170486.1116/c
Akku-Bohr- und Akku-SchlagbohrschrauberOriginalbetriebsanleitung6
Cordless drill driver and cordless impact
drill driver
Perceuseetperceuse-visseuseà
percussion, sans fil
A18 M bl /
ASB18 M bl
ACHTUNG!
Diese Betriebsanleitung enthält Hinweise, die für das sichere Arbeiten mit dieser Maschine wichtig sind.
Lesen Sie deshalb unbedingt diese Betriebsanleitung.
WARNING!
These operating instructions contain important information on safe working practices for this machine.
It is therefore essential that you read these operating instructions carefully.
ATTENTION !
Cette notice d'emploi contenant des indications importantes pour la sécurité du travail avec cette machine,
veuillez donc la lire impérativement.
ATTENZIONE!
Le presenti istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti per lavorare con sicurezza con questa macchina.
Per questo motivo è assolutamente necessario leggere le presenti istruzioni per l’uso con la dovuta accuratezza.
ATTENTIE!
Deze gebruiksaanwijzing omvat instructies die voor het veilige werken met deze machine belangrijk zijn.
Lees vandaar in ieder geval deze gebruiksaanwijzing.
¡ATENCIÓN!
Lea atentamente este manual de instrucciones, que contiene la información necesaria para garantizar la seguridad en el
trabajo con esta máquina.
HUOMIO!
Tämä käyttöohje sisältää ohjeita, jotka ovat tärkeitä koneen turvallisen käytön kannalta.
Lue käyttöohje sen vuoksi huolellisesti!
OBSERVERA!
Denna bruksanvisning innehåller anvisningar, viktiga för säkert arbete med denna maskin.
Läs därför denna bruksanvisning noga!
GIV AGT!
Denne driftsvejledning indeholder vigtige henvisninger om sikkerheden ved brug af maskinen.
Læs driftsvejledningen omhyggeligt.
Trapano avvitatore a batteria e trapano a
percussione a batteria
Accu-boor-enaccuslagboorschroevendraaier
Taladro y taladradora de impacto de
batería
Akkupora- ja akkuiskuporaruuvinväänninAlkuperäiskäyttöohje60
Batteridrivenborrskruvdragare-och
batteridriven slagborrskruvdragare
Akku-bore- og akku-slagboreskruemaskineOriginal driftsvejledning76
Original operating instructions15
Traduction de la notice d'emploi
originale
Istruzioni per l'uso originali33
Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem angebrachten Leistungsschild
vorhanden.
CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der
Maschinenrichtlinie
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos lesen Sie die Betriebsanleitung.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, übermäßiger Sonneneinstrahlung, Feuer,
Frost, Wasser und Feuchtigkeit.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks vor Feuer schützen!
Es besteht Explosionsgefahr!
-7-
2.3 Technische Daten
Typ:A18 M blASB18 M bl
SpannungU18 V18V
Drehzahl Stufe 1U/min0-6000-600
Drehzahl Stufe 2U/min0-20500-2050
Moment (weich)Nm4444
Moment (Impuls)Nm4949
Moment (hart)Nm9090
D max BohrfutterØ mm1313
D min BohrfutterØ mm1,51,5
Max. Bohrdurchmesser:
StahlØ mm1313
HolzØ mm5050
BetonØ mm-16
Max. Schlagzahl/min-38950
Gewichtkg1,72,1
Ohne BohrfutterMit Bohrfutter
2.4 Angaben zur Geräuschemission
Die nach EN 60745-1 und EN 60745-2-5 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen:
A18 M bl76 dB (A)87 dB (A)
ASB18 M bl91 dB (A)102 dB (A)
Messunsicherheit3 dB3 dB
Die angegebenen Werte berücksichtigen keine mögliche Serienstreuung und sind nicht geeignet zur
Feststellung der Beurteilungspegel, da diese in Abhängigkeit von der Einsatzzeit, der jeweiligen Bearbeitung
und den Umgebungseinflüssen schwanken. Ein Beurteilungspegel kann deshalb nur beim
Maschinenanwender im Einzelfall ermittelt werden.
2.5 Angaben zur Vibration
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist kleiner als 2,5 m/s2.
Die Messunsicherheit beträgt 1,5 m/s
2
2.6 Lieferumfang
Akku-Bohr- und Akku-Schlagbohrschrauber A18 M bl und ASB18 M bl komplett mit:
1 Akku – Schrauber
1 Schnellwechsel-Bohrfutter
2 Akku 4,0 Ah (5,2 Ah nur bei MaxiMax) bei Art.-Nr. 91A001, 91A021, 91A025, 91A040, 91A041, 91A045,
Der Bohr- und Schlagbohrschrauber (A18 M bl und
ASB18 M bl) ist geeignet zum Bohren ohne Schlag in
Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien
sowie zum Schrauben und Gewindebohren.
Der Schlagbohrschrauber (ASB18 M bl) ist zusätzlich
zum Schlagbohren in Beton, Mauerwerk, Ziegel und
Stein geeignet.
Ein anderer Gebrauch als oben beschrieben ist nicht
zulässig. Für einen Schaden, der aus einer solchen
anderen Nutzung hervorgeht, haftet der Hersteller
nicht.
Um das Gerät bestimmungsgemäß zu verwenden
halten Sie die von MAFELL vorgeschriebenen
Betriebs-,Wartungs-und
Instandsetzungsbedingungen ein.
Instandsetzungsarbeiten müssen durch die MAFELLVertragshändler bzw. MAFELL-Kundendienststellen
durchgeführt werden.
DieimjeweiligenVerwenderlandgeltenden
Sicherheitsbestimmungen sowie sonstige allgemein
anerkanntesicherheitstechnischeund
arbeitsmedizinische Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
3Sicherheitshinweise
Gefahr
Elektrische Geräte können bei
unsachgemäßem Gebrauch
gefährlich sein. Beachten Sie
deshalb stets die in diesem Kapitel
zusammengefassten
Sicherheitshinweise und die im
jeweiligen Verwenderland
geltenden
Sicherheitsbestimmungen!
- Tragen Sie einen Gehörschutz bei der Benutzung
von Schlagbohrschraubern (Maschinen mit der
Bezeichnung ASB). Die Einwirkung von Lärm kann
einen Gehörverlust bewirken.
- Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
- Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
EinsatzwerkzeugverborgeneStromleitungen
treffenkann.DerKontaktmiteiner
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
- Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder
Gasleitungen befinden (z. B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
- Schützen Sie die Akkus vor Nässe!
- Werfen Sie die Akkus nicht ins Feuer!
- Verwenden Sie keine defekten oder deformierten
Akkus!
- Öffnen Sie nicht die Akkus!
-9-
- Berühren Sie nicht die Kontakte der Akkus oder
schließen Sie diese nicht kurz!
- Aus defekten Li-Ion-Akkus kann eine leicht saure,
brennbareFlüssigkeitaustreten!Falls
Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in
Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich
Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen
gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser
aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung!
- Entnehmen Sie die Akkus aus der Maschine,
bevor Sie irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vornehmen.
- Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkus ausgeschaltet ist.
- Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlichsein.Berührenoder
EinatmenderStäube könnenallergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
- Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
geltenalskrebserzeugend,besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat,Holzschutzmittel).Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
- Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
- Sichern Sie das Werkstück gegen Verrutschen,
z. B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
- LED-Leuchte (14): Betrachten Sie die LED-
Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten.
(5) Taste – Wechsel zwischen max. Drehmoment und
an (13) eingestelltem Drehmoment
Arbeiten Sie nicht längere Zeit mit
eingeschalteter Impulsfunktion!
(Der Motor kann sich überhitzen)
Arbeiten Sie am besten nur mit
dem Zusatzhandgriff, wenn Sie die
Impulsfunktion nutzen.
(Abb. 7 und 1)
Drehen Sie am Stellrad (13) um die Impulsfunktion
einzuschalten (Taste (5) blinkt) oder um die
Drehmomentbegrenzung einzuschalten (Taste (5)
leuchtet dauernd).
Für maximales Drehmoment (Bohren) drücken Sie
die Taste (5). Die Taste (5) ist nicht mehr beleuchtet.
Um die Einstellungen des Stellrades wieder zu
aktivieren: Drücken Sie die Taste (5) erneut oder
drehen Sie am Stellrad (Taste (5) leuchtet).
5.8 Schnellspann-Bohrfutter
(Abb. 8)
Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach
kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
Hinweise für ASB18 M bl und A18 M bl
Das nach dem Öffnen des Bohrfutters eventuell
hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird durch
das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet.
Einsatzwerkzeug spannen: Drehen Sie die
Hülse in Richtung "GRIP, ZU" , bis der spürbare
mechanische Widerstand überwunden ist.
Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht
gespannt! Drehen Sie so lange kräftig weiter
(dabei muss es „klicken“), bis kein Weiterdrehen
mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug
sicher gespannt.
Reinigen: Halten Sie gelegentlich die Maschine mit
dem Schnellspann-Bohrfutter senkrecht nach unten
und drehen Sie die Hülse vollständig in Richtung
„GRIP, ZU“ , dann drehen Sie wieder vollständig in
Richtung „AUF, RELEASE“ . Der angesammelte
Staub fällt aus dem Schnellspann-Bohrfutter.
5.9 Schnellwechsel-Bohrfutter abnehmen
(Abb. 9)
Abnehmen: Ziehen Sie den Verriegelungsring nach
vorne und ziehen Sie das Bohrfutter nach vorne ab.
Anbringen: Ziehen Sie den Verriegelungsring nach
vorne und schieben Sie das Bohrfutter bis zum
Anschlag auf die Bohrspindel (Wenn erforderlich
drehen Sie das Bohrfutter leicht hin und her).
5.7 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
(Abb. 1)
Einschalten: Drücken Sie den Schalterdrücker (15).
Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch die
Eindrücktiefe verändert werden.
Ausschalten: Lassen Sie den Schalterdrücker (15)
los.
Das Geräusch, das beim
Ausschalten der Maschine auftritt,
ist bauartbedingt (Schnellstopp)
und hat auf Funktion und
Lebensdauer der Maschine keinen
Einfluss.
5.10 Gürtel-Clip
(Abb. 10)
Abnehmen: Drücken Sie den Gürtel-Clip auf einer
Seite zusammen, so dass Sie ihn aus der hinteren
Öffnung heraus schwenken können. Wenn er aus
dieser Öffnung gelöst ist, können Sie ihn auch aus
der vorderen Öffnung lösen.
Anbringen: In umgekehrter Reihenfolge wie oben.
Der Gürtel-Clip kann beidseitig montiert werden.
5.11 Bit-Aufnahme
(Abb. 1)
In der Bit-Aufnahme kann (7) beidseitig je ein
Schrauber-Bit aufgenommen werden.
-11-
5.12 LED-Leuchte
(Abb. 1)
DieLED-Leuchte(14)wirdübereinen
Bewegungssensor eingeschaltet und schaltet sich bei
NichtgebrauchnacheinerbestimmtenZeit
automatisch aus.
5.13 Winkelvorsatz
Mit dem Winkelvorsatz können Sie rechtwinklig zur
Schrauberachse Schraub- und Bohrarbeitsgänge
ausführen. Dabei können Sie Winkel in 22,5° Stufen
zur Schrauberachse einstellen.
Schieben Sie den Winkelvorsatz vollständig auf die
Maschine bis die Profile der Bauteile ineinander
greifen.
An der Stellschraube (5) (Abb. 11) stellen Sie die
Spannkraft ein: Die Spannkraft ist richtig eingestellt,
wenn sich der Spannhebel (4) nur mit Kraft, bis zum
Anschlag nach unten bewegen lässt und der
Winkelvorsatz fest am Gerät angebracht ist.
Drücken Sie den Spannhebel (4) mit Kraft, bis zum
Anschlagnach untenundbefestigenden
Winkelvorsatz somit an der Maschine (Abb. 11).
Drücken Sie den Hebel nicht mit Kraft nach unten,
wenn er nicht auf dem Spannhals aufgeschoben ist.
Der Passsitz kann zerstört werden.
6Wartung und Instandhaltung
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Akku ziehen.
MAFELL-Maschinen sind wartungsarm konstruiert.
Halten Sie das Gerät stets sauber.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von
einer autorisierten Kundendienststelle für MAFELLElektrowerkzeuge ausführen zu lassen.
Bewahren Sie das Gerät trocken und frostfrei auf.
Verwenden Sie nur MAFELL Zubehör und Ersatzteile.
Lassen Sie Bauteile deren Austausch nicht
beschriebenwurde,beieinerMAFELL
Kundendienststelle auswecheln.
6.1 Lagerung
Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, ist
sie sorgfältig zu reinigen. Blanke Metallteile mit einem
Rostschutzmittel einsprühen.
6.2 Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den
Anforderungen des Gefahrgutrechts. Die Akkus
können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen
auf der Straße transportiert werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder
Spedition) sind besondere Anforderungen an
Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier
muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein
Gefahrgutexperte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und
verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der
Verpackung bewegt.
Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende
nationale Vorschriften.
6.3 Entsorgung Akkus/Batterien
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör
und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien
nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2002/96/EG müssen nicht mehr
gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge
und gemäß der europäischen
Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder verbrauchte
Akkus/Batterien getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederverwendung zugeführt
werden.
-12-
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können
direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Stiftung
GRS Batterien
Heidenkampsweg 44
20097 Hamburg
Deutschland
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im
Abschnitt „Transport“, Seite 12.
Änderungen vorbehalten.
7Störungsbeseitigung
Gefahr
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren
Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht.
Zum Aktivieren der Elektronikfunktionen: Drücken Sie den Schalterdrücker (15).
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutzmodus aktiviert.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine
Beschädigung der Maschine auftreten.
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.
StörungUrsacheAbhilfe
Akku fast leer, eine LED am Akku
blinkt.
Überlastung, Maschine schaltet ab.Durch eine lang anhaltende
Maschine schaltet bei plötzlichem
Belastungsanstieg ab.
Elektronik schützt den Akku vor
Tiefentladen.
Belastung wurde die Maschine
oder der Akku überhitzt. Es ertönt
ein Warnsignal (Dauerpiepsen).
Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen
des Schalterdrückers (15) aus.
Mit dem plötzlichen Anstieg der
Belastung steigt auch plötzlich
der benötigte Strom der Maschine
an. Dieser Anstieg, der bei
plötzlichemblockierenoder
einem Rückschlag auftritt, wird
gemessenundführtzum
Abschalten.
Prüfen, Taste 10 drücken. Abb.1,
2, 3
Leuchtet nur noch eine LED.
Laden Sie den Akku auf.
Lassen Sie die Maschine und den
Akku abkühlen.
Den Akku können sie in einem
LadegerätmitLuftkühlung
schneller abkühlen.
Die Maschine können sie mit
einem anderen Akku im Leerlauf
ebenfalls schneller abkühlen.
Schalten Sie die Maschine durch
Loslassen des Schalterdrückers
(15) aus.
Danach können Sie die Maschine
wieder einschalten und normal
weiterarbeiten.
VersuchenSieweitere
Blockierungen zu vermeiden.
-13-
8Sonderzubehör
- Akku 18 M 94Best.-Nr. 094436
- Akku 18 M 72Best.-Nr. 094432
- APS 18 M Ladegerät - GBBest.-Nr. 094454
- APS 18 M LadegerätBest.-Nr. 094453
- Winkelvorsatz A-WV 18Best.-Nr. 094459
- Bohrfutter A-BF 13Best.-Nr. 206772
- Quick-Bithalter A-BHBest.-Nr. 206766
9Explosionszeichnung und Ersatzteilliste
Die entsprechenden Informationen zu den Ersatzteilen finden Sie auf unserer Homepage: www.mafell.com
-14-
English
Table of Contents
1Signs and symbols ......................................................................................................... 16
2Product information ........................................................................................................ 16
2.1Manufacturer´s data ....................................................................................................... 16
All details required for machine identification are available on the attached rating plate.
CE symbol to document compliance with the basic safety and health
requirements according to Appendix I of the Machinery Directive.
For EU countries only
Do not dispose of electrical tools together with domestic waste!
In accordance with the European directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and transposition into national law, obsolete electrical
tools must be collected separately and recycled in an environmentallycompatible manner.
To reduce the risk of injury, please read the operating instructions.
Protect the rechargeable battery from heat, excessive solar radiation, fire, frost,
water and humidity.
Protect rechargeable battery packs against humidity!
Protect rechargeable battery packs against fire!
There is danger of explosion!
-16-
2.3 Technical data
Model:A18 M blASB18 M bl
VoltageU18 V18V
Speed level 1rpm0-6000-600
Speed level 2rpm0-20500-2050
Torque (soft)Nm4444
Torque (impulse)Nm4949
Torque (hard)Nm9090
D max chuckØ mm1313
D min chuckØ mm1.51.5
Max. drill diameter:
SteelØ mm1313
WoodØ mm5050
ConcreteØ mm-16
Max. impact rate/min-38950
Weightkg1.72.1
Without chuckWith chuck
2.4 Noise emission specifications
Noise emission values determined according to EN 60745-1 and EN 60745-2-5:
Sound power levelWorkplace-related emission value
A18 M bl76 dB (A)87 dB (A)
ASB18 M bl91 dB (A)102 dB (A)
Measuring inaccuracy3 dB3 dB
The values stated do not take into consideration any possible series variances and are not suitable for
determining the rating levels, as these fluctuate in dependence on the time in service, the respective type of
machining and the environmental influences. The noise rating level can therefore only be determined on an
individual basis at the machine user's position.
2.5 Vibration specifications
The typical hand-arm vibration is less than 2.5 m/s2.
The measuring inaccuracy is 1.5 m/s
2
2.6 Scope of supply
Cordless drill driver and cordless impact drill driver A18 M bl and ASB18 M bl complete with:
1 cordless screwdriver
1 quick-release chuck
2 rechargeable batteries 4.0 Ah (5.2 Ah only on MaxiMax) for Item No. 91A001, 91A021, 91A025, 91A040,
91A140, 91A141, 91A145
1 angle attachment (only on MaxiMax) for Item No. 91A040, 91A041, 91A045, 91A140, 91A141, 91A145
1 screwdriver bit PZ2
1 belt clip
1 operating manual
1 folder “Safety Instructions”
2.7 Use according to intended purpose
The drill drivers and impact drill drivers (A18 M bl and
ASB18 M bl) are suitable for drilling without impact in
metal, wood, plastic and similar materials as well as
for screwing and tapping.
The impact drill driver (ASB18 M bl) is in addition
suitable for impact drilling in concrete, masonry,
brickwork and stone.
Any other use than described above is not
permissible. The manufacturer cannot be held liable
for any damage arising from such other use.
In order to use the appliance as intended, you must
comply with the operating, maintenance and repair
instructions specified by MAFELL.
Corrective maintenance work must be carried out by
MAFELL authorised dealers or MAFELL customer
service stations.
The safety instructions applicable in the respective
country of use as well as other generally recognised
rules pertaining to safety and occupational health
must be observed.
Unauthorized changes to the appliance shall rule out
any manufacturer liability for damages resulting
thereof.
3Safety instructions
Danger
Electrical appliances may be
dangerous if used incorrectly.
Therefore, always observe the
safety instructions summarised in
this chapter and the safety
regulations applicable in the
respective country of use!
- Wear ear protectors during the use of impact drill
drivers (machines with the designation ASB).
Exposure to noise can cause loss of hearing.
- Make use of the additional handle supplied with
the appliance. Loss of control may lead to injuries.
- Always hold the appliance by the insulated
gripping surfaces when carrying out work during
which the bit may hit concealed power lines.
Contact with a live power line may also energize
metal parts of the appliance, thus causing an
electric shock.
- Convince yourself that no power, water or gas
lines are located at the point where work is to be
carried out (e.g. with the aid of a metal detector).
- Protect the rechargeable batteries from humidity!
- Do not throw the rechargeable batteries into a fire!
- Do not use any defective or deformed
rechargeable batteries!
- Do not open the rechargeable batteries!
- Do not touch the contacts of the rechargeable
batteries and do not short-circuit them!
- A slightly acidic, combustible liquid may leak from
defective li-ion rechargeable batteries! If any
battery liquid is leaking and comes in contact with
the skin, immediately rinse with a copious amount
of water. If any battery liquid gets into your eyes,
rinse with clean water and immediately consult a
doctor for medical treatment!
- Remove the rechargeable batteries from the
machine before carrying out any setting, retooling,
maintenance or cleaning tasks.
- Ensure that the machine is switched off when you
push in the rechargeable battery.
- Dust originating from materials such as leaded
paint, some types of wood, minerals and metal can
be harmful to health. Touching or inhaling these
-18-
dusts can cause allergic reactions and/or
respiratory disorders in the user or persons staying
in the vicinity.
- Certain dusts such as oak or beech dust are
consideredas carcinogenic,especiallyin
conjunction with additives for wood treatment
(chromate,woodpreservative).Asbestoscontaining material may only be machined by
specialists.
- As far as possible, make use of a dust extraction
system.
- Provide for good ventilation of the workplace.
- It is recommended to wear a respirator mask with
filter class P2.
- Observe the regulations valid in your country for
only ASB …)
(4) Gear change slide - first or second gear
(5) Button – change between max. torque and torque
set at (13)
(6) Sense of rotation selector switch, double sided
(7) Bit holder, double sided
(8) Belt clip, can be used on both sides
(9) Unlocking mechanism rechargeable battery
(10) Button - capacity display
(11) Capacity and signal display
(12) Rechargeable battery
(13) Setting wheel – torque pre-selection, impulse
function
(14) LED light
(15) Switch trigger
4.1 Symbols
Movement direction
First gear
Second gear
Screwing
Drilling
Without torque control
Impact drilling
NmTorque
5Operation
5.1 Rechargeable battery, capacity and signal
display
(Fig. 3)
Charge the rechargeable battery prior to use.
Recharge the rechargeable battery in case of
loss of power.
The optimum storage temperature is between
10 °C and 30 °C.
5.2 Removing and inserting the rechargeable
battery
(See Fig. 4)
5.3 Sense of rotation, transport lock
Setting the switch-on lock (Fig. 5)
5.4 Selecting the gear speed
(Fig. 6)
Actuate the switch slider (4) only
when the motor is standing still!
5.5 Setting drilling or impact drilling mode
Only for ASB 18 M bl, (Fig. 1)
Set the desired operating method at the gear
change slide (3).
-19-
5.6 Torque control, maximum torque, setting the
impulse function
Caution!
Do not work with activated impulse
function for a longer period of time!
(The motor can overheat). It is best
to only work with the additional
handle when using the impulse
function.
(Fig. 7 and 1)
Turn the setting wheel (13) to switch on the impulse
function (button (5) flashes) or to switch on the torque
control (button (5) glows constantly).
Press button (5) for maximum torque (drilling). The
light in button (5) goes out.
To reactivate the setting wheel settings: Press button
(5) again or turn the setting wheel (button (5) glows).
5.7 Switching on/off, setting the speed
(Fig. 1)
Switching on: Press the switch trigger (15). The
speed at the switch trigger can be changed by the
depth to which it is depressed.
Switching off: Release the switch trigger (15).
The noise that can be heard when
the machine is switched off is due
to the design (quick stop) and has
no influence on function and life
time of the machine.
possible to turn any further - only now the tool is
reliably tensioned.
Cleaning: Hold the machine occasionally with the
quick-release chuck pointing vertically down and turn
the sleeve completely in direction "GRIP, CLOSED"
and then turn it completely in direction "OPEN,
RELEASE". The collected dust drops out of the quickrelease chuck.
5.9 Detaching the quick-release chuck
(Fig. 9)
Detaching: Pull the locking ring forward and pull off
the chuck to the front.
Attaching: Pull the locking ring forward and push the
chuck up to the limit stop onto the drilling spindle (if
necessary, turn the chuck lightly to and fro).
5.10 Belt clip
(Fig. 10)
Detaching: Push together the belt clip on one side,
so that you can swing it out of the rear opening. Once
it has been unfastened from this opening, you can
also unfasten it from the front opening.
Attaching: Proceed in the reverse order as described
above. The belt clip can be attached on both sides.
5.11 Bit adapter
(Fig. 1)
A screw bit can be fitted in the bit adapter (7) on both
sides.
5.8 Quick-release chuck
(Fig. 8)
In case of a soft tool shaft, it may be necessary to
retension after a short drilling time.
Notes on ASB18 M bl and A18 M bl
The ratchet sound that may be heard after
opening the chuck (functional) is switched off by
counter-rotating the sleeve.
Tensioning the bit: Turn the sleeve in direction
"GRIP,CLOSED"untiltheperceptible
mechanical resistance has been overcome.
Caution! The tool is not yet tensioned!
Continue turning forcefully (a "clicking" sound
must be heard while doing so) until it is not
5.12 LED light
(Fig. 1)
The LED light (14) is switched on by means of a
movement sensor and switches off automatically
when the machine has not been in use for a certain
time.
5.13 Angle attachment
The angle attachment can be used to carry out
screwing and drilling tasks at right angles to the
screwdriver axle. It is possible to set angles at 22.5 °
increments to the screwdriver axis.
Slide the angle attachment completely onto the
machine until the components' profiles engage.
The adjusting screw (5) (Fig. 11) is used to adjust the
clamping force: The clamping force is set correctly
-20-
when the clamping arm (4) can only be moved down
to the limit stop with force and the angle attachment is
firmly attached to the appliance.
Forcefully push the clamping arm (4) down to the limit
stop, in this manner fastening the angle attachment
on the machine (Fig. 11). Do not push the arm down
forcefully before it has been slid onto the clamping
neck. This could ruin the tight fit.
6Service and maintenance
Danger
Unplug the rechargeable battery for
all service work.
MAFELL machines are designed to be low in
maintenance.
Always keep the appliance clean.
Should the appliance faildespite thorough
manufacturing and testing procedures, the repair
must be carried out by an authorised customer
service station for MAFELL electrical tools.
Store the appliance in a dry and frost-proof place.
Only use MAFELL accessories and spare parts. Have
components, the replacement of which has not been
described, replaced at a MAFELL customer service
station.
6.1 Storage
If the machine is not used for a longer period of time,
it has to be carefully cleaned. Spray bright metal parts
with a rust inhibitor.
6.2 Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the
Dangerous Goods Legislation requirements. The user
can transport the batteries by road without further
requirements.
When being transported by third parties (e.g.: air
transport or forwarding agency), special requirements
on packaging and labelling must be observed. For
preparation of the item being shipped, consulting an
expert for hazardous material is required.
Dispatch batteries only when the housing is
undamaged. Tape or mask off open contacts and
pack up the battery in such a manner that it cannot
move around in the packaging.
Please also observe possibly more detailed national
regulations.
6.3 Disposal of rechargeable batteries/batteries
The machine, rechargeable
batteries, accessories and
packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Donotdisposeofpowertoolsand
batteries/rechargeable batteries into household
waste!
Only for EC countries:
According to the European
Guideline 2002/96/EC, power tools
that are no longer usable, and
according to the European
Guideline 2006/66/EC, defective or
used battery packs/batteries, must
be collected separately and
disposed of in an environmentally
correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-Ion:
Please observe the instructionsin
section “Transport”,page 21.
Subject to change without notice.
-21-
7Troubleshooting
Danger
Determining the causes for existing defects and eliminating these always
requires increased attention and caution.
To activate the electronic functions: Press the switch trigger (15).
If the machine switches off automatically, the electronic system has activated self-protection mode.
Despite this protective function, overload and as a consequence damage to the machine may occur during
certain applications.
Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects,
contact your dealer or the MAFELL customer service.
DefectCauseRemedy
Rechargeablebatteryalmost
empty, an LED on the rechargeable
battery is flashing.
Overload, machine switches off.A sustained load has overheated
The machine switches off at a
sudden increase in load.
Electronic system protects the
rechargeable battery from deep
discharge.
the machine or the rechargeable
battery. A warning signal is
sounded (constant bleeping).
This sound stops after max. 30
seconds or when the switch
trigger is released (15).
The sudden increase in load also
causes the current that is
required for the machine to rise.
This rise in current, which occurs
when there is a sudden blockage
or backlash, is measured and
then leads to the machine being
switched off.
Check, press button 10. Fig. 1, 2,
3
Only one LED is still glowing.
Charge the rechargeable battery.
Allow the machine and the
rechargeable battery to cool
down.
The rechargeable battery can be
cooled down much faster with a
charger with air cooling.
The machine can also be cooled
down much faster by using a
different rechargeable battery and
idling the machine.
Switch off the machine by
releasing the switch trigger (15).
Afterwards, you can switch the
machine back on again and
resume work as normal.
Try to avoid further blockages.
-22-
8Optional accessories
- Rechargeable battery 18 M 94Order No. 094436
- Rechargeable battery 18 M 72Order No. 094432
- APS 18 M charger - GBOrder No. 094454
- APS 18 M chargerOrder No. 094453
- Angle attachment A-WV 18Order No. 094459
- Chuck A-BF 13Order No. 206772
- Quick bit holder A-BHOrder No. 206766
9Exploded drawing and spare parts list
The corresponding information in respect of spare parts can be found on our homepage: www.mafell.com
-23-
Français
Sommaire
1Explication des pictogrammes........................................................................................ 25
Toutes les indications nécessaires à l'identification de la machine se trouvent sur la plaque signalétique.
Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de
sécurité et de santé, conformément à l'annexe I de la directive pour les
machines
Seulement pour les pays de l'Union Européenne
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux équipements
électriques ou électroniques usés et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et
recyclés de manière à ne porter aucun préjudice à l'environnement.
Pour réduire le risque de blessures, lire le manuel d'utilisation.
Protéger la batterie contre la chaleur, le rayonnement solaire intensif, le feu, le
gel, l'eau et l'humidité.
Mettre les blocs batterie à l'abri de l'humidité !
Protéger les blocs batterie du feu !
Risque d'explosion !
-25-
2.3 Caractéristiques techniques
Type :A18 M blASB18 M bl
TensionU18 V18 V
Vitesse niveau 1t/min0-6000-600
Vitesse niveau 2t/min0-20500-2050
Couple (souple)Nm4444
Couple (impulsion)Nm4949
Couple (dur)Nm9090
D maxi du mandrin de perceuseØ mm1313
D mini du mandrin de perceuseØ mm1,51,5
Diamètre de perçage maxi :
AcierØ mm1313
BoisØ mm5050
BétonØ mm-16
Cadence maxi/min-38950
Poidskg1,72,1
Sansmandrinde
perceuse
Avecmandrinde
perceuse
2.4 Niveau sonore
Les niveaux d’émission sonores tels que définis par EN 60745-1 et EN 60745-2-5 s’élèvent à :
Niveaudepuissance
Niveau sonore au poste de travail
acoustique
A18 M bl76 dB (A)87 dB (A)
ASB18 M bl91 dB (A)102 dB (A)
Incertitude de mesurage3 dB3 dB
Les valeurs ici indiquées ne tiennent pas compte d'une possible dispersion et ne peuvent être prises en
compte pour la détermination du niveau d'émission sonore, car ce dernier varie en fonction de la durée
d'utilisation, du type de travail et des conditions environnantes. Le niveau sonore nominal ne peut donc être
évalué que chez l'utilisateur de la machine et ce, en fonction du cas.
2.5 Vibration
La vibration typique main-bras est inférieure à 2,5 m/s2.
L'incertitude de mesurage s'élève à 1,5 m/s
2
2.6 Équipement standard
Perceuse et perceuse-visseuse à percussion, sans fil A18 M bl et ASB18 M bl complètes avec :
1 perceuse sans fil
1 mandrin de perceuse à changement rapide
-26-
Loading...
+ 60 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.