Mafell 925220, 925222, 925201, 925225 Original Operating Instructions

170183.1115/d Zimmereihobel Originalbetriebsanleitung 5
Carpenter's plane Original operating instructions 13 Rabot de charpente Traduction de la notice d'emploi originale 21 Piallatrice Istruzioni per l'uso originali 29 Timmersschaaf Originele gebruiksaanwijzing 37 Cepilladora de carpintero Manual de instrucciones original 45 Ammattilais-höylä Alkuperäiskäyttöohje 53 Elhyvel Originalbruksanvisning 61 Tømrerhøvl Original driftsvejledning 68
ACHTUNG!
Diese Betriebsanleitung enthält Hinweise, die für das sichere Arbeiten mit dieser Maschine wichtig sind. Lesen Sie deshalb unbedingt diese Betriebsanleitung.
WARNING!
These operating instructions contain important information on safe working practices for this machine. It is therefore essential that you read these operating instructions carefully.
ATTENTION !
Cette notice d'emploi contenant des indications importantes pour la sécurité du travail avec cette machine, veuillez donc la lire impérativement.
ATTENZIONE!
Le presenti istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti per lavorare con sicurezza con questa macchina. Per questo motivo è assolutamente necessario leggere le presenti istruzioni per l’uso con la dovuta accuratezza.
ATTENTIE!
Deze gebruiksaanwijzing omvat instructies die voor het veilige werken met deze machine belangrijk zijn. Lees vandaar in ieder geval deze gebruiksaanwijzing.
¡ATENCIÓN!
Lea atentamente este manual de instrucciones, que contiene la información necesaria para garantizar la seguridad en el trabajo con esta máquina.
HUOMIO!
Tämä käyttöohje sisältää ohjeita, jotka ovat tärkeitä koneen turvallisen käytön kannalta. Lue käyttöohje sen vuoksi huolellisesti!
OBSERVERA!
Denna bruksanvisning innehåller anvisningar, viktiga för säkert arbete med denna maskin. Läs därför denna bruksanvisning noga!
GIV AGT!
Denne driftsvejledning indeholder vigtige henvisninger om sikkerheden ved brug af maskinen. Læs driftsvejledningen omhyggeligt.
-5-
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Zeichenerklärung.............................................................................................................. 6
2 Erzeugnisangaben ........................................................................................................... 6
2.1 Angaben zum Hersteller................................................................................................... 6
2.2 Kennzeichnung der Maschine ..........................................................................................6
2.3 Technische Daten ............................................................................................................ 7
2.4 Angaben zur Geräuschemission ......................................................................................7
2.5 Angaben zur Vibration...................................................................................................... 7
2.6 Lieferumfang .................................................................................................................... 7
2.7 Sicherheitseinrichtungen ..................................................................................................8
2.8 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................8
2.9 Restrisiken........................................................................................................................ 8
3 Sicherheitshinweise.......................................................................................................... 8
4 Rüsten / Einstellen ........................................................................................................... 9
4.1 Netzanschluss ..................................................................................................................9
4.2 Staubabsaugung ............................................................................................................10
4.3 Messerwechsel............................................................................................................... 10
5 Betrieb............................................................................................................................10
5.1 Inbetriebnahme .............................................................................................................. 10
5.2 Ein- und Ausschalten ..................................................................................................... 10
5.3 Spantiefeneinstellung .....................................................................................................10
5.4 Arbeitshinweise ..............................................................................................................11
5.5 Späneauswurf ................................................................................................................ 11
6 Wartung und Instandhaltung ..........................................................................................11
6.1 Werkzeug .......................................................................................................................11
6.2 Lagerung ........................................................................................................................11
7 Störungsbeseitigung....................................................................................................... 12
8 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste ........................................................................ 12
-6-
1 Zeichenerklärung
Dieses Symbol steht an allen Stellen, wo Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit finden.
Bei Nichtbeachten können schwerste Verletzungen die Folge sein.
Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation.
Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner Umgebung beschädigt werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche Informationen.
2 Erzeugnisangaben
zu Maschinen mit Art.-Nr. 925201, 925220, 925222 oder 925225
2.1 Angaben zum Hersteller
MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812­218
2.2 Kennzeichnung der Maschine
Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem angebrachten Leistungsschild vorhanden.
CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der Maschinenrichtlinie
Nur für EU Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos lesen Sie die Betriebsanleitung.
-7-
2.3 Technische Daten
Universalmotor funk- und fernsehentstört 230 V~, 50 Hz Aufnahmeleistung (Dauerbetrieb) 2300 W Drehzahl der Hobelwelle im Leerlauf
bei Normallast
8500 min-
1
8500 min-
1
Hobelbreite 205 mm Spanabnahme 0 – 4 mm Schnittgeschwindigkeit bei Normallast 32,9 m/s Gewicht ohne Netzkabel 13,2 kg Absauganschlussdurchmesser
innen/außen
Innen / außen 75/80 mm
2.4 Angaben zur Geräuschemission
Die nach EN 60745-1 und EN 60745-2-14 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen
Schall-Leistungspegel Arbeitsplatzbezogener Emissionswert
Leerlauf 110 dB (A) 99 dB (A) Die Geräuschmessung wird mit der serienmäßig mitgelieferten Hobelwelle durchgeführt.
Die angegebenen Werte berücksichtigen keine mögliche Serienstreuung und sind nicht geeignet zur Feststellung der Beurteilungspegel, da diese in Abhängigkeit von der Einsatzzeit, der jeweiligen Bearbeitung und den Umgebungseinflüssen schwanken. Ein Beurteilungspegel kann deshalb nur beim Maschinenanwender im Einzelfall ermittelt werden.
2.5 Angaben zur Vibration
Die typische Hand-Arm-Schwingung beträgt 2,7 m/s2.
2.6 Lieferumfang
Zimmereihobel ZH 205 Ec komplett mit: 1 Satz Wendemesser
1 Anschlussleitung 1 Bedienwerkzeug 1 Betriebsanleitung 1 Heft „Sicherheitshinweise“
-8-
2.7 Sicherheitseinrichtungen Gefahr
Diese Einrichtungen sind für den sicheren Betrieb der Maschine erforderlich und dürfen nicht entfernt bzw. unwirksam gemacht werden.
Die Maschine ist mit den folgenden Sicherheitseinrichtungen ausgestattet:
- Große Grundplatte
- Handgriffe
- Schalteinrichtung
- Absaugstutzen
2.8 Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Zimmereihobel ist ausschließlich zum Bearbeiten von Massivholz unter Verwendung von HL­Wendemessern vorgesehen.
Die Abmessung und Qualität der verwendeten Spannbacken, Messerträger sowie der Wendemesser muss den in der Ersatzteilliste aufgeführten Teilen entsprechen. Die Bestellnummern entnehmen Sie der Ersatzteilliste.
Ein anderer Gebrauch als oben beschrieben ist nicht zulässig. Für einen Schaden, der aus einer solchen anderen Nutzung hervorgeht, haftet der Hersteller nicht.
Um die Maschine bestimmungsgemäß zu verwenden halten sie die von Mafell vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen ein.
2.9 Restrisiken Gefahr
Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch und trotz der Einhaltung der Sicherheitsbestimmungen bleiben durch den Verwendungszweck hervorgerufene Restrisiken.
- Berühren der laufenden Hobelwelle unterhalb der
Grundplatte.
- Berühren der scharfen Hobelmesser bei stehender
Hobelwelle.
- Berühren der scharfen Hobelmesserschneiden
beim Messerwechsel.
- Berühren der laufenden Hobelwelle durch den
Spanauswurf.
- Herausschleudern nicht korrekt eingesetzter
Hobelmesser.
- Bruch und Herausschleudern von Teilen der
Hobelmesser.
- Wegschleudern der Maschine oder des
Werkstücks beim Einsetzhobeln.
- Berühren spannungsführender Teile bei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem Netzstecker.
- Beeinträchtigung des Gehörs bei länger
andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
- Emission gesundheitsgefährdender Holzstäube bei
länger andauerndem Betrieb ohne Absaugung.
3 Sicherheitshinweise
Gefahr
Beachten Sie stets die folgenden Sicherheitshinweise und die im jeweiligen Verwenderland geltenden Sicherheitsbestimmungen!
Allgemeine Hinweise:
- Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine
nicht bedienen. Davon ausgenommen sind Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen zum Zwecke ihrer Ausbildung.
- Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen
Arbeitsgang vorgeschriebenen Schutzvorrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beinträchtigen könnte.
- Beim Einsatz der Maschine im Freien wird die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters empfohlen.
- Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofort
ausgetauscht werden.
- Prüfen Sie vor jeder Arbeit, ob die Schutz- und
Arbeitsvorrichtungen sicher befestigt und nicht beschädigt sind. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß repariert oder ausgetauscht werden.
- Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Setzen
Sie die Maschine nicht dem Regen aus und
-9-
vermeiden Sie Arbeiten in feuchter oder nasser Umgebung sowie in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten und Gasen.
- Tragen Sie die Maschine nicht am Kabel und
ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
- Achten Sie darauf, dass das Kabel vor Öl und
Hitze geschützt ist und nicht über scharfe Kanten gezogen wird.
- Verhindern Sie scharfe Knicke am Kabel. Wickeln
Sie, speziell beim Transport und Lagern der Maschine, das Kabel nicht um die Maschine.
- Arbeiten an den elektrischen Teilen der Maschine
dürfen nur von einem Elektrofachmann ausgeführt werden.
- Bewahren Sie die Maschine an trockenen,
verschlossenen Orten außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Hinweise zur Verwendung persönlicher Schutzausrüstungen:
- Tragen Sie beim Arbeiten immer einen
Gehörschutz.
- Tragen Sie beim Arbeiten immer eine
Staubschutzmaske.
Hinweise zum Betrieb:
- Sorgen Sie für einen freien und rutschsicheren
Standplatz mit ausreichender Beleuchtung.
- Ziehen Sie vor dem Werkzeugwechsel,
Einstellarbeiten und vor dem Beiseitigen von Störungen (dazu gehört auch das Entfernen von eingeklemmten Spänen) den Netzstecker.
- Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die für die
Leistungsfähigkeit der Maschine zu klein oder zu groß sind.
- Der Schalter darf nicht festgeklemmt werden.
- Sichern Sie, wenn immer möglich, das Werkstück
gegen Wegrutschen, z. B. durch Schraubzwingen.
- Halten Sie die Maschine bereits vor dem
Einschalten gut fest.
- Beginnen Sie mit dem Hobeln des Werkstücks
erst, wenn die Hobelwelle ihre volle Drehzahl erreicht hat.
- Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Nicht über Metallteile, z. B. Nägel, hobeln.
- Führen Sie beim Hobeln das Anschlusskabel
immer seitlich von der Maschine weg (Abb. 1).
- Gleichmäßiger Vorschub beim Hobeln erhöht die
Lebensdauer von Messern und Maschine und vermindert das Unfallrisiko. Hobeln Sie nicht rückwärts oder im Eintauchverfahren!
- Die Hobelmesser müssen rechtzeitig gewendet
oder gewechselt werden, da stumpfe Messer nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor unnötig belasten.
- Entfernen Sie die Maschine erst dann vom
Werkstück, wenn die Hobelwelle zum Stillstand gekommen ist.
- Greifen Sie nie bei laufender Maschine an die
Hobelwelle oder in den Späneauswurf.
- Legen Sie die Maschine nach dem Ausschalten
erst dann ab, wenn die Hobelwelle zum Stillstand gekommen ist, bzw. stellen Sie die Spantiefe auf 0 zurück.
- Der beim Hobeln entstehende Holzstaub
beeinträchtigt die notwendige Sicht und ist teilweise gesundheitsschädlich. Die Maschine muss deshalb bei längerem Gebrauch, wenn nicht im Freien oder in ausreichend belüfteten Räumen gearbeitet wird, an eine Späneabsaugung, z. B. transportablen Kleinentstauber, angeschlossen sein. Die Luftgeschwindigkeit muss mindestens 20 m/s betragen.
Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:
- Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor
allem der Verstelleinrichtungen und der Führungen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor dar.
- Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und
Zubehörteile verwendet werden. Es besteht sonst kein Garantieanspruch und keine Haftung des Herstellers.
4 Rüsten / Einstellen
4.1 Netzanschluss
Der Zimmereihobel ist schutzisoliert nach Klasse I und darf deshalb nur an Steckdosen mit Schutzleiter angeschlossen werden.
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild der
-10-
Maschine angegebenen Betriebsspannung übereinstimmt.
4.2 Staubabsaugung
Bei allen Arbeiten, bei denen eine erhebliche Menge Staub entsteht, schließen Sie die Maschine an eine geeignete externe Absaugeinrichtung an. Die Luftgeschwindigkeit muss mindestens 20 m/s betragen.
Der Innendurchmesser des Absaugstutzens beträgt 75 mm.
4.3 Messerwechsel Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
Scharfe Hobelmesser garantieren ein sauberes Hobelbild und belasten den Motor weniger. Stumpfgewordene Hobelmesser müssen deshalb gewendet oder ausgetauscht werden.
Lösen Sie hierzu vor dem Messerwechsel die Schrauben 13 (Abb. 3) bei der seitlichen Abdeckung und schwenken Sie die Abdeckung 14 weg. Drehen Sie die Sechskantschrauben 10 (Abb. 2) mit dem Einmaulschlüssel SW 8 etwa 1 - 2 Umdrehungen in den Spannbacken 12 hinein. Ziehen Sie die Spannbacken mit Messer und Messerträger 9 seitlich aus der Hobelwelle.
Reinigen Sie alle Teile und die Messerkammer in der Hobelwelle.
Immer beide Messer wenden bzw. neue Messer montieren. Achten Sie darauf, dass zuerst die Messer auf die Stifte im Spannbacken aufgesetzt werden und dann die Messerträger. Führen Sie danach die Messer samt Trägersystem seitlich in die Hobelwelle ein und achten Sie darauf, dass Messerträger und Messer nicht seitlich über den Wellenkörper vorstehen. Ziehen Sie die Spannschrauben von der Mitte nach außen mit dem mitgelieferten Einmaulschlüssel SW 8 zuerst leicht, dann fest an (8,4 Nm). Schwenken Sie die Abdeckung wieder zurück und ziehen Sie die Schrauben an. Die Hobelwelle ist vom Werk aus voreingestellt. Ein Justieren der eingesetzten Messer ist deshalb nicht erforderlich und darf nicht durchgeführt werden, da sonst der zulässige Überstand der Messer über den Wellengrundkörper überschritten werden könnte.
5 Betrieb
5.1 Inbetriebnahme
Diese Betriebsanleitung muss allen mit der Bedienung der Maschine beauftragten Personen zur Kenntnis gegeben werden, wobei insbesondere auf das Kapitel „Sicherheitshinweise“ aufmerksam zu machen ist.
5.2 Ein- und Ausschalten
Achten Sie vor dem Einschalten darauf, dass die Maschine nicht mit der Hobelwelle auf der Unterlage oder dem Werkstück aufliegt. Heben Sie hierzu den Zimmereihobel mit beiden Händen an den Handgriffen 1 und 4 (Abb. 4) an.
Einschalten: Entriegeln Sie zuerst die
Einschaltsperre durch Drücken des Sperrhebels 15 (Abb. 4) nach vorne. Betätigen Sie danach den Schalthebel 2. Da es sich um einen Schalter ohne Arretierung handelt, läuft die Maschine nur so lange, wie Sie diesen Schalter drücken.
Die eingebaute Elektronik sorgt beim Einschalten für eine ruckfreie Beschleunigung und regelt bei Belastung die Drehzahl auf den fest eingestellten Wert nach.
Außerdem regelt diese Elektronik den Motor bei Überlastung zurück, d. h., die Hobelwelle bleibt stehen. Die Maschine ist dann zu entlasten, bis die Hobelwelle die volle Drehzahl erreicht hat. Danach mit verringerter Vorschubgeschwindigkeit weiterhobeln.
Ausschalten: Zum Ausschalten lassen Sie den
Schalthebel 2 los. Die Einschaltsperre wird damit automatisch wieder wirksam und sichert die Maschine gegen irrtümliches Einschalten.
Mit dem Ausschalten wird gleichzeitig die automatische Bremse wirksam. Damit verkürzt sich die Auslaufzeit der Maschine auf ca. 1 – 3 Sekunden.
5.3 Spantiefeneinstellung
Die Spanabnahme kann zwischen 0 und 4 mm eingestellt werden. Dies erfolgt mit dem Handgriff 5 (Abb. 4) für die Spantiefeneinstellung, wobei die eingestellte Hobeltiefe auf der Skala 6 abgelesen werden kann.
-11-
Im normalen Betrieb sollte die Spanabnahme auf ca. 3 mm beschränkt bleiben. Die maximale Spanabnahme sollte zur Vermeidung einer Überlastung des Motors nur in extremen Fällen ausgenutzt werden.
5.4 Arbeitshinweise
Der Zimmereihobel liegt infolge seiner ausgewogenen Gewichtsverteilung gut in der Hand. Er lässt sich mit den Handgriffen 1 und 4 (Abb. 4) führen.
Zum Hobeln wird die Maschine mit der vorderen Auflagefläche so auf das Werkstück aufgelegt, dass die Hobelwelle nicht zum Eingriff kommt. Nach dem Einschalten wird der Zimmereihobel, sobald die Hobelwelle ihre volle Drehzahl erreicht hat, mit gleichmäßigem Druck über das Holz geführt. Ein gleichmäßiger Vorschub ergibt ein sauberes Hobelbild und schont die Maschine.
Beim Überlasten des Zimmereihobels fällt die Drehzahl der Hobelwelle ab. Es muss gewartet werden, bis die Hobelwelle ihre volle Drehzahl wieder erreicht hat. Danach kann mit verringertem Vorschub weitergearbeitet werden.
Bei Arbeiten mit voller Hobelbreite wird der Hebel mit der Führungsrolle 7 nach unten geschwenkt und mit dem Rändelknopf 8 festgespannt. Dadurch hat der Hobel eine seitliche Führung.
Nach dem Hobeln Maschine durch Loslassen des Schalters sofort ausschalten und nicht mit laufender Hobelwelle absetzen. Beim Zurückstellen der Spanabnahme auf 0 kann der Hobel auch bei ungünstiger Lage der Messer auf einer ebenen Fläche abgestellt werden, ohne die Unterlage zu beschädigen.
5.5 Späneauswurf
Der Zimmereihobel ist so gestaltet, dass beim Hobeln mit sachgerechter Vorschubgeschwindigkeit und voll
ausgenutzter Hobelbreite ein einwandfreier Spanauswurf sichergestellt ist. Dabei werden die Späne seitlich ausgeworfen, so dass eine Behinderung der Sicht auf das Werkstück vermieden wird.
6 Wartung und Instandhaltung
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen.
MAFELL-Maschinen sind wartungsarm konstruiert.
Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit geschmiert. Nach längerer Betriebszeit empfehlen wir, die Maschine einer autorisierten MAFELL­Kundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu übergeben.
Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett, Bestell ­Nr. 049040 (1 kg - Dose), verwenden.
6.1 Werkzeug
Die auf der Maschine benutzte Hobelwelle, Spannbacken, Messerträger und Messer sollten regelmäßig entharzt werden, da ein sauberes Werkzeug die Schnittqualität verbessert. Das Entharzen erfolgt durch 24-stündiges Einlegen der Spannbacken, Messerträger und Wendemesser in Petroleum oder handelsübliche Entharzungsmittel.
Aluminiumwerkzeuge dürfen nur mit Lösungsmitteln, welche das Aluminium nicht angreifen, entharzt werden.
6.2 Lagerung
Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, ist sie sorgfältig zu reinigen. Blanke Metallteile mit einem Rostschutzmittel einsprühen.
-12-
7 Störungsbeseitigung
Gefahr
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.
Störung Ursache Beseitigung
Keine Netzspannung vorhanden Spannungsversorgung
kontrollieren
Netzsicherung defekt Sicherung ersetzen
Maschine lässt sich nicht einschalten
Kohlebürsten abgenützt Maschine in die MAFELL-
Kundendienstwerkstatt bringen
Netzausfall Netzseitige Vorsicherungen
kontrollieren
Maschine schaltet während des Leerlaufs selbstständig ab oder bleibt während des Hobelns stehen
Überlastung der Maschine Vorschubgeschwindigkeit
verringern Zu große Spanabnahme Spanabnahme verringern Zu großer Vorschub Vorschubgeschwindigkeit
verringern
Drehzahl sinkt während des Hobelns ab
Stumpfe Messer Messer wenden oder austauschen Stumpfe Messer Messer wenden oder austauschenUnsauberes Hobelbild Ungleichmäßiger Vorschub Mit konstantem Druck und
reduziertem Vorschub hobeln Zu große Spanabnahme Zu großer Vorschub Stumpfe Messer Holz zu feucht
Späneauswurf verstopft
Lang andauerndes Hobeln ohne Absaugung
Maschine an eine externe
Absaugung, z. B. Kleinentstauber,
anschließen
8 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste
Die entsprechenden Informationen zu den Ersatzteilen finden Sie auf unserer Homepage: www.mafell.com
-13-
English
Table of Contents
1 Signs and symbols .........................................................................................................14
2 Product information ........................................................................................................14
2.1 Manufacturer´s data .......................................................................................................14
2.2 Machine identification..................................................................................................... 14
2.3 Technical data ................................................................................................................15
2.4 Noise emission specifications ........................................................................................ 15
2.5 Vibration specifications................................................................................................... 15
2.6 Scope of supply.............................................................................................................. 15
2.7 Safety devices ................................................................................................................16
2.8 Use according to intended purpose................................................................................ 16
2.9 Residual risks .................................................................................................................16
3 Safety instructions ..........................................................................................................16
4 Setting / Adjustment .......................................................................................................17
4.1 Mains connection ........................................................................................................... 17
4.2 Dust extraction ............................................................................................................... 17
4.3 Blade change ................................................................................................................. 17
5 Operation........................................................................................................................ 18
5.1 Initial operation ...............................................................................................................18
5.2 Switching on and off .......................................................................................................18
5.3 Depth of cut adjustment ................................................................................................. 18
5.4 Work instructions............................................................................................................ 18
5.5 Chip ejection................................................................................................................... 19
6 Service and maintenance............................................................................................... 19
6.1 Tool ................................................................................................................................ 19
6.2 Storage........................................................................................................................... 19
7 Troubleshooting.............................................................................................................. 20
8 Exploded drawing and spare parts list ........................................................................... 20
-14-
1 Signs and symbols
This symbol appears at places where you will find instructions for your own safety.
Non-compliance with these instructions may result in very serious injuries.
This symbol indicates a potentially hazardous situation.
If this situation is not avoided, the product or objects in its vicinity may get damaged.
This symbol indicates tips for the user and other useful information.
2 Product information
for machines with product no. 925201, 925220, 925222 or 925225
2.1 Manufacturer´s data
MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Phone +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812­218
2.2 Machine identification
All details required for machine identification are available on the attached rating plate.
CE symbol to document compliance with the basic safety and health requirements according to Appendix I of the Machinery Directive.
For EU countries only Do not dispose of electric tools together with household waste material! In accordance with the European directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and transposition into national law, obsolete electrical tools must be collected separately and recycled in an environmentally­compatible manner.
To reduce the risk of injury, please read the operating instructions.
-15-
2.3 Technical data
Universal motor, radio and TV interference suppressed
230 V~, 50 Hz
Power input (permanent operation) 2300 W Speed of planing shaft while idling
at normal load
8500 rpm
8500 rpm Planing width 205 mm (8 1/16 in.) Chip removal 0 - 4 mm (0 – 3/16 in.) Cutting speed at normal load 32.9 m/s (108 ft/sec.) Weight without mains cable 13,2 kg (29.1 lbs) Extractor connection diameter inside / outside 75/80 mm (2 15/16 – 3 1/8 in.)
2.4 Noise emission specifications
Noise emission values determined according to EN 60745-1 and EN 60745-2-14:
Sound power level Workplace-related emission value
Idling 110 dB (A) 99 dB (A) The noise measurement is recorded using the planing shaft included in the standard equipment.
The values stated do not take into consideration any possible series variances and are not suitable for determining the rating levels, as these fluctuate in dependence on the time in service, the respective type of machining and the environmental influences. The noise rating level can therefore only be determined on an individual basis at the machine user's position.
2.5 Vibration specifications
The typical hand-arm vibration is 2.7 m/s2.
2.6 Scope of supply
Carpenter's plane ZH 205 Ec complete with: 1 set reversible blades
1 connecting cable 1 operating tool 1 operating manual 1 folder “Safety Instructions”
-16-
2.7 Safety devices
Danger
These devices are required for the machine's safe operation and may not be removed or rendered inoperative.
The machine is equipped with the following safety devices:
- Large base plate
- Handles
- Index mechanisms
- Hose connector
2.8 Use according to intended purpose
The carpenter's plane is exclusively intended for processing solid wood using HL-reversible blades.
Dimension and quality of the spacer blocks, blade carriers and reversible blades used must correspond to the parts listed in the spare parts list. The order numbers can be found in the spare parts list.
Any other use than described above is not permissible. The manufacturer cannot be held liable for any damage arising from such other use.
So as to use the machine as intended, comply with the operating, maintenance and repair instructions specified by Mafell.
2.9 Residual risks
Danger
Even if used in accordance with its intended purpose and despite conforming with the safety instructions, residual risks caused by the intended use will always remain.
- Touching the running planing shaft below the base
plate.
- Touching the sharp planing blades with stationary
planing shaft.
- Touching the sharp planing blade edges when
changing the blades.
- Touching the running planing shaft through the
chip ejector.
- Ejection of incorrectly fitted planing blades.
- Breakage and ejection of parts of the planing
blades.
- Machine or workpiece get flung off when planing
from within the workpiece.
- Touching live parts with the housing open and the
mains plug not removed.
- Hearing can be impaired when working for long
periods without ear protectors.
- Emission of harmful wood dusts during longer
operation without extraction.
3 Safety instructions
Danger
Always observe the following safety instructions and the safety regulations applicable in the respective country of use!
General instructions:
- Children and adolescents must not operate this
machine. This rule does not apply to young persons receiving training and being supervised by an expert.
- Never work without the protection devices
prescribed for the respective operating sequence and do not make any changes to the machine that could impair safety.
- When operating the machine outdoors, use of an
earth-leakage circuit-breaker is recommended.
- Damaged cables or plugs must be immediately
replaced.
- Always check before beginning work whether the
protection and work devices are safely attached and not damaged. Damaged protection devices and parts must be repaired or exchanged appropriately.
- Consider environmental influences. Do not expose
the machine to rain and avoid working in a damp or wet environment as well as near to combustible liquids and gases.
- Do not carry the machine by its cable and do not
use the cable to pull the plug out of the socket outlet.
- Pay attention that the cable is protected against oil
and heat and is not pulled across sharp edges.
-17-
- Avoid sharp bends in the cable. Especially when
transporting and storing the machine, do not wind the cable around the machine.
- Only allow an electrician to carry out work on the
electrical parts of the machine.
- Store the machine in a dry, locked place outside
the reach of children.
Instructions on the use of personal protective equipment:
- Always wear ear protectors during work.
- Always where a dust mark during work.
Instructions on operation:
- Provide for an unobstructed and slip-proof location
with adequate lighting.
- The power plug must be pulled before replacing
tools, making adjustments and repairing malfunctions (this also comprises removing jammed chips).
- Do not work on workpieces which are too small or
too large for the capability of the machine.
- The switch may not be wedged.
- Whenever possible, secure the workpiece against
slipping, e.g. with screw clamps.
- Firmly hold onto the machine already before
switching it on.
- Only begin planing the workpiece when the planing
shaft has achieved its full speed.
- Examine the workpiece for foreign objects. Never
attempt to plane over nails or other metal objects.
- During planing, always lead the connecting cable
away from the machine to the side (Fig. 1).
- An even feed during planing increases the life time
of blades and machine and reduces the risk of accidents. Do not reverse plane or plunge plane!
- Planing blades must be reversed or replaced in
good time, as blunt blades do not only increase the danger of backlash, but also place an unnecessary strain on the motor.
- Only remove the machine from the workpiece if the
planing shaft has come to a standstill.
- Never reach into the planing shaft or into the chip
ejector while the machine is running.
- Once the machine has been switched off, only put
it down when the planing shaft has come to a standstill or reset the depth of cut to 0.
- The wood dust arising during planing impairs the
necessary view and is partly injurious to health. If the machine is used for longer periods, it must therefore be connected to a chip extractor, e.g. a portable small extractor, if the work is not carried out outdoors or in a sufficiently ventilated room. The air velocity must be at least 20 m/s (65.6 ft/sec.).
Instructions on service and maintenance:
- Regularly cleaning the machine, especially the
adjusting devices and guides, constitutes an important safety factor.
- Only original MAFELL spare parts and accessories
may be used. Otherwise the manufacturer will not accept any warranty claims and cannot be held liable.
4 Setting / Adjustment
4.1 Mains connection
The carpenter's plane is equipped with protective insulation according to Class I and may therefore only be connected to socket outlets with protective earth conductor.
Prior to commissioning make sure that the mains voltage complies with the operating voltage stated on the machine's rating plate.
4.2 Dust extraction
Connect the machine to a suitable external dust extractor during all work generating a considerable amount of dust. The air velocity must be at least 20 m/s (65.6 ft / sec.).
The internal diameter of hose connector is 75 mm ( 2 15/16 in.).
4.3 Blade change Danger
Pull the power plug during all service work.
Sharp planing blades guarantee a regular planing pattern and put less strain on the motor. Blunt planing blades must therefore be reversed or exchanged.
Prior to the blade exchange, release screws 13 (Fig.
3) at the lateral cover and tilt away the cover 14.
Screw the hexagon head screws 10 (Fig. 2) approx. 1
-18-
- 2 turns into the spacer blocks 12 using the open­ended spanner (width across flats 8). Pull the spacer blocks with blade and blade carrier 9 laterally from the planing shaft.
Clean all parts and the blade chamber inside the planing shaft.
Always reverse both blades or fit new blades. Pay attention that the blades are fitted on the pins in the spacer block first and only then the blade carriers. Afterwards, insert the blades including the carrier system laterally into the planing shaft and pay attention that blade carrier and blades do not laterally protrude beyond the shaft body. First only lightly, then firmly tighten the clamping screws from the centre outwards using the open-ended spanner (width across flats 8) included in the supply (8.4 Nm). Tilt the cover back again and tighten the screws. The planing shaft has been preset at the factory. An adjustment of the fitted blades is therefore not necessary and may not be carried out, as otherwise the permissible projection of the blades beyond the shaft body may be exceeded.
5 Operation
5.1 Initial operation
Personnel entrusted to work with the machine must be made aware of the operating instructions, calling particular attention to the chapter "Safety instructions".
5.2 Switching on and off
Before switching on, pay attention that the machine's planing shaft does not rest on the support or on the workpiece. For this purpose, lift the carpenter's plane with both hands by the handles 1 and 4 (Fig. 4).
Switching on: First unlock the switch-on lock
by pressing the locking lever 15 (Fig. 4) to the front. Then actuate the control lever 2. As this is a switch without locking device, the machine will only run for as long as this switch is pressed.
The built-in electronic system provides for jerk-free acceleration when the machine is switched on and under load readjusts the speed to the fixed setting.
In addition, this electronic system adjusts the motor down in case of overload, i.e. the planing shaft will stop. The load on the machine must then be reduced
until the planing shaft has reached its full speed. After that, continue to plane at reduced feed speed.
Switching off: To switch off, release the switch
trigger 2. The switch-on lock automatically takes effect again and secures the machine against accidental switch-on.
On switching off the machine, the automatic brake takes effect simultaneously. This shortens the slowing time of the machine to approx. 1 - 3 seconds.
5.3 Depth of cut adjustment
The chip removal can be set to between 0 and 4 mm (0 – 3/16 in.). This is done with the handle 5 (Fig. 4) for depth of cut adjustment. The set planing depth can be read off scale 6.
During normal operation, the chip removal should remain restricted to approx. 3 mm (1/8 in.). To avoid overloading the motor, the maximum chip removal should only be used in extreme cases.
5.4 Work instructions
Thanks to its balanced weight distribution, the carpenter's plane has a good grip. It can be guided using the handles 1 and 4 (Fig. 4).
For planing, the machine's front contact area is placed onto the workpiece such that the planing shaft does not engage. After switching on and as soon as the planing shaft has reached its full speed, the carpenter's plane is guided over the timber applying an even pressure. An even feed results in a regular planing pattern and reduces the strain on the machine.
When the carpenter's plane is overloaded, the speed of the planing shaft drops. It is then necessary to wait until the planing shaft has reached its full speed again. Afterwards, it is possible to continue working with reduced feed.
When working with a full planing width, the lever with guide roller 7 is tilted downwards and tensioned with the knurled knob 8. This provides the plane with a lateral guide.
After planing, immediately switch off the machine by releasing the switch and do not put down with running planing shaft. When resetting the chip removal to 0, the plane may be put down on a flat surface without damaging the support, even if the blades are in an unfavourable position.
-19-
5.5 Chip ejection
The carpenter's plane is designed such that during planing with appropriate feed speed and fully utilised planing width, an efficient chip ejection is ensured. In the process, the chips are ejected to the side so that the view onto the workpiece is not obstructed.
6 Service and maintenance
Danger
Pull the power plug during all service work.
MAFELL machines are designed to be low in maintenance.
The ball bearings used are greased for life. When the machine has been in operation for a longer period of time, we recommend to hand the machine in at an authorised MAFELL customer service shop for inspection.
Only use our special grease, order No. 049040 (1 kg tin) for all greasing points.
6.1 Tool
The planing shaft, spacer blocks, blade carriers and blades used on the machine should be regularly deresinified as a clean tool improves the cutting quality. Deresinification is carried out by placing the spacer blocks, blade carriers and reversible blades for 24 hours in petroleum or a commercial deresinificaton agent.
Aluminium tools may only be deresinified with solvents which do not corrode the aluminium.
6.2 Storage
If the machine is not used for a longer period of time, it has to be carefully cleaned. Spray bright metal parts with a rust inhibitor.
-20-
7 Troubleshooting
Danger
Determining the causes for existing defects and eliminating these always requires increased attention and caution. Pull the mains plug beforehand!
Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects, contact your dealer or the Mafell customer service.
Defect Cause Elimination
No mains voltage Check power supply Mains fuse defective Replace fuse
Machine cannot be switched on
Carbon brushes worn Take the machine to a Mafell
customer service shop
Mains failure Check mains back-up fusesMachine switches off automatically during idling or stops during planing
Machine overloaded Reduce feed speed
Excessive chip removal Reduce chip removal
Feed rate too fast Reduce feed speed
Speed decreases during planing
Blunt blades Reverse or exchange blades
Blunt blades Reverse or exchange bladesIrregular planing pattern
Uneven feed Plane with constant pressure and
reduced feed Excessive chip removal Feed rate too fast Blunt blades Wood is too damp
Chip ejection blocked
Extended planing without extraction
Connect to an external extraction,
e.g. portable dust extractor
8 Exploded drawing and spare parts list
The corresponding information in respect of spare parts can be found on our homepage: www.mafell.com
-21-
Français
Sommaire
1 Explication des pictogrammes........................................................................................ 22
2 Données caractéristiques............................................................................................... 22
2.1 Identification du constructeur ......................................................................................... 22
2.2 Identification de la machine............................................................................................ 22
2.3 Caractéristiques techniques ...........................................................................................23
2.4 Niveau sonore ................................................................................................................23
2.5 Vibration .........................................................................................................................23
2.6 Équipement standard .....................................................................................................23
2.7 Dispositifs de sécurité .................................................................................................... 24
2.8 Utilisation conforme........................................................................................................ 24
2.9 Autres risques ................................................................................................................ 24
3 Consignes de sécurité.................................................................................................... 24
4 Équipement / Réglage.................................................................................................... 25
4.1 Raccordement au réseau ...............................................................................................25
4.2 Aspiration des poussières ..............................................................................................26
4.3 Changement de fer......................................................................................................... 26
5 Fonctionnement.............................................................................................................. 26
5.1 Mise en service .............................................................................................................. 26
5.2 Marche / arrêt .................................................................................................................26
5.3 Réglage de la profondeur de copeaux ........................................................................... 26
5.4 Recommandations pour le travail................................................................................... 27
5.5 Sortie de copeaux .......................................................................................................... 27
6 Entretien et maintenance ............................................................................................... 27
6.1 Outil................................................................................................................................27
6.2 Stockage ........................................................................................................................ 27
7 Dérangements................................................................................................................ 28
8 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange............................................................... 28
-22-
1 Explication des pictogrammes
Ce symbole figure partout où vous trouverez des consignes concernant votre sécurité.
Leur non respect peut entraîner des blessures très graves.
Ce symbole signale la présence d'une situation présentant des risques possibles
Qui, s'ils ne sont pas évités, peuvent endommager le produit ou d'autres bien matériels dans ses alentours.
Ce symbole signale la présence de suggestions pour l'utilisation et autres informations utiles.
2 Données caractéristiques
pour les machines portant le n d'art. 925201, 925220, 925222 ou 925225
2.1 Identification du constructeur
MAFELL AG, Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Téléphone +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218
2.2 Identification de la machine
Toutes les indications nécessaires à l'identification de la machine se trouvent sur la plaque signalétique.
Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de sécurité et de santé, conformément à l'annexe 1 de la directive pour les machines
Seulement pour les pays de l'Union Européenne Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux équipements
électriques ou électroniques usés et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et recyclés de manière à ne porter aucun préjudice à l'environnement.
Pour réduire le risque de blessures, lire le manuel d'utilisation.
-23-
2.3 Caractéristiques techniques
Moteur universel antiparasité radio / TV 230 V~, 50 Hz Puissance consommée (fonctionnement
continu)
2300 W
Vitesse de l'arbre du rabot à vide
en charge nominale
8500 min-
1
8500 min-
1
Largeur de rabotage 205 mm Enlèvement de copeaux 0 - 4 mm Vitesse de coupe à charge nominale 32,9 m/s Poids sans câble réseau 13,2 kg Diamètre de raccord d'aspiration intérieur / extérieur 75/80 mm
2.4 Niveau sonore
Les niveaux d’émission sonores tels que définis par EN 60745-1 et EN 60745-2-14 s’élèvent à :
Niveau de puissance acoustique
Niveau sonore au poste de travail
Á vide 110 dB (A) 99 dB (A)
La mesure d'émission sonore a été effectuée avec l'arbre de rabot livré en version standard. Les valeurs ici indiquées ne tiennent pas compte d'une possible dispersion et ne peuvent être prises en
compte pour la détermination du niveau d'émission sonore, car ce dernier varie en fonction de la durée d'utilisation, du type de travail et des conditions environnantes. Le niveau sonore nominal ne peut donc être évalué que chez l'utilisateur de la machine et ce, en fonction du cas.
2.5 Vibration
La vibration typique main-bras est de 2,7 m/s2.
2.6 Équipement standard
Rabot de charpente ZH 205 Ec complet avec : 1 jeu de fers réversibles
1 câble de raccordement 1 outil de service 1 notice d'emploi 1 livret « Consignes de sécurité »
-24-
2.7 Dispositifs de sécurité Danger
Ces dispositifs étant nécessaires au fonctionnement fiable de la machine, il est interdit de les retirer ou de les ponter.
La machine est équipée des dispositifs de sécurité suivants :
- Socle large
- Poignées
- Dispositif interrupteur
- Tubulure d'aspiration
2.8 Utilisation conforme
Le rabot de charpente est exclusivement conçu pour l'usinage de bois massif, en utilisant des fers réversibles en alliage dur.
La dimension et la qualité des mâchoires de serrage, des porte-fers et des fers réversibles utilisés doivent répondre à celles des pièces indiquées dans la liste de pièces de rechange. Les références sont indiquées dans la liste de pièces de rechange.
Toute autre utilisation que celle précédemment décrite sera qualifiée de non conforme. La responsabilité du fabricant ne pourra pas être mise en cause en cas de dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Pour utiliser la machine de façon conforme, respecter les conditions de fonctionnement, maintenance et entretien dictées par Mafell.
2.9 Autres risques Danger
Même dans le cadre de l'utilisation conforme et du respect des consignes de sécurité, certains risques résiduels émanent de l'utilisation.
- Contact avec l'arbre de rabotage en rotation sous
la plaque de base.
- Contact avec les fers de rabotage acérés pendant
l'immobilisation de l'arbre du rabot.
- Contact avec les lames acérées du rabot lors du
changement de fer.
- Contact avec l'arbre de rabot en rotation par
l'éjecteur de copeaux.
- Projection de fers de rabotage pas correctement
mis en place.
- Rupture et projection d'éléments de fers de
rabotage.
- Projection de la machine ou de la pièce à usiner
lors de l'application du rabot.
- Contact avec les parties sous tension lors de
l'ouverture du boîtier, si la fiche n'a pas été débranchée.
- Lésion de l'ouïe lors de travail long et continu sans
protection acoustique.
- Émission de sciures de bois nuisant à la santé lors
d'un travail long et continu sans aspiration.
3 Consignes de sécurité
Danger
Toujours respecter les consignes de sécurité ainsi que les règlements de sécurité en vigueur dans le pays respectif de l'utilisateur !
Instructions générales :
- Il est interdit à des enfants ou à des adolescents
de se servir de la machine. Exception faite des adolescents en cours de formation et sous la surveillance d'un spécialiste compétent.
- Ne jamais travailler sans les dispositifs de
protection consignés pour les opérations correspondantes à effectuer et ne rien modifier sur la machine qui puisse mettre la sécurité en cause.
- Lors de l'utilisation de la machine en plein air, il est
recommandé de l'équiper d'un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit.
- Les câbles ou les fiches détériorés doivent être
remplacés sans retard.
- Avant tout travail, vérifier si les dispositifs de
protection et de travail sont bien fixés et en bon
Loading...
+ 54 hidden pages