Portable circular sawTranslation of the original operating instructions15
Scie circulaire portativeTraduction de la notice d'emploi originale25
Sega circolare portatileTraduzione delle istruzioni d’uso originali35
HandcirkelzaagVertaling van de originele gebruiksaanwijzing45
K85Ec / K85
Sierra circular manualTraducción del manual de instrucciones original55
KäsisirkkeliKäännös alkuperäiskäyttöohjeesta65
CirkelsågÖversättning av originalbruksanvisningen75
HåndrundsavOversættelse af den originale betjeningsvejledning84
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungenkönnen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
WARNING
Please read all safety instructions and directions. Failure to comply with the safety instructions and directions can cause electric shock, fireand/or serious injuries. Please retain all safety instructions and directions for future reference.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions risque d'être àl'origine de décharges électriques, d'incendies et/ou de blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions pour pouvoir les
relire à tout moment.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancanza del rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possonocausare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il futuro.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrischeschok, brand en/of ernstige letsels veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor later gebruik.
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. Si no se cumplen las indicacionesde seguridad e instrucciones, se puedenproducir descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro.
VAROITUS
Lue kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet. Laiminlyönti turvaohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisessa voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalonja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet tulevaisuuden varalle.
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningar och anvisningar kan orsaka elstötar, brandoch/eller allvarliga personskador. Behåll alla säkerhetsanvisningar och anvisning för framtida användning.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner. En manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og instruktionerne kan føre tilelektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner til fremtidig brug.
9Explosionszeichnung und Ersatzteilliste ........................................................................ 14
-5-
Page 6
1Zeichenerklärung
Dieses Symbol steht an allen Stellen, wo Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit
finden.
Bei Nichtbeachten können schwerste Verletzungen die Folge sein.
Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation.
Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner
Umgebung beschädigt werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche
Informationen.
2Erzeugnisangaben
zu Maschinen mit Art.-Nr. 918201, 918220, 918221, 918222, 918225, 918202, 918230, 918231, 918232,
918233 oder 918235
2.1 Angaben zum Hersteller
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Kennzeichnung der Maschine
Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem angebrachten Leistungsschild
vorhanden.
Schutzklasse II
CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der
Maschinenrichtlinie
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos lesen Sie die Betriebsanleitung.
-6-
Page 7
2.3 Technische Daten
Universalmotor funk- und fernsehentstört
Aufnahmeleistung (Normallast)2300 W
Strom bei Normallast10,8 A
Sägeblattdrehzahl im Leerlauf4400 min-1oder 2250 - 4400 min-1bei Art.-Nr.
Sägeblattdrehzahl bei Normallast3300 min-1oder 2000 - 3300 min-1bei Art.-Nr.
Schnitttiefe 0 /30 /45 /6088/75/61/44 mm
Sägeaggregat schwenkbar0°– 60º
Sägeblattdurchmesser max/min237/220 mm
Sägeblatt-Grundkörperdicke2,0 mm
Werkzeug-Schnittbreite2,5 mm
Sägeblattaufnahmebohrung30 mm
Durchmesser Absaugstutzen35 mm
Gewicht ohne Netzkabel, ohne Parallelanschlag6,7 kg
Abmessungen (B x L x H)270 x 414 x 305 mm
2.4 Angaben zur Geräuschemission
Die nach EN 60745-1 und EN 60745-2-5 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen:
Bearbeitung102 dB (A)91 dB (A)
Die Geräuschmessung wurde mit dem serienmäßig mitgelieferten Sägeblatt durchgeführt.
Die angegebenen Werte berücksichtigen keine mögliche Serienstreuung und sind nicht geeignet zur
Feststellung der Beurteilungspegel, da diese in Abhängigkeit von der Einsatzzeit, der jeweiligen Bearbeitung
und den Umgebungseinflüssen schwanken. Ein Beurteilungspegel kann deshalb nur beim
Maschinenanwender im Einzelfall ermittelt werden.
230 V~,
50 Hz
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
110 V~,
50 Hz
17 A17 A
120 V~,
60 Hz
2.5 Angaben zur Vibration
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist kleiner als 2,5 m/s2.
Die Handkreissäge ist ausschließlich zum Längs- und
Querschneiden von Massivholz geeignet.
Plattenwerkstoffe wie Spanplatten, Tischlerplatten
und MDF-Platten können ebenfalls verarbeitet
werden.VerwendenSiediezugelassenen
Sägeblätter nach EN 847-1.
Ein anderer Gebrauch als oben beschrieben ist nicht
zulässig. Für einen Schaden, der aus einer solchen
anderen Nutzung hervorgeht, haftet der Hersteller
nicht.
Um die Maschine bestimmungsgemäß zu verwenden
halten Sie die von MAFELL vorgeschriebenen
Betriebs-,Wartungs-und
Instandsetzungsbedingungen ein.
2.9 Restrisiken
Gefahr
Bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch und trotz der Einhaltung
der Sicherheitsbestimmungen
bleiben durch den
Verwendungszweck
hervorgerufene Restrisiken.
- Berühren des Sägeblattes im Bereich der
Anfahröffnung unterhalb der Grundplatte.
- BerührendesunterhalbdesWerkstücks
vorstehenden Teilsdes Sägeblattes beim
Schneiden.
- Berühren sich drehender Teile von der Seite:
Sägeblatt, Spannflansch und Flansch-Schraube.
- Rückschlag der Maschine beim Verklemmen im
Werkstück.
- Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes
oder von Teilen des Sägeblattes.
- BerührenspannungsführenderTeilebei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem
Netzstecker.
- BeeinträchtigungdesGehörsbeilänger
andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
- Emission gesundheitsgefährdender Holzstäube bei
länger andauerndem Betrieb ohne Absaugung.
3Sicherheitshinweise
Gefahr
Beachten Sie stets die folgenden
Sicherheitshinweise und die im
jeweiligen Verwenderland
geltenden
Sicherheitsbestimmungen!
Allgemeine Hinweise:
- Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine
nicht bedienen. Davon ausgenommen sind
Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen
zum Zwecke ihrer Ausbildung.
- Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen
ArbeitsgangvorgeschriebenenSchutzvorrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts,
was die Sicherheit beinträchtigen könnte.
- Beim Einsatz der Maschine im Freien wird die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
empfohlen.
- Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofort
ausgetauscht werden.
- Scharfe Knicke am Kabel verhindern. Speziell
beim Transport und Lagern der Maschine das
Kabel nicht um die Maschine wickeln.
-8-
Page 9
Nicht verwendet werden dürfen:
- Rissige Sägeblätter und solche, die ihre Form
verändert haben.
- Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl
(HSS-Sägeblätter).
- Stumpfe Sägeblätter wegen der zu hohen
Motorbelastung.
- Sägeblätter, deren Grundkörper dicker oder deren
Schnittbreite (Schränkung) kleiner ist als die Dicke
des Spaltkeils.
- Sägeblätter, die nicht für die Sägeblatt-Drehzahl im
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit
Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse.
- Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
- Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
- Halten Sie das Werkstück niemals in der Hand
oder über dem Bein fest. Sichern Sie das
Werkstück an einer stabilen Unterlage.
- Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denendasSchneidwerkzeugverborgene
Stromleitungen oder das eigene Gerätekabel
treffen könnte.
- Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen
Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
- Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B.
sternförmig oder rund).
- Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder – Schrauben.
- Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können. Halten
Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das
Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
- Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus
einem anderen Grund unterbrochen wird, lassen
Sie den Ein- Aus- Schalter los und halten Sie die
Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
vollständig still steht. Versuchen Sie niemals die
Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie
rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich
bewegt oder ein Rückschlag sich ereignen könnte.
- Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
- Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlages durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern.
- Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
- Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest.
- Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in einen verborgenen Bereich, z. B.
eine bestehende Wand, ausführen.
- Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie
die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht
frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt.
Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest.
- Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät
warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten.
- Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur
bei besonderen Schnitten, wie „Tauch- und
Winkelschnitten“.ÖffnenSiedieuntere
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen
Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eingedrungen ist.
- Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube
das Sägeblatt bedeckt.
- Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende
Sägeblatt.
- Justieren Sie den Spaltkeilwie in der
Betriebsanleitung beschrieben.
-9-
Page 10
- Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei
„Tauchschnitten“.
- Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im
Sägespalt befinden.
- Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil.
- Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Nicht in Metallteile, z. B. Nägel, sägen.
Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:
- Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor
allemderVerstelleinrichtungenundder
Führungen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor
dar.
- Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und
Zubehörteile verwendet werden. Es besteht sonst
kein Garantieanspruch und keine Haftung des
Herstellers.
4Rüsten / Einstellen
4.1 Netzanschluss
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die
Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild der
MaschineangegebenenBetriebsspannung
übereinstimmt.
4.2 Späneabsaugung
Gefahr
Gesundheitsgefährdende Stäube
müssen mit einem M-Sauger
eingesaugt werden.
Bei allen Arbeiten, bei denen eine erhebliche Menge
Staub entsteht, schließen Sie die Maschine an eine
geeignete externe Absaugeinrichtung an. Die
Luftgeschwindigkeit muss mindestens 20 m/s
betragen.
Der Innendurchmesser des Absaugstutzens 3 (Abb.
1) beträgt 35 mm.
4.3 Sägeblattauswahl
Um eine gute Schnittqualität zu erhalten, verwenden
Sie ein scharfes Werkzeug und wählen entsprechend
Material und Anwendung ein Werkzeug aus der
folgenden Liste:
Schneiden von Weich- und Hartholz quer und
längs zur Faserrichtung:
- HM-Kreissägeblatt Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 24 Zähne
Schneiden von Weich- und Hartholz speziell längs
zur Faserrichtung:
- HM-Kreissägeblatt Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 12 Zähne
Schneiden von Weich- und Hartholz speziell quer
zur Faserrichtung:
- HM-Kreissägeblatt Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 56 Zähne
4.4 Sägeblattwechsel
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
Betätigen Sie den Drücker 2 (Abb. 2) und
ziehen den Sperrhebel 19 nach oben. Nun ist
die Sägewelle arretiert und der Schalthebel
verriegelt.Siekönnendiebewegliche
Schutzhaube mit Hilfe des Voreinzugshebels 1
(Abb. 2) oder von Hand in geöffneter Stellung
arretieren um den Werkzeugwechsel zu
erleichtern.
MitdemSechskant-Schraubendreher5
(Halterung Abb. 2) lösen Sie die FlanschSchraube 18 (Abb. 3) entgegen demUhrzeigersinn. Nehmen Sie nun die Schraube
sowie den vorderen Spannflansch 12 ab.
Sie können nun das Sägeblatt entfernen.
DieSpannflanschemüssenfreivon
anhaftenden Teilen sein.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes auf
die Drehrichtung.
Anschließend stecken Sie den Spannflansch
auf, setzen die Flansch-Schraube an und ziehen
sie durch Drehen im Uhrzeigersinn fest.
Schließen Sie die bewegliche Schutzhaube.
Dazu drücken Sie den Sperrhebel 19 (Abb. 2)
nach unten.
4.5 Spaltkeil
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
-10-
Page 11
Der Spaltkeil 15 (Abb. 3) verhindert das Klemmen
des Sägeblattes beim Längsschneiden. Der richtige
Abstand zum Sägeblatt ist in der (Abb. 4) dargestellt.
in seinem Längsschlitz und ziehen Sie
anschließend die Schraube wieder fest.
5Betrieb
5.1 Inbetriebnahme
Diese Betriebsanleitung muss allen mit der
Bedienung der Maschine beauftragten Personen zur
Kenntnis gegeben werden, wobei insbesondere auf
das Kapitel „Sicherheitshinweise“ aufmerksam zu
machen ist.
5.2 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Drücken Sie die Einschaltsperre 7
(Abb. 2) zum entriegeln nach vorne. Danach
betätigen Sie bei gedrückter Einschaltsperre
den Schalthebel 8.
Da es sich um einen Schalter ohne Arretierung
handelt, läuft die Maschine nur so lange, wie dieser
Schalthebel gedrückt wird.
Die eingebaute Elektronik sorgt beim Einschalten für
eine ruckfreie Beschleunigung und regelt bei
Belastung die Drehzahl auf den fest eingestellten
Wert nach.
Außerdem regelt diese Elektronik den Motor bei
Überlastung zurück, d. h. das Sägeblatt bleibt stehen.
Schalten Sie die Maschine dann aus. Danach
schalten Sie die Maschine wieder ein und sägen mit
verringerter Vorschubgeschwindigkeit weiter.
Mit dem Stellrad 20 (Abb. 2) können Sie bei Art.-Nr.
918202, 918230, 918231, 918232 und 918235 die
Sägeblattdrehzahl stufenlos zwischen 2250 und 4400
min-¹einstellen.
StufeDrehzahl min
-1
12250
22680
33110
43540
53970
64400
Werkstoffgruppen
- Hartholz, Weichholz, Schichtholz
-Stufe: 4 - 6
- Beschichtete Plattenwerkstoffe
-Stufe: 4 - 6
- Weichfaser
-Stufe: 6
Ausschalten: Zum Ausschalten lassen Sie den
Schalthebel 8 los. Durch die eingebaute
automatische Bremse wird die Auslaufzeit des
Sägeblattes auf ca. 5 s begrenzt. Die
Einschaltsperrewirdautomatischwieder
wirksam und sichert die Handkreissäge gegen
irrtümliches Einschalten.
5.3 Schnitttiefeneinstellung
Die Schnitttiefe lässt sich in einem Bereich zwischen
0 und 88 mm stufenlos einstellen.
Dazu gehen Sie wie folgt vor:
Drücken Sie die Drucktaste 11 (Abb. 1) und
stellen Sie mit dem Tauchhebel 6 die
Schnitttiefe ein.
Die Schnitttiefe können Sie auf der Skala 13 an
der Abdeckung ablesen. Als Zeiger dient dabei
die rot unterlegte Fläche des Tauchhebels 6.
Stellen Sie die Schnitttiefe immer
ca. 2 bis 5 mm größer als die zu
schneidende Materialstärke ein.
5.4 Einstellung für Schrägschnitte
Das Sägeaggregat lässt sich für Schrägschnitte auf
jeden beliebigen Winkel von 0 bis 60° einstellen.
-11-
Page 12
Zum Schrägstellen bringen Sie die Maschine in
Ausgangsstellung und stützen diese so ab, dass
das Sägeaggregat geschwenkt werden kann.
Lösen Sie die Flügelschraube 10 (Abb. 2).
Entsprechend der Skala am Schwenksegment
stellen Sie den Winkel ein.
Anschließend ziehen Sie die Flügelschraube 10
fest.
5.5 Eintauchschnitte
Gefahr
Rückschlaggefahr bei
Eintauchschnitten! Vor dem
Eintauchen legen Sie die Maschine
mit der hinteren Kante der
Grundplatte an einem am
Werkstück befestigten Anschlag
an. Halten Sie beim Eintauchen die
Maschine am Handgriff gut fest und
schieben Sie leicht nach vorne!
Drücken Sie die Drucktaste 11 (Abb. 1) und
stellen Sie mit dem Tauchhebel 6 die Maschine
in die oberste Stellung.
Mit dem Voreinzugshebel 1 (Abb. 2) öffnen Sie
die bewegliche Schutzhaube ganz, so dass die
Maschine auf dem zu bearbeitenden Werkstück
aufgesetzt werden kann. Das Sägeblatt befindet
nun frei über dem Material und kann zum Anriss
ausgerichtet werden.
Schalten Sie die Maschine ein und drücken Sie
den Tauchhebel 6 (Abb. 1) nach unten. Damit
taucht das Sägeblatt senkrecht in das
Werkstück ein. Dabei ist die Eintauchtiefe an
der Skala 13 abzulesen. Der Spaltkeil schwenkt
beim Eintauchvorgang nach oben weg. Sobald
beim Vorwärtsbewegen der Maschine der Spalt
hinter dem Sägeblatt frei wird, kehrt der
Spaltkeil in seine normale Lage zurück.
Bei wiederholenden
Tauchschnitten mit gleicher Tiefe
kann die Tauchtiefe voreingestellt
werden.
Dazu gehen Sie wie folgt vor:
Stellen Sie die Maschine auf die gewünschte
Schnitttiefe.
Öffnen Sie die Klemmschraube 14 (Abb. 2) und
stellen die Anschlagstange 16 nach Unten auf
Anschlag.
Ziehen Sie die Klemmschraube wieder fest.
Nach Beendigung der Taucharbeiten stellen Sie
die Anschlagstange in die obere Position.
5.6 Sägen nach Anriss
Das Schwenkteil besitzt eine Anrisskante für 0° - 60°.
Diese Anrisskante entspricht der Innenseite des
Sägeblattes. Für Schrägschnitte kann der Anriss
durch die Öffnung auf der linken Seite der oberen
Schutzhaube eingesehen werden (Pfeil, Abb. 2).
Halten Sie die Maschine an den Handgriffen fest
und setzen Sie sie mit dem vorderen Teil der
Grundplatte auf das Werkstück auf.
Schalten Sie die Handkreissäge ein (siehe
Kapitel 5.2) und schieben Sie die Maschine
gleichmäßig in Schnittrichtung vor.
Nach dem Schnittende schalten Sie die Säge
durch Loslassen des Schalterdrückers 8 (Abb.
2) aus.
5.7 Sägen mit dem Parallelanschlag
Der Parallelanschlag 17 (Abb. 2) dient zum Sägen
parallel zu einer schon vorhandenen Kante. Dabei
kann der Anschlag sowohl rechts als auch links an
der Maschine angebracht werden. Dabei beträgt der
Schnittbereich auf der rechten Seite 40 - 200 mm und
auf der linken Seite 195 - 405 mm. Im Bereich von
195 – 260 mm muss die Maschine um ca. 10 mm
nach Oben gestellt werden, damit der Anschlag unter
das Motorgehäuse geschoben werden kann.
Sie können die Schnittbreite nach dem Lösen
der Flügelschrauben 9 (Abb. 2) verstellen, in
demSiedenAnschlagentsprechend
verschieben,undanschließenddie
Flügelschrauben wieder festziehen.
Zusätzlich kann der Parallelanschlag durch einfaches
Umdrehen (Führungsfläche für die Werkstückkante
zeigt nach oben) auch als Doppelauflage zur
besseren Führung der Handkreissäge verwendet
-12-
Page 13
werden. Nun kann die Maschine an einer auf dem
Werkstück befestigten Latte entlanggeführt werden.
5.8 Arbeiten mit dem Untergreifanschlag
Der Untergreifanschlag dient zum Arbeiten parallel zu
einer schon vorhandenen Kante. Dabei kann der
Anschlag sowohl rechts als auch links an der
Maschine angebracht werden. Dabei beträgt der
Schnittbereich auf der rechten Seite ca. 12 - 48 mm
und auf der linken Seite ca. 40 – 280 mm.
Sie können die Schnittbreite nach dem Lösen
der Flügelschrauben 9 (Abb. 2) verstellen, in
demSiedenAnschlagentsprechend
verschieben,undanschließenddie
Flügelschrauben wieder festziehen.
6Wartung und Instandhaltung
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
MAFELL-Maschinen sind wartungsarm konstruiert.
Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit
geschmiert. Nach längerer Betriebszeit empfehlen
wir, die Maschine einer autorisierten MAFELLKundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu übergeben.
Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett, Bestell Nr. 049040 (1 kg - Dose), verwenden.
6.1 Lagerung
Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, ist
sie sorgfältig zu reinigen. Blanke Metallteile mit einem
Rostschutzmittel einsprühen.
7Störungsbeseitigung
Gefahr
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren
Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher
Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.
StörungUrsacheBeseitigung
Maschine lässt sich nicht
einschalten
Maschine bleibt während des
Schneidens stehen
Sägeblatt klemmt beim
Vorschieben der Maschine
Keine Netzspannung vorhandenSpannungsversorgung
kontrollieren
Netzsicherung defektSicherung ersetzen
Kohlebürsten abgenütztMaschine in die MAFELL-
All details required for machine identification are available on the attached rating plate.
Protection class II
CE symbol to document compliance with the basic safety and health
requirements according to Appendix I of the Machinery Directive.
For EU countries only
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In accordance with the European directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and transposition into national law, obsolete electrical
tools must be collected separately and recycled in an environmentallycompatible manner.
To reduce the risk of injury, please read the operating instructions.
-16-
Page 17
2.3 Technical data
Universal motor, radio and TV
interference suppressed
Power input (nominal load)2300 W
Current at nominal load10,8 A
Saw blade speed while idling4400 rpm or 2250 - 4400 rpm for item No.
Saw blade speed at normal load3300 rpm or 2000 - 3300 rpm for item No.
Tilting saw unit0° – 60º
Saw blade diameter max/min237/220 mm (9 21/64, 8 21/32 in.)
Saw blade body thickness2.0 mm ( 5/64 in.)
Tool cutting width2.5 mm (3/32 in.)
Saw blade mounting hole30 mm (1 23/128 in.)
Hose connector diameter35 mm (1 3/8 in.)
Weight without mains cable, without parallel guide fence6,7 kg (14.7 lbs)
Dimensions (W x L x H)270 x 414 x 305 mm (10 5/8 x 16 19/64 x 12 in.)
2.4 Noise emission specifications
Noise emission values determined according to EN 60745-1 and EN 60745-2-5:
Sound power levelWorkplace-related emission value
Machining102 dB (A)91 dB (A)
The noise measurement was recorded using the saw blade included in the standard equipment.
The values stated do not take into consideration any possible series variances and are not suitable for
determining the rating levels, as these fluctuate in dependence on the time in service, the respective type of
machining and the environmental influences. The noise rating level can therefore only be determined on an
individual basis at the machine user's position.
230 V~,
50 Hz
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
47/64 in.)
110 V~,
50 Hz
17 A17 A
120 V~,
60 Hz
2.5 Vibration specifications
The typical hand-arm vibration is less than 2.5 m/s2.
1 riving knife / splitter (thickness 2.0 mm / 5/64 in.)
1 parallel stop for item No. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
1 service tool in bracket on the machine
1 operating manual
1 folder “Safety Instructions”
1 carrying case for item No. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
-17-
Page 18
2.7 Safety devices
Danger
These devices are required for the
machine's safe operation and may
not be removed or rendered
inoperative.
The machine is equipped with the following safety
devices:
- Upper stationary saw guard
- Lower retractable saw guard
- Large base plate
- Handles
- Riving knife / splitter
- Index mechanism and brake
- Hose connector
- Touching the saw blade in the vicinity of the
starting aperture below the base plate.
- Touching the part of the saw blade that protrudes
below the workpiece when cutting.
- Touching of turning parts from the side: saw blade,
clamping flange and flange screw.
- Machine backlash if the blade gets stuck in the
workpiece.
- Breakage of the saw blade and risk of the blade or
pieces of the blade being hurled away.
- Touching live parts with the housing open and the
mains plug not removed.
- Hearing can be impaired when working for long
periods without ear protectors.
- Emission of harmful wood dusts during longer
operation without extraction.
2.8 Use according to intended purpose
The portable circular saw is exclusively suitable for
longitudinal and cross cutting of solid wood.
Panel materials such as chip board, core board and
medium density fibre board can also be processed.
Use approved saw blades according to EN 847-1.
Any other use than described above is not
permissible. The manufacturer cannot be held liable
for any damage arising from such other use.
So as to use the machine as intended, comply with
the operating, maintenance and repair instructions
specified by Mafell.
2.9 Residual risks
Danger
Even if used in accordance with its
intended purpose and despite
conforming with the safety
instructions, residual risks caused
by the intended use will always
remain.
3Safety instructions
Danger
Always observe the following safety
instructions and the safety
regulations applicable in the
respective country of use!
General instructions:
- Children and adolescents must not operate this
machine. This rule does not apply to young
persons receiving training and being supervised by
an expert.
- Never work without the protection devices
prescribed for the respective operating sequence
and do not make any changes to the machine that
could impair safety.
- When operating the machine outdoors, use of an
earth-leakage circuit-breaker is recommended.
- Damaged cables or plugs must be immediately
replaced.
- Avoid sharp bends in the cable. Especially when
transporting and storing the machine, do not wind
the cable around the machine.
-18-
Page 19
Do not use:
- Cracked and misshapen saw blades.
- Saw blades made of high speed steel (HSS saw
blades).
- Blunt saw blades as they impose an excessive
load on the motor.
- Saw blades with a base body with a thickness
greater than, or a cutting width (setting) less than,
the thickness of the riving knife / splitter.
- Saw blades which are not suitable for the saw
blade's idling speed.
Instructions on the use of personal protective
equipment:
- Always wear ear protectors during work.
- Always where a dust mark during work.
Instructions on operation:
- Do not reach with your hands into the sawing area
and do not touch the saw blade. With your other
hand, support the supplementary handle or the
motor casing.
- Do not reach under the workpiece.
- Adapt the cutting depth to the workpiece thickness.
- Never support the workpiece in your hand or over
your leg. Secure the workpiece against a sturdy
support.
- Only hold the device by its isolated handle
surfaces when carrying out work during which the
cutting tool could hit hidden power cables or its
own connection cable.
- Always use a limit stop or a straight edge guide for
longitudinal cutting.
- Always use correctly sized saw blades with
matching receiving bore (e.g. star-shaped or
round).
- Never use damaged or incorrect saw blade
washers or screws.
- Hold the saw with both hands and bring your arms
into a position where you are able to resist the
backlash forces. Always keep to the side of the
saw blade. Never bring the saw blade in line with
your body.
- If the saw blade gets jammed or sawing is
interrupted for some other reason, release the
on/off switch and keep the saw steady in the
material, until the saw blade has come to a
complete standstill. Never try to remove the saw
from the workpiece or to pull it backwards while the
saw blade is still moving or while a backlash could
occur.
- If you would like to restart a saw that is stuck in the
workpiece, centre the saw blade in the saw slit and
check whether the saw teeth are stuck in the
workpiece.
- Support large plates to reduce the risk of backlash
caused by a jammed saw blade.
- Do not use any blunt or damaged saw blades.
- Before starting to saw, tighten the cutting depth
and cutting angle adjustments.
- Be especially careful when making a “plunge cut“
into a concealed area, e.g. into an existing wall.
- Prior to every use, check whether the lower saw
guard is closing properly. Do not use the saw if the
lower saw guard is not freely movable and does
not close immediately. Never clamp or tie down the
lower saw guard in an open position.
- Check the function of the spring for the lower saw
guard. Have the device serviced if lower saw guard
and spring do not work properly.
- Only manually open the lower saw guard for
special cuts, such as “plunge and angle cuts“.
Open the lower saw guard using the retracting
lever and release the lever as soon as the saw
blade has penetrated the workpiece.
- Do not place the saw on the work bench or on the
floor without the lower saw guard covering the saw
blade.
- Use the saw blade that matches the riving
knife/splitter
- Adjust the riving knife / splitter as described in the
operating instructions.
- Always use the riving knife / splitter except for
“plunge cuts“.
- For the riving knife / splitter to function, it has to be
located in the saw slit.
- Never operate the saw with a bent riving knife /
splitter.
- Examine the workpiece for foreign objects. Never
attempt to cut into nails or other metal objects.
-19-
Page 20
Instructions on service and maintenance:
- Regularly cleaning the machine, especially the
adjusting devices and guides, constitutes an
important safety factor.
- Only original MAFELL spare parts and accessories
may be used. Otherwise the manufacturer will not
accept any warranty claims and cannot be held
liable.
4Setting / Adjustment
4.1 Mains connection
Prior to commissioning make sure that the mains
voltage complies with the operating voltage stated on
the machine's rating plate.
4.2 Chip extraction
Danger
Substances that are harmful to
health must be taken up with an Msuction device.
Connect the machine to a suitable external dust
extractor during all work generating a considerable
amount of dust. The air velocity must be at least 20
m/s (65.6 ft / sec.).
The internal diameter of hose connector 3 (Fig. 1) is
35 mm ( 1 3/8 in.).
4.3 Saw blade selection
Use a sharp tool to obtain a good cut quality and
select a tool from the following list according to
material and application:
For cuts along and across the grain in soft or
hard wood:
- TCT circular saw blade Ø 237 x 2.5 x 30 mm (9
21/64 x 3/32 in. x 30 mm), 24 teeth
For cuts especially along the grain in soft or hard
wood:
- TCT circular saw blade Ø 237 x 2.5 x 30 mm (9
21/64 x 3/32 in. x 30 mm), 12 teeth
For cuts especially across the grain in soft or
hard wood:
- TCT circular saw blade Ø 237 x 2.5 x 30 mm (9
21/64 x 3/32 in. x 30 mm), 56 teeth
4.4 Saw blade change
Danger
Pull the power plug during all
service work.
Press the push-button 2 (Fig. 2) and pull the
locking lever 19 upwards. Now the saw shaft is
locked in position and the gearshift lever locked.
You can lock the retractable saw guard in an
open position with the aid of the pre-feed lever 1
(Fig. 2) or manually to make the tool change
easier.
Using the Allen key 5 (bracket Fig. 2), release
the flange screw 18 (Fig. 3) counter clockwise.
Now remove both the screw and the front
clamping flange 12.
You can now remove the saw blade.
The clamping flanges must be free of adhering
parts.
Pay attention to the sense of rotation when
inserting the saw blade.
Afterwards, push on the clamping flange, apply
the flange screw and tighten it by turning it
clockwise.
Close the retractable saw guard. To do so,
press the locking lever 19 (Fig. 2) downwards.
4.5 Riving knife/splitter
Danger
Pull the power plug during all
service work.
The riving knife / splitter 15 (Fig. 3) prevents the saw
blade from jamming during longitudinal cutting. The
correct distance to the saw blade is shown in (Fig. 4).
For adjustment purposes, release the screw 4
(Fig. 3) with the Allen key 5 that is included in
the supply (Fig. 2)
Adjust the riving knife/splitter by moving it in its
longitudinal groove and retighten the screw
afterwards.
-20-
Page 21
5Operation
5.1 Initial operation
Personnel entrusted to work with the machine must
be made aware of the operating instructions, calling
particularattentiontothechapter"Safety
instructions".
5.2 Switching on and off
Switching on: Press the switch-on lock 7 (Fig.
2) forward to unlock it. Then, with the switch-on
lock depressed, press gearshift lever 8.
As this is a switch without locking device, the
machine will only run for as long as this gearshift
lever is pressed.
The built-in electronic system provides for jerk-free
acceleration when the machine is switched on and
under load readjusts the speed to the fixed setting.
In addition, this electronic system adjusts the motor
down in case of overload, i.e. the saw blade will stop.
Switch the machine off then. Then switch the
machine on again and continue sawing at a reduced
feed speed.
On items No. 918202, 918230, 918231, 918232 and
918235, you can use the setting wheel 20 (Fig. 2) to
set the saw blade speed in a continuously variable
manner between 2250 and 4400 rpm.
gearshift lever 8. The built-in automatic brake
limits the saw blade slowing time to approx. 5 s.
The switch-on lock automatically takes effect
again and secures the portable circular saw
against accidental switch-on.
5.3 Cutting depth adjustment
The cutting depth is continuously variable between 0
and 88 mm (0 to 3 15/32 in.).
Proceed as follows:
Press the push-button 11 (Fig. 1) and adjust the
cutting depth with the plunge lever 6.
The cutting depth can be read off scale 13 on
the cover. The surface of plunge lever 6 with the
red background serves as indicator.
Always set the cutting depth
approx. 2 to 5 mm (5/64 to 13/64
in.) larger than the material
thickness to be cut.
5.4 Setting for bevel cuts
For bevel cuts, the saw unit can be set to any angle
between 0 and 60°.
In order to incline it, bring the machine into
home position and support it such that it is
possible to tilt the saw unit.
Unfasten the wing screw 10 (Fig. 2).
Adjust the angle according to the scale on the
segment for tilting.
Afterwards, tighten the wing screw 10.
5.5 Plunge cuts
Danger
Risk of backlash during plunge
cuts! Prior to plunging, place the
machine with the rear edge of its
base plate against a limit stop
fastened on the workpiece. Keep a
firm hold on the machine handle
during plunging and push the saw
lightly forward!
-21-
Page 22
Press the push-button 11 (Fig. 1) and put the
machine in the topmost position with plunge
lever 6.
Completely open the retractable saw guard with
the pre-feed lever 1 (Fig. 2), so that the machine
can be placed onto the workpiece to be
processed. The saw blade is now freely
suspended above the material and can be
aligned with the marking.
Switch on the machine and press the plunge
lever 6 (Fig. 1) downwards. This causes the saw
blade to plunge vertically into the workpiece.
The plunging depth can be read from scale 13.
The riving knife / splitter swings up and away
when the blade enters the workpiece. As soon
as the slit behind the saw blade is cleared
during the forward motion of the machine, the
riving knife reverts to its normal position.
In case of repetitive plunge cuts of
the same depth, the plunging depth
can be preset.
5.7 Sawing with parallel stop
The parallel stop 17 (Fig. 2) serves to cut parallel to
an already existing edge. The limit stop can be
attached to the left or right of the machine. The
cutting range on the right-hand side amounts to 40 200 mm (1 37/64 – 7 7/8 in.) and on the left-hand side
to 195 - 405 mm (7 43/64 – 15 15/16 in.). In the range
195 – 260 mm (7 43/64 – 10 15/64 in.), the machine
must be set approx. 10 mm (25/64 in.) to the top, so
that the machine can be pushed under the motor
casing.
You can adjust the cutting width after releasing
the wing screws 9 (Fig. 2) by moving the limit
stop accordingly and afterwards retightening the
wing screws.
In addition, by simply turning it around (guide face for
the workpiece edge points upwards), the parallel stop
can also be used as double support to improve
guidance of the portable circular saw. Now the
machine can be guided along a lath that is fastened
on the workpiece.
Proceed as follows:
Set the machine to the desired cutting depth.
Open the clamping screw 14 (Fig. 2) and set the
stop bar 16 downwards up to the limit stop.
Retighten the clamping screw. After completion
of the plunge work, set the stop bar into the top
position.
5.6 Sawing according to tracings
The pivoting part is equipped with a tracing edge for
0° - 60°. This tracing edge corresponds to the saw
blade's inside. For diagonal cuts, the marking can be
viewed through the opening on the left-hand side of
the upper saw guard (arrow, fig. 2).
Hold the machine by its handles and place the
front part of its base plate onto the workpiece.
Switch on the portable circular saw (see chapter
5.2) and slide the machine evenly forward in the
direction of the cut.
When the cut is completed, switch off the saw
by releasing the switch trigger 8 (Fig. 2)
5.8 Working with the roller edge guide
The roller edge guide serves to work parallel to an
already existing edge. The limit stop can be attached
to the left or right of the machine. The cutting range
on the right-hand side amounts to approx. 12 - 48 mm
(15/32 – 1 57/64 in.) and on the left-hand side to
approx. 40 – 280 mm (1 37/64 – 11 15/64 in.).
You can adjust the cutting width after releasing
the wing screws 9 (Fig. 2) by moving the limit
stop accordingly and afterwards retightening the
wing screws.
6Service and maintenance
Danger
Pull the power plug during all
service work.
MAFELL machines are designed to be low in
maintenance.
The ball bearings used are greased for life. When the
machine has been in operation for a longer period of
time, we recommend to hand the machine in at an
authorised MAFELL customer service shop for
inspection.
-22-
Page 23
Only use our special grease, order No. 049040 (1 kg
tin) for all greasing points.
6.1 Storage
If the machine is not used for a longer period of time,
it has to be carefully cleaned. Spray bright metal parts
with a rust inhibitor.
7Troubleshooting
Danger
Determining the causes for existing defects and eliminating these always
requires increased attention and caution. Pull the mains plug beforehand!
Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects,
contact your dealer or the MAFELL customer service.
DefectCauseElimination
Machine cannot be switched on
process
Saw blade jams as the machine is
advanced
Burn marks on the cut surfacesThe saw blade used is unsuitable
No mains voltageCheck power supply
Mains fuse defectiveReplace fuse
Carbon brushes wornTake the machine to a MAFELL
customer service shop
Mains failureCheck mains back-up fusesMachine stops while cutting is in
Machine overloadedReduce feed speed
Feed rate too fastReduce feed speed
Blunt saw bladeRelease the switch immediately.
Remove the machine from the
workpiece and replace the saw
blade
Tension in the workpiece
Poor machine guidanceUse parallel guide fence
Uneven workpiece surfaceStraighten the surface
Replace saw blade
for the task or blunt
Wood is too dampChip ejection blocked
Extended operation without
exhaustion
Connect to an external exhaustion,
e.g. portable dust extractor
-23-
Page 24
8Special accessories
- Saw blade TCT Ø 237 x 2.5 x 30 (9 21/64 x 3/32 in x 30 mm), 12 teeth
(longitudinal cut)
- Saw blade TCT Ø 237 x 2.5 x 30 (9 21/64 x 3/32 in x 30 mm), 24 teeth
(longitudinal and cross cuts)
- Saw blade - TCT Ø 237 x 2.5 x 30 (9 21/64 x 3/32 in x 30 mm), 56 teeth
Toutes les indications nécessaires à l'identification de la machine se trouvent sur la plaque signalétique.
Classe de protection II
Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de
sécurité et de santé, conformément à l'annexe 1 de la directive pour les
machines
Seulement pour les pays de l'Union Européenne
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux équipements
électriques ou électroniques usés et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et
recyclés de manière à ne porter aucun préjudice à l'environnement.
Pour réduire le risque de blessures, lire le manuel d'utilisation.
-26-
Page 27
2.3 Caractéristiques techniques
Moteur universel antiparasité radio / TV
Puissance absorbée (charge nominale)2300 W
Courant en charge nominale10,8 A
Vitesse de rotation de la lame au ralenti4400 min-1ou 2250 - 4400 min-1pour n d'art
Vitesse de rotation de la lame à charge
normale
Schnitttiefe 0 /30 /45 /6088/75/61/44 mm
Groupe de sciage inclinable0°– 60º
Diamètre maxi/mini de la lame de scie237/220 mm
Épaisseur du corps de base de la lame de
scie
Largeur de coupe de l'outil2,5 mm
Alésage de fixation de la lame30 mm
Diamètre du manchon d'aspiration35 mm
Poids sans câble réseau, sans guide parallèle6,7 kg
Dimensions (l x L x h)270 x 414 x 305 mm
2.4 Niveau sonore
Les niveaux d’émission sonores tels que définis par EN 60745-1 et EN 60745-2-5 s’élèvent à :
Niveaudepuissance
acoustique
En charge102 dB (A)91 dB (A)
La mesure d'émission sonore a été effectuée avec la lame de scie livrée en version standard.
Les valeurs ici indiquées ne tiennent pas compte d'une possible dispersion et ne peuvent être prises en
compte pour la détermination du niveau d'émission sonore, car ce dernier varie en fonction de la durée
d'utilisation, du type de travail et des conditions environnantes. Le niveau sonore nominal ne peut donc être
évalué que chez l'utilisateur de la machine et ce, en fonction du cas.
La vibration typique main-bras est inférieure à 2,5 m/s2.
2.6 Équipement standard
Scie circulaire portative K85 Ec / K85 complète avec :
1 lame de scie circulaire en carbure Ø 237 mm, 12 dents
1 couteau diviseur (épaisseur 2,0 mm)
1 guide parallèle pour le n° d'art. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
1 outil de service dans la fixation attachée à la machine
1 notice d'emploi
1 livret « Consignes de sécurité »
1 mallette de transport pour le n° d'art. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
-27-
Page 28
2.7 Dispositifs de sécurité
Danger
Ces dispositifs étant nécessaires
au fonctionnement fiable de la
machine, il est interdit de les retirer
ou de les ponter.
La machine est équipée des dispositifs de sécurité
suivants :
- Capot protecteur supérieur fixe
- Capot protecteur inférieur mobile
- Grande plaque de base
- Poignées
- Couteau diviseur
- Dispositif de commande et frein
- Tubulure d'aspiration
2.8 Utilisation conforme
La scie circulaire portative est exclusivement destinée
à la coupe longitudinale et transversale de bois
massifs.
Les panneaux dérivés du bois tels que les panneaux
de particules, les panneaux lattés et les panneaux
MDF peuvent être également usinés. N'utiliser que
des lames de scie conformes à EN 847-1.
Toute autre utilisation que celle précédemment
décrite sera qualifiée de non conforme. La
responsabilité du fabricant ne pourra pas être mise
en cause en cas de dommages résultant d'une
utilisation non conforme.
Pour utiliser la machine de façon conforme, respecter
les conditions de fonctionnement, maintenance et
entretien dictées par Mafell.
2.9 Autres risques
Danger
Même dans le cadre de l'utilisation
conforme et du respect des
consignes de sécurité, certains
risques résiduels émanent de
l'utilisation.
- Contact avec la lame de scie dans la zone de la
fente de translation sous la plaque de base.
- Contact lors du sciage, de la partie de lame se
trouvant sous la pièce à travailler.
- Contact de pièces en rotation sur le côté : lame de
scie, flasque de serrage, vis de flasque.
- Contrecoup de la machine lors du coincement
dans la pièce à travailler.
- Rupture et éjection de la lame de scie ou de
morceaux de la lame de scie.
- Contact avec les parties sous tension lors de
l'ouverture du boîtier, si la fiche n'a pas été
débranchée.
- Lésion de l'ouïe lors de travail long et continu sans
protection acoustique.
- Émission de sciures de bois nuisant à la santé lors
d'un travail long et continu sans aspiration.
3Consignes de sécurité
Danger
Toujours respecter les consignes
de sécurité ainsi que les
règlements de sécurité en vigueur
dans le pays respectif de
l'utilisateur !
Instructions générales :
- Il est interdit à des enfants ou à des adolescents
de se servir de la machine. Exception faite des
adolescents en cours de formation et sous la
surveillance d'un spécialiste compétent.
- Ne jamais travailler sans les dispositifs de
protectionconsignéspourlesopérations
correspondantes à effectuer et ne rien modifier sur
la machine qui puisse mettre la sécurité en cause.
- Lors de l'utilisation de la machine en plein air, il est
recommandé de l'équiper d'un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit.
- Les câbles ou les fiches détériorés doivent être
remplacés sans retard.
- Éviter de plier le câble. En particulier, ne pas
enrouler le câble autour de la machine pendant le
transport et le stockage de la machine.
-28-
Page 29
Ne doivent pas être utilisées :
- Des lames de scie fissurées ou des lames de scie
déformées.
- Des lames de scie en acier rapide fortement allié
(HSS).
- Des lames de scie émoussées, occasionnant une
surcharge du moteur.
- Des lames de scie dont le corps est plus épais que
le couteau diviseur ou dont la largeur de coupe
(avoyage) est inférieure à l'épaisseur du couteau
diviseur.
- Des lames de scie pas appropriées à la vitesse de
rotation à vide.
Instructions pour l'utilisation d'équipement de
protection personnelle :
- Toujours porter un protège-oreilles en travaillant.
- Toujours porter un masque de protection contre la
poussière en travaillant.
Instructions pour l'opération :
- Ne mettre les mains ni dans la zone de sciage, ni
sur la lame de scie. Retenir de l'autre main la
poignée supplémentaire ou le carter du moteur.
- Ne pas mettre les mains sous la pièce à travailler.
- Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la
pièce à usiner.
- Ne jamais retenir la pièce à travailler d'une main
ou d'une jambe. Bloquer la pièce à travailler sur
une base stable.
- Ne tenir l'appareil qu'au niveau des poignées
isolées en effectuant des travaux au cours
desquels l'outil de coupe risquerait de sectionner
des câbles électriques coudés ou le propre câble
de l'appareil.
- Toujours utiliser une butée ou un guidage de bord
droit pour la coupe longitudinale.
- Toujours utiliser des lames de scie ayant la
dimension et l'alésage de fixation voulus (par ex.
en forme d'étoile ou rond).
- Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis de lames
de scies endommagées ou incorrectes.
- Bien tenir la scie des deux mais et positionner les
bras de manière à ce qu'ils puissent résister aux
forces de rebond. Toujours se tenir sur le côté de
la lame de scie et ne jamais se placer sur la même
ligne que la lame de scie.
- Si la lame de scie se coince ou si le sciage est
interrompu pour une autre raison, relâcher
l'interrupteur marche-arrêt et retenir la scie dans la
pièce à travailler, jusqu'à ce qu'elle soit
complètement immobilisée. Ne jamais essayer de
la dégager ou de la tirer en arrière hors de la
pièce, tant que la lame de scie est en mouvement
ou qu'elle risque de rebondir.
- Pour faire redémarrer une scie bloquée dans une
pièce, centrer la lame de scie dans l'interstice de
coupe et vérifier que les dents de la scie ne restent
pas accrochées dans la pièce à travailler.
- Étayer les grands panneaux pour éviter le risque
de contrecoup dû au coincement d'une lame de
scie.
- Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou
endommagées.
- Définir avant le sciage les réglages de la
profondeur et de l'angle de coupe.
- Faire preuve d'une vigilance particulière en
effectuant une coupe plongeante dans une zone
dissimulée telle qu'un mur par exemple.
- Vérifier avant chaque utilisation si le capot
protecteur inférieur ferme bien. Ne pas utiliser la
scie, si le capot inférieur manque de mobilité et ne
se ferme pas immédiatement. Ne jamais coincer
ou attacher le capot protecteur inférieur en position
ouverte.
- Vérifier le fonctionnement des ressorts du capot
protecteur inférieur. Faire réparer l'appareil si le
capot inférieur et les ressorts ne fonctionnent pas
correctement.
- N'ouvrir le capot protecteur inférieur à la main que
pour des coupes spéciales en plongée ou en
équerre. Ouvrir le capot protecteur inférieur avec le
levier de rappel et le relâcher dès que la lame de
scie a pénétré dans la pièce à travailler.
- Ne pas poser la scie sur un établi ou sur le sol
sans que la lame de scie ne soit protégée par le
capot protecteur inférieur.
- Utiliser la lame de scie adaptée au couteau
diviseur
- Ajuster le couteau diviseur comme décrit dans la
notice d'emploi.
- Toujours utiliser le couteau diviseur, sauf pour les
« coupes en plongée ».
-29-
Page 30
- Pour que le couteau diviseur puisse être efficace, il
ne doit pas se trouver dans l'interstice de sciage.
- Ne pas utiliser la scie avec un couteau diviseur
tordu.
- Vérifier que la pièce à travailler ne contient pas de
corps étrangers. Ne scier ni clous ni objets
métalliques.
Instructions pour entretien et maintenance :
- Le nettoyage régulier de la machine et surtout des
dispositifs de réglage et des guidages constitue un
facteur de sécurité important.
- N'utiliser que des pièces détachées et des
accessoires d'origine MAFELL. À défaut de quoi la
garantie du constructeur n'est pas assurée et sa
responsabilité est dégagée.
4Équipement / Réglage
4.1 Raccordement au réseau
Avant la mise en marche, vérifier que la tension du
réseau correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de la machine.
4.2 Aspiration des copeaux
Danger
Les poussières nuisant à la santé
doivent être aspirées à l'aide d'un
aspirateur M.
Raccorder la machine à un dispositif d'aspiration
externe approprié avant d'effectuer des travaux avec
un fort dégagement de poussière. La vitesse de l'air
doit être d'au moins 20 m/s.
Le manchon d'aspiration 3 (ill. 1) a un diamètre
intérieur de 35 mm.
4.3 Choix de la lame
Pour obtenir une bonne qualité de coupe, utiliser un
outil affûté et choisir une lame dans le tableau
suivant, en fonction du matériau et de l'application :
Coupes longitudinale et transversale par rapport
au sens des fibres du bois tendre ou dur :
- lame pour scie circulaire en carbure Ø 237 x 2,5
x 30 mm, 24 dents
Coupe de bois tendre ou dur, en particulier dans
le sens longitudinal par rapport au sens des
fibres :
- lame pour scie circulaire en carbure Ø 237 x 2,5
x 30 mm, 12 dents
Coupe de bois tendre ou dur, en particulier dans
le sens transversal par rapport au sens des fibres
:
- lame pour scie circulaire en carbure Ø 237 x 2,5
x 30 mm, 56 dents
4.4 Changement de lame
Danger
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Actionner le poussoir 2 (ill. 2) et tirer le levier de
blocage 19 vers le haut. L'arbre de scie est
maintenant bloqué et le levier interrupteur
verrouillé. Pour faciliter le changement d'outil. il
est possible de bloquer le capot de protection à
l'aide du levier 1 (ill. 2) ou à la main en position
ouverte.
À l'aide de la clé mâle à six pans 5 (support ill.
2), desserrer la vis de bride 18 (ill. 3) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Retirer alors la vis ainsi que le flasque de
serrage avant 12.
La lame de scie peut être alors retirée.
Les flasques de serrage doivent être exempts
de particules adhérentes.
Lors de la mise en place de la lame de scie,
faire attention au sens de rotation.
Mettre ensuite le flasque de serrage en place,
insérer la vis de flasque et la serrer à fond, en la
faisant tourner dans le sens des aiguillesd'une montre.
-30-
Page 31
Fermer ensuite le capot de protection mobile.
Presser pour cela le levier de blocage 19 (ill. 2)
vers le bas.
4.5 Couteau diviseur
Danger
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Le couteau diviseur 15 (ill. 3) évite que la lame de
scie ne se coince lors du sciage longitudinal. L'écart
correct par rapport à la lame de scie est représenté
dans (l'ill. 4).
Pour le réglage, desserrer la vis 4 (ill. 3) à l'aide
du tournevis à six pans livré 5 (ill. 2)
Régler le couteau diviseur en le décalant dans
sa fente longitudinale et serrer ensuite la vis de
nouveau à fond.
5Fonctionnement
5.1 Mise en service
La présente notice d'emploi doit être portée à la
connaissance du personnel chargé de travailler avec
la machine, une attention particulière devant être
accordée au chapitre « consignes de sécurité ».
5.2 Marche / arrêt
Miseenroute :Presserleblocage
d'enclenchement 7 (ill. 2) pour le déverrouillage
vers l'avant. Actionner ensuite le levier
interrupteur 8 tout en maintenant le blocage
d'enclenchement appuyé.
Vu qu'il s'agit d'un interrupteur sans blocage, la
machine continue de fonctionner tant que ce levier
d'interrupteur est pressé.
Le système électronique intégré assure une
accélération sans à-coup lors de l'enclenchement et
règle la vitesse sur la valeur fixement réglée en cas
de charge.
Ce système électronique décélère en outre le moteur
en cas de surcharge ; autrement dit, la lame de scie
s'immobilise.
Arrêter alors la machine. Remettre ensuite la
machine et marche et continuer de scier avec une
vitesse d'avance réduite.
Cette molette 20 (ill. 2) permet, sur les n° d'art.
918202, 918230, 918231, 918232 et 918235, de
régler progressivement la vitesse de rotation de la
lame de scie entre 2250 et 4400 min-¹.
NiveauVitesse en min
-1
12250
22680
33110
43540
53970
64400
Groupes de matériaux
- Bois dur, bois doux, bois stratifié
-Niveau : 4 - 6
- Panneaux dérivés du bois, revêtus
-Niveau : 4 - 6
- Fibres tendres
-Niveau : 6
Arrêt : Relâcher le levier d'interrupteur 8 pour
arrêter la machine Le frein automatique monté
permet de limiter à 5 s environ la durée de
décélération de la lame de scie. Le blocage
d'enclenchement redevient actif et protège la
sciecirculaireportativecontretout
enclenchement involontaire.
5.3 Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur de coupe peut être réglée
progressivement dans une plage de 0 à 88 mm.
Procéder pour cela de la manière suivante :
Appuyer sur le bouton poussoir 11 (ill. 1) et
régler la profondeur de coupe à l'aide du levier à
plonger 6.
La profondeur de coupe peut être relevée sur
l'échelle graduée 13 se trouvant sur le
couvercle. Le plan sur fond rouge du levier à
plonger 6 sert d'indicateur.
-31-
Page 32
Toujours régler la profondeur de
coupe de manière à ce qu'elle ait
jusqu'à 2 à 5 mm de plus environ
que l'épaisseur du matériau à
couper.
5.4 Réglage pour coupes inclinées
Pour les coupes inclinées, le groupe de sciage peut
être réglé sur un angle quelconque de 0 à 60°.
Pour la position inclinée, amener la machine en
position initiale et l'étayer de manière à ce que
le groupe de sciage puisse être pivoté.
Desserrer la vis à ailettes 10 (ill. 2).
Régler l'angle en fonction de la graduation sur le
segment à incliner.
Serrer ensuite la vis à ailettes 10 à fond.
5.5 Coupes en plongée
Danger
Risque de contrecoup en coupe
plongeante ! Avant la plongée,
aligner le bord arrière de la plaque
de base de la machine par rapport
à une butée fixée sur la pièce à
usiner fixée. Bien retenir la
machine au niveau de la poignée,
lors de la plongée, et la faire
progresser doucement vers
l'avant !
Appuyer sur le bouton poussoir 11 (ill. 1) et
régler la machine dans la position tout à fait en
haut, à l'aide du levier à plonger 6.
Ouvrir complètement le capot mobile de la
machine à l'aide du levier 1 (ill. 2), de manière à
ce que la machine puisse être posée sur la
pièce à usiner. La lame de scie se trouve alors
libre au-dessus du matériau et peut être ajustée
pour le tracé.
Mettre la machine en marche et presser le levier
à plonger 6 (ill. 1) vers le bas. Ceci permet à la
lame de scie de plonger à la verticale dans la
pièce à usiner. La profondeur de plongée est
indiquée sur la graduation 13. Le couteau
diviseur s'écarte vers le haut lors de la plongée.
En progressant, la machine libère l'interstice en
aval de la lame de scie, de sorte que le couteau
diviseur reprend sa position normale.
En cas de coupes en plongée
répétées ayant la même
profondeur, la profondeur de
plongée peut être préréglée.
Procéder pour cela de la manière suivante :
Régler la machine sur la profondeur de coupe
voulue.
Dévisser la vis de blocage 14 (ill. 2) et régler la
barre de butée 16 vers le bas sur la butée.
Resserrer la vis de serrage à fond. À l'issue des
travaux en plongée, ramener la barre de butée
dans la position supérieure.
5.6 Sciage d'après tracé
La pièce inclinable dispose d'un bord de traçage pour
0° - 60°. Ce bord de traçage correspond au côté
intérieur de la lame de scie. Pour les coupes biaises,
le tracé peut être vu par l'ouverture pratiquée dans le
côté gauche du capot de protection supérieur (flèche,
ill. 2).
Retenir la machine au niveau des poignées et
poser la partie avant de la plaque de base sur la
pièce à travailler.
Mettre la scie circulaire portative en marche
(voir le chapitre 5.2) et faire avancer
régulièrement la machine dans le sens de la
coupe.
À l'issue de la coupe, arrêter la scie en
relâchant la détente d'interrupteur 8 (ill.2).
5.7 Sciage avec le guide parallèle
Le guide parallèle 17 (ill. 2) sert au sciage
parallèlement à un bord déjà présent. Le guide peut
être posé aussi bien à gauche qu'à droite de la
machine. Pour cela, la plage de coupe sur le côté
droit est de 40 - 200 mm et sur le côté gauche de 195
- 405 mm. Dans la plage de 195 – 260 mm, la
machine doit être réglée de 10 mm environ vers le
haut pour que la butée puisse être poussée sous le
carter moteur.
Après le desserrage des vis à ailettes 9 (ill. 2), il
est possible de régler la largeur de coupe en
-32-
Page 33
décalant la butée en conséquence et en
resserrant de nouveau les vis à ailettes à fond.
En outre, si on le retourne simplement (le plan de
guidage pour l'arête de la pièce à travailler étant
dirigé vers le haut), le guide parallèle peut également
servir de double appui pour améliorer le guidage de
la scie circulaire portative. La machine peut être alors
guidée le long d'une latte fixée sur la pièce à usiner.
5.8 Travail avec le rouleau-guide
Le rouleau-guide sert à travailler parallèlement à un
bord déjà présent. Le guide peut être posé aussi bien
à gauche qu'à droite de la machine. La plage de
coupe est d'environ 12 à 48 mm sur le côté droit et
d'environ 40 à 280 mm sur le côté gauche.
Après le desserrage des vis à ailettes 9 (ill. 2), il
est possible de régler la largeur de coupe en
décalant la butée en conséquence et en
resserrant de nouveau les vis à ailettes à fond.
6Entretien et maintenance
Danger
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Les machines MAFELL sont conçues pour
fonctionner avec très peu d'entretien.
Les roulements à billes utilisés sont graissés à vie.
Après une longue période d'utilisation, nous
recommandons de faire réviser la machine par un
service après-vente MAFELL agréé.
N'utiliser pour tous les points de graissage que notre
graisse spéciale référence 049040 (boîte d'1 kg).
6.1 Stockage
Nettoyer soigneusement la machine, si elle ne doit
pas être utilisée pendant une période prolongée.
Vaporiser les pièces métalliques mises à nu d'un
produit de protection contre la rouille.
7Dérangements
Danger
La détermination des causes de dérangements présents et leur élimination
exigent toujours une attention et précaution particulières. Débrancher la fiche au
préalable !
Les dérangements les plus fréquents et leur causes sont décrits ci-après. Pour tout autre dérangement,
veuillez contacter votre concessionnaire ou directement le service après-vente MAFELL.
DérangementCauseÉlimination
Impossible de mettre la machine
en marche
coupe
La lame se coince en avançant la
machine
Absence de tension du réseauContrôler l'alimentation en tension
Fusible de secteur défectueuxRemplacez le fusible
Balais de charbon usésAmener la machine à un service
après-vente MAFELL
Panne de secteurVérifiez les fusibles du secteurLa machine s'arrête pendant la
Machine surchargéeRéduire la vitesse d'avance
Avance trop rapideRéduire la vitesse d'avance
Lame émousséeRelâcher immédiatement
l'interrupteur. Dégager la machine
de la pièce à travailler et changer
la lame de scie
Tensions dans la pièce à travailler
Mauvais guidage de la machineUtiliser le guide parallèle
Surface irrégulière de la pièce à
travailler
Niveler la surface
-33-
Page 34
DérangementCauseÉlimination
Traces de brûlure au niveau des
points de coupe
Lame de scie émoussée ou
inappropriée au travail
Bois trop humideSortie de copeaux obstruée
Travail trop long sans aspirationRaccorder la machine à une
Changer la lame de scie
installation d'aspiration externe, p.
ex. aspirateur mobile pour la sciure
8Accessoires supplémentaires
- Lame de scie en carbure Ø 237 x 2,5 x 30, 12 dents (coupe longitudinale)Réf. 092 590
- Lame de scie au carbure Ø 237 x 2,5 x 30, 24 dents (coupes
longitudinales et transversales)
- Lame de scie au carbure Ø 237 x 2,5 x 30, 56 dents (coupe transversale)Réf. 092 592
- Règle de guidage F80, 800 mm de longRéf. 204 380
- Règle de guidage F110, 1100 mm de longRéf. 204 381
- Règle de guidage F160, 1600 mm de longRéf. 204 365
- Règle de guidage F110, 2100 mm de longRéf. 204 382
- Règle de guidage F310, 3100 mm de longRéf. 204 383
- Butée d'équerre F-WARéf. 205 357
- Accessoires pour le rail de guidage :
-Serre-joints F-SZ100MM (2 pces)
-Pièce de raccordement F-VS
-Lot système de guidage F160
- Kit lot système de guidage F80/160 comprenant : F80 + F160 + pièce de
raccordement + 2 serre-joints + lot système de guidage
- Kit lot système de guidage F80/160 avec butée d'équerre, comprenant :
F80 + F160 + pièce de raccordement + butée d'équerre + 2 serre-joints +
lot système de guidage
- Kit lot système de guidage F160/160 comprenant : 2 x F160 + pièce de
raccordement + 2 serre-joints + lot système de guidage
- Guide parallèle K85-PARéf. 205 323
- Rouleau-guide K85-UARéf. 205 166
- Coffret transportable L-Max, cpl.Réf. 095 170
Réf. 092 591
Réf. 205 399
Réf. 204 363
Réf. 204 626
Réf. 204 748
Réf. 204 749
Réf. 204 805
9Schéma éclaté et liste de pièces de rechange
Les informations correspondantes, relatives aux pièces de rechange, se trouvent sur notre page web :
www.mafell.com
9Disegno esploso e distinta dei ricambi ........................................................................... 44
-35-
Page 36
1Legenda
Questo simbolo si trova dovunque siano riportate avvertenze sulla Vostra
sicurezza.
In caso di mancata osservanza possono conseguire seri infortuni.
Questo simbolo contrassegna una situazione potenzialmente dannosa.
Se essa non viene evitata, il prodotto o oggetti nelle sue vicinanze possono
essere danneggiati.
Questo simbolo contrassegna suggerimenti e altre utili informazioni per gli
utilizzatori.
2Informazioni sul prodotto
per macchine con N. articolo 918201, 918220, 918221, 918222, 918225, 918202, 918230, 918231, 918232,
918233 oder 918235
2.1 Informazioni sul fabbricante
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Identificazione della macchina
Tutti i dati necessari per l'identificazione della macchina sono riportati sulla targhetta identificatrice.
Classe di protezione II
Marchio CE che attesta la conformità ai requisiti fondamentali di sicurezza e di
salute come da Allegato I della Direttiva Macchine.
Solo per i paesi UE
Non smaltire apparecchi elettrici insieme ai rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici
in disuso ed alla sua attuazione in diritto nazionale, gli attrezzi elettrici da
smaltire devono essere raccolti e riciclati in maniera differenziata.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso per ridurre al
massimo il rischio di ferirsi durante l'uso della macchina.
-36-
Page 37
2.3 Dati tecnici
Motore universale con soppressione dei
disturbi / interferenze TV
230 V~,
50 Hz
110 V~,
50 Hz
120 V~,
60 Hz
Potenza assorbita (carico normale)2300 W
Corrente a carico normale10,8 A
17 A17 A
Velocità della lama da taglio a vuoto4400 min-1oppure 2250 - 4400 min-1per N. art.
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
Velocità della lama da taglio con carico
normale
3300 min-1oppure 2000 - 3300 min-1per N. art.
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
Schnitttiefe 0 /30 /45 /6088/75/61/44 mm
Gruppo di taglio orientabile0°– 60º
Diametro della lama di taglio max/min237/220 mm
Spessore corpo base della sega2,0 mm
Larghezza di taglio dell'utensile2,5 mm
Foro d'inserimento della lama di taglio30 mm
Diametro del bocchettone di aspirazione35 mm
Peso senza cavo elettrico, senza battuta parallela6,7 kg
Dimensioni (larghezza x lunghezza x
270 x 414 x 305 mm
altezza)
2.4 Informazioni sull'emissione di rumori
I valori di rumorosità determinati secondo EN 60745-1 ed EN 60745-2-5 sono:
Livello di potenza sonoraValore riferito al posto di lavoro
Lavorazione102 dB (A)91 dB (A)
La misurazione della rumorosità è stata effettuata con la lama da taglio fornita di serie.
I valori riportati non tengono in considerazione possibili differenze nell'ambito della produzione di serie e non
sono idonei per la determinazione del livello di immissione acustica, in quanto esso oscilla in funzione del
tempo d'uso, della lavorazione in atto e degli agenti ambientali. Il livello di immissione acustica può dunque
essere determinato solamente caso per caso dall'utilizzatore della macchina.
2.5 Informazioni sulle vibrazioni
L'oscillazione tipica mano-braccio è minore di 2,5 m/s.
2
2.6 Volume di fornitura
Sega circolare portatile K85 Ec / K85 completa con:
1 lama da taglio circolare in metallo duro Ø 237 mm, 12 denti
1 cuneo divaricatore (spessore 2,0 mm)
1 battuta parallela per N. art. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
1 utensile d'uso alloggiato nel supporto della macchina
1 manuale di istruzioni per l'uso
1 libretto „Avvertenze di sicurezza"
1 cassa di trasporto per N. art. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
-37-
Page 38
2.7 Dispositivi di sicurezza
Pericolo
I dispositivi descritti sono
indispensabili per il funzionamento
sicuro della macchina e non
devono essere rimossi o
manomessi.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di
sicurezza:
- cappa protettiva superiore fissa
- cappa protettiva inferiore mobile
- ampio piano di appoggio
- manici
- cuneo divaricatore
- dispositivo di commutazione e freno
- bocchettone di aspirazione
2.8 Impiego conforme alla destinazione
La sega circolare è destinata esclusivamente al taglio
longitudinale e trasversale di legno massiccio.
Si possono tagliare anche tavole di legno come
pannelli di truciolato, paniforti e pannelli MDF. Usare
lame da taglio approvate secondo EN 847-1.
Ogni altro tipo di uso di quello descritto sopra viene
considerato non consentito. Il produttore non
risponde per danni derivanti da un uso di tale tipo.
Per usare la macchina conforme alla sua
destinazione d'uso è necessario osservare le
condizioni di esercizio, di manutenzione e di
riparazione prescritte da Mafell.
2.9 Rischi residui
Pericolo
Nonostante l’uso conforme alla
destinazione e l’osservanza delle
disposizioni di sicurezza restano
dei rischi residui causati dall’uso
previsto.
- Contatto con la lama da taglio in corrispondenza
dell'apertura al di sotto del piano di appoggio.
- In fase di taglio, contatto con la parte della lama da
taglio sporgente da sotto al pezzo.
- Contatto con le parti girevoli dal lato: lama da
taglio, flangia di serraggio e vite della flangia.
- Contraccolpo dellamacchina in caso di
inceppamento nel pezzo.
- Rottura e fuoriuscita della lama da taglio o di sue
parti.
- Contattoconpezzisottotensionecon
alloggiamento aperto e spina elettrica non estratta.
- Danneggiamento dell'udito in caso di lavori
prolungati senza cuffie protettive.
- Emissione di polveri di legno nocive alla salute in
caso di lavoro prolungato senza impianto di
aspirazione.
3Avvertenze di sicurezza
Pericolo
Osservate sempre le seguenti
avvertenze di sicurezza e le
disposizioni di sicurezza vigenti nel
paese di utilizzazione!
Avvertenze di carattere generale:
- È assolutamente vietato che questa macchina
venga usata da bambini o da ragazzi. Fanno
eccezione giovani sotto la sorveglianza di
personale esperto ai fini di istruzione.
- Non lavorate mai senza i dispositivi di protezione
prescritti per il lavoro in questione e non modificate
nessun componente della macchina che ne possa
compromettere la sicurezza.
- Se si usa la macchina all'aperto si raccomanda
l'uso di un interruttore magnetotermico di sicurezza
per correnti di guasto.
- Cavi o spine difettosi devono essere sostituiti
immediatamente.
- Evitate di schiacciare o piegare fortemente il cavo.
Non avvolgete il cavo intorno alla macchina,
soprattutto durante il trasporto e l'immagazzinaggio
della macchina.
È vietato utilizzare:
- lame da taglio crepate e lame dalla forma alterata;
- lame da taglio in acciaio rapido altamente legato
(lame in acciaio superrapido);
- lame da taglio che non tagliano a causa
dell'eccessiva sollecitazione del motore;
- lame da taglio con uno spessore del corpo di base
maggiore o con una larghezza di taglio minore
dello spessore del cuneo divaricatore;
-38-
Page 39
- lame da taglio non adatte per la velocità della lama
a vuoto.
Avvertenze per l'impiego di dispositivi di
protezione individuali:
- Indossare sempre una protezione dell'udito
durante i lavori.
- Indossare sempre una mascherina antipolvere
durante i lavori.
Avvertenze relative al servizio:
- Non avvicinate le mani alla zona della sega e della
lama.Conlasecondamanoafferrate
l'impugnatura supplementare o l'alloggiamento del
motore.
- Non mettete le mani sotto il pezzo.
- Adattate la profondità di taglio allo spessore del
pezzo.
- Non afferrate mai il pezzo con la mano né
appoggiatelo sulla gamba. Assicurate il pezzo su
un appoggio stabile.
- Afferrate l'apparecchio solo dai manici isolati
quando si eseguono lavori in cui l'utensile di taglio
potrebbe venire a contatto con dei cavi elettrici
nascosti o con il cavo di alimentazione
dell'apparecchio stesso.
- Utilizzate sempre un elemento di battuta o una
guida diritta per bordi per effettuare tagli
longitudinali.
- Utilizzate solo lame di grandezza adatta e con foro
di inserimento adeguato (ad esempio a stella o
circolare).
- Non utilizzate mai rondelle o viti della lama
danneggiate o non adatte.
- Afferrate la sega con entrambe le mani e portate le
braccia in una posizione adatta a resistere alle
forze di contraccolpo. Tenetevi sempre di lato
rispetto alla lama e non portate mai il corpo su la
stessa linea della lama.
- Se la lama si inceppa o se si interrompe il lavoro
per un altro motivo, rilasciate l'interruttore e
mantenete la sega ferma nel materiale fino
all'arresto completo della lama. Non tentate mai di
togliere la sega dal pezzo o di tirarla indietro
mentre la lama è ancora in movimento o si
potrebbe verificare un contraccolpo.
- Per riavviare una sega la cui lama si trova ancora
nel pezzo, centrate la lama nella fessura di taglio e
controllate se i denti della lama si sono bloccati nel
pezzo.
- Sostenete pannelli di grandi dimensioni per ridurre
ilrischiodicontraccolpoacausa
dell'inceppamento della lama.
- Non utilizzate lame che non tagliano o che sono
danneggiate.
- Prima di iniziare a segare serrate a fondo gli
elementi per la regolazione di profondità e di
angolo di taglio.
- Usate la massima prudenza per eseguire un "taglio
ad immersione" in una zona nascosta o non in
vista, ad esempio in una parete.
- Prima di ogni uso controllate se la cappa protettiva
inferiore si chiude correttamente. Non utilizzate la
sega se la cappa protettiva inferiore non è movibile
liberamente e se non si chiude subito. Non
bloccate né legate mai la cappa protettiva inferiore
in posizione aperta.
- Verificate il funzionamento della molla per la cappa
protettiva inferiore. Fate sottoporre l'apparecchio a
manutenzione se la cappa protettiva inferiore e la
molla non dovessero funzionare correttamente.
- Aprite a mano la cappa protettiva inferiore solo per
tagli particolari, ad esempio per "tagli ad
immersione o ad angolo". Aprite la cappa protettiva
inferiore con la leva di ritorno e rilasciate la leva
appena la lama è penetrata nel pezzo.
- Non collocate la sega su un banco di lavoro o a
terra se la cappa protettiva inferiore non copre la
lama.
- Utilizzare la lama adatta al cuneo divaricatore.
- Regolate il cuneo divaricatore come descritto nelle
istruzioni per l'uso.
- Utilizzate sempre il cuneo divaricatore, eccetto per
"tagli ad immersione".
- Per poter agire il cuneo divaricatore deve trovarsi
nella fessura di taglio.
- Non utilizzate la sega se il cuneo divaricatore è
piegato.
- Controllate che nel pezzo non vi siano corpi
estranei. Non tagliate in pezzi metallici quali chiodi,
ecc.
-39-
Page 40
Avvertenze circa la manutenzione e riparazione:
- Un importante fattore di sicurezza consiste nella
regolare pulizia della macchina, soprattutto quella
dei dispositivi di regolazione e delle guide.
- Devono essere utilizzati solo pezzi di ricambio ed
accessori originali MAFELL. In caso contrario la
garanzia decade; il produttore non risponde per
eventuali guasti.
4Allestimento / Regolazione
4.1 Collegamento a rete
Prima della messa in funzione verificate che la
tensione di rete corrisponda a quella riportata sulla
targhetta identificatrice della macchina.
4.2 Aspirazione dei trucioli
Pericolo
Polveri nocive alla salute devono
essere aspirate con un aspiratore
della classe M.
Durante tutti i lavori in cui viene prodotta molta
polvere, occorre collegare la macchina ad un idoneo
dispositivo di aspirazione esterno. La velocità dell'aria
deve essere di almeno 20 m/s.
Il diametro interno del bocchettone di aspirazione 3
(Fig. 1) è pari a 35 mm.
4.3 Scelta della lama da taglio
Per ottenere una buona qualità di taglio è necessario
usare una lama da taglio affilata e scegliere un tipo di
lama adatta al materiale e all’impiego dalla seguente
tabella:
Taglio di legno dolce e duro in senso trasversale
e longitudinale alla direzione delle fibre:
- Lama da taglio in metallo duro Ø 237 x 2,5 x 30
mm, 24 denti
Taglio di legno dolce e duro specialmente lungo
la direzione delle fibre:
- Lama da taglio in metallo duro Ø 237 x 2,5 x 30
mm, 12 denti
Taglio di legno dolce e duro specialmente in
senso trasversale a quello delle fibre:
- Lama da taglio in metallo duro Ø 237 x 2,5 x 30
mm, 56 denti
4.4 Sostituzione della lama da taglio
Pericolo
Tirate la spina elettrica prima di
iniziare i lavori di manutenzione.
Premere il pulsante 2 (Fig. 2) e tirare la leva di
blocco 19 in alto. L'albero della sega è quindi
fissato e la leva di accensione bloccata. Potete
fissare la cappa di protezione mobile servendosi
della leva di tiraggio 1 (Fig. 2) oppure a mano
nella posizione aperta per facilitare il cambio
utensile.
Con la chiave esagonale 5 (supporto Fig. 2)
svitare la vite della flangia 18 (Fig. 3) in sensoantiorario. Quindi rimuovere la vite e la flangia
di serraggio anteriore 12.
Quindi ora potete rimuovere la lama di taglio.
Le flange di serraggio devono essere prive di
residui attaccati.
Osservate il senso di rotazione durante
l'inserimento della lama da taglio.
Infine infilare la flangia di serraggio, introdurre la
vite della flangia e serrarla avvitandola in sensoorario.
Chiudere la cappa di protezione mobile.
Premere a ciò la leva di blocco 19 (Fig. 2) verso
il basso.
4.5 Cuneo divaricatore
Pericolo
Tirate la spina elettrica prima di
iniziare i lavori di manutenzione.
Il cuneo divaricatore 15 (Fig. 3) impedisce il blocco
della lama durante il taglio longitudinale. La giusta
distanza dalla lama di taglio è rappresentata in (Fig.
4).
Per lo spostamento, allentare la vite 4 (Fig. 3)
con il cacciavite per esagoni 5 (Fig. 2) fornito
insieme.
Spostare il cuneo divaricatore muovendolo nella
sua fessura longitudinale e poi serrare di nuovo
la vite.
-40-
Page 41
5Funzionamento
5.1 Messa in funzione
Tutte le persone addette all'uso della macchina
devono conoscere le presenti istruzioni per l'uso ed in
particolare essere edotte circa il contenuto del
capitolo "Avvertenze di sicurezza".
5.2 Accensione e spegnimento
Accensione: Per sbloccarlo, premere il blocco
di accensione 7 (Fig. 2) in avanti. Poi con blocco
di accensione premuto azionare la leva di
accensione 8.
Trattandosi di un interruttore senza arresto la
macchina funziona solamente finché tale leva di
accensione viene tenuta premuta.
Ilsistemaelettronicointegratogarantisce
un'accelerazione uniforme ed esente da scosse al
momento dell'accensione e regola, sotto carico, il
numero di giri sul valore impostato in modo fisso.
Inoltre questo sistema elettronico riduce il numero di
giri del motore in caso di sovraccarico, vale a dire che
la lama da taglio si ferma.
Spegnete la macchina dopo che la lama si sia
fermata. Accendete nuovamente la macchina e
continuate a tagliare con velocità di avanzamento
ridotta.
Con la rotella di regolazione 20 (Fig. 2) potete
impostare, per N. art. 918202, 918230, 918231,
918232 e 918235, il numero di giri della lama di taglio
in continuo tra 2250 e 4400 min-¹.
LivelloNumero di giri min
12250
22680
33110
43540
53970
64400
Tipi di materiale
- legno duro, legno morbido, compensato
-Livello: 4 - 6
- tavole di legno rivestite
-1
-Livello: 4 - 6
- Svasatore dolce
-Livello: 6
Spegnimento: Per spegnere la sega, rilasciate
la leva di accensione 8. Il tempo di arresto della
lama da taglio si riduce a circa 5 secondi grazie
al freno automatico integrato. Il blocco di
accensione viene attivato automaticamente
bloccando la sega circolare portatile e rendendo
impossibile un'accensione accidentale.
5.3 Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio può essere regolata in modo
continuo tra 0 e 88 mm.
Per regolare la profondità di taglio procedete nel
seguente modo:
Premere il pulsante 11 (Fig. 1) e con la leva
d'immersione 6 impostare la profondità di taglio.
La profondità di taglio può essere rilevata dalla
scala 13 sulla copertura. Come indicatore
(lancetta)vieneutilizzatalasuperficie
sottoposta in rosso della leva d'immersione 6.
Regolate sempre la profondità di
taglio circa da 2 a 5 mm superiore
allo spessore di materiale da
tagliare.
5.4 Regolazione per tagli obliqui
Il gruppo di taglio può essere regolato per i tagli
obliqui su qualsiasi angolo desiderato tra 0 e 60°.
Per inclinare la macchina portatela in posizione
iniziale ed appoggiatela in modo tale da poter
girare il gruppo sega.
Allentate la vite ad alette 10 (Fig. 2).
Regolate l'angolo desiderato indicato sulla scala
presente sul segmento inclinabile.
Infine stringete nuovamente la vite ad alette 10.
-41-
Page 42
5.5 Tagli a tuffo
Pericolo
Pericolo di contraccolpo durante
l'esecuzione di tagli a tuffo! Prima
di eseguire dei tagli a tuffo è
necessario appoggiare la macchina
con il bordo posteriore del piano di
appoggio ad una battuta fissata al
pezzo in lavorazione. Durante il
taglio a tuffo tenete ben ferma la
macchina per il manico e
spingetela leggermente in avanti!
Premere il pulsante 11 (Fig. 1) e con la leva
d'immersione 6 impostare la macchina nella
posizione più alta.
Con la leva di tiraggio 1 (Fig. 2) aprire
completamente la cappa di protezione mobile, in
modo la macchina possa essere appoggiata sul
pezzo da lavorare. La lama di taglio ora è
posizionata libera sopra il materiale e può
essere allineata per la tracciatura.
Accendere la macchina e premere la leva
d'immersione 6 (Fig. 1) verso il basso. Con ciò
la lama da taglio s'immerge verticalmente nel
pezzo da lavorare. La profondità del taglio a
tuffo può essere rilevata sulla scala 13. Mentre
la lama penetra nel legno, il cuneo divaricatore
scompare rientrando completamente verso
l'alto. Non appena la macchina avanza e si
libera la fessura dietro alla lama, il cuneo
divaricatore torna nella sua normale posizione.
Con tagli a immersione ripetitivi
della stessa profondità è possibile
impostare la profondità
d'immersione.
Per regolare la profondità di taglio procedete nel
seguente modo:
Posizionare la macchina alla profondità di taglio
desiderata.
Allentare la vite di serraggio 14 (Fig. 2) e
posizionare la barra di battita 16 verso il basso a
battuta.
Serrare di nuovo la vite dii serraggio. Al termine
dei lavori a immersione posizionare la barra di
battuta nella posizione alta.
5.6 Taglio su profilo
La parte orientabile ha uno spigolo di tracciatura per
0° - 60°. Questo bordo di tracciatura corrisponde al
lato interno della lama da taglio. Per tagli obliqui, la
tracciatura può essere vista attraverso l'apertura sul
lato sinistro della cappa di protezione superiore
(freccia, Fig. 2).
Tenere la macchina ferma per i manici e
appoggiare la parte anteriore del piano di
appoggio sul pezzo da lavorare.
Accendete la sega circolare (vedi capitolo 5.2) e
spingetela uniformemente in direzione di taglio.
Dopo aver terminato il taglio spegnere la sega
rilasciando subito la leva di accensione 8 (Fig.
2).
5.7 Taglio con battuta parallela
La battuta parallela 17 (Fig. 2) serve per la segatura
parallela ad uno spigolo già presente. La battuta può
essere montata sia sul lato destro che sinistro della
macchina. A ciò, il campo di taglio sul lato destro è di
circa 40 - 200 mm e sul lato sinistro di circa 195 - 405
mm. Nel campo di 195 - 260 mm la macchina deve
essere portata di circa 10 mm in alto, affinché la
battuta possa essere spinta sotto il carter del motore.
Allentando le viti ad alette 9 (Fig. 2) potete
regolare la larghezza di taglio, spostando
corrispondentemente la battuta e poi serrando
di nuovo le viti ad alette.
Inoltre, tramite una sua semplice rotazione, la battuta
parallela può essere utilizzata anche come superficie
di appoggio doppia (la superficie di guida per il bordo
del pezzo è rivolta verso l'alto) per poter condurre
meglio la sega circolare portatile. A questo punto è
possibile dirigere la macchina lungo un listello fissato
al pezzo in lavorazione.
5.8 Lavorare con battuta d'appoggio inferiore
La battuta inferiore serve per la segatura parallela ad
un bordo già presente. La battuta può essere montata
sia sul lato destro che sinistro della macchina. A ciò, il
campo di taglio sul lato destro è di circa 12 - 48 mm e
sul lato sinistro di circa 40 - 280 mm.
Allentando le viti ad alette 9 (Fig. 2) potete
regolare la larghezza di taglio, spostando
-42-
Page 43
corrispondentemente la battuta e poi serrando
di nuovo le viti ad alette.
6Manutenzione e riparazione
Pericolo
Tirate la spina elettrica prima di
iniziare i lavori di manutenzione.
Le macchine MAFELL sono costruite in maniera da
richiedere una manutenzione ridotta.
I cuscinetti a sfera utilizzati sono lubrificati a vita.
Dopo lunghi periodi di esercizio raccomandiamo di
lasciar revisionare o controllare la macchina da un
centro di assistenza clienti autorizzato MAFELL.
Per tutti i punti di lubrificazione utilizzate solo il nostro
grasso speciale, n° d’ordine 049040 (barattolo da 1
kg).
6.1 Immagazzinaggio
Se la macchina non viene usata per lungo tempo,
deve essere pulita accuratamente. Spruzzate
dell'antiruggine sulle parti di metallo lucide.
7Eliminazione dei guasti
Pericolo
L'accertamento delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione
richiedono sempre la massima attenzione e cautela. Prima di procedere a
qualsiasi intervento, estrarre sempre la spina elettrica!
Di seguito sono riportati alcuni dei disturbi più frequenti e le rispettive cause. In caso di disturbi differenti,
rivolgetevi al vostro rivenditore o direttamente al servizio di assistenza MAFELL.
DisturboCausaRimedio
La macchina non si accende
La macchina si ferma durante il
taglio
Inceppamento della lama da taglio
durante l'avanzamento della
macchina
Manca la tensioneControllare l'alimentazione della
tensione
Fusibile guastoSostituire il fusibile
Spazzole a carbone usurateConsegnare la macchina ad un
centro di assistenza clienti
MAFELL
Mancanza di alimentazione di reteControllare gli interruttori o i fusibili
del circuito elettrico
Sovraccarico della macchinaRidurre la velocità di avanzamento
Eccessivo avanzamentoRidurre la velocità di avanzamento
Lama di taglio senza filoRilasciare immediatamente
l'interruttore. Rimuovere la
macchina dal pezzo in lavorazione
e sostituire la lama
Tensioni nel pezzo in lavorazione
Conduzione non corretta e lineare
della macchina
Pezzo in lavorazione dalla
superficie non piana
Applicare la battuta parallela
Appianare la superficie
-43-
Page 44
DisturboCausaRimedio
Bruciature in corrispondenza dei
tagli
Lama non idonea al tipo di taglio o
senza filo
Legno troppo umidoEspulsore trucioli intasato
Taglio prolungato senza
aspirazione
Sostituire la lama
Collegare la macchina ad un
aspiratore esterno, p. es. un
piccolo aspiratore portatile
8Accessori speciali
- Lama di taglio in metallo duro Ø 237 x 2,5 x 30, 12 denti (taglio
longitudinale)
- Lama di taglio in metallo duro ø 237 x 2,5 x 30, 24 denti (taglio
longitudinale e trasversale)
- Lama di taglio in metallo duro ø 237 x 2,5 x 30, 56 denti (taglio
trasversale)
- Guida F80, lunghezza 800 mmn d’ordine 204 380
- Guida F110, lunghezza 1100 mmn d’ordine 204 381
- Guida F160, lunghezza 1600 mmn d’ordine 204 365
- Guida F210, lunghezza 2100 mmn d’ordine 204 382
- Guida F310, lunghezza 3100 mmn d’ordine 204 383
- Battuta angolare F-WAN. d'ordine 205 357
- Accessori per la guida:
-Morsetto F-SZ100MM (2 pz.)
-Guinto di unione F-VS
-Borsa per barra guida F160
- Kit borsa per barra guida F80/160 composto da: F80 + F160 + guinto di
unione + 2 morsetti + borsa per barra guida
- Kit borsa per barra guida F80/160 con battuta angolare composto da: F80
+ F160 + guinto di unione + battuta angolare + 2 morsetti + borsa per
barra guida
- Kit borsa per barra guida F160/160 composto da: 2 x F160 + guinto di
unione + 2 morsetti + borsa per barra guida
- Battuta parallela K85-PAn d’ordine 205 323
- Battuta inferiore K85-UAn d’ordine 205 166
- Valigetta L-Max, compl.n d’ordine 095 170
n d’ordine 092 590
n d’ordine 092 591
n d’ordine 092 592
n d’ordine 205 399
n d’ordine 204 363
n d’ordine 204 626
n d’ordine 204 748
n d’ordine 204 749
n d’ordine 204 805
9Disegno esploso e distinta dei ricambi
Le corrispondenti informazioni riguardo ai ricambi sono riportate alla nostra homepage: www.mafell.com
-44-
Page 45
Nederlands
Inhoudsopgave
1Verklaring van de symbolen ........................................................................................... 46
2Gegevens met betrekking tot het product ...................................................................... 46
2.1Gegevens met betrekking tot de fabrikant...................................................................... 46
2.2Karakterisering van de machine..................................................................................... 46
Alle ter identificatie van de machine vereiste gegevens zijn op het aangebracht typeplaatje voorhanden.
Beschermsoort II
CE-teken ter documentatie van de overeenstemming met de principiële
veiligheids- en gezondheidseisen volgens aanhangsel I van de machinerichtlijn
Alleen voor EU landen
Gooi elektrowerktuigen niet in het huishoudelijk afval !
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektro- en elektronische
toestellen en de omzetting in nationaal recht moeten versleten
elektrowerktuigen gescheiden worden verzameld en aan een milieuvriendelijk
recycling worden toegevoerd.
Lees voor de vermindering van een verwondingsrisico de gebruiksaanwijzing.
-46-
Page 47
2.3 Technische gegevens
Universele motor radio- en
televisieontstoord
Opgenomen vermogen (normale
belasting)
Stroom bij normale belasting10,8 A
Toerental zaagblad in de vrijloop4400 min-1of 2250 - 4400 min-1bij art.-nr.
Schnitttiefe 0 /30 /45 /6088/75/61/44 mm
Zaagaggregaat zwenkbaar0°– 60º
Doorsnede zaagblad max/min237/220 mm
Dikte basislichaam zaagblad2,0 mm
Snijbreedte van het zaagblad2,5 mm
Opnameboring zaagblad30 mm
Doorsnede afzuigstuk35 mm
Gewicht zonder netkabel, zonder parallelaanslag6,7 kg
Afmetingen (B x L x H)270 x 414 x 305 mm
2.4 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissie
De volgens EN 60745-1 en EN 60745-2-5 berekende geluidsemissiewaarden bedragen:
Bewerking102 dB (A)91 dB (A)
De geluidmeting werd met het standaard meegeleverde zaagblad doorgevoerd.
De vermelde waarden houden geen rekening met een mogelijke seriestrooiing en zijn niet geschikt ter
constatering van het beoordelingspeil, omdat deze afhankelijk van de inzettijd, de desbetreffende bewerking en
de omgevingsinvloeden schommelen. Een beoordelingspeil kan vandaar alleen bij de operator in het
afzonderlijk geval worden berekend.
230 V~,
50 Hz
2300 W
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
110 V~,
50 Hz
17 A17 A
120 V~,
60 Hz
2.5 Gegevens m.b.t. de trilling
De typische hand-arm-trilling is kleiner dan 2,5 m/s2.
houtstoffen bij langer durend bedrijf zonder
afzuiging.
2.8 Reglementaire toepassing
De handcirkelzaag is uitsluitend voor het langs- en
dwarssnijden van massief hout geschikt.
Plaatwerkstoffen zoals spaanplaten, meubelplaten en
vezelplaten kunnen eveneens worden bewerkt.
Gebruik de toegestane zaagbalden conform EN 847-
1.
Een ander gebruik dan boven beschreven, is niet
toegestaan. Voor een schade die uit een zulk ander
gebruik voortvloeit, is de fabrikant niet aansprakelijk.
Om de machine reglementair te gebruiken, volg de
door Mafell voorgeschreven bedrijfs-, onderhouds- en
reparatievoorwaarden op.
2.9 Restrisico´s
Gevaar
Bij reglementair gebruik en
ondanks het opvolgen van de
veiligheidsinstructies blijven
restrisico´s bestaan die in verband
met de aanwending staan.
3Veiligheidsinstructies
Gevaar
Houdt alstublieft steeds rekening
met de volgende
veiligheidsbepalingen en met de in
het desbetreffende gebruikersland
geldige veiligheidsinstructies!
Algemene instructies:
- Kinderen en jongeren mogen deze machine niet
bedienen. Daarvan uitgesloten zijn jongeren onder
toezicht van een deskundige in het kader van hun
opleiding.
- Werk nooit zonder de voor de desbetreffende
handelingvoorgeschreven
veiligheidsvoorzieningen en verander aan de
machine niets dat de veiligheid zou kunnen
belemmeren.
bij het transport en het opslaan van de machine de
kabel niet om de machine wikkelen.
-48-
Page 49
Niet toegepast mogen worden:
- Gescheurde zaagbladen en zulke, die hun vorm
hebben veranderd.
- Zaagbladen uit hooggelegeerd snelstaal (HSS-
zaagbladen).
- Stompe zaagbladen wegens de te hoge
motorbelasting.
- Zaagbladen, waarvan de dikte groter is of waarvan
de snijbreedte (verzet) kleiner is dan de dikte van
het spouwmes.
- Zaagbladen die niet voor het zaagblad-toerental in
de leegloop zijn geschikt.
Instructies met betrekking tot het gebruik van
persoonlijke veiligheidsuitrustingen:
- Draag bij het werk altijd een gehoorbescherming.
- Draag bij het werk altijd een stofmasker.
Aanwijzingen met betrekking tot het bedrijf:
- Kom met uw handen niet in het zaagbereik en aan
het zaagblad. Houdt met uw tweede hand de extra
greep of de motorbehuizing vast.
- Grijp niet onder het werkstuk.
- Pas de snijdiepte aan de dikte van het werkstuk
aan.
- Houdt het werkstuk nooit in de hand of boven het
been vast. Zeker het werkstuk aan een stabiele
steun.
- Houdt het toestel alleen aan de geïsoleerde
grijpvlakken, wanneer u werkzaamheden uitvoert,
waarbij het snijwerktuig verbogen stroomleidingen
of het eigen toestelkabel zou kunnen raken.
- Gebruik bij het langssnijden steeds een aanslag of
een rechte kantgeleiding.
- Maak steeds gebruik van zaagbladen in de juiste
grootte en met passende opnameboring (bv
stervormig of rond).
- Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-
onderlegringen of -schroeven.
- Houdt de zaag met beide handen vast en breng
uw armen in een positie, waarin u de
terugslagkrachten kunt standhouden. Houdt u zich
steeds zijdelings van het zaagblad, nooit het
zaagblad in één lijn met uw lichaam brengen.
- Wanneer het zaagblad klemt of het zagen om een
andere reden wordt onderbroken, laat de aan-uitschakelaar los en houdt de zaag in de grondstof
rustig, tot het zaagblad geheel stil staat. Probeer
nooit de zaag uit het werkstuk te verwijderen of ze
achterwaarts te trekken, zo lang het zaagblad zich
beweegtofeenterugslagzoukunnen
plaatsvinden.
- Wilt u een zaag die in het werkstuk steekt weer
starten, centreer het zaagblad in de zaagspleet en
controleer, of de zaagtanden niet in het werkstuk
zijn vastgehaakt.
- Steun grote platen af, om het risico van een
terugslag door een vastzittend zaagblad te
voorkomen.
- Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
- Trek vóór het zagen de instellingen voor snijdiepte
en snijhoek vast.
- Wees bijzonder voorzichtig, wanneer u een
"invalsnede" in een verborgen bereik, bv een
voorhanden muur, uitvoert.
- Controleer vóór ieder gebruik, of de onderste
beschermkap foutvrij sluit. Gebruik de zaag niet,
wanneer de onderste beschermkap niet vrij
beweeglijk is en zich niet meteen sluit. Klem of
bindt de onderste beschermkap nooit in geopende
positie vast.
- Controleer de werking van de veer voor de
onderstebeschermkap.Laathettoestel
onderhouden, wanneer de onderste beschermkap
en de veer niet foutvrij werken.
- Open de onderste beschermkap met de hand
alleen bij bijzondere sneden, zoals "inval- en
hoeksneden". Open de onderste beschermkap met
de terugtrekhendel en laat deze los, zodra het
zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen.
- Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond
neer, zonder dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt.
- Gebruik het bij de splijtspie passende zaagblad.
- Justeerhetspouwmeszoalsinde
gebruiksaanwijzing is beschreven.
- Gebruik steeds het spouwmes, behalve bij
"invalsneden“.
- Opdat het spouwmes kan werken, moet het zich in
de zaagspleet bevinden.
- Run de zaag niet met verbogen spouwmes.
- Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
Niet in metalen onderdelen, bv nagels zagen.
-49-
Page 50
Opmerkingen met betrekking tot onderhoud en
reparatie:
- De regelmatige reiniging van de machine, vooral
van de verstelvoorzieningen en de geleidingen,
vormt een belangrijke veiligheidsfactor.
- Er mogen enkel originele MAFELL-reseverdelen
en toebehoren worden toegepast. Anders bestaat
er geen garantieclaim en geen aansprakelijkheid
door de fabrikant.
4Voorbereiden / Instellen
4.1 Netaansluiting
Let voor de ingebruikname erop dat de netspanning
met de op het vermogensplaatje van de machine
vermelde bedrijfsspanning overeenstemt.
4.2 Afzuigen van de spanen
Gevaar
Stoffen die schadelijk zijn voor de
gezondheid moeten met een Mzuiger afgezogen worden.
Bij alle werkzaamheden, waarbij een aanzienlijke
hoeveelheid stof ontstaat, sluit de machine aan een
geschikte externe afzuigvoorziening aan. De
luchtsnelheid moet ten minste 20 m/s bedragen.
De inwendige doorsnede van het afzuigstuk 3 (afb. 1)
bedraagt 35 mm.
4.3 Keuze van het zaagblad
Om een goede snijkwaliteit te behalen, maak
alstublieft gebruik van scherp werktuig en kiest in
overeenstemming met materiaal en toepassing een
werktuig uit de volgende lijst:
Snijden van zacht- en hardhout dwars en langs
ten opzichte van de vezelrichting:
- HM-cirkelzaagblad Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 24
tanden
Snijden van zacht- en hardhout vooral langs ten
opzichte van de vezelrichting:
- HM-cirkelzaagblad Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 12
tanden
Snijden van zacht- en hardhout vooral dwars ten
opzichte van de vezelrichting:
- HM-cirkelzaagblad Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 56
tanden
4.4 Zaagbladwissel
Gevaar
Neem bij alle
onderhoudswerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
Bedien de drukknop 2 (afb. 2) en trek de
palhefboom 19 naar boven. Nu is de zaagas
vastgezet en de schakelhefboom vergrendeld. U
kan de beweeglijke beschermkap met behulp
van de intrekhendel 1 (afb. 2) of met de hand in
de geopende stand vastzetten om de
werktuigwissel te vergemakkelijken.
Met de zeskantschroevendraaier 5 (houder afb.
2) draait u de flensschroef 18 (afb. 3) tegen deklok los. Neem nu de schroef en de voorste
spanflens 12 weg.
U kan nu het zaagblad verwijderen.
De spanflenzen moeten vrij van vastplakkende
delen zijn.
Let bij het inzetten van het zaagblad op de
draairichting.
Vervolgens steekt u de spanflens erop, brengt u
de flensschroef aan en spant u ze aan door metde klok mee te draaien.
Sluit de beweeglijke beschermkap. Daartoe
duwt u de palhefboom 19 (afb. 2) naar beneden.
4.5 Spouwmes
Gevaar
Neem bij alle
onderhoudswerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
Het spouwmes 15 (afb. 3) voorkomt het klemmen van
het zaagblad bij het langssnijden. De juiste afstand
ten opzichte van het zaagblad is in (afb. 4)
weergegeven.
te verschuiven en span de schroef vervolgens
opnieuw aan.
-50-
Page 51
5Werking
5.1 Ingebruikname
Deze gebruiksaanwijzing moet iedere persoon die
met de bediening van de machine is belast, ter
kennisname worden doorgegeven, waarbij vooral
attent dient te worden gemaakt op het hoofdstuk
"Veiligheidsinstructies".
5.2 In- en uitschakelen
Inschakelen: Duw de inschakelblokkering 7
(afb. 2) naar voor om te ontgrendelen. Daarna
bedient u schakelhendel 8 bij een ingedrukte
inschakelblokkering 8.
Omdat het zich om een schakelaar zonder blokkering
handelt, draait de machine nu zo lang als deze
schakelaar wordt bediend.
De ingebouwde elektronica zorgt bij het inschakelen
voor een schokvrije versnelling en regelt bij belasting
het toerental op de vast ingestelde waarde bij.
Bovendien regelt deze elektronica de motor bij
overbelasting terug, d.w.z. het zaagblad blijft staan.
Schalten Sie die Maschine dann aus. Daarna
schakelt u de machine weer in en zaagt met
gereduceerde aanvoersnelheid verder.
Met het stelwiel 20 (afb. 2) kunt u bij art.-nr. 918202,
918230, 918231, 918232 en 918235 het toerental van
het zaagblad traploos instellen tussen 2250 en 4400
min-¹.
-Niveau: 4 - 6
- zachte touwvezel
-Niveau: 6
Uitschakelen: voor het uitschakelen laat u de
schakelhendel 8 los. Door de ingebouwde
automatische rem wordt de uitlooptijd van het
zaagbladopca.5sbeperkt.De
inschakelblokkering wordt automatisch weer
actief en beveiligt de handcirkelzaag tegen een
onopzettelijk inschakelen.
5.3 Instelling van de snijdiepte
De snijdiepte laat zich in een bereik tussen 0 en 88
mm traploos instellen.
Hiervoor gaat u op de volgende manier te werk:
Druk op de drukknop 11 (afb. 1) en stel met de
invalhendel 6 de snijdiepte in.
De snijdiepte kan u op de schaal 13 op de
afdekking aflezen. Als wijzer dient daarbij het
rood gekleurde oppervlak van de invalhendel 6.
Stel de snijdiepte steeds ca. 2 tot 5
mm groter dan de te snijden
materiaaldikte in.
5.4 Instelling voor schuinsneden
Het zaagaggregaat laat zich voor schuinsneden op
iedere willekeurige hoek van 0 tot 60° instellen.
niveauToerental min
12250
22680
33110
43540
53970
64400
Materiaalgroepen
- hard hout, zacht hout, gelaagd hout
-Niveau: 4 - 6
- gecoate plaatmaterialen
-1
Breng voor het schuinzetten de machine in
uitgangspositie steun ze zodanig af, dat het
zaagaggregaat kan worden gezwenkt.
Maak vleugelschroef 10 los (afb. 2).
In overeenstemming met de schaal op het
zwenksegment stelt u de hoek in.
Vervolgens trekt u de vleugelschroef 10 vast.
-51-
Page 52
5.5 Invalszagen
Gevaar
Terugslaggevaar bij invalszagen!
Voor het invallen leg de machine
met de achterste kant van de
grondplaat aan een aan het
werkstuk bevestigde aanslag aan.
Houdt bij het invallen de machine
aan de handgrendel goed vast en
schuif ze iets naar voren!
Druk op de drukknop 11 (afb. 1) en zet met de
invalhendel 6 de machine in de bovenste stand.
Met de intrekhendel 1 (afb. 2) opent u de
beweeglijke beschermkap volledig zodat de
machine op het te bewerken werkstuk kan
worden geplaatst. Het zaagblad bevindt zich nu
vrij boven het materiaal en kan voor het snijden
uitgericht worden.
Schakel de machine in en duw de invalhendel 6
(afb. 1) naar beneden. Daarmee valt het
zaagblad verticaal in het werkstuk. Hierbij is de
invaldiepte op schaal 13 af te lezen. Het
spouwmes zwenkt bij het invalsproces naar
boven weg. Zodra bij het vooruit bewegen van
de machine de spleet achter het zaagblad vrij
komt, keert het spouwmes in zijn normale stand
terug.
Bij herhaaldelijk invalszagen met
dezelfde diepte kan de diepgang
vooringesteld worden.
Houd de machine aan de handgrepen vast en
zet ze met het voorste gedeelte van de
grondplaat op het werkstuk neer.
Schakel de handcirkelzaag in (zie hoofdstuk
5.2) en schuif de machine gelijkmatig in
snijrichting vooruit.
Na het snijeinde schakelt u de zaag door
loslaten van schakelaar 8 (afb. 2) uit.
5.7 Zagen met parallelaanslag
De parallelle aanslag 17 (afb. 2) dient om parallel aan
een reeds voorhanden rand te zagen. Daarbij kan de
aanslag zowel rechts als ook links aan de machine
worden aangebracht. Daarbij bedraagt het snijgebied
aan de rechterkant 40 - 200 mm en aan de linkerkant
195 - 405 mm. In het bereik van 195 – 260 mm moet
de machine ca. 10 mm naar boven gezet worden
zodat de aanslag onder het motorhuis geschoven kan
worden.
U kunt de snijbreedte na het losdraaien van de
vleugelschroeven 9 (afb. 2) verstellen door de
aanslag navenant te verschuiven en de
vleugelschroeven vervolgens weer aan te
draaien.
Aanvullend kan de parallelaanslag door eenvoudig
omdraaien (geleidingsvlakte voor de werkstukkant
wijst naar boven) ook als dubbele steun voor een
betere geleiding van de handcirkelzaag worden
toegepast. Nu kan de machine aan een op het
werkstuk bevestigde lat langs worden gevoerd.
Hiervoor gaat u op de volgende manier te werk:
Stel de machine op de gewenste snijdiepte.
Open de klemschroef 14 (afb. 2) en zet de
aanslagstang 16 naar beneden op de aanslag.
Span de klemschroef opnieuw aan. Na de
beëindiging van het invalszagen zet u de
aanslagstang in de bovenste positie.
5.6 Zagen volgens tekening
Het zwenkdeel heeft een tekenkant voor 0° - 60°.
Deze tekenkant stemt overeen met de binnenkant
van het zaagblad. Voor schuinsneden kan de
tekenkant door de opening op de linker zijde van de
bovenste beschermkap worden ingekeken (pijl, afb.
2).
5.8 Werken met de ondergrijpaanslag
De ondergrijpaanslag dient om parallel aan een reeds
voorhanden snijrand te werken. Daarbij kan de
aanslag zowel rechts als ook links aan de machine
worden aangebracht. Daarbij bedraagt het snijbereik
aan de rechterkant ca. 12 - 48 mm en aan de
linkerkant ca. 40 - 280 mm.
U kunt de snijbreedte na het losdraaien van de
vleugelschroeven 9 (afb. 2) verstellen door de
aanslag navenant te verschuiven en de
vleugelschroeven vervolgens weer aan te
draaien.
-52-
Page 53
6Onderhoud en reparatie
Gevaar
Neem bij alle
onderhoudswerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
MAFELL-machines werden onderhoudsvriendelijk
geconstrueerd.
De toegepaste kogellagers werden op levenstijd
gesmeerd. Na een langere bedrijfstijd adviseren wij,
de machine aan een geautoriseerde klantenservice
van MAFELL ter inspectie te geven.
Voor alle smeerplaatsen slechts onze speciale vet,
bestel-nr. 049040 (1 kg - blik), gebruiken.
6.1 Opslag
Wordt de machine langere tijd niet benut, moet ze
zorgvuldig worden gereinigd. Blanke metalen delen
met een roestmiddel insproeien.
7Verhelpen van storingen
Gevaar
De opsporing van de oorzaken van voorhanden storingen en het verhelpen
hiervan vereist steeds vermeerde oplettendheid en voorzichtigheid. Van tevoren
netsteker trekken!
Onderstaand worden sommig vaak optredende storingen en hun oorzaken opgelijst. Bij verdere storingen richt
u zich alstublieft aan uw handelaar of direct aan de MAFELL-klantenservice.
StoringOorzaakRemedie
Machine laat zich niet inschakelen
Machine blijft gedurende het
snijden staan
Zaagblad klemt bij het
voorschuiven van de machine
Brandvlekken aan de snijplekkenVoor het werkproces ongeschikt
Geen netspanning voorhandenSpanningsvoeding controleren
Netzekering defectZekering vervangen
Koolborstels versletenMachine naar de MAFELL-
klantenservice brengen
StroomuitvalNetzijdige voorzekeringen
controleren
Overbelasting van de machineAanvoersnelheid verlagen
Te grote aanvoerAanvoersnelheid verlagen
Stomp zaagbladMeteen schakelaar loslaten.
Machine uit het werkstuk
verwijderen en zaagblad
vervangen
Spanningen in het werkstuk
Slechte machinevoeringParallelaanslag inzetten
Oneffen werkstukoppervlakteVlakte uitrichten
Zaagblad vervangen
of stomp zaagblad
Hout te vochtigSpanenuitgooi verstopt
Lang durend snijden zonder
afzuigen
Machine aan een externe
afzuiging, bv stofvanger, aansluiten
-53-
Page 54
8Extra toebehoren
- Zaagblad- HM Ø 237 x 2,5 x 30, 12 tanden (langssnede)Best.-nr. 092 590
- Zaagblad-HM ø 237 x 2,5 x 30, 24 tanden (langs- en dwarssnede)Best.-nr. 092 591
- Zaagblad-HM ø 237 x 2,5 x 30, 56 tanden (dwarssnede)Best.-nr. 092 592
- Geleidingsrail F80, 800 mm langBest.-nr. 204 380
- Geleidingsrail F110, 1100 mm langBest.-nr. 204 381
- Geleidingsrail F160, 1600 mm langBest.-nr. 204 365
- Geleidingsrail F210, 2100 mm langBest.-nr. 204 382
- Geleidingsrail F310, 3100 mm langBest.-nr. 204 383
9Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio......................................................... 64
-55-
Page 56
1Simbología
Este símbolo identifica las instrucciones de seguridad para el personal
operario.
De no respetar estas instrucciones, se pondrá en peligro la integridad de las
personas.
Este símbolo identifica situaciones que pueden poner en peligro la
integridad del producto o de otros bienes que se encuentren en las
proximidades del lugar de uso.
Este símbolo identifica consejos para el personal operario u otra información
oportuna.
2Datos del producto
para las máquinas con los números de referencia 918201, 918220, 918221, 918222, 918225, 918202, 918230,
918231, 918232, 918233 o 918235
Toda información necesaria para identificar la máquina se encuentra en la placa de características colocada
en la misma.
Clase de protección II
Marca CE para confirmar que cumple con los requisitos básicos sanitarios y de
seguridad de acuerdo con el anexo I de la Directiva “Máquinas“.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Lea atentamente este manual de instrucciones para minimizar el riesgo de
daños personales.
-56-
Page 57
2.3 Datos técnicos
Motor universal, antiparásito
Potencia de entrada (carga normal)2300 W
Corriente a carga normal10,8 A
Velocidad del disco de sierra
funcionamiento en vacío
con carga normal3300 min-1o 2000 - 3300 min-1para los
Schnitttiefe 0 /30 /45 /6088/75/61/44 mm
Base inclinable0°– 60º
Diámetro del disco de sierra máx/mín237/220 mm
Grosor de cuerpo base de la hoja de
sierra
Ancho de corte herramienta2,5 mm
Taladro de alojamiento del disco de sierra30 mm
Diámetro tubo de aspiración35 mm
Peso sin cable de alimentación de red, sin tope paralelo6,7 kg
Dimensiones (anch. x long. x alt.)270 x 414 x 305 mm
2.4 Información relativa a la emisión de ruidos
Valores de emisión de ruidos, determinados según las normas EN 60745-1 y EN 60745-2-5:
Nivel de potencia acústicaNivel de emisión en el lugar de trabajo
Serrando102 dB (A)91 dB (A)
La medida de ruidos fue realizada con el disco de sierra estándar suministrado.
Los valores indicados no reflejan una posible dispersión acústica ni son aptos para determinar el nivel de
evaluación, puesto que estos valores varían según el tiempo de empleo, el uso de la máquina y las
condiciones ambientales. Por esta razón, el nivel de evaluación sólo puede ser determinado en el lugar de uso
en cada caso concreto.
230 V~,
50 Hz
4400 min-1o 2250 - 4400 min-1para los
artículos de referencia 918202, 918230,
918231, 918232, 918235
artículos de referencia. 918202, 918230,
918231, 918232, 918235
2,0 mm
110 V~,
50 Hz
17 A17 A
120 V~,
60 Hz
2.5 Información relativa a las vibraciones mecánicas
El valor típico de vibraciones mano-brazo es inferior a 2,5 m/s2.
2.6 Volumen del suministro
Sierra circular manual K85 Ec / K85 completa con:
1 disco de sierra con plaquitas de metal duro Ø 237 mm, 12 dientes
1 cuña de partir (2,0 mm de espesor)
1 Tope paralelo para los números de referencia Art.-Nr. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
1 herramienta de manejo con soporte en la máquina
1 manual de instrucciones
1 cuaderno "Instrucciones de seguridad"
-57-
Page 58
1 Maleta de transporte para los números de referencia 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
2.7 Dispositivos de seguridad
¡Peligro!
Los dispositivos descritos
garantizan la seguridad en el
trabajo con esta máquina, por lo
tanto, no se pueden desmontar ni
desactivar.
La máquina ofrece los siguientes dispositivos de
seguridad:
- Cubierta de protección fija superior
- Cubierta de protección flexible inferior
- Placa de soporte de grandes dimensiones
- Empuñaduras
- Cuña de partir
- Dispositivos de conexión y desconexión y freno
- Tubo de aspiración
2.8 Uso proyectado
La sierra circular manual únicamente se puede
utilizar para cortar longitudinal y transversalmente
madera maciza.
Asimismo, se pueden trabajar materiales compuestos
como madera aglomerada, tableros de madera
estratificada y tipo Mdf, utilice los discos de sierra
autorizados, según EN 847-1.
Cualquier otro uso de la máquina se considera
inapropiado. No se podrá presentar reclamación
alguna ante el fabricante por los daños que se
desprendan del uso inapropiado.
El uso apropiado de la máquina comprende respetar
todas las instrucciones de servicio, mantenimiento y
reparación del fabricante.
2.9 Riesgos inevitables
¡Peligro!
A pesar de utilizar la máquina
conforme al uso proyectado y
respetando todas las normas de
seguridad aplicables, existen
riesgos inevitables que se deben a
la construcción de la máquina
según el uso previsto.
- Contacto con el disco de sierra en la zona de
comienzo de corte debajo de la placa de soporte.
- Contacto con la parte saliente del disco de sierra
en la parte inferior de la pieza de trabajo durante el
corte.
- Contacto lateral con los siguientes elementos
giratorios: disco de sierra, brida de sujeción y
tornillo de brida.
- Retroceso de la máquina al atascarse con la pieza
de trabajo.
- Rotura o desprendimiento del disco de sierra o de
partes del mismo.
- Contacto con componentes bajo tensión con la
carcasa abierta y la alimentación de tensión
conectada.
- Daños al oído debido al trabajo intensivo sin la
protección adecuada.
- Emisión de polvo de madera, nocivo para la salud,
durante el trabajo intensivo sin el conveniente
sistema de aspiración.
3Instrucciones de seguridad
¡Peligro!
Respete siempre las instrucciones
de seguridad resumidas en este
capítulo y las normas
correspondientes al país de que se
trate.
Instrucciones generales
- No podrán manejar esta máquina personas
menores de edad, excepto adolescentes bajo la
supervisión de una persona cualificada y en el
marco de la formación profesional de los mismos.
- No realice nunca tareas sin los correspondientes
dispositivos de protección previstos ni efectúe
modificaciones en la máquina que puedan
perjudicar la seguridad en el trabajo.
- Para el uso de la máquina al aire libre, se
recomienda introducir un interruptor de corriente
de defecto.
- Reemplace inmediatamente cualquier cable o
conector defectuoso.
- No doble nunca el cable. No envuelva nunca el
cable alrededor de la máquina, particularmente
-58-
Page 59
durante el transporte o almacenamiento de la
misma.
No se deben utilizar discos de sierra
- agrietados o deformados,
- acabados en acero rápido altamente aleado,
- despuntados por la carga excesiva del motor,
- con cuerpo de espesor superior o ancho de corte
(triscado) inferior al espesor de la cuña de partir,
- que no sean aptos para la velocidad de
funcionamiento en vacío de la máquina.
Instrucciones relativas al equipamiento de
protección personal
- Utilizar siempre protecciones auditivas para
trabajar.
- Utilizar siempre una mascarilla para trabajar.
Instrucciones de uso
- Mantenga las manos fuera de la zona de corte,
evitando cualquier contacto con el disco de sierra.
Sujete con la segunda mano la empuñadura
adicional o la carcasa del motor.
- No coloque nunca las manos debajo de la pieza
de trabajo.
- Ajuste la profundidad de corte según el espesor de
la pieza de trabajo.
- No sujete nunca la pieza de trabajo con la mano o
colocado sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo
sobre una superficie rígida.
- Sujete la máquina por las empuñaduras aisladas
cuando hay peligro de cortar cables eléctricos no
visibles o el cable de la propia máquina.
- Para realizar cortes longitudinales, utilice siempre
un tope o guía de borde recto adecuado.
- Utilice únicamente discos de sierra que ofrecen el
tamaño y el taladro de alojamiento (estrella o
circular) adecuados.
- No utilice nunca arandelas o tornillos dañados o
inapropiados para fijar el disco de sierra.
- Sujete la máquina con las dos manos y coloque
los brazos en una posición que permita compensar
las fuerzas de rebote de la misma. No realice
nunca cortes sujetando la máquina directamente
ante el cuerpo.
- En caso de bloquearse el disco de sierra o
interrumpirse el proceso de corte por cualquier
causa que sea, suelte el interruptor principal y
mantenga la máquina en la última posición de
corte hasta que se haya parado el disco de sierra.
No proceda nunca a alejar la máquina de la pieza
de trabajo con el disco de sierra en movimiento o
si hay peligro de golpes.
- Antes de volver a arrancar la máquina puesta en la
pieza de trabajo, centre el disco de sierra en la
ranura de corte y compruebe que no está
bloqueado el dentado.
- Siempre que se corten placas de grandes
dimensiones, éstas se deben apoyar para evitar
golpes al bloquearse el disco de sierra.
- No utilice nunca discos de sierra despuntados o
dañados.
- Antes de proceder a cortar, fije los dispositivos
para ajustar la profundidad y el ángulo de corte.
- Preste especial atención a la hora de realizar
cortes de inmersión en zonas no visibles, por
ejemplo una pared existente.
- Antes de utilizar la máquina, compruebe el
correcto funcionamiento de la cubierta de
protección inferior. Prohibido utilizar la máquina si
no es posible mover ni cerrar correctamente la
cubierta inferior. No bloquear ni fijar de alguna
manera la cubierta en la posición de abierto.
- Compruebe el correcto funcionamiento del resorte
de la cubierta inferior. En caso de anomalías en la
cubierta inferior o el resorte, entregue la máquina
al servicio técnico.
- Sólo abra manualmente la cubierta inferior para
realizar cortes especiales, como "inmersión" o
"angular". Para abrir la cubierta inferior, accione la
palanca prevista. En el momento de entrar el disco
de sierra en la pieza de trabajo, suelte la palanca.
- No coloque nunca la máquina en el banco de
trabajo o en el suelo sin haber protegido el disco
de sierra colocando la cubierta inferior en la
posición adecuada.
- Utilizar una hoja de sierra apta para la cuña.
- Ajuste la cuña de partir según las instrucciones de
este manual.
- Utilice siempre la cuña de partir, excepto
realizando cortes de inmersión.
-59-
Page 60
- La cuña de partir sólo tendrá efecto si se
encuentra en la ranura de corte.
- No utilice la máquina si la cuña de partir está
deformada.
- Compruebe que la pieza de trabajo no incluya
cuerpos extraños. No corte nunca piezas
metálicas, como por ejemplo clavos.
Instrucciones de mantenimiento y reparación
- Por razones de seguridad, es imprescindible
limpiarconregularidadlamáquina,
particularmente los dispositivos de ajuste y de
guía.
- Únicamente pueden utilizarse accesorios y piezas
de recambio originales de MAFELL. De lo
contrario, no se podrá presentar reclamación
alguna ante el fabricante.
4Preparación/Ajuste
4.1 Alimentación de red
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de
que la tensión de red se corresponda con la tensión
de servicio indicada en la placa de características de
la máquina.
4.2 Sistema de aspiración de virutas
¡Peligro!
Los polvos nocivos para la salud
tienen que aspirarse con un
aspirador M.
Cortando materiales que provocan la formación
masiva de polvo, conecte la máquina con un sistema
de aspiración externo adecuado. Será necesaria una
velocidad de aire mínima de 20 m/s.
El tubo de aspiración 3 (Fig. 1) ofrece un diámetro
interior de 35 mm.
4.3 Selección del disco de sierra
Para asegurar una calidad de corte óptima, utilice
únicamente herramientas bien afiladas. Seleccione la
herramienta adecuada según el material cortado y las
condiciones de corte dadas, ver la siguiente lista:
Cortar madera blanda y dura transversalmente o
en el sentido de la fibra:
- Disco de sierra de metal duro Ø 237 x 2,5 x 30
mm, 24 dientes
Cortar madera blanda y dura en el sentido de la
fibra:
- Disco de sierra de metal duro Ø 237 x 2,5 x 30
mm, 12 dientes
Cortar madera blanda y dura transversalmente al
sentido de la fibra:
- Disco de sierra de metal duro Ø 237 x 2,5 x 30
mm, 56 dientes
4.4 Cambio del disco de sierra
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento, desenchufe el
conector de red.
Confirmar el empujador 2 (fig. 2) y tirar de la
palanca de bloqueo 19 hacia arriba. Ahora el
eje de la sierra está bloqueado y la palanca de
mando también. Se puede bloquear la cubierta
de protección flexible con ayuda de la palanca
previa 1 (fig. 2) o manualmente cuando está
abierta para facilitar el cambio de herramienta.
Aflojar el tornillo de brida 18 (fig. 3) con el
destornillador hexagonal 5 (soporte fig. 2) alcontrario de las agujas del reloj. Extraer a
continuación el tornillo y la brida de sujeción 12.
Ahora puede extraer el disco de sierra.
Procure que las bridas de sujeción estén libres
de cuerpos ajenos.
Preste atención al sentido de giro a la hora de
montar el disco de sierra.
A continuación insertar la brida de sujeción ,
colocar el tornillo de brida y apretar bien en elsentido de las agujas del reloj.
Cerrar la cubierta de protección flexible. Para
ello presionar la palanca de bloqueo 19 (fig. 2)
hacia abajo.
-60-
Page 61
4.5 Cuña de partir
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento, desenchufe el
conector de red.
La cuña de partir 15 (Fig. 3) evita que se atasque el
disco de sierra durante el corte longitudinal. La
distancia correcta con el disco de sierra se muestra
en la Fig. 4.
Aflojar el tornillo 4 (fig. 3) para reajustar con el
destornillador hexagonal 5 (fig. 2)
Reajustar la cuña de partir para desplazar en
longitudinar y a continuación apretar de nuevo
el tornillo.
5Funcionamiento
5.1 Puesta en funcionamiento
Cada persona encargada del manejo de la máquina
ha de estar familiarizada con el manual de
instrucciones y, en particular, con el apartado
"Instrucciones de seguridad".
5.2 Conexión y desconexión
Conexión: Presionar el dispositivo de bloqueo
de conexión 7 (fig. 2) para desbloquear hacia
delante. A continuación accionar la palanca de
mando 8 con el dispositivo de bloqueo de
conexión presionado.
Puesto que se trata de un interruptor sin bloqueo, la
máquina sólo funcionará manteniendo accionada
esta palanca.
El sistema electrónico integrado garantiza que no se
produzcan sacudidas al acelerar el disco de sierra,
regulando la velocidad según la carga aplicada de
manera que se mantiene la velocidad ajustada.
Asimismo, reduce la velocidad hasta parar el motor
en caso de sobrecarga.
En tal caso, desconecte y vuelva a arrancar la
máquina para seguir serrando con velocidad de
avance reducida.
Con la ruedecilla 20 (fig. 2) se pueden ajustar la
velocidad del disco de sierra sin etapa entre 2250
und 4400 min-¹para los números de referencia
918202, 918230, 918231, 918232 y 918235.
NivelVelocidad min
-1
12250
22680
33110
43540
53970
64400
Materiales
- madera dura, madera blanda, madera en chapas
-Nivel: 4 - 6
- placas de fibras recubiertas
-Nivel: 4 - 6
- Fresa blanda
-Nivel: 6
Desconexión: Para desconectar, suelte el
interruptor de conexión 8. Gracias al freno
automáticointegrado,eltiempode
funcionamiento hasta la parada del disco de
sierrasereducea unos5 segundos,
aproximadamente. Se activará de nuevo el
dispositivo de bloqueo de conexión para evitar
que la sierra circular manual se ponga en
marcha sin querer.
5.3 Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte se puede ajustar de forma
continua dentro de un rango de 0 a 88 mm.
Proceda de la siguiente manera:
Pulsar el interruptor de presión 11 (fig. 1) y
configurar la profundidad de corte con la
palanca de incisión 6.
Se puede leer la profundidad de corte en la
escala 13 de la tapa. La aguja sirve para la
superficie en rojo de la palanca de incisión 6.
Ajuste una profundidad de corte 2 5 mm superior al espesor del
material a cortar,
aproximadamente.
5.4 Ajustes para cortes inclinados
Para realizar cortes inclinados, se puede inclinar la
base de la máquina de 0 á 60°.
-61-
Page 62
Coloque la máquina en la posición normal,
apoyándola de manera tal que se pueda inclinar
la unidad de sierra.
Afloje el tornillo mariposa 10 (Fig. 2).
Ajuste el ángulo deseado con ayuda de la
escala en la unidad de giro.
A continuación, fije el tornillo mariposa 10.
5.5 Cortes de incisión
¡Peligro!
Si se realizan cortes de incisión,
existe peligro de retroceso. Antes
de realizar un corte de incisión, fije
la máquina por el borde posterior
de la placa de soporte en un tope
fijado de forma segura en la pieza
de trabajo. Durante el corte de
incisión, sujete la máquina por la
empuñadura y desplácela con
cuidado hacia delante.
Pulsar el interruptor de presión 11 (fig. 1) y
configurar la máquina en la posición superior
con la palanca de incisión 6.
Con la palanca previa 1 (fig. 2) se puede abrir la
cubierta de protección flexible totalmente de
modo que la máquina se pueda colocar sobre la
pieza de trabajo que se vaya a trabajar. La hoja
de sierra está libre por encima del material y se
puede orientar a la línea de trazado.
Conectar la máquina y pulsar la palanca de
incisión 6 (fig. 1) hacia abajo. De esta forma se
introduce el disco de sierra en la pieza de
trabajo de forma vertical. La profundidad de
corte se indica en la escala 13. Durante el
proceso de incisión, la cuña de partir se mueve
hacia arriba. Una vez que se haya abierto la
ranura detrás del disco de sierra al avanzarse la
máquina hacia delante, la cuña de partir vuelve
a su posición normal.
En el caso de repetidos cortes con
la misma profundidad, se pueden
predeterminar la profundidad de
inmersión.
Proceda de la siguiente manera:
Configurar la máquina a la profundidad de corte
deseada.
Abrir el tornillo de apriete 14 (fig. 2) y configurar
la barra de tope 16 hacia abajo sobre el tope.
Apretar de nuevo el tornillo de apriete. Tras
finalizar los trabajos de inmersión, poner la
barra de tope en la posición superior.
5.6 Serrar por la línea de trazado
La pieza de giro dispone de un canto de trazado para
0° - 60°. que se corresponde con la cara interior del
disco de sierra. Durante los cortes inclinados, la línea
de trazado puede verse por la abertura izquierda de
la cubierta de protección superior (flecha, fig. 2).
Para cortar, sujete la máquina por las
empuñaduras y coloque la parte delantera de la
placa de soporte sobre la pieza de trabajo..
Ponga en marcha la sierra circular manual (ver
capítulo 5.2) y avance con regularidad en la
dirección de corte.
Una vez finalizado el corte, suelte el interruptor
de conexión 8 (Fig. 2) para desconectar la
sierra.
5.7 Cortar con tope paralelo
El tope paralelo 17 (fig. 2) sirve para serrar de forma
paralela a un borde ya existente. El tope puede ser
fijado tanto en el lado izquierdo como en el lado
derecho de la máquina, La zona de corte del ala
derecha es de 40 - 200 mm y en el izquierdo 195 405 mm. En el rango de 195 – 260 mm, la máquina
se tiene que configurar unos 10 mm hacia arriba para
que se pueda deslizar el tope debajos de la carcasa
del motor.
Se puede reajustar el ancho de corte tras aflojar
los tornillos de orejetas 9 (fig. 2), para ello
deslizar el tope según corresponda, ya
continuación volver a apretar los tornillos de
orejetas.
Con un simple giro del tope paralelo (superficie de
guía orientada hacia arriba), éste se convierte en un
dispositivo de guía adicional (soporte doble) de la
sierra circular manual. De esta manera, se puede
guiar la máquina a lo largo de una barra fijada en la
pieza de trabajo.
-62-
Page 63
5.8 Trabajar con el tope inferior
El tope inferior sirve para trabajos paralelos a un
borde ya existente. El tope puede ser fijado tanto en
el lado izquierdo como en el lado derecho de la
máquina, La zona de corte del ala derecha es de
aprox. 12 - 48 mm y la izquierda aprox. 40 – 280 mm.
Se puede reajustar el ancho de corte tras aflojar
los tornillos de orejetas 9 (fig. 2), para ello
deslizar el tope según corresponda, ya
continuación volver a apretar los tornillos de
orejetas.
6Mantenimiento y reparación
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento, desenchufe el
conector de red.
Las máquinas de MAFELL requieren escaso
mantenimiento.
Los rodamientos de bolas utilizados están
engrasados de forma permanente. Se recomienda
llevar la máquina a un centro de servicio al cliente
autorizado de MAFELL para su revisión después de
algún tiempo de funcionamiento.
En todos los puntos de engrase se debe aplicar
únicamente nuestra grasa especial con número de
referencia 049040 (unidades de 1 kg).
6.1 Almacenaje
Si no se utiliza la máquina durante algún tiempo,
límpiela cuidadosamente. Rociar las superficies de
metal desprotegidos con agente antioxidante.
7Eliminación de fallos técnicos
¡Peligro!
La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial
cuidado. Antes de proceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la
alimentación de red.
A continuación, se detallan algunos de los fallos más frecuentes y sus respectivas causas. Si se producen
fallos no descritos en este manual, rogamos que se dirija a su distribuidor o directamente al departamento de
servicio al cliente de MAFELL.
FalloCausaRemedio
No se puede poner en marcha la
máquina
corte
El disco de sierra se atasca al
avanzar la máquina
Falta de alimentación de redCompruebe la alimentación de red
Fusible de red defectuosoCambie el fusible
Escobillas de carbón desgastadasEntregue la máquina a un centro
de servicio al cliente autorizado de
MAFELL
Falta de tensiónCompruebe el fusible de redLa máquina se para durante el
Sobrecarga de la máquinaDisminuya la velocidad de avance
Velocidad de avance excesivaDisminuya la velocidad de avance
Disco de sierra despuntadoSuelte el interruptor de inmediato.
Aleje la máquina de la pieza de
trabajo y cambie el disco de sierra.
Tensiones en la pieza de trabajo
No se puede guiar exactamente la
máquina
Superficie desigual de la pieza de
trabajo
Utilice el tope paralelo
Alinee la superficie
-63-
Page 64
FalloCausaRemedio
Quemaduras en el corteDisco de sierra inapropiado para
el proceso de corte en cuestión
Madera demasiada húmedaEyector de virutas obstruido
Cortar intensivamente sin sistema
de aspiración conectado
Cambie el disco de sierra
Conecte la máquina con un
sistema de aspiración externo, por
ejemplo un despolvoreador
8Accesorios especiales
- Disco de sierra de metal duro Ø 237 x 2,5 x 30, 12 dientes (corte
longitudinal)
- Disco de sierra de metal duro ø 237 x 2,5 x 30, 24 dientes (cortar
longitudinal y transversalmente)
- Disco de sierra de metal duro Ø 237 x 2,5 x 30, 56 dientes (cortes
transversales)
- Riel guía F80, longitud 800 mmReferencia 204 380
- Riel guía F110, longitud 1100 mmReferencia 204 381
- Riel guía F160, longitud 1600 mmReferencia 204 365
- Riel guía F210, longitud 2100 mmReferencia 204 382
- Riel guía F310, longitud 3100 mmReferencia 204 383
- Tope angular F-WAReferencia 205 357
- Accesorios para riel guía:
-Gato F-SZ100MM (2 uds.)
-Pieza de unión F-VS
-Estuche para rieles F160
- Juego de estuches para rieles F80/160, incluyendo: F80 + F160 + pieza
de unión + 2 gatos + estuche para rieles
- Juego de estuches para rieles F80/160 con tope angular, incluyendo: F80
+ F160 + pieza de unión + tope angular + 2 gatos + estuche para rieles
- Juego de estuches para rieles F160/160, incluyendo: 2 x F160 + pieza de
unión + 2 gatos + estuche para rieles
- Tope paralelo K85-PAReferencia 205 323
- Tope inferior K85-UAReferencia 205 166
- Maleta de transporte L-Max, completa.Referencia 095 170
Referencia 092 590
Referencia 092 591
Referencia 092 592
Referencia 205 399
Referencia 204 363
Referencia 204 626
Referencia 204 748
Referencia 204 749
Referencia 204 805
9Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio
Encontrará la información correspondiente sobre las piezas de repuesto en nuestra página web:
www.mafell.com
918232, 918235
Schnitttiefe 0 /30 /45 /6088/75/61/44 mm
Sahapää, käännettävä0°– 60º
Sahanterän halkaisija maks./min237/220 mm
Sahanterän peruspaksuus2,0 mm
Työkalun sahausleveys2,5 mm
Sahanterän kiinnitysaukko30 mm
Imuliitännän läpimitta35 mm
Paino ilman verkkojohtoa ja rinnakkaisvastetta6,7 kg
Mitat (L x P x K)270 x 414 x 305 mm
2.4 Melupäästötiedot
Standardien EN 60745-1 ja EN 60745-2-5 mukaan määritellyt meluarvot ovat:
ÄänitehotasoTyöpaikkakohtainen meluarvo
Työstö102 dB (A)91 dB (A)
Äänimittaukset on tehty vakiovarustukseen kuuluvalla sahanterällä.
Annetut arvot eivät ota huomioon mahdollisia sarjavaihteluita, eikä arvoja voida käyttää meluluokan
määrittämiseen, koska se vaihtelee käyttöajan, työstön ja ympäristöolosuhteiden mukaan. Meluluokka voidaan
siksi määrittää ainoastaan koneen käyttäjän luona yksittäistä tilannetta varten.
2.5 Tärinää koskevat tiedot
Tyypillinen käsiin ja käsivarsiin kohdistuva tärinä on alle 2,5 m/s2.
2.6 Toimituksen laajuus
Käsisirkkeli K85 Ec / K85 , täydellinen varusteina:
1 kovapala sirkkelinterä Ø 237 mm, 12 hammasta
Nämä laitteet ovat tarpeellisia
koneen turvallisessa käytössä.
Niitä ei saa poistaa eikä niiden
toimintaa estää.
Koneessa ovat seuraavat turvalaitteet:
- Ylempi kiinteä suojakupu
- Alempi liikkuva suojakupu
- Suuri pohjalaatta
- Käsikahvat
- Halkaisuveitsi
- Kytkentälaite ja jarru
- Imuistukka
2.8 Määräysten mukainen käyttö
Käsisirkkeli soveltuu ainoastaan täyspuun pituus- ja
poikittaissuuntaiseen leikkaamiseen.
Sillä voidaan kuitenkin työstää myös lastulevyn,
rimalevyn ja MDF-kuitulevyjen tyyppisiä levyjä. Käytä
sallittuja EN 847-1 mukaisia sahanteriä.
Muunlainen kuin yllä kuvattu käyttö on kiellettyä.
Valmistaja ei vastaa muunlaisen käytön aiheuttamista
vahingoista.
Koneen käyttötarkoituksen mukaiseen käyttööön
kuuluu myös Mafellin antamien käyttö-, huolto- ja
kunnossapito-ohjeiden noudattaminen.
2.9 Jäännösriskit
Vaara
Konetta käytettäessä ei voida
täysin välttää koneen
käyttötarkoituksesta johtuvia
jäännösriskejä, vaikka konetta
käytetään määräysten mukaisesti
ja turvallisuusmääräyksiä
noudattaen.
- Sahaterään koskettaminen pohjalaatan alapuolella
Noudata aina seuraavia
turvallisuusohjeita sekä
käyttömaassa voimassa olevia
turvallisuusmääräyksiä!
Yleiset ohjeet:
- Lapset ja nuoret eivät saa käyttää tätä konetta.
Tästä poikkeuksena ovat asiantuntevan henkilön
valvonnassa olevat nuoret.
- Älä koskaan työskentele ilman määräysten
mukaisia turvalaitteita äläkä muuta koneessa
mitään, mikä voisi heikentää turvallisuutta.
- Konettaulkona käytettäessäsuosittelemme
vikavirtakytkimen asentamista.
- Vialliset johdot ja pistokkeet on vaihdettava heti
uusiin.
- Varo, että johto ei taitu. Varsinkaan koneen
kuljetuksen ja varastoinnin aikana johtoa ei saa
kiertää koneen ympärille.
-68-
Page 69
Älä käytä:
- viallisia tai alkuperäisen muotonsa menettäneitä
sahanteriä.
- runsasseosteisestapikateräksestä(HSS)
valmistettuja sahanteriä.
- tylsiä sahanteriä niiden moottorille aiheuttaman
suuren kuormituksen vuoksi.
- sahanteriä, joiden runko on paksumpi tai
sahausleveys (sahanterän haritus) on pienempi
kuin halkaisuveitsen paksuus.
- Sahanteriä, joiden sahanterän kierrosluku ei sovi
tyhjäkäyntiin.
Henkilökohtaisten turvavarusteiden käyttö:
- Käytä aina käytön aikana kuulosuojaimia.
- Käytä aina käytön aikana pölynsuojamaskia.
Käyttöä koskevat ohjeet:
- Käsiä ei saa viedä liian lähelle sahausaluetta ja
sahanterää.Pidätoisellakädelläkiinni
lisäkahvasta tai moottorin suojakotelosta.
- Älä koske työkappaleen alle.
- Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan.
- Älä missään tapauksessa pidä työkappaletta
kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale
tukevalle alustalle.
- Jos teet töitä, joissa sahanterä saattaa osua
piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan
johtoon, pidä kiinni vain laitteen eristetyistä
kahvapinnoista.
- Käytä pitkittäisleikkauksessa aina vastetta tai
suoraa reunaohjainta.
- Käytä aina sopivan kokoista sahanterää, jonka
kiinnitysaukko on oikean mallinen (esim. tähden
muotoinen tai pyöreä).
- Älä koskaan käytä viallisia tai vääriä sahanterän
aluslaattoja tai ruuveja.
- Pidä sahasta tukevasti kiinni kaksin käsin ja pidä
käsivarret sellaisessa asennossa, että pystyt
hallitsemaan takaiskun aiheuttaman voiman.
Pysyttele aina sahanterän sivulla, älä koskaan
kohdista sahanterää itseesi päin.
- Jos sahanterä jumiutuu tai sahaus keskeytyy
jostain muusta syystä, päästä käynnistyskytkin irti
ja pidä sahaa kohdallaan materiaalissa, kunnes
sahanterä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan
yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai vetää sitä
taaksepäin niin kauan kuin sahanterä liikkuu tai
takaisku on mahdollinen.
- Jos haluat käynnistää uudelleen työkappaleessa
kiinniolevansahan,kohdistasahanterä
sahausuran keskelle ja varmista, etteivät sahan
hampaat ole takertuneet kiinni työkappaleeseen.
- Tue suuret levyt, jotta jumiutuvan sahanterän
aiheuttama takaiskuvaara on mahdollisimman
pieni.
- Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
- Kiristä sahaussyvyyden ja sahauskulman säätimet
ennen kuin aloitat sahauksen.
- Ole erityisen varovainen, jos "upotat" sahan
näkymättömissä olevaan alueeseen, esimerkiksi
seinään.
- Tarkista aina ennen käyttöä, sulkeutuuko alempi
suojakupu kunnolla. Sahaa ei saa käyttää, jos
alempi suojakupu ei liiku vapaasti ja sulkeudu
välittömästi. Alempaa suojakupua ei saa missään
tapauksessa kiinnittää avoimeen asentoon.
- Tarkista alemman suojakuvun jousien toiminta. Vie
laite huoltoon, jos alempi suojakupu ja jouset eivät
toimi kunnolla.
- Avaaalempisuojakupukäsinvain
erikoistapauksissa,esim.upotus-ja
kulmaleikkauksissa. Alempi suojakupu avataan
vetämällä vivusta. Päästä vipu irti, kun sahanterä
on uponnut työkappaleeseen.
- Älä laske sahaa työpenkille tai maahan, jos alempi
suojakupu ei peitä sahanterää.
- Käytä rakokiilalle soveltuvaa sahanterää.
- Säädä halkaisuveitsi käyttöohjeessa kuvatulla
tavalla.
- Käytä halkaisuveistä kaikissa töissä paitsi
upotusleikkauksissa.
- Halkaisuveitsen on oltava sahausurassa, jotta se
voi toimia.
- Älä käytä sahaa, jos halkaisuveitsi on vääntynyt.
- Tarkista, ettei työkappaleessa ole vieraita esineitä.
Älä sahaa metalliosia, kuten esim. nauloja.
-69-
Page 70
Huoltoa ja kunnossapitoa koskevat ohjeet:
- Koko koneen ja varsinkin sen säätölaitteiden ja
ohjaimien säännöllinen puhdistus on tärkeä
turvallisuustekijä.
- Ainoastaan alkuperäisten MAFELL-varaosien ja -
tarvikkeiden käyttö on sallittua. Muuten valmistajan
takuu ja vastuu raukeaa.
Terveydelle vaaralliset pölyt tulee
imuroida pois M-imurilla.
Koneeseen on liitettävä ulkopuolinen imulaite
kaikkien sellaisten töiden yhteydessä, joissa syntyy
runsaasti pölyä. Ilman virtausnopeuden on oltava
vähintään 20 m/s.
Imuliitännän 3 (kuva 1) sisähalkaisija on 35 mm.
4.3 Sahanterän valinta
Hyvä sahauslaatu edellyttää terävää työkalua, joka
valitaan materiaalin ja käyttötarkoituksen mukaan
seuraavan luettelon avulla:
Pehmeän ja kovan puun sahaukseen puunsyihin
nähden poikittais- ja pitkittäissuunnassa:
- HM-pyörösahanteräØ 237 x 2,5x 30mm,
24 hammasta
Pehmeän ja kovan puun sahaukseen erityisesti
puunsyihin nähden pitkittäissuunnassa:
- HM-pyörösahanteräØ 237 x 2,5x 30mm,
12 hammasta
Pehmeän ja kovan puun sahaukseen erityisesti
puunsyihin nähden poikittaissuunnassa:
- HM-pyörösahanteräØ 237 x 2,5x 30mm,
56 hammasta
4.4 Sahanterän vaihto
Vaara
Pistoke on irrotettava pistorasiasta
aina huoltotöiden ajaksi.
Paina painiketta 2 (kuva 2) ja vedä lukitusvipu
19 ylös. Sahan akseli ja kytkinvipu ovat nyt
lukittuna. Työkalun vaihdon helpottamiseksi, voit
lukita liikkuvan suojakuvun auki-asentoon käsin
tai esisisäänvetovivun 1 (kuva 2) avulla.
Löysäälaipparuuvia18(kuva3)
kuusiokoloavaimella5(pidike,kuva2)
vastapäivään kiertämällä. Poista sitten ruuvi ja
etummainen kiristyslaippa 12.
Pistoke on irrotettava pistorasiasta
aina huoltotöiden ajaksi.
Halkaisuveitsi 15 (kuva 3) estää sahanterän kiinni
juuttumisen pitkittäissahauksessa. Oikea etäisyys
sahanterään on esitetty ohjeen kuvassa (kuva 4).
Löysää säätöä varten ruuvia 4 (kuva 3) mukana
toimitetulla kuusiokoloavaimella 5 (kuva 2)
Säädä rakokiilaa työntämällä sitä pitkässä
reiässään ja kiristä sitteen ruuvi uudelleen.
5Käyttö
5.1 Käyttöönotto
Tämä käyttöohje on annettava tiedoksi kaikille
konetta käyttäville henkilöille. Erityistä huomiota on
kiinnitettävä kappaleeseen "Turvallisuusohjeet".
-70-
Page 71
5.2 Käynnistäminen ja poiskytkentä
Käynnistäminen: Vapauta lukitus painamalla
käynnistyksenestin 7 (kuva 2) eteenpäin. Paina
sitten, käynnistyksenoston ollessa painettuna,
kytkinvipua 8.
Koska kytkimessä ei ole lukitsinta, kone käy vain niin
kauan kuin kytkinvipua painetaan.
Elektroniikka huolehtii siitä, että koneen nopeus
kiihtyy nykäyksettä, ja säätää kierrosluvun asetettuun
arvoon konetta kuormitettaessa.
Tämän lisäksiylikuormituselektroniikka säätää
moottoria ylikuormitustilanteessa siten, että sahanterä
pysähtyy.
Kytke tällöin kone pois päältä. Kytke kone uudelleen
päälle ja sahaa pienemmällä syöttönopeudella.
Asetuspyörällä 20 (kuva 2) voit tuotteissa 918202,
918230, 918231, 918232 ja 918235 säätää
portaattomasti sahanterän kierroslukua 2250 ja 4400
min välisellä alueella-¹.
TasoKierrosluku min
-1
12250
22680
33110
43540
53970
64400
Materiaaliryhmät
- Kovapuu, pehmytpuu, kerrospuuaines
-Taso: 4 - 6
- Pinnoitetut levyt
-Taso: 4 - 6
- Pehmokuitu
-Taso: 6
Poiskytkentä: Laite kytketään pois päältä
päästämälläkytkinvipu8irti.Sisäinen
automaattinenjarrurajoittaasahanterän
hidastumisajan noin 5 sekuntiin. Turvakytkin
aktivoituuautomaattisestijavarmistaa
käsisirkkelin siten, ettei sitä voida käynnistää
tahattomasti.
5.3 Sahaussyvyyden säätö
Sahaussyvyyttä voidaan säätää portaattomasti välillä
0 - 88 mm.
Toimi seuraavasti:
Paina painiketta 11 (kuva 1) ja aseta
upotusvivulla 6 haluttu sahaussyvyys.
Sahaussyvyyden voi lukea peitteessä olevalta
asteikolta 13.Tällöin osoittimenatoimii
upotusvivun punainen pinta 6.
Säädä sahaussyvyys aina n. 2 5 mm leikattavan materiaalin
vahvuutta suuremmaksi.
5.4 Viistosahauksen säätö
Saha voidaan asettaa mihin tahansa haluttuun
viistokulmaan 0 - 60 °välillä.
Vinoon asentoon asettamiseksi, aseta saha
perusasentoon ja tue siten, että sahapään
voidaan kääntää vinoon.
Löysää siipiruuvi 10 (kuva 2).
Säädä kulma kääntösegmentin asteikon avulla.
Tämän jälkeen kiristä siipiruuvi 10.
5.5 Upotusleikkaus
Vaara
Upotussahauksessa on
takaiskuvaara! Ennen upotusta
aseta koneen pohjalaatan
takareuna työkappaleeseen
kiinnitettyyn vasteeseen. Konetta
materiaaliin upotettaessa pidä
tukevasti kiinni käsikahvasta ja
työnnä konetta kevyesti eteenpäin!
Paina painiketta 11 (kuva 1) ja aseta
upotusvivulla 6 kone ylimpään asentoonsa.
Avaa esisisäänvetovivulla 1 (kuva 2) liikkuva
suojakupu kokonaan, niin että koneen voi
asettaa työstettävän työkappaleen päälle.
Sahanteräon nytvapaanamateriaalin
yläpuolella ja sen voi kohdistaa sahattavaan
kohtaan/piirtoviivaan.
Kytke kone päälle ja paina upotusvipu 6 (kuva
1)alas.Sahanteräuppoutuutällöin
-71-
Page 72
pystysuoraan työkappaleeseen. Tällöin voit
lukeaupotussyvyydenasteikosta13.
Halkaisuveitsi kohoaa upotussahauksessa ylös.
Kun sahanterän takana oleva ura vapautuu
koneen liikkuessa eteenpäin, halkaisuveitsi
palaa normaaliin asentoonsa.
Sahaussyvyyden voi esisäätää
toistuvia samansyvyisiä
upotussahauksia varten.
Toimi seuraavasti:
Aseta kone haluttuun sahaussyvyyteen.
Löysää lukitusruuvi 14 (kuva 2) ja aseta
vastetanko 16 alas vasteeseen asti.
Kiristä lukitusruuvi uudelleen. Kun upotustyöt on
suoritettu, aseta vastetanko takaisin ylimpää
asentoon.
5.6 Sahaus piirtolinjaa pitkin
Kääntöosassa on ohjausreuna 0° - 60° kulmille.
Ohjausreunavastaasahanteränsisäpuolta.
Vinoleikkaukseen ohjausreuna näkyy ylemmän
suojakannen vasemmanpuoleisen aukon läpi (nuoli,
kuva 2).
Pidä konetta kiinni käsikahvoista ja aseta
pohjalaatan etuosa työkappaleen päälle.
Kytke käsisirkkeli päälle (ks. luku 5.2) ja työnnä
Rinnakkaisvastetta 17 (kuva 2) käytetään jo
olemassa olevan reunan suuntaiseen sahaamiseen.
Vasteen voi tällöin asentaa koneen oikealle tai
vasemmalle puolelle. Tällöin sahausleveysalue on
oikealla puolella 40 - 200 mm ja vasemmalla puolella
195 - 405 mm. Aluealla 195 – 260 mm kone pitää
asettaa n. 10 mm korkeammalle, jotta vasteen voi
työntää koneen kotelon alle.
Voitsäätääleikkuuleveyttälöysäämällä
siipiruuveja 9 (kuva 2), siirtämällä vastetta
vastaavasti ja kiristämällä siipiruuvit uudelleen.
Lisäksirinnakkaisvastevoidaankääntää
(työkappaleenreunalletarkoitettuohjauspinta
osoittaa ylöspäin) niin, että se toimii kaksinkertaisena
tukena ja parantaa käsisirkkelin ohjausta. Konetta voi
nyt ohjata työkappaleeseen kiinnitettyä rimaa pitkin.
5.8 Työskentely alatartuntavastetta käyttäen
Alatartuntavastettakäytetäänsahaamiseenjo
olemassa olevan reunan suuntaisesti. Vasteen voi
tällöin asentaa koneen oikealle tai vasemmalle
puolelle. Tällöin sahausleveysalue on oikealla
puolella n. 12 - 48 mm ja vasemmalla puolella n. 40 –
280 mm.
Voitsäätääleikkuuleveyttälöysäämällä
siipiruuveja 9 (kuva 2), siirtämällä vastetta
vastaavasti ja kiristämällä siipiruuvit uudelleen.
6Huolto ja kunnossapito
Vaara
Pistoke on irrotettava pistorasiasta
aina huoltotöiden ajaksi.
MAFELL-koneet on suunniteltu niin, että ne eivät
tarvitse paljon huoltoa.
Niissä käytettävät kuulalaakerit on rasvattu koneen
koko eliniäksi. Pitemmän käyttöajan jälkeen jälkeen
MAFELL suosittelee antamaan koneen valtuutetun
MAFELL-asiakaspalvelun tarkastettavaksi.
Käytä kaikkiin voitelukohtiin ainoastaan valmistajan
erikoisrasvaa, tilausnro 049040 (1 kg:n rasia).
6.1 Säilytys
Jos konetta ei käytetä pitempään aikaan, se on
puhdistettava huolellisesti. Kiiltävät metalliosat on
sumutettava ruosteenestoaineella.
-72-
Page 73
7Häiriöiden poisto
Vaara
Häiriöiden syyn selvittäminen ja poistaminen vaatii erityistä huolellisuutta ja
varovaisuutta. Ensin on irrotettava pistoke pistorasiasta!
Seuraavassa luetellaan muutama usein esiintyvä häiriö ja niiden syyt. Jonkin muun häiriön ilmaantuessa ota
yhteys myyjääsi tai suoraan MAFELL-asiakaspalveluun.
HäiriöSyyPoisto
Kone ei käynnisty
Sahanterä jumiutuu, kun konetta
työnnetään eteenpäin
Paloläiskiä leikkauskohdissaTyöhön sopimaton tai tylsä
Ei käyttöjännitettäTarkista virran saanti
Varoke viallinenVaihda varoke
Hiiliharjat kuluneetVie kone MAFELL-
asiakaspalveluun
VirtakatkoTarkista sähköverkon varokkeetKone pysähtyy kesken sahauksen
Koneen ylikuormitusVähennä syöttöliikkeen nopeutta
Syöttöliike liian voimakasVähennä syöttöliikkeen nopeutta
Tylsä sahanteräPäästä kytkin heti irti. Irrota kone
työkappaleesta ja vaihda sahanterä
Työkappaleessa on jännitteitä
Huono koneen ohjausKäytä rinnakkaisvastetta
Työkappaleen pinta epätasainenTasoita pinta
Vaihda sahanterä
sahanterä
Kostea puuLastujen poisto tukossa
On sahattu pitkään ilman
imulaitetta
Liitä kone ulkopuoliseen
imulaitteeseen, esim. pölynimuriin
-73-
Page 74
8Erikoistarvikkeet
- Sahanterä - HM Ø 237 x 2,5 x 30, 12 hammasta (pitkittäissahaus)Til.-nro 092 590
- Sahanterä - HM Ø 237 x 2,5 x 30, 24 hammasta (pituus- ja
poikittaissahaus)
- Sahanterä - HM Ø 237 x 2,5 x 30, 56 hammasta (poikittaissahaus)Til.-nro 092 592
- Ohjauskisko F80, pituus 800 mmTil.-nro 204 380
- Ohjauskisko F110, pituus 1100 mmTil.-nro 204 381
- Ohjauskisko F160, pituus 1600 mmTil.-nro 204 365
- Ohjauskisko F210, pituus 2100 mmTil.-nro 204 382
- Ohjauskisko F310, pituus 3100 mmTil.-nro 204 383
9Explosionsritning och reservdelslista.............................................................................. 83
-75-
Page 76
1Teckenförklaring
Denna symbol återfinns på alla platser där anvisningar beträffande den
egna säkerheten finns.
Beaktas inte dessa kan detta leda till svåra skador.
Denna symbol markerar en situation som eventuellt kan leda till skada.
Undviks inte denna situation kan produkten eller föremål i dess omgivning
skadas.
Denna symbol markerar tips för användare och annan, användbar information.
2Produktdata
för maskiner med art.nr. 918201, 918220, 918221, 918222, 918225, 918202, 918230, 918231, 918232,
918233 eller 918235
2.1 Uppgifter om tillverkare
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Maskinens ID-beteckning
Alla uppgifter som behövs för identifiering av maskinen kan läsas på den monterade kapacitetsskylten.
Skyddsklass II
CE-märkning för dokumentation beträffande överensstämmelse med
grundläggande säkerhets- och hälsokrav enligt bilaga I, maskinriktlinjer.
Endast för EU länder.
Kasta inte elektroverktyg i hushållsoporna!
Enligt europeiskt direktiv 2002/96/EG beträffande uttjänta elektro- och
elektronikapparater samt gällande nationell lagstiftning måste uttjänta
elektroverktyg samlas separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Läs bruksanvisningen så att risken för skador kan minskas.
-76-
Page 77
2.3 Tekniska data
Universalmotor avstörd mot radio och tv
Effektförbrukning (normalbelastning)2300 W
Ström vid normalbelastning10,8 A
Sågklingevarvtal vid tomgång4400 min-1eller 2250 - 4400 min-1hos art.nr.
Sågklingevarvtal vid normal belastning3300 min-1eller 2000 - 3300 min-1hos art.nr.
Schnitttiefe 0 /30 /45 /6088/75/61/44 mm
Sågaggregat svängbart0°– 60º
Sågklingediameter max/min237/220 mm
Sågklingetjocklek2,0 mm
Verktyg snittbredd2,5 mm
Sågklingemonteringshål30 mm
Diameter utsugsstuts35 mm
Vikt utan nätkabel, utan parallellanslag6,7 kg
Mått (b x l x h)270 x 414 x 305 mm
2.4 Uppgifter om bullernivå
Bulleremissionsvärden har mätts enligt EN 60745-1 och EN 60745-2-5 och uppgår till:
Buller-effektnivåEmissionsvärde för arbetsplats
Bearbetning102 dB (A)91 dB (A)
Bullernivåmätning genomfördes med seriemässigt levererad sågklinga.
De angivna värdena tar inte hänsyn till möjlig seriespridning och är inte lämpliga för fastställning av
bedömningsnivån då denna varierar beroende på användningstid, aktuell bearbetning och påverkan från
omgivningen. En bedömningsnivå kan därför endast beräknas av maskinoperatören i det enskilda fallet.
230 V~,
50 Hz
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
918202, 918230, 918231, 918232, 918235
110 V~,
50 Hz
17 A17 A
120 V~,
60 Hz
2.5 Uppgifter om vibration
Den typiska hand-arm-rörelsen är mindre än 2,5 m/s2.
2.6 Leveransinnehåll
Cirkelsåg K85 Ec / K85 komplett med:
1 Cirkelsågklinga med hårdmetallyta Ø 237 mm, 12 tänder
1 Klyvkil (tjocklek 2,0 mm)
1 Parallellanslag för art.nr. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
1 Fästverktyg i hållaren på maskinen
1 Bruksanvisning
1 Häfte "Säkerhetsanvisningar“
1 Transportbox för art.nr. 918202, 918230, 918231, 918232, 918235
-77-
Page 78
2.7 Säkerhetsanordningar
Risk
Dessa anordningar är nödvändiga
för säker maskindrift och får inte
tas bort eller göras overksamma.
Handcirkelsågen är endast avsedd för längd- och
tvärkapning av massivt trä.
Även träbaserat material som spånplattor, lamellträ
och MDF-skivor kan bearbetas. Använd godkända
sågklingor enligt EN 847-1.
En annan användning än vad som beskrivs ovan är
inte tillåten. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
skador som kan härledas till sådan avvikande
användning.
Följ de riktlinjer beträffande användning, service och
underhåll som lämnas av MAFELL för korrekt
användning av maskinen.
2.9 Kvarvarande risker
Risk
Användningsrelaterade restrisker
finns kvar även vid korrekt
användning och trots att
säkerhetsbestämmelser följs.
- Beröring av sågklingan i området vid öppningen
under grundplattan.
- Beröring av den del av sågklingan som skjuter ut
under arbetsstycket vid kapning.
- Beröring av roterande delar från sidan: sågklinga,
klämfläns och flänsskruv.
- Rekylhosmaskinenvidfastklämningi
arbetsstycke.
- Brott på, och utslungning av, sågklingan eller delar
av denna.
- Beröring av spänningsförande delar vid öppen
kåpa och ej urdragen nätkontakt.
- Påverkan på hörsel vid långvariga arbeten utan
hörselskydd.
- Emission av hälsovådligt trädamm vid längre
användning utan uppsugning.
3Säkerhetsanvisningar
Risk
Beakta alltid följande
säkerhetshänvisningar och de
säkerhetsbestämmelser som gäller
i repsektive användarland!
Allmänna anvisningar:
- Barn och ungdomar får inte hantera denna maskin.
Detta gäller dock inte ungdomar som arbetar under
uppsikt av fackkraft inom ramen för sin utbildning.
- Arbeta aldrig utan de skyddsanordningar som
föreskrivs för aktuellt arbete och ändra inget på
maskinen som kan påverka säkerheten.
- Vidanvändningavmaskinenutomhus
rekommenderas en jordfelsbrytare.
- Skadad kabel eller kontakt måste omgående bytas
ut.
- Förhindra skarpa böjningar av kabeln. Snurra inte
kabeln runt maskinen vid transport och förvaring.
Följande sågklingor får inte användas:
- Hackiga sågklingor och sådana som ändrat form.
- Sågklingor av snabbstål med hög legering (SS-
sågklinga).
- Trubbiga sågklingor på grund av för hög belastning
på motorn.
- Sågklingor vars huvudmassa är kraftigare, eller
vars snittbredd (vridning) är mindre, än bredden på
klyvkilen.
- Sågklingorsominteärlämpligatill
sågklingevarvtalet vid tomgång.
Anvisningar för användning av personliga
skyddsutrustningar:
- Bär alltid hörselskydd under arbetet.
- Bär alltid en dammskyddsmask under arbetet.
-78-
Page 79
Anvisningar för drift:
- För inte in händerna i sågområdet och tag inte på
sågklingan. Håll i extrahandtaget eller i motorhöljet
med ena handen.
- För inte in handen under arbetsstycket.
- Anpassa snittdjupet till arbetsstyckets grovlek.
- Håll aldrig fast arbetsstycket i handen eller över
benet. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag.
- Håll endast i aggregatet på de isolerade
greppytorna när arbeten utförs där kapverktyget
kan träffa gömda elledningar eller den egna
aggregatkabeln.
- Använd alltid ett anslag, eller kantstyrning, vid
längskapning.
- Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med
passande monteringshål (t.ex. stjärnformat eller
runt).
- Användaldrigskadadeellerfelaktiga
sågklingebrickor eller sågklingeskruvar.
- Håll sågen med båda händerna och ha armarna i
ett läge där rekylkrafter kan hanteras. Man bör
alltid stå vid sidan om sågklingan, aldrig ha den i
linje med kroppen.
- Om sågklingan klämmer, eller om sågningen
avbryts av annan anledning, ska startreglaget
släppas och sågen lugnt hållas kvar i arbetsstycket
tills sågklingan stannat helt. Försök aldrig ta bort
sågen från arbetsstycket, eller dra den bakåt, så
länge sågklingan rör sig eller rekyl kan inträffa.
- Om man vill starta om en såg som befinner sig i ett
arbetstycke så ska sågklingan centreras i
sågspalten och det måste kontrolleras att inte
tänderna på sågklingan har hakat fast i
arbetsstycket.
- Säkra stora plattor för att förhindra rekyl på grund
av en sågklinga som sitter fast.
- Använd inte trubbiga eller skadade sågklingor.
- Drag fast snittdjups- och snittvinkelinställning innan
sågning påbörjas.
- Var extra försiktig när sågen tränger igenom ytor
vars inre ej går att överblicka, t.ex. en vägg.
- Före varje användningstillfälle måste kontrolleras
att den undre skyddskåpan stänger helt. Använd
inte sågen om inte rörligheten hos den undre
skyddskåpan fungerar och den inte stänger direkt.
Kläm, eller bind, aldrig fast den undre
skyddskåpan när den är öppen.
- Kontrollera att fjädern till den undre skyddskåpan
fungerar. Låt reparera aggregatet om inte undre
skyddskåpa och fjäder fungerar felfritt.
- Manuell öppning av den undre skyddskåpan ska
endast ske vid speciella kapningar, som "djup- och
vinkelsnitt". Öppna den undre skyddskåpan med
dragspaken och släpp spaken så snart sågklingan
trängt in i arbetsstycket.
- Lägg inte ner sågen på arbetsbänk eller golv utan
att den undre skyddskåpan täcker sågklingan.
- Använd sågklingan som passar till klyvkilen.
- Justeraklyvkilenenligtbeskrivningi
bruksanvisningen.
- Använd alltid klyvkilen, utom vid "djupkapning".
- Klyvkilen fungerar endast när den befinner sig i
sågspalten.
- Kör inte sågen med böjd klyvkil.
- Kontrollera arbetsstycket så att det inte innehåller
främmande material. Såga inte i metalldelar, ex.
spik.
Anvisningar för servcie och underhåll:
- Regelbunden rengöring av maskinen, framför allt
av justeringsanordningar och styrfunktioner, är en
viktig säkerhetsaspekt.
- Endast original MAFELL reservdelar och tillbehör
får användas. I annat fall föreligger inga anspråk
på garantiåtaganden och inget ansvar från
tillverkarens sida.
4Förbereda/ställa in
4.1 Nätanslutning
Före idrifttagning måste det kontrolleras att
nätspänningen överensstämmer med vad som står
på maskinens kapacitetsskylt.
4.2 Bortsugning av spån
Risk
Hälsovådligt damm måste suga
upp med en M-sugare.
Maskinen ska anslutas till en lämplig, extern
suganordning vid alla arbeten där en stor mängd
damm skapas. Lufthastigheten måste vara minst
20 m/s.
-79-
Page 80
Utsugningsstosens 3 (bild 1) inre diameter är 35 mm.
4.3 Sågklingeval
Använd ett vasst verktyg för att bibehålla bra
snittkvalitet. Välj ett verktyg som passar material och
aktuell användning i följande lista:
Kapning av barr- och lövträ på tvären och längs
med fibrer:
- HM-cirkelsågklingaØ 237 x 2,5 x 30mm,
24 tänder
Kapning av barr- och lövträ speciellt längs med
fibrer:
- HM-cirkelsågklingaØ 237 x 2,5 x 30mm,
12 tänder
Kapning av barr- och lövträ, speciellt på tvären,
mot fibrernas riktning:
- HM-cirkelsågklingaØ 237 x 2,5x 30mm,
56 tänder
4.4 Sågklingebyte
Risk
Drag alltid ur nätkontakten vid alla
servicearbeten.
Tryck på tryckknappen 2 (bild 2) och dra
spärrspaken 19 uppåt. Nu är sågaxeln låst och
kopplingsspaken spärrad. Du kan låsa fast den
rörliga skyddskåpan i öppet läge för att
underlätta verktygsbytet. Detta görs då med
hjälp av förindragningsspaken 1 (bild 2) eller
manuellt.
Du lossar flänsskruven 18 (bild 3) motsols med
insexskruvmejseln 5 (hållare bild 2). Ta nu bort
skruven samt den främre klämflänsen 12.
Nu kan du ta bort sågklingan.
Klämflänsarna måste vara fria från vidhäftande
delar.
4.5 Klyvkil
Risk
Drag alltid ur nätkontakten vid alla
servicearbeten.
Klyvkilen 15 (bild 3) förhindrar att sågklingan kläms
fast vid längssågning. Rätt avstånd till sågklingan
visas i (bild 4).
Lossa skruven 4 (bild 3) med den medföljande
insexskruvmejseln 5 (bild 2) för justeringen.
Justera klyvkilen genom förskjutning i dess
längsgående öppning och dra sedan fast
skruven igen.
5Användning
5.1 Idrifttagning
Innehållet i denna bruksanvisning måste vara känt av
alla som ska hantera maskinen, med speciell
hänvisning till kapitlet "Säkerhetsanvisningar".
5.2 Till- och frånkoppling
Starta: tryck startspärren 7 (bild 2) framåt för att
låsaupp.Däreftermanövrerardu
kopplingsspaken 8, med startspärren intryckt.
Eftersom brytaren saknar spärrfunktion arbetar sågen
bara så länge kopplingsspaken trycks in.
Den inbyggda elektroniken sörjer för smidig
acceleration och anpassar varvtalet till det fast
inställda värdet vid belastning.
Dessutom reglerar denna elektronik motorn vid
överbelastning, vilket betyder att sågbladet stannar.
Stäng sedan av sågen. Starta den därefter igen och
fortsätt såga men med reducerad matningshastighet.
Med inställningsratten 20 (bild 2) kan du ställa in
sågklingevarvtalet steglöst mellan 2250 och 4400
min-¹ hos art.nr. 918202, 918230, 918231, 918232
och 918235.
Varnogamedrotationsriktningennär
sågklingan sätts i.
Sätt sedan på klämflänsen, sätt i flänsskruven
och dra fast den genom att vrida medsols.
Stäng den rörliga skyddskåpan. Detta gör du
genom att trycka spärrspaken 19 (bild 2) neråt.
-80-
Page 81
StegVarvtal min
-1
12250
22680
33110
43540
53970
64400
Materialgrupper
- Lövträ, barrträ, laminat
-Steg: 4 - 6
- Mantlat, träbaserat material
-Steg: 4 - 6
- Mjuk fiber
-Steg: 6
Avstängning: släpp kopplingsspaken 8 när
sågen ska stängas av. Den inbyggda,
automatiska bromsen gör att sågklingans
stopptid begränsas till ca fem sekunder.
Startspärren aktiveras automatiskt igen och den
säkrar cirkelsågen mot oavsiktlig start.
5.3 Inställning av snittdjup
Snittdjupet kan ställas in steglöst mellan 0 och 88
mm.
Gör då på följande sätt:
Tryck på tryckknappen 11 (bild 1) och ställ in
snittdjupet med djupanslaget 6.
Du kan avläsa snittdjupet på skalan 13 på
skyddet.Ytan med röd bakgrund hos
djupanslaget 6 fungerar som pekdon.
Ställ alltid in snittdjupet så att det är
ca. 2 till 5 mm större än tjockleken
på det material som skall kapas.
5.4 Inställning för sneda snitt
Sågaggregatet kan ställas in på valfri vinkel från 0 till
60 för sneda snitt.°
När maskinen ska lutas placeras deni
startposition och stöttas på sådant sätt att
sågaggregatet kan svängas.
Släpp vingskruven 10 (bild 2).
Ställ in vinkeln enligt skalan på svängfästet.
Drag sedan fast vingskruven 10.
5.5 Snitt med djupanslag
Risk
Risk för rekyl vid snitt med
djupanslag! Innan maskinen sänks
ner ska den placeras med
basplattans bakre kant mot ett
anslag som är fäst på
arbetsstycket. Håll stadigt i
handtaget när maskinen sänks ner
och skjut den lätt framåt!
Tryck på tryckknappen 11 (bild 1) och ställ
maskinen i det översta läget med djupanslaget
6.
Öppna den rörliga skyddskåpan helt med
förindragningsspaken 1 (bild 2) så att maskinen
kan sättas ner på arbetsstycket som ska
bearbetas. Sågklingan är nu fri över materialet
och kan ställas in för att börja kapa.
Starta maskinen och tryck djupanslaget 6 (bild
1) neråt. Då sjunker sågklingan ner lodrätt i
arbetsstycket. Därvid kan snittdjupet avläsas på
skala 13. Klyvkilen svänger undan uppåt när
klingan går ner i materialet. Klyvkilen återgår till
normal position så snart spalten bakom
sågklingan blir fri när maskinen förflyttas framåt.
Vid återkommande djupkapning
med samma djup kan
kapningsdjupet ställas in i förväg.
Gör då på följande sätt:
Ställ maskinen på det önskade snittdjupet.
Öppna klämskruven 14 (bild 2) och ställ
anslagsstången 16 neråt på anslag.
Drafastklämskruvenigen.När
nedsänkningsarbetena är avslutade ställer du
anslagsstången i det övre läget.
-81-
Page 82
5.6 Såga efter mall
Svängdelen har en mallkant för 0° - 60°. Denna
mallkant motsvarar sågklingans insida. Vid lutande
snitt kan mallen ses genom öppningen på övre
skyddskåpans vänstra sida. (pil, bild 2).
Håll maskinen i handtagen och placera
basplattans främre kant på arbetsstycket.
Starta handcirkelsågen (se kapitel 5.2) och skjut
maskinen med jämna rörelser i snittriktningen.
När snittet är avslutat stänger man av sågen
genom att släppa reglaget 8 (bild 2).
5.7 Såga med parallellanslag
Parallellanslaget 17 (bild 2) är till för sågning parallellt
med en redan existerande kant. Anslaget kan
placeras så väl till höger som till vänster på
maskinen. Snittområdet är 40 - 200 mm på höger
sida och på vänster sida 195 - 405 mm. I området på
195 – 260 mm måste maskinen ställas in uppåt med
ca 10 mm så att anslaget kan skjutas in under
motorhuset.
Du kan ändra snittbredden när vingskruvarna 9
(bild 2) lossats. Därefter förskjuter du anslaget i
motsvarande grad och drar sedan fast
vingskruvarna igen.
Om parallellanslaget vänds (styrningsytan för
arbetsstyckeskanten pekar uppåt) kan det även
användas som extra underlägg för bättre styrning av
cirkelsågen. Nu kan maskinen styras efter en läkt
som sitter på arbetsstycket.
5.8 Arbeta med stödanslaget
Stödanslaget är till för arbete parallellt med en redan
existerande kant. Anslaget kan placeras så väl till
höger som till vänster på maskinen. Snittområdet på
höger sida uppgår till ca 12 - 48 mm och till ca 40 –
280 mm på vänster sida.
Du kan ändra snittbredden när vingskruvarna 9
(bild 2) lossats. Därefter förskjuter du anslaget i
motsvarande grad och drar sedan fast
vingskruvarna igen.
6Service och underhåll
Risk
Drag alltid ur nätkontakten vid alla
servicearbeten.
MAFELL-maskiner är konstruerade för lågfrekvent
servicenivå.
Använda kullager har smörjning som gäller för lagrets
livstid. Efter längre användning rekommenderar vi att
låta en auktoriserad MAFELL-kundtjänstverkstad gå
igenom maskinen.
Endast vårt specialsmörjmedel, beställnr. 049040 (1
kg - burk), skall användas, gäller samtliga
smörjpunkter.
6.1 Förvaring
Ska maskinen inte användas undre längre period ska
den rengöras noggrannt. Spruta rostskyddsmedel på
blanka metalldelar.
7Åtgärdande av störning
Risk
Felsökning efter orsak till föreliggande störning och åtgärdande av denna kräver
alltid största uppmärksamhet och försiktighet. Drag först ur kontakten!
Nedan återfinns några störningar samt orsaken till felen. Vid fortsatta störningar kontaktas inköpsstället eller
MAFELL-kundtjänst direkt.
StörningOrsakÅtgärd
Maskinen startar inte
kapningsförloppet
Ingen nätspänningKontrollera nätförsörjningen
Säkring defektByt ut säkring
Kolborstar utslitnaLämna maskinen till MAFELL-
kundtjänstverkstad
StrömavbrottKontrollera nätsäkringarMaskinen stannar upp under
Maskinen är överbelastadReducera matningshastigheten
-82-
Page 83
StörningOrsakÅtgärd
Sågklingan klämmer när
maskinen förflyttas framåt
Brännmärken på snittytorSågklingan passar inte till arbetet
För hög hastighetReducera matningshastigheten
Trubbig sågklingaSläpp genast reglaget. Tag bort
maskinen från arbetsstycket och
byt ut sågklingan.
Spänningar i arbetsstycket
Dålig maskinstyrningSätt i parallellfäste
Ojämn yta på arbetstyckeJämna ut ytan
Byt sågklinga
eller är trubbig.
Trä för fuktigtSpånutkast tilltäppt
För långvarig sågning utan
uppsugning.
Anslut maskinen till extern
suganordning, ex.liten mobil sug.
8Extra tillbehör
- Sågklinga - HM Ø 237 x 2,5 x 30, 12 tänder (längskapning)Best.nr. 092 590
- Sågklinga -HM ø 237 x 2,5 x 30, 24 tänder (längs- och tvärkapning)Best.nr. 092 591
- Sågklinga-HM Ø 237 x 2,5 x 30, 56 tänder (tvärsnitt)Best.nr. 092 592
- Styrskena F80, 800 mm långBest.nr. 204 380
- Styrskena F110, 1100 mm långBest.nr. 204 381
- Styrskena F160, 1600 mm långBest.nr. 204 365
- Styrskena F210, 2100 mm långBest.nr. 204 382
- Styrskena F310, 3100 mm långBest.nr. 204 383
- Vinkelfäste F-WABest.nr. 205 357
- Tillbehör för styrskena:
-Skruvtving F-SZ100MM (2 St.)
-Skarvstycke F-VS
-Skenfodral F160
- Skenfodralset F80/160 som består av: F80 + F160 + skarvstycke + två
skruvtvingar + skenfodral
- Skenfodral-set F80/160 med vinkelfäste, består av: F80 + F160 +
skarvstycke + vinkelfäste + två skruvtvingar + skenfodral
- Skenfodral-set F160/160 som består av: 2 x F160 + skarvstycke + två
9Eksploderet tegning og reservedelsliste......................................................................... 92
-84-
Page 85
1Forklaring af tegn
Dette symbol findes de steder, hvor der findes sikkerhedshenvisninger.
Fare for alvorlige kvæstelser ved tilsidesættelse af henvisningerne.
Dette symbol kendetegner mulige faresituationer.
Hvis disse situationer ikke undgås, er der fare for, at produktet eller genstande i
nærheden beskadiges.
Dette symbol kendetegner henvisninger og andre nyttige informationer.
2Produktinformationer
for maskiner med artikelnr. 918201, 918220, 918221, 918222, 918225, 918202, 918230, 918231, 918232,
918233 eller 918235
2.1 Producentinformationer
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, telefon +49 (0)7423/812-0, fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Mærkning af maskinen
Alle informationer, som er nødvendige til identifikation af maskinen, findes på det monterede skilt.
Beskyttelsesklasse II
CE-mærkning til dokumentation for overensstemmelse med de grundlæggende
sikkerheds- og sundhedskrav, i henhold til maskindirektivets bilag I.
Kun for EU lande
Elektrisk værktøj må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE), skal kasseret udstyr samles, deponeres og
genbruges i henhold til gældende regler.
Læs driftsvejledningen for at erfare mere om, hvordan kvæstelsesrisikoen
forringes.
-85-
Page 86
2.3 Tekniske data
Universalmotor radio- og
fjernsynsstøjdæmpet
Optagen effekt (normalbelastning)2300 W
Strøm under normal last10,8 A
Savbladets omdrejningstal i tomgang4400 min-1eller 2250 - 4400 min-1ved artikelnr.
Savbladets omdrejningstal under
normalbelastning
Schnitttiefe 0 /30 /45 /6088/75/61/44 mm
Drejeligt saveapparat0°– 60º
Savbladsdiameter maks/min237/220 mm
Savbladstykkelse2,0 mm
Værktøjets skærebredde2,5 mm
Savbladets holdeboring30 mm
Udsugningsstuds-diameter35 mm
Vægt uden netkabel, uden parallelanslag6,7 kg
Mål (B x L x H)270 x 414 x 305 mm
2.4 Informationer vedr. støj
De målte støjemissionsværdier efter EN 60745-1 og EN 60745-2-5 er:
Under arbejdet102 dB (A)91 dB (A)
Støjmålingerne er blevet gennemført med det leverede savblad.
De nævnte værdier tager hensyn til mulige forskelle og kan ikke regnes som vurdering af det reelle støjniveau,
da værdierne kan variere alt afhængig af tid for anvendelse, bearbejdning og omgivelser. Det er derfor kun
muligt at gennemføre en individuel vurdering af støjemissionerne hos den enkelte bruger.
eller til savbladet med hænderne. Hold på
ekstragrebet eller motorhuset med den anden
hånd.
- Grib ikke under emnet.
- Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
- Hold aldrig emnet fast i hånden eller ovenover
benet. Emnet skal sikres på et stabilt underlag.
- Hold kun på maskinen på de isolerede greb under
arbejdet, hvor der er fare for at skære i gemte
strømledninger eller maskinens egen ledning.
- Anvend altid anslag eller lige kantføring under
længdesavning.
- Brug kun savblade med den korrekte størrelse og
passende optagerboring (f.eks. stjerneform eller
rund).
- Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savblad-
afstandsskiver eller -skruer.
- Hold saven fast med begge hænder og armene i
position til at optage tilbagestød. Ophold dig altid
ved siden af savbladet, stå aldrig i en linje med
savbladet.
- Hvis savbladet klemmer eller savningen afbrydes
af en anden grund, slippes on/off kontakten. Hold
saven i emnet, indtil savbladet står stille. Forsøg
aldrig at fjerne saven ud af emnet eller at trække
den bagud, sålænge savbladet drejer eller der er
fare for tilbagestød.
- Hvis du vil starte en sav, som befinder sig i emnet,
skal savbladet centreres i spalten og kontrollér, om
savetænderne ikke sidder fast.
- Støt store plader, for at mindske risikoen for
tilbagestød pga. et klemmende savblad.
- Brug aldrig sløve eller beskadigede savblade.
- Træk skæredybde- og skærevinkelindstillingen
fast, før du saver.
- Vær meget forsigtig, hvis du laver en dyksavning
indenfor et skjult område, f.eks. en bestående
væg.
- Før brug kontrolléres,om den nederste
beskyttelseskappe er lukket korrekt. Brug ikke
saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke
er frit bevægelig eller ikke lukker med det samme.
Klemellerbindaldrigdennederste
beskyttelseskappe fast i åbnet position.
- Kontrollérfjederensfunktion(til
beskyttelseskappen nederst). Brug ikke maskinen
hvis den nederste beskyttelseskappe og fjederen
ikke fungerer korrekt.
- Den nederste beskyttelseskappe bør kun åbnes
manuelt for specielle snit, som f.eks. "dykke- og
vinkelsnit". Åben den nederste beskyttelseskappe
med tilbagetrækhåndtaget og slip det, når
savbladet trænger ind i emnet.
- Læg ikke saven på arbejdsbordet eller gulvet,
uden at den nederste beskyttelseskappe dækker
savbladet.
- Brug den savklinge, der passser til spaltekilen.
- Justérspaltekniven,sombeskreveti
brugsanvisningen.
- Brug altid spaltekniv, undtaget ved "dykkesnit“.
- Spaltekniven skal være i savespalten, for at kunne
fungere.
- Anvend aldrig saven med buet spaltekniv.
- Emnet kontrolleres for fremmedlegemer. Du må
ikke save ind i metaldele, f.eks. søm.
Henvisninger vedr. vedligeholdelse og reparation:
- Den regelmæssige rensning af maskinen, især af
justéranordningen og føringen, har en stor
sikkerhedsmæssig betydning.
- Der må udelukkende anvendes originale MAFELL-
reservedele og tilbehør. I modsat fald ydes ingen
garanti og producenten hæfter ikke for produktet.
4Klargøring / justering
4.1 Nettilslutning
Før igangsætning sørges for at el-spændingen
stemmer overens med den værdi, der nævnes på
maskinens skilt.
4.2 Spånsuger
Fare
Sundhedstruende støv skal
opsuges med en M-suger.
-88-
Page 89
Ved ethvert arbejde, hvor der opstår store
støvmængder, tilsluttes maskinen til en ekstern
udsugningsanordning. Lufthastigheden skal være
mindst 20 m/s.
Den indvendige diameter af udsugningsstudsen 3
(fig. 1) er 35 mm.
4.3 Valg af savblad
Brug skarpt værktøj og vælg værktøjet fra den
efterfølgende liste i henhold til materialet for at opnå
en høj savekvalitet:
Skæring af blødt og hårdt træ på tværs og langs
fiberretningen:
- HM-rundsavblad Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 24 tænder
Skæring af blødt-og hårdt træ, især langs fibernes
retning:
- HM-rundsavblad Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 12 tænder
Skæring af blødt-og hårdt træ, især på tværs af
fibernes retning:
- HM-rundsavblad Ø 237 x 2,5 x 30 mm, 56 tænder
4.4 Skift af savblad
Fare
Afbryd strømmen til maskinen og
fjern el-stikket, før vedligeholdelse
påbegyndes.
Betjen trykkeren2(fig. 2)og træk
spærrehåndtaget 19 opad. Nu er savakslen
arreteret og kontakten låst. Du kan arretere den
bevægelige beskyttelseshætte ved hjælp af
indtrækningshåndtaget 1 (fig. 2) eller manuelt i
åbnet stilling for at lette skift af værktøjet.
Med sekskant-skruetrækkeren 5 (holder fig. 2)
løsner du flangeskruen 18 (fig. 3) mod uret.
Fjern nu skruen og den forreste spændeflange
12.
Nu kan du fjerne savbladet.
Spændeflangerne skal være fri for vedhæftende
dele.
Kontrollér drejeretningen, når savbladet sættes
i.
Sæt såspændeflangen på igen, sæt
flangeskruen på og stram den ved at skrue den
med uret.
Lukbeskyttelseshætten.Trykhertil
spærrehåndtaget 19 (fig. 2) nedad.
4.5 Spaltekniv
Fare
Afbryd strømmen til maskinen og
fjern el-stikket, før vedligeholdelse
påbegyndes.
Spaltekniven 15 (billede 3) forhindrer, at savbladet
klemmer under savning på langs. Den korrekte
afstand til savbladet vises på (billede 4).
Til omstilling løsner du skruen 4 (fig. 3) via den
medfølgende sekskant-skruetrækker 5 (fig. 2)
Forksyd spaltekniven i knivens slids og stram
skruen igen.
5Drift
5.1 Igangsætning af maskinen
Driftsvejledningen skalgennemlæsesaf alle
personer, der betjener maskinen, specielt skal der
lægges vægt på afsnittet "Sikkerhedshenvisninger".
5.2 Til- og frakobling
Tilkobling: Tryk tændingsspærren 7 (fig. 2) til
åbning fremad. Betjen derefter med trykt
tændingspærre kontakten 8.
Da der er tale om en kontakt uden fastlåsning, kører
maskinen kun, så længe der trykkes på denne
kontakt.
Den indbyggede elektronik sørger under tændingen
for en rykfri acceleration og regulerer under
belastning omdrejningstallet på den fast indstillede
værdi.
Desudenregulererdenneelektronikved
overbelastning tilbage, dvs. savbladet bliver stående.
Sluk så for maskinen. Tænd herefter for maskinen
igenogsavvideremedforringet
fremføringshastighed.
Med justeringshjulet 20 (fig. 2) kan du ved artikelnr.
918202, 918230, 918231, 918232 og 918235 indstille
-89-
Page 90
savbladets omdrejningstal trinløs mellem 2250 og
4400 min-¹.
TrinOmdrejningstal min
-1
12250
22680
33110
43540
53970
64400
Materialegrupper
- Hårdt træ, blødt træ, lamineret træ
-Trin 4 - 6
- Belagte pladematerialer
-Trin 4 - 6
- Blød fiber
-Trin 6
Frakobling: Slip kontakten 8 for at frakoble.
Med den indbyggede, automatiske bremse
begrænses udløbstiden for savbladet til ca. 5 s.
Kontaktspærren aktiveres igen og sikrer
håndrundsaven mod tilfældig tænding.
5.3 Indstilling af skæredybde
Det er muligt at indstille skæredybden trinløst mellem
0 og 88 mm.
Dette gøres på følgende måde:
Tryk knappen 11 (fig. 1) og indstil skæredybden
med dykkerhåndtaget 6.
Dukanaflæseskæredybdenpå
afskærmningens skala 13. Som viser fungerer
dykkerhåndtagets røde overflade 6.
Indstil altid skæredybden på en
værdi, som er ca. 2 til 5 mm større
end den materialetykkelse, som
saves.
5.4 Indstilling af skråsnit
Det er muligt at indstille saveaggregatet til den
ønskede vinkel mellem 0 og 60° til skrå savning.
Til skrå positionering stilles maskinen i
udgangsposition og støttes på en sådan måde,
at saveaggregatet kan svinges.
Vingeskruen 10 løsnes (billede 2).
Vinklen indstilles i henhold til skalaen ved
drejesegmentet.
Derefter tilspændes vingeskrue 10.
5.5 Neddykningssnit
Fare
Fare for tilbagestød ved
dykkesavning! Før inddykning
lægges maskinen med
basispladens bageste kant på et
anslag, som sidder på emnet. Hold
maskinen under dykning fast ved
håndgrebet og skub den lidt forud!
Tryk knappen 11 (fig. 1) og sæt maskinens med
dykkerhåndtaget 6 til øverste stilling.
Med indtrækningskontakten 1 (fig. 2) åbnes
beskyttelseshætten således, at maskinen kan
sætte på emnet du ønsker at bearbejde.
Savbladet er nu placeret frit over materialet og
kan justeres til opmækning.
Tænd maskinen og tryk dykkerhåndtaget 6 (fig.
1) nedad. Dermed dykker savbladet lodret ned i
emnet. Herunder ses dykkedybden på skala 13.
Spaltekniven drejer under dykningen opad. Så
snart spalten bag savbladet er fri, mens
maskinen bevæges forud, vender spaltekniven
tilbage til den normale position.
Ved gentagende dykkesnit med
samme dybde kan dykkedybden
indstilles i forud.
Dette gøres på følgende måde:
Indstil maskinen til den ønskede dykkedybde.
Åbn klemmeskruen 14 (fig. 2) og sæt
anslagsstangen 16 ned på anslaget.
Stram klemmeskruen igen. Efter afslutning af
dykkearbejder sætter du anslagsstangen til
øverste position.
-90-
Page 91
5.6 Savning efter opmærkning
Svingedelen har en opmærkningskant for 0° - 60°.
Denne opmærkningskant svarer til den indvendige
side af savbladet. Til skråsnit kan opmærkningen ses
igennem åbningen på venstre side af den øvre
beskyttelseshætte (pil, fig. 2).
5.8 Arbejde med undergrebanslag
Undergrebsanslaget bruges til at arbejde parallelt på
en eksisterende kant. Herved er der mulighed for, at
montere anslaget til højre eller venstre på maskinen.
Derved er snitområdet på højre side ca. 12 - 48 mm
og på venstre side ca. 40 – 280 mm.
Hold maskinen fast med håndgrebene og sæt
den forreste del af dens basisplade på emnet.
Start rundsaven (se afsnit 5.2) og skub
maskinen lige i skæreretningen.
Når snittet er færdigt, slukkes maskinen ved at
slippe kontakten 8 (billede 2).
5.7 Savning med parallelanslag
Parallelanslaget 17 (fig. 2) bruges til at save parallelt
til en eksisterende kant. Herved er der mulighed for,
at montere anslaget til højre eller venstre på
maskinen. Derved er snitområdet på højre side 40 200 mm og på venstre side 195 - 405 mm. I området
på 195 – 260 mm skal maskinen sættes ca. 10 mm
opad så anslaget kan skubbes under motorhuset.
Snitbredden kan indstilles ved at løsne
vingeskruerne 9 (fig. 2), dette gøres ved at
forskyde anslaget og så spænde vingeskruerne
igen.
Du kan desuden bruge parallelanslaget som dobbelt
underlag (anslaget vendes om - føringsoverfladen til
emnet viser opad), for at opnå en bedre føring af
rundsaven. Nu er det muligt at føre maskinen langs
en på emnet fastgjort lægte.
7Afhjælpning af driftsforstyrrelser
Fare
Årsagen til forstyrrelser og afhjælpning af disse kræver altid øget
opmærksomhed. Afbryd strømmen og fjern el-stikket, før du undersøger fejlen!
Snitbredden kan indstilles ved at løsne
vingeskruerne 9 (fig. 2), dette gøres ved at
forskyde anslaget og så spænde vingeskruerne
igen.
6Vedligeholdelse og reparation
Fare
Afbryd strømmen til maskinen og
fjern el-stikket, før vedligeholdelse
påbegyndes.
MAFELL-maskiner er blevet konstrueret med henblik
på mindst mulig vedligeholdelse.
Kuglelejrene har livsvarig smøring. Efter længere tids
drift anbefales det, at der udføres service på
maskinen af på autoriseret Mafell-kundeservice
værksted.
Brug kun vores specielle fedtstof til alle smøresteder,
ordre- nr. 049040 (1 kg - dåse).
6.1 Lagring
Rens maskinen nøje, hvis den ikke skal bruges i
længere tid. Sprøjt rustbeskyttelsesmiddel på blanke
metaldele.
Efterfølgende nævnes de hyppigste grunde til driftsforstyrrelser. I tilfælde af andre forstyrrelser kontaktes
forhandleren eller MAFELL-kundeservice.
FejlÅrsagAfhjælpning
Det er ikke muligt at tilkoble
maskinen
Ingen netspændingStrømforsyningen kontrolleres
Netsikring defektSikring skiftes ud
Kulbørster er slidtMaskinen bringes til MAFELL-
kundeserviceværksted
NetudfaldNettets sikring kontrolleresMaskinen stopper under savning
Overbelastning af maskinenSkubbehastigheden forringes
-91-
Page 92
FejlÅrsagAfhjælpning
Savbladet klemmer sig fast
Brændemærker i skæreområdetUegnet eller sløvt savbladSavbladet skiftes ud
For stor fremføringSkubbehastigheden forringes
Sløvt savbladSlip kontakten med det samme.
Gegen Vorlage der Garantieunterlage (Original-Kaufbeleg) w erden innerhalb der jeweils gültigen Gewährleistungsregelungen kostenlos alle Reparaturen ausgeführt,
die nach unseren Feststellungen wegen Material-, Bearbeitungs- und Montagefehlern erforderlich sind. Verbrauchs- und Verschleißteile sind hiervon ausgeschlossen.
Hierzu muss die Maschine bzw. das Gerät frachtfrei an das Werk oder an eine MAFELL-Kundendienststelle geschickt werden. Vermeiden Sie, die Reparatur selbst zu
versuchen, da dadurch der Garantieanspruch erlischt. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch normalen Verschleiß entstanden sind, wird
keine Haftung übernommen.
WARRANTY
Upon presentation of the warranty document (original invoice), we will carry out all repairs free of charge in accordance with the applicable warranty provisions,
processing and mounting faults free of charge on presentation of this properly filled-in Guarantee Certificate and your original receipt. This is not valid for consumables
and wearing parts. For this purpose, the machine or the appliance is to be forwarded freight paid to our plant or to an authorized MAFELL repair service. Refrain from
trying to carry out the repairs yourself as otherwise your warranty claim will become extinct. We do not accept any liability for any damage resulting from improper
handling or normal wear.
GARANTIE
Sur présentation de cette carte de garantie, duement remplie par votre fournisseur et accompagnée de l'original de la pièce justifiant l'achat, nous effectuerons
gratuitement toutes les réparations faisant l'objet d'un recours en garantie pendant la période indiquée, de la construction ou de la fabrication, à l'exclusion des pièces
de consommation et d'usure. La machine ou l’appareil doit être pour cela expédié franco de port à notre usine ou à un atelier de service après-vente MAFELL. Évitez
de procéder vous-mêmes à toute réparation, ceci périmant tout recours en garantie par la suite. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages découlant
d'une manipulation non conforme ou d'une usure normale.
GARANZIA
Dietro presentazione del presente certificato di garanzia, regolarmente compilato, ins ieme alla ricevuta originale, v engono eseguite gratuitamente tutte le riparazioni
necessarie riscontrate dai nostri accertamenti, entro il periodo di garanzia vigente, dovuti a difetti di materiale, di lavorazione o di montaggio. Da ciò sono esclusi pezzi
di consumo e pezzi soggetti ad usura. A questo scopo la macchina ovvero l'apparecchio (elettrico) va spedito franco di porto allo stabilimento oppur e a d un punto di
assistenza clienti della MAFELL. Evitate di tentare Voi stess i di effettuare la riparazione, altrimenti il diritto di garanzia viene revocato. Non ci assumiamo alcuna
responsabilità per danni derivanti da trattamento non conforme o da normale usura.
GARANTIE
Tegen vertoon van dit reglementair ingevuld garantie-bewijs, samen met het originele koopbewijs worden binnen de telkens geldige garantieregelingen gratis alle
reparaties uitgevoerd, die volgens onzeconstateringen op grond van materiaal-, bewerkings- en montagefouten vereist zijn. Verbruik- en slijtagedelen zijn hiervan
uitgesloten. Hiervoor moet de machine resp. het apparaat vrachtvrij naar de fabriek of naar een MAFELL-klantenservice worden gestuurd. Vermijdt u het de reparatie
zelf uit te voeren, omdat daardoor de garantieclaim vervalt. Voor schade die door ondeskundige behandeling of door normale slijtage is ontstaan, wordt geen
aansprakelijkheid aanvaardt.
GARANTÍA
Presentando este documento de garantía (recibo original de compra) , todas las reparaciones necesarias por defectos de material, errores de mecanizado o faltas de
montaje en el marco de las reglamentaciones de la garantía concedida por parte del fabricante se efectuarán libre de gastos. Se excluyen sin embargo piezas
fungibles o de desgaste. Para ello, entregue a porte pagado la máquina o el equipo a las fábricas del fabricante o a uno de los puntos de asistencia técnica de
MAFELL. No realice nunca las tareas de reparación a c uenta propia. De lo contrario, c aducará el derecho a garantía. No se asumirá responsabilidad alguna por los
daños que se desprendan del uso inapropiado ni por el desgaste en el uso diario.
TAKUU
Tätä takuukuittia (alk uperäinen ostokuitti) vastaan suoritetaan voimassa olevan takuuajan sisällä maksutta kaikki korjaukset, jotka olemme todenneet tarpeellisiksi
materiaali-, valmistus- ja asennusvirheistä johtuen. Käyttö- ja kuluvat os at ei kuulu takuupiiriin. Korjausta varten kone tai laite on lähetettävä asianmukaisesti
postitettuna joko tehtaalle tai johonkin MAFELL-asiakaspalveluun. Älä yritä korjata konetta itse, koska siinä tapauksessa takuu sammuu. Takuu ei vastaa vahingoista,
jotka johtuvat asiaankuulumattomasta käytöstä tai normaalista kulumisesta.
GARANTI
Mot uppvisande av kvitto utförs kostnadsfritt, under giltiga gar antiåtaganden, alla reparationer som efter fastställande från vår sida kan härledas till material-,
bearbetnings- eller monteringsfel. Förbruknings- och förs litningsdelar undantagna. Maskinen eller verktyget måste skickas fraktfritt till fabrik eller till
MAFELLkundservice. Undvik att själv försöka utföra reparationen då detta leder till att garantianspråk förfaller. För skador som uppkommer på grund av felaktig
behandling eller normalt slitage övertas inget ansvar.
GARANTI
Mod fremlæggelse af garantibeviset (original kvittering) ydes der gratis reparation af materiale-, fremstillings- og monteringsfejl, i henhold til de gældende
garantibetingelser. Forbrugs- og sliddele udelukkes fra denne garanti. Hertil sendes mask inen/apparatet fragtfrit til producenten eller et Mafell-kundeserviceværksted.
Hvis kunden selv fors øger at reparere maskinen, bortfalder garantien. Der overtages intet ansvar for beskadigelser, der opstår pga. uhensigtsmæssig brug eller
normal slitage.
MAFELL AG
Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0
Fax +49 (0)7423/812-218Internet: www.mafell.deE-Mail: mafell@mafell.de
-94-
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.