Duo Dowel JointerOriginal operating instructions13
Tourillonneuse portative
Traduction de la notice d'emploi originale21
double
Fissatore caviglie doppioIstruzioni per l'uso originali29
Duo plugmachineOriginele gebruiksaanwijzing38
Espigadora dobleManual de instrucciones original46
DD40G / DD40P
KaksoisvaarnaporaAlkuperäiskäyttöohje55
DuoBorrOriginalbruksanvisning63
Duo DyveborOriginal driftsvejledning71
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungenkönnen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
WARNING
Please read all safety instructions and directions. Failure to comply with the safety instructions and directions can cause electric shock, fireand/or serious injuries. Please retain all safety instructions and directions for future reference.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions risque d'être àl'origine de décharges électriques, d'incendies et/ou de blessures graves. Conservez toutes les consignes et instructions pour pouvoir les
relire à tout moment.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancanza del rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possonocausare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il futuro.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan elektrischeschok, brand en/of ernstige letsels veroorzaken. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en instructies voor later gebruik.
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. Si no se cumplen las indicacionesde seguridad e instrucciones, se puedenproducir descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro.
VAROITUS
Lue kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet. Laiminlyönti turvaohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisessa voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalonja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet tulevaisuuden varalle.
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningar och anvisningar kan orsaka elstötar, brandoch/eller allvarliga personskador. Behåll alla säkerhetsanvisningar och anvisning för framtida användning.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner. En manglende overholdelse af sikkerhedshenvisningerne og instruktionerne kan føre tilelektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser. Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner til fremtidig brug.
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Kennzeichnung der Maschine
Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem angebrachten Leistungsschild
vorhanden.
Schutzklasse II
CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der
Maschinenrichtlinie
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos lesen Sie die Betriebsanleitung.
-6-
2.3 Technische Daten
DD40PDD40G
Universalmotor funk- und fernsehentstört230 V~, 50 Hz oder 110 V~,
50 Hz
230 V~, 50 Hz oder 110 V~,
50 Hz
Aufnahmeleistung (Normallast)1000 W700 W
Strom bei Normallast4,3 A (230 V) oder 9,1 A
(110 V)
3,0 A (230 V) oder 6,4 A
(110 V)
Bohrerabstand32 mm32 mm
Bohrtiefe0 - 40 mm0 - 37 mm
Schwenkbereich0 - 90°0 - 90°
Werkzeug-Durchmesser maximal
Werkzeug-Durchmesser minimal
16 mm
6 mm
12 mm
3 mm
Werkzeug-Aufnahme-Bohrung8 mm8 mm
Werkzeug-Leerlauf-Drehzahl13500 min-
1
18500 min-
1
Durchmesser Absaugstutzen35 mm35 mm
Gewicht ohne Netzkabel2,8 kg2,8 kg
Abmessungen (B x L x H)130 x 300 x 185 mm130 x 300 x 185 mm
2.4 Angaben zur Geräuschemission
Die nach EN 60745-1 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen:
Leerlauf100 dB (A)89 dB (A)
Die Geräuschmessung wurde mit dem serienmäßig mitgelieferten Werkzeug durchgeführt.
Die angegebenen Werte berücksichtigen keine mögliche Serienstreuung und sind nicht geeignet zur
Feststellung der Beurteilungspegel, da diese in Abhängigkeit von der Einsatzzeit, der jeweiligen Bearbeitung
und den Umgebungseinflüssen schwanken. Ein Beurteilungspegel kanndeshalb nur beim
Maschinenanwender im Einzelfall ermittelt werden.
2.5 Angaben zur Vibration
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist kleiner als 2,5 m/s2.
2.6 Lieferumfang
DD40G MidiMAX
Art.-Nr. 916001, 916020, 916021, 916025
2 hartmetallbestückte Dübelbohrer ø 8 mm
1 Packung MAFELL-System-Dübel ø 8x30
(ca.200 Stk.)
1 Leimflasche
2 Anti-Rutschmatten
1 Sechskant-Schraubendreher mit Griff
1 Bedienwerkzeug in Halterung an der Maschine
1 Transportkasten
1 Betriebsanleitung
1 Heft „Sicherheitshinweise“
1 Dübeldüse ø 8 mm
2 Anti-Rutschmatten
1 Sechskant-Schraubendreher mit Griff
1 Bedienwerkzeug in Halterung an der Maschine
1 Transportkasten
1 Betriebsanleitung
1 Heft „Sicherheitshinweise“
Der DuoDübler ist ausschließlich zum Bohren von
Massivholz und Plattenwerkstoffen wie Spanplatten,
Tischlerplatten und Mdf-Platten unter Verwendung
der von uns zugelassenen Bohrer mit einem
Durchmesser zwischen 3 mm und 12 mm (DD40G)
bzw. 6 mm und 16 mm (DD40P) vorgesehen.
Ein anderer Gebrauch als oben beschrieben ist nicht
zulässig. Für einen Schaden, der aus einer solchen
anderen Nutzung hervorgeht, haftet der Hersteller
nicht.
Um die Maschine bestimmungsgemäß zu verwenden,
halten Sie die von Mafell vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen ein.
2.9 Restrisiken
Gefahr
Bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch und trotz der Einhaltung
der Sicherheitsbestimmungen
bleiben durch den
Verwendungszweck
hervorgerufene Restrisiken.
- Berühren der Bohrer in und außerhalb der
Grundplatte.
- Berühren der Bohrer auf der Werkstückrückseite
beim Durchbohren.
- Bruch und Herausschleudern der Bohrer oder von
Teilen der Bohrer.
- BerührenspannungsführenderTeilebei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem
Netzstecker.
- BeeinträchtigungdesGehörsbeilänger
andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
- Emission gesundheitsgefährdender Holzstäube bei
länger andauerndem Betrieb ohne Absaugung.
3Sicherheitshinweise
Gefahr
Beachten Sie stets die folgenden
Sicherheitshinweise und die im
jeweiligen Verwenderland
geltenden
Sicherheitsbestimmungen!
Allgemeine Hinweise:
- Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine
nicht bedienen. Davon ausgenommen sind
Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen
zum Zwecke ihrer Ausbildung.
- Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen
ArbeitsgangvorgeschriebenenSchutzvorrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts,
was die Sicherheit beinträchtigen könnte.
- Beim Einsatz der Maschine im Freien wird die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
empfohlen.
- Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofort
ausgetauscht werden.
-8-
- Scharfe Knicke am Kabel verhindern. Speziell
beim Transport und Lagern der Maschine das
Kabel nicht um die Maschine wickeln.
Bohrbereich und an die Bohrer. Halten Sie mit
Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse.
- Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
- Halten Sie das Werkstück niemals in der Hand
oder über dem Bein fest. Sichern Sie das
Werkstück an einer stabilen Unterlage.
- Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denendasSchneidwerkzeugverborgene
Stromleitungen oder das eigene Gerätekabel
treffen könnte.
- Ziehen Sie vor dem Bohren die Bohrtiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest.
- Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Nicht in Metallteile, z. B. Nägel, bohren.
Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:
- Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor
allemderVerstelleinrichtungenundder
Führungen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor
dar.
- Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und
Zubehörteile verwendet werden. Es besteht sonst
kein Garantieanspruch und keine Haftung des
Herstellers.
4Rüsten / Einstellen
4.1 Netzanschluss
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die
Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild der
MaschineangegebenenBetriebsspannung
übereinstimmt.
4.2 Späneabsaugung
Bei allen Arbeiten, bei denen eine erhebliche Menge
Staub entsteht, schließen Sie die Maschine an eine
geeignete externe Absaugeinrichtung an. Die
Luftgeschwindigkeit muss mindestens 20 m/s
betragen.
Der Innendurchmesser des Absaugstutzens 1 (Abb.
1) beträgt 35 mm.
4.3 Werkzeugauswahl
Verwenden Sie die im Kap. 8 Sonderzubehör
aufgeführen Dübelbohrer.
Diese hartmetallbestückten Bohrer wurden speziell
für den DD40G/P entwickelt und sind für alle
Holzarten geeignet.
4.4 Werkzeugwechsel
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
Die Grundvoraussetzung für einwandfreies Bohren
sind gut geschärfte Bohrer.
Zum Werkzeugwechsel gehen Sie wie folgt vor:
Drehen Sie die Werkzeugaufnahme 2 (Abb. 2)
so, dass die Schrauben 3 oben stehen.
Lösen Sie die Schrauben mit dem Sechskant-
Schraubendreher.
Ziehen Sie die Bohrer 4 nach vorne ab.
Schieben Sie die neuen Bohrer bis zum
Anschlag in die Werkzeugaufnahme. Richten
Sie die Planfläche der Bohrer zu den
Schraubenlöchern aus.
Ziehen Siedie Schrauben gegen die
Planflächen fest.
Überprüfen Sie den Sitz der Bohrer.
-9-
Nach dem Werkzeugwechsel
müssen Sie die Nullstellung der
Bohrtiefe neu einstellen.
Lösen Sie dazu die Flügelmutter 11 (Abb. 3).
Klappen Sie den Schwenkanschlag 9 ganz auf.
Ziehen Sie die Flügelmutter 11 fest.
Stellen Sie die Maschine mit dem aufgeklappten
Anschlag auf einer ebenen Fläche ab.
Schieben Sie das Motorgehäuse 5 nach vorne ,
bis die Bohrerspitze auf dieser Fläche aufliegt.
Lösen Sie die Flügelschraube 6.
Schieben Sie den Tiefenanschlag 7 bis zum
Der Schwenkanschlag 9 (Abb. 3)
kann im Bereich von 0° bis 90°
stufenlos eingestellt werden. Drei
Raststellungen ermöglichen das
schnelle Einstellen der Winkel
22,5°, 45° und 67,5°.
Lösen Sie die Flügelmutter 11.
Schwenken Sie den Schwenkanschlag in den
gewünschten Winkel.
Ziehen Sie die Flügelmutter wieder fest.
4.6 Bohrtiefeneinstellung
Die Bohrtiefe lässt sich in einem
Bereich zwischen 0 - 37 mm beim
DD40G bzw. 0 - 40 mm beim
DD40P stufenlos einstellen.
Lösen Sie die Flügelschraube 6 (Abb. 3).
Schieben Sie den Tiefenanschlag 7 auf den
gewünschten Wert.
Ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest.
4.7 Einstellung des Bohrungsabstandes
Der Randabstand lässt in einem
Bereich zwischen 7 und 40 mm
stufenlos einstellen.
Lösen Sie die Flügelmutter 16 (Abb. 4).
Schieben Sie den Schwenkanschlag 9 (Abb. 3)
auf den gewünschten Skalenwert.
Ziehen Sie die Flügelmutter wieder fest.
Mit dem drehbaren Revolver-Anschlag 17 können Sie
fünf fest eingestellte Randabstände wählen:
6,5 mm, 8 mm, 9,5 mm, 11 mm, 12,5 mm
5Betrieb
5.1 Inbetriebnahme
Diese Betriebsanleitung muss allen mit der
Bedienung der Maschine beauftragten Personen zur
Kenntnis gegeben werden, wobei insbesondere auf
das Kapitel „Sicherheitshinweise“ aufmerksam zu
machen ist.
5.2 Ein- und Ausschalten
Einschalten: Schieben Sie den Schalter 23
(Abb. 5) bis zum Einrasten nach vorn.
Ausschalten: Drücken Sie auf das hintere
Ende des Schalters. Der Schalter springt in die
Aus-Stellung.
5.3 Bohren nach Anriss
Der Schwenkanschlag 9 (Abb. 3) besitzt drei
Markierungen. Die Markierungen links und rechts
entsprechen jeweils der Bohrermitte.
Spannen Sie das Werkstück fest oder sichern
Sie es gegen Verschieben durch Verwenden
der mitgelieferten Anti-Rutschmatten.
Setzen Sie die Maschine an das Werkstück an
und richten die Maschine über die Markierungen
aus.
Drücken Sie mit der freien Hand den
Schwenkanschlag an das Werkstück.
Schalten Sie die Maschine ein (siehe Kapitel
5.2) und schieben das Motorgehäuse bis zum
Anschlag vor.
Ziehen Sie das Motorgehäuse zurück und
schalten die Maschine aus.
5.4 Bohren mit Anschlagstift
Die Grundplatte 22 (Abb. 5) besitzt zwei federnde
Anschlagstifte. Damit werden die Bohrungen mit
einem festen Abstand zur Werkstück-Außenkante
-10-
gesetzt. Die Maschine kann links und rechts
angeschlagen werden.
Spannen Sie das Werkstück fest oder sichern
Sie es gegen Verschieben durch Verwenden
der mitgelieferten Anti-Rutschmatten.
Setzen Sie die Maschine an das Werkstück an.
Dabei drücken Sie einen Anschlagstift 20 ein
und schlagen den anderen an die WerkstückAußenkante an.
Drücken Sie mit der freien Hand den
Schwenkanschlag an das Werkstück.
Schalten Sie die Maschine ein (siehe Kapitel
5.2) und schieben das Motorgehäuse bis zum
Anschlag vor.
Ziehen Sie das Motorgehäuse zurück und
schalten die Maschine aus.
5.5 Bohren mit Zusatzanschlag
siehe Seite 77
6Wartung und Instandhaltung
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
MAFELL-Maschinen sind wartungsarm konstruiert.
Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit
geschmiert. Nach längerer Betriebszeit empfehlen
wir, die Maschine einer autorisierten MAFELLKundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu übergeben.
Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett, Bestell Nr. 049040 (1 kg - Dose), verwenden.
6.1 Lagerung
Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, ist
sie sorgfältig zu reinigen. Blanke Metallteile mit einem
Rostschutzmittel einsprühen.
7Störungsbeseitigung
Gefahr
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren
Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher
Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.
StörungUrsacheBeseitigung
Maschine lässt sich nicht
einschalten
Maschine bleibt während des
Bohrens stehen
Brandflecke an den BohrungenStumpfer BohrerBohrer nachschleifen oder
Keine Netzspannung vorhandenSpannungsversorgung
kontrollieren
Netzsicherung defektSicherung ersetzen
Kohlebürsten abgenütztMaschine in die MAFELL-
All details required for machine identification are available on the attached rating plate.
Protection class II
CE symbol to document compliance with the basic safety and health
requirements according to Appendix I of the Machinery Directive.
For EU countries only
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In accordance with the European directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and transposition into national law, obsolete electrical
tools must be collected separately and recycled in an environmentallycompatible manner.
To reduce the risk of injury, please read the operating instructions.
-14-
2.3 Technical data
DD40PDD40G
Universal motor, radio and TV
interference suppressed
Power input (nominal load)1000 W700 W
Current at nominal load4,3 A (230 V) or 9,1 A (110 V)3,0 A (230 V) or 6,4 A (110 V)
Drill clearance32 mm (1 1/4 in.)32 mm (1 1/4 in.)
Drilling depth0 - 40 mm (0 - 1 9/16 in.)0 - 37 mm (0- 17/16 in.)
Swivel range0 - 90°0 - 90°
Tool diameter maximum
Tool diameter minimum
Tool receiving bore8 mm (5/16 in.)8 mm (5/16 in.)
Tool idling speed13500 rpm18500 rpm
Hose connector diameter35 mm (1 3/8 in.)35 mm (1 3/8 in.)
Weight without mains cable2,8 kg2.8 kg (6.2 lbs)
Dimensions (W x L x H)130 x 300 x 185 mm (5 1/8 x
2.4 Noise emission specifications
Noise emission values determined according to EN 60745-1:
Sound power levelWorkplace-related emission value
Idling100 dB (A)89 dB (A)
The noise measurement was recorded using the tool included in the standard equipment.
The values stated do not take into consideration any possible series variances and are not suitable for
determining the rating levels, as these fluctuate in dependence on the time in service, the respective type of
machining and the environmental influences. The noise rating level can therefore only be determined on an
individual basis at the machine user's position.
230 V~, 50 Hz or 110 V~, 50Hz230 V~, 50 Hz or 110 V~, 50
Hz
16 mm (5/8 in.)
6 mm (15/64 in.)
11 13/16 x 7 1/4 in.)
12 mm (15/32 in.)
3 mm (1/8 in.)
130 x 300 x 185 mm (5 1/8 x
11 13/16 x 7 1/4 in.)
2.5 Vibration specifications
The typical hand-arm vibration is less than 2.5 m/s2.
2.6 Scope of supply
DD40G MidiMAX
Item No. 916001, 916020, 916021, 916025
2 carbide-tipped dowel drill bits ø 8 mm (5/16 in.)
1 pack of MAFELL special dowels ø 8x30 mm (5/16 x
1 3/16 in.)
(approx. 200 pcs.)
1 bottle of glue
2 anti-slip mats
1 Allen key with handle
1 service tool in bracket on the machine
1 carrying case
2 carbide-tipped dowel drill bits ø 6 mm (1/4 in.)
2 carbide-tipped dowel drill bits ø 8 mm (5/16 in.)
2 carbide-tipped dowel drill bits ø 10 mm (3/8 in.)
1 pack of MAFELL special dowels ø 6x30 mm (1/4 x
1 3/16 in.)
(approx. 350 pcs.)
1 pack of MAFELL special dowels ø 8x30 mm (5/16 x
1 3/16 in.)
(approx. 200 pcs.)
1 pack of MAFELL special dowels ø 10x40 (3/8 mm x
1 9/16 in.)
(approx. 100 pcs.)
Further scope of delivery:
1 bottle of glue
1 dowel nozzle ø 8 mm (5/16 in.)
2 anti-slip mats
1 Allen key with handle
1 service tool in bracket on the machine
1 carrying case
1 operating manual
1 folder “Safety Instructions”
2 carbide-tipped dowel drill bits ø 8 mm (5/16 in.)
2 carbide-tipped dowel drill bits ø 10 mm (25/64 in.)
2 carbide-tipped dowel drill bits ø 12 mm (15/32 in.)
1 pack of MAFELL special dowels ø 8x30 mm (5/16 x
1 3/16 in.)
1 pack of MAFELL special dowels ø 10x40 mm (3/8 x
1 9/16 in.)
1 pack of MAFELL special dowels ø 12x60 mm (1/2 x
2 3/8 in.)
Further scope of delivery as MaxiMAX
2.7 Safety devices
Danger
These devices are required for the
machine's safe operation and may
not be removed or rendered
inoperative.
The machine is equipped with the following safety
devices:
- Protection against contact with the bits
- Large bearing faces of limit stops
- Handles and handle supports
- Hose connector
2.8 Use according to intended purpose
The DuoDübler is exclusively intended for drilling of
solid wood and panel materials such as chip board,
coreboard and Mdf-boards, using the drill bits
permitted, with diameters between 3 mm and 12 mm
(1/8 and 15/32 in.) (DD40G) and from 6 mm to 16 mm
(15/64 and 5/8 in.) (DD40P).
Any other use than described above is not
permissible. The manufacturer cannot be held liable
for any damage arising from such other use.
In order to use the machine as intended, comply with
the operating, maintenance, and repair instructions
specified by Mafell.
2.9 Residual risks
Danger
Even if used in accordance with its
intended purpose and despite
conforming with the safety
instructions, residual risks caused
by the intended use will always
remain.
- Touching the drill bits when fitted in or when
outside the base plate.
- Touching the drill bits on the workpiece rear when
drilling.
- Breakage of the drills and risk of the drill bits or
parts of them being hurled away.
- Touching live parts with the housing open and the
mains plug not removed.
- Hearing can be impaired when working for long
periods without ear protectors.
- Emission of harmful wood dusts during longer
operation without extraction.
-16-
3Safety instructions
Danger
Always observe the following safety
instructions and the safety
regulations applicable in the
respective country of use!
General instructions:
- Children and adolescents must not operate this
machine. This rule does not apply to young
persons receiving training and being supervised by
an expert.
- Never work without the protection devices
prescribed for the respective operating sequence
and do not make any changes to the machine that
could impair safety.
- When operating the machine outdoors, use of an
earth-leakage circuit-breaker is recommended.
- Damaged cables or plugs must be immediately
replaced.
- Avoid sharp bends in the cable. Especially when
transporting and storing the machine, do not wind
the cable around the machine.
Do not use:
- Damaged drill bits and drill bits that have changed
their form.
- Blunt drill bits as they impose an excessive load on
the motor.
- Drill bits that are not suitable for the drill's idling
speed.
Instructions on the use of personal protective
equipment:
- Always wear ear protectors during work.
- Always where a dust mark during work.
Instructions on operation:
- Do not reach with your hands into the drilling area
and do not touch the drill bits. With your other
hand, support the supplementary handle or the
motor casing.
- Do not reach under the workpiece.
- Never support the workpiece in your hand or over
your leg. Secure the workpiece against a sturdy
support.
- Only hold the device by its isolated handle
surfaces when carrying out work during which the
cutting tool could hit hidden power cables or its
own connection cable.
- Before starting to drill, tighten the drilling depth and
cutting angle adjustments.
- Examine the workpiece for foreign objects. Never
attempt to drill into nails or other metal objects.
Instructions on service and maintenance:
- Regularly cleaning the machine, especially the
adjusting devices and guides, constitutes an
important safety factor.
- Only original MAFELL spare parts and accessories
may be used. Otherwise, the manufacturer will not
accept any warranty claims and cannot be held
liable.
4Setting / Adjustment
4.1 Mains connection
Prior to commissioning make sure that the mains
voltage complies with the operating voltage stated on
the machine's rating plate.
4.2 Chip extraction
Connect the machine to a suitable external dust
extractor during all work generating a considerable
amount of dust. The air velocity must be at least 20
m/s (65.6 ft / sec.).
The inside diameter of hose connector 1 (Fig. 1) is 35
mm (1 3/8 in.).
4.3 Selection of tools
Use the dowel drill bits listed in chapter 8 "Special
Accessories".
These carbide-tipped drills were developed specially
for the DD40G/P and are suitable for all types of
wood.
4.4 Tool change
Danger
Pull the power plug during all
service work.
The basic requirement for correct drilling are well
ground drill bits.
Proceed as follows for the tool change:
-17-
Turn the tool holding fixture 2 (Fig. 2) such that
the screws 3 are on top.
Unfasten the screws with the Allen key.
Pull off the drill bits 4 to the front.
Push the new drill bits into the tool holding
fixture up to the limit stop. Align the plain
surface of the drill bits with the screw holes.
Tighten the screws against the plain surfaces.
Check the drill bits' seat.
After the tool change, you have to
readjust the zero setting for the drill
depth.
Unfasten the wing nut 11 (Fig. 3)
Completely swing open the tilting stop 9.
Tighten the wing nut 11.
Place the machine with the swung open limit
stop onto a flat surface.
Push the motor casing 5 forward until the tip of
the drill bears on this surface.
Unfasten the wing screw 6.
Push the depth stop 7 up to the limit stop to the
top and tighten the wing screw.
Push the indicator 8 to zero.
4.5 Pivot adjustment
The tilting stop 9 (Fig. 3) can be
continuously adjusted in the range
from 0° to 90°. Three latching
positions facilitate a fast setting of
the angles 22.5°, 45° and 67.5°.
Unfasten the wing screw 11.
Tilt the tilting stop to the desired angle.
Retighten the wing nut.
4.6 Drill depth adjustment
The drill depth can be continuously
adjusted in a range between 0 - 37
mm (0 - 1 7/16in.) on the DD40G or
0 - 40 mm (0 - 1 9/16 in.) on the
DD40P.
Unfasten the wing nut 6 (Fig. 3)
Push the depth stop 7 to the desired value.
Retighten the wing nut.
4.7 Adjusting the drilling clearance
The edge clerance is continuously
variable between 7 and 40 mm
(9/32 and 1 9/16 in.).
Unfasten the wing nut 16 (Fig. 4)
Push the tilting stop 9 (Fig. 3) to the desired
scale value.
Retighten the wing nut.
With the rotating revolver limit stop 17 you can select
five firmly preset edge clearances:
6.5 mm, 8 mm, 9.5 mm, 11 mm, 12.5 mm (1/4 in.,
5/16 in., 3/8 in., 7/16 in., 1/2 in.)
5Operation
5.1 Initial operation
Personnel entrusted to work with the machine must
be made aware of the operating instructions, calling
particularattentiontothechapter"Safety
instructions".
5.2 Switching on and off
Switching on: Push the switch 23 (Fig. 5)
forward until it engages.
Switching off: Push onto the rear end of the
switch. The switch jumps into off position.
5.3 Drilling according to tracing
The tilting stop 9 (Fig. 3) has three reference
markings. The reference markings on the left and
right each correspond to the centre of the drill.
Clamp the workpiece or prevent it from moving
by using the anti-slip mats supplied.
Position the machine on the workpiece and align
the machine by means of the reference
markings.
With your free hand, press the tilting stop
against the workpiece.
-18-
Switch on the machine (see chapter 5.2) and
push the motor casing forward up to the limit
stop.
Pull back the motor casing and switch off the
machine.
5.4 Drilling with stop pin
The base plate 22 (Fig. 5) is equipped with two
resilient stop pins. They are used to place the drill
holes at a fixed distance to the outer edge of the
workpiece. The machine stop can be positioned at
the left or right.
Clamp the workpiece or prevent it from moving
by using the anti-slip mats supplied.
Position the machine on the workpiece. At the
same time you push in a stop pin 20 and allow
the other stop pin to butt at the outer edge of the
workpiece.
With your free hand, press the tilting stop
against the workpiece.
Switch on the machine (see chapter 5.2) and
push the motor casing forward up to the limit
stop.
Pull back the motor casing and switch off the
machine.
7Troubleshooting
Danger
Determining the causes for existing defects and eliminating these always
requires increased attention and caution. Pull the mains plug beforehand!
5.5 Drilling with additional stop
see page 77
6Service and maintenance
Danger
Pull the power plug during all
service work.
MAFELL machines are designed to be low in
maintenance.
The ball bearings used are greased for life. When the
machine has been in operation for a longer period of
time, we recommend to hand the machine in at an
authorised MAFELL customer service shop for
inspection.
Only use our special grease, order No. 049040 (1 kg
tin) for all greasing points.
6.1 Storage
If the machine is not used for a longer period of time,
it has to be carefully cleaned. Spray bright metal parts
with a rust inhibitor.
Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects,
contact your dealer or the MAFELL customer service.
DefectCauseElimination
Machine cannot be switched on
Machine stops while drilling is in
process
Burn marks on the drill holesBlunt drill bitRegrind drill bit or replace
No mains voltageCheck power supply
Mains fuse defectiveReplace fuse
Carbon brushes wornTake the machine to a MAFELL
customer service shop
Mains failureCheck mains back-up fuses
Wood is too dampChip ejection blocked
Extended drilling without
extraction
-19-
Connect to an external exhaustion,
e.g. portable dust extractor
8Optional accessories
- Dowel drill bit - HS-TiN Ø 3 mm (1/8 in.)Order No. 090 083
- Dowel drill bit - HM Ø 5 mm (13/64 in.)Order No. 090 089
- Dowel drill bit - HM Ø 6 mm (15/64 in.)Order No. 090 096
- Dowel drill bit - HM Ø 6.1 mm (1/4 in.)Order No. 090 120
- Dowel drill bit - HM Ø 7 mm (9/32 in.)Order No. 090 121
- Dowel drill bit - HM Ø 8 mm (5/16 in.)Order No. 090 097
- Dowel drill bit - HM Ø 8.1 mm (5/16 in.)Order No. 090 122
- Dowel drill bit - HM Ø 8.2 mm (21/64 in.)Order No. 090 123
- Dowel drill bit - HM Ø 10 mm (25/64 in.)Order No. 090 098
- Dowel drill bit - HM Ø 10.1 mm (25/64 in.)Order No. 090 124
- Dowel drill bit - HM Ø 10.2 mm (13/32 in.)Order No. 090 125
- Dowel drill bit - HM Ø 12 mm (15/32 in.)Order No. 090 099
- Dowel drill bit - HM Ø 12.1 mm (15/32 in.)Order No. 090 126
- Dowel drill bit - HM Ø 12.2 mm (31/64 in.)Order No. 090 127
- Dowel drill bit - HM Ø 14 mm (35/64 in.) (only for DD40P)Order No. 090 128
- Dowel drill bit - HM Ø 15 mm (19/32 in.) (only for DD40P)Order No. 090 129
- Dowel drill bit - HM Ø 16 mm (5/8 in.) (only for DD40P)Order No. 090 085
- Dowel drill bit - HM Ø 16.2 mm (41/64 in.) (only for DD40P)Order No. 090 130
- dowel gauge with clamping deviceOrder No. 203 980
Toutes les indications nécessaires à l'identification de la machine se trouvent sur la plaque signalétique.
Classe de protection II
Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de
sécurité et de santé, conformément à l'annexe 1 de la directive pour les
machines
Seulement pour les pays de l'Union Européenne
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux équipements
électriques ou électroniques usés et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et
recyclés de manière à ne porter aucun préjudice à l'environnement.
Pour réduire le risque de blessures, lire le manuel d'utilisation.
-22-
2.3 Caractéristiques techniques
DD40PDD40G
Moteur universel antiparasité radio / TV230 V~, 50 Hz ou 110 V~, 50Hz230 V~, 50 Hz ou 110 V~, 50
Hz
Puissance absorbée (charge nominale)1000 W700 W
Courant en charge nominale4,3 A (230 V) ou 9,1 A (110 V)3,0 A (230 V) ou 6,4 A (110 V)
Écart de la mèche32 mm32 mm
Profondeur de perçage0 - 40 mm0 - 37 mm
Plage de pivotement0 - 90°0 - 90°
Diamètre d'outil maxi
Diamètre d'outil mini
16 mm
6 mm
12 mm
3 mm
Alésage de logement de l'outil8 mm8 mm
Vitesse de l'outil en marche à vide13500 min-
1
18500 min-
1
Diamètre du manchon d'aspiration35 mm35 mm
Poids sans câble réseau2,8 kg2,8 kg
Dimensions (l x L x h)130 x 300 x 185 mm130 x 300 x 185 mm
2.4 Niveau sonore
Les valeurs d'émission sonore déterminées selon EN 60745-1 s'élèvent à :
Niveaudepuissance
Niveau sonore au poste de travail
acoustique
À vide100 dB (A)89 dB (A)
La mesure d'émission sonore a été effectuée avec l'outil de série livré.
Les valeurs ici indiquées ne tiennent pas compte d'une possible dispersion et ne peuvent être prises en
compte pour la détermination du niveau d'émission sonore, car ce dernier varie en fonction de la durée
d'utilisation, du type de travail et des conditions environnantes. Le niveau sonore nominal ne peut donc être
évalué que chez l'utilisateur de la machine et ce, en fonction du cas.
2.5 Vibration
La vibration typique main-bras est inférieure à 2,5 m/s2.
2.6 Équipement standard
DD40G MidiMAX
n° d'art. 916001, 916020, 916021, 916025
2 mèches à tourillon au carbure ø 8 mm
1 paquet de chevilles système MAFELL ø 8x30
(env. 200 pces)
1 bouteille de colle
2 tapis antidérapants
1 clé mâle à six pans avec poignée
1 outil de service dans la fixation attachée à la
machine
1 mallette de transport
-23-
1 notice d'emploi
1 livret « Consignes de sécurité »
2 mèches à tourillon au carbure ø 6 mm
2 mèches à tourillon au carbure ø 8 mm
2 mèches à tourillon au carbure ø 10 mm
1 paquet de chevilles système MAFELL ø 6x30
(env. 350 pces)
1 paquet de chevilles système MAFELL ø 8x30
(env. 200 pces)
1 paquet de chevilles système MAFELL ø 10x40
(env.100 pces)
Fourniture supplémentaire :
1 bouteille de colle
1 tuyère de tourillon ø 8 mm
2 tapis antidérapants
1 clé mâle à six pans avec poignée
1 outil de service dans la fixation attachée à la
machine
1 mallette de transport
1 notice d'emploi
1 livret « Consignes de sécurité »
2 mèches à tourillon au carbure ø 8 mm
2 mèches à tourillon au carbure ø 10 mm
2 mèches à tourillon au carbure ø 12 mm
1 paquet de chevilles système MAFELL ø 8x30
1 paquet de chevilles système MAFELL ø 10x40
1 paquet de chevilles système MAFELL ø 12x60
Autre fourniture comme MaxiMAX
2.7 Dispositifs de sécurité
Danger
Ces dispositifs étant nécessaires
au fonctionnement fiable de la
machine, il est interdit de les retirer
ou de les ponter.
La machine est équipée des dispositifs de sécurité
suivants :
- Protection contre les contacts accidentels pour
mèche
- Grands plans d'appui des butées
- Poignées et porte-poignées
- Tubulure d'aspiration
2.8 Utilisation conforme
Le « DuoDübler » est exclusivement destiné au
perçage debois massifet depanneaux
contreplaqués tels que panneaux d'agglomérés,
panneaux lattés et panneaux MDF, en utilisant la
mèche homologuée par nos soins, d'un diamètre de 3
mm et 12 mm (DD40G) ou de 6 mm et 16 mm
(DD40P).
Toute autre utilisation que celle précédemment
décrite sera qualifiée de non conforme. La
responsabilité du fabricant ne pourra pas être mise
en cause en cas de dommages résultant d'une
utilisation non conforme.
Pour utiliser la machine de façon conforme, respecter
les conditions de fonctionnement, maintenance et
entretien dictées par Mafell.
2.9 Autres risques
Danger
Même dans le cadre de l'utilisation
conforme et du respect des
consignes de sécurité, certains
risques résiduels émanent de
l'utilisation.
- Contact avec les mèches à l'intérieur et à
l'extérieur due la plaque de base.
- Contact avec les mèches sur la partie arrière de la
pièce à usinage lors du perçage.
- Rupture et projection des mèches ou de parties de
mèches.
- Contact avec les parties sous tension lors de
l'ouverture du boîtier, si la fiche n'a pas été
débranchée.
- Lésion de l'ouïe lors de travail long et continu sans
protection acoustique.
- Émission de sciures de bois nuisant à la santé lors
d'un travail long et continu sans aspiration.
3Consignes de sécurité
Danger
Toujours respecter les consignes
de sécurité ainsi que les
règlements de sécurité en vigueur
dans le pays respectif de
l'utilisateur !
Instructions générales :
- Il est interdit à des enfants ou à des adolescents
de se servir de la machine. Exception faite des
-24-
adolescents en cours de formation et sous la
surveillance d'un spécialiste compétent.
- Ne jamais travailler sans les dispositifs de
protectionconsignéspourlesopérations
correspondantes à effectuer et ne rien modifier sur
la machine qui puisse mettre la sécurité en cause.
- Lors de l'utilisation de la machine en plein air, il est
recommandé de l'équiper d'un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit.
- Les câbles ou les fiches détériorés doivent être
remplacés sans retard.
- Éviter de plier le câble. En particulier, ne pas
enrouler le câble autour de la machine pendant le
transport et le stockage de la machine.
Ne doivent pas être utilisées :
- Des mèches endommagées ou déformées.
- Des mèches émoussées, occasionnant une
surcharge du moteur.
- Des mèches non appropriées à la vitesse de
rotation à vide.
Instructions pour l'utilisation d'équipement de
protection personnelle :
- Toujours porter un protège-oreilles en travaillant.
- Toujours porter un masque de protection contre la
poussière en travaillant.
Instructions pour l'opération :
- Ne mettre les mains ni dans la zone de perçage, ni
sur les mèches. Retenir de l'autre main la poignée
supplémentaire ou le carter du moteur.
- Ne pas mettre les mains sous la pièce à travailler.
- Ne jamais retenir la pièce à travailler d'une main
ou d'une jambe. Bloquer la pièce à travailler sur
une base stable.
- Ne tenir l'appareil qu'au niveau des poignées
isolées en effectuant des travaux au cours
desquels l'outil de coupe risquerait de sectionner
des câbles électriques coudés ou le propre câble
de l'appareil.
- Définir avant le perçage les réglages de la
profondeur et de l'angle de coupe.
- Vérifier que la pièce à travailler ne contient pas de
corps étrangers. Ne scier ni clous ni objets
métalliques.
Instructions pour entretien et maintenance :
- Le nettoyage régulier de la machine et surtout des
dispositifs de réglage et des guidages constitue un
facteur de sécurité important.
- N'utiliser que des pièces détachées et des
accessoires d'origine MAFELL. À défaut de quoi la
garantie du constructeur n'est pas assurée et sa
responsabilité est dégagée.
4Équipement / Réglage
4.1 Raccordement au réseau
Avant la mise en marche, vérifier que la tension du
réseau correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de la machine.
4.2 Aspiration des copeaux
Raccorder la machine à un dispositif d'aspiration
externe approprié avant d'effectuer des travaux avec
un fort dégagement de poussière. La vitesse de l'air
doit être d'au moins 20 m/s.
Le diamètre intérieur du manchon d'aspiration 1 (ill. 1)
est de 35 mm.
4.3 Sélection d'outil
Utiliser les mèches à tourillon indiquées au chapitre 8
Accessoires.
Ces mèches en carbure ont été spécialement
conçues pour DD40G/P et conviennent à tous les
types de bois.
4.4 Changement d'outils
Danger
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
La condition préliminaire à un perçage irréprochable
est l'utilisation de mèches bien affûtées.
Pour le changement d'outil, procéder de la manière
suivante :
Tourner le logement de l'outil 2 (ill. 2) de
manière à ce que les vis 3 se trouvent en haut.
Dévisser les vis à l'aide d'une clé mâle à six
pans.
Retirer les mèches 4 vers l'avant.
-25-
Loading...
+ 57 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.