Maestro MR-411 User guide

Page 1
EN
Owner’s manual. Co󰀨ee maker
DE
Bedienungsanleitung. Ka󰀨eemaschine
Instrukcja obsługi. Ekspres do kawy
RO
Manualul proprietarului. Cafetiera
RU
Руководство по эксплуатации. Кофеварка
UA
Керівництво з експлуатації. Кавоварка
Model/Модель: MR-411
Page 2
4
5
6
3
2
1
EN
Description of the appliance___________________________________________4
DE
Gerät_______________________________________________________________14
PL
Konstrukcja urządzenia_______________________________________________26
RO
Structura produsului____________________________________________________37
RU
Устройство прибора____________________________________________________47
UA
Склад приладу________________________________________________________58
Pictures/ Bilder/Rysunki/ Figuri/ Рисунки/ Малюнки
7
8
9
1
2
Page 3
Dear customer, we thank you for purchase of goods
Functionality, design and conformity to the quality standards
guarantee to you reliability and convenience in use of this device.
Please read and comply with these original instructions prior to the
initial operation of your appliance and store them for later use of
subsequent owners.
The co󰀨ee maker is intended only for the preparation of beverages
in living (home) conditions.
Under condition of observance of user regulations and a
specialpurpose designation, a parts of appliance do not contain
unhealthy substances.
Technical specications
Model MR-411
Electrical supply: Alternating current- AC; Rated voltage 220-240V; Rated frequency 50Hz; Power consumption 800 W Volume: 240 ml Pressure: 3.5 Bar
Protective class I Protection class IPX0
EN
Description of the appliance
3
Page 4
Picture1 (page2)
1. Co󰀨eepot
2. Handle of co󰀨ee machine
3. Filter screen
4. Co󰀨ee spoon
5. Top cover
6. Area for cup warming
7. Knob
8. Steam tube
9. Water pan
Product Safety Instruction and Precautions
1. Please check whether the voltage is consistent before use.
2. The co󰀨ee machine for use shall be connected to a ground outlet.
3. Please do not leave the co󰀨ee machine when using it, nor let the children or people without self-care ability to get close to the co󰀨ee machine.
4. Please do not put the co󰀨ee machine in a HI-HEAT place to avoid damage of the machine.
5. Please put the co󰀨ee machine on a at surface.
6. Please do no open the top cover when using the co󰀨ee machine.
7. When cleaning the co󰀨ee machine, please have the pressure released before unplug the power cord.
8. When cleaning the co󰀨ee machine, please do not clean the main engine or the power machine with water.
9. When the product is not in use, please switch the control knob to the position of “RELEASE OFF”.
10. Please contact the authorized service center when there is any faulty of the co󰀨ee machine.
11. This product is only made for home use.
12.If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in
4
Page 5
order to avoid a hazard.
13. The appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years.
14. The appliance must not be immersed.
WARNING: The lling aperture must not be opened during use.
Important Notes
- Please have the pressure released before open the top cover at any time and make sure that the steam are completely discharged.
- Please do not touch the high-temperature components (such as high-pressure steam tube, water outlet, top cover, etc.) when using the co󰀨ee machine.
- Please do not use this machine continuously: please wait for 3 minutes after using it every time before starting it again.
Operating Process
First-time use
1. Take the co󰀨ee machine out from the packing box and check whether the accessories are complete.
2. Please clean all the removable parts.
3. Please clean it with clean water for 2-3 times according to co󰀨ee­making process: co󰀨ee powder is not necessary for cleaning the co󰀨ee machine.
Making the Italian Espresso Co󰀨ee
EN
5
Page 6
1. Please switch the control knob to the position of “RELEASE OFF” (as shown in Figure 1).
2. Unscrew the top cover counterclockwise; use standard co󰀨ee pot to add the right amount of water (as shown in Figure 2): minimum 2 cups and maximum 4 cups. 3. Screw the top cover of the co󰀨ee machine clockwise (as shown in Figure 3)
4. Use the standard co󰀨ee spoon to add the right amount of co󰀨ee powder (as shown in Figure 4); Use the end of the co󰀨ee spoon handle to even the co󰀨ee power out and compress it tightly (as shown in Figure 5)
5. Please make the co󰀨ee funnel upward aligning with the “Inserting” position of the co󰀨ee machine, and switching it to the “Locking” position according to «→» (as shown in Figure 6)
6. Put the standard co󰀨ee pot on the water pan.
7. Switching on the power: switch the control knob to the position of “ ” and the indicator light is on. After about 3 minutes, the co󰀨ee is owing out from the funnel. 8. When the co󰀨ee reaches the required amount, please switch the control knob to the “PAUSE” position and the indicator light is o󰀨. The machine stops working
6
Page 7
and the Italian Espresso Co󰀨ee making is completed.
9. Switch the control knob to the position of “RELEASE OFF” and discharge the remained pressure. 10. Machine with automamatic power o󰀨, In case the user forgets to pull out the power plug after co󰀨ee making or milk frothing, the co󰀨ee machine will automatically power o󰀨 ve minutes later. If you want to make co󰀨ee or froth steam again after automatic power o󰀨, you must turn the function knob to «PAUSE» or «RELEASE» position, or o󰀨/on the power switch to reset and restart using the machine.
WARNING: The co󰀨ee machine can not be kept working
continuously. If you need to use it again, please wait for 3 minutes after releasing the steam.
Making cappuccino or other fancy co󰀨ee
1. Cappuccino is made of espresso + foamed milk So you need to make espresso at rst, and the following content mainly describes the process of milk foaming.
2. Switch the control knob to «RELEASE OFF» position, unscrew the top cover to add the right amount of water, and screw the top cover of the co󰀨ee machine.
3. Pour the ice milk into the latte cup. Please use the whole pure milk: cold is better. Because the milk volume will expand 2-3 times after foaming, so please select the appropriate container.
4. Switch the control knob to the position of « » and the indicator light is on. After 1 minute, the steam tube starts to release the steam. When the steam comes out, rstly please spray it to clear away the remaining hot water inside the tube. After seeing the water drops coming out from the tube, switch the knob to the «PAUSE» position.
5. Immerse the top of the steam tube to 1/3 position of the milk ,
EN
7
Page 8
and switch the control knob to the position of « ». Gradually move the top of the steam tube to the place where is just beneath the milk surface, but it could be not higher than the surface. At this time, there will be a zzy sound and the milk will be in vortex form in the latte art cup, which means the air is getting into the milk.
6. When the milk foam is rich enough, put the steam tube deep into the milk and make the milk temperature rise to about 66°C, and then the milk foaming process is completed. Switch the control knob to «PAUSE» position and then remove the latte art cup.
7. Firstly, pour the espresso co󰀨ee into the co󰀨ee cup, and then the foamed milk into the co󰀨ee cup. By now the cappuccino co󰀨ee is done. You can also add the right amount of sugar or cocoa powder on top according to your taste.
Common trouble shooting
Fault Cause analysis Solution
The co󰀨ee is spill out from the gap of the funnel
There are sundries inside the seal ring
The co󰀨ee powder is too ne.
The co󰀨ee powder has been compressed too tightly.
The seal ring is be of aging.
Clean the sundries inside the seal ring.
Please replace it with the co󰀨ee powder which is relevantly coarse.
Please compress the co󰀨ee power with strength of 8 pounds (about 9kg)
Please contact the authorized service center.
8
Page 9
The co󰀨ee powder
EN
amount has exceeded the max scale of the
The co󰀨ee handle could not be switched to the lock position.
The machine works normally when making co󰀨ee but couldn’t make the milk foam.
funnel.
The co󰀨ee powder hasn’t be added and the handle could not be switched to the right place.
There is no water in the machine.
The steam mouth is blocked.
Making methods of fancy co󰀨ee
Any kinds of fancy espresso co󰀨ee are made on the basis of Espresso. Adding milk can not only can add some milky aroma for the co󰀨ee, but also can create a variety of tastes through making milk, milk foam and cream in di󰀨erent proportions, which provides us with a lot of options. The picture below simply shows us a variety of common proportion of milk in the co󰀨ee.
Decrease the amount of the co󰀨ee powder.
Please contact the authorized service center.
Add water after releasing the pressure.
Clean the steam mouth with a clip.
Add right amount of vinegar into the water tank.
9
Page 10
Cleaning
1. After making the milk foam, the steam tube should be cleaned with a piece of damp cloth in time to avoid the remaining milk attaching to the steam tube.
2.After packing the milk foam, switch the control knob to the « » position again and clean the steam mouth in case the steam mouth is blocked by the remaining milk.
3. Switch the control knob to the «RELEASE OFF» position and remove the co󰀨ee funnel after the steam is completely discharged. Clean the co󰀨ee powder residue.
4. Clean all the removable parts with clean water and make them dry in the air thoroughly.
5. If there is water remaining in the co󰀨ee machine, it can be poured out after the steam is discharged completely; it can also be made to ow out of the way from the outlet through the way of making co󰀨ee.
10
Page 11
Regular cleaning and maintenance
1. To ensure pure co󰀨ee taste, please conduct descaling, cleaning and maintenance for co󰀨ee machines after using it for 2-3 months.
2. Please use the «Disincrustant for co󰀨ee machine» to conduct descaling of the co󰀨ee machine (The water and disincrustant ratio is about 4: 1, or please refer to the operating instruction). If there is no disincrustant, you can use the «citric acid» instead (The water and citric acid ratio is about 100:
3. There is no need to put co󰀨ee powder when cleaning the co󰀨ee machine.
4. Please clean the water outlet and steam tube respectively according to the steps of making cappuccino. 5. Then use water to clean it for more than 3 times to make sure it is clean.
6. Please make sure that the co󰀨ee machine shall rest for more than 3 minutes every time in the repeating cleaning process.
Storage
- Switch o󰀨 the appliance and let it completely cool before storage.
- Wipe and dry the appliance before storage.
- Store the appliance in a cool, dry and clean place beyond the access of children and people with limited physical and mental abilities.
Environmental protection
The equipment is labeled in accordance with the European Directive 2012/19/EC «On the disposal of electrical and electronic waste» crossed-out garbage container sign This label indicates that this equipment must not be disposed of with other household waste at the end of its useful life. The user is obliged to hand it over to the collection point for electrical and electronic equipment waste. Electrical equipment waste is hazardous to the environment. Proper handling of used electrical and electronic equipment avoids
EN
11
Page 12
harmful e󰀨ects on human health and the environment resulting from the presence of hazardous components, as well as improper storage and recycling of such equipment. The manufacturer shall not be liable for any damage caused by the intended or improper use of the equipment. The manufacturer has the right to change product specications at any time without prior notice for design, commercial, aesthetic or other reasons.
12
Page 13
Das Produkt ist in der Ukraine zertiziert
Design und Qualitätsstandards garantieren Ihnen die
Zuverlässigkeit und einfache Bedienung dieses Produkts.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch und sie als Referenz während der
gesamten Lebensdauer des Geräts zu speichern.
Der Ka󰀨eekocher ist nur zur Zubereitung von Getränken beim
Haushalt vorgesehen.
Vorbehaltlich der Regeln des Betriebs und der Zweck, Teilen des
Produkts enthalten keine schädlichen Substanzen.
Technische Eigenschaften
Modell: MR-411
Stromversorgung: Strom: variabel; Nennfrequenz: 50 Hz; Bemessungsspannung (Bereich): 220-240 V; Nennleistung: 800 W; Volumen: 240 ml. Druck: 3,5 bar
Schutzklasse gegen elektrischen Schlag I;
Schutz des Gehäuses vor Feuchtigkeit ist herkömmlichen entspricht IPX0;
DE
13
Page 14
Produktvorrichtung
Abbildung 1 (Seite 2)
1. Brühgruppe
2. Filterhalter für Ka󰀨eemaschine
3. Filtersieb
4. Ka󰀨eelö󰀨el
5. Deckel
6. Warmhaltezone für Becher
7. Bedienknopf
8. Dampfrohr
9. Wasserschale
Sicherheitsmaßnahmen
Sehr geehrter Nutzer, folgenden anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln und Vorschriften in diesem
Handbuch aufgeführten nutzt dieses Instrument extrem sicher.
ACHTUNG!
- Tauchen Sie niemals das Gerät, das Netzkabel und Stecker in Wasser oder anderen Flüssigkeiten.
- Nehmen Sie nicht das Gerät mit nassen Händen.
- Ziehen Sie immer die Ka󰀨eemaschine vom Netz mit Wasser zu füllen, zu reinigen.
Die Nichteinhaltung der Regeln einzuhalten, besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages!
- Lassen Sie niemals das Gerät nicht unbeaufsichtigt!
- Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät und vor der Reinigung und Lagerung nicht mehr verwenden. Bevor Sie das Gerät vom Netz zu trennen den Schalter auf die Position „AUS“.
- Man darf nicht das Gerät, bei Sie den Netzstecker aus der
14
Page 15
Steckdose durch das Kabel ziehen, ausschalten.
- Bevor Sie das Gerät verwenden, stellen Sie sicher, dass die Versorgungsspannung auf dem Gerät angegebene an die Netzspannung in Ihrem Haus entspricht.
- Das Gerät darf nur an eine Steckdose angeschlossen werden, die eine Masseverbindung. Stellen Sie sicher, dass die Steckdose in Ihrem Haus für die Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist.
- Die Verwendung der elektrischen Verlängerungskabel oder Adapter Netzstecker kann zu Schäden am Gerät und einen Brand verursachen.
- Benutzen Sie niemals das Gerät mit einem beschädigten Kabel oder Stecker, wenn das Gerät nicht richtig funktioniert, wenn das Gerät beschädigt oder auf dem Wasser aufschlug. Schützen Sie das Gerät selbst zu reparieren; wenden Sie das nächstgelegenen Servicezentrum an.
- Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch bei Kinder und Menschen mit Behinderungen und bei Menschen die keine Kenntnisse und Erfahrungen in der Anwendung von Haushaltsgeräten haben, wenn sie nicht unter der Kontrolle sind, oder Menschen, die für ihre Sicherheit beauftragt werden.
- Lassen Sie keine Kinder c Gerät oder seiner Verpackung zu spielen.
- Halten Sie das Netzkabel heißen Oberächen und scharfe zu berühren.
- Vermeiden Sie starke Spannung, von der Kante des Tisches, Zimmer baumelt und das Netzkabel verdrehen.
- Entsorgen Sie das Gerät, lassen Sie es nicht kippt.
- Stellen Sie das Gerät nicht im Freien.
- Verwenden Sie das Gerät nicht während eines Gewitters, Sturm. Während dieser Zeit kann die Netzspannung springen.
DE
Aktion in Notsituationen
15
Page 16
- Wenn das Gerät ins Wasser fällt, ziehen Sie sofort das Netzkabel, ohne das Gerät selbst zu berühren oder auf das Wasser.
- Im Falle des Auftretens des Rauchs, Funken, starken Geruch von gebrannte Isolation, sollen Sie sofort Gebrauch des Gerätes unterbrechen, den Netzstecker ziehen, und Servicezentrum anwenden.
ACHTUNG!
- Lassen Sie den Druck ab, bevor Sie den oberen Deckel ö󰀨nen, und vergewissern Sie sich, dass der Dampf vollständig entweicht.
- Berühren Sie bei der Benutzung der Ka󰀨eemaschine keine Hochtemperaturteile (z. B. das Hochdruckdampfrohr, den Wasserauslass, die obere Abdeckung usw.).
- Verwenden Sie die Ka󰀨eemaschine nicht im Dauerbetrieb. Legen Sie vor jeder neuen Ka󰀨eezubereitung eine Pause von 3 Minuten ein.
- Tragen Sie nicht das Gerät funktioniert im EIN-Zustand.
- Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, stabile, ebene, rutschfeste Oberäche.
Die Nichteinhaltung der oben genannten Regeln besteht die Gefahr von Verbrennungen!
- Verwenden Sie das Gerät nicht für andere Zwecke als die in diesem Handbuch aufgeführt sind.
Für die kommerzielle Nutzung kaufen Sie Geräte für industrielle Zwecke.
Gebrauch des Geräts
Erste Schritte
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial, stellen Sie sicher, dass alle Teile des Gerätes nicht beschädigt werden.
16
Page 17
Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile des Geräts und spülen Sie sie mit klarem Wasser ab.
Zubereitung von Espresso-Ka󰀨ee
Drehen Sie den Drehknopf auf die Position „RELEASE OFF“ (wie in Abbildung 1 dargestellt). Schrauben Sie die obere Abdeckung gegen den Uhrzeigersinn ab; verwenden Sie die Ka󰀨eekanne, um die gewünschte Wassermenge einzufüllen (siehe Abbildung 2): mindestens 2 Tassen und maximal 4 Tassen. Schrauben Sie die obere Abdeckung der Ka󰀨eemaschine im Uhrzeigersinn fest (siehe Abbildung 3).
Füllen Sie mit dem Ka󰀨eelö󰀨el die gewünschte Menge gemahlenen Ka󰀨ee ein (wie in Abbildung 4 dargestellt); Verwenden Sie das Ende des Stiels des Ka󰀨eelö󰀨els als Tamper, um die Oberäche des Ka󰀨ees zu glätten und anzudrücken (siehe Abbildung 5). Bewegen Sie den Ka󰀨eetrichter nach oben (Horn), richten Sie ihn auf die Position „Einsetzen“ der Ka󰀨eemaschine aus und schalten Sie ihn in die Position „Verriegeln“ → (wie in Abbildung 6 dargestellt). Stellen Sie die Brühkanne auf die Wasserschale.
DE
17
Page 18
Schalten Sie das Gerät ein: Drehen Sie den Drehknopf auf „ “ , die Kontrollleuchte leuchtet auf. Nach ca. 3 Minuten beginnt der Ka󰀨eebrühvorgang. Wenn der fertige Ka󰀨ee die Brühkanne gefüllt hat, drehen Sie den Drehknopf auf „PAUSE“, die Kontrollleuchte erlischt. Das Gerät hört auf zu arbeiten und die Espressozubereitung ist beendet. Drehen Sie den Drehknopf auf die Position „RELEASE OFF“ und lassen Sie den restlichen Druck ab.
Das Gerät ist mit einer automatischen Abschaltfunktion ausgestattet. Wenn der Benutzer vergisst, das Gerät nach der Ka󰀨eezubereitung oder dem Aufschäumen von Milch auszustecken, schaltet sich das Gerät nach 5 Minuten automatisch ab. Wenn Sie nach der automatischen Abschaltung wieder Ka󰀨ee zubereiten möchten, müssen Sie den Drehknopf in die Position „PAUSE“ oder „RELEASE“ drehen oder den Netzschalter aus-/einschalten, um die Ka󰀨eemaschine neu zu starten.
WARNUNG: Das Gerät kann nicht ununterbrochen laufen. Schalten Sie das Gerät aus und lassen Sie es mindestens 3 Minuten abkühlen, bevor Sie ein neues Getränk zubereiten.
Zubereitung eines Cappuccinos
Ein Cappuccino besteht aus: Espresso + aufgeschäumter Milch. Daher müssen Sie zuerst den Espresso zubereiten. In den folgenden Informationen wird beschrieben, wie Sie
18
Page 19
aufgeschäumte Milch zubereiten.
Drehen Sie den Drehknopf auf die Position „RELEASE OFF“, schrauben Sie den Deckel ab, um die gewünschte Wassermenge einzufüllen, und schrauben Sie den Deckel wieder auf. Gießen Sie die kalte Milch in eine Tasse. Verwenden Sie Vollmilch, vorzugsweise kalte Milch. Da sich das Volumen der Milch nach dem Aufschäumen um das 2-3fache erhöht, wählen Sie eine Tasse mit dem gewünschten Volumen. Drehen Sie den Drehknopf auf „ “ und die Kontrollleuchte leuchtet auf. Nach 1 Minute beginnt das Dampfrohr, Dampf abzugeben. Wenn der Dampf austritt, sprühen Sie ihn zuerst ab, um das restliche heiße Wasser im Rohr zu entfernen. Wenn Sie Wassertropfen aus dem Rohr austreten sehen, drehen Sie den Drehknopf auf die Position PAUSE. Tauchen Sie das obere Ende des Dampfrohrs bis zu 1/3 des Milchstands ein und drehen Sie den Drehknopf in die Position „ “. Bewegen Sie das obere Ende des Dampfrohrs allmählich bis knapp unter den Milchstand. Zu diesem Zeitpunkt ist ein zischendes Geräusch zu hören und die Milch in der Tasse bildet einen Trichter, was bedeutet, dass Luft in die Milch eingedrungen ist.
Wenn der Milchschaum dick genug ist, stecken Sie den Dampfschlauch tief in die Milch und erhöhen Sie die Milchtemperatur auf ca. 66°, dann ist der Milchschaumvorgang abgeschlossen. Drehen Sie den Drehknopf auf die Position „PAUSE“ und nehmen Sie die Tasse heraus. Gießen Sie zuerst den Espresso in die Tasse und dann die aufgeschäumte Milch in die Tasse. Der Cappuccino ist fertig. Je nach Geschmack können Sie noch Zucker oder Kakaopulver hinzugeben.
DE
19
Page 20
Espresso wird für die Zubereitung verschiedener Ka󰀨eesorten verwendet. Durch die Zugabe von Milch kann man dem Ka󰀨ee nicht nur ein milchiges Aroma verleihen, sondern auch eine Vielzahl von Geschmacksrichtungen erzeugen. Die Zugabe von aufgeschäumter Milch und Sahne in unterschiedlichen Anteilen bietet viele Möglichkeiten. Die folgende Abbildung zeigt die Klassizierung der Espressosorten.
Allgemeine Techniken zur Fehlerbehebung
20
Page 21
Störung
Der Ka󰀨ee ießt aus der Trichterö󰀨nung.
Der Knopf des Filterhalters (Kegel) konnte nicht in die verriegelte Position gebracht werden.
Das Gerät funktioniert bei der Ka󰀨eezubereitung normal, kann aber keine Milch aufschäumen.
Analyse der
Ursache
O-Ring verstopft
Der Ka󰀨ee ist zu fein gemahlen
Der Ka󰀨ee wird zu fest gepresst.
Der O-Ring ist verschlissen
Der Filtertrichter ist mit Ka󰀨ee überfüllt
Es wurde kein Ka󰀨ee eingefüllt und der Drehknopf lässt sich nicht in die richtige Position bringen.
Es bendet sich kein Wasser im Gerät
Der Dampfanschluss ist verstopft
Lösung
Reinigen Sie den O-Ring
Gröber gemahlenen Ka󰀨ee verwenden
Drücken Sie den Ka󰀨ee nicht so gründlich aus
Wenden Sie sich an ein autorisiertes Servicezentrum.
Reduzieren Sie die Ka󰀨eemenge
Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle.
Nach der Druckentlastung Wasser nachfüllen.
Reinigen Sie den Dampfauslass
Reinigung und Pege
ACHTUNG!
- Reinigen Sie das Gerät nicht mit dem Netzwerk verbunden.
- Vor der Reinigung lassen Sie den Netzstecker ziehen und abkühlen.
- Verwenden Sie keine scheuernden oder scharfen Reinigungsmittel.
DE
21
Page 22
- Tauchen Sie niemals das Gerät aus seiner Netzkabel und Stecker in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
- Das Gerät darf nicht mit der Waschmaschine gewaschen werden.
Nachdem sich Milchschaum gebildet hat, wischen Sie das Dampfrohr in regelmäßigen Abständen mit einem feuchten Tuch ab, um zu verhindern, dass sich Milchreste auf dem Dampfrohr absetzen.
Drehen Sie den Drehknopf nach dem Au󰀨angen des Milchschaums wieder auf „ “ und reinigen Sie die Dampfö󰀨nung, falls diese durch Milchreste verstopft sein sollte. Drehen Sie den Drehknopf auf die Position „RELEASE OFF“ und nehmen Sie den Ka󰀨eetrichter heraus, wenn der gesamte Dampf ausgetreten ist. Reinigen Sie die Ka󰀨eerückstände. Wenn sich noch Wasser im Gerät bendet, können Sie es ausgießen, nachdem der Dampf vollständig entwichen ist; Sie können es auch während der Ka󰀨eezubereitung aus dem Auslass ießen lassen.
1. Um einen reinen Ka󰀨eegeschmack zu gewährleisten, entkalken und reinigen Sie die Ka󰀨eemaschine nach dem Gebrauch alle 2-3 Monate. 2 Verwenden Sie „Entkalker für Ka󰀨eemaschinen“ (das Verhältnis von Wasser zu Entkalker beträgt etwa 4: 1, oder siehe Bedienungsanleitung). Wenn kein spezielles Mittel verfügbar ist, kann stattdessen „Zitronensäure“ verwendet werden (das Verhältnis von Wasser zu Zitronensäure beträgt ca. 100:3).
3. Die Lösung wird in den Wassertank gegossen und dann der Espressobrühvorgang eingeschaltet (ohne Verwendung von Ka󰀨ee). Im abgelassenen Wasser sollten sich keine Ablagerungen benden. Ist dies nicht der Fall, muss der Vorgang mit einer Pause von 3 Minuten zwischen den Reinigungsschritten wiederholt
22
Page 23
werden. Für die regelmäßige Reinigung des Gerätes Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile mit Wasser (Filterhalter, Ständer) eine Seifenlösung oder einem milden Reinigungsmittel gründlich spülen, um es unter ießendem Wasser zu spülen. Reinigen Sie die Filter aus den Rückständen von Ka󰀨ee. Machen Sie die Düse zum Extrahieren der Ka󰀨ee mit einem feuchten Schwamm regelmäßig sauber. Jede andere Wartung durch qualiziertes Personal im Servicezentrum durchgeführt werden..
Lagerung
- Vor der Lagerung, ziehen Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.
- Reinigen Sie das Gerät und trocken es vor der Lagerung.
- Wickeln Sie nicht das Netzkabel um die Aufnahme oder nicht gekühlter Einheit.
- Lagern Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen Ort, geschützten. Ort fern von Kindern und Menschen mit Behinderungen.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU
«über die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten» mit dem Symbol der durchgestrichenen Mülltonne gekennzeichnet. Diese Kennzeichnung weist darauf hin, dass dieses Gerät am Ende seiner Nutzungsdauer nicht mit dem übrigen Hausmüll entsorgt werden darf. Der Benutzer ist verpichtet, es zu einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte zu bringen. Elektroaltgeräte sind umweltgefährdend. Ein sachgemäßer Umgang mit Elektro-
DE
23
Page 24
und Elektronik-Altgeräten vermeidet schädliche Auswirkungen auf die menschliche Gesundheit und die Umwelt, die sich aus dem Vorhandensein gefährlicher Bestandteile ergeben, sowie eine unsachgemäße Lagerung und Wiederverwertung solcher Geräte. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch den bestimmungsgemäßen oder unsachgemäßen Gebrauch des Geräts entstehen. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die Produktspezikationen jederzeit und ohne vorherige Ankündigung aus gestalterischen, kommerziellen, ästhetischen oder anderen Gründen zu ändern.
24
Page 25
Dziękujemy za zakup sprzętu
Funkcjonalność i zgodność ze standardami jakości gwarantują wam
pewność i wygodę.
Proszę, uważnie przeczytać poniższą instrukcję i zachować ją w
charakterze materiału naukowego, przez cały czas eksploatacji
produktu.
Ekspres do kawy jest przeznaczony wyłącznie do przygotowywania
napojów w warunkach domowych.
Przy zachowaniu zasad eksploatacji i docelowego przeznaczenia,
części wyrobu nie wytwarzają szkodliwych dla zdrowia substancji.
Charakterystyka techniczna
Model: MR-411 Zasilanie elektryczne: Prąd- zmienny;
Nominalna częstotliwość: 50 Hz; Napięcie nominalne: 220-240 V; Nominalna moc: 800 W; Objętość; 240ml. Ciśnienie: 3,5 bara
Klasa ochrony przed spięciami I;
Wykonanie korpusu zapobiegające przedostawania się wilgoci, odpowiada klasie IPX 0
25
Page 26
Budowa urządzenia
Rysunek 1 (strona 2)
1. Czajniczek
2. Uchwyt ltra do ekspresu do kawy
3. Ekran ltra
4. Łyżeczka do kawy
5. Górna pokrywa
6. Strefa podgrzewania liżanek
7. Pokrętło sterujące
8. Rura parowa
9. Taca na wodę
Środki bezpieczeństwa
Szanowny użytkowniku, zachowanie ogólnie przyjętych
przepisów bezpieczeństwa i zasad przedstawionych w danej instrukcji czyni wykorzystanie naszego produktu wyjątkowo
bezpiecznym.
UWAGA!
-Nigdy nie wkładaj urządzenia lub jego części do wody lub do innych ciecz.
-Nie bierz urządzenia mokrymi rękami.
-Zawsze odłączaj ekspres od zasilania elektrycznego, gdy chcesz napełnić wodą zbiornik lub oczyścić urządzenie
Przy nieprzestrzeganiu zasad powstaje niebezpieczeństwo porażenia prądem!
-Nigdy nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez kontroli!
-Zawsze wyjmuj wtyczkę z rozetki, jeżeli skończyłeś wykorzystywać urządzenie, a także przed oczyszczaniem i przechowywaniem.
-Zabronione jest odłączanie urządzenia od sieci poprzez wyrywanie
26
Page 27
wtyczki z rozetki za przewód.
-Przed wykorzystaniem urządzenia upewnij się, że napięcie zasilania wskazane na urządzeniu odpowiada napięciu sieci elektrycznej w twoim domu..
-Urządzenie powinno być podłączone tylko do rozetki posiadającej uziemienie.
-Wykorzystanie przedłużaczy elektrycznych lub adapterów wtyczki zasilania może stać się przyczyną uszkodzenia urządzenia lub powstania pożaru.
-Jeżeli urządzenie zostanie wniesione z zimnego do ciepłego pomieszczenia, nie podłączaj urządzenia do prądu przed upływem 2 godzin, dla uniknięcia uszkodzenia z powodu wykształcenia się kondensatu na częściach wewnętrznych urządzenia.
- Nigdy nie korzystaj z urządzenia, jeżeli uszkodzony jest przewód sieciowy lub wtyczka, jeżeli urządzenie nie działa jak powinno oraz, jeżeli urządzenie jest uszkodzone lub dostało się do wody.
-Nie naprawiaj urządzenia samodzielnie, zwróć się do najbliższego centrum serwisowego.
-Urządzenie nie jest przeznaczone do wykorzystania przez ludzi z ograniczonymi zycznymi lub umysłowymi możliwościami.
-Przy wykorzystaniu urządzenia przez dzieci, niezbędna stała kontrola dorosłych.
-Nie pozwalaj dzieciom bawić się opakowaniem produktu.
-Nie dopuszczaj do dotykania przewodu zasilającego do nagrzanych i ostrych powierzchni.
-Nie dopuszczaj silnego naciągnięcia, zwisania z powierzchni roboczych, załamaniom i skręcaniu się przewodu zasilającego.
-Nie rzucaj urządzeniem.
-Nie wykorzystuj urządzenia poza pomieszczeniami.
-Nie wykorzystuj urządzenia w czasie burzy, sztormowego wiatru, ponieważ wtedy możliwe są skoki napięcia sieciowego.
-Nie ustawiaj urządzenia na lub w pobliżu gazowych i elektrycznych
27
Page 28
kuchenek lub w pobliżu innych grzejnych urządzeń.
Działanie w ekstremalnych sytuacjach:
-Jeżeli urządzenie wpadło do wody, natychmiast, wyjmij wtyczkę z rozetki, nie dotykając samego urządzenia lub wody.
-W przypadku pojawienia się dymu, iskrzenia, silnego zapachu przypalonej izolacji, natychmiast przerwij wykorzystanie urządzenia, wyjmij wtyczkę z rozetki i zwróć się do najbliższego centrum serwisowego.
UWAGA!
- Przed otwarciem górnej pokrywy zwolnij ciśnienie i upewnij się, że para została całkowicie uwolniona.
- Nie dotykaj elementów o wysokiej temperaturze (takich jak dysza pary pod wysokim ciśnieniem, wylot wody, górna pokrywa itp.) podczas korzystania z ekspresu do kawy.
- Nie używaj ekspresu do kawy w sposób ciągły. Przed przygotowaniem każdej nowej porcji kawy należy odczekać 3 minuty.
- Nie napełniaj urządzenia wodą powyżej znaku maksymalnego poziomu.
-Ustaw urządzenie tylko na stałej, równej, nieśliskiej powierzchni.
Przy nieprzestrzeganiu powyższych zasad istnieje niebezpieczeństwo oparzenia!
-Nie wykorzystuj urządzenia do innych celów oprócz tych, do których jest ono przeznaczone.
Wykorzystanie urządzenia ogólne zasady
Przygotowywanie do pracy
-Przed pierwszym użyciem wyjmijcie ekspres z opakowania, upewnij się, że są wszystkie części urządzenia i nie mają one
28
Page 29
uszkodzeń. Wyczyść wszystkie zdejmowane części urządzenia i spłucz czystą wodą.
Przygotowanie kawy espresso
Przełącz pokrętło sterujące do pozycji „RELEASE OFF” (jak pokazano na rysunku 1). Odkręć górną pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara; Użyj dzbanka do kawy, aby dodać wymaganą ilość wody (jak pokazano na rysunku 2): minimum 2 liżanki i maksymalnie 4 liżanki. Przykręć górną pokrywę ekspresu do kawy w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (jak pokazano na rysunku 3).
Za pomocą łyżeczki do kawy dodaj odpowiednią ilość zmielonej kawy (jak pokazano na rysunku 4); Użyj końcówki łyżeczki do kawy jako ubijaka, aby wypoziomować i docisnąć powierzchnię kawy (jak pokazano na rysunku 5). Przesuń lejek do kawy w górę, dopasowując go do pozycji „Wkładanie” ekspresu do kawy i ustawiając go w pozycji „Zablokowanie” zgodnie z „→” (jak pokazano na rysunku 6).
29
Page 30
Umieść czajniczek na tacy z wodą. Podłącz zasilanie: przesuń pokrętło sterujące do pozycji „ ”, wskaźnik zaświeci się. Po około 3 minutach rozpocznie się proces przygotowywania kawy. Gdy gotowa kawa napełni zaparzacz, przesuń pokrętło sterujące do pozycji „PAUZA”, wskaźnik zgaśnie. Urządzenie przestaje działać i kończy się przygotowywanie espresso. Przesuń pokrętło sterujące do pozycji „RELEASE OFF” i zwolnij pozostałe ciśnienie. Urządzenie wyposażone jest w funkcję automatycznego wyłączania. Jeśli użytkownik zapomni wyjąć wtyczkę z gniazdka po zaparzeniu kawy lub spienianiu mleka, ekspres wyłączy się automatycznie po 5 minutach. Jeśli chcesz ponownie zaparzyć kawę po automatycznym wyłączeniu zasilania, musisz ustawić pokrętło sterujące w pozycji „PAUZA” lub „RELEASE” lub wyłączyć/ włączyć wyłącznik zasilania, aby ponownie uruchomić ekspres do kawy. OSTRZEŻENIE: Ekspres do kawy nie może pracować w sposób ciągły.
Przed przygotowaniem każdej nowej porcji napoju należy wyłączyć ekspres do kawy i pozostawić go do ostygnięcia na
co najmniej 3 minuty.
Robienie cappuccino
Cappuccino składa się z: espresso + spienionego mleka. Najpierw musisz przygotować espresso. Poniższe informacje opisują proces przygotowywania spienionego mleka. Przesuń pokrętło sterujące do pozycji „RELEASE OFF”, odkręć górną pokrywę w celu dodania wymaganej ilości wody i zakręć górną pokrywę ekspresu.
30
Page 31
Do liżanki wlać zimne mleko. Używaj pełnego mleka, najlepiej zimnego. Ponieważ objętość mleka po spienieniu wzrośnie 2-3 razy, wybierz liżankę o wymaganej objętości. Przesuń pokrętło sterujące do pozycji „ ”, wskaźnik zaświeci się. Po 1 minucie dysza pary zacznie wytwarzać parę. Kiedy para zacznie się wydobywać, najpierw spryskaj ją, aby usunąć pozostałą gorącą wodę wewnątrz rurki. Gdy z rurki wydobywają się krople wody, przesuń pokrętło do pozycji „PAUZA”. Zanurz górną część dyszy pary do 1/3 poziomu mleka i przesuń pokrętło sterujące do pozycji „ ”. Stopniowo przesuwaj górną część dyszy pary tuż poniżej poziomu mleko. W tym momencie usłyszysz syczący dźwięk, mleko w liżance utworzy lejek, co oznacza, że do mleka dostanie się powietrze. Gdy pianka mleczna będzie wystarczająco gęsta, włóż dyszę pary głęboko do mleka i podnieś temperaturę mleka do około 66°, co zakończy proces spieniania mleka. Przesuń pokrętło sterujące do pozycji PAUZA, a następnie wyjmij liżankę. Najpierw do liżanki wlej espresso, a następnie spienione mleko. Cappuccino jest gotowe. Ty też możesz dodać cukier lub kakao według własnego uznania. Przy użyciu espresso przygotowywane są różne rodzaje kawy. Dodanie mleka może nie tylko nadać kawie mleczny smak, ale także stworzyć różnorodne smaki. Dodanie spienionego mleka i śmietany w różnych proporcjach daje nam wiele możliwości. Poniższy rysunek przedstawia klasykację rodzajów espresso.
31
Page 32
Typowe metody rozwiązywania problemów
Niesprawność Analiza przyczyn Rozwiązanie
Kawa wylewa się przez otwór lejka.
Zatkany pierścień uszczelniający
Kawa zmielona zbyt drobno
Kawa jest zbyt mocno dociśnięta.
Zużyty pierścień uszczelniający
Wyczyścić pierścień uszczelniający
Używaj grubiej zmielonej kawy
Mniej ostrożnie dociśnij kawę
Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym.
32
Page 33
Lejek ltra jest
Nie udało się ustawić uchwytu uchwytu ltra (klaksonu) w pozycji zablokowanej.
Ekspres działa prawidłowo, parzy kawę, ale nie potra spienić mleka.
wypełniony zbyt dużą ilością kawy
Nie dodano kawy i nie można przestawić pokrętła w prawidłowe położenie.
W urządzeniu nie ma wody
Zablokowany otwór pary
Zmniejsz ilość kawy
Skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym.
Po zresetowaniu dodać wodę
Wyczyść otwór pary
Czyszczenie i konserwacja
UWAGA!
-Nigdy nie czyść urządzenia podłączonego do sieci.
-Przed oczyszczaniem odłącz urządzenie i daj mu ostygnąć.
-Nie wykorzystuj ściernych i silnie działających środków czyszczących, rozpuszczalników, zasady, metalowych przedmiotów i zmywaków.
- Nie myj urządzenia w zmywarce.
Po uformowaniu się piany z mleka dyszę pary należy w odpowiednim czasie przetrzeć wilgotną szmatką, aby zapobiec osadzaniu się resztek mleka na dyszy pary.
Po zebraniu piany mlecznej ponownie obróć pokrętło sterujące do pozycji „ ” i wyczyść otwór pary, w przypadku gdyby otwór pary został zatkany pozostałościami mleka.
Przekręć pokrętło sterujące do pozycji „RELEASE OFF” i wyjmij lejek do kawy, gdy para całkowicie wypłynie. Wyczyść pozostałą kawę.
33
Page 34
Jeżeli w ekspresie pozostała woda, można ją wylać po całkowitym wypłynięciu pary; to też może być pozostawić do wypływu z wylotu podczas przygotowywania kawy.
1. Aby zapewnić czysty smak kawy, należy odkamieniać i wyczyścić ekspres po użyciu co 2-3 miesiące.
2. Użyć „odkamieniacza do ekspresów do kawy” (proporcja wody do środka odkamieniającego wynosi około 4:1 lub patrz instrukcja obsługi). Jeśli nie ma specjalnego produktu, można zamiast niego użyć „kwasu cytrynowego” (stosunek wody do kwasu cytrynowego wynosi około 100:3).
3. Roztwór wlewa się do zbiornika na wodę, po czym rozpoczyna się proces przygotowania espresso (bez użycia kawy). W spuszczanej wodzie nie powinien znajdować się osad. W przeciwnym razie procedurę należy powtórzyć, zachowując 3-minutową przerwę pomiędzy etapami czyszczenia. Aby dobrze oczyścić urządzenie umyj wszystkie zdejmowane części wodą z zastosowaniem delikatnego środka myjącego i dokładnie spłucz pod bieżącą wodą. Przetrzyj i wysusz wszystkie części urządzenia przed montażem i ponownym zastosowaniem. Regularnie czyść dyszę do ekstrakcji kawy wilgotną gąbką.
-Wszystkie prace naprawcze powinny być wykonywane przez personel w centrum serwisowym.
Przechowywanie
-Przed przechowywaniem odłącz urządzenie od sieci.
-Oczyść, przetrzyj do sucha i wysusz urządzenie i jego części przed przechowywaniem.
-Nie nawijaj przewodu dookoła urządzenia.
-Przechowuj urządzenie w suchym, chłodnym, nie zakurzonym i nie wilgotnym miejscu z dala od dzieci.
34
Page 35
Ochrona Środowiska i Utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą
Europejską 2012/19/UE oraz polską Ustawą z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 1688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go w punkcie zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyty sprzęt elektryczny jest niebezpieczny dla środowiska naturalnego. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.. Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą. Producent zastrzega sobie prawo do zmiany specykacji produktu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, dyrektyw lub z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
35
Page 36
Vă mulțumim pentru achiziționarea tehnicii
Funcționalitatea, design-ul și conformitatea cu standardele de calitate
garantează siguranța și ușurința în utilizarea acestui dispozitiv.
Vă rugăm să citiți cu atenție acest manual de utilizare și păstrați-l ca
un ghid de referință pe întreaga durată de funcționare a aparatului.
Aparatгд de cafea este destinat numai preparării băuturilor în condiții
de uz casnic (acasă).
Sub rezerva normelor de funcționare și destinația țintă a produselor
nu conțin substanțe dăunătoare
Caracteristici tehnice
Model: MR-411 Curent electric alternativ;
Frecvența nominala: 50 Hz; Tensiunea electică (interval): 220V – 240V; Puterea de consum (nominală): 800 W Volum; 240 ml. Presiune: 3,5 bar
Clasa de protecție împotriva electrocutării I;
Protecția carcasei cu privire la pătrunderea umidității este normală, corespunde cu IPX0;
Structura produsului
Figura 1 (pagină2)
1. Berărie
36
Page 37
2. Suport ltru pentru mașină de cafea
3. Ecran ltru
4. Lingură de cafea
5. Capac superior
6. Zona de încălzire a ceștii
7. Buton de control
8. Tub de abur
9. Tava pentru apă
Măsuri de securitate
Stimate utilizator, respectarea normelor de siguranță acceptate
și regulilor, stabilite în acest manual, face utilizarea acestui
aparat excepțional de sigură.
ATENȚIE!
- Niciodată nu scufundați dispozitivul, cablul de alimentare și ștecherul acestuia în apă sau alte lichide.
- Evitați pătrundea apei și umidități pe piesele electrice interne ale dispozitivului, care sunt situate în afara rezervorului de apă.
- Nu apucați dispozitivul avînd mâinile ude.
- Nu mutați aparatul pornit deja.
- Plasați aparatul numai pe suprafețe uscate, stabile, plane și nealunecătoare.
În caz de nerespectare a regulilor de mai sus menționate, există
pericolul de electrocutare!
- Scoateți întotdeauna ștecherul din priză atunci când aparatul nu este folosit, atunci când atașati piese accesorii, sau curățati aparatului sau ori de câte ori are loc o perturbare, Opriți aparatul înainte. Trageți de ștecher și nu de cablu.
- Pentru a proteja copiii de pericolele aparatelor electrice, nu lăsați niciodată nesupravegheat dispozitivul.
- Prin urmare, atunci când alegeti locația pentru dispozitivul dvs., faceti în așa fel încât copiii sa nu aiba acces la dispozitiv. Aveți grijă
RO/
MD
37
Page 38
asigurati-va că acest cablu nu atârnă.
- Acest aparat nu poate  utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacități zice, senzoriale sau mentale reduse, sau neinstruite de către persoana care răspunde de siguranța lor. Copiii trebuie supravegheați pentru a-i ține la distanță de acest aparat și de a le interzice să se joace cu ea.
- Testați dispozitivul și cablul regulat pentru daune. Dacă există daune de orice fel, nu ar trebui să e utilizat dispozitivul.
- Nu reparați aparatul singur, ci mai degrabă consultati un expert autorizat.
- Din motive de siguranță un cablu rupt sau deteriorat poate  înlocuit numai de către un cablu echivalent de la producător, departamentul nostru de servicii pentru clienți sau de o persoană calicată asemanatoare.
- Păstrați aparatul și cablul departe de căldură, razele directe ale soarelui, umiditate, margini ascuțite și altele asemenea.
- Nu utilizați niciodată aparatul nesupravegheat! Opriți aparatul de ecare dată când nu îl utilizați, chiar dacă aceasta este doar pentru un moment.
- Nu folosiți aparatul în aer liber.
Acțiuni în caz de situații extreme
- Dacă dispozitivul a căzut în apă, imediat, scoateți ștecherul din priză, fără să vă atingeți de dispozitiv sau de apa în care a cazut.
- În cazul în care din dispozitiv iese fum, scântei sau un miros puternic de masă plastică arsă, întrerupeți imediat utilizarea dispozitivului, scoateți ștecherul din priză, contactați cel mai apropiat service centru autorizat.
ATENȚIE!
- Depresurizați înainte de a deschide capacul superior și asigurați-vă
38
Page 39
RO/
că aburul este complet ventilat.
- Nu atingeți componentele cu temperatură ridicată (cum ar  tubul de abur de înaltă presiune, ieșirea de apă, capacul superior etc.) atunci când utilizați aparatul de cafea.
- Nu utilizați aparatul de cafea în mod continuu. Faceți o pauză de 3 minute înainte de a prepara ecare cafea nouă.
- În caz de nerespectare a regulilor de mai sus menționate, există un RISC DE ARSURI!!
- Aparatul este destinat exclusiv pentru uz personal și nu pentru
uz comercial!
Utilizarea aparatului
Înainte de utilizare:
Înlăturați ambalajul și etichetele publicitare. Înainte de prima utilizare îndepărtaţi toate materialele de ambalare, și asigurați-vă că toate părțile aparatului nu sunt deteriorate. Desfășurați complet cablul de alimentare. Curățați toate părțile detașabile ale aparatului și clătiți-le cu apă curată.
Pregătirea de cafeaua Espresso
Rotiți butonul de control în poziția „RELEASE OFF” (după cum se arată în gura 1). Deșurubați capacul superior în sensul invers acelor de ceasornic; utilizați ibricul de cafea pentru a adăuga cantitatea necesară de apă (după cum se arată în gura 2): minimum 2 căni și maximum 4 căni. Înșurubați capacul superior al aparatului de cafea în sensul acelor de ceasornic (după cum se arată în gura 3).
MD
39
Page 40
Utilizați lingura de cafea pentru a adăuga cantitatea corectă de cafea măcinată (după cum se arată în gura 4); Utilizați capătul mânerului lingurii de cafea ca o tempera pentru a netezi și compacta suprafața cafelei (după cum se arată în gura 5). Deplasați pâlnia de cafea în sus (corn), aliniind-o cu poziția „ Inserting” a aparatului de cafea și comutând-o în poziția „ Locking” conform „→” (după cum se arată în gura 6).
Instalați vasul de cafea pe tava pentru apă.
Pregătirea cappuccino
Un cappuccino se compune din: espresso + spumă de lapte. Prin urmare, trebuie mai întâi să preparați espresso-ul. Informațiile de mai jos descriu modul de preparare a spumei de lapte.
Rotiți butonul de control în poziția „RELEASE OFF”, deșurubați capacul superior pentru a adăuga cantitatea necesară de apă și înșurubați capacul superior la loc. Turnați laptele rece într-o cană. Folosiți lapte integral, de preferință
40
Page 41
RO/
lapte rece. Deoarece volumul laptelui va crește de 2-3 ori după formarea spumei, selectați o cană cu volumul necesar. Rotiți butonul de control la „ ” și indicatorul luminos se va aprinde. După 1 minut, tubul de abur va începe să elibereze abur. Când iese aburul, pulverizați-l mai întâi pentru a elimina apa caldă rămasă în interiorul tubului. Când vedeți picături de apă ieșind din tub, rotiți butonul în poziția «PAUSE». Imersați partea superioară a tubului de abur până la 1/3 din nivelul laptelui și rotiți butonul de control în poziția „ ”. Mutați treptat partea superioară a tubului de abur chiar sub nivelul laptelui. În acest moment se va auzi un șuierat, iar laptele din cană va forma o pâlnie, ceea ce înseamnă că a intrat aer în lapte.
Când spuma de lapte devine sucient de groasă, introduceți tubul de abur adânc în lapte și ridicați temperatura laptelui la aproximativ 66°C, apoi procesul de spumare a laptelui va  nalizat. Rotiți butonul de control în poziția „PAUSE” și apoi scoateți ceașca.
Turnați mai întâi espresso în ceașcă, apoi turnați laptele spumant în ceașcă. Cappuccino-ul este gata. De asemenea, puteți adăuga zahăr sau pudră de cacao deasupra, în funcție de gustul dumneavoastră.
Espresso este folosit pentru a face diferite tipuri de cafea. Adăugarea de lapte poate nu numai să dea cafelei o aromă lăptoasă, ci și să creeze o varietate de arome. Adăugarea spumei de lapte și a smântânii în diferite proporții ne oferă numeroase posibilități. Figura de mai jos prezintă clasicarea tipurilor de espresso.
MD
Tehnici comune de depanare
41
Page 42
Defect Analiza cauzală Decizie
Inel de etanșare este înfundat
Măcinarea cafelei este
Cafeaua se toarnă prin oriciul pâlniei.
Mânerul suportului ltrului (claxon) nu a putut  comutat în poziția de blocare.
prea nă
Cafeaua este presată prea tare.
Inel de etanșare este uzat
Pâlnia de ltrare este supraumplută cu cafea
Cafeaua nu a fost adăugată, iar butonul nu poate  poziționat la locul potrivit.
42
Curățați inel de etanșare
Utilizați cafea măcinată mai grosier
Presați cafeaua mai puțin bine
Contactați un centru de service autorizat.
Reduceți cantitatea de cafea
Contactați un centru de service autorizat.
Page 43
RO/
Cafetiera funcționează bine la prepararea cafelei, dar nu poate face spumă de lapte.
Nu există apă în unitate
Oriciu de abur este blocat
Adăugați apă după depresurizare.
Curățați ventilul de abur
MD
Curățare și întreținere
ATENȚIE!
- Nu curățați niciodată dispozitivul când acesta este conectat la rețea.
- Înainte de curățare, opriți cafetieră espresso lăsați-l să se răcească.
- Nu utilizați agenţi de curăţare abrazivi sau duri.
- Sub nici o formă nu puneți dispozitivul, cablul de alimentare și ștecherul în apă sau în alte lichide.
- Nu spălați aparatul în mașina de spălat vase.
După ce s-a format spumă de lapte, ștergeți tubul de abur cu o cârpă umedă la intervale regulate pentru a preveni depunerea reziduurilor de lapte pe tubul de abur. După colectarea spumei de lapte, rotiți butonul de control înapoi pe „ ” și curățați oriciul de abur în cazul în care oriciul de abur se înfundă cu reziduuri de lapte. Rotiți butonul de control în poziția „RELEASE OFF” și scoateți pâlnia de cafea atunci când tot aburul a ieșit. Curățați reziduurile de cafea. Dacă a mai rămas apă în aparat, o puteți turna după ce aburul a ieșit complet; de asemenea, aceasta poate  lăsată să curgă prin oriciul de ieșire în timp ce cafeaua este preparată.
1. Pentru a asigura aroma pură a cafelei, detartrați, curățați aparatul de cafea după utilizare la ecare 2-3 luni.
2. Utilizați „detartrant pentru mașini de cafea” (raportul dintre apă și detartrant este de aproximativ 4: 1, sau consultați instrucțiunile de utilizare). Dacă nu este disponibil niciun remediu special, se poate utiliza în schimb „acid citric” (raportul dintre apă și acid citric este de
43
Page 44
aproximativ 100:3).
3. Soluția se toarnă în rezervorul de apă și apoi se pornește procesul de preparare a espresso-ului (fără a utiliza cafea). Nu trebuie să existe sedimente în apa scursă. Dacă nu este cazul, procedura trebuie repetată cu o pauză de 3 minute între etapele de curățare.
Pentru curățarea periodică a aparatului, spălați toate părțile detașabile cu apă, folosind o soluție de săpun sau un detergent slab, apoi clătiți bine sub jet de apă. Ștergeți și uscați toate părțile dispozitivului înainte de asamblare și utilizare. Curățați în mod regulat duza de extracție a cafelei cu un burete umed.
Păstrarea
- Înainte de depozitare, deconectați dispozitivul de la priză și lăsați-l să se răcească.
- Ștergeți și uscați dispozitivul înainte de depozitare.
- Păstrați dispozitivul într-un loc răcoros, uscat, fără praf, pe o suprafață stabilă, departe de copii și persoanele cu dizabilități zice și mentale.
Reciclarea
Dispozitivul este etichetat în conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/CE privind „Eliminarea deșeurilor de echipamente electrice și electronice” cu simbolul coșului de gunoi tăiat. Acest marcaj indică faptul că acest echipament, după expirarea duratei sale de viață, nu poate  reciclat împreună cu alte deșeuri menajere. Utilizatorul este obligat să îl predea la punctul de colectare a deșeurilor de echipamente electrice și electronice. Deșeurile de echipamente electrice sunt periculoase pentru mediul. Manipularea corectă a
44
Page 45
deșeurilor de echipamente electrice și electronice permite evitarea efectelor nocive asupra sănătății umane și a mediului, rezultate din prezența unor componente periculoase, precum și din depozitarea și reciclarea necorespunzătoare a acestor echipamente. Producătorul nu este răspunzător pentru orice daune cauzate de utilizarea intenționată sau necorespunzătoare a dispozitivului. Producătorul își rezervă dreptul de a modica specicațiile produsului în orice moment, fără noticare prealabilă, din motive de proiectare, comerciale, estetice sau de altă natură. tipurilor de espresso.
45
Page 46
Благодарим Вас за покупку техники
Функциональность, дизайн и соответствие стандартам каче-
ства гарантируют Вам надежность и удобство в использовании
данного прибора.
Пожалуйста, внимательно прочитайте данное руководство по
эксплуатации и сохраните его в качестве справочного пособия в
течение всего срока эксплуатации прибора.
Кофеварка предназначена только для приготовления напитков,
в бытовых (домашних) условиях.
При условии соблюдения правил эксплуатации и целевого
назначения, части изделия не содержат вредных для здоровья
веществ.
Технические характеристики Модель: MR-411 Электропитание:
Род тока- переменный; Номинальная частота 50Гц; Номинальное напряжение (диапазон) 220-240В; Номинальная мощность: 800 Вт; Обьем; 240 мл. Давление: 3,5 Бар
Класс защиты от поражения электротоком I;
Исполнение защиты корпуса от проникновения влаги обычное, соответствует IPХ0;
46
Page 47
Устройство изделия
Рисунок 1 (страница 2)
1. Заварник
2. Держатель фильтра кофеварки
3. Экран фильтра
4. Кофейная ложка
5. Верхняя крышка
6. Зона подогрева чашек
7. Ручка управления
8. Паровая трубка
9. Поддон для воды
Меры безопасности
Уважаемый пользователь соблюдение общепринятых правил безопасности, и правил изложенных в данном ру­ководстве делает использование данного прибора исклю-
чительно безопасным.
ВНИМАНИЕ!
-Никогда не погружайте электроприбор, его сетевой шнур и вилку в воду или другие жидкости.
-Не берите прибор мокрыми руками. Всегда отключайте кофеварку от электропитания для наполне­ния водой, очистки.
При несоблюдении правил возникает опасность поражения электротоком!
- Никогда не оставляйте включенный электроприбор без при­смотра!
- Всегда вынимайте вилку из розетки если Вы закончили ис­пользовать прибор, а также перед очисткой и хранением.
- Запрещается отключать прибор от сети выдергиванием сете­вой вилки из розетки за кабель.
47
Page 48
- Перед использованием прибора убедитесь, что напряжение питания указанное на приборе соответствует напряжению элек­тросети в Вашем доме.
- Прибор должен подключаться только к электрической розетке имеющей заземление. Убедитесь, что розетка в Вашем доме расчитана на потребляемую мощность прибора.
- Использование электрических удлинителей или переходников сетевой вилки может стать причиной повреждения электропри­бора и возникновения пожара.
- Никогда не используйте прибор, если поврежден сетевой шнур или вилка, если прибор не работает должным образом, если прибор поврежден или попал в воду. Не ремонтируйте прибор самостоятельно, обратитесь в ближайший сервисный центр.
- Данный прибор не предназначен для использования детьми и людьми с ограниченными физическими или умственными возможностями, а также людьми не имеющими знаний и опыта использования бытовых приборов, если они не находятся под контролем, или не проинструктированы лицом ответственным за их безопасность.
- Не позволяйте детям играть c прибором и упаковочными материалами.
- Не допускайте касание шнура питания к нагретым и острым поверхностям.
- Не допускайте сильного натяжения, свисания с края стола, заломов и перекручивания шнура питания.
- Не бросайте прибор, не допускайте его опрокидывания.
- Не используйте прибор вне помещений.
- Не используйте прибор во время грозы, штормового ветра. В этот период возможны скачки сетевого напряжения.
Действия в экстремальных ситуациях:
- Если прибор упал в воду, немедленно, выньте вилку из розет-
48
Page 49
ки, не прикасаясь к самому прибору или воде.
- В случае появления из электроприбора дыма, искрения, сильного запаха горелой изоляции, немедленно прекратите использование прибора, выньте вилку из розетки, обратитесь в ближайший сервисный центр.
ВНИМАНИЕ!
- Выполните сброс давления прежде чем открывать верхнюю крышку и убедитесь, что пар полностью выпущен.
- Не прикасайтесь к высокотемпературным компонентам (таким как паровая трубка высокого давления, выпускное отверстие для воды, верхняя крышка и т. д.) при использовании кофема­шины.
- Не используйте кофеварку непрерывно. Выдерживайте паузу 3 минуты перед приготовлением каждой новой порции кофе.
- Не переносите работающий прибор во включенном состоянии.
- Устанавливайте прибор только на сухой, устойчивой, ровной, нескользящей поверхности.
При несоблюдении вышеуказанных правил возникает опасность ожога!
- Не используйте Ваш прибор для других целей кроме изложен­ных в данном руководстве.
Для коммерческого использования приобретите технику промышленного назначения.
Использование прибора
Подготовка к работе
Перед первым использованием удалите упаковочные материа­лы, убедитесь что все части прибора не имеют повреждений. Очистите все съемные части устройства и промойте чистой водой.
49
Page 50
Приготовление кофе Espresso
Переключите ручку управления в положение «RELEASE OFF» (как показано на рисунке 1). Открутите верхнюю крышку против часовой стрелки; исполь­зуйте кофейник, чтобы добавить нужное количество воды (как показано на рисунке 2): минимум 2 чашки и максимум 4 чашки. Закрутите верхнюю крышку кофемашины по часовой стрелке (как показано на рисунке 3).
Используйте кофейную ложку, чтобы добавить нужное количе­ство молотого кофе (как показано на рисунке 4); Используйте конец ручки кофейной ложки в качестве темпера, чтобы выровнять и спресовать поверхность кофе (как показано на рисунке 5). Переместите воронку для кофе вверх (рожок), совместив ее с положением «Inserting» кофемашины и переключив ее в положение «Locking» в соответствии с «→» (как показано на рисунке 6).
Установите заварник на поддон для воды. Подключите питание: переведите ручку управления в положе­ние « » , подсветится индикатор. Примерно через 3 минуты
50
Page 51
начнется процесс приготовления кофе. Когда готовый кофе наполнил заварик, переведите ручку управления в положение «PAUSE», индикатор погаснет. Устрой­ство перестает работать, приготовление эспрессо завершается. Переведите ручку управления в положение «RELEASE OFF» и сбросьте оставшееся давление.
Устройство оснащено функцией автоматического отключения. Если пользователь забудет отключить вилку из розетки после приготовления кофе или вспенивания молока, кофемашина автоматически выключится через 5 минут. Если вы хотите снова приготовить кофе после автоматического отключения питания, необходимо повернуть ручку управления в положение «PAUSE» или «RELEASE» или выключить/включить переключатель пита­ния для перезапуска кофеварки.
ВНИМАНИЕ: Кофемашина не может работать непрерывно.
Приготовление капучино
Капучино состоит из: эспрессо + вспененного молока. Поэтому сначала вам нужно приготовить эспрессо. Информация ниже описывает процесс приготовления вспенен­ного молока.
Переведите ручку управления в положение «RELEASE OFF», открутите верхнюю крышку, чтобы добавить нужное количество воды, и закрутите верхнюю крышку кофемашины. Налейте холодное молоко в чашку. Используйте цельное молоко, лучше холодное. Поскольку после вспенивания объем молока увеличится в 2–3 раза, подберите чашку необходимого объема.
51
Page 52
Переведите ручку управления в положение « », подсветится индикатор. Через 1 минуту паровая трубка начнет выпускать пар. Когда пар выйдет, сначала распылите его, чтобы удалить оставшуюся горячую воду внутри трубки. Увидев, как из трубки выходят капли воды, переведите ручку в положение «PAUSE». Погрузите верхнюю часть паровой трубки на 1/3 уровня молока и переведите ручку управления в положение « ». Постепенно перемещайте верхнюю часть паровой трубки чуть ниже уровня молока. В это время раздастся шипящий звук, молоко в чашке образует воронку, что означает, что в молоко попадает воздух. Когда молочная пена станет достаточно густой, поместите паровую трубку глубоко в молоко и поднимите температуру молока примерно до 66°C, после чего процесс вспенивания молока завершится. Переведите ручку управления в положение «PAUSE», а затем снимите чашку. Сначала налейте в чашку эспрессо, а затем вспененное моло­ко. Капучино готов. Также сверху можно добавить сахара или какао-порошка по вашему вкусу.
На основе Espresso готовятся различные виды кофе. Добавле­ние молока может не только придать кофе молочный аромат, но также создать разнообразные вкусы. Добавление вспененого молока и сливок в разных пропорциях дает нам много возможностей. На рисунке ниже показаны клас­сификации типов Эспрессо.
52
Page 53
Распространенные способы устранения неполадок
Неисправность Анализ причин Решение
Кофе выливается из отверстия воронки.
Ручку держателя фильтра (рожок) не удалось переключить в положение блоки­ровки.
Засорено уплотни­тельное кольцо
Помол кофе слишком мелкий
Кофе спрессован слишком плотно.
Уплотнительное кольцо изношено
Воронка фильтра наполнена кофе с избытком
Кофе не был добав­лен, и ручку невоз­можно переключить в нужное место.
Очистите уплотни­тельное кольцо
Используйте кофе бо­лее крупного помола
Прессуйте кофе не так тщательно
Обратитесь в автори­зованный сервисный центр.
Уменьшите количе­ство кофе
Обратитесь в автори­зованный сервисный центр.
53
Page 54
Кофеварка работа­ет нормально при приготовлении кофе, но не может вспенить молоко.
В устройстве нет воды
Паровое отверстие заблокировано
Добавьте воду после сброса давления.
Очистите паровое отверстие
Чистка и уход
ВНИМАНИЕ!
- Никогда не чистите прибор подключенный к сети.
- Перед очисткой отключите прибор и дайте ему остыть.
- Не используйте абразивные и сильно действующие чистящие средства.
- Никогда не погружайте прибор его сетевой шнур и вилку в воду или другие жидкости.
- Не мойте прибор в посудомоечной машине.
После образования молочной пены паровую трубку следует своевременно протирать влажной салфеткой, чтобы остатки молока не оседали на паровой трубке. После сбора молочной пены снова переведите ручку управле­ния в положение « » и очистите паровое отверстие на случай, если паровое отверстие засорится остатками молока. Переведите ручку управления в положение «RELEASE OFF» и снимите воронку для кофе после полного выхода пара. Очисти­те остатки кофе. Если в кофемашине осталась вода, ее можно вылить после полного выхода пара; его также можно оставить вытекать из выпускного отверстия во время приготовления кофе.
1. Чтобы обеспечить чистый вкус кофе, проводите удаление накипи, очистку кофемашины после ее использования каждые 2–3 месяца.
54
Page 55
2. Используйте «средство для удаления накипи для кофемашин» (соотношение воды и средства для удале­ния накипи составляет примерно 4: 1, или см. инструкцию по эксплуатации). Если нет специального средства, вместо него можно использовать «лимонную кислоту» (соотношение воды и лимонной кислоты примерно 100:3).
3. Раствор заливается в резервуар для воды, после чего вклю­чается процесс приготовления эспрессо (без использования кофе). В сливаемой воде не должно быть осадка. В противном случае процедуру надо повторить, выдерживая паузу в 3 мину­ты между этапами чистки.
Для регулярной очистки прибора промойте все съемные части водой с применением мыльного раствора или мягкого моющего средства, за тем тщательно сполосните под проточной водой. Протрите и просушите все части прибора перед сборкой и применением. Регулярно очищайте сопло для экстракции кофе влажной губкой. Любое другое обслуживание должно выполняться квалифици­рованным персоналом в сервисном центре.
Хранение
- Перед хранением отключите прибор от сети и дайте ему остыть.
- Протрите насухо и просушите прибор перед хранением.
- Не наматывайте сетевой шнур вокруг включенного или не остывшего прибора.
- Храните прибор в сухом, прохладном, не запыленном месте вдали от детей и людей с ограниченными возможностями.
Утилизация
55
Page 56
Этот продукт и его производные не следует выбрасывать вме­сте с какими-либо отходами. Следует, ответственно относится к их переработке и хранению, чтобы поддерживать повторное использование материальных ресурсов. Если Вы решили выбросить устройство, пожалуйста, используйте специальные возвратные и сберегающие системы.
Характеристики комплектация и внешний вид изделия могут незначительно изменяться производителем, без ухудшения основных потребительских качеств изделия.
56
Page 57
Дякуємо Вам за покупку техніки
Функціональність, дизайн і відповідність стандартам якості
гарантують Вам надійність і зручність у використанні даного
приладу.
Будь ласка, уважно прочитайте даний посібник з експлуатації та
зберігайте його в якості довідкового посібника протягом усього
терміну використання приладу.
Кавова машина призначена тільки для приготування напоїв в
побутових(домашніх) умовах.
За умови дотримання правил експлуатації та цільового при-
значення, частини виробу не містять шкідливих для здоров’я
речовин.
Технічні характеристики Модель: MR-411 Электроживлення:
Рід струму - змінний; Номінальна частота 50Гц; Номінальна напруга (діапазон) 220-240В; Номінальна потужність: 800 Вт; Об’єм; 240 мл. Тиск: 3,5 Бар
57
Page 58
Клас захисту від ураження електрострумом I;
Виконання захисту корпусу електроприводу від проникнення вологи: звичайне, відповідає IPХ0
Склад приладу
Малюнок 1 (сторінка 2)
1. Заварник
2. Тримач фільтру кавоварки
3. Екран фільтра
4. Кавова ложка
5. Верхня кришка
6. Зона підігріву чашок
7. Ручка керування
8. Трубка тиску
9. Піддон для води
Заходи безпеки
Шановний користувач, дотримання загальноприйнятих
правил безпеки і правил викладених у даному керівництві
робить використання даного приладу виключно безпечним.
УВАГА!
-Ніколи не занурюйте електроприлад, його мережевий шнур та вилку у воду або інші рідини.
-Не беріть прилад мокрими руками.
-Завжди вимикайте кавоварку від електроживлення для на­повнення водою, очищення.
При недотриманні правил виникає небезпека ураження електрострумом!
Ніколи не залишайте увімкнений електроприлад без нагляду!
- Завжди виймайте вилку з розетки якщо Ви закінчили викори­стовувати прилад, а також перед очищенням і зберіганням.
58
Page 59
- Забороняється відключати прилад від мережі висмику­ванням мережевої вилки з розетки за кабель.
- Перед використанням приладу переконайтеся, що напруга живлення зазначена на приладі відповідає напрузі електроме­режі у Вашому домі.
- Прилад повинен підключатися тільки до електричної розетки яка має заземлення. Переконайтеся, що розетка у Вашому будинку розрахована на споживану потужність приладу.
- Використання електричних подовжувачів або перехідників мережевої вилки може стати причиною пошкодження електро приладу і виникнення пожежі.
- Ніколи не використовуйте прилад, якщо пошкоджений шнур або вилка, якщо прилад не працює належним чином, якщо прилад пошкоджений або потрапив у воду. Не використовуйте пошкоджені насадки. Не ремонтуйте прилад самостійно, звер­ніться в найближчий сервісний центр.
- Цей пристрій не призначено для використання дітьми та людь­ми з обмеженими фізичними або розумовими можливостями, а також людьми що не мають знань і досвіду використання побутових приладів, якщо вони не знаходяться під контролем, або проінструктовані особою відповідальною за їх безпеку.
- Не дозволяйте дітям гратися з приладом та пакувальними матеріалами.
- Не допускайте торкання шнура живлення до нагрітих чи го­стрих поверхонь.
- Не допускайте сильного натягу, звисання з краю столу, заломів і перекручування шнура живлення.
- Не кидайте прилад, не допускайте його перекидання.
- Не використовуйте прилад поза приміщеннями.
- Не використовуйте прилад під час грози, штормового вітру. У цей період можливі стрибки мережевої напруги.
59
Page 60
Дії в екстремальних ситуаціях:
-Якщо прилад упав у воду, негайно, вийміть вилку з розетки, не торкаючись до самого приладу або води.
-У випадку появи з електроприладу диму, іскріння, сильного за­паху горілої ізоляції, негайно припиніть використання приладу, вимкніть з розетки, зверніться в найближчий сервісний центр.
УВАГА!
- Виконайте скидання тиску, перш ніж відкривати верхню кришку і переконайтеся, що пара повністю випущена.
- Не торкайтеся високотемпературних компонентів (таких як парова трубка високого тиску, випускний отвір для води, верхня кришка тощо) при використанні кавомашини.
- Не використовуйте кавоварку безперервно. Витримуйте паузу 3 хвилини, перш ніж готувати кожну нову порцію кави.
- Не переносіть працюючий прилад у включеному стані.
- Встановлюйте прилад тільки на сухій, стійкій, рівній, нековзкій поверхні.
При недотриманні вищевказаних правил виникає небезпека опіку!
- Не використовуйте Ваш прилад для інших цілей крім викладе­них в цьому посібнику.
Для комерційного використання придбайте техніку промис­лового призначення.
Використання приладу
Підготовка до роботи
Перед першим використанням видаліть пакувальні матеріали,
60
Page 61
переконайтеся що всі частини приладу не мають пошкод­жень. Очистіть усі знімні частини пристрою та промийте чистою водою.
Приготування кави Espresso
Переведіть ручку керування в положення «RELEASE OFF» (як показано на малюнку 1). Викрутіть верхню кришку проти годинникової стрілки; використо­вуйте кавник, щоб додати потрібну кількість води (як показано на малюнку 2): мінімум 2 чашки та максимум 4 чашки. Закрутіть верхню кришку кавоварки за годинниковою стрілкою (як показано на малюнку 3).
Використовуйте кавову ложку, щоб додати потрібну кількість меленої кави (як показано на малюнку 4); Використовуйте кінець ручки кавової ложки як темпер, щоб вирівняти і спресувати поверхню кави (як показано на малюнку
5). Перемістіть тримач фільру кавоварки (рожок) вгору, поєднавши її з положенням «Inserting» кавомашини і переключивши її в по­ложення «Locking» відповідно до «→» (як показано на малюнку
6).
61
Page 62
Встановіть заварник на піддон для води. Підключіть живлення: переведіть ручку управління в положення « », підсвічується індикатор. Приблизно через 3 хвилини розпочнеться процес приготування кави. Коли готова кава наповнила заварку, переведіть ручку управлін­ня в положення «PAUSE», індикатор згасне. Пристрій припиняє працювати, приготування еспресо завершується. Переведіть ручку управління в положення «RELEASE OFF» і скиньте тиск, що залишився. Пристрій оснащений функцією автоматичного вимкнення. Якщо користувач забуде відключити вилку з розетки після приготуван­ня кави або спінювання молока, кавоварка автоматично вимк­неться через 5 хвилин. Якщо ви хочете знову приготувати каву після автоматичного вимкнення живлення, необхідно повернути ручку управління в положення «PAUSE» або «RELEASE» або вимкнути/включити перемикач живлення для перезапуску кавоварки.
УВАГА: Кавомашина не може працювати безперервно. Перед приготуванням кожної нової порції напою відключіть кавоварку, і дайте ій охолонути не менше 3 хв.
Приготування капучіно
Капучіно складається з: еспресо + спіненого молока. Тому спер­шу вам потрібно приготувати еспресо. Інформація нижче описує процес приготування спіненого моло­ка. Переведіть ручку управління в положення «RELEASE OFF», відкрутіть верхню кришку, щоб додати потрібну кількість води, та закрутіть верхню кришку кавомашини. Налийте холодне молоко у чашку. Використовуйте незбиране
62
Page 63
молоко, краще холодне. Оскільки після спінювання об’єм молока збільшиться у 2–3 рази, підберіть чашку необхід­ного об’єму.
Переведіть ручку управління в положення « », підсвічується індикатор. Через 1 хвилину парова трубка почне випускати пару. Коли пара вийде, спочатку розпорошіть його, щоб видалити гарячу воду, що залишилася всередині трубки. Побачивши, як із трубки виходять краплі води, переведіть ручку у положення «PAUSE». Зануріть верхню частину парової трубки на 1/3 рівня молока і переведіть ручку управління у положення « ». Поступово переміщуйте верхню частину парової трубки трохи нижче за рівень молока. У цей час пролунає звук, що шипить, молоко в чашці утворює воронку, що означає, що в молоко потрапляє повітря. Коли молочна піна стане досить густою, помістіть парову трубку глибоко в молоко і підніміть температуру молока приблизно до 66°C, після чого спінювання молока завершиться. Переведіть ручку керування в положення «PAUSE», а потім зніміть чашку. Спочатку налийте в чашку еспресо, а потім спінене молоко. Капучіно готовий. Також зверху можна додати цукор або кака­о-порошок на ваш смак. На основі Espresso готуються різні види кави. Додавання мо­лока може не тільки надати каві молочного аромату, але також створити різноманітні смаки. Додавання спіненого молока та вершків у різних пропорціях дає нам багато можливостей. На малюнку нижче показано кла­сифікацію типів Еспресо.
63
Page 64
Поширені способи усунення несправностей
Несправність Аналіз причин Рішення
Кава виливається з отвору тримача філь­тру кави (ріжка)
Засмічене кільце ущільнювача
Кава змелена занад­то дрібно
Кава спресована занадто щільно
Кільце ущільнювача зношене
Очистіть кільце ущільнювача
Використовуйте каву більшого помелу
Пресуйте каву не так ретельно
Зверніться до автори­зованого сервісного центру
64
Page 65
Ручку тримача фільтра (ріжок) не вдалося переключити у положення блоку­вання.
Кавоварка працює нормально при приго­туванні кави, але не може спінити молоко.
Тримач фільтру (ріжок) наповнений кавою з надлишком
Кава не була додана, і ручку неможливо пе­реключити в потрібне місце.
У пристрої немає води
Паровий отвір забло­ковано
Зменшіть кількість кави
Зверніться до автори­зованого сервісного центру
Додайте воду після скидання тиску.
Очистіть паровий отвір
Чищення та догляд
УВАГА!
- Ніколи не чистить прилад підключений до мережі.
- Перед очищенням вимкніть прилад та дайте йому охолонути.
- Не використовуйте абразивні та сильно діючі чистячи засоби.
- Ніколи не занурюйте електропривод його мережевий шнур і вилку у воду або інші рідини.
- Не мийте прилад в посудомийній машині.
Після утворення молочної піни парову трубку слід своєчасно протирати вологою серветкою, щоб залишки молока не осідали на паровій трубці. Після збирання молочної піни знову переведіть ручку управлін­ня в положення « » і очистіть паровий отвір на випадок, якщо паровий отвір засмічиться залишками молока. Переведіть ручку управління в положення «RELEASE OFF» і зніміть лійку для кави після повного виходу пари. Очистіть залишки кави. Якщо в кавомашині залишилася вода, її можна вилити після повного виходу пари; його також можна залишити з випускного
65
Page 66
отвору під час приготування кави.
1. Щоб забезпечити чистий смак кави, проводьте видалення накипу, очищення кавоварки після її використання кожні 2–3 місяці.
2. Використовуйте засіб для видалення накипу для кавоварки (співвідношення води та засобу для видалення накипу стано­вить приблизно 4: 1, або див. інструкцію з експлуатації). Якщо немає спеціального засобу, замість нього можна використову­вати лимонну кислоту (співвідношення води і лимонної кислоти приблизно 100:3).
3. Розчин заливається в резервуар для води, після чого вклю­чається процес приготування еспресо (без використання кави). У воді, що зливається, не повинно бути осаду. В іншому випадку процедуру треба повторити, витримуючи паузу в 3 хвилини між етапами чищення.
Для регулярного очищення приладу промийте всі знімні частини водою із застосуванням мильного розчину або мийного засобу, за тим ретельно сполосніть під проточною водою. Протріть і просушіть всі частини приладу перед складанням і застосуванням. Регулярно очищайте сопло для екстракції кави вологою губкою. Будь-яке інше обслуговування повинно виконуватися кваліфіко­ваним персоналом в сервісному центрі.
Зберігання
-Перед зберіганням відключіть прилад від мережі та дайте йому охолонути.
-Протріть насухо і просушіть прилад перед зберіганням.
-Не намотуйте шнур живлення на включений або не охолоднув­ший прилад.
66
Page 67
-Зберігайте прилад в сухому, прохолодному, не запиленому місці, далеко від дітей і людей з обмеженими фізичними або розумовими можливостями.
Утилізація
Цей продукт та його частини не слід викидати разом з якими-не­будь відходами. Слід, відповідально ставитись до їх переробки і збереженню, щоб підтримувати повторне використання матеріальних ресурсів. Якщо Ви вирішили викинути пристрій, будь ласка, використовуйте спеціальні поворотні і зберігаючі системи. Характеристики комплектація і зовнішній вигляд виробу можуть незначно змінюватися виробником, без погіршення основних споживчих якостей виробу.
67
Page 68
Ознакомиться со всем перечнем изделий
торговой марки «Maestro»
Вы можете на информационном сайте компании
- Посуда из алюминия
- Наборы посуды
- Эмалированная посуда
- Чайники
- Наборы ножей
- Кухонные принадлежности
- Столовые наборы
- Кафетерий
- Аксессуары
- Термосы
- Хлебницы
- Посуда из стекла
- Кофеварки
- Кофемолки
Виріб сертифіковано в Україні
ДСТУ EN 60335-2-15:2019
Apollo Corporation Limited ADD: Room801-2, 8/F.,
Easey Commercial Building, 253-261 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong,
Aполло Корпорейшн Лимитед Адрес: Рум 801-2, 8/F,
Изи Комершиал Билдинг, 253-261 Хеннесси Роад, Ванчай, Гонконг
Aполло Корпорейшн Лімітед Адреса: Рум 801-2, 8/F,
Ізі Комершиал Білдінг, 253-261 Хеннессі Роад, Ванчай, Гонкон
- Кухонные процессоры
- Хлебопечи
- Тостеры
- Аэрогриль
- Электрические печи
- Соковыжималки
- Мясорубки
- Электрические чайники
- Пылесосы
- Утюги
- Парогенераторы
- Уход за волосами
- Климатическое оборудование
- Весы
Сerticated in Ukraine
feel-maestro.eu
Made in P.R.C. for Maestro
Loading...