serrarla avvitandola in senso orario.
Chiudere la cappa di protezione mobile.
Premere a ciò la leva di blocco 19 (Fig. 2) verso il basso.
4.5 Cuneo divaricatore Pericolo
Tirate la spina elettrica prima di iniziare i lavori di manutenzione.
Il cuneo divaricatore 15 (Fig. 3) impedisce il blocco della lama durante il taglio longitudinale. La giusta distanza dalla lama di taglio è rappresentata in (Fig.
4).
Per lo spostamento, allentare la vite 4 (Fig. 3)
con il cacciavite per esagoni 5 (Fig. 2) fornito insieme.
Spostare il cuneo divaricatore muovendolo nella
sua fessura longitudinale e poi serrare di nuovo la vite.
-40-
Page 41
5 Funzionamento
5.1 Messa in funzione
Tutte le persone addette all'uso della macchina devono conoscere le presenti istruzioni per l'uso ed in particolare essere edotte circa il contenuto del capitolo "Avvertenze di sicurezza".
5.2 Accensione e spegnimento
Accensione: Per sbloccarlo, premere il blocco
di accensione 7 (Fig. 2) in avanti. Poi con blocco di accensione premuto azionare la leva di accensione 8.
Trattandosi di un interruttore senza arresto la macchina funziona solamente finché tale leva di accensione viene tenuta premuta.
Il sistema elettronico integrato garantisce un'accelerazione uniforme ed esente da scosse al momento dell'accensione e regola, sotto carico, il numero di giri sul valore impostato in modo fisso.
Inoltre questo sistema elettronico riduce il numero di giri del motore in caso di sovraccarico, vale a dire che la lama da taglio si ferma.
Spegnete la macchina dopo che la lama si sia fermata. Accendete nuovamente la macchina e continuate a tagliare con velocità di avanzamento ridotta.
Con la rotella di regolazione 20 (Fig. 2) potete impostare, per N. art. 918202, 918230, 918231, 918232 e 918235, il numero di giri della lama di taglio in continuo tra 2250 e 4400 min-¹.
Livello Numero di giri min 1 2250 2 2680 3 3110 4 3540 5 3970 6 4400
Tipi di materiale
- legno duro, legno morbido, compensato
- Livello: 4 - 6
- tavole di legno rivestite
-1
- Livello: 4 - 6
- Svasatore dolce
- Livello: 6
Spegnimento: Per spegnere la sega, rilasciate
la leva di accensione 8. Il tempo di arresto della lama da taglio si riduce a circa 5 secondi grazie al freno automatico integrato. Il blocco di accensione viene attivato automaticamente bloccando la sega circolare portatile e rendendo impossibile un'accensione accidentale.
5.3 Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio può essere regolata in modo continuo tra 0 e 88 mm.
Per regolare la profondità di taglio procedete nel seguente modo:
Premere il pulsante 11 (Fig. 1) e con la leva
d'immersione 6 impostare la profondità di taglio.
La profondità di taglio può essere rilevata dalla
scala 13 sulla copertura. Come indicatore (lancetta) viene utilizzata la superficie sottoposta in rosso della leva d'immersione 6.
Regolate sempre la profondità di taglio circa da 2 a 5 mm superiore allo spessore di materiale da tagliare.
5.4 Regolazione per tagli obliqui
Il gruppo di taglio può essere regolato per i tagli obliqui su qualsiasi angolo desiderato tra 0 e 60°.
Per inclinare la macchina portatela in posizione
iniziale ed appoggiatela in modo tale da poter girare il gruppo sega.
Allentate la vite ad alette 10 (Fig. 2). Regolate l'angolo desiderato indicato sulla scala
presente sul segmento inclinabile.
Infine stringete nuovamente la vite ad alette 10.
-41-
Page 42
5.5 Tagli a tuffo Pericolo
Pericolo di contraccolpo durante l'esecuzione di tagli a tuffo! Prima di eseguire dei tagli a tuffo è necessario appoggiare la macchina con il bordo posteriore del piano di appoggio ad una battuta fissata al pezzo in lavorazione. Durante il taglio a tuffo tenete ben ferma la macchina per il manico e spingetela leggermente in avanti!
Premere il pulsante 11 (Fig. 1) e con la leva
d'immersione 6 impostare la macchina nella posizione più alta.
Con la leva di tiraggio 1 (Fig. 2) aprire
completamente la cappa di protezione mobile, in modo la macchina possa essere appoggiata sul pezzo da lavorare. La lama di taglio ora è posizionata libera sopra il materiale e può essere allineata per la tracciatura.
Accendere la macchina e premere la leva
d'immersione 6 (Fig. 1) verso il basso. Con ciò la lama da taglio s'immerge verticalmente nel pezzo da lavorare. La profondità del taglio a tuffo può essere rilevata sulla scala 13. Mentre la lama penetra nel legno, il cuneo divaricatore scompare rientrando completamente verso l'alto. Non appena la macchina avanza e si libera la fessura dietro alla lama, il cuneo divaricatore torna nella sua normale posizione.
Con tagli a immersione ripetitivi della stessa profondità è possibile impostare la profondità d'immersione.
Per regolare la profondità di taglio procedete nel seguente modo:
Posizionare la macchina alla profondità di taglio
desiderata.
Allentare la vite di serraggio 14 (Fig. 2) e
posizionare la barra di battita 16 verso il basso a battuta.
Serrare di nuovo la vite dii serraggio. Al termine
dei lavori a immersione posizionare la barra di battuta nella posizione alta.
5.6 Taglio su profilo
La parte orientabile ha uno spigolo di tracciatura per 0° - 60°. Questo bordo di tracciatura corrisponde al lato interno della lama da taglio. Per tagli obliqui, la tracciatura può essere vista attraverso l'apertura sul lato sinistro della cappa di protezione superiore (freccia, Fig. 2).
Tenere la macchina ferma per i manici e
appoggiare la parte anteriore del piano di appoggio sul pezzo da lavorare.
Accendete la sega circolare (vedi capitolo 5.2) e
spingetela uniformemente in direzione di taglio.
Dopo aver terminato il taglio spegnere la sega
rilasciando subito la leva di accensione 8 (Fig.
2).
5.7 Taglio con battuta parallela
La battuta parallela 17 (Fig. 2) serve per la segatura parallela ad uno spigolo già presente. La battuta può essere montata sia sul lato destro che sinistro della macchina. A ciò, il campo di taglio sul lato destro è di circa 40 - 200 mm e sul lato sinistro di circa 195 - 405 mm. Nel campo di 195 - 260 mm la macchina deve essere portata di circa 10 mm in alto, affinché la battuta possa essere spinta sotto il carter del motore.
Allentando le viti ad alette 9 (Fig. 2) potete
regolare la larghezza di taglio, spostando corrispondentemente la battuta e poi serrando di nuovo le viti ad alette.
Inoltre, tramite una sua semplice rotazione, la battuta parallela può essere utilizzata anche come superficie di appoggio doppia (la superficie di guida per il bordo del pezzo è rivolta verso l'alto) per poter condurre meglio la sega circolare portatile. A questo punto è possibile dirigere la macchina lungo un listello fissato al pezzo in lavorazione.
5.8 Lavorare con battuta d'appoggio inferiore
La battuta inferiore serve per la segatura parallela ad un bordo già presente. La battuta può essere montata sia sul lato destro che sinistro della macchina. A ciò, il campo di taglio sul lato destro è di circa 12 - 48 mm e sul lato sinistro di circa 40 - 280 mm.
Allentando le viti ad alette 9 (Fig. 2) potete
regolare la larghezza di taglio, spostando
-42-
Page 43
corrispondentemente la battuta e poi serrando di nuovo le viti ad alette.
6 Manutenzione e riparazione
Pericolo
Tirate la spina elettrica prima di iniziare i lavori di manutenzione.
Le macchine MAFELL sono costruite in maniera da richiedere una manutenzione ridotta.
I cuscinetti a sfera utilizzati sono lubrificati a vita. Dopo lunghi periodi di esercizio raccomandiamo di lasciar revisionare o controllare la macchina da un centro di assistenza clienti autorizzato MAFELL.
Per tutti i punti di lubrificazione utilizzate solo il nostro grasso speciale, n° d’ordine 049040 (barattolo da 1 kg).
6.1 Immagazzinaggio
Se la macchina non viene usata per lungo tempo, deve essere pulita accuratamente. Spruzzate dell'antiruggine sulle parti di metallo lucide.
7 Eliminazione dei guasti
Pericolo
L'accertamento delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione richiedono sempre la massima attenzione e cautela. Prima di procedere a qualsiasi intervento, estrarre sempre la spina elettrica!
Di seguito sono riportati alcuni dei disturbi più frequenti e le rispettive cause. In caso di disturbi differenti, rivolgetevi al vostro rivenditore o direttamente al servizio di assistenza MAFELL.
Disturbo Causa Rimedio
La macchina non si accende
La macchina si ferma durante il taglio
Inceppamento della lama da taglio durante l'avanzamento della macchina
Manca la tensione Controllare l'alimentazione della
tensione Fusibile guasto Sostituire il fusibile Spazzole a carbone usurate Consegnare la macchina ad un
centro di assistenza clienti
MAFELL Mancanza di alimentazione di rete Controllare gli interruttori o i fusibili
del circuito elettrico Sovraccarico della macchina Ridurre la velocità di avanzamento Eccessivo avanzamento Ridurre la velocità di avanzamento Lama di taglio senza filo Rilasciare immediatamente
l'interruttore. Rimuovere la
macchina dal pezzo in lavorazione
e sostituire la lama Tensioni nel pezzo in lavorazione Conduzione non corretta e lineare
della macchina Pezzo in lavorazione dalla
superficie non piana
Applicare la battuta parallela
Appianare la superficie
-43-
Page 44
Disturbo Causa Rimedio
Bruciature in corrispondenza dei tagli
Lama non idonea al tipo di taglio o senza filo
Legno troppo umidoEspulsore trucioli intasato Taglio prolungato senza
aspirazione
Sostituire la lama
Collegare la macchina ad un
aspiratore esterno, p. es. un
piccolo aspiratore portatile
8 Accessori speciali
- Lama di taglio in metallo duro Ø 237 x 2,5 x 30, 12 denti (taglio
longitudinale)
- Lama di taglio in metallo duro ø 237 x 2,5 x 30, 24 denti (taglio
longitudinale e trasversale)
- Lama di taglio in metallo duro ø 237 x 2,5 x 30, 56 denti (taglio
trasversale)
- Guida F80, lunghezza 800 mm n d’ordine 204 380
- Guida F110, lunghezza 1100 mm n d’ordine 204 381
- Guida F160, lunghezza 1600 mm n d’ordine 204 365
- Guida F210, lunghezza 2100 mm n d’ordine 204 382
- Guida F310, lunghezza 3100 mm n d’ordine 204 383
- Battuta angolare F-WA N. d'ordine 205 357
- Accessori per la guida:
- Morsetto F-SZ100MM (2 pz.)
- Guinto di unione F-VS
- Borsa per barra guida F160
- Kit borsa per barra guida F80/160 composto da: F80 + F160 + guinto di
unione + 2 morsetti + borsa per barra guida
- Kit borsa per barra guida F80/160 con battuta angolare composto da: F80
+ F160 + guinto di unione + battuta angolare + 2 morsetti + borsa per barra guida
- Kit borsa per barra guida F160/160 composto da: 2 x F160 + guinto di
unione + 2 morsetti + borsa per barra guida
- Battuta parallela K85-PA n d’ordine 205 323
- Battuta inferiore K85-UA n d’ordine 205 166
- Valigetta L-Max, compl. n d’ordine 095 170
n d’ordine 092 590
n d’ordine 092 591
n d’ordine 092 592
n d’ordine 205 399 n d’ordine 204 363 n d’ordine 204 626
n d’ordine 204 748
n d’ordine 204 749
n d’ordine 204 805
9 Disegno esploso e distinta dei ricambi
Le corrispondenti informazioni riguardo ai ricambi sono riportate alla nostra homepage: www.mafell.com
-44-
Page 45
Nederlands
Inhoudsopgave
1 Verklaring van de symbolen ........................................................................................... 46
2 Gegevens met betrekking tot het product ...................................................................... 46
2.1 Gegevens met betrekking tot de fabrikant...................................................................... 46
2.2 Karakterisering van de machine..................................................................................... 46
2.3 Technische gegevens .................................................................................................... 47
2.4 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissie............................................................ 47
2.5 Gegevens m.b.t. de trilling.............................................................................................. 47
2.6 Leveromvang.................................................................................................................. 47
2.7 Veiligheidsvoorzieningen................................................................................................ 48
2.8 Reglementaire toepassing.............................................................................................. 48
2.9 Restrisico´s..................................................................................................................... 48
3 Veiligheidsinstructies...................................................................................................... 48
4 Voorbereiden / Instellen ................................................................................................. 50
4.1 Netaansluiting................................................................................................................. 50
4.2 Afzuigen van de spanen ................................................................................................. 50
4.3 Keuze van het zaagblad ................................................................................................. 50
4.4 Zaagbladwissel............................................................................................................... 50
4.5 Spouwmes...................................................................................................................... 50
5 Werking .......................................................................................................................... 51
5.1 Ingebruikname................................................................................................................ 51
5.2 In- en uitschakelen ......................................................................................................... 51
5.3 Instelling van de snijdiepte ............................................................................................. 51
5.4 Instelling voor schuinsneden .......................................................................................... 51
5.5 Invalszagen .................................................................................................................... 52
5.6 Zagen volgens tekening ................................................................................................. 52
5.7 Zagen met parallelaanslag............................................................................................. 52
5.8 Werken met de ondergrijpaanslag ................................................................................. 52
6 Onderhoud en reparatie ................................................................................................. 53
6.1 Opslag ............................................................................................................................ 53
7 Verhelpen van storingen ................................................................................................ 53
8 Extra toebehoren............................................................................................................ 54
9 Explosietekening en onderdelenlijst ............................................................................... 54
-45-
Page 46
1 Verklaring van de symbolen
Dit symbool staat op alle plekken, waar u instructies met betrekking tot uw veiligheid vindt.
Bij veronachtzaming kunnen zware verwondingen het gevolg zijn.
Dit symbool kenmerkt een mogelijkerwijze schadelijke situatie.
Wordt deze niet vermeden, kunnen het product of voorwerpen en de omgeving worden beschadigd.
Dit symbool kenmerkt gebruikerstips en andere nuttige informaties.
2 Gegevens met betrekking tot het product
voor machines met art.-nr. 918201, 918220, 918221, 918222, 918225, 918202, 918230, 918231, 918232, 918233 of 918235
2.1 Gegevens met betrekking tot de fabrikant
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, telefoon +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812-218
2.2 Karakterisering van de machine
Alle ter identificatie van de machine vereiste gegevens zijn op het aangebracht typeplaatje voorhanden.
Beschermsoort II
CE-teken ter documentatie van de overeenstemming met de principiële veiligheids- en gezondheidseisen volgens aanhangsel I van de machinerichtlijn
Alleen voor EU landen Gooi elektrowerktuigen niet in het huishoudelijk afval ! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektro- en elektronische
toestellen en de omzetting in nationaal recht moeten versleten elektrowerktuigen gescheiden worden verzameld en aan een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Lees voor de vermindering van een verwondingsrisico de gebruiksaanwijzing.
-46-
Page 47
2.3 Technische gegevens
Universele motor radio- en televisieontstoord
Opgenomen vermogen (normale belasting) Stroom bij normale belasting 10,8 A
Toerental zaagblad in de vrijloop 4400 min-1of 2250 - 4400 min-1bij art.-nr.
Toerental zaagblad bij normale last 3300 min-1of 2000 - 3300 min-1bij art.-nr.
Schnitttiefe 0 /30 /45 /60 88/75/61/44 mm Zaagaggregaat zwenkbaar 0°– 60º Doorsnede zaagblad max/min 237/220 mm Dikte basislichaam zaagblad 2,0 mm Snijbreedte van het zaagblad 2,5 mm Opnameboring zaagblad 30 mm Doorsnede afzuigstuk 35 mm Gewicht zonder netkabel, zonder parallelaanslag 6,7 kg Afmetingen (B x L x H) 270 x 414 x 305 mm
2.4 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissie
De volgens EN 60745-1 en EN 60745-2-5 berekende geluidsemissiewaarden bedragen:
Geluidsvermogensniveau werkplaatsbetrokken emissiewaarde
Bewerking 102 dB (A) 91 dB (A) De geluidmeting werd met het standaard meegeleverde zaagblad doorgevoerd.
De vermelde waarden houden geen rekening met een mogelijke seriestrooiing en zijn niet geschikt ter constatering van het beoordelingspeil, omdat deze afhankelijk van de inzettijd, de desbetreffende bewerking en de omgevingsinvloeden schommelen. Een beoordelingspeil kan vandaar alleen bij de operator in het afzonderlijk geval worden berekend.
230 V~, 50 Hz 2300 W
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
110 V~,
50 Hz
17 A 17 A
120 V~, 60 Hz
2.5 Gegevens m.b.t. de trilling
De typische hand-arm-trilling is kleiner dan 2,5 m/s2.
2.6 Leveromvang
Handcirkelzaag K85 Ec / K85 compleet met: 1 hardmetalen cirkelzaagblad Ø 237 mm, 12 tanden
1 spouwmes (dikte 2,0 mm) 1 parallelle aanslag bij art.-nr. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235 1 bediengereedschap in houder aan de machine 1 gebruiksaanwijzing 1 folder "Veiligheidsinstructies" 1 transportbak bij art.-nr. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
-47-
Page 48
2.7 Veiligheidsvoorzieningen Gevaar
Deze voorzieningen zijn voor het veilig bedrijf van de machine noodzakelijk en mogen niet worden verwijderd of ongeldig worden gemaakt.
De machine is van de volgende veiligheidsvoorzieningen voorzien:
- bovenste vaste beschermkap
- onderste beweeglijke beschermkap
- grote grondplaat
- Handgrepen
- Spouwmes
- Schakelvoorziening en rem
- Afzuigstuk
- Aanraken van het zaagblad in het bereik van de
aanrijopening onder de grondplaat.
- Aanraken van het onder het werkstuk uitstekend
gedeelte van het zaagblad bij het snijden.
- Aanraken van zich draaiende onderdelen van
opzij: zaagblad, spanflens en flens-schroef.
- Terugslag van de machine bij verklemmen in het
werkstuk.
- Breuk en uitslingeren van het zaagblad of van
delen van het zaagblad.
- Aanraken van spanningsvoerende onderdelen bij
geopende kast en niet getrokken netsteker.
- Vermindering van het gehoor bij langer durende
werkzaamheden zonder gehoorbeveiliging.
- Emissie van de gezondheid bedreigende
houtstoffen bij langer durend bedrijf zonder afzuiging.
2.8 Reglementaire toepassing
De handcirkelzaag is uitsluitend voor het langs- en dwarssnijden van massief hout geschikt.
Plaatwerkstoffen zoals spaanplaten, meubelplaten en vezelplaten kunnen eveneens worden bewerkt. Gebruik de toegestane zaagbalden conform EN 847-
1.
Een ander gebruik dan boven beschreven, is niet toegestaan. Voor een schade die uit een zulk ander gebruik voortvloeit, is de fabrikant niet aansprakelijk.
Om de machine reglementair te gebruiken, volg de door Mafell voorgeschreven bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoorwaarden op.
2.9 Restrisico´s Gevaar
Bij reglementair gebruik en ondanks het opvolgen van de veiligheidsinstructies blijven restrisico´s bestaan die in verband met de aanwending staan.
3 Veiligheidsinstructies
Gevaar
Houdt alstublieft steeds rekening met de volgende veiligheidsbepalingen en met de in het desbetreffende gebruikersland geldige veiligheidsinstructies!
Algemene instructies:
- Kinderen en jongeren mogen deze machine niet
bedienen. Daarvan uitgesloten zijn jongeren onder toezicht van een deskundige in het kader van hun opleiding.
- Werk nooit zonder de voor de desbetreffende
handeling voorgeschreven veiligheidsvoorzieningen en verander aan de machine niets dat de veiligheid zou kunnen belemmeren.
- Bij het gebruik van de machine buiten wordt de
toepassing van een veiligheidsschakelaar geadviseerd.
- Beschadigde kabels of stekers moeten
onmiddellijk worden vervangen.
- Scherpe knikken aan de kabel voorkomen. Vooral
bij het transport en het opslaan van de machine de kabel niet om de machine wikkelen.
-48-
Page 49
Niet toegepast mogen worden:
- Gescheurde zaagbladen en zulke, die hun vorm
hebben veranderd.
- Zaagbladen uit hooggelegeerd snelstaal (HSS-
zaagbladen).
- Stompe zaagbladen wegens de te hoge
motorbelasting.
- Zaagbladen, waarvan de dikte groter is of waarvan
de snijbreedte (verzet) kleiner is dan de dikte van het spouwmes.
- Zaagbladen die niet voor het zaagblad-toerental in
de leegloop zijn geschikt.
Instructies met betrekking tot het gebruik van persoonlijke veiligheidsuitrustingen:
- Draag bij het werk altijd een gehoorbescherming.
- Draag bij het werk altijd een stofmasker.
Aanwijzingen met betrekking tot het bedrijf:
- Kom met uw handen niet in het zaagbereik en aan
het zaagblad. Houdt met uw tweede hand de extra greep of de motorbehuizing vast.
- Grijp niet onder het werkstuk.
- Pas de snijdiepte aan de dikte van het werkstuk
aan.
- Houdt het werkstuk nooit in de hand of boven het
been vast. Zeker het werkstuk aan een stabiele steun.
- Houdt het toestel alleen aan de geïsoleerde
grijpvlakken, wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij het snijwerktuig verbogen stroomleidingen of het eigen toestelkabel zou kunnen raken.
- Gebruik bij het langssnijden steeds een aanslag of
een rechte kantgeleiding.
- Maak steeds gebruik van zaagbladen in de juiste
grootte en met passende opnameboring (bv stervormig of rond).
- Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-
onderlegringen of -schroeven.
- Houdt de zaag met beide handen vast en breng
uw armen in een positie, waarin u de terugslagkrachten kunt standhouden. Houdt u zich steeds zijdelings van het zaagblad, nooit het zaagblad in één lijn met uw lichaam brengen.
- Wanneer het zaagblad klemt of het zagen om een
andere reden wordt onderbroken, laat de aan-uit­schakelaar los en houdt de zaag in de grondstof
rustig, tot het zaagblad geheel stil staat. Probeer nooit de zaag uit het werkstuk te verwijderen of ze achterwaarts te trekken, zo lang het zaagblad zich beweegt of een terugslag zou kunnen plaatsvinden.
- Wilt u een zaag die in het werkstuk steekt weer
starten, centreer het zaagblad in de zaagspleet en controleer, of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt.
- Steun grote platen af, om het risico van een
terugslag door een vastzittend zaagblad te voorkomen.
- Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
- Trek vóór het zagen de instellingen voor snijdiepte
en snijhoek vast.
- Wees bijzonder voorzichtig, wanneer u een
"invalsnede" in een verborgen bereik, bv een voorhanden muur, uitvoert.
- Controleer vóór ieder gebruik, of de onderste
beschermkap foutvrij sluit. Gebruik de zaag niet, wanneer de onderste beschermkap niet vrij beweeglijk is en zich niet meteen sluit. Klem of bindt de onderste beschermkap nooit in geopende positie vast.
- Controleer de werking van de veer voor de
onderste beschermkap. Laat het toestel onderhouden, wanneer de onderste beschermkap en de veer niet foutvrij werken.
- Open de onderste beschermkap met de hand
alleen bij bijzondere sneden, zoals "inval- en hoeksneden". Open de onderste beschermkap met de terugtrekhendel en laat deze los, zodra het zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen.
- Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond
neer, zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad bedekt.
- Gebruik het bij de splijtspie passende zaagblad.
- Justeer het spouwmes zoals in de
gebruiksaanwijzing is beschreven.
- Gebruik steeds het spouwmes, behalve bij
"invalsneden“.
- Opdat het spouwmes kan werken, moet het zich in
de zaagspleet bevinden.
- Run de zaag niet met verbogen spouwmes.
- Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
Niet in metalen onderdelen, bv nagels zagen.
-49-
Page 50
Opmerkingen met betrekking tot onderhoud en reparatie:
- De regelmatige reiniging van de machine, vooral
van de verstelvoorzieningen en de geleidingen, vormt een belangrijke veiligheidsfactor.
- Er mogen enkel originele MAFELL-reseverdelen
en toebehoren worden toegepast. Anders bestaat er geen garantieclaim en geen aansprakelijkheid door de fabrikant.
4 Voorbereiden / Instellen
4.1 Netaansluiting
Let voor de ingebruikname erop dat de netspanning met de op het vermogensplaatje van de machine vermelde bedrijfsspanning overeenstemt.
4.2 Afzuigen van de spanen Gevaar
Stoffen die schadelijk zijn voor de gezondheid moeten met een M­zuiger afgezogen worden.
Bij alle werkzaamheden, waarbij een aanzienlijke hoeveelheid stof ontstaat, sluit de machine aan een geschikte externe afzuigvoorziening aan. De luchtsnelheid moet ten minste 20 m/s bedragen.
De inwendige doorsnede van het afzuigstuk 3 (afb. 1) bedraagt 35 mm.
4.3 Keuze van het zaagblad
Om een goede snijkwaliteit te behalen, maak alstublieft gebruik van scherp werktuig en kiest in overeenstemming met materiaal en toepassing een werktuig uit de volgende lijst:
Snijden van zacht- en hardhout dwars en langs ten opzichte van de vezelrichting:
- HM-cirkelzaagblad Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 24
tanden
Snijden van zacht- en hardhout vooral langs ten opzichte van de vezelrichting:
- HM-cirkelzaagblad Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 12
tanden
Snijden van zacht- en hardhout vooral dwars ten opzichte van de vezelrichting:
- HM-cirkelzaagblad Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 56
tanden
4.4 Zaagbladwissel Gevaar
Neem bij alle onderhoudswerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
Bedien de drukknop 2 (afb. 2) en trek de
palhefboom 19 naar boven. Nu is de zaagas vastgezet en de schakelhefboom vergrendeld. U kan de beweeglijke beschermkap met behulp van de intrekhendel 1 (afb. 2) of met de hand in de geopende stand vastzetten om de werktuigwissel te vergemakkelijken.
Met de zeskantschroevendraaier 5 (houder afb.
2) draait u de flensschroef 18 (afb. 3) tegen de klok los. Neem nu de schroef en de voorste spanflens 12 weg.
U kan nu het zaagblad verwijderen.
De spanflenzen moeten vrij van vastplakkende
delen zijn.
Let bij het inzetten van het zaagblad op de
draairichting.
Vervolgens steekt u de spanflens erop, brengt u
de flensschroef aan en spant u ze aan door met de klok mee te draaien.
Sluit de beweeglijke beschermkap. Daartoe
duwt u de palhefboom 19 (afb. 2) naar beneden.
4.5 Spouwmes Gevaar
Neem bij alle onderhoudswerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
Het spouwmes 15 (afb. 3) voorkomt het klemmen van het zaagblad bij het langssnijden. De juiste afstand ten opzichte van het zaagblad is in (afb. 4) weergegeven.
Om te verstellen, draait u de schroef 4 (afb. 3)
los met de meegeleverde zeskantschroevendraaier 5 (afb. 2)
Verstel het spouwmes door het in de langsgleuf
te verschuiven en span de schroef vervolgens opnieuw aan.
-50-
Page 51
5 Werking
5.1 Ingebruikname
Deze gebruiksaanwijzing moet iedere persoon die met de bediening van de machine is belast, ter kennisname worden doorgegeven, waarbij vooral attent dient te worden gemaakt op het hoofdstuk "Veiligheidsinstructies".
5.2 In- en uitschakelen
Inschakelen: Duw de inschakelblokkering 7
(afb. 2) naar voor om te ontgrendelen. Daarna bedient u schakelhendel 8 bij een ingedrukte inschakelblokkering 8.
Omdat het zich om een schakelaar zonder blokkering handelt, draait de machine nu zo lang als deze schakelaar wordt bediend.
De ingebouwde elektronica zorgt bij het inschakelen voor een schokvrije versnelling en regelt bij belasting het toerental op de vast ingestelde waarde bij.
Bovendien regelt deze elektronica de motor bij overbelasting terug, d.w.z. het zaagblad blijft staan.
Schalten Sie die Maschine dann aus. Daarna schakelt u de machine weer in en zaagt met gereduceerde aanvoersnelheid verder.
Met het stelwiel 20 (afb. 2) kunt u bij art.-nr. 918202, 918230, 918231, 918232 en 918235 het toerental van het zaagblad traploos instellen tussen 2250 en 4400 min-¹.
- Niveau: 4 - 6
- zachte touwvezel
- Niveau: 6
Uitschakelen: voor het uitschakelen laat u de
schakelhendel 8 los. Door de ingebouwde automatische rem wordt de uitlooptijd van het zaagblad op ca. 5 s beperkt. De inschakelblokkering wordt automatisch weer actief en beveiligt de handcirkelzaag tegen een onopzettelijk inschakelen.
5.3 Instelling van de snijdiepte
De snijdiepte laat zich in een bereik tussen 0 en 88 mm traploos instellen.
Hiervoor gaat u op de volgende manier te werk:
Druk op de drukknop 11 (afb. 1) en stel met de
invalhendel 6 de snijdiepte in.
De snijdiepte kan u op de schaal 13 op de
afdekking aflezen. Als wijzer dient daarbij het rood gekleurde oppervlak van de invalhendel 6.
Stel de snijdiepte steeds ca. 2 tot 5 mm groter dan de te snijden materiaaldikte in.
5.4 Instelling voor schuinsneden
Het zaagaggregaat laat zich voor schuinsneden op iedere willekeurige hoek van 0 tot 60° instellen.
niveau Toerental min 1 2250 2 2680 3 3110 4 3540 5 3970 6 4400
Materiaalgroepen
- hard hout, zacht hout, gelaagd hout
- Niveau: 4 - 6
- gecoate plaatmaterialen
-1
Breng voor het schuinzetten de machine in
uitgangspositie steun ze zodanig af, dat het zaagaggregaat kan worden gezwenkt.
Maak vleugelschroef 10 los (afb. 2). In overeenstemming met de schaal op het
zwenksegment stelt u de hoek in.
Vervolgens trekt u de vleugelschroef 10 vast.
-51-
Page 52
5.5 Invalszagen Gevaar
Terugslaggevaar bij invalszagen! Voor het invallen leg de machine met de achterste kant van de grondplaat aan een aan het werkstuk bevestigde aanslag aan. Houdt bij het invallen de machine aan de handgrendel goed vast en schuif ze iets naar voren!
Druk op de drukknop 11 (afb. 1) en zet met de
invalhendel 6 de machine in de bovenste stand.
Met de intrekhendel 1 (afb. 2) opent u de
beweeglijke beschermkap volledig zodat de machine op het te bewerken werkstuk kan worden geplaatst. Het zaagblad bevindt zich nu vrij boven het materiaal en kan voor het snijden uitgericht worden.
Schakel de machine in en duw de invalhendel 6
(afb. 1) naar beneden. Daarmee valt het zaagblad verticaal in het werkstuk. Hierbij is de invaldiepte op schaal 13 af te lezen. Het spouwmes zwenkt bij het invalsproces naar boven weg. Zodra bij het vooruit bewegen van de machine de spleet achter het zaagblad vrij komt, keert het spouwmes in zijn normale stand terug.
Bij herhaaldelijk invalszagen met dezelfde diepte kan de diepgang vooringesteld worden.
Houd de machine aan de handgrepen vast en
zet ze met het voorste gedeelte van de grondplaat op het werkstuk neer.
Schakel de handcirkelzaag in (zie hoofdstuk
5.2) en schuif de machine gelijkmatig in snijrichting vooruit.
Na het snijeinde schakelt u de zaag door
loslaten van schakelaar 8 (afb. 2) uit.
5.7 Zagen met parallelaanslag
De parallelle aanslag 17 (afb. 2) dient om parallel aan een reeds voorhanden rand te zagen. Daarbij kan de aanslag zowel rechts als ook links aan de machine worden aangebracht. Daarbij bedraagt het snijgebied aan de rechterkant 40 - 200 mm en aan de linkerkant 195 - 405 mm. In het bereik van 195 – 260 mm moet de machine ca. 10 mm naar boven gezet worden zodat de aanslag onder het motorhuis geschoven kan worden.
U kunt de snijbreedte na het losdraaien van de
vleugelschroeven 9 (afb. 2) verstellen door de aanslag navenant te verschuiven en de vleugelschroeven vervolgens weer aan te draaien.
Aanvullend kan de parallelaanslag door eenvoudig omdraaien (geleidingsvlakte voor de werkstukkant wijst naar boven) ook als dubbele steun voor een betere geleiding van de handcirkelzaag worden toegepast. Nu kan de machine aan een op het werkstuk bevestigde lat langs worden gevoerd.
Hiervoor gaat u op de volgende manier te werk:
Stel de machine op de gewenste snijdiepte. Open de klemschroef 14 (afb. 2) en zet de
aanslagstang 16 naar beneden op de aanslag.
Span de klemschroef opnieuw aan. Na de
beëindiging van het invalszagen zet u de aanslagstang in de bovenste positie.
5.6 Zagen volgens tekening
Het zwenkdeel heeft een tekenkant voor 0° - 60°. Deze tekenkant stemt overeen met de binnenkant van het zaagblad. Voor schuinsneden kan de tekenkant door de opening op de linker zijde van de bovenste beschermkap worden ingekeken (pijl, afb.
2).
5.8 Werken met de ondergrijpaanslag
De ondergrijpaanslag dient om parallel aan een reeds voorhanden snijrand te werken. Daarbij kan de aanslag zowel rechts als ook links aan de machine worden aangebracht. Daarbij bedraagt het snijbereik aan de rechterkant ca. 12 - 48 mm en aan de linkerkant ca. 40 - 280 mm.
U kunt de snijbreedte na het losdraaien van de
vleugelschroeven 9 (afb. 2) verstellen door de aanslag navenant te verschuiven en de vleugelschroeven vervolgens weer aan te draaien.
-52-
Page 53
6 Onderhoud en reparatie
Gevaar
Neem bij alle onderhoudswerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
MAFELL-machines werden onderhoudsvriendelijk geconstrueerd.
De toegepaste kogellagers werden op levenstijd gesmeerd. Na een langere bedrijfstijd adviseren wij,
de machine aan een geautoriseerde klantenservice van MAFELL ter inspectie te geven.
Voor alle smeerplaatsen slechts onze speciale vet, bestel-nr. 049040 (1 kg - blik), gebruiken.
6.1 Opslag
Wordt de machine langere tijd niet benut, moet ze zorgvuldig worden gereinigd. Blanke metalen delen met een roestmiddel insproeien.
7 Verhelpen van storingen
Gevaar
De opsporing van de oorzaken van voorhanden storingen en het verhelpen hiervan vereist steeds vermeerde oplettendheid en voorzichtigheid. Van tevoren netsteker trekken!
Onderstaand worden sommig vaak optredende storingen en hun oorzaken opgelijst. Bij verdere storingen richt u zich alstublieft aan uw handelaar of direct aan de MAFELL-klantenservice.
Storing Oorzaak Remedie
Machine laat zich niet inschakelen
Machine blijft gedurende het snijden staan
Zaagblad klemt bij het voorschuiven van de machine
Brandvlekken aan de snijplekken Voor het werkproces ongeschikt
Geen netspanning voorhanden Spanningsvoeding controleren Netzekering defect Zekering vervangen Koolborstels versleten Machine naar de MAFELL-
klantenservice brengen
Stroomuitval Netzijdige voorzekeringen
controleren Overbelasting van de machine Aanvoersnelheid verlagen Te grote aanvoer Aanvoersnelheid verlagen Stomp zaagblad Meteen schakelaar loslaten.
Machine uit het werkstuk
verwijderen en zaagblad
vervangen Spanningen in het werkstuk Slechte machinevoering Parallelaanslag inzetten Oneffen werkstukoppervlakte Vlakte uitrichten
Zaagblad vervangen of stomp zaagblad
Hout te vochtigSpanenuitgooi verstopt Lang durend snijden zonder
afzuigen
Machine aan een externe
afzuiging, bv stofvanger, aansluiten
-53-
Page 54
8 Extra toebehoren
- Zaagblad- HM Ø 237 x 2,5 x 30, 12 tanden (langssnede) Best.-nr. 092 590
- Zaagblad-HM ø 237 x 2,5 x 30, 24 tanden (langs- en dwarssnede) Best.-nr. 092 591
- Zaagblad-HM ø 237 x 2,5 x 30, 56 tanden (dwarssnede) Best.-nr. 092 592
- Geleidingsrail F80, 800 mm lang Best.-nr. 204 380
- Geleidingsrail F110, 1100 mm lang Best.-nr. 204 381
- Geleidingsrail F160, 1600 mm lang Best.-nr. 204 365
- Geleidingsrail F210, 2100 mm lang Best.-nr. 204 382
- Geleidingsrail F310, 3100 mm lang Best.-nr. 204 383
- Hoekaanslag F-WA Best.-nr. 205 357
- Toebehoren tot geleidingsrail:
- Klem F-SZ100MM (2 stuks)
- Verbindingsstuk F-VS
- Railtas F160
- Set railtassen F80/160 bestaande uit: F80 + F160 + verbindingsstuk + 2
klemmen + railtas
- Set railtassen F80/160 met hoekaanslag bestaande uit: F80 + F160 +
verbindingsstuk + hoekaanslag + 2 klemmen + railtas
- Set railtassen F160/160 bestaande uit: 2 x F160 + verbindingsstuk + 2
klemmen + railtas
- Parallelle aanslag K85-PA Best.-nr. 205 323
- Ondergrijpaanslag K85-UA Best.-nr. 205 166
- Transportkoffer L-Max, cpl. Best.-nr. 095 170
Best.-nr. 205 399 Best.-nr. 204 363 Best.-nr. 204 626
Best.-nr. 204 748
Best.-nr. 204 749
Best.-nr. 204 805
9 Explosietekening en onderdelenlijst
De overeenkomstige informatie van de reserveonderdelen vindt u op onze homepage: www.mafell.com
-54-
Page 55
Español
Indice
1 Simbología ..................................................................................................................... 56
2 Datos del producto ......................................................................................................... 56
2.1 Datos del fabricante ....................................................................................................... 56
2.2 Identificación de la máquina ........................................................................................... 56
2.3 Datos técnicos ................................................................................................................ 57
2.4 Información relativa a la emisión de ruidos .................................................................... 57
2.5 Información relativa a las vibraciones mecánicas ..........................................................57
2.6 Volumen del suministro.................................................................................................. 57
2.7 Dispositivos de seguridad ..............................................................................................58
2.8 Uso proyectado .............................................................................................................. 58
2.9 Riesgos inevitables ........................................................................................................ 58
3 Instrucciones de seguridad ............................................................................................ 58
4 Preparación/Ajuste ......................................................................................................... 60
4.1 Alimentación de red........................................................................................................ 60
4.2 Sistema de aspiración de virutas ................................................................................... 60
4.3 Selección del disco de sierra.......................................................................................... 60
4.4 Cambio del disco de sierra............................................................................................. 60
4.5 Cuña de partir................................................................................................................. 61
5 Funcionamiento.............................................................................................................. 61
5.1 Puesta en funcionamiento .............................................................................................. 61
5.2 Conexión y desconexión ................................................................................................ 61
5.3 Ajuste de la profundidad de corte................................................................................... 61
5.4 Ajustes para cortes inclinados........................................................................................ 61
5.5 Cortes de incisión ........................................................................................................... 62
5.6 Serrar por la línea de trazado......................................................................................... 62
5.7 Cortar con tope paralelo................................................................................................. 62
5.8 Trabajar con el tope inferior ........................................................................................... 63
6 Mantenimiento y reparación ........................................................................................... 63
6.1 Almacenaje..................................................................................................................... 63
7 Eliminación de fallos técnicos ........................................................................................ 63
8 Accesorios especiales.................................................................................................... 64
9 Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio......................................................... 64
-55-
Page 56
1 Simbología
Este símbolo identifica las instrucciones de seguridad para el personal operario.
De no respetar estas instrucciones, se pondrá en peligro la integridad de las personas.
Este símbolo identifica situaciones que pueden poner en peligro la integridad del producto o de otros bienes que se encuentren en las proximidades del lugar de uso.
Este símbolo identifica consejos para el personal operario u otra información oportuna.
2 Datos del producto
para las máquinas con los números de referencia 918201, 918220, 918221, 918222, 918225, 918202, 918230, 918231, 918232, 918233 o 918235
2.1 Datos del fabricante
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, tel. +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812-218
2.2 Identificación de la máquina
Toda información necesaria para identificar la máquina se encuentra en la placa de características colocada en la misma.
Clase de protección II
Marca CE para confirmar que cumple con los requisitos básicos sanitarios y de seguridad de acuerdo con el anexo I de la Directiva “Máquinas“.
Sólo para países de la Unión Europea ¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
Lea atentamente este manual de instrucciones para minimizar el riesgo de daños personales.
-56-
Page 57
2.3 Datos técnicos
Motor universal, antiparásito
Potencia de entrada (carga normal) 2300 W Corriente a carga normal 10,8 A Velocidad del disco de sierra
funcionamiento en vacío
con carga normal 3300 min-1o 2000 - 3300 min-1para los
Schnitttiefe 0 /30 /45 /60 88/75/61/44 mm Base inclinable 0°– 60º Diámetro del disco de sierra máx/mín 237/220 mm Grosor de cuerpo base de la hoja de sierra Ancho de corte herramienta 2,5 mm Taladro de alojamiento del disco de sierra 30 mm Diámetro tubo de aspiración 35 mm Peso sin cable de alimentación de red, sin tope paralelo 6,7 kg Dimensiones (anch. x long. x alt.) 270 x 414 x 305 mm
2.4 Información relativa a la emisión de ruidos
Valores de emisión de ruidos, determinados según las normas EN 60745-1 y EN 60745-2-5:
Nivel de potencia acústica Nivel de emisión en el lugar de trabajo
Serrando 102 dB (A) 91 dB (A)
La medida de ruidos fue realizada con el disco de sierra estándar suministrado. Los valores indicados no reflejan una posible dispersión acústica ni son aptos para determinar el nivel de
evaluación, puesto que estos valores varían según el tiempo de empleo, el uso de la máquina y las condiciones ambientales. Por esta razón, el nivel de evaluación sólo puede ser determinado en el lugar de uso en cada caso concreto.
230 V~, 50 Hz
4400 min-1o 2250 - 4400 min-1para los artículos de referencia 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
artículos de referencia. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
2,0 mm
110 V~,
50 Hz
17 A 17 A
120 V~, 60 Hz
2.5 Información relativa a las vibraciones mecánicas
El valor típico de vibraciones mano-brazo es inferior a 2,5 m/s2.
2.6 Volumen del suministro
Sierra circular manual K85 Ec / K85 completa con: 1 disco de sierra con plaquitas de metal duro Ø 237 mm, 12 dientes
1 cuña de partir (2,0 mm de espesor) 1 Tope paralelo para los números de referencia Art.-Nr. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235 1 herramienta de manejo con soporte en la máquina 1 manual de instrucciones 1 cuaderno "Instrucciones de seguridad"
-57-
Page 58
1 Maleta de transporte para los números de referencia 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
2.7 Dispositivos de seguridad ¡Peligro!
Los dispositivos descritos garantizan la seguridad en el trabajo con esta máquina, por lo tanto, no se pueden desmontar ni desactivar.
La máquina ofrece los siguientes dispositivos de seguridad:
- Cubierta de protección fija superior
- Cubierta de protección flexible inferior
- Placa de soporte de grandes dimensiones
- Empuñaduras
- Cuña de partir
- Dispositivos de conexión y desconexión y freno
- Tubo de aspiración
2.8 Uso proyectado
La sierra circular manual únicamente se puede utilizar para cortar longitudinal y transversalmente madera maciza.
Asimismo, se pueden trabajar materiales compuestos como madera aglomerada, tableros de madera estratificada y tipo Mdf, utilice los discos de sierra autorizados, según EN 847-1.
Cualquier otro uso de la máquina se considera inapropiado. No se podrá presentar reclamación alguna ante el fabricante por los daños que se desprendan del uso inapropiado.
El uso apropiado de la máquina comprende respetar todas las instrucciones de servicio, mantenimiento y reparación del fabricante.
2.9 Riesgos inevitables ¡Peligro!
A pesar de utilizar la máquina conforme al uso proyectado y respetando todas las normas de seguridad aplicables, existen riesgos inevitables que se deben a la construcción de la máquina según el uso previsto.
- Contacto con el disco de sierra en la zona de
comienzo de corte debajo de la placa de soporte.
- Contacto con la parte saliente del disco de sierra
en la parte inferior de la pieza de trabajo durante el corte.
- Contacto lateral con los siguientes elementos
giratorios: disco de sierra, brida de sujeción y tornillo de brida.
- Retroceso de la máquina al atascarse con la pieza
de trabajo.
- Rotura o desprendimiento del disco de sierra o de
partes del mismo.
- Contacto con componentes bajo tensión con la
carcasa abierta y la alimentación de tensión conectada.
- Daños al oído debido al trabajo intensivo sin la
protección adecuada.
- Emisión de polvo de madera, nocivo para la salud,
durante el trabajo intensivo sin el conveniente sistema de aspiración.
3 Instrucciones de seguridad
¡Peligro!
Respete siempre las instrucciones de seguridad resumidas en este capítulo y las normas correspondientes al país de que se trate.
Instrucciones generales
- No podrán manejar esta máquina personas
menores de edad, excepto adolescentes bajo la supervisión de una persona cualificada y en el marco de la formación profesional de los mismos.
- No realice nunca tareas sin los correspondientes
dispositivos de protección previstos ni efectúe modificaciones en la máquina que puedan perjudicar la seguridad en el trabajo.
- Para el uso de la máquina al aire libre, se
recomienda introducir un interruptor de corriente de defecto.
- Reemplace inmediatamente cualquier cable o
conector defectuoso.
- No doble nunca el cable. No envuelva nunca el
cable alrededor de la máquina, particularmente
-58-
Page 59
durante el transporte o almacenamiento de la misma.
No se deben utilizar discos de sierra
- agrietados o deformados,
- acabados en acero rápido altamente aleado,
- despuntados por la carga excesiva del motor,
- con cuerpo de espesor superior o ancho de corte
(triscado) inferior al espesor de la cuña de partir,
- que no sean aptos para la velocidad de
funcionamiento en vacío de la máquina.
Instrucciones relativas al equipamiento de protección personal
- Utilizar siempre protecciones auditivas para
trabajar.
- Utilizar siempre una mascarilla para trabajar.
Instrucciones de uso
- Mantenga las manos fuera de la zona de corte,
evitando cualquier contacto con el disco de sierra. Sujete con la segunda mano la empuñadura adicional o la carcasa del motor.
- No coloque nunca las manos debajo de la pieza
de trabajo.
- Ajuste la profundidad de corte según el espesor de
la pieza de trabajo.
- No sujete nunca la pieza de trabajo con la mano o
colocado sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo sobre una superficie rígida.
- Sujete la máquina por las empuñaduras aisladas
cuando hay peligro de cortar cables eléctricos no visibles o el cable de la propia máquina.
- Para realizar cortes longitudinales, utilice siempre
un tope o guía de borde recto adecuado.
- Utilice únicamente discos de sierra que ofrecen el
tamaño y el taladro de alojamiento (estrella o circular) adecuados.
- No utilice nunca arandelas o tornillos dañados o
inapropiados para fijar el disco de sierra.
- Sujete la máquina con las dos manos y coloque
los brazos en una posición que permita compensar las fuerzas de rebote de la misma. No realice nunca cortes sujetando la máquina directamente ante el cuerpo.
- En caso de bloquearse el disco de sierra o
interrumpirse el proceso de corte por cualquier
causa que sea, suelte el interruptor principal y mantenga la máquina en la última posición de corte hasta que se haya parado el disco de sierra. No proceda nunca a alejar la máquina de la pieza de trabajo con el disco de sierra en movimiento o si hay peligro de golpes.
- Antes de volver a arrancar la máquina puesta en la
pieza de trabajo, centre el disco de sierra en la ranura de corte y compruebe que no está bloqueado el dentado.
- Siempre que se corten placas de grandes
dimensiones, éstas se deben apoyar para evitar golpes al bloquearse el disco de sierra.
- No utilice nunca discos de sierra despuntados o
dañados.
- Antes de proceder a cortar, fije los dispositivos
para ajustar la profundidad y el ángulo de corte.
- Preste especial atención a la hora de realizar
cortes de inmersión en zonas no visibles, por ejemplo una pared existente.
- Antes de utilizar la máquina, compruebe el
correcto funcionamiento de la cubierta de protección inferior. Prohibido utilizar la máquina si no es posible mover ni cerrar correctamente la cubierta inferior. No bloquear ni fijar de alguna manera la cubierta en la posición de abierto.
- Compruebe el correcto funcionamiento del resorte
de la cubierta inferior. En caso de anomalías en la cubierta inferior o el resorte, entregue la máquina al servicio técnico.
- Sólo abra manualmente la cubierta inferior para
realizar cortes especiales, como "inmersión" o "angular". Para abrir la cubierta inferior, accione la palanca prevista. En el momento de entrar el disco de sierra en la pieza de trabajo, suelte la palanca.
- No coloque nunca la máquina en el banco de
trabajo o en el suelo sin haber protegido el disco de sierra colocando la cubierta inferior en la posición adecuada.
- Utilizar una hoja de sierra apta para la cuña.
- Ajuste la cuña de partir según las instrucciones de
este manual.
- Utilice siempre la cuña de partir, excepto
realizando cortes de inmersión.
-59-
Page 60
- La cuña de partir sólo tendrá efecto si se
encuentra en la ranura de corte.
- No utilice la máquina si la cuña de partir está
deformada.
- Compruebe que la pieza de trabajo no incluya
cuerpos extraños. No corte nunca piezas metálicas, como por ejemplo clavos.
Instrucciones de mantenimiento y reparación
- Por razones de seguridad, es imprescindible
limpiar con regularidad la máquina, particularmente los dispositivos de ajuste y de guía.
- Únicamente pueden utilizarse accesorios y piezas
de recambio originales de MAFELL. De lo contrario, no se podrá presentar reclamación alguna ante el fabricante.
4 Preparación/Ajuste
4.1 Alimentación de red
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que la tensión de red se corresponda con la tensión de servicio indicada en la placa de características de la máquina.
4.2 Sistema de aspiración de virutas ¡Peligro!
Los polvos nocivos para la salud tienen que aspirarse con un aspirador M.
Cortando materiales que provocan la formación masiva de polvo, conecte la máquina con un sistema de aspiración externo adecuado. Será necesaria una velocidad de aire mínima de 20 m/s.
El tubo de aspiración 3 (Fig. 1) ofrece un diámetro interior de 35 mm.
4.3 Selección del disco de sierra
Para asegurar una calidad de corte óptima, utilice únicamente herramientas bien afiladas. Seleccione la herramienta adecuada según el material cortado y las condiciones de corte dadas, ver la siguiente lista:
Cortar madera blanda y dura transversalmente o en el sentido de la fibra:
- Disco de sierra de metal duro Ø 237 x 2,5 x 30
mm, 24 dientes
Cortar madera blanda y dura en el sentido de la fibra:
- Disco de sierra de metal duro Ø 237 x 2,5 x 30
mm, 12 dientes
Cortar madera blanda y dura transversalmente al sentido de la fibra:
- Disco de sierra de metal duro Ø 237 x 2,5 x 30
mm, 56 dientes
4.4 Cambio del disco de sierra ¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el conector de red.
Confirmar el empujador 2 (fig. 2) y tirar de la
palanca de bloqueo 19 hacia arriba. Ahora el eje de la sierra está bloqueado y la palanca de mando también. Se puede bloquear la cubierta de protección flexible con ayuda de la palanca previa 1 (fig. 2) o manualmente cuando está abierta para facilitar el cambio de herramienta.
Aflojar el tornillo de brida 18 (fig. 3) con el
destornillador hexagonal 5 (soporte fig. 2) al contrario de las agujas del reloj. Extraer a continuación el tornillo y la brida de sujeción 12.
Ahora puede extraer el disco de sierra.
Procure que las bridas de sujeción estén libres
de cuerpos ajenos.
Preste atención al sentido de giro a la hora de
montar el disco de sierra.
A continuación insertar la brida de sujeción ,
colocar el tornillo de brida y apretar bien en el sentido de las agujas del reloj.
Cerrar la cubierta de protección flexible. Para
ello presionar la palanca de bloqueo 19 (fig. 2) hacia abajo.
-60-
Page 61
4.5 Cuña de partir ¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el conector de red.
La cuña de partir 15 (Fig. 3) evita que se atasque el disco de sierra durante el corte longitudinal. La distancia correcta con el disco de sierra se muestra en la Fig. 4.
Aflojar el tornillo 4 (fig. 3) para reajustar con el
destornillador hexagonal 5 (fig. 2)
Reajustar la cuña de partir para desplazar en
longitudinar y a continuación apretar de nuevo el tornillo.
5 Funcionamiento
5.1 Puesta en funcionamiento
Cada persona encargada del manejo de la máquina ha de estar familiarizada con el manual de instrucciones y, en particular, con el apartado "Instrucciones de seguridad".
5.2 Conexión y desconexión
Conexión: Presionar el dispositivo de bloqueo
de conexión 7 (fig. 2) para desbloquear hacia delante. A continuación accionar la palanca de mando 8 con el dispositivo de bloqueo de conexión presionado.
Puesto que se trata de un interruptor sin bloqueo, la máquina sólo funcionará manteniendo accionada esta palanca.
El sistema electrónico integrado garantiza que no se produzcan sacudidas al acelerar el disco de sierra, regulando la velocidad según la carga aplicada de manera que se mantiene la velocidad ajustada.
Asimismo, reduce la velocidad hasta parar el motor en caso de sobrecarga.
En tal caso, desconecte y vuelva a arrancar la máquina para seguir serrando con velocidad de avance reducida.
Con la ruedecilla 20 (fig. 2) se pueden ajustar la velocidad del disco de sierra sin etapa entre 2250 und 4400 min-¹para los números de referencia 918202, 918230, 918231, 918232 y 918235.
Nivel Velocidad min
-1
1 2250 2 2680 3 3110 4 3540 5 3970 6 4400
Materiales
- madera dura, madera blanda, madera en chapas
- Nivel: 4 - 6
- placas de fibras recubiertas
- Nivel: 4 - 6
- Fresa blanda
- Nivel: 6
Desconexión: Para desconectar, suelte el
interruptor de conexión 8. Gracias al freno automático integrado, el tiempo de funcionamiento hasta la parada del disco de sierra se reduce a unos 5 segundos, aproximadamente. Se activará de nuevo el dispositivo de bloqueo de conexión para evitar que la sierra circular manual se ponga en marcha sin querer.
5.3 Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte se puede ajustar de forma continua dentro de un rango de 0 a 88 mm.
Proceda de la siguiente manera:
Pulsar el interruptor de presión 11 (fig. 1) y
configurar la profundidad de corte con la palanca de incisión 6.
Se puede leer la profundidad de corte en la
escala 13 de la tapa. La aguja sirve para la superficie en rojo de la palanca de incisión 6.
Ajuste una profundidad de corte 2 ­5 mm superior al espesor del material a cortar, aproximadamente.
5.4 Ajustes para cortes inclinados
Para realizar cortes inclinados, se puede inclinar la base de la máquina de 0 á 60°.
-61-
Page 62
Coloque la máquina en la posición normal,
apoyándola de manera tal que se pueda inclinar la unidad de sierra.
Afloje el tornillo mariposa 10 (Fig. 2). Ajuste el ángulo deseado con ayuda de la
escala en la unidad de giro.
A continuación, fije el tornillo mariposa 10.
5.5 Cortes de incisión ¡Peligro!
Si se realizan cortes de incisión, existe peligro de retroceso. Antes de realizar un corte de incisión, fije la máquina por el borde posterior de la placa de soporte en un tope fijado de forma segura en la pieza de trabajo. Durante el corte de incisión, sujete la máquina por la empuñadura y desplácela con cuidado hacia delante.
Pulsar el interruptor de presión 11 (fig. 1) y
configurar la máquina en la posición superior con la palanca de incisión 6.
Con la palanca previa 1 (fig. 2) se puede abrir la
cubierta de protección flexible totalmente de modo que la máquina se pueda colocar sobre la pieza de trabajo que se vaya a trabajar. La hoja de sierra está libre por encima del material y se puede orientar a la línea de trazado.
Conectar la máquina y pulsar la palanca de
incisión 6 (fig. 1) hacia abajo. De esta forma se introduce el disco de sierra en la pieza de trabajo de forma vertical. La profundidad de corte se indica en la escala 13. Durante el proceso de incisión, la cuña de partir se mueve hacia arriba. Una vez que se haya abierto la ranura detrás del disco de sierra al avanzarse la máquina hacia delante, la cuña de partir vuelve a su posición normal.
En el caso de repetidos cortes con la misma profundidad, se pueden predeterminar la profundidad de inmersión.
Proceda de la siguiente manera:
Configurar la máquina a la profundidad de corte
deseada.
Abrir el tornillo de apriete 14 (fig. 2) y configurar
la barra de tope 16 hacia abajo sobre el tope.
Apretar de nuevo el tornillo de apriete. Tras
finalizar los trabajos de inmersión, poner la barra de tope en la posición superior.
5.6 Serrar por la línea de trazado
La pieza de giro dispone de un canto de trazado para 0° - 60°. que se corresponde con la cara interior del disco de sierra. Durante los cortes inclinados, la línea de trazado puede verse por la abertura izquierda de la cubierta de protección superior (flecha, fig. 2).
Para cortar, sujete la máquina por las
empuñaduras y coloque la parte delantera de la placa de soporte sobre la pieza de trabajo..
Ponga en marcha la sierra circular manual (ver
capítulo 5.2) y avance con regularidad en la dirección de corte.
Una vez finalizado el corte, suelte el interruptor
de conexión 8 (Fig. 2) para desconectar la sierra.
5.7 Cortar con tope paralelo
El tope paralelo 17 (fig. 2) sirve para serrar de forma paralela a un borde ya existente. El tope puede ser fijado tanto en el lado izquierdo como en el lado derecho de la máquina, La zona de corte del ala derecha es de 40 - 200 mm y en el izquierdo 195 ­405 mm. En el rango de 195 – 260 mm, la máquina se tiene que configurar unos 10 mm hacia arriba para que se pueda deslizar el tope debajos de la carcasa del motor.
Se puede reajustar el ancho de corte tras aflojar
los tornillos de orejetas 9 (fig. 2), para ello deslizar el tope según corresponda, y a continuación volver a apretar los tornillos de orejetas.
Con un simple giro del tope paralelo (superficie de guía orientada hacia arriba), éste se convierte en un dispositivo de guía adicional (soporte doble) de la sierra circular manual. De esta manera, se puede guiar la máquina a lo largo de una barra fijada en la pieza de trabajo.
-62-
Page 63
5.8 Trabajar con el tope inferior
El tope inferior sirve para trabajos paralelos a un borde ya existente. El tope puede ser fijado tanto en el lado izquierdo como en el lado derecho de la máquina, La zona de corte del ala derecha es de aprox. 12 - 48 mm y la izquierda aprox. 40 – 280 mm.
Se puede reajustar el ancho de corte tras aflojar
los tornillos de orejetas 9 (fig. 2), para ello deslizar el tope según corresponda, y a continuación volver a apretar los tornillos de orejetas.
6 Mantenimiento y reparación
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de mantenimiento, desenchufe el conector de red.
Las máquinas de MAFELL requieren escaso mantenimiento.
Los rodamientos de bolas utilizados están engrasados de forma permanente. Se recomienda llevar la máquina a un centro de servicio al cliente autorizado de MAFELL para su revisión después de algún tiempo de funcionamiento.
En todos los puntos de engrase se debe aplicar únicamente nuestra grasa especial con número de referencia 049040 (unidades de 1 kg).
6.1 Almacenaje
Si no se utiliza la máquina durante algún tiempo, límpiela cuidadosamente. Rociar las superficies de metal desprotegidos con agente antioxidante.
7 Eliminación de fallos técnicos
¡Peligro!
La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial cuidado. Antes de proceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la alimentación de red.
A continuación, se detallan algunos de los fallos más frecuentes y sus respectivas causas. Si se producen fallos no descritos en este manual, rogamos que se dirija a su distribuidor o directamente al departamento de servicio al cliente de MAFELL.
Fallo Causa Remedio
No se puede poner en marcha la máquina
corte El disco de sierra se atasca al
avanzar la máquina
Falta de alimentación de red Compruebe la alimentación de red Fusible de red defectuoso Cambie el fusible Escobillas de carbón desgastadas Entregue la máquina a un centro
de servicio al cliente autorizado de
MAFELL Falta de tensión Compruebe el fusible de redLa máquina se para durante el Sobrecarga de la máquina Disminuya la velocidad de avance Velocidad de avance excesiva Disminuya la velocidad de avance Disco de sierra despuntado Suelte el interruptor de inmediato.
Aleje la máquina de la pieza de
trabajo y cambie el disco de sierra. Tensiones en la pieza de trabajo No se puede guiar exactamente la
máquina Superficie desigual de la pieza de
trabajo
Utilice el tope paralelo
Alinee la superficie
-63-
Page 64
Fallo Causa Remedio
Quemaduras en el corte Disco de sierra inapropiado para
el proceso de corte en cuestión Madera demasiada húmedaEyector de virutas obstruido Cortar intensivamente sin sistema
de aspiración conectado
Cambie el disco de sierra
Conecte la máquina con un
sistema de aspiración externo, por
ejemplo un despolvoreador
8 Accesorios especiales
- Disco de sierra de metal duro Ø 237 x 2,5 x 30, 12 dientes (corte
longitudinal)
- Disco de sierra de metal duro ø 237 x 2,5 x 30, 24 dientes (cortar
longitudinal y transversalmente)
- Disco de sierra de metal duro Ø 237 x 2,5 x 30, 56 dientes (cortes
transversales)
- Riel guía F80, longitud 800 mm Referencia 204 380
- Riel guía F110, longitud 1100 mm Referencia 204 381
- Riel guía F160, longitud 1600 mm Referencia 204 365
- Riel guía F210, longitud 2100 mm Referencia 204 382
- Riel guía F310, longitud 3100 mm Referencia 204 383
- Tope angular F-WA Referencia 205 357
- Accesorios para riel guía:
- Gato F-SZ100MM (2 uds.)
- Pieza de unión F-VS
- Estuche para rieles F160
- Juego de estuches para rieles F80/160, incluyendo: F80 + F160 + pieza
de unión + 2 gatos + estuche para rieles
- Juego de estuches para rieles F80/160 con tope angular, incluyendo: F80
+ F160 + pieza de unión + tope angular + 2 gatos + estuche para rieles
- Juego de estuches para rieles F160/160, incluyendo: 2 x F160 + pieza de
unión + 2 gatos + estuche para rieles
- Tope paralelo K85-PA Referencia 205 323
- Tope inferior K85-UA Referencia 205 166
- Maleta de transporte L-Max, completa. Referencia 095 170
Referencia 092 590
Referencia 092 591
Referencia 092 592
Referencia 205 399 Referencia 204 363 Referencia 204 626
Referencia 204 748
Referencia 204 749
Referencia 204 805
9 Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio
Encontrará la información correspondiente sobre las piezas de repuesto en nuestra página web: www.mafell.com
-64-
Page 65
Suomi
Sisällysluettelo
1 Merkkien selitykset ......................................................................................................... 66
2 Tuotetiedot ..................................................................................................................... 66
2.1 Valmistajan tiedot ........................................................................................................... 66
2.2 Konetunnus .................................................................................................................... 66
2.3 Tekniset tiedot ................................................................................................................ 67
2.4 Melupäästötiedot ............................................................................................................ 67
2.5 Tärinää koskevat tiedot .................................................................................................. 67
2.6 Toimituksen laajuus........................................................................................................ 67
2.7 Turvalaitteet.................................................................................................................... 68
2.8 Määräysten mukainen käyttö .........................................................................................68
2.9 Jäännösriskit .................................................................................................................. 68
3 Turvallisuusohjeet .......................................................................................................... 68
4 Varustus / säädöt ........................................................................................................... 70
4.1 Verkkoliitäntä.................................................................................................................. 70
4.2 Sahanpurujen poisimurointi ............................................................................................ 70
4.3 Sahanterän valinta ......................................................................................................... 70
4.4 Sahanterän vaihto .......................................................................................................... 70
4.5 Halkaisuveitsi ................................................................................................................. 70
5 Käyttö ............................................................................................................................. 70
5.1 Käyttöönotto ................................................................................................................... 70
5.2 Käynnistäminen ja poiskytkentä ..................................................................................... 71
5.3 Sahaussyvyyden säätö .................................................................................................. 71
5.4 Viistosahauksen säätö ................................................................................................... 71
5.5 Upotusleikkaus ............................................................................................................... 71
5.6 Sahaus piirtolinjaa pitkin................................................................................................. 72
5.7 Sahaus rinnakkaisvasteella ............................................................................................ 72
5.8 Työskentely alatartuntavastetta käyttäen ....................................................................... 72
6 Huolto ja kunnossapito ................................................................................................... 72
6.1 Säilytys ........................................................................................................................... 72
7 Häiriöiden poisto............................................................................................................. 73
8 Erikoistarvikkeet ............................................................................................................. 74
9 Räjähdyssuojausmerkintä ja varaosaluettelo ................................................................. 74
-65-
Page 66
1 Merkkien selitykset
Tämä symboli näkyy kaikissa niissä kohdissa, joissa annetaan turvallisuuteen liittyviä ohjeita.
Ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa erittäin vakavia loukkaantumisia.
Tällä symbolilla on merkitty mahdollisesti vahingolliset tilanteet.
Jos tilannetta ei vältetä, tuote tai sen lähellä olevat tavarat voivat vahingoittua.
Tällä symbolilla on merkitty käyttövinkkejä ja muita hyödyllisiä tietoja.
2 Tuotetiedot
koneisiin, joiden tuotenomero on 918201, 918220, 918221, 918222, 918225, 918202, 918230, 918231, 918232, 918233 oder 918235
2.1 Valmistajan tiedot
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, puhelin +49 (0)7423/812-0, faksi +49 (0)7423/812-218
2.2 Konetunnus
Kaikki koneen tunnistamiseen tarvittavat tiedot näkyvät siihen kiinnitetystä tyyppikilvestä.
Suojaluokka II
CE-tunnus, joka osoittaa konedirektiivin liitteen I mukaisten turvallisuutta ja terveyttä koskevien määräyksien noudattamisen.
Vain EU-maat Sähkötyökaluja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana! EU: n sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskeva direktiivi 2003/96/EY ja
kansalliset lait määräävät, että käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä kierrätys- tai keräyspisteeseen.
Lue käyttöohje vähentääksesi loukkaantumisriskiä.
-66-
Page 67
2.3 Tekniset tiedot
Yleismoottori, häiriövaimennettu
230 V~, 50 Hz
110 V~,
50 Hz
120 V~, 60 Hz
Ottoteho (normaali kuormitus) 2300 W Virta normaalikuormituksella 10,8 A Sahanterän kierrosluku tyhjäkäynnillä 4400 min-1tai 2250 - 4400 min
17 A 17 A
-1
tuotenumeroissa 918202, 918230, 918231,
918232, 918235 Sahanterän kierrosluku normaalikuormituksella
3300 min-1tai 2000 - 3300 min
tuotenumeroissa 918202, 918230, 918231,
-1
918232, 918235 Schnitttiefe 0 /30 /45 /60 88/75/61/44 mm Sahapää, käännettävä 0°– 60º Sahanterän halkaisija maks./min 237/220 mm Sahanterän peruspaksuus 2,0 mm Työkalun sahausleveys 2,5 mm Sahanterän kiinnitysaukko 30 mm Imuliitännän läpimitta 35 mm Paino ilman verkkojohtoa ja rinnakkaisvastetta 6,7 kg Mitat (L x P x K) 270 x 414 x 305 mm
2.4 Melupäästötiedot
Standardien EN 60745-1 ja EN 60745-2-5 mukaan määritellyt meluarvot ovat:
Äänitehotaso Työpaikkakohtainen meluarvo
Työstö 102 dB (A) 91 dB (A) Äänimittaukset on tehty vakiovarustukseen kuuluvalla sahanterällä.
Annetut arvot eivät ota huomioon mahdollisia sarjavaihteluita, eikä arvoja voida käyttää meluluokan määrittämiseen, koska se vaihtelee käyttöajan, työstön ja ympäristöolosuhteiden mukaan. Meluluokka voidaan siksi määrittää ainoastaan koneen käyttäjän luona yksittäistä tilannetta varten.
2.5 Tärinää koskevat tiedot
Tyypillinen käsiin ja käsivarsiin kohdistuva tärinä on alle 2,5 m/s2.
2.6 Toimituksen laajuus
Käsisirkkeli K85 Ec / K85 , täydellinen varusteina: 1 kovapala sirkkelinterä Ø 237 mm, 12 hammasta
1 halkaisuveitsi (paksuus 2,0 mm) 1 rinnakkaisvaste, tuotenumeroissa 918202, 918230, 918231, 918232, 918235 1 käyttötyökalut koneen kahvassa 1 käyttöohje 1 vihko "Turvallisuusohjeet" 1 kuljetuslaatikko, tuotenumeroissa 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
-67-
Page 68
2.7 Turvalaitteet
Vaara
Nämä laitteet ovat tarpeellisia koneen turvallisessa käytössä. Niitä ei saa poistaa eikä niiden toimintaa estää.
Koneessa ovat seuraavat turvalaitteet:
- Ylempi kiinteä suojakupu
- Alempi liikkuva suojakupu
- Suuri pohjalaatta
- Käsikahvat
- Halkaisuveitsi
- Kytkentälaite ja jarru
- Imuistukka
2.8 Määräysten mukainen käyttö
Käsisirkkeli soveltuu ainoastaan täyspuun pituus- ja poikittaissuuntaiseen leikkaamiseen.
Sillä voidaan kuitenkin työstää myös lastulevyn, rimalevyn ja MDF-kuitulevyjen tyyppisiä levyjä. Käytä sallittuja EN 847-1 mukaisia sahanteriä.
Muunlainen kuin yllä kuvattu käyttö on kiellettyä. Valmistaja ei vastaa muunlaisen käytön aiheuttamista vahingoista.
Koneen käyttötarkoituksen mukaiseen käyttööön kuuluu myös Mafellin antamien käyttö-, huolto- ja kunnossapito-ohjeiden noudattaminen.
2.9 Jäännösriskit
Vaara
Konetta käytettäessä ei voida täysin välttää koneen käyttötarkoituksesta johtuvia jäännösriskejä, vaikka konetta käytetään määräysten mukaisesti ja turvallisuusmääräyksiä noudattaen.
- Sahaterään koskettaminen pohjalaatan alapuolella
olevan aukon alueella.
- Työkappaleen alta näkyvään sahanterän osaan
koskettaminen sahauksen aikana.
- Pyöriviin osiin koskettaminen sivulta: sahanterä,
kiristyslaippa ja laipparuuvi.
- Koneesta tuleva isku sahan juuttuessa kiinni
työkappaleeseen.
- Sahanterän tai sahanterän osien murtuminen tai
irtoaminen.
- Kosketus jännitteen alaisiin osiin pistorasian
ollessa auki ja pistokkeen ollessa pistorasiassa.
- Kuulovauriot pitempään kestävässä työskentelyssä
ilman kuulosuojaimia.
- Terveydelle vahingollisen puupölyn emissio
pitkäaikaisessa käytössä ilman imulaitteita.
3 Turvallisuusohjeet
Vaara
Noudata aina seuraavia turvallisuusohjeita sekä käyttömaassa voimassa olevia turvallisuusmääräyksiä!
Yleiset ohjeet:
- Lapset ja nuoret eivät saa käyttää tätä konetta.
Tästä poikkeuksena ovat asiantuntevan henkilön valvonnassa olevat nuoret.
- Älä koskaan työskentele ilman määräysten
mukaisia turvalaitteita äläkä muuta koneessa mitään, mikä voisi heikentää turvallisuutta.
- Konetta ulkona käytettäessä suosittelemme
vikavirtakytkimen asentamista.
- Vialliset johdot ja pistokkeet on vaihdettava heti
uusiin.
- Varo, että johto ei taitu. Varsinkaan koneen
kuljetuksen ja varastoinnin aikana johtoa ei saa kiertää koneen ympärille.
-68-
Page 69
Älä käytä:
- viallisia tai alkuperäisen muotonsa menettäneitä
sahanteriä.
- runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS)
valmistettuja sahanteriä.
- tylsiä sahanteriä niiden moottorille aiheuttaman
suuren kuormituksen vuoksi.
- sahanteriä, joiden runko on paksumpi tai
sahausleveys (sahanterän haritus) on pienempi kuin halkaisuveitsen paksuus.
- Sahanteriä, joiden sahanterän kierrosluku ei sovi
tyhjäkäyntiin.
Henkilökohtaisten turvavarusteiden käyttö:
- Käytä aina käytön aikana kuulosuojaimia.
- Käytä aina käytön aikana pölynsuojamaskia.
Käyttöä koskevat ohjeet:
- Käsiä ei saa viedä liian lähelle sahausaluetta ja
sahanterää. Pidä toisella kädellä kiinni lisäkahvasta tai moottorin suojakotelosta.
- Älä koske työkappaleen alle.
- Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan.
- Älä missään tapauksessa pidä työkappaletta
kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale tukevalle alustalle.
- Jos teet töitä, joissa sahanterä saattaa osua
piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan johtoon, pidä kiinni vain laitteen eristetyistä kahvapinnoista.
- Käytä pitkittäisleikkauksessa aina vastetta tai
suoraa reunaohjainta.
- Käytä aina sopivan kokoista sahanterää, jonka
kiinnitysaukko on oikean mallinen (esim. tähden muotoinen tai pyöreä).
- Älä koskaan käytä viallisia tai vääriä sahanterän
aluslaattoja tai ruuveja.
- Pidä sahasta tukevasti kiinni kaksin käsin ja pidä
käsivarret sellaisessa asennossa, että pystyt hallitsemaan takaiskun aiheuttaman voiman. Pysyttele aina sahanterän sivulla, älä koskaan kohdista sahanterää itseesi päin.
- Jos sahanterä jumiutuu tai sahaus keskeytyy
jostain muusta syystä, päästä käynnistyskytkin irti ja pidä sahaa kohdallaan materiaalissa, kunnes sahanterä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan
yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai vetää sitä taaksepäin niin kauan kuin sahanterä liikkuu tai takaisku on mahdollinen.
- Jos haluat käynnistää uudelleen työkappaleessa
kiinni olevan sahan, kohdista sahanterä sahausuran keskelle ja varmista, etteivät sahan hampaat ole takertuneet kiinni työkappaleeseen.
- Tue suuret levyt, jotta jumiutuvan sahanterän
aiheuttama takaiskuvaara on mahdollisimman pieni.
- Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
- Kiristä sahaussyvyyden ja sahauskulman säätimet
ennen kuin aloitat sahauksen.
- Ole erityisen varovainen, jos "upotat" sahan
näkymättömissä olevaan alueeseen, esimerkiksi seinään.
- Tarkista aina ennen käyttöä, sulkeutuuko alempi
suojakupu kunnolla. Sahaa ei saa käyttää, jos alempi suojakupu ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Alempaa suojakupua ei saa missään tapauksessa kiinnittää avoimeen asentoon.
- Tarkista alemman suojakuvun jousien toiminta. Vie
laite huoltoon, jos alempi suojakupu ja jouset eivät toimi kunnolla.
- Avaa alempi suojakupu käsin vain
erikoistapauksissa, esim. upotus- ja kulmaleikkauksissa. Alempi suojakupu avataan vetämällä vivusta. Päästä vipu irti, kun sahanterä on uponnut työkappaleeseen.
- Älä laske sahaa työpenkille tai maahan, jos alempi
suojakupu ei peitä sahanterää.
- Käytä rakokiilalle soveltuvaa sahanterää.
- Säädä halkaisuveitsi käyttöohjeessa kuvatulla
tavalla.
- Käytä halkaisuveistä kaikissa töissä paitsi
upotusleikkauksissa.
- Halkaisuveitsen on oltava sahausurassa, jotta se
voi toimia.
- Älä käytä sahaa, jos halkaisuveitsi on vääntynyt.
- Tarkista, ettei työkappaleessa ole vieraita esineitä.
Älä sahaa metalliosia, kuten esim. nauloja.
-69-
Page 70
Huoltoa ja kunnossapitoa koskevat ohjeet:
- Koko koneen ja varsinkin sen säätölaitteiden ja
ohjaimien säännöllinen puhdistus on tärkeä turvallisuustekijä.
- Ainoastaan alkuperäisten MAFELL-varaosien ja -
tarvikkeiden käyttö on sallittua. Muuten valmistajan takuu ja vastuu raukeaa.
4 Varustus / säädöt
4.1 Verkkoliitäntä
Ennen käyttöönottoa on varmistettava, että verkkojännite vastaa koneen tyyppikilvessä ilmoitettua käyttöjännitettä.
4.2 Sahanpurujen poisimurointi
Vaara
Terveydelle vaaralliset pölyt tulee imuroida pois M-imurilla.
Koneeseen on liitettävä ulkopuolinen imulaite kaikkien sellaisten töiden yhteydessä, joissa syntyy runsaasti pölyä. Ilman virtausnopeuden on oltava vähintään 20 m/s.
Imuliitännän 3 (kuva 1) sisähalkaisija on 35 mm.
4.3 Sahanterän valinta
Hyvä sahauslaatu edellyttää terävää työkalua, joka valitaan materiaalin ja käyttötarkoituksen mukaan seuraavan luettelon avulla:
Pehmeän ja kovan puun sahaukseen puunsyihin nähden poikittais- ja pitkittäissuunnassa:
- HM-pyörösahanterä Ø 237 x 2,5 x 30 mm,
24 hammasta
Pehmeän ja kovan puun sahaukseen erityisesti puunsyihin nähden pitkittäissuunnassa:
- HM-pyörösahanterä Ø 237 x 2,5 x 30 mm,
12 hammasta
Pehmeän ja kovan puun sahaukseen erityisesti puunsyihin nähden poikittaissuunnassa:
- HM-pyörösahanterä Ø 237 x 2,5 x 30 mm,
56 hammasta
4.4 Sahanterän vaihto Vaara
Pistoke on irrotettava pistorasiasta aina huoltotöiden ajaksi.
Paina painiketta 2 (kuva 2) ja vedä lukitusvipu
19 ylös. Sahan akseli ja kytkinvipu ovat nyt lukittuna. Työkalun vaihdon helpottamiseksi, voit lukita liikkuvan suojakuvun auki-asentoon käsin tai esisisäänvetovivun 1 (kuva 2) avulla.
Löysää laipparuuvia 18 (kuva 3)
kuusiokoloavaimella 5 (pidike, kuva 2) vastapäivään kiertämällä. Poista sitten ruuvi ja etummainen kiristyslaippa 12.
Voi nyt poistaa sahanterän.
Varmista, että kiristyslaippaan ei ole tarttunut
likaa.
Tarkista pyörimissuunta, kun kiinnität
sahanterää.
Aseta sitten kiristyslaippa paikalleen, ruuvaa
laipparuuvi paikalleen ja kiristä ruuvi myötäpäivään kiertämällä.
Sulje liikkuva suojakupu. Tee se painamalla
lukituusvipu 19 (kuva 2) alas.
4.5 Halkaisuveitsi Vaara
Pistoke on irrotettava pistorasiasta aina huoltotöiden ajaksi.
Halkaisuveitsi 15 (kuva 3) estää sahanterän kiinni juuttumisen pitkittäissahauksessa. Oikea etäisyys sahanterään on esitetty ohjeen kuvassa (kuva 4).
Löysää säätöä varten ruuvia 4 (kuva 3) mukana
toimitetulla kuusiokoloavaimella 5 (kuva 2)
Säädä rakokiilaa työntämällä sitä pitkässä
reiässään ja kiristä sitteen ruuvi uudelleen.
5 Käyttö
5.1 Käyttöönotto
Tämä käyttöohje on annettava tiedoksi kaikille konetta käyttäville henkilöille. Erityistä huomiota on kiinnitettävä kappaleeseen "Turvallisuusohjeet".
-70-
Page 71
5.2 Käynnistäminen ja poiskytkentä
Käynnistäminen: Vapauta lukitus painamalla
käynnistyksenestin 7 (kuva 2) eteenpäin. Paina sitten, käynnistyksenoston ollessa painettuna, kytkinvipua 8.
Koska kytkimessä ei ole lukitsinta, kone käy vain niin kauan kuin kytkinvipua painetaan.
Elektroniikka huolehtii siitä, että koneen nopeus kiihtyy nykäyksettä, ja säätää kierrosluvun asetettuun arvoon konetta kuormitettaessa.
Tämän lisäksi ylikuormituselektroniikka säätää moottoria ylikuormitustilanteessa siten, että sahanterä pysähtyy.
Kytke tällöin kone pois päältä. Kytke kone uudelleen päälle ja sahaa pienemmällä syöttönopeudella.
Asetuspyörällä 20 (kuva 2) voit tuotteissa 918202, 918230, 918231, 918232 ja 918235 säätää portaattomasti sahanterän kierroslukua 2250 ja 4400 min välisellä alueella-¹.
Taso Kierrosluku min
-1
1 2250 2 2680 3 3110 4 3540 5 3970 6 4400
Materiaaliryhmät
- Kovapuu, pehmytpuu, kerrospuuaines
- Taso: 4 - 6
- Pinnoitetut levyt
- Taso: 4 - 6
- Pehmokuitu
- Taso: 6
Poiskytkentä: Laite kytketään pois päältä
päästämällä kytkinvipu 8 irti. Sisäinen automaattinen jarru rajoittaa sahanterän hidastumisajan noin 5 sekuntiin. Turvakytkin aktivoituu automaattisesti ja varmistaa käsisirkkelin siten, ettei sitä voida käynnistää tahattomasti.
5.3 Sahaussyvyyden säätö
Sahaussyvyyttä voidaan säätää portaattomasti välillä 0 - 88 mm.
Toimi seuraavasti:
Paina painiketta 11 (kuva 1) ja aseta
upotusvivulla 6 haluttu sahaussyvyys.
Sahaussyvyyden voi lukea peitteessä olevalta
asteikolta 13. Tällöin osoittimena toimii upotusvivun punainen pinta 6.
Säädä sahaussyvyys aina n. 2 ­5 mm leikattavan materiaalin vahvuutta suuremmaksi.
5.4 Viistosahauksen säätö
Saha voidaan asettaa mihin tahansa haluttuun viistokulmaan 0 - 60 °välillä.
Vinoon asentoon asettamiseksi, aseta saha
perusasentoon ja tue siten, että sahapään voidaan kääntää vinoon.
Löysää siipiruuvi 10 (kuva 2). Säädä kulma kääntösegmentin asteikon avulla. Tämän jälkeen kiristä siipiruuvi 10.
5.5 Upotusleikkaus Vaara
Upotussahauksessa on takaiskuvaara! Ennen upotusta aseta koneen pohjalaatan takareuna työkappaleeseen kiinnitettyyn vasteeseen. Konetta materiaaliin upotettaessa pidä tukevasti kiinni käsikahvasta ja työnnä konetta kevyesti eteenpäin!
Paina painiketta 11 (kuva 1) ja aseta
upotusvivulla 6 kone ylimpään asentoonsa.
Avaa esisisäänvetovivulla 1 (kuva 2) liikkuva
suojakupu kokonaan, niin että koneen voi asettaa työstettävän työkappaleen päälle. Sahanterä on nyt vapaana materiaalin yläpuolella ja sen voi kohdistaa sahattavaan kohtaan/piirtoviivaan.
Kytke kone päälle ja paina upotusvipu 6 (kuva
1) alas. Sahanterä uppoutuu tällöin
-71-
Page 72
pystysuoraan työkappaleeseen. Tällöin voit lukea upotussyvyyden asteikosta 13. Halkaisuveitsi kohoaa upotussahauksessa ylös. Kun sahanterän takana oleva ura vapautuu koneen liikkuessa eteenpäin, halkaisuveitsi palaa normaaliin asentoonsa.
Sahaussyvyyden voi esisäätää toistuvia samansyvyisiä upotussahauksia varten.
Toimi seuraavasti:
Aseta kone haluttuun sahaussyvyyteen. Löysää lukitusruuvi 14 (kuva 2) ja aseta
vastetanko 16 alas vasteeseen asti.
Kiristä lukitusruuvi uudelleen. Kun upotustyöt on
suoritettu, aseta vastetanko takaisin ylimpää asentoon.
5.6 Sahaus piirtolinjaa pitkin
Kääntöosassa on ohjausreuna 0° - 60° kulmille. Ohjausreuna vastaa sahanterän sisäpuolta. Vinoleikkaukseen ohjausreuna näkyy ylemmän suojakannen vasemmanpuoleisen aukon läpi (nuoli, kuva 2).
Pidä konetta kiinni käsikahvoista ja aseta
pohjalaatan etuosa työkappaleen päälle.
Kytke käsisirkkeli päälle (ks. luku 5.2) ja työnnä
konetta tasaisesti sahaussuuntaan.
Kun sahaus on päättynyt, kytke saha
välittömästi pois päältä löysäämällä kytkinpainike 8 (kuva 2).
5.7 Sahaus rinnakkaisvasteella
Rinnakkaisvastetta 17 (kuva 2) käytetään jo olemassa olevan reunan suuntaiseen sahaamiseen. Vasteen voi tällöin asentaa koneen oikealle tai vasemmalle puolelle. Tällöin sahausleveysalue on oikealla puolella 40 - 200 mm ja vasemmalla puolella 195 - 405 mm. Aluealla 195 – 260 mm kone pitää
asettaa n. 10 mm korkeammalle, jotta vasteen voi työntää koneen kotelon alle.
Voit säätää leikkuuleveyttä löysäämällä
siipiruuveja 9 (kuva 2), siirtämällä vastetta vastaavasti ja kiristämällä siipiruuvit uudelleen.
Lisäksi rinnakkaisvaste voidaan kääntää (työkappaleen reunalle tarkoitettu ohjauspinta osoittaa ylöspäin) niin, että se toimii kaksinkertaisena tukena ja parantaa käsisirkkelin ohjausta. Konetta voi nyt ohjata työkappaleeseen kiinnitettyä rimaa pitkin.
5.8 Työskentely alatartuntavastetta käyttäen
Alatartuntavastetta käytetään sahaamiseen jo olemassa olevan reunan suuntaisesti. Vasteen voi tällöin asentaa koneen oikealle tai vasemmalle puolelle. Tällöin sahausleveysalue on oikealla puolella n. 12 - 48 mm ja vasemmalla puolella n. 40 – 280 mm.
Voit säätää leikkuuleveyttä löysäämällä
siipiruuveja 9 (kuva 2), siirtämällä vastetta vastaavasti ja kiristämällä siipiruuvit uudelleen.
6 Huolto ja kunnossapito
Vaara
Pistoke on irrotettava pistorasiasta aina huoltotöiden ajaksi.
MAFELL-koneet on suunniteltu niin, että ne eivät tarvitse paljon huoltoa.
Niissä käytettävät kuulalaakerit on rasvattu koneen koko eliniäksi. Pitemmän käyttöajan jälkeen jälkeen MAFELL suosittelee antamaan koneen valtuutetun MAFELL-asiakaspalvelun tarkastettavaksi.
Käytä kaikkiin voitelukohtiin ainoastaan valmistajan erikoisrasvaa, tilausnro 049040 (1 kg:n rasia).
6.1 Säilytys
Jos konetta ei käytetä pitempään aikaan, se on puhdistettava huolellisesti. Kiiltävät metalliosat on sumutettava ruosteenestoaineella.
-72-
Page 73
7 Häiriöiden poisto
Vaara
Häiriöiden syyn selvittäminen ja poistaminen vaatii erityistä huolellisuutta ja varovaisuutta. Ensin on irrotettava pistoke pistorasiasta!
Seuraavassa luetellaan muutama usein esiintyvä häiriö ja niiden syyt. Jonkin muun häiriön ilmaantuessa ota yhteys myyjääsi tai suoraan MAFELL-asiakaspalveluun.
Häiriö Syy Poisto
Kone ei käynnisty
Sahanterä jumiutuu, kun konetta työnnetään eteenpäin
Paloläiskiä leikkauskohdissa Työhön sopimaton tai tylsä
Ei käyttöjännitettä Tarkista virran saanti Varoke viallinen Vaihda varoke Hiiliharjat kuluneet Vie kone MAFELL-
asiakaspalveluun Virtakatko Tarkista sähköverkon varokkeetKone pysähtyy kesken sahauksen Koneen ylikuormitus Vähennä syöttöliikkeen nopeutta Syöttöliike liian voimakas Vähennä syöttöliikkeen nopeutta Tylsä sahanterä Päästä kytkin heti irti. Irrota kone
työkappaleesta ja vaihda sahanterä Työkappaleessa on jännitteitä Huono koneen ohjaus Käytä rinnakkaisvastetta Työkappaleen pinta epätasainen Tasoita pinta
Vaihda sahanterä sahanterä
Kostea puuLastujen poisto tukossa On sahattu pitkään ilman
imulaitetta
Liitä kone ulkopuoliseen
imulaitteeseen, esim. pölynimuriin
-73-
Page 74
8 Erikoistarvikkeet
- Sahanterä - HM Ø 237 x 2,5 x 30, 12 hammasta (pitkittäissahaus) Til.-nro 092 590
- Sahanterä - HM Ø 237 x 2,5 x 30, 24 hammasta (pituus- ja
poikittaissahaus)
- Sahanterä - HM Ø 237 x 2,5 x 30, 56 hammasta (poikittaissahaus) Til.-nro 092 592
- Ohjauskisko F80, pituus 800 mm Til.-nro 204 380
- Ohjauskisko F110, pituus 1100 mm Til.-nro 204 381
- Ohjauskisko F160, pituus 1600 mm Til.-nro 204 365
- Ohjauskisko F210, pituus 2100 mm Til.-nro 204 382
- Ohjauskisko F310, pituus 3100 mm Til.-nro 204 383
- Kulmavaste F-WA Til.-nro 205 357
- Ohjauskiskon lisätarvikkeet:
- Ruuvipuristin F-SZ100MM (2 kpl.)
- Liitoskappale F-VS
- Kiskopakkaus F160
- Kiskopakkaussarja F80/160, sisältö: F80 + F160 + yhdyskappale + 2
ruuvipuristinta + kiskopakkaus
- Kiskopakkaussarja F80/160 kulmavasteella, sisältö: F80 + F160 +
yhdyskappale + kulmavaste + 2 ruuvipuristinta + kiskopakkaus
- Kiskolaukkusarja F160/160, sisältö: 2 x F160 + yhdyskappale + 2
ruuvipuristinta + kiskopakkaus
- Rinnakkaisvaste K85-PA Til.-nro 205 323
- Alatartuntavaste K85-UA Til.-nro 205 166
- Kuljetuslaukku L-Max, täyd. Til.-nro 095 170
Til.-nro 092 591
Til.-nro 205 399 Til.-nro 204 363 Til.-nro 204 626
Til.-nro 204 748
Til.-nro 204 749
Til.-nro 204 805
9 Räjähdyssuojausmerkintä ja varaosaluettelo
Vastaavat tiedot varaosista löydät kotisivultamme: www.mafell.com
-74-
Page 75
Svenska
Innehållsförteckning
1 Teckenförklaring............................................................................................................. 76
2 Produktdata .................................................................................................................... 76
2.1 Uppgifter om tillverkare .................................................................................................. 76
2.2 Maskinens ID-beteckning ............................................................................................... 76
2.3 Tekniska data ................................................................................................................. 77
2.4 Uppgifter om bullernivå .................................................................................................. 77
2.5 Uppgifter om vibration .................................................................................................... 77
2.6 Leveransinnehåll ............................................................................................................ 77
2.7 Säkerhetsanordningar .................................................................................................... 78
2.8 Avsedd användning ........................................................................................................ 78
2.9 Kvarvarande risker ......................................................................................................... 78
3 Säkerhetsanvisningar..................................................................................................... 78
4 Förbereda/ställa in.......................................................................................................... 79
4.1 Nätanslutning ................................................................................................................. 79
4.2 Bortsugning av spån....................................................................................................... 79
4.3 Sågklingeval ................................................................................................................... 80
4.4 Sågklingebyte................................................................................................................. 80
4.5 Klyvkil ............................................................................................................................. 80
5 Användning .................................................................................................................... 80
5.1 Idrifttagning..................................................................................................................... 80
5.2 Till- och frånkoppling ...................................................................................................... 80
5.3 Inställning av snittdjup .................................................................................................... 81
5.4 Inställning för sneda snitt................................................................................................ 81
5.5 Snitt med djupanslag ...................................................................................................... 81
5.6 Såga efter mall ............................................................................................................... 82
5.7 Såga med parallellanslag ............................................................................................... 82
5.8 Arbeta med stödanslaget ............................................................................................... 82
6 Service och underhåll..................................................................................................... 82
6.1 Förvaring ........................................................................................................................ 82
7 Åtgärdande av störning .................................................................................................. 82
8 Extra tillbehör ................................................................................................................. 83
9 Explosionsritning och reservdelslista.............................................................................. 83
-75-
Page 76
1 Teckenförklaring
Denna symbol återfinns på alla platser där anvisningar beträffande den egna säkerheten finns.
Beaktas inte dessa kan detta leda till svåra skador.
Denna symbol markerar en situation som eventuellt kan leda till skada.
Undviks inte denna situation kan produkten eller föremål i dess omgivning skadas.
Denna symbol markerar tips för användare och annan, användbar information.
2 Produktdata
för maskiner med art.nr. 918201, 918220, 918221, 918222, 918225, 918202, 918230, 918231, 918232, 918233 eller 918235
2.1 Uppgifter om tillverkare
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218
2.2 Maskinens ID-beteckning
Alla uppgifter som behövs för identifiering av maskinen kan läsas på den monterade kapacitetsskylten.
Skyddsklass II
CE-märkning för dokumentation beträffande överensstämmelse med grundläggande säkerhets- och hälsokrav enligt bilaga I, maskinriktlinjer.
Endast för EU länder. Kasta inte elektroverktyg i hushållsoporna! Enligt europeiskt direktiv 2002/96/EG beträffande uttjänta elektro- och
elektronikapparater samt gällande nationell lagstiftning måste uttjänta elektroverktyg samlas separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Läs bruksanvisningen så att risken för skador kan minskas.
-76-
Page 77
2.3 Tekniska data
Universalmotor avstörd mot radio och tv
Effektförbrukning (normalbelastning) 2300 W Ström vid normalbelastning 10,8 A Sågklingevarvtal vid tomgång 4400 min-1eller 2250 - 4400 min-1hos art.nr.
Sågklingevarvtal vid normal belastning 3300 min-1eller 2000 - 3300 min-1hos art.nr.
Schnitttiefe 0 /30 /45 /60 88/75/61/44 mm Sågaggregat svängbart 0°– 60º Sågklingediameter max/min 237/220 mm Sågklingetjocklek 2,0 mm Verktyg snittbredd 2,5 mm Sågklingemonteringshål 30 mm Diameter utsugsstuts 35 mm Vikt utan nätkabel, utan parallellanslag 6,7 kg Mått (b x l x h) 270 x 414 x 305 mm
2.4 Uppgifter om bullernivå
Bulleremissionsvärden har mätts enligt EN 60745-1 och EN 60745-2-5 och uppgår till:
Buller-effektnivå Emissionsvärde för arbetsplats
Bearbetning 102 dB (A) 91 dB (A) Bullernivåmätning genomfördes med seriemässigt levererad sågklinga.
De angivna värdena tar inte hänsyn till möjlig seriespridning och är inte lämpliga för fastställning av bedömningsnivån då denna varierar beroende på användningstid, aktuell bearbetning och påverkan från omgivningen. En bedömningsnivå kan därför endast beräknas av maskinoperatören i det enskilda fallet.
230 V~, 50 Hz
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
110 V~,
50 Hz
17 A 17 A
120 V~, 60 Hz
2.5 Uppgifter om vibration
Den typiska hand-arm-rörelsen är mindre än 2,5 m/s2.
2.6 Leveransinnehåll
Cirkelsåg K85 Ec / K85 komplett med: 1 Cirkelsågklinga med hårdmetallyta Ø 237 mm, 12 tänder
1 Klyvkil (tjocklek 2,0 mm) 1 Parallellanslag för art.nr. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235 1 Fästverktyg i hållaren på maskinen 1 Bruksanvisning 1 Häfte "Säkerhetsanvisningar“ 1 Transportbox för art.nr. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
-77-
Page 78
2.7 Säkerhetsanordningar Risk
Dessa anordningar är nödvändiga för säker maskindrift och får inte tas bort eller göras overksamma.
Maskinen är utrustad med följande säkerhetsanordningar:
- Övre fast skyddskåpa
- Undre rörlig skyddskåpa
- Stor basplatta
- Handtag
- Klyvkil
- Kopplingsanordning och broms
- Utsugsstuts
2.8 Avsedd användning
Handcirkelsågen är endast avsedd för längd- och tvärkapning av massivt trä.
Även träbaserat material som spånplattor, lamellträ och MDF-skivor kan bearbetas. Använd godkända sågklingor enligt EN 847-1.
En annan användning än vad som beskrivs ovan är inte tillåten. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som kan härledas till sådan avvikande användning.
Följ de riktlinjer beträffande användning, service och underhåll som lämnas av MAFELL för korrekt användning av maskinen.
2.9 Kvarvarande risker Risk
Användningsrelaterade restrisker finns kvar även vid korrekt användning och trots att säkerhetsbestämmelser följs.
- Beröring av sågklingan i området vid öppningen
under grundplattan.
- Beröring av den del av sågklingan som skjuter ut
under arbetsstycket vid kapning.
- Beröring av roterande delar från sidan: sågklinga,
klämfläns och flänsskruv.
- Rekyl hos maskinen vid fastklämning i
arbetsstycke.
- Brott på, och utslungning av, sågklingan eller delar
av denna.
- Beröring av spänningsförande delar vid öppen
kåpa och ej urdragen nätkontakt.
- Påverkan på hörsel vid långvariga arbeten utan
hörselskydd.
- Emission av hälsovådligt trädamm vid längre
användning utan uppsugning.
3 Säkerhetsanvisningar
Risk
Beakta alltid följande säkerhetshänvisningar och de säkerhetsbestämmelser som gäller i repsektive användarland!
Allmänna anvisningar:
- Barn och ungdomar får inte hantera denna maskin.
Detta gäller dock inte ungdomar som arbetar under uppsikt av fackkraft inom ramen för sin utbildning.
- Arbeta aldrig utan de skyddsanordningar som
föreskrivs för aktuellt arbete och ändra inget på maskinen som kan påverka säkerheten.
- Vid användning av maskinen utomhus
rekommenderas en jordfelsbrytare.
- Skadad kabel eller kontakt måste omgående bytas
ut.
- Förhindra skarpa böjningar av kabeln. Snurra inte
kabeln runt maskinen vid transport och förvaring.
Följande sågklingor får inte användas:
- Hackiga sågklingor och sådana som ändrat form.
- Sågklingor av snabbstål med hög legering (SS-
sågklinga).
- Trubbiga sågklingor på grund av för hög belastning
på motorn.
- Sågklingor vars huvudmassa är kraftigare, eller
vars snittbredd (vridning) är mindre, än bredden på klyvkilen.
- Sågklingor som inte är lämpliga till
sågklingevarvtalet vid tomgång.
Anvisningar för användning av personliga skyddsutrustningar:
- Bär alltid hörselskydd under arbetet.
- Bär alltid en dammskyddsmask under arbetet.
-78-
Page 79
Anvisningar för drift:
- För inte in händerna i sågområdet och tag inte på
sågklingan. Håll i extrahandtaget eller i motorhöljet med ena handen.
- För inte in handen under arbetsstycket.
- Anpassa snittdjupet till arbetsstyckets grovlek.
- Håll aldrig fast arbetsstycket i handen eller över
benet. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag.
- Håll endast i aggregatet på de isolerade
greppytorna när arbeten utförs där kapverktyget kan träffa gömda elledningar eller den egna aggregatkabeln.
- Använd alltid ett anslag, eller kantstyrning, vid
längskapning.
- Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med
passande monteringshål (t.ex. stjärnformat eller runt).
- Använd aldrig skadade eller felaktiga
sågklingebrickor eller sågklingeskruvar.
- Håll sågen med båda händerna och ha armarna i
ett läge där rekylkrafter kan hanteras. Man bör alltid stå vid sidan om sågklingan, aldrig ha den i linje med kroppen.
- Om sågklingan klämmer, eller om sågningen
avbryts av annan anledning, ska startreglaget släppas och sågen lugnt hållas kvar i arbetsstycket tills sågklingan stannat helt. Försök aldrig ta bort sågen från arbetsstycket, eller dra den bakåt, så länge sågklingan rör sig eller rekyl kan inträffa.
- Om man vill starta om en såg som befinner sig i ett
arbetstycke så ska sågklingan centreras i sågspalten och det måste kontrolleras att inte tänderna på sågklingan har hakat fast i arbetsstycket.
- Säkra stora plattor för att förhindra rekyl på grund
av en sågklinga som sitter fast.
- Använd inte trubbiga eller skadade sågklingor.
- Drag fast snittdjups- och snittvinkelinställning innan
sågning påbörjas.
- Var extra försiktig när sågen tränger igenom ytor
vars inre ej går att överblicka, t.ex. en vägg.
- Före varje användningstillfälle måste kontrolleras
att den undre skyddskåpan stänger helt. Använd inte sågen om inte rörligheten hos den undre skyddskåpan fungerar och den inte stänger direkt.
Kläm, eller bind, aldrig fast den undre skyddskåpan när den är öppen.
- Kontrollera att fjädern till den undre skyddskåpan
fungerar. Låt reparera aggregatet om inte undre skyddskåpa och fjäder fungerar felfritt.
- Manuell öppning av den undre skyddskåpan ska
endast ske vid speciella kapningar, som "djup- och vinkelsnitt". Öppna den undre skyddskåpan med dragspaken och släpp spaken så snart sågklingan trängt in i arbetsstycket.
- Lägg inte ner sågen på arbetsbänk eller golv utan
att den undre skyddskåpan täcker sågklingan.
- Använd sågklingan som passar till klyvkilen.
- Justera klyvkilen enligt beskrivning i
bruksanvisningen.
- Använd alltid klyvkilen, utom vid "djupkapning".
- Klyvkilen fungerar endast när den befinner sig i
sågspalten.
- Kör inte sågen med böjd klyvkil.
- Kontrollera arbetsstycket så att det inte innehåller
främmande material. Såga inte i metalldelar, ex. spik.
Anvisningar för servcie och underhåll:
- Regelbunden rengöring av maskinen, framför allt
av justeringsanordningar och styrfunktioner, är en viktig säkerhetsaspekt.
- Endast original MAFELL reservdelar och tillbehör
får användas. I annat fall föreligger inga anspråk på garantiåtaganden och inget ansvar från tillverkarens sida.
4 Förbereda/ställa in
4.1 Nätanslutning
Före idrifttagning måste det kontrolleras att nätspänningen överensstämmer med vad som står på maskinens kapacitetsskylt.
4.2 Bortsugning av spån Risk
Hälsovådligt damm måste suga upp med en M-sugare.
Maskinen ska anslutas till en lämplig, extern suganordning vid alla arbeten där en stor mängd damm skapas. Lufthastigheten måste vara minst 20 m/s.
-79-
Page 80
Utsugningsstosens 3 (bild 1) inre diameter är 35 mm.
4.3 Sågklingeval
Använd ett vasst verktyg för att bibehålla bra snittkvalitet. Välj ett verktyg som passar material och aktuell användning i följande lista:
Kapning av barr- och lövträ på tvären och längs med fibrer:
- HM-cirkelsågklinga Ø 237 x 2,5 x 30 mm,
24 tänder
Kapning av barr- och lövträ speciellt längs med fibrer:
- HM-cirkelsågklinga Ø 237 x 2,5 x 30 mm,
12 tänder
Kapning av barr- och lövträ, speciellt på tvären, mot fibrernas riktning:
- HM-cirkelsågklinga Ø 237 x 2,5 x 30 mm,
56 tänder
4.4 Sågklingebyte Risk
Drag alltid ur nätkontakten vid alla servicearbeten.
Tryck på tryckknappen 2 (bild 2) och dra
spärrspaken 19 uppåt. Nu är sågaxeln låst och kopplingsspaken spärrad. Du kan låsa fast den rörliga skyddskåpan i öppet läge för att underlätta verktygsbytet. Detta görs då med hjälp av förindragningsspaken 1 (bild 2) eller manuellt.
Du lossar flänsskruven 18 (bild 3) motsols med
insexskruvmejseln 5 (hållare bild 2). Ta nu bort skruven samt den främre klämflänsen 12.
Nu kan du ta bort sågklingan.
Klämflänsarna måste vara fria från vidhäftande
delar.
4.5 Klyvkil Risk
Drag alltid ur nätkontakten vid alla servicearbeten.
Klyvkilen 15 (bild 3) förhindrar att sågklingan kläms fast vid längssågning. Rätt avstånd till sågklingan visas i (bild 4).
Lossa skruven 4 (bild 3) med den medföljande
insexskruvmejseln 5 (bild 2) för justeringen.
Justera klyvkilen genom förskjutning i dess
längsgående öppning och dra sedan fast skruven igen.
5 Användning
5.1 Idrifttagning
Innehållet i denna bruksanvisning måste vara känt av alla som ska hantera maskinen, med speciell hänvisning till kapitlet "Säkerhetsanvisningar".
5.2 Till- och frånkoppling
Starta: tryck startspärren 7 (bild 2) framåt för att
låsa upp. Därefter manövrerar du kopplingsspaken 8, med startspärren intryckt.
Eftersom brytaren saknar spärrfunktion arbetar sågen bara så länge kopplingsspaken trycks in.
Den inbyggda elektroniken sörjer för smidig acceleration och anpassar varvtalet till det fast inställda värdet vid belastning.
Dessutom reglerar denna elektronik motorn vid överbelastning, vilket betyder att sågbladet stannar.
Stäng sedan av sågen. Starta den därefter igen och fortsätt såga men med reducerad matningshastighet.
Med inställningsratten 20 (bild 2) kan du ställa in sågklingevarvtalet steglöst mellan 2250 och 4400 min-¹ hos art.nr. 918202, 918230, 918231, 918232 och 918235.
Var noga med rotationsriktningen när
sågklingan sätts i.
Sätt sedan på klämflänsen, sätt i flänsskruven
och dra fast den genom att vrida medsols.
Stäng den rörliga skyddskåpan. Detta gör du
genom att trycka spärrspaken 19 (bild 2) neråt.
-80-
Page 81
Steg Varvtal min
-1
1 2250 2 2680 3 3110 4 3540 5 3970 6 4400
Materialgrupper
- Lövträ, barrträ, laminat
- Steg: 4 - 6
- Mantlat, träbaserat material
- Steg: 4 - 6
- Mjuk fiber
- Steg: 6
Avstängning: släpp kopplingsspaken 8 när
sågen ska stängas av. Den inbyggda, automatiska bromsen gör att sågklingans stopptid begränsas till ca fem sekunder. Startspärren aktiveras automatiskt igen och den säkrar cirkelsågen mot oavsiktlig start.
5.3 Inställning av snittdjup
Snittdjupet kan ställas in steglöst mellan 0 och 88 mm.
Gör då på följande sätt:
Tryck på tryckknappen 11 (bild 1) och ställ in
snittdjupet med djupanslaget 6.
Du kan avläsa snittdjupet på skalan 13 på
skyddet. Ytan med röd bakgrund hos djupanslaget 6 fungerar som pekdon.
Ställ alltid in snittdjupet så att det är ca. 2 till 5 mm större än tjockleken på det material som skall kapas.
5.4 Inställning för sneda snitt
Sågaggregatet kan ställas in på valfri vinkel från 0 till 60 för sneda snitt.°
När maskinen ska lutas placeras den i
startposition och stöttas på sådant sätt att sågaggregatet kan svängas.
Släpp vingskruven 10 (bild 2). Ställ in vinkeln enligt skalan på svängfästet. Drag sedan fast vingskruven 10.
5.5 Snitt med djupanslag Risk
Risk för rekyl vid snitt med djupanslag! Innan maskinen sänks ner ska den placeras med basplattans bakre kant mot ett anslag som är fäst på arbetsstycket. Håll stadigt i handtaget när maskinen sänks ner och skjut den lätt framåt!
Tryck på tryckknappen 11 (bild 1) och ställ
maskinen i det översta läget med djupanslaget
6.
Öppna den rörliga skyddskåpan helt med
förindragningsspaken 1 (bild 2) så att maskinen kan sättas ner på arbetsstycket som ska bearbetas. Sågklingan är nu fri över materialet och kan ställas in för att börja kapa.
Starta maskinen och tryck djupanslaget 6 (bild
1) neråt. Då sjunker sågklingan ner lodrätt i arbetsstycket. Därvid kan snittdjupet avläsas på skala 13. Klyvkilen svänger undan uppåt när klingan går ner i materialet. Klyvkilen återgår till normal position så snart spalten bakom sågklingan blir fri när maskinen förflyttas framåt.
Vid återkommande djupkapning med samma djup kan kapningsdjupet ställas in i förväg.
Gör då på följande sätt:
Ställ maskinen på det önskade snittdjupet. Öppna klämskruven 14 (bild 2) och ställ
anslagsstången 16 neråt på anslag.
Dra fast klämskruven igen. När
nedsänkningsarbetena är avslutade ställer du anslagsstången i det övre läget.
-81-
Page 82
5.6 Såga efter mall
Svängdelen har en mallkant för 0° - 60°. Denna mallkant motsvarar sågklingans insida. Vid lutande snitt kan mallen ses genom öppningen på övre skyddskåpans vänstra sida. (pil, bild 2).
Håll maskinen i handtagen och placera
basplattans främre kant på arbetsstycket.
Starta handcirkelsågen (se kapitel 5.2) och skjut
maskinen med jämna rörelser i snittriktningen.
När snittet är avslutat stänger man av sågen
genom att släppa reglaget 8 (bild 2).
5.7 Såga med parallellanslag
Parallellanslaget 17 (bild 2) är till för sågning parallellt med en redan existerande kant. Anslaget kan placeras så väl till höger som till vänster på maskinen. Snittområdet är 40 - 200 mm på höger sida och på vänster sida 195 - 405 mm. I området på 195 – 260 mm måste maskinen ställas in uppåt med ca 10 mm så att anslaget kan skjutas in under motorhuset.
Du kan ändra snittbredden när vingskruvarna 9
(bild 2) lossats. Därefter förskjuter du anslaget i motsvarande grad och drar sedan fast vingskruvarna igen.
Om parallellanslaget vänds (styrningsytan för arbetsstyckeskanten pekar uppåt) kan det även användas som extra underlägg för bättre styrning av cirkelsågen. Nu kan maskinen styras efter en läkt som sitter på arbetsstycket.
5.8 Arbeta med stödanslaget
Stödanslaget är till för arbete parallellt med en redan existerande kant. Anslaget kan placeras så väl till höger som till vänster på maskinen. Snittområdet på höger sida uppgår till ca 12 - 48 mm och till ca 40 – 280 mm på vänster sida.
Du kan ändra snittbredden när vingskruvarna 9
(bild 2) lossats. Därefter förskjuter du anslaget i motsvarande grad och drar sedan fast vingskruvarna igen.
6 Service och underhåll
Risk
Drag alltid ur nätkontakten vid alla servicearbeten.
MAFELL-maskiner är konstruerade för lågfrekvent servicenivå.
Använda kullager har smörjning som gäller för lagrets livstid. Efter längre användning rekommenderar vi att låta en auktoriserad MAFELL-kundtjänstverkstad gå igenom maskinen.
Endast vårt specialsmörjmedel, beställnr. 049040 (1 kg - burk), skall användas, gäller samtliga smörjpunkter.
6.1 Förvaring
Ska maskinen inte användas undre längre period ska den rengöras noggrannt. Spruta rostskyddsmedel på blanka metalldelar.
7 Åtgärdande av störning
Risk
Felsökning efter orsak till föreliggande störning och åtgärdande av denna kräver alltid största uppmärksamhet och försiktighet. Drag först ur kontakten!
Nedan återfinns några störningar samt orsaken till felen. Vid fortsatta störningar kontaktas inköpsstället eller MAFELL-kundtjänst direkt.
Störning Orsak Åtgärd
Maskinen startar inte
kapningsförloppet
Ingen nätspänning Kontrollera nätförsörjningen Säkring defekt Byt ut säkring Kolborstar utslitna Lämna maskinen till MAFELL-
kundtjänstverkstad Strömavbrott Kontrollera nätsäkringarMaskinen stannar upp under Maskinen är överbelastad Reducera matningshastigheten
-82-
Page 83
Störning Orsak Åtgärd
Sågklingan klämmer när maskinen förflyttas framåt
Brännmärken på snittytor Sågklingan passar inte till arbetet
För hög hastighet Reducera matningshastigheten Trubbig sågklinga Släpp genast reglaget. Tag bort
maskinen från arbetsstycket och
byt ut sågklingan. Spänningar i arbetsstycket Dålig maskinstyrning Sätt i parallellfäste Ojämn yta på arbetstycke Jämna ut ytan
Byt sågklinga eller är trubbig.
Trä för fuktigtSpånutkast tilltäppt För långvarig sågning utan
uppsugning.
Anslut maskinen till extern
suganordning, ex.liten mobil sug.
8 Extra tillbehör
- Sågklinga - HM Ø 237 x 2,5 x 30, 12 tänder (längskapning) Best.nr. 092 590
- Sågklinga -HM ø 237 x 2,5 x 30, 24 tänder (längs- och tvärkapning) Best.nr. 092 591
- Sågklinga-HM Ø 237 x 2,5 x 30, 56 tänder (tvärsnitt) Best.nr. 092 592
- Styrskena F80, 800 mm lång Best.nr. 204 380
- Styrskena F110, 1100 mm lång Best.nr. 204 381
- Styrskena F160, 1600 mm lång Best.nr. 204 365
- Styrskena F210, 2100 mm lång Best.nr. 204 382
- Styrskena F310, 3100 mm lång Best.nr. 204 383
- Vinkelfäste F-WA Best.nr. 205 357
- Tillbehör för styrskena:
- Skruvtving F-SZ100MM (2 St.)
- Skarvstycke F-VS
- Skenfodral F160
- Skenfodralset F80/160 som består av: F80 + F160 + skarvstycke + två
skruvtvingar + skenfodral
- Skenfodral-set F80/160 med vinkelfäste, består av: F80 + F160 +
skarvstycke + vinkelfäste + två skruvtvingar + skenfodral
- Skenfodral-set F160/160 som består av: 2 x F160 + skarvstycke + två
skruvtvingar + skenfodral
- Parallellanslag K85-PA Best.nr. 205 323
- Stödanslag K85-UA Best.nr. 205 166
- Transportväska L-Max, komplett. Best.nr. 095 170
Best.nr. 205 399 Best.nr. 204 363 Best.nr. 204 626
Best.nr. 204 748
Best.nr. 204 749
Best.nr. 204 805
9 Explosionsritning och reservdelslista
Information om reservdelar hittar du på vår hemsida: www.mafell.com
-83-
Page 84
Dansk
Indholdsfortegnelse
1 Forklaring af tegn ........................................................................................................... 85
2 Produktinformationer ...................................................................................................... 85
2.1 Producentinformationer .................................................................................................. 85
2.2 Mærkning af maskinen................................................................................................... 85
2.3 Tekniske data ................................................................................................................. 86
2.4 Informationer vedr. støj .................................................................................................. 86
2.5 Informationer vedr. vibrationer ....................................................................................... 86
2.6 Leveringsomfang ............................................................................................................ 86
2.7 Sikkerhedsanordninger .................................................................................................. 87
2.8 Hensigtsmæssig brug..................................................................................................... 87
2.9 Resterende risici............................................................................................................. 87
3 Sikkerhedshenvisninger ................................................................................................. 87
4 Klargøring / justering ...................................................................................................... 88
4.1 Nettilslutning................................................................................................................... 88
4.2 Spånsuger ...................................................................................................................... 88
4.3 Valg af savblad ............................................................................................................... 89
4.4 Skift af savblad ............................................................................................................... 89
4.5 Spaltekniv....................................................................................................................... 89
5 Drift................................................................................................................................. 89
5.1 Igangsætning af maskinen ............................................................................................. 89
5.2 Til- og frakobling ............................................................................................................. 89
5.3 Indstilling af skæredybde................................................................................................ 90
5.4 Indstilling af skråsnit ....................................................................................................... 90
5.5 Neddykningssnit ............................................................................................................. 90
5.6 Savning efter opmærkning ............................................................................................. 91
5.7 Savning med parallelanslag ........................................................................................... 91
5.8 Arbejde med undergrebanslag ....................................................................................... 91
6 Vedligeholdelse og reparation........................................................................................ 91
6.1 Lagring ...........................................................................................................................91
7 Afhjælpning af driftsforstyrrelser..................................................................................... 91
8 Specialudstyr.................................................................................................................. 92
9 Eksploderet tegning og reservedelsliste......................................................................... 92
-84-
Page 85
1 Forklaring af tegn
Dette symbol findes de steder, hvor der findes sikkerhedshenvisninger.
Fare for alvorlige kvæstelser ved tilsidesættelse af henvisningerne.
Dette symbol kendetegner mulige faresituationer.
Hvis disse situationer ikke undgås, er der fare for, at produktet eller genstande i nærheden beskadiges.
Dette symbol kendetegner henvisninger og andre nyttige informationer.
2 Produktinformationer
for maskiner med artikelnr. 918201, 918220, 918221, 918222, 918225, 918202, 918230, 918231, 918232, 918233 eller 918235
2.1 Producentinformationer
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, telefon +49 (0)7423/812-0, fax +49 (0)7423/812-218
2.2 Mærkning af maskinen
Alle informationer, som er nødvendige til identifikation af maskinen, findes på det monterede skilt.
Beskyttelsesklasse II
CE-mærkning til dokumentation for overensstemmelse med de grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav, i henhold til maskindirektivets bilag I.
Kun for EU lande Elektrisk værktøj må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE), skal kasseret udstyr samles, deponeres og genbruges i henhold til gældende regler.
Læs driftsvejledningen for at erfare mere om, hvordan kvæstelsesrisikoen forringes.
-85-
Page 86
2.3 Tekniske data
Universalmotor radio- og fjernsynsstøjdæmpet
Optagen effekt (normalbelastning) 2300 W Strøm under normal last 10,8 A Savbladets omdrejningstal i tomgang 4400 min-1eller 2250 - 4400 min-1ved artikelnr.
Savbladets omdrejningstal under normalbelastning
Schnitttiefe 0 /30 /45 /60 88/75/61/44 mm Drejeligt saveapparat 0°– 60º Savbladsdiameter maks/min 237/220 mm Savbladstykkelse 2,0 mm Værktøjets skærebredde 2,5 mm Savbladets holdeboring 30 mm Udsugningsstuds-diameter 35 mm Vægt uden netkabel, uden parallelanslag 6,7 kg Mål (B x L x H) 270 x 414 x 305 mm
2.4 Informationer vedr. støj
De målte støjemissionsværdier efter EN 60745-1 og EN 60745-2-5 er:
Lydeffektniveau Arbejdspladsrelateret emissionsværdi
Under arbejdet 102 dB (A) 91 dB (A) Støjmålingerne er blevet gennemført med det leverede savblad.
De nævnte værdier tager hensyn til mulige forskelle og kan ikke regnes som vurdering af det reelle støjniveau, da værdierne kan variere alt afhængig af tid for anvendelse, bearbejdning og omgivelser. Det er derfor kun muligt at gennemføre en individuel vurdering af støjemissionerne hos den enkelte bruger.
230 V~, 50 Hz
918202, 918230, 918231, 918232, 918235 3300 min-1eller 2000 - 3300 min-1ved artikelnr. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
110 V~,
50 Hz
17 A 17 A
120 V~, 60 Hz
2.5 Informationer vedr. vibrationer
Den typiske hånd-arm svingning er mindre end 2,5 m/s2.
2.6 Leveringsomfang
Håndrundsav K85 Ec / K85 komplet med: 1 hårdmetalbestykket rundsavblad Ø 237 mm, 12 tænder
1 spaltekniv (tykkelse 2,0 mm) 1 parallelanslag ved artikelnr. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235 1 betjeningsværktøj i holder ved maskinen 1 driftsvejledning 1 hæfte „Sikkerhedshenvisninger“ 1 transportkasse ved artikelnr. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
-86-
Page 87
2.7 Sikkerhedsanordninger Fare
Disse anordninger kræves for at opnå en sikker drift af maskinen og må ikke fjernes eller være defekte.
Maskinen er blevet udstyret med de efterfølgende sikkerhedsanordninger:
- Fast beskyttelseskappe, ovenfor
- Bevægelig beskyttelseskappe, nedenfor
- Stor basisplade
- Håndgreb
- Spaltekniv
- Koblingsanordning og bremse
- Udsugningsstuds
2.8 Hensigtsmæssig brug
Hånd-rundsaven er udelukkende egnet til længde­eller tværsnit i massivt træ.
Det er også muligt at bearbejde materiale som spånplader, møbelplader og mdf-plader. Anvend de godkendte savblade iht. EN 847-1.
Brug, som er i strid mod ovennævnte, er ikke tilladt. For en beskadigelse, som resulterer af sådan brug, er producenten ikke ansvarlig.
Overhold drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbestemmelserne fra Mafell, for at anvende maskinen efter formålet.
2.9 Resterende risici Fare
Selv i tilfælde af hensigtsmæssig brug og ved overholdelse af sikkerhedsbestemmelserne er der fare i sammenhæng med anvendelsesmåden.
- Ved kontakt med savbladet i startåbningens
område under basispladen.
- Ved kontakt med den fremstående del af savbladet
under emnet, under savning.
- For kontakt med roterende dele fra siden, savblad,
spændeflange og flangeskrue.
- Ved tilbagestød fra maskinen, hvis emnet kommer
i klemme.
- Ved brud af savblad / udslyngende savblad eller
dele heraf.
- Ved kontakt med strømførende dele ved åbnet
kabinet og ikke afbrudt netstik.
- Ved ugunstig påvirkning af høreevnen under
længerevarende arbejde uden høreværn.
- Under længerevarende drift uden udsugning er der
fare for udslip af sundhedsskadeligt træstøv.
3 Sikkerhedshenvisninger
Fare
Tag altid hensyn til de efterfølgende sikkerhedshenvisninger og de gældende sikkerhedsbestemmelser i landet!
Generelle henvisninger:
- Børn og unge må ikke betjene maskinen. Dette
gælder ikke for unge i sammenhæng med en uddannelse, under opsyn af fagpersonale.
- Du må aldrig arbejde med maskinen uden de
foreskrevne beskyttelsesanordninger, du må ikke ændre sikkerhedsrelevante ting ved maskinen.
- Ved udendørs brug af maskinen anbefales det at
anvende et fejlstrømrelæ.
- Beskadigede ledninger og stik skal udskiftes med
det samme.
- Undgå skarpe knæk i ledningen. Især under
transport og lagring af maskinen må ledningen ikke vikles omkring maskinen.
Du må ikke anvende:
- Savblade med rids eller med ændret form.
- Savblad af højt legeret hurtigstål (HSS-savblad).
- Uskarpe savblade pga. øget belastning af
motoren.
- Savblade, hvis basisdel er tykkere eller hvis
skærebredde (udlægning) er mindre end spalteknivens tykkelse.
- Savblade, som ikke er egnet til savbladets
omdrejningstal i tomgang.
-87-
Page 88
Henvisninger til brug af beskyttelsesudstyr:
- Brug altid høreværn under arbejdet med saven.
- Brug altid en støvbeskyttelsesmaske under
arbejdet med saven.
Henvisninger vedr. drift:
- Sørg for, at du ikke kommer ind i savens område
eller til savbladet med hænderne. Hold på ekstragrebet eller motorhuset med den anden hånd.
- Grib ikke under emnet.
- Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
- Hold aldrig emnet fast i hånden eller ovenover
benet. Emnet skal sikres på et stabilt underlag.
- Hold kun på maskinen på de isolerede greb under
arbejdet, hvor der er fare for at skære i gemte strømledninger eller maskinens egen ledning.
- Anvend altid anslag eller lige kantføring under
længdesavning.
- Brug kun savblade med den korrekte størrelse og
passende optagerboring (f.eks. stjerneform eller rund).
- Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savblad-
afstandsskiver eller -skruer.
- Hold saven fast med begge hænder og armene i
position til at optage tilbagestød. Ophold dig altid ved siden af savbladet, stå aldrig i en linje med savbladet.
- Hvis savbladet klemmer eller savningen afbrydes
af en anden grund, slippes on/off kontakten. Hold saven i emnet, indtil savbladet står stille. Forsøg aldrig at fjerne saven ud af emnet eller at trække den bagud, sålænge savbladet drejer eller der er fare for tilbagestød.
- Hvis du vil starte en sav, som befinder sig i emnet,
skal savbladet centreres i spalten og kontrollér, om savetænderne ikke sidder fast.
- Støt store plader, for at mindske risikoen for
tilbagestød pga. et klemmende savblad.
- Brug aldrig sløve eller beskadigede savblade.
- Træk skæredybde- og skærevinkelindstillingen
fast, før du saver.
- Vær meget forsigtig, hvis du laver en dyksavning
indenfor et skjult område, f.eks. en bestående væg.
- Før brug kontrolléres, om den nederste
beskyttelseskappe er lukket korrekt. Brug ikke saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke er frit bevægelig eller ikke lukker med det samme. Klem eller bind aldrig den nederste beskyttelseskappe fast i åbnet position.
- Kontrollér fjederens funktion (til
beskyttelseskappen nederst). Brug ikke maskinen hvis den nederste beskyttelseskappe og fjederen ikke fungerer korrekt.
- Den nederste beskyttelseskappe bør kun åbnes
manuelt for specielle snit, som f.eks. "dykke- og vinkelsnit". Åben den nederste beskyttelseskappe med tilbagetrækhåndtaget og slip det, når savbladet trænger ind i emnet.
- Læg ikke saven på arbejdsbordet eller gulvet,
uden at den nederste beskyttelseskappe dækker savbladet.
- Brug den savklinge, der passser til spaltekilen.
- Justér spaltekniven, som beskrevet i
brugsanvisningen.
- Brug altid spaltekniv, undtaget ved "dykkesnit“.
- Spaltekniven skal være i savespalten, for at kunne
fungere.
- Anvend aldrig saven med buet spaltekniv.
- Emnet kontrolleres for fremmedlegemer. Du må
ikke save ind i metaldele, f.eks. søm.
Henvisninger vedr. vedligeholdelse og reparation:
- Den regelmæssige rensning af maskinen, især af
justéranordningen og føringen, har en stor sikkerhedsmæssig betydning.
- Der må udelukkende anvendes originale MAFELL-
reservedele og tilbehør. I modsat fald ydes ingen garanti og producenten hæfter ikke for produktet.
4 Klargøring / justering
4.1 Nettilslutning
Før igangsætning sørges for at el-spændingen stemmer overens med den værdi, der nævnes på maskinens skilt.
4.2 Spånsuger Fare
Sundhedstruende støv skal opsuges med en M-suger.
-88-
Page 89
Ved ethvert arbejde, hvor der opstår store støvmængder, tilsluttes maskinen til en ekstern udsugningsanordning. Lufthastigheden skal være mindst 20 m/s.
Den indvendige diameter af udsugningsstudsen 3 (fig. 1) er 35 mm.
4.3 Valg af savblad
Brug skarpt værktøj og vælg værktøjet fra den efterfølgende liste i henhold til materialet for at opnå en høj savekvalitet:
Skæring af blødt og hårdt træ på tværs og langs fiberretningen:
- HM-rundsavblad Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 24 tænder
Skæring af blødt-og hårdt træ, især langs fibernes retning:
- HM-rundsavblad Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 12 tænder
Skæring af blødt-og hårdt træ, især på tværs af fibernes retning:
- HM-rundsavblad Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 56 tænder
4.4 Skift af savblad Fare
Afbryd strømmen til maskinen og fjern el-stikket, før vedligeholdelse påbegyndes.
Betjen trykkeren 2 (fig. 2) og træk
spærrehåndtaget 19 opad. Nu er savakslen arreteret og kontakten låst. Du kan arretere den bevægelige beskyttelseshætte ved hjælp af indtrækningshåndtaget 1 (fig. 2) eller manuelt i åbnet stilling for at lette skift af værktøjet.
Med sekskant-skruetrækkeren 5 (holder fig. 2)
løsner du flangeskruen 18 (fig. 3) mod uret. Fjern nu skruen og den forreste spændeflange
12.
Nu kan du fjerne savbladet.
Spændeflangerne skal være fri for vedhæftende
dele.
Kontrollér drejeretningen, når savbladet sættes
i.
Sæt så spændeflangen på igen, sæt
flangeskruen på og stram den ved at skrue den med uret.
Luk beskyttelseshætten. Tryk hertil
spærrehåndtaget 19 (fig. 2) nedad.
4.5 Spaltekniv Fare
Afbryd strømmen til maskinen og fjern el-stikket, før vedligeholdelse påbegyndes.
Spaltekniven 15 (billede 3) forhindrer, at savbladet klemmer under savning på langs. Den korrekte afstand til savbladet vises på (billede 4).
Til omstilling løsner du skruen 4 (fig. 3) via den
medfølgende sekskant-skruetrækker 5 (fig. 2)
Forksyd spaltekniven i knivens slids og stram
skruen igen.
5 Drift
5.1 Igangsætning af maskinen
Driftsvejledningen skal gennemlæses af alle personer, der betjener maskinen, specielt skal der lægges vægt på afsnittet "Sikkerhedshenvisninger".
5.2 Til- og frakobling
Tilkobling: Tryk tændingsspærren 7 (fig. 2) til
åbning fremad. Betjen derefter med trykt tændingspærre kontakten 8.
Da der er tale om en kontakt uden fastlåsning, kører maskinen kun, så længe der trykkes på denne kontakt.
Den indbyggede elektronik sørger under tændingen for en rykfri acceleration og regulerer under belastning omdrejningstallet på den fast indstillede værdi.
Desuden regulerer denne elektronik ved overbelastning tilbage, dvs. savbladet bliver stående.
Sluk så for maskinen. Tænd herefter for maskinen igen og sav videre med forringet fremføringshastighed.
Med justeringshjulet 20 (fig. 2) kan du ved artikelnr. 918202, 918230, 918231, 918232 og 918235 indstille
-89-
Page 90
savbladets omdrejningstal trinløs mellem 2250 og 4400 min-¹.
Trin Omdrejningstal min
-1
1 2250 2 2680 3 3110 4 3540 5 3970 6 4400
Materialegrupper
- Hårdt træ, blødt træ, lamineret træ
- Trin 4 - 6
- Belagte pladematerialer
- Trin 4 - 6
- Blød fiber
- Trin 6
Frakobling: Slip kontakten 8 for at frakoble.
Med den indbyggede, automatiske bremse begrænses udløbstiden for savbladet til ca. 5 s. Kontaktspærren aktiveres igen og sikrer håndrundsaven mod tilfældig tænding.
5.3 Indstilling af skæredybde
Det er muligt at indstille skæredybden trinløst mellem 0 og 88 mm.
Dette gøres på følgende måde:
Tryk knappen 11 (fig. 1) og indstil skæredybden
med dykkerhåndtaget 6.
Du kan aflæse skæredybden
afskærmningens skala 13. Som viser fungerer dykkerhåndtagets røde overflade 6.
Indstil altid skæredybden på en værdi, som er ca. 2 til 5 mm større end den materialetykkelse, som saves.
5.4 Indstilling af skråsnit
Det er muligt at indstille saveaggregatet til den ønskede vinkel mellem 0 og 60° til skrå savning.
Til skrå positionering stilles maskinen i
udgangsposition og støttes på en sådan måde, at saveaggregatet kan svinges.
Vingeskruen 10 løsnes (billede 2). Vinklen indstilles i henhold til skalaen ved
drejesegmentet.
Derefter tilspændes vingeskrue 10.
5.5 Neddykningssnit Fare
Fare for tilbagestød ved dykkesavning! Før inddykning lægges maskinen med basispladens bageste kant på et anslag, som sidder på emnet. Hold maskinen under dykning fast ved håndgrebet og skub den lidt forud!
Tryk knappen 11 (fig. 1) og sæt maskinens med
dykkerhåndtaget 6 til øverste stilling.
Med indtrækningskontakten 1 (fig. 2) åbnes
beskyttelseshætten således, at maskinen kan sætte på emnet du ønsker at bearbejde. Savbladet er nu placeret frit over materialet og kan justeres til opmækning.
Tænd maskinen og tryk dykkerhåndtaget 6 (fig.
1) nedad. Dermed dykker savbladet lodret ned i emnet. Herunder ses dykkedybden på skala 13. Spaltekniven drejer under dykningen opad. Så snart spalten bag savbladet er fri, mens maskinen bevæges forud, vender spaltekniven tilbage til den normale position.
Ved gentagende dykkesnit med samme dybde kan dykkedybden indstilles i forud.
Dette gøres på følgende måde:
Indstil maskinen til den ønskede dykkedybde. Åbn klemmeskruen 14 (fig. 2) og sæt
anslagsstangen 16 ned på anslaget.
Stram klemmeskruen igen. Efter afslutning af
dykkearbejder sætter du anslagsstangen til øverste position.
-90-
Page 91
5.6 Savning efter opmærkning
Svingedelen har en opmærkningskant for 0° - 60°. Denne opmærkningskant svarer til den indvendige side af savbladet. Til skråsnit kan opmærkningen ses igennem åbningen på venstre side af den øvre beskyttelseshætte (pil, fig. 2).
5.8 Arbejde med undergrebanslag
Undergrebsanslaget bruges til at arbejde parallelt på en eksisterende kant. Herved er der mulighed for, at montere anslaget til højre eller venstre på maskinen. Derved er snitområdet på højre side ca. 12 - 48 mm og på venstre side ca. 40 – 280 mm.
Hold maskinen fast med håndgrebene og sæt
den forreste del af dens basisplade på emnet.
Start rundsaven (se afsnit 5.2) og skub
maskinen lige i skæreretningen.
Når snittet er færdigt, slukkes maskinen ved at
slippe kontakten 8 (billede 2).
5.7 Savning med parallelanslag
Parallelanslaget 17 (fig. 2) bruges til at save parallelt til en eksisterende kant. Herved er der mulighed for, at montere anslaget til højre eller venstre på maskinen. Derved er snitområdet på højre side 40 ­200 mm og på venstre side 195 - 405 mm. I området på 195 – 260 mm skal maskinen sættes ca. 10 mm opad så anslaget kan skubbes under motorhuset.
Snitbredden kan indstilles ved at løsne
vingeskruerne 9 (fig. 2), dette gøres ved at forskyde anslaget og så spænde vingeskruerne igen.
Du kan desuden bruge parallelanslaget som dobbelt underlag (anslaget vendes om - føringsoverfladen til emnet viser opad), for at opnå en bedre føring af rundsaven. Nu er det muligt at føre maskinen langs en på emnet fastgjort lægte.
7 Afhjælpning af driftsforstyrrelser
Fare
Årsagen til forstyrrelser og afhjælpning af disse kræver altid øget opmærksomhed. Afbryd strømmen og fjern el-stikket, før du undersøger fejlen!
Snitbredden kan indstilles ved at løsne
vingeskruerne 9 (fig. 2), dette gøres ved at forskyde anslaget og så spænde vingeskruerne igen.
6 Vedligeholdelse og reparation
Fare
Afbryd strømmen til maskinen og fjern el-stikket, før vedligeholdelse påbegyndes.
MAFELL-maskiner er blevet konstrueret med henblik på mindst mulig vedligeholdelse.
Kuglelejrene har livsvarig smøring. Efter længere tids drift anbefales det, at der udføres service på maskinen af på autoriseret Mafell-kundeservice værksted.
Brug kun vores specielle fedtstof til alle smøresteder, ordre- nr. 049040 (1 kg - dåse).
6.1 Lagring
Rens maskinen nøje, hvis den ikke skal bruges i længere tid. Sprøjt rustbeskyttelsesmiddel på blanke metaldele.
Efterfølgende nævnes de hyppigste grunde til driftsforstyrrelser. I tilfælde af andre forstyrrelser kontaktes forhandleren eller MAFELL-kundeservice.
Fejl Årsag Afhjælpning
Det er ikke muligt at tilkoble maskinen
Ingen netspænding Strømforsyningen kontrolleres Netsikring defekt Sikring skiftes ud Kulbørster er slidt Maskinen bringes til MAFELL-
kundeserviceværksted Netudfald Nettets sikring kontrolleresMaskinen stopper under savning Overbelastning af maskinen Skubbehastigheden forringes
-91-
Page 92
Fejl Årsag Afhjælpning
Savbladet klemmer sig fast
Brændemærker i skæreområdet Uegnet eller sløvt savblad Savbladet skiftes ud
For stor fremføring Skubbehastigheden forringes Sløvt savblad Slip kontakten med det samme.
Maskinen fjernes fra emnet og
savbladet udskiftes Spændinger i emnet Dårlig maskinføring Brug parallelanslag Ujævn emneoverflade Overfladen planes
Træ for fugtigtSpånudkast tilstoppet Langvarig savning uden
udsugning
Maskinen tilsluttes til ekstern
udsugning, f.eks. støvseparator
8 Specialudstyr
- Savblad-HM ø 237 x 2,5 x 30, 12 tænder (savning på langs) Best.nr. 092 590
- Savblad-HM ø 237 x 2,5 x 30, 24 tænder (savning på langs og tværs) Best.nr. 092 591
- Savblad-HM Ø 237 x 2,5 x 30, 56 tænder (savning på tværs) Best.nr. 092 592
- Føringsskinne F80, 800 mm lang Best.nr. 204 380
- Føringsskinne F110, 1100 mm lang Best.nr. 204 381
- Føringsskinne F160, 1600 mm lang Best.nr. 204 365
- Føringsskinne F210, 2100 mm lang Best.nr. 204 382
- Føringsskinne F310, 3100 mm lang Best.nr. 204 383
- Vinkelanslag F-WA Best.nr. 205 357
- Tilbehør til føringsskinne:
- Skruetvinge F-SZ100MM (2 stk.)
- Forbindelsesstykke F-VS
- Skinnentaske F160
- Skinnetaskesæt F80/160 med: F80 + F160 + forbindelsesstykke + 2
skruetvinger + skinnetaske
- Skinnetaskesæt F80/160 med vinkelanslag: F80 + F160 +
forbindelsesstykke + vinkelanslag + 2 skruetvinger + skinnetaske
- Skinnetaskesæt F160/160 med: 2 x F160 + forbindelsesstykke + 2
skruetvinger + skinnetaske
- Paralleltanslag K85-PA Best.nr. 205 323
- Undergrebsanslag K85-UA Best.nr. 205 166
- Transportkuffert L-Max, kpl. Best.nr. 095 170
Best.nr. 205 399 Best.nr. 204 363 Best.nr. 204 626
Best.nr. 204 748
Best.nr. 204 749
Best.nr. 204 805
9 Eksploderet tegning og reservedelsliste
De vigtigste informationer om reservedelene findes på vores hjemmeside: www.mafell.com
-92-
Page 93
KSS 300 / KSS 40 18M bl KSP 40 Flexistem MT 55 cc
MKS 130 Ec - MKS 185 Ec
ZSX Ec
DD40 P / DD40 G EVA 150 E ZH 205 Ec - ZH 320 Ec
MAFELL AG ∙ Beffendorfer Straße 4 ∙ 78727 Oberndorf a.N. ∙ Germany ∙ Tel. +49 7423 812-0
Z 5 Ec
S 35 MERIKA 60 E - ERIKA 85 Ec
MF 26 cc
SKS 130
Fax +49 7423 812-218 ∙ E-Mail mafell@mafell.de ∙ www.mafell.com
LS 103 EcZK 115 EcLO 65 Ec
Page 94
GARANTIE
Gegen Vorlage der Garantieunterlage (Original-Kaufbeleg) w erden innerhalb der jeweils gültigen Gewährleistungsregelungen kostenlos alle Reparaturen ausgeführt, die nach unseren Feststellungen wegen Material-, Bearbeitungs- und Montagefehlern erforderlich sind. Verbrauchs- und Verschleißteile sind hiervon ausgeschlossen. Hierzu muss die Maschine bzw. das Gerät frachtfrei an das Werk oder an eine MAFELL-Kundendienststelle geschickt werden. Vermeiden Sie, die Reparatur selbst zu versuchen, da dadurch der Garantieanspruch erlischt. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch normalen Verschleiß entstanden sind, wird keine Haftung übernommen.
WARRANTY
Upon presentation of the warranty document (original invoice), we will carry out all repairs free of charge in accordance with the applicable warranty provisions, processing and mounting faults free of charge on presentation of this properly filled-in Guarantee Certificate and your original receipt. This is not valid for consumables and wearing parts. For this purpose, the machine or the appliance is to be forwarded freight paid to our plant or to an authorized MAFELL repair service. Refrain from trying to carry out the repairs yourself as otherwise your warranty claim will become extinct. We do not accept any liability for any damage resulting from improper handling or normal wear.
GARANTIE
Sur présentation de cette carte de garantie, duement remplie par votre fournisseur et accompagnée de l'original de la pièce justifiant l'achat, nous effectuerons gratuitement toutes les réparations faisant l'objet d'un recours en garantie pendant la période indiquée, de la construction ou de la fabrication, à l'exclusion des pièces de consommation et d'usure. La machine ou l’appareil doit être pour cela expédié franco de port à notre usine ou à un atelier de service après-vente MAFELL. Évitez de procéder vous-mêmes à toute réparation, ceci périmant tout recours en garantie par la suite. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages découlant d'une manipulation non conforme ou d'une usure normale.
GARANZIA
Dietro presentazione del presente certificato di garanzia, regolarmente compilato, ins ieme alla ricevuta originale, v engono eseguite gratuitamente tutte le riparazioni necessarie riscontrate dai nostri accertamenti, entro il periodo di garanzia vigente, dovuti a difetti di materiale, di lavorazione o di montaggio. Da ciò sono esclusi pezzi di consumo e pezzi soggetti ad usura. A questo scopo la macchina ovvero l'apparecchio (elettrico) va spedito franco di porto allo stabilimento oppur e a d un punto di assistenza clienti della MAFELL. Evitate di tentare Voi stess i di effettuare la riparazione, altrimenti il diritto di garanzia viene revocato. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni derivanti da trattamento non conforme o da normale usura.
GARANTIE
Tegen vertoon van dit reglementair ingevuld garantie-bewijs, samen met het originele koopbewijs worden binnen de telkens geldige garantieregelingen gratis alle reparaties uitgevoerd, die volgens onzeconstateringen op grond van materiaal-, bewerkings- en montagefouten vereist zijn. Verbruik- en slijtagedelen zijn hiervan uitgesloten. Hiervoor moet de machine resp. het apparaat vrachtvrij naar de fabriek of naar een MAFELL-klantenservice worden gestuurd. Vermijdt u het de reparatie zelf uit te voeren, omdat daardoor de garantieclaim vervalt. Voor schade die door ondeskundige behandeling of door normale slijtage is ontstaan, wordt geen aansprakelijkheid aanvaardt.
GARANTÍA
Presentando este documento de garantía (recibo original de compra) , todas las reparaciones necesarias por defectos de material, errores de mecanizado o faltas de montaje en el marco de las reglamentaciones de la garantía concedida por parte del fabricante se efectuarán libre de gastos. Se excluyen sin embargo piezas fungibles o de desgaste. Para ello, entregue a porte pagado la máquina o el equipo a las fábricas del fabricante o a uno de los puntos de asistencia técnica de MAFELL. No realice nunca las tareas de reparación a c uenta propia. De lo contrario, c aducará el derecho a garantía. No se asumirá responsabilidad alguna por los daños que se desprendan del uso inapropiado ni por el desgaste en el uso diario.
TAKUU
Tätä takuukuittia (alk uperäinen ostokuitti) vastaan suoritetaan voimassa olevan takuuajan sisällä maksutta kaikki korjaukset, jotka olemme todenneet tarpeellisiksi materiaali-, valmistus- ja asennusvirheistä johtuen. Käyttö- ja kuluvat os at ei kuulu takuupiiriin. Korjausta varten kone tai laite on lähetettävä asianmukaisesti postitettuna joko tehtaalle tai johonkin MAFELL-asiakaspalveluun. Älä yritä korjata konetta itse, koska siinä tapauksessa takuu sammuu. Takuu ei vastaa vahingoista, jotka johtuvat asiaankuulumattomasta käytöstä tai normaalista kulumisesta.
GARANTI
Mot uppvisande av kvitto utförs kostnadsfritt, under giltiga gar antiåtaganden, alla reparationer som efter fastställande från vår sida kan härledas till material-, bearbetnings- eller monteringsfel. Förbruknings- och förs litningsdelar undantagna. Maskinen eller verktyget måste skickas fraktfritt till fabrik eller till MAFELLkundservice. Undvik att själv försöka utföra reparationen då detta leder till att garantianspråk förfaller. För skador som uppkommer på grund av felaktig behandling eller normalt slitage övertas inget ansvar.
GARANTI
Mod fremlæggelse af garantibeviset (original kvittering) ydes der gratis reparation af materiale-, fremstillings- og monteringsfejl, i henhold til de gældende garantibetingelser. Forbrugs- og sliddele udelukkes fra denne garanti. Hertil sendes mask inen/apparatet fragtfrit til producenten eller et Mafell-kundeserviceværksted. Hvis kunden selv fors øger at reparere maskinen, bortfalder garantien. Der overtages intet ansvar for beskadigelser, der opstår pga. uhensigtsmæssig brug eller normal slitage.
MAFELL AG Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0 Fax +49 (0)7423/812-218 Internet: www.mafell.de E-Mail: mafell@mafell.de
-94-
Loading...