IMPORTANT- WARRANTY WILL BE VOID IF DEFACED OR REMOVED
FROM BUGGY, CARTON OR THIS INSTRUCTION LEAFLET.
PLEASE HELP US SUPPORT THE ENVIRONMENT BY RECYCLING
Maclaren encourages consumers to recycle their old Maclaren Buggys. Maclaren
Buggys can be dropped o, or shipped at owner’s expense, to any of Maclaren’s
four recycling locations below.
Maclaren Europe Ltd
Station Works, Long Buc kby,
Northamptonshire NN6 7PF UK
T +44 (0) 1327 841320
F +44 (0) 1327 841395
info@maclaren.co.uk
Maclaren USA Inc
Outlet and Service Centre
25 Van Zant Street Unit 13A
Norwalk, CT 06855 USA
T 1 877 442 46 22
F 1 877 504 8813
info@maclarenbaby.com
Maclaren USA Inc
Authorised Repair Centre
150 Wooster Street,
New York, NY 10012 USA
T 1 212 677 2700
F 1 212 677 6767
info@maclarenbaby.com
Maclaren France SAS
Paris Nord 2, 209, Rue de la Belle
Etoile, BP 55410 Roissy en France,
95944 Ch de Gaulle Cedex
T +33 (0) 1 48 63 88 81
F +33 (0) 1 48 63 88 35
info@maclarenbaby.com
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung zum späteren
Nachschlagen auf.
8ESGuía del UsuarioSírvase leer totalmente esta Guía del Usuario antes de usar el producto, asegurando que refiere a los dibujos
numerados en las páginas finales.
Por favor, retenga esta Guía del Usuario para referir a ella en el
futuro.
10 IT Guida per l'utente
Prima dell'uso leggere questa Guida per l'utente,
assicurandosi di fare riferimento ai diagrammi numerati
riportati nelle ultime pagine.
Conservare questa Guida per l'utente per riferimento futuro.
12 NL Let op de gebruiksaanwijzing.
Lees deze gebruiksaanwijzing in z’n geheel voordat u de
draagzak gaat gebruiken en maak daarbij gebruik van de
genummerde diagrammen op de laatste pagina’s.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing als naslagwerk voor later.
14
Läs hela denna användarguide innan du använder bärselen
och var speciellt uppmärksam på de numrerade bilderna på
de sista sidorna.
Spara denna användarguide för framtida bruk.
Please read this User Guide fully prior to use ensuring
reference is made to the numbered diagrams on the final
pages.
Avant l’utilisation, lire attentivement cette notice en ayant
soin d’examiner les schémas numérotés des dernières
pages.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor der
Verwendung vollständig durch und beziehen Sie die
Erläuterungen auf die nummerierten Diagramme auf den
letzten Seiten.
SWE
Användarguide
16DKBrugsvejledning
Læs denne brugsvejledning grundigt inden brug og referer
til de nummererede diagrammer på de sidste sider.
Behold denne brugsvejledning til fremtidig brug.
18 PL Instrukcja obsługi
Przed użytkowaniem wózka należy zapoznać się z
Instrukcję należy zachować.
20 RUS Руководствоôдляôобслуживающегоôлица
Пожалуйст‚ полностьюôпрочитайтеôнастоящее
пользователяôперед использованиемôизделия‚ô
CохранитеôнастоящееôPуководство пользователяô
22 GK Οδηγός χρήσης-επίβλεψης
Παρακαλείσθε να διαβάσετε όλο τον οδηγό πριν τη
χρήση, φροντίζοντας να συμβουλευθείτε και τα
αριθμημένα διαγράμματα στις τελευταίες σελίδες.
Ο οδηγός αυτός περιλαμβάνει επίσης την εγγύηση σας.
Παρακαλείσθε να τον φυλάξετε σε ασφαλές μέρος για να τον συμ βουλεύεστε και μελλοντικά.пожалуйста, сохраните
его для последующего использования.
24TRKullanıcı Kullanım Kılavuzu
Lütfen bu Kullanım Kılavuzunu ürünü kullanmadan önce
Kullanım Kılavuzunu gelecekte bavurabileceğiniz bir kaynak
28 Operation Illustrations
33 Warranty Information
treścią instrukcji zwracając uwagę na ponumerowane rysunki na ostatnich stronach.
Руководство
обращаяôвнимание на снабженныеôномерамиô
иллюстрации‚ приведенныеôнаôпоследнихôстраницах.
tamamen ve dikkatli bir ekilde okuyun, son sayfalardaki
numaralandırılmı diyagramları dikkate aldığınızdan emin olun.
olarak saklayın.
Page 9
EN
General Information & Safety
WARNING: IT MAY BE DANGEROUS TO LEAVE YOUR CHILDREN UNATTENDED. THE SAFET Y OF CHILDREN IS YOUR RESPONSIBILITY.
AVOID SERIOUS INJURY FROM FALLING OR SLIDING OUT. ALWAYS USE THE SEATBELTS.
THIS VEHICLE IS SUITABLE FOR ONE C HILD.
THIS VEHICLE IS INTENDED FOR CHILDREN FROM 3 MONTHS AND UP TO A MAXIMUM WEIGHT OF 15KG.
IMPORTANT: KEEP THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
• Follow all instructions carefully. Incorrect use will cause damage to stroller.
• Children should be harnessed in at all times and should never be left
unattended.
• IMPORTANT - It is important for your c hild’s safety that t he harness be
correctly tted and adjusted. If not adjusted correctl y in accordance with
the instruc tions the stabilit y of the stroller wil l be impaired.
• The harness and seat belt are not a substitute for proper adult supervision.
• For extra safety ‘D’ rings are provided for the attachment of a separate, full harness (to EN13210 or BS6 684).
• The child should be clear of moving parts while making adjustments.
IMPORTANT-DANGER: It is important that great care is taken to ensure
that children are kept well clear of the stroller when folding or unfolding
the product. Finger traps and scissoring actions are unavoidable during
these operations.
• Do not carry additional children, goods or accessories in or on this stroller
except as permitted in this leaflet. They may cause the stroller to become
unstable.
• WARNING: any load attatched to the handle affects the stability of the
pushchair.
• Overloading, incorrect folding and the use of accessories, e.g. child seats, bag
hooks, rain covers, buggy boards, etc., other than those approved by Maclaren
may damage or break this vehicle.
• Any damage caused by the use of accessories not supplied by Maclaren will not
be covered by the terms of our warranty.
• Never leave child in the stroller when ascending or descending stairs or
escalators or when travelling on other forms of transport.
• The stroller should always open and fold easily. Do not force it. It may be
necessary to re-read the instructions.
• Negotiate curbs and rough ground carefully. Repeated impact will cause
damage to the stroller.
• Never allow children to stand on the footrest.
• Do not leave the stroller exposed to heat i.e. by a radiator or in direct sunlight.
• WARNING: This stroller is not suitable for running or skating.
MAINTENANCE AND REPAIR
• This vehicle requires regular maintenance by the user. Regularly check all
rivets and connecting devices for tightness and security. Inspect all brakes,
wheels and tyres and replace or repair if necessary. Check all safety devices
for correct operation, in particular the primary and secondary locks. These
should be free to move at all times. Never continue to use a product that is
not structurally sound.
• We recommend a service every 12 months.
• If wheels squeak, lubricate sparingly with WD40 Teflon or silicone coating.
Do NOT use oil or grease based products, as this will attract dirt, which will
clog the movement.
• Only Maclaren replacement parts should be used. It may be unsafe to use
parts not supplied by Maclaren.
CLEANING
• Clean frame with a damp cloth and a mild detergent and dry thoroughly.
Do not use abrasives.
• If th e strolle r chassi s parts have been exposed to s alt water we recom
mend that they be rinsed d own with fres h (tap) w ater as s oon as p ossible
afterwar ds.
• The seat may be washed - see care labels for details.
Dry thoroughly before reuse.
• Do not fold or store the product while wet and never store in a damp
environment as this can cause mildew to form.
Maclaren reserve the right to make design changes to any of their products
as part of their continuous development programme.
This product is designed and manufactured to comply with BS7409: 1996
(Safety requirements for wheeled child conveyances)
-
2
Page 10
EN
Instructions
IMPORTANT: • READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
• YOUR CHILDREN’S SAFETY MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW THESE INSTRUCTIONS.
1 TO OPEN THE STROLLER
A Release storage clip.
B Open out the stroller.
C Using foot, push the brake pedal down fully to engage the primary lock.
WARNING: Ensure that all locking devices are engaged before use.
2 TO OPERATE BRAKES
Locate the brake lever at the back of the buggy frame.
A TO ENGAGE BRAKES: With foot, press down on the left side of the pedal.
B TO RELEASE BRAKES: With foot, press down on the right side of the pedal.
WARNING: Parking device shall be engaged during the loading and unloading
of children.
WARNING: Ensure parking device is engaged before leaving the buggy
unattended.
3 TO OPERATE FRONT WHEEL SWIVEL LOCKS
A TO LOCK SWIVELS: Align front wheels and press down on locking levers.
B TO UNLOCK SWIVELS: Raise locking levers.
4 SEAT BELT/SHOULDER HARNESS OPERATION
WARNING: The seat is not suitable for children under 6 months
WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the crotch
strap in combination with the waist and shoulder straps.
TO FIT HARNESS:
A Pull shoulder straps over the childs shoulder then attach to the waist
clips by sliding strap loops onto the hooks.
B Insert both waist clips into the clasp, shoulder straps are secured once
the clips are fastened.
C Adjust strap lengths by sliding buck les. Belt and harness should be snug.
‘D’ rings are included for an additional harness, if desired.
TO RELEASE HARNESS:
D Press the button on both the front and back of the clasp simultaneously
to release.
5 TO FIT THE SHOPPING BAG
CAUTION: Overloading may cause a hazardous unstable condition to exist.
Maximum load 4.4lb (2kg) evenly distributed. The stroller may be folded with the
bag still attached but all contents must be removed. Failure to do this could
damage stroller and contents of shopping bag.
A Place bag on the ‘X’ frame under seat with lowest edge of bag at front.
B Attach front straps to front legs just below seat.
C Attach rear straps to rear legs just above horizontal tie bar.
6 TO REMOVE THE CARRY STRAP
A Release the primary lock and secondary lock.
B Press clip release and remove clip from ‘D’ ring.
C Slide strap loops from handles.
D Using foot, push the brake pedal down fully to engage the primary lock.
7 TO ATTACH THE HOOD
A Slide left hand and right hand pivot blocks DOWN over the retainers
located on the handle tubes.
B Extend hood. Place hood rear flap inside carry strap and attach the
two press studs to corresponding studs on the seat fabric.
C TO ROLL UP THE HOOD Undo poppers, roll up the hood and use Velcro
tabs to secure in place.
8 TO FIT THE RAIN APRON
A Place the apron over hood front.
B Attach the two eyelets (one each side) to the front legs.
C Loop the retaining straps around the rear legs and secure to the
Velcro straps.
9 TO FOLD THE STROLLER
Ensure the hood (if fitted) is folded back. Remove contents of shopping bag.
It is recommended that the harness is fastened before folding the stroller.
A Using foot, lift up on brake pedal to release primary lock.
B Push down on secondary lock lever.
C Grip handles and push forward on stroller.
D Compress folded stroller and engage storage clip.
10 REMOVING AND REFITTING THE SEAT COVER
Remove hood from stroller, if fitted.
A Twist shoulder strap end buckles and feed through holes in the seat
fabric.
B Feed waist strap fasteners through holes in the seat fabric.
C Feed crotch strap buckle through hole in the seat fabric.
D Unfasten seat fabric from handle tubes and seat base tubes.
E Slide fabric from seat base tubes.
Reverse this procedure to refit the seat cover and harness.
3
Page 11
FR
Information générale et sécurité
AVERTISSEMENTÊ: IL EST DANGEREUX DE LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE.
VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.
TOUJOURS UTILISER LA CEINTURE ET LE HARNAIS POUR ÉVITER QUE L’ENFANT TOMBE OU GLISSE ET QU’IL SE BLESSE.
CE VÉHICULE CONVIENT À UN ENFANT. CE VÉHICULE CONVIENT AU TRANSPORT D’UN ENFANT D’AU MOINS SIX MOIS, JUSQU’À UN
POIDS MAXIMAL DE QUINZE KILOGRAMMES PAR ENFANT
• Suivre soigneusement les instructions de la notice d’emploi. Une utilisation
incorrecte de la poussette peut endommager celle-ci.
IMPORTANT – Il est important d’attacher et d’ajuster correctement
•
le harnais pour la sécurité de votre enfant. S’il n’est pas ajusté
conformément aux instructions, la poussette sera déstabilisée.
• Le harnais et la ceinture de sécurité ne remplacent pas la surveillance d’un
adulte.
• Pour renforcer la sûreté de la poussette, des anneaux en ‘D’ sont prévus pour
xer un harnais complet séparé (conforme à la norme EN13210 ou BS6684).
• L’enfant doit être tenu éloigné des parties mobiles de la poussette pendant
les réglages.
IMPORTANT - DANGER: il est important de veiller à maintenir l’enfant à
une bonne distance de la poussette lors de l’ouverture ou du pliage de
celle-ci. Ces opérations comportent inévitablement des mécanismes de
cisaillement, entraînant le risque de pincement des doigts.
• Cette poussette est prévue pour transporter un enfant.
• Ne pas transporter d’autres enfants ou d’autres produits et accessoires sur ou
à l’intérieur de cette poussette, sauf ceux préconisés par la présente notice.
Ils peuvent rendre la poussette instable.
ATTENTION: Le fait d’accrocher une charge quelconque aux poignées peut
affecter la stabilité de la poussette.
• La surcharge ou le pliage incorrect de la poussette et l’utilisation
d’accessoires tels que siège d’enfant, crochet à sac, capote protègepluie, etc., autres que ceux approuvés par Maclaren, peuvent gravement
endommager celle-ci.
• Les dommages causés par l’utilisation de pièces ou accessoires non fournis
par Maclaren ne seront pas couverts par les conditions de notre garantie.
• Ne jamais laisser le ou les enfants dans la poussette en montant ou
descendant des escaliers ou escalators, ou pendant vos déplacements avec
d’autres formes de transport.
• La poussette doit toujours s’ouvrir et se fermer sans difficulté. Dans le cas
contraire, ne pas forcer le mécanisme et consulter le mode d’emploi.
• Aborder les trottoirs et les terrains accidentés avec précaution. Des coups
répétés peuvent endommager la poussette.
• Ne jamais laisser les enfants monter sur le repose-pied.
• Ne pas exposer la poussette de manière prolongée à la chaleur, par ex.
radiateur ou lumière solaire.
AVERTISSEMENT : Cette poussette ne doit pas être utilisée pour courir ou
•
faire du patin à roulettes.
4
ENTRETIEN ET REPARATION
• Cette poussette doit être régulièrement entretenue par l’utilisateur. Vérifier
périodiquement le serrage et la sécurité de tous les rivets et dispositifs de
fixation. Inspecter régulièrement les freins et les roues, et les réparer ou les
changer au besoin. Vérifier que tous les systèmes de sécurité fonctionnent
correctement, en particulier le système de blocage principal et le système de
blocage secondaire. Ceux-ci doivent toujours fonctionner correctement. Ne
jamais utiliser un véhicule dont la structure n’est pas en bon état.
• Nous recommandons de soumettre la poussette à une révision complète
tous les ans.
• Si les roues se mettent à grincer, les lubrifier avec une légère couche de
Teflon ou de silicone. NE PAS utiliser des produits à base d’huile ou de graisse
qui, en attirant les saletés, bloquent le mouvement des roues.
• Seules les pièces de rechange Maclaren doivent être utilisées pour la
réparation de cette poussette. L’utilisation de pièces de rechange non
fournies par Maclaren peut s’avérer dangereuse.
NETTOYAGE
• Nettoyer le châssis avec un chiffon humide et un détergent doux, puis sécher
soigneusement la surface. Ne pas utiliser de produits abrasifs.
• Si les pièces du châssis de la poussette ont été exposées à de l’eau salée, nous
recommandons de les rincer avec de l’eau du robinet dès que possible.
• Le siège est lavable - voir l’étiquette d’entretien.
Sécher complètement avant de réutiliser.
• Ne pas plier la poussette lorsqu’elle est mouillée, et ne pas la ranger dans un
endroit humide. Cela entraînerait la formation de moisissures.
Maclaren se réserve le droit de modifier la conception de tous ses produits
dans le cadre de son programme de développement permanent.
Ce produit est conçu et fabriqué conformément à la Norme Eurpéenne
EN1888: 2003
Page 12
FR
Notice d’emploi
IMPORTANTÊ:• LIRE ATTENTIVEMENT LA NOTICE D’EMPLOI AVANT USAGE ET LA CONSERVER POUR CONSULTATION FUTURE.
• SI VOUS NE SUIVEZ PAS CES CONSIGNES, LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT PEUT ÊTRE COMPROMISE.
1 OUVERTURE DE LA POUSSETTE
A Détachez le clip de rangement.
B Ouvrez la poussette.
C Pour mettre le frein principal, appuyer à fond, du pied, sur la pédale de
frein.
ATTENTION: Vérifier le verrouillage de toutes les articulations avant usage.
2 UTILISATION DES FREINS
Trouver la pédale de frein située à l’arrière du châssis de la poussette.
A POUR ACTIONNER LE FREIN : appuyer du pied sur le côté gauche de la
pédale.
B POUR DESSERRER LE FREIN : appuyer du pied sur le côté droit de la
pédale.
AVERTISSEMENT : pour installer l’enfant dans la poussette ou le retirer de
celle-ci, il est nécessaire d’actionner le dispositif de stationnement.
AVERTISSEMENT : avant de laisser la poussette sans surveillance, vérifier que
le dispositif de stationnement est engagé.
3 BLOCAGE DES ROUES AVANT PIVOTANTES
A POUR BLOQUER LE SYSTEME PIVOTANT: Alignez les roues avant et
appuyez sur les leviers de blocage.
B POUR DEBLOQUER LE SYSTEME PIVOTANT: Relevez les leviers de
blocage.
4 CONCERNANT L’UTILISATION DE LA CEINTURE ET DU HARNAIS
AVERTISSEMENT :
mois.
AVERTISSEMENT: Ne jamais boucler le harnais de sécurité sans la sangle
d’entrejambes. This stroller is not recommended for a child under mois months old.
POUR ENDOSSER LE HARNAIS :
A Tirer les sangles d’épaule sur les épaules de l’enfant, pour les attacher
ensuite aux fermetures à la ceinture, en glissant les boucles des sangles
sur les crochets.
B Insérer les deux pinces à la ceinture dans le fermoir ; les sangles d’épaule
sont fixées correctement lors de la fermeture des pinces.
C Ajuster la longueur des sangles de sorte que la ceinture et le harnais
soient
La poussette est munie de boucles en « D » pour l’emploi éventuel d’un
harnais
POUR ENLEVER LE HARNAIS :
D Pour ouvrir le harnais, appuyer simultanément sur les boutons à l’avant
5 FIXATION DU PANIER
l’arrière.
et à
ATTENTION: Un excès de chargement peut être cause de basculement. Le poids
maximal à respecter est de 2 Kg uniformément répartis. La poussette peut être
pliée avec le panier sous condition que celui-ci soit vide.
Si l’on néglige de le faire, la poussette et le contenu du sac risquent d’être
endommagés.
ne pas utiliser le siège avec des enfants âgés de moins de 6
confortables.
supplémentaire.
A Placez le panier sur l’armature en ‘X’ située sous le siège, le bord le plus
bas du panier étant à l’avant.
B Attachez les sangles avant aux cannes avant juste au-dessous du siège.
C Attachez les sangles arrière aux cannes arrière juste au-dessus de
l’entretoise horizontale.
6 POUR ENLEVER LA BRETELLE DE TRANSPORT
A Relâcher les systèmes de verrouillage principal et secondaire.
B Appuyer sur le clip pour détacher la boucle en ‘D’.
C Faire glisser les sangles par-dessus les poignées.
D Pour mettre le frein principal, appuyer à fond, du pied, sur la pédale de
frein.
7 FIXATION DE LA CAPOTE
A Faire glisser les mécanismes de verrouillages VERS LE BAS sur les
systèmes de fixation des deux cannes.
B Déplier la capote. Faire passer le rabat arrière à l’intérieur de la
sangle et fixer les deux boutons pressions sur ceux du siège.
ENROULEMENT DE LA CAPOTE Défaites les boutons-pression, enroulez la
C
capote et utilisez les bandes Velcro pour la fixer en place.
8 POSE DE L’HABILLAGE ANTIPLUIE
A Poser l’habillage sur la capote.
B Attacher les deux oeillets (de chaque côté) aux cannes avant.
C Faire passer les sangles de fixation autour des montants arrières et
les fixer avec les bandes velcro.
9 PLIAGE DE LA POUSSETTE
Vérifiez que la capote (si elle est fixée) est repliée vers l’arrière.
Videz le sac à provisions.
Il est recommandé d’attacher le harnais avant de plier la poussette.
A Avec le pied, soulevez la plate-forme pour dégager le système de
blocage principal.
B Poussez vers le bas le levier de blocage secondaire.
C Saisissez les poignées et poussez-les vers l’avant.
D Comprimez la poussette pliée et fermez le clip de rangement.
10 POSER ET ENLEVER LA HOUSSE DU SIEGE
Enlever la capote de la poussette.
A Replier les boucles situées à l’extrémité des sangles et les faire passer
dans les trous du siège.
B Faire passer les boucles de la ceinture dans les trous du siège.
C Faire passer la boucle de la sangle d’entrejambes dans le trou du siège
D Dégrafer le tissu du siège pour le détacher des deux cannes et des tubes
du bas.
E Tirer sur la housse pour la sortir.
Refaire ces opérations en sens inverse pour remettre la housse du siège et le
harnais en place.
5
Page 13
DE
Information générale et sécurité
AVERTISSEMENTÊ: IL EST DANGEREUX DE LAISSER L’ENFANT SANS SURVEILLANCE.
VOUS ÊTES RESPONSABLE DE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT.
TOUJOURS UTILISER LA CEINTURE ET LE HARNAIS POUR ÉVITER QUE L’ENFANT TOMBE OU GLISSE ET QU’IL SE BLESSE.
CE VÉHICULE CONVIENT À UN ENFANT. DAS FAHRZEUG IST FÜR KINDER AB SECHS MONATEN UND BIS ZU EINEM MAXIMALEN
GEWICHT VON FÜNFZEHN KILOGRAMM GEEIGNET.
• Alle Anleitungsschritte bitte aufmerksam befolgen. Durch falsche Benutzung
kann der Buggy beschädigt werden.
•
WICHTIG – Für die Sicherheit Ihres Kindes ist es wichtig, dass das
Geschirr korrekt angebracht und eingestellt ist. Eine falsche Einstellung
durch Nichtbeachtung der Anleitung kann die Stabilität des Buggys
beeinträchtigen.
• Das Geschirr und der Sitzgurt sind kein Ersatz für Beaufsichtigung durch
einen Erwachsenen.
• Zusätzliche „D“-Ringe zur wahlweisen Anbringung eines separaten, vollen
Geschirrs (nach EN13210 oder BS6684) sind vorhanden.
• Das Kind sollte beim Vornehmen der Einstellungen mit den beweglichen
Teilen nicht in Berührung kommen.
ACHTUNG – GEFAHR: Es ist unbedingt darauf zu achten, dass das
Kind vom Buggy fern gehalten wird, wenn er auseinander und
zusammengeklappt wird.
Bei diesem Vorgang besteht die Gefahr, sich die Finger zu klemmen oder
sich durch die Scherenwirkung zu verletzen.
• Dieser Kinderwagen eignet sich für die Beförderung eines Kindes.
• Soweit nicht anders in dieser Anleitung angegeben, sollten mit diesem
Buggy keine zusätzlichen Kinder oder Gegenstände befördert bzw. sollte
kein zusätzliches Zubehör verwendet werden. Durch zusätzliche Last kann
der Buggy kopflastig werden. WARNHINWEIS: Jegliches, an den Handgriffen
befestigtes Gewicht beeinträchtigt die Stabilität des Kinderwagens.
• Durch Überladen, falsches Zusammenklappen und die Verwendung von
Zubehör (z.B. Kindersitze, Taschenhaken, Regenverdecke, Buggy-Trittbretter
usw.), das nicht von Maclaren empfohlen wird, kann der Buggy beschädigt
werden oder kaputtgehen.
• Schäden, die durch Zubehör entstehen, das nicht von Maclaren geliefert
wurde, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
• Lassen Sie das Kind bzw. die Kinder niemals im Kinderwagen, wenn Sie
Treppen hinauf- oder hinuntersteigen bzw. einen Aufzug oder andere
Transportmittel verwenden.
• Der Buggy sollte immer leicht auseinander und zusammenzuklappen sein.
Bitte niemals Gewalt anwenden. Gegebenenfalls die Anleitung noch mal
lesen.
• Bei Bordkanten und unebenem Gelände vorsichtig sein. Wiederholtes
Aufprallen führt zu Schäden am Buggy.
• Kindern niemals erlauben, auf der Fußstütze zu stehen.
• Den Buggy niemals der Hitze von beispielsweise Heizkörpern oder dem
direkten Sonnenlicht aussetzen.
• WARNHINWEIS: Der Buggy eignet sich nicht zum Joggen oder
Roll-/Schlittschuhlaufen.
6
WARTUNG UND REPARATUREN
• Dieser Buggy sollte vom Benutzer regelmäßig gewartet werden. Regelmäßig
alle Nieten und Befestigungen auf Festigkeit und Sicherheit überprüfen.
Bremsen, Räder und Reifen regelmäßig prüfen und - sofern notwendig auswechseln oder reparieren. Prüfen Sie, ob alle Sicherheitsmerkmale richtig
funktionieren, insbesondere die Hauptverrastung und die zweite Verrastung.
Diese sollten sich immer ungehindert bewegen können. Niemals einen
Buggy weiterbenutzen, der von der Struktur her nicht einwandfrei ist.
• Wir empfehlen, den Buggy alle 12 Monate zu warten.
• Sollten die Räder quietschen, sind diese mit Teflon oder Silikonbeschichtung
sparsam zu schmieren. Auf keinen Fall öl- oder fettbasierte Mittel verwenden,
denn hierdurch wird Schmutz angezogen, der den Bewegungsmechanismus
verstopft.
• Immer nur Ersatzteile von Maclaren verwenden. Ersatzteile, die nicht von
Maclaren geliefert werden, können ein Sicherheitsrisiko darstellen.
REINIGUNG
• Das Gestell mit einem feuchten Tuch und einem milden Reinigungsmittel
säubern und gründlich trockenwischen. Kein Scheuermittel verwenden.
• Falls Teile des Buggy-Fahrgestells Salzwasser ausgesetzt waren, wird
empfohlen, diese möglichst bald mit Leitungswasser abzuwaschen.
• Der Sitz ist waschbar - siehe Pflegeanleitungen auf dem Etikett.
Vor Gebrauch gut trocknen lassen.
• Den Buggy nicht zusammenklappen oder lagern, solange er noch nass ist.
Bitte nicht an einem feuchten Ort lagern, denn sonst kann sich Schimmelpilz
bilden.
Maclaren behält sich das Recht vor, im Rahmen des fortlaufenden
Programms zur Produktverbesserung Designänderungen an den Produkten
vorzunehmen.
Dieses Produkt wurde gemäß dem europäischen Standard BS
EN1888:2003 (Kinderartikel – Beförderungsmittel für Kinder auf Rädern
– Sicherheitsanforderungen und Testmethoden) entwickelt und hergestellt.
Page 14
DE
Gebrauchshinweise
WICHTIGER HINWEIS:• LESEN SIE DIESE HINWEISE VOR DER VERWENDUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE ZUM SPÄTEREN
• DIE SICHERHEIT IHRES KINDES KANN BEEINTRÄCHTIGT WERDEN, WENN SIE DIESE HINWEISE NICHT BEACHTEN.
1 AUSEINANDERKLAPPEN DES BUGGYS
A Den Verschlussklipp lösen.
B Den Buggy auseinanderklappen.
C Treten Sie die Fußplatte ganz nach unten, um die Hauptverriegelung zu
aktivieren
WARHINHWEIS: Vergewissern Sie sich, dass alle Sicherungen vor der
Verwendung ordnungsgemäß festsitzen.
2 BEDIENEN DER BREMSE
Die Fußplatte zum Betätigen der Bremsen befindet sich hinten am
Buggy-Rahmen.
A ANZIEHEN DER BREMSEN: Treten Sie die linke Seite der Fußplatte nieder.
B LÖSEN DER BREMSEN: Treten Sie die rechte Seite der Fußplatte nieder.
ACHTUNG:Die Feststellbremse muss eingerückt sein, während das Kind in den
Buggy gesetzt oder aus dem Buggy gehoben wird.
ACHTUNG:
Feststellbremse einzurücken.
3 BEDIENEN DER DREHGELENKBLOCKIERUNG DER VORDERRÄDER
A BLOCKIEREN DER DREHGELENKE: Die Vorderräder ausrichten und die
Blockierhebel herunterdrücken.
B LÖSEN DER DREHGELENKE: Die Blockierhebel hochdrücken.
4 ANLEGEN DER SITZ- UND SCHULTERGURTE
ACHTUNG: Der Sitz ist für Kinder unter sechs (6) Monaten ungeeignet.
ACHTUNG: Verwenden Sie den Schrittgurt immer in Kombination mit dem
Hüftgurt und den Schultergurten. Dieser Kinderwagen wird nicht für Kinder unter
sechs Monaten empfohlen.
SCHLIESSEN DER SICHERHEITSGURTE:
A Führen Sie die Schultergurte nach vorne über die Schultern des Kindes
und befestigen Sie sie an den Beckengurt-Verschlussclips, indem Sie die
Gurtschlaufen über die Haken ziehen.
B Rasten Sie die beiden Verschlussclips in das Gurtschloss ein. Damit sind
die Schultergurte geschlossen.
C Passen Sie die Gurtlänge an. Schultergurte, Beckengurt und Schrittgurt
sollten gut anliegen, ohne zu drücken.
An den D-Ringen kann bei Bedarf ein zusätzlicher Sicherheitsgurt.
befestigt werden.
ÖFFNEN DER SICHERHEITSGURTE:
D Drücken Sie zum Öffnen der Sicherheitsgurte gleichzeitig die beiden
Knöpfe vorne und hinten am Gurtschloss.
5 ANLEGEN DER EINKAUFSTASCHE
ACHTUNG: Durch Überladen kann der Buggy umkippen. Höchstlast: 2 kg bei
gleichmäßiger Verteilung der Last. Der Buggy kann zusammengeklappt werden,
wenn die Einkaufstasche angebracht ist. Sie muss jedoch vor dem
Zusammenklappen völlig geleert werden. Die Unterlassung kann zu Schäden
am Kinderwagen und dem Inhalt der Einkaufstasche führen.
A Die Tasche auf den “X”-Rahmen unter dem Sitz legen. Dabei sollte sich
die unterste Kante der Tasche vorn befinden.
B Die vorderen Riemen etwas unter dem Sitz an den Vorderbeinen
befestigen.
Lassen Sie den Buggy nie unbeaufsichtigt, ohne zuvor die
NACHSCHLAGEN AUF.
C Die hinteren Riemen etwas über der waagerechten Bindestange
befestigen.
6 TRAGEGURT ENTFERNEN
A Lösen Sie die erste und die zweite Sicherung.
B Drücken Sie auf den Bügellöser und entfernen Sie den Bügel von dem
“D”-Ring
C Streifen Sie die Gurtschlaufen von den Handgriffen.
D Treten Sie die Fußplatte ganz nach unten, um die Hauptverriegelung zu
aktivieren
7 SO BRINGEN SIE DAS VERDECK AN
A Bewegen Sie die linken und rechten Schieber HINUNTER über die
Arretierungen auf den Handgriffen.
B Kappe aufklappen. Bringen Sie die Rücklasche der Kappe innerhalb
des Trageriemens an und befestigen Sie die zwei Druckknöpfe an den
entsprechenden Stellen auf dem Sitzüberzug.
C HOCHROLLEN DES VERDECKS Öffnen Sie die Druckknöpfe, rollen Sie das
Verdeck hoch und befestigen Sie es mit den Klettverschlüssen.
8 SO BRINGEN SIE DEN REGENSCHUTZ AN
A Legen Sie den Regenschutz über die Vorderseite des Verdecks.
B Befestigen Sie die beiden Ösen (auf jeder Seite) an den vorderen
Stangen.
C Wickeln Sie die Befestigungsriemen um die hinteren Stangen und
sichern Sie sie mit den Klettverschlüssen.
9 ZUSAMMENKLAPPEN DES BUGGYS
Bei angebrachtem Verdeck darauf achten, dass es zurückgeklappt ist.
Entfernen Sie den Inhalt aus der Einkaufstasche.
Es wird empfohlen, das Geschirr zu befestigen bevor der Kinderwagen
eingeklappt wird.
A Pour desserrer le frein principal, soulever du pied la pédale de frein.
B Die zweite Verrastung herunterdrücken.
C An den Griffen festhalten und diese nach vorn drücken.
D Den zusammengeklappten Buggy zusammendrücken und den
Verschlussklipp zumachen.
10 SITZÜBERZUG ENTFERNEN UND ERNEUT ANBRINGEN
Entfernen Sie, falls erforderlich, die Kappe von dem Kinderwagen.
A Drehen Sie die Schnallen der Schultergurtenden und führen Sie sie durch
die Ösen im Sitzüberzug.
B Führen Sie die Halterungen des Hüftgurtes durch die Ösen des
Sitzüberzuges.
C Führen Sie die Schnalle des Schrittgurtes durch die Öse im Sitzüberzug.
D Lösen Sie den Sitzüberzug von der Handgriffstange und den
Sitzeinlagestangen.
E Streifen Sie den Überzug von den Sitzeinlagestangen.
Führen Sie dieses Verfahren in umgekehrter Reihenfolge zur Anbringung des
Sitzüberzuges und der Sicherheitsgurte durch.
7
Page 15
ES
Información Generaly Seguridad
ADVERTENCIA: PUEDE SER PELIGROSO DEJAR A SU NIÑO SOLO. LA SEGURIDAD DE SUS HIJOS ES SU RESPONSABILIDAD.
USE SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD Y LAS CORREAS PARA EVITAR HERIDAS SERIAS AL CAERSE O RESBALARSE EL NIÑO.
ESTE VEHÍCULO SIRVE PARA UN NIÑO SOLAMENTE.
ESTE VEHÍCULO ES APTO PARA UN NIÑO DE UNA EDAD MÍNIMA DE SEIS MESES Y DE UN PESO MÁXIMO DE QUINCE KILOGRAMOS.
• Siga todas las instrucciones atentamente. Un uso incorrecto dañará el
cochecito para bebé.
•
IMPORTANTE — Es importante para la seguridad de su niño que el
arnés sea instalado y ajustado correctamente. Si no ha sido ajustado
correctamente de acuerdo con las instrucciones, afectará la estabilidad
de la sillita.
• El arnés y el cinturón del asiento no constituyen un sustituto para la
supervisión debida por un mayor.
• Para mayor seguridad, se proporcionan anillos en 'D' para poder fijar un arnés
separado completo (de acuerdo con la norma EN13210 o BS6684).
• Los niños deberían estar alejados de las piezas móviles mientras se estén
haciendo ajustes.
IMPORTANTE – PELIGRO: Es importante que se tenga mucho cuidado
para asegurarse de que los niños se mantienen alejados del cochecito
para bebé al plegar o desplegar el producto. Atraparse los dedos y
cortarse son acciones inevitables durante estas operaciones.
• Esta sillita está diseñada para el transporte de un niño.
• No lleve más de un niño, cosas ni accesorios encima ni dentro de esta sillita
salvo si está permitido en este folleto. Pueden hacer que el cochecito para
bebé sea inestable. PRECAUCIÓN: La estabilidad de la sillita se ve afectada al
colocar peso en las manillas.
• La sobrecarga, el plegado incorrecto y el uso de accesorios, por ejemplo
asientos para niños, ganchos para bolsas, cubiertas para la lluvia, tablas para
cochecitos para bebé, etc., que no sean los autorizados por Maclaren pueden
dañar o romper este vehículo.
• Nunca deje a su niño en la sillita al subir o bajar escaleras o escaleras
mec·nicas o al viajar en otros medios de transporte.
• Nunca deje al niño en el cochecito para bebé al subir o bajar por escaleras o
escaleras mecánicas.
• El cochecito para bebé debería siempre abrirse y plegarse fácilmente.
No lo fuerce. Puede ser necesario volver a leer las instrucciones.
• Vaya por las curvas y por las superficies irregulares con cuidado.
Repetidos impactos dañarán el cochecito para bebé.
• Nunca permita que los niños estén de pie sobre el reposapiés.
• No deje el cochecito para bebé expuesto al calor, por ejemplo al lado de un
radiador o a la luz directa del sol.
•
ADVERTENCIA: Esta sillita no es adecuada para correr ni patinar.
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN
• Este vehículo precisa un mantenimiento rutinario por parte del usuario.
Compruebe regularmente que todos los remaches y dispositivos de
conexión estén bien apretados y seguros. Inspeccione todos los frenos,
ruedas y neum·ticos y c·mbielos o repárelos si es necesario. Compruebe que
todos los dispositivos de seguridad funcionen correctamente, en particular
los bloqueos principal y secundario. Éstos deberían tener libertad de
movimiento en todo momento. No seguir utilizando un producto que no sea
estructuralmente sólido.
• Recomendamos una revisión cada 12 meses.
• Si las ruedas chirrían, lubríquelas con moderación con una capa de silicona
o Teflon. NO utilice productos basados en aceite o grasa, dado que éstos
atraer·n la suciedad, que dificultará el movimiento.
• Solamente deberían utilizarse piezas de repuesto de Maclaren. Puede no ser
seguro utilizar piezas no suministradas por Maclaren.
LIMPIEZA
• Limpie la estructura con un paño húmedo y un detergente suave y séquela
bien. No use productos abrasivos.
• Si partes de la sillita hayan sido expuestas a agua salada, recomendamos
enjuagarlas con agua fresca de llave con la brevedad posible.
• Se puede lavar el asiento - véase la etiqueta para detalles
Secar bien antes de usarlo.
• No pliegue ni almacene el producto mientras esté húmedo y no lo guarde
nunca en un entorno húmedo dado que esto puede hacer que se forme
moho.
Maclaren se reserva el derecho a realizar cambios de diseño en cualquiera de
sus productos como parte de su programa de desarrollo continuo.
Este producto está diseñado y fabricado según el Estándar Europeo
BS EN 1888:2003 (artículos sobre el cuidado de niños – Transporte de niños
sobre ruedas – Requisitos de seguridad y métodos de prueba).
8
Page 16
ES
Instrucciones
IMPORTANTE:• LEA ESTAS INSTRUCCIONES DETENIDAMENTE ANTES DE USAR EL VEHÍCULO Y RETÉNGALAS PARA
• LA SEGURIDAD DE SU NIÑO PODRÍA SER AFEC TADA SI NO CONFORMA CON ESTAS INSTRUCCIONES.
CONSULTAS FUTURAS.
1 PARA ABRIR EL COCHECITO
A Suelte el enganche de almacenaje.
B Abra el cochecito.
C Usando el pie, empujar el pedal de freno totalmente hacia abajo hasta
enganchar el bloqueo primario
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que todos los mecanismos de cerrado de la sillita
estén seguros antes de usar.
2 PARA ACCIONAR LOS FRENOS
Encontrar el pedal de los frenos en la parte trasera del carrito.
A PARA PONER LOS FRENOS: Con el pie, apretar el lado izquierdo del pedal.
B PARA SOLTAR LOS FRENOS: Con el pie, apretar el lado derecho del pedal.
ADVERTENCIA: El dispositivo de estacionamiento debe estar activado cuando
se carga o descarga el niño.
ADVERTENCIA: Asegurar que el dispositivo de estacionamiento está activado si
va a dejar desatendido al carrito
3 PARA ACCIONAR EL BLOQUEO DE LAS RUEDAS GIRATORIAS
DELANTERAS
A PARA BLOQUEAR EL GIRO: Ponga las ruedas delanteras rectas y empuje
hacia abajo las palancas de bloqueo.
B PARA DESBLOQUEAR EL GIRO: Levante las palancas de bloqueo.
4 FUNCIONAMIENTO DEL ARNÉS DE ESPALDA / CORREA DEL ASIENTO
ADVERTENCIA: Este asiento no es apto para niños de menos de 6 meses.
ADVERTENCIA: Use siempre la correa de la entrepierna junto con el cinturón de
seguridad y las correas de los hombros.
PARA INSTALAR EL ARNÉS:
A Extender las correas de hombro sobre los hombros del niño y conectarlas
a los conectores de cintura pasando los lazos de la correa sobre los
ganchos.
B Insertar ambos clips de cintura en el conector, fijando luego las correas
hombro una vez sujetados los clips.
de
C Ajustar las correas a la longitud correcta. El cinturón y el arnés deberán
quedar bien ajustados.
Se incluyen anillas en forma de “D” para un arnés adicional, si se desea.
PARA LIBERAR EL ARNÉS:
D Pulsar simultáneamente el botón delante y detrás del conector.
5 PARA COLOCAR LA BOLSA DE LA COMPRA
ADVERTENCIA: La sobrecarga puede provocar el desequilibrio. Carga máxima,
2.0 kg distribuida de manera uniforme.
El cochecito para bebé se puede plegar con la bolsa colocada pero hay que
sacar todo lo que contenga.
De lo contario se puede dañar la sillita y el contenido de la bolsa de la compra.
A Coloque la bolsa en la estructura en “X” debajo del asiento con el borde
inferior de la bolsa en la parte delantera.
B Sujete las correas delanteras a las patas delanteras justo por debajo del
asiento.
C Sujete las correas posteriores a las patas posteriores justo por encima de
la barra de sujeción horizontal.
6 PARA QUITAR LA CORREA PARA TRANSPORTAR LA SILLITA
A Quite el primero y el segundo de los mecanismos de cerrado de la sillita.
B Presione el clip de la correa y sáquelo del aro en forma de “D”.
C Saque las correas de las manillas.
D Usando el pie, empujar el pedal de freno totalmente hacia abajo hasta
enganchar el bloqueo primario.
7 PARA COLOCAR LA CAPOTA
A Pulse hacia ABAJO tanto el pivote de la izquiera como el de la
derecha colocados en los tubos de las manillas.
B Extienda la capota. Coloque la pestaña trasera de la capota dentro de
la correa de transporte y ate los dos automáticos a los
correspondientes automáticos en la tela del asiento.
C PARA ENROLLAR LA CPAOTA Desatar los automáticos, enrollar la capota
y usar las tiras de Velcro para asegurarla.
8 PARA COLOCAR LA BURBUJA PARA LA LLUVIA
A Coloque la burbuja sobre la parte delantera de la capota.
B Coloque los dos ojetes (uno en cada lado) en la patas delanteras.
C Ate las correas a las patas traseras y asegúrelas con las tiras de Velcro.
9 PARA PLEGAR EL COCHECITO
Asegúrese de que la capota (si está montada) está doblada hacia atrás.
Quite el contenido de la bolsa de la compra. Se recomienda atar las correas
antes de plegar la sillita.
A Para liberar el bloqueo primario, con el pie levantar el pedal de freno.
B Empuje hacia abajo la palanca del pestillo secundario.
C Agarre los mangos y empújelos hacia delante.
D Comprima el cochecito para bebé plegado y enganche el clip de
almacenamiento.
10 PARA QUITAR Y PONER LA FUNDA DEL ASIENTO
Quite la capota de la sillita si está colocada.
A Gire las hebillas de las correas de los hombros y páselas por los agujeros
de la tela del asiento.
B Pase las hebillas del cinturón de seguridad por los agujeros de la tela del
asiento.
C Pase la hebilla de la correa de la entrepierna por el agujero de la tela del
asiento.
D Desate la tela del asiento de los tubos de las manillas y de los tubos de la
base del asiento.
E Tire de la tela de los tubos de la base del asiento.
Siga el procedimiento contrario para colocar la funda del asiento y las ataduras.
9
Page 17
IT
Informazioni generali e sicurezza
AVVERTENZA: È PERICOLOSO LASCIARE IL BAMBINO SENZA SUPERVISIONE. LA SUA SICUREZZA È VOSTRA RESPONSABILITÀ.
USARE SEMPRE LA CINTURA E L’IMBRAGATURA DI SICUREZZA PER EVITARE GRAVI LESIONI DOVUTE AL BAMBINO CHE CADE O
SCIVOLA DAL PASSEGGINO. QUESTO VEICOLO È IDONEO PER UTILIZZO CON UN SOLO BAMBINO.
QUESTO PASSEGGINO È IDONEO PER IL TRASPORTO DI UN BAMBINO DI ALMENO 6 MESI DI ETÀ E FINO AD UN PESO MASSIMO DI
QUINDICI HILOGRAMMI.
• Attenersi scrupolosamente a tutte le istruzioni. L’uso scorretto può provocare
danni al passeggino.
•
IMPORTANTE – Per la sicurezza del bambino è importante che
l’imbragatura sia correttamente montata e regolata. Una regolazione
non conforme alle istruzioni potrà causare l’instabilità del passeggino.
• L’imbragatura e la cintura del seggiolino non sostituiscono l’attenta
supervisione di un adulto.
• Per maggiore sicurezza sono forniti anelli a “D” per l’applicazione di
un’imbragatura completa separata (conforme alla norma EN13210 o BS6684).
• Quando si effettuano le regolazioni è essenziale che il bambino non tocchi le
parti mobili del passeggino.
AVVERTENZA DI PERICOLO: È importante garantire che le operazioni di
apertura o chiusura del passeggino avvengano fuori dalla portata del
bambino perché è inevitabile che durante queste operazioni vi sia il
pericolo d’intrappolamento delle dita.
• Questo passeggino è inteso per il trasporto di un solo bambino.
• Non trasportare più di un bambino o merce o accessori nel/sul passeggino
che non siano consentiti da questo foglietto illustrativo perché potrebbero
rendere instabile il passeggino. AVVISO: L’applicazione di qualsiasi carico al
manico può compromettere la stabilità del passeggino.
• Il sovraccaricamento, la chiusura scorretta e l’uso di accessori come sedili,
ganci per borse, parapioggia, buggy board, ecc. non approvati da Maclaren
possono danneggiare o rompere il passeggino.
• I danni eventualmente provocati dall’uso di accessori non forniti da Maclaren
non sono coperti dalla garanzia.
• Non lasciare mai il bambino nel passeggino quando si sale o si scende da
scale o scale mobili o si usa ogni altra forma di trasporto.
• Il passeggino dovrebbe aprirsi e chiudersi sempre con facilità. Evitare di
forzarne il meccanismo. Potrebbe essere necessario rileggere le istruzioni.
• Manovrare con attenzione il passeggino al bordo dei marciapiedi e sui terreni
accidentati. Gli urti continui provocano danni al passeggino.
• Non consentire mai ai bambini di stare in piedi sul poggiapiedi del
passeggino.
• Non lasciare il passeggino esposto al calore, ossia accanto a un calorifero o
esposto alla luce diretta del sole.
• AVVERTENZA: Questo passeggino non è idoneo per correre o pattinare.
MANUTENZIONE E RIPARAZIONE
• Questo passeggino deve essere regolarmente sottoposto a interventi di
manutenzione da parte dell’utente. Controllare regolarmente rivetti e
dispositivi di fissaggio per garantire che siano ben stretti e sicuri. Controllare
regolarmente freni, ruote e pneumatici, sostituendoli o riparandoli se
necessario. Controllare tutti i dispositivi di sicurezza per verificare che
funzionino correttamente, particolarmente il dispositivo di bloccaggio
principale e quello di sicurezza. Non devono mai essere inceppati. Non
continuare mai ad usare un prodotto che non sia in perfette condizioni
strutturali.
• Consigliamo di eseguire una revisione ogni 12 mesi.
• Se le ruote iniziano a cigolare, lubrificarle leggermente con un rivestimento
di Teflon o silicone. NON USARE prodotti a base di olio o di grasso perché
attirano lo sporco che a sua volta può inceppare le parti mobili del
passeggino.
• Usare solo ricambi Maclaren. Potrebbe essere pericoloso usare ricambi non
forniti da Maclaren.
PULIZIA
• Pulire il telaio con un panno umido e del detergente non abrasivo e
asciugarlo bene. Non usare prodotti abrasivi.
• Se parti del telaio del passeggino vengono lasciate esposte all’acqua salata, si
consiglia di risciacquarle in acqua fresca (di rubinetto) al più presto possibile.
• Il coprisedile può essere lavato in lavatrice. Per ulteriori informazioni,
consultare l’etichetta delle istruzioni per il lavaggio.
Asciugare completamente prima del riutilizzo.
• Per evitare la formazione di muffe, non ripiegare il passeggino o gli accessori
quando sono bagnati e non conservali in un ambiente umido.
Nell’ambito delle sue attività di sviluppo continuo la Maclaren si riserva il
diritto di apportare modifiche di progettazione a tutti i suoi prodotti.
Questo prodotto è progettato e realizzato in conformità alla norma europea
BS EN1888:2003 (Articoli per bambini – Trasporto di bambini su ruote
– Requisiti di sicurezza e metodi di prova).
10
Page 18
IT
Istruzioni
IMPORTANTE:• LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CONSERVARLE PER
• L’INOSSERVANZA DI QUESTE ISTRUZIONI PUÒ METTERE A REPENTAGLIO LA SICUREZZA DEL BAMBINO.
RIFERIMENTO FUTURO.
1 APERTURA DEL PASSEGGINO
A Sganciare il gancetto di chiusura del passeggino.
B Aprire il passeggino.
C Con il piede premere fino in fondo il pedale del freno per inserire il freno
primario.
AVVISO: Prima dell’uso assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano ben
inseriti.
2 FUNZIONAMENTO DEI FRENI
Individuare il pedale del freno posto sulla parte posteriore del passeggino
A INSERIMENTO DEI FRENI: Con il piede spingere verso il basso il lato
sinistro del pedale.
B DISINSERIMENTO DEI FRENI: Con il piede spingere verso il basso il lato
destro del pedale.
AVVERTENZA: Inserire sempre i freni quando si mette il bambino nel passeggino
o lo si solleva.
AVVERTENZA: Quando si lascia il passeggino incustodito assicurarsi che siano
inseriti i freni.
3 FUNZIONAMENTO DEI BLOCCARUOTE ANTERIORI
A BLOCCAGGIO DELLE RUOTE PIROETTANTI: Allineare le ruote
anteriori e premere verso il basso le leve dei bloccaruote.
B SBLOCCAGGIO DELLE RUOTE PIROETTANTI: Tirare verso l’alto le
leve dei bloccaruote.
4 FUNZIONAMENTO DELLA CINTURA DI SICUREZZA E DELLE BRIGLIE
AVVERTENZA: Il seggiolino non è idoneo per bambini di età inferiore ai 6 mesi.
AVVERTENZA: Fissare sempre la cintura spartigambe a quelle del girovita e delle
spalle.
ALLACCIARE L’IMBRAGATURA
A Portare le bretelle sopra le spalle del bambino e fissarle ai fermagli della
cintura facendo scorrere le cinghie nei ganci.
B Inserire entrambi i ganci della cintura nel fermaglio; le bretelle saranno
quindi sicure in posizione.
C Regolare la lunghezza delle cinghie come desiderato. La cintura e le
bretelle
Sono forniti anelli a “D” per allungare le cinghie, se necessario
SLACCIARE L’IMBRAGATURA
D Premere il bottone contemporaneamente ad entrambi i lati del
fermaglio.
5 MONTAGGIO DELLA BORSA PER LA SPESA
ATTENZIONE: Se si sovraccarica la borsa per la spesa si rischia il ribaltamento
del passeggino. Il carico massimo della borsa è di 2kg.
Il passeggino può essere ripiegato senza dover smontare la borsa per la
spesa ma prima di ripiegarlo è essenziale svuotare la borsa.
In caso contrario si potrà danneggiare il passeggino ed il contenuto della borsa.
A Collocare la borsa sul telaio a X sotto al sedile, con il bordo più basso
della borsa sul davanti.
devono aderire al corpo senza stringere.
B Abbottonare le cinghie anteriori alle gambe anteriori immediatamente
sotto al sedile.
C Abbottonare le cinghie posteriori alle gambe posteriori immediatamente
sopra alla traversina orizzontale.
6 TOGLIERE LA BRETELLA DI TRASPORTO
A Allentare il fermo primario e secondario.
B Premere il dispositivo di sgancio e togliere il fermaglio dall’anello a forma
di “D”.
C Infilare le cinture dai manici.
D Con il piede premere fino in fondo il pedale del freno per inserire il freno
primario.
7 FISSAGGIO DELLA CAPOTE
A Far scorrere i blocchi del perno destro e sinistro VERSO IL BASSO,
sopra i fermi posti sui manici.
B Estendere la capotta. Porre il lembo posteriore della capotta
all’interno della bretella di trasporto e fissare i due bottoni automatici
agli attacchi corrispondenti posti sulla fodera del segggiolino.
C AVVOLGERE LA CAPOTTA Staccare i bottoni automatici, avvolgere la
capotta e fissare in posizione con le linguette in Velcro.
8 MONTAGGIO DELLA CAPOTE ANTIPIOGGIA
A Collcare la capote antipioggia sulla parte anteriore della capote del
passeggino.
B Fissare i due occhielli (uno su ciascun lato) alle gambe anteriori del
passeggino.
C Avvolgere le cinghie di trattenimento attorno alle barre posteriori e
fissarle alle parti in Velcro.
9 CHIUSURA DEL PASSEGGINO
Controllare che la capote (se montata) sia piegata all’indietro.
Togliere il contenuto della borsa.
Prima di piegare si consiglia di allacciare l’imbragatura.
A Con il piede sollevare il pedale del freno per disinserire il freno primario.
B Premere verso il basso la leva del fermo di sicurezza.
C Reggere i manici e spingere in avanti.
D Comprimere il passeggino ripiegato e agganciare il gancetto di chiusura.
10 TOGLIERE E RIAPPLICARE LA FODERA
Togliere la capotta dal passeggino, se applicata.
A Torcere le fibbie alle estremità delle bretelle ed infilarle attraverso gli
appositi fori nella fodera del seggiolino.
B Infilare il dispositivo di fissaggio della cintura girovita attraverso gli
appositi foriposti nella fodera del seggiolino.
C Infilare la fibbia della cintura spartigambe attraverso gli appositi fori posti
nella fodera del seggiolino.
D Staccare la fodera dalle barre dei manici e della base del seggiolino.
E Togliere la fodera sfilandola dalle barre alla base del seggiolino.
Per riapplicare la fodera e l’imbragatura seguire la procedura inversa.
11
Page 19
NL
Algemene informatie en veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING: HET KAN GEVAARLIJK ZIJN UW KIND ZONDER TOEZICHT ACHTER TE LATEN. U BENT VERANTWOORDELIJK VOOR DE
VEILIGHEID VAN UW KINDEREN. GEBRUIK ALTIJD DE HEUPGORDELS EN HET TUIGJE OM ERNSTIG LETSEL TE VOORKOMEN DOORDAT
HET KIND UIT DE WAGEN VALT OF GLIJDT. DEZE WAGEN IS GESCHIKT VOOR SLECHTS ÉÉN KIND. DEZE WAGEN IS GESCHIKT VOOR ÉÉN
KIND VAN MINIMAAL 6 MAANDEN MET EEN GEWICHT VAN MAXIMAAL 15 KG.
• Volg alle aanwijzingen zorgvuldig op. Door onjuist gebruik ontstaat schade
aan de buggy.
• BELANGRIJK – Het is belangrijk voor de veiligheid van uw kind dat het
tuigje correct is aangebracht en passend is gemaakt. Als het tuigje niet
correct is afgesteld in overeenstemming met de instructies, kan dat
gevolgen hebben voor de stabiliteit van de wandelwagen.
• Het tuigje en de heupgordel maken toezicht door een volwassene niet
overbodig.
• Voor extra veiligheid worden D-ringen meegeleverd voor de bevestiging van
een extra, volledig tuigje (volgens EN13210 of BS6684).
• Houd het kind uit de buurt van bewegende delen wanneer u alles afstelt.
BELANGRIJK – PAS OP: Het is belangrijk dat kinderen uit de buurt van de
buggy worden gehouden wanneer deze wordt ingeklapt of uitgeklapt.
Voor deze handeling wordt namelijk een schaarbeweging gebruikt
waarbij vingers tussen de buggy kunnen komen.
• Deze buggy is ontworpen voor het vervoeren van één kind.
• Draag nooit meerdere kinderen, goederen of accessoires in of op dit
wagentje, behalve welke in deze brochure zijn beschreven. De buggy
kan hierdoor namelijk onstabiel worden. PAS OP: Door bagage aan de
handgrepen te hangen kan de buggy onstabiel worden.
• Door het te zwaar beladen, het onjuist inklappen of het gebruik van
accessoires zoals kinderzitjes, tashaken, regenkappen, buggyboards, etcetera
die niet door Maclaren zijn goedgekeurd, kan schade aan het wagentje
ontstaan of kan het wagentje defect raken.
• Schade als gevolg van het gebruik van accessoires die niet door Maclaren
worden geleverd, wordt niet gedekt door onze garantie.
• Laat nooit uw kind in de buggy zitten bij het op- of afgaan van trappen of
roltrappen of bij het vervoeren op andere transportmiddelen.
• De buggy moet altijd makkelijk open- en dichtklappen. Zo niet, forceer het
mechanisme dan niet. Lees indien nodig de aanwijzingen.
• Wees voorzichtig met het op- en afgaan van stoepen en oneffen
oppervlakten. Voortdurend stoten kan schade aan de buggy veroorzaken.
• Laat kinderen nooit op de voetensteun staan.
• Stel de buggy niet bloot aan hitte, bijvoorbeeld van een
verwarmingselement of in het directe zonlicht.
•
WAARSCHUWING: deze wandelwagen is niet geschikt om achter te
joggen of te skaten.
ONDERHOUD EN REPARATIE
• De gebruiker dient dit wagentje regelmatig te onderhouden. Controleer
regelmatig of alle klinken en montagematerialen goed vast zitten en veilig
werken. Controleer de remmen, wielen en banden regelmatig, en vervang
of repareer deze indien nodig. Controleer of alle beveiligingsmiddelen
goed werken, met name het grote primaire en secundaire slot. Deze dienen
te allen tijde vrijelijk te kunnen bewegen.. Gebruik nooit een product dat
structureel niet veilig is.
• Wij raden ieder jaar een onderhoudsbeurt aan.
• Smeer de wieltjes als deze beginnen te piepen licht met een Teflon of
siliconen coating. Gebruik geen olie of vet omdat het vuil dat hierdoor wordt
aangetrokken de wielen blokkeert.
• Gebruik alleen Maclaren vervangingsonderdelen voor dit wagentje. Het
gebruik van vervangingsonderdelen die niet door Maclaren worden
geleverd, kan gevaarlijk zijn.
REINIGEN
• Reinig het wagentje met een vochtige doek en een mild schoonmaakmiddel,
en maak zorgvuldig droog. Gebruik geen schuurmiddelen.
• Als het frame van de wandelwagen is blootgesteld aan zout water, raden wij
aan om de onderdelen die met het water in aanraking zijn gekomen zo snel
mogelijk daarna af te spoelen met schoon (kraan)water.
• De zitting kan gewassen worden – k ijk op het waslabel voor nadere details.
Laat goed drogen voor hergebruik.
• Klap de buggy niet in en zet hem ook niet weg wanneer hij nat is en bewaar
hem ook niet op een vochtige plek. Hierdoor kan namelijk schimmel
ontstaan.
Maclaren behoudt zich het recht voor om het ontwerp van zijn producten in
het kader van het voortdurende ontwikkelingsprogramma te wijzigen.
Dit product is ontworpen en gefabriceerd conform de Europese norm BS
EN1888:2003 (Producten voor kinderverzorging, rollend kindervervoer,
veiligheidsvoorschriften en testmethoden).
12
Page 20
NL
Instructies
BELANGRIJK: • GELIEVE DE INSTRUCTIES VÓÓR GEBRUIK ZORGVULDIG TE LEZEN EN DEZE BEWAREN ALS
• DE VEILIGHEID VAN UW KIND KAN IN GE VAAR WORDEN GEBRACHT INDIEN U DEZE INSTRUCTIES NIET
1 HET UITKLAPPEN VAN DE BUGGY
A Haal de bevestigingsklem los.
B Klap de buggy open.
C Trap het rempedaal helemaal naar beneden om de primaire
vergrendeling vast te klikken.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat alle vergrendelingen vastzitten voordat u de
buggy gebruikt.
2 DE REM
A OP DE REM ZETTEN: Trap de linkerkant van het pedaal in.
B VAN DE REM HALEN: Trap de rechterkant van het pedaal in.
WAARSCHUWING: Zet de wandelwagen op de parkeerrem als u een kind in de
WAARSCHUWING: Controleer of de wandelwagen op de parkeerrem staat
3 DE REM OP DE ZWENKWIELEN
4 HET GEBRUIK VAN DE GORDEL/HET SCHOUDERTUIGJE
WAARSCHUWING: Gebruik altijd de kruisband in combinatie met de buikriem
B Steek beide heupklemmen in de gesp; de schouderbanden zitten vast als
C Stel de banden in op de juiste lengte. De gordel en de schouderbanden
“D”-ringen worden meegeleverd als een extra tuigje gewenst is.
TUIGJE LOSMAKEN:
D Druk tegelijkertijd op de voor- en achterkant van de gesp om deze los te
5 HET BEVESTIGEN VAN DE BOODSCHAPPENTAS
Ga naar het rempedaal op de achterkant van het frame van de
wandelwagen.
wagen plaatst of daaruit haalt.
voordat u de wandelwagen onbeheerd achterlaat
A HET VASTZETTEN VAN DE ZWENKWIELEN: zet de voorwielen recht
vooruit en duw de rem naar beneden.
B HET LOSHALEN VAN DE ZWENKWIELEN: til de rem omhoog.
WAARSCHUWING: Het zitje is ongeschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden.
en schouderriempjes.
A Trek de schouderbanden over de schouder van het kind en zet deze
vervolgens vast aan de heupklemmen door de lussen van de banden op
de haken te schuiven.
de klemmen zijn vastgezet.
moeten goed passen.
maken.
Let: Het wagentje kan kantelen wanneer deze te zwaar wordt beladen.
Maximale belasting 2 kilo, gelijkmatig verdeeld. De buggy kan met de tas
worden ingeklapt, maar dient leeg te zijn.
Als u dit niet doet, kunnen de buggy en de inhoud van het boodschappennet
beschadigd raken.
A Zet de tas op het ‘X’ frame onder de zitting met de lage kant van de tas
aan de voorkant.
REFERENTIEMATERIAAL VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK.
NALEEFT.
B Bevestig de voorste riempjes aan de voorste stangen, net onder de
6 DE DRAAGRIEM VERWIJDEREN
7 BEVESTIGING VAN DE KAP
8 REGENHOES AANBRENGEN
9 HET INKLAPPEN VAN DE BUGGY
B Druk de tweede sluiting omlaag.
10 DE BEKLEDING VAN HET STOELTJE ERAF HALEN EN EROP ZETTEN
zitting.
C Bevestig de achterste riempjes aan de achterste stangen, net boven de
dwarsstang.
A Haal de eerste en tweede vergrendeling los.
B Duw de ontgrendelklem in en verwijder de klem van de D-vormige ring.
C Schuif de lusriemen van de handgrepen af.
D Trap het rempedaal helemaal naar beneden om de primaire
vergrendeling vast te klikken.
A Schuif de rechter- en linkervergrendeling NAAR BENEDEN over de
borgnokjes op het frame.
B Trek de kap uit. Plaats de achterste flap van de kap binnen de
draagband en bevestig de twee drukknopen op de corresponderende
knopen van de hoes van het stoeltje.
C OM DE KAP OP TE ROLLEN Maak de drukknoppen los, rol de kap op en
gebruik klittenband om deze op zijn plaats te houden.
A Plaats de hoes over de voorkant van de kap.
B Bevestig de twee oogjes (aan elke kant één) aan de voorste poten.
C Haal de bevestigingsbandjes om de achterste stangen en bevestig ze
aan de klittenbandjes.
Zorg dat de kap (indien aanwezig) is ingeklapt. Haal het boodschappennet leeg.
U kunt het tuigje het beste vastmaken voordat u de buggy inklapt.
A Zet met uw voet het rempedaal omhoog om de primaire vergrendeling
los te maken.
C Duw de buggy aan de handvaten naar voren.
D Druk de ingeklapte buggy bijeen en maak de opslagclip vast.
Verwijder de kap van de buggy, als deze is bevestigd.
A Draai de gespen aan het einde van de schouderriempjes en haal deze
door de uitsparingen in de hoes van het stoeltje.
B Haal de buikriemsluitingen door de gaten in de hoes van het stoeltje.
C Haal de kruisbandsluiting door het gat in de hoes van het stoeltje.
D Haal de hoes van het stoeltje los van de duwstangen en zittingstangen.
E Schuif de hoes van de zittingstangen.
Als u de hoes van het stoeltje en het tuigje weer wilt bevestigen, volgt u deze
procedure in omgekeerde volgorde.
13
Page 21
SWE
Allmän information och säkerhet
VARNING: DET KAN VARA FARLIGT FÖR DIG ATT LÄMNA DITT BARN UTAN TILLSYN. DU ÄR ANSVARIG FÖR BARNETS
SÄKERHET. ANVÄND ALLTID SÄKERHETSBÄLTE OCH SELE FÖR ATT FÖRHINDRA ALLVARLIGA SKADOR IFALL BARNET SKULLE
FALLA ELLER GLIDA UR. DETTA FORDON ÄR ENDAST LÄMPLIGT FÖR ETT BARN.
VAGNEN ÄR LÄMPLIG FÖR ETT BARN FRÅN EN LÄGSTA ÅLDER AV SEX MÅNADER TILL EN MAXIMAL VIKT AV FEMTON KILO.
• Följ alla instruktioner noggrant. Felaktig användning kan orsaka skador på
barnvagnen.
•
VIKTIGT. Det är viktigt för ditt barns säkerhet att selen är rätt monterad
och justerad. Om den inte är justerad i enlighet med instruktionerna
kan vagnens stabilitet äventyras.
• Selen och sätesbältet utgör inte en ersättning för lämplig övervakning av en
vuxen.
• För extra säkerhet finns det D-ringar för montering av en separat, hel sele
(enligt EN13210 eller BS6684).
• Barnet skall hållas borta från rörliga delar medan du utför justering.
– FARA: Det är viktigt att du lägger stor vikt att hålla barnet borta från
barnvagnen när du viker ihop eller viker upp den. Vid dessa operationer
är det oundvikligt att det sker saxrörelser och skapar risker att få fingrar
i kläm.
• Vagnen är avsedd för transport av ett barn.
• Sätt inte in ytterligare barn, varor eller tillbehör i eller på vagnen utom de
som är tillåtna enligt denna broschyr. De kan orsaka att barnvagnen blir
instabil.
VARNING: En last som läggs på handtaget påverkar vagnens stabilitet.
• Överbelastning, felaktig hopvikning och användning av tillbehör som
barnsäten, väskkrokar, regnskydd etc andra än de som godkänts av Maclaren
kan skada eller förstöra denna vagn.
• Alla skador som orsakats genom användning av tillbehör som inte levererats
av Maclaren kommer inte att täckas av villkoren i vår garanti.
• Lämna aldrig ett barn i vagnen när går nerför eller uppför trappor eller
rulltrappor eller när du färdas med någon annan typ av transportmedel.
• Det skall alltid vara lätt att öppna och fälla ihop vagnen. Tvinga den aldrig.
Det kan vara nödvändigt att läsa instruktionerna än en gång.
• Var försiktig med trottoarkanter och ojämn mark. Upprepade stötar kommer
att orsaka skador på vagnen.
• Låt aldrig barnet stå på fotplattan.
• Lämna aldig vagnen utsatt för värme t ex från ett element eller i direkt solljus.
•
VARNING: Vagnen är inte lämplig att användas när man springer eller
åker rullskridskor.
VIKTIGT
UNDERHÅLL OCH REPARATION
• Denna vagn kräver regelbundet underhåll av användaren. Kontrollera
regelbundet alla nitar och anslutnings-anordningar så att de sitter ordentligt
fast. Inspektera alla bromsar, hjul och däck och byt ut eller reparera när så
blir nödvändigt. Kontrollera alla skyddsanordningar så att de fungerar på rätt
sätt speciellt de primära och sekundära låsen. Dessa skall alltid kunna röra
sig fritt. Fortsätt aldrig att använda vagnen om den inte är i fullgott skick.
• Vi rekommenderar sevice en gång per år.
• Om hjulen gnisslar, smörj sparsamt med WD40 Teflon eller ett silikonskikt.
Använd INTE olja eller smörjfettbaserade produkter då de kommer att dra åt
sig smuts som hindrar rörelsen.
• Endast Maclarens originaldelar skall användas. Det kan vara farligt att
använda delar som inte levererats av Maclaren.
RENGÖRING
• Rengör ramen med en fuktig trasa och en mild tvållösning och torka
noggrant. Använd inte något slipmedel.
• Om vagnens chassidelar har utsatts för saltvatten rekommenderar vi att de
sköljs med färskt kranvatten så snar t det är möjligt efterråt.
• Huven kan tvättas lätt med en fuktig trasa och en mild tvållösning.
Sätesöverdraget kan tvättas – se etiketten för information. Låt torka
ordentligt innan det används igen.
• Vik inte ihop eller ställ undan vagnen medan den är våt och förvara den
aldrig i en fuktig miljö då detta kan orsaka att det bildas mjöldagg.
Maclaren förbehåller sig rätten att göra ändringar på alla sina produkter som
en del av deras pågående utvecklingsprogram.
Dette produkt er designet og produceret i overensstemmelse med europæisk
standard BS EN1888:2003 (Artikler for børn – transportmidler med hjul for
børn – sikkerhedskrav og testmetoder).
14
Page 22
SWE
Instruktioner
VIKTIGT: • LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT FÖRE ANVÄNDNING OCH BEVARA FÖR FRAMTIDA HÄNVISNING.
• DITT BARNS SÄKERHET KAN ÄVENTYRAS OM DU INTE NOGGRANT IAKTTAR DESSA INSTRUKTIONER.
1 UPPFÄLLNING AV VAGNEN
A Släpp upp förvaringsklämman.
B Fäll upp vagnen.
C Lås bromsen genom att trycka ned bromspedalen med foten så långt
det går.
VARNING: Se till att alla låsanordningar är inkopplade före användning.
2 BROMSAR
Lokalisera bromspedalen baktill på barnvagnen.
A LÅS BROMSEN: Tryck med foten till vänster på bromspedalen.
B LOSSA BROMSEN: Tryck med foten till höger på bromspedalen.
VARNING! Lås alltid bromsen när du lyfter barnet i eller ur barnvagnen.
VARNING!
3 FRAMHJULENS SVÄNGTAPPSLÅS
A FÖR ATT LÅSA SVÄNGTAPPEN: Ställ båda framhjulen i linje och tryck
ner på låsspakarna.
B FÖR ATT LÅSA UPP SVÄNGTAPPEN: Lyft upp låsspakarna.
4 SÄKERHETSBÄLTE/AXELSELE
VARNING: Undvik allvarliga skador från fall eller utglidning. Använd alltid
A Placera axelremmarna över barnets axlar och för hakarna på livremmen
B Fäst hakarna i klykan mitt på magen. Axelremmarna är säkrade när
C Justera axel- och livremmarna. De ska sitta ganska så stramt.
D-ringar för extra remmar medföljer.
FRIGÖR BARNVAGNSSELEN:
D Tryck in knappen fram- och baktill på klykan för att frigöra selen.
5 MONTERING AV SHOPPINGVÄSKA
Lås alltid bromsen innan du lämnar barnvagnen utan tillsyn.
VARNING! Sitsen lämpar sig inte för barn under 6 månaders ålder.
skrevselen i kombination med midjebältet och axelselarna.
BARNVAGNSSELE/AXELREMMAR:
genom öglorna på axelremmarna.
hakarna är låsta i klykan.
VAR FÖRSIKTIG: Överbelastning kan resultera i en farlig och ostabil situation.
Maximal last 2 kg, jämnt fördelad.
Vagnen kan fällas ihop med väskorna fortfarande på plats, men allt
innehåll måste ha avlägsnats. Om du inte gör det kan du skada vagnen och
innehållet i shoppingväskan.
A Placera väska på X-ramen under sätet med väskans lägsta kant längst
fram.
B Sätt fast de främre banden på de främre benen just under sätet.
C Sätt fast de bakre banden på de bakre benen just ovanför den
horisontella stången.
6 BORTTAGNING AV BÄRSELEN
A Släpp upp de primära och sekundära låsen.
B Tryck på utlösningen av klämman och avlägsna klämman från D-ringen.
C För selesöglan ut från handtagen.
D Lås bromsen genom att trycka ned bromspedalen med foten så långt
det går.
7 MONTERING AV HUVEN
A För vänstra och högra svängblocken NER över hållarna på
handtagsrören.
B Dra ut huven. Placera huvens bakre flik inuti bärselen och fäst de två
tryckknapparna i motsvarande knappar på sätestyget.
C UPPRULLNING AV HUVEN Frigör tryckknapparna, rulla upp huven och
använd kardborrbanden för att låsa på plats.
8 MONTERING AV REGNSKYDDET
A Placera skyddet över huvens framsida.
B Sätt fast de två snörhålen (ett på varje sida) i frambenen.
C Vira fasthållningsbanden runt de bakre benen och fäst med
kardborrslåsen.
9 HOPFÄLLNING AV VAGNEN
Se till att huven (om sådan är monterad) är vikt tillbaka.
Avlägsna innehållet i shoppingväskan.
Vi rekommenderar att selen är fastsatt innan du fäller ihop vagnen.
A Frigör bromsen genom att lyfta bromspedalen med foten.
B Tryck ner spaken för det sekundära låset.
C Ta tag i handtagen och tryck framåt.
D Tryck ihop den hopfällda vagnen och koppla in förvaringsklämman.
10 BORTTAGNING OCH ÅTERINSÄTTNING AV SÄTESSKYDDET
Avlägsna huven från vagnen om sådan monterats.
A Vrid axelselens ändspännen och mata dem genom hålen i sätestyget.
B Mata midjeselen genom hålen i sätestyget.
C Mata skrevselens spänne genom hålen i sätestyget.
D Lossa sätestyget från handtagsrören och sätets nederdel.
E Dra tyget från sätets baksida och nederdel.
Utför i omvänd ordning för att sätta tillbaka sätesskyddet och selen.
15
Page 23
DK
Generelle oplysninger og sikkerhed
ADVARSEL: BARNET MÅ IKKE EFTERLADES UDEN OPSYN. DERES BØRNS SIKKERHED ER DERES ANSVAR. BARNET SKAL ALTID
VÆRE IFØRT BÆLTE, BENREM OG SKULDERSELE FOR AT FORHINDRE ALVORLIG LEGEMSSKADE I TILFÆLDE AF, AT DET GLIDER
ELLER FALDER UD AF VOGNEN. DENNE VOGN ER KUN BEREGNET TIL ÉT BARN.
DENNE KLAPVOGN ER KONSTRUERET TIL ET BARN I PERIODEN FRA DET ER MINDST 6 MÅNEDER, INDTIL DET NÅR EN VÆGT
PÅ 15 KILO MAKS.
• Følg alle instruktionerne nøje. Ukorrekt brug vil forvolde skade på
klapvognen.
• VIGTIGT – Det er vigtigt for dit barns sikkerhed, at selen monteres
og justeres korrekt. Hvis den ikke er justeret korrekt og ifølge
instruktionerne, vil klapvognens stabilitet påvirkes.
• Selen og bæltet er ikke en substitut for voksen overvågning.
• D-ringe medfølger til montering af seperat, fuldt selesystem, hvis ekstra
sikkerhed ønskes (EN13210 eller BS6684).
• Barnet skal opholde sig i god afstand fra bevægelige dele, når der foretages
justeringer. VIGTIGT – FARE: Det er vigtigt, at børn holdes på afstand
af klapvognen, når den foldes ud eller sammen. Fingerfælder og
saksebevægelser er umulige at undgå ved ud- og sammenklapning.
• Klapvognen er beregnet på transport af ét barn.
• Overlæs ikke klapvognen med ekstra børn, varer eller tilbehør, udover hvad
der tillades i denne brochure. Dette kan gøre klapvognen ustabil.
ADVARSEL: Ekstra vægt på styret påvirker klapvognens stabilitet.
• Overlæsning, forkert sammenklapning samt brug af tilbehør som
barnesæder, taskekroge, regnslag, ståplader osv., der ikke er godkendt af
Maclaren, kan forvolde skade på eller ødelægge dette køretøj.
• Skader forvoldt ved brug af tilbehør, der ikke er godkendt af Maclaren,
dækkes ikke af garantien.
• Lad aldrig barnet sidde i klapvognen på trapper eller rulletrapper eller under
rejse på andre transportmidler.
• Klapvognen bør altid kunne foldes ud eller sammen med lethed. Brug ikke
kraft. Læs eventuelt brugsvejledningen igen.
• Kør forsigtigt henover kantsten og ujævnt terræn. Gentagne stød vil forvolde
skade på klapvognen.
• Lad aldrig børn stå op på fodstøtten.
• Udsæt ikke klapvognen for varme ved for eksempel at lade den stå ved en
radiator eller i direkte sollys.
• ADVARSEL: Klapvognen egner sig ikke til at bruge, når du løber eller
står på rulleskøjter.
VEDLIGEHOLDELSE OG REPARATION
• Dette køretøj skal jævnligt vedligeholdes af brugeren. Tjek jævnligt alle
nagler og forbindelsesled – sørg for at de er stramme og sikre. Inspicér alle
bremser, hjul og dæk og skift ud eller reparér hvis nødvendigt. Tjek at alle
sikkerhedsforanstaltninger fungerer korrekt, især primære og sekundære
låse. Disse bør være funktionsdygtige til alle tider. Benyt aldrig et produkt,
der ikke er i god og sikker stand.
• Vi anbefaler, at produktet serviceres hver 12. måned.
• Hvis hjulene knirker, så smør med en lille smule WD40 Teflon eller silikone.
Brug IKKE olie- eller fedtbaserede produkter, da disse vil tiltrække snavs, der
vil hæmme hjulenes bevægelse.
• Benyt kun Maclarens reservedele. Det kan kompromittere sikkerheden at
bruge dele, der ikke er produceret af Maclaren.
RENGØRING
• Rengør rammen med en fugtig klud og et mildt vaskemiddel og tør grundigt
efter. Brug ikke slibende rengøringsmidler.
• Hvis klapvognens steldele har været udsat for saltvand, anbefaler vi, at de
vaskes med rent vand (fra hanen) så snart som muligt.
• Kalechen kan rengøres forsigtigt med en fugtig klud og et mildt
vaskemiddel. Sædet kan vaskes – se mærket på sædet for mere information.
Lad det tørre grundigt inden brug.
• Fold ikke produktet sammen og sæt til opbevaring når det er vådt. Må ikke
opbevares i et fugtigt lokale, da dette kan forårsage mugdannelser.
Maclaren forbeholder sig retten til at foretage ændringer i design af alle
deres produkter som en del af deres vedvarende udviklingsprogram.
Dette produkt er designet og produceret i overensstemmelse med europæisk
standard BS EN1888:2003 (Artikler for børn – transportmidler med hjul for
børn – sikkerhedskrav og testmetoder).
16
Page 24
DK
Brugsvejledning
VIGTIGT: • LÆS DISSE INSTRUKTIONER NØJE INDEN BRUG, OG BEHOLD DEM TIL FREMTIDIG REFERENCE.
• DIT BARNS SIKKERHED KOMPROMITERES, HVIS DU IKKE FØLGER DISSE INSTRUKTIONER.
1 SÅDAN KLAPPES KLAPVOGNEN UD
A Løsn opbevaringsklemmen.
B Fold klapvognen ud.
C Tryk bremsepedalen helt ned med foden for at låse hovedlåsen.
ADVARSEL: Sørg for at alle låsemekanismer er gået helt i hak inden produktet
tages i brug.
2 SÅDAN BENYTTES BREMSERNE
Find bremsepedalen bag på klapvognsstellet.
A SÅDAN LÅSES BREMSERNE: Tryk med foden på venstre side af pedalen.
B SÅDAN UDLØSES BREMSERNE: Tryk med foden på højre side af pedalen.
ADVARSEL: Parkeringsbremsen skal være låst, når børn sættes i og tages ud af
vognen.
ADVARSEL: Sørg for, at parkeringsbremsen er låst, inden klapvognen efterlades
uden opsyn
3 SÅDAN BENYTTES SVINGHJULSLÅSEN PÅ FORHJULENE
A FOR AT LÅSE SVINGHJULENE: Drej forhjulene fremad og tryk
låseklapperne ned.
B FOR AT LÅSE OP FOR SVINGHJULENE: Løft låseklapperne opad.
4 SÅDAN FUNGERER SIKKERHEDS-/SKULDERSELEN
ADVARSEL: Stolen egner sig ikke til børn under 6 måneder
ADVARSEL: Undgå alvorlige ulykker hvor børn falder eller glider ud. Benyt altid
skridtselen sammen med mave- og skulderselerne.
SÅDAN MONTERES SELEN:
A Træk skulderstropperne over barnets skuldre, og sæt dem fast i
spænderne på hofteselen ved at skubbe løkkerne på stroppen over
krogene.
B Sæt begge hofteklemmer i spændet. Skulderstropperne sidder
fastspændt, når klemmerne er blevet lukket.
C Juster længden på stropperne, så de får den rigtige længde. Bælte og
skuldersele skal passe barnet uden at stramme.
Fås med ‘D’-ringe, hvis der er behov for en ekstra sele.
SÅDAN LØSNES SELEN:
D Tryk på knappen foran og bag på spændet samtidig for at løsne selen
5 SÅDAN PÅSÆTTES INDKØBSTASKEN
FORSIGTIG: Overlæsning kan gøre klapvognen ustabil og dermed forårsage en
farlig situation. Maksimal ladning: 2 kg. jævnt fordelt.
Klapvognen kan klappes sammen med tasken påsat, men alt indhold skal
fjernes.
Hvis indholdet ikke fjernes, kan det forvolde skade på klapvognen og på
indholdet.
A Placér tasken på ”X”-rammen under sædet med taskens laveste punkt
6 SÅDAN FJERNES BÆRESTROPPEN
7 SÅDAN PÅSÆTTES KALECHEN
8 SÅDAN PÅSÆTTES REGNSLAGET
9 SÅDAN FOLDES KLAPVOGNEN SAMMEN
B Skub håndtaget for den sekundære låsemekanisme ned.
10 SÅDAN FJERNES OG UDSKIFTES SÆDEBETRÆKKET
foran.
B Fastgør de forreste stropper til forbenene lige under sædet.
C Fastgør de bageste stropper til bagbenene lige over tværstangen.
A Lås op for den primære og sekundære lås.
B Tryk på klemmen og fjern klemmen fra ”D”-ringen.
C Træk stroppen over håndtagene.
D Tryk bremsepedalen helt ned med foden for at låse hovedlåsen.
A Skub både den højre og den venstre drejeblok NED over holderne
på styret.
B Fold kalechen ud. Placér den bageste kalecheflap under bærestroppen
og tryk de to trykknapper sammen med de korresponderende
trykknapper på sædebetrækket.
C SÅDAN RULLES KALECHEN OP Tryklåsene knappes af. Kalechen rulles op
og holdes på plads med Velcro-båndene.
A Placér regnslaget over kalechen foran.
B Fastgør de to huller (ét på hver side) til de to foreste ben på
klapvognen.
C Træk fastgøringsstropperne rundt om bagbenene og fastgør til
velcrostropperne.
Sørg for at kalechen (hvis den er påsat) er foldet tilbage. Fjern alt indhold fra
indkøbstasken. Det anbefales, at selen spændes inden klapvognen foldes
sammen.
A Løft op i bremsepedalen med foden for at udløse hovedlåsen.
C Tag fat i håndtagene og skub forlæns.
D Pres den sammenklappede vogn sammen og benyt
opbevaringsklemmen.
Fjern først kalechen, hvis den er fastgjort på klapvognen.
A Drej spænderne på skulderselen og træk dem igennem hullerne i
betrækket.
B Træk maveselen igennem hullerne i betrækket.
C Træk skridtselen igennem hullerne i betrækket.
D Løsn sædebetrækket fra styret og sædet.
E Træk sædebetrækket af sædet.
Følg proceduren i omvendt rækkefølge for at sætte betrækket og selerne på igen.
17
Page 25
PL
Informacje ogólne i bezpieczeństwo
OSTRZEŻENIE: NIGDY NIE ZOSTAWIAJ DZIECKA BEZ NADZORU. ODPOWIEDZIALNOŚĆ ZA DZIECKO SPOCZYWA NA
TOBIE. ZAWSZE ZAPINAJ PASY I SZELKI, ABY UNIKNĄĆ POWAŻNYCH OBRAŻEŃ SPOWODOWANYCH UPADKIEM LUB
WYŚLIZGNIĘCIEM SIĘ DZIECKA. WÓZEK JEST PRZEZNACZONY TYLKO DLA JEDNEGO DZIECKA.
WÓZEK PRZEZNACZONY JEST DO PRZEWOŻENIA JEDNEGO DZIECKA W WIEKU OD SZEŚCIU MIESIĘCY I O MAKSYMALNEJ
WADZE DO PIĘTNASTU KILOGRAMÓW.
• Należ y ściśle przestrzegać niniejszych instrukcji. Nieprawidłowe użytkowanie
może spowodować uszkodzenie wózka.
•
UWAGA – ze względu na bezpieczeństwo dziecka szelki muszą
być prawidłowo zamocowane i dopasowane. Jeżeli szelki nie będą
prawidłowo wyregulowane zgodnie z instrukcją, może to wpłynąć na
stabilność wózka.
• Szelki i pas bezpieczeństwa nie zastępują nadzoru osoby dorosłej.
• Dla większego bezpieczeństwa zapewniono pierścienie „D” służące do
zamocowywania dodatkowych szelek (zgodność z normą EN13210 lub
BS6684).
• Podczas wykonywania regulacji dziecko powinno znajdować
się w bezpiecznej odległości od ruchomych części. UWAGA -
NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zachować szczególną ostrożność podczas
składania i rozkładania wózka i uważać, aby dziecko znajdowało się w
bezpiecznej odległości. Podczas składania i rozkładania przyciśnięte
mogą zostać palce.
• Wózek przeznaczony jest do przewożenia jednego dziecka.
• W wózku nie wolno przewozić większej liczby dzieci, produktów ani
akcesoriów z wyjątkiem wyposażenia opisanego w instrukcji. Przeładowany
wózek może być niestabilny.
UWAGA: ładunki zawieszone na rączce mogą spowodować, że wózek będzie
mniej stabilny.
• Przeładowanie lub nieprawidłowe składanie wózka, jak również stosowanie
akcesoriów (takich jak foteliki, haczyki na torby, pokrowce przeciwdeszczowe,
itp.) nie zatwierdzonych przez firmę Maclaren grozi uszkodzeniem wózka.
• Uszkodzenia wynikłe ze stosowania akcesoriów innych producentów nie są
objęte gwarancją.
• W żadnym wypadku nie należy pozostawiać dziecka w wózku podczas
wchodzenia lub schodzenia ze schodów lub schodów ruchomych lub
podczas korzystania z innych form transpor tu.
• Wózek powinien łatwo rozkładać się i składać. Nie należy stosować siły
przy rozkładaniu ani sk ładaniu. Jeśli będzie to konieczne, należ y jeszcze raz
przeczytać instrukcję.
• Należ y zachować ostrożność przy pokonywaniu krawężników i nierównych
powierzchni. Częste uderzenia mogą spowodować uszkodzenie wózka.
• Nie wolno pozwalać dziecku stawać na podnóżku.
• Nie należy stawiać wózka w pobliżu źródeł ciepła, takich jak kaloryfery czy
promienie słoneczne.
• UWAGA: Wózek spacerowy nie jest przystosowany do biegania lub jazdy
na wrotkach.
KONSERWACJA I NAPRAWY
• Wózek wymaga regularnej konserwacji. Należy regularnie sprawdzać, czy
wszystkie nity i elementy łączące są dobrze prz ykręcone i mocno osadzone.
Należy sprawdzać wszystkie hamulce i koła i w razie potrzeby wymieniać lub
naprawiać. Należy sprawdzać, czy zabezpieczenia prawidłowo działają, w
szczególności blokady podstawowe i dodatkowe. Blokady powinny zawsze
swobodnie działać. Nie należy uż ywać wózka nie będącego w dobrym stanie
technicznym.
• Przeglądów powinno się dokonywać co 12 miesięcy.
• Sk rzypiące kółka należy nasmarować niewielką ilością preparatu teflonowego
WD40 lub środka silikonowego. NIE NALEŻY uż ywać produktów na bazie
oleju ani tłuszczy, ponieważ na nasmarowanych częściach łatwo będzie się
gromadził brud i zanieczyszczenia, co z kolei może ograniczyć swobodę
ruchu części.
• Należ y stosować wyłącznie części zamienne firmy Maclaren. Stosowanie
części innych producentów może być niebezpieczne.
CZYSZCZENIE
• Stelaż należy czyścić wilgotną szmatką i łagodnym detergentem, a następnie
wytrzeć do sucha. Nie stosować środków ściernych.
• Jeżeli podwozie wózka wystawione było na działanie wody morskiej należy je
jak najszybciej spłukać wodą słodką (z kranu).
• Pokrycie siedziska nadaje się do prania – instrukcje prania podane są na
metce. Przed zamocowaniem należy poszycie dokładnie wysuszyć.
• Wózek należy składać dopiero po starannym wysuszeniu. Nie przechowywać
wózka w zawilgoconym pomieszczeniu, ponieważ może spowodować to
rozwój pleśni.
Firma Maclaren zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w konstrukcji
swoich wyrobów w ramach programu rozwoju produktów.
Produkt zaprojektowano i wyprodukowano zgodnie z normą europejską
BS EN1888:2003 (Artykuły dla dzieci - Wózki dziecięce - Wymagania
bezpieczeństwa i metody badań).
18
Page 26
PL
Instrukcja
PROSIMY DOKŁADNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z TREŚCIĄ INSTRUKCJI PRZED UŻYTKOWANIEM WÓZKA.
INSTRUKCJĘ NALEŻY ZACHOWAĆ.
BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA MOŻE ZALEŻEĆ OD PRAWIDŁOWEGO UŻYTKOWANIA WÓZKA.
1 ROZKŁADANIE WÓZKA
A Zwolnić zaczep.
B Rozłożyć wózek.
C Posługując się stopą, nacisnąć do dołu pedał hamulca aż do włączenia
głównego zamka.
UWAGA: przed użytkowaniem wózka należy upewnić się, że wszystkie blokady
są włączone.
2 HAMULCE
Znaleźć pedał hamulca w tylnej części stelaża wózka.
A JAK WŁĄCZAĆ HAMULCE: naciskając stopą do dołu na lewą części pedału
hamulca.
B JAK ODBLOKOWAĆ HAMULCE: naciskając stopą do dołu na prawą
część pedału hamulca.
UWAGA: Hamulec postojowy należy włączać zawsze podczas umieszczania i
wyjmowania dziecka z wózka.
UWAGA: Przed pozostawieniem wózka bez nadzoru należ y upewnić się, że
hamulec postojowy został włączony
3 BLOKADY PRZEDNICH KÓŁEK SKRĘTNYCH
A ABY ZABLOKOWAĆ KÓŁKA: ustawić kółka w jednej linii i nacisnąć
na dźwignie blokady.
B ABY ZWOLNIĆ BLOKADY: podnieść dźwignie blokady.
4 PAS/SZELKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA: Siedzisko nie nadaje się dla dzieci młodszych niż 6-miesięczne
UWAGA: należy zapobiegać poważnym obrażeniom ciała spowodowanym
przez wypadnięcie lub przesunięcie się dziecka. Należy stosować pas krokowy w
połączeniu z pasem biodrowym i szelkami.
JAK UMOCOWAĆ SZELKI:
A Przełożyć pasy naramienne przez ramiona dziecka a następnie
przymocować do klamerek w talii wsuwając pętle pasów w hacz ykowate
zatrzaski.
B Wsunąć obie klamerki do zamka zatrzaskowego, pasy naramienne są
zabezpieczone kiedy klamerki zostały zatrzaśnięte.
C Wyregulować długość pasów do prawidłowych rozmiarów. Pas i szelki
powinny dobrze przylegać do ciała.
W razie potrzeby dołączone zostały pierścienie ‘D’ do dodatkowych
szelek.
JAK ZDJĄĆ SZELKI:
D Docisnąć jednocześnie przycisk przedniej i tylnej części zamka
zatrzaskowego w celu uwolnienia mechanizmu zabezpieczającego.
równomiernie rozłożonego ładunku nie powinna przekraczać 2 kg.
Wózek można złożyć z zamocowanym koszem, ale jego zawartość należy
wyjąć. Jeżeli zawartość nie zostanie wyjęta z kosza, grozi to uszkodzeniem kosza
i jego zawartości.
A Umieścić kosz na ramie X pod siedzeniem, najkrótszą częścią od
przodu.
B Przymocować przednie pask i do przednich nóżek tuż pod siedziskami.
C Przymocować tylne paski do tylnych nóżek tuż nad poziomym
prętem.
6 ZDEJMOWANIE PASKA DO PRZENOSZENIA
A Zwolnić blokadę podstawową i dodatkową.
B Nacisnąć na zaczep i wyjąć go z pierścienia „D”.
C Zsunąć pasek z rączek.
D Posługując się stopą, nacisnąć do dołu pedał hamulca aż do włączenia
głównego zamka.
7 BUDKA
A Nasunąć lewy i prawy zaczep budki na element ustalając y na
rurce stelaża.
B Rozłożyć budkę. Tylną klapkę budki umieścić wewnątrz paska
do przenoszenia i przymocować dwa zatrzaski do zatrzasków
na poszyciu siedziska.
C SKŁADANIE DASZKA Odpiąć zatrzaski, zwinąć daszek i zabezpieczyć za
pomocą rzepów.
8 POKROWIEC PRZECIWDESZCZOWY
A Umieścić pokrowiec nad budką.
B Przymocować oczka (po jednym z k ażdej strony) do zaczepów
budk i.
C Owinąć paski wokół tylnych nóżek i zamocować rzepy.
9 SKŁADANIE WÓZKA
Budka (jeżeli jest zamocowana) powinna być złożona. Wyjąć zawartość kosza
na zakupy. Zaleca się zapięcie szelek przed złożeniem wózka.
A Posługując się stopą, podciągnąć do góry pedał hamulca w celu
uwolnienia głównego zamka.
B Nacisnąć na dź wignię blokady dodatkowej.
C Uchwycić za rączki i popchnąć do przodu.
D Ścisnąć złożony wózek i zamocować zaczep.
10 ZDEJMOWANIE I ZAMOCOWYWANIE POSZYCIA SIEDZISKA
Zdjąć budkę , jeżeli jest zamocowana.
A Przekręcić klamerki na końcach szelek i przewlec przez otwory.
B Przewlec zapięcia pasa biodrowego przez otwory.
C Przewlec klamerkę pasa krokowego przez otwory.
D Odczepić poszycie od stelaża i płyty siedziska.
E Zsunąć poszycie z oparcia i płyty siedziska.
Aby zamocować poszycie z powrotem należ y wykonać te same czynności w
odwrotnej kolejności.
19
Page 27
RUS
Общая информация и правила безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ ВАШЕГО РЕБЕНКА БЕЗ ПРИСМОТРА, ТАК КАК ЭТО МОЖЕТ БЫТЬ ОПАСНЫМ. ВЫ НЕСЕТЕ
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА БЕЗОПАСНОСТЬ СВОЕГО РЕБЕНКА. ВСЕГДА ПОЛЬЗУЙТЕСЬ РЕМНЯМИ И КОМПЛЕКТОМ РЕМЕШКОВ ВО
ИЗБЕЖАНИЕ ПОЛУЧЕНИЯ РЕБЕНКОМ ТРАВМ В СЛУЧАЕ ПАДЕНИЯ ИЛИ ВЫСКАЛЬЗЫВАНИЯ.
ДАННАЯ КОЛЯСКА ПРИГОДНА ДЛЯ ПЕРЕВОЗКИ ОДНОГО РЕБЕНКА В ВОЗРАСТЕ НЕ МЕНЕЕ ШЕСТИ МЕСЯЦЕВ И ВЕСОМ НЕ БОЛЕЕ
ПЯТНАДЦАТИ КИЛОГРАММОВ.
• Внимательно выполняйте все указания. Несоответствующее
использование приведет к повреждению коляски..
• ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ – Для обеспечения безопасности
вашего ребенка важно правильно установить и отрегулировать
комплект ремней. При несоблюдении требовании о выполнении
соответствующей регулировки в соответствии с инструкцией
стабильность вашей коляски может быть нарушена.
• Комплект ремней и привязной ремень не являются заменой
соответствующего наблюдения со стороны взрослого лица.
• Для дополнительной безопасности предусмотрены D-образные кольца
для подсоединения отдельного полного комплекта ремешков (по
стандартам EN13210 или BS6684).
• При выполнении регулировок ребенок не должен находиться вблизи
от движущихся деталей. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ–ОПАСНО: Важно
принять все меры для того, чтобы обеспечить нахождение ребенка
на достаточном расстоянии от коляски во время ее ск ладывания
и раскладывания. В ходе этих операций неизбежно производятся
действия, которые могут привести к з ахвату или защемлению
пальцев.
• Данная коляска предназначена для перевозки одного ребенка.
• Не перевозите дополнительных детей, товары или принадлежности
на коляске или в ней, за исключением случаев, когда это разрешено в
настоящей брошюре. Это может привести к нарушению устойчивости
коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Любой груз, закрепленный на ручке, ухудшает
устойчивость коляски.
• Перегрузка, неправильное складывание и неправильное использование
принадлежностей, таких как детские сиденья, крючки для сумок,
дождезащитые колпаки, подножки на колесах и т.д., помимо одобренных
компанией Maclaren, могут вызвать повреж дение или поломку этой
коляски.
• На любое повреждение, вызванное применением принадлежностей, не
поставляемых компанией Maclaren, не распространяется действие нашей
гарантии.
• Никогда не оставляйте ребенка в коляске при подъеме или спуске по
лестнице или эскалатору, или во время перемещения любым другим
видом транспорта.
• Коляска должна всегда раскладываться и ск ладываться без усилий. Не
прилагайте к ней чрезмерных усилий. Возможно, вам следует еще раз
прочитать настоящее руководство.
• Осторожно переезжайте через бордюры и участки с неровной
поверхностью. Многократное воздействие ударов приведет к
повреждению коляски.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данная коляска не пригодна для использования
во время бега или катания на коньках.
20
• Никогда не разрешайте детям стоять на подножке.
• Не оставляйте коляску в местах, где она подвергается воздействию
источников тепла, например – батарей отопления или прямого
солнечного света.
• Не кладите никаких предметов на верх.
ОБСЛУЖИВАНИЕ И РЕМОНТ
• Пользователь должен проводить регулярное обслуживание этой
коляски. Регулярно проверяйте все заклепки и соединительные
элементы на надежность их крепления и безопасность. Проверьте
все тормоза, колеса и колесные шины и при необходимости замените
или отремонтируйте их. Проверьте правильность срабатывания
всех защитных устройств, особенно – главного и вспомогательного
фиксаторов. Эти узлы всегда должны перемещаться свободно, без помех.
В случае любых нарушений конструкции изделия продолжение его
эксплуатации запрещается.
• Мы рекомендуем проведение обслуживания через каждые 12 месяцев.
• Если колеса скрипят, слегка смажьте их составом WD40, тефлоновой
или силиконовой смазкой. Не используйте для этих целей продукты
на основе масла или консистентной смазки, поскольку они вызовут
скопление загрязнений, затрудняющих движение.
• Пользуйтесь только запасными частями компании Maclaren. Применение
запасных частей, не поставляемых компанией Maclaren, может
отрицательно сказаться на безопасности.
ЧИСТКА
• Очистите раму влажной тканью и мягким моющим средством и
тщательно высушите. Не пользуйтесь абразивными средствами.
• Если детали шасси коляски подвергались воздействию соленой воды,
рекомендуется как можно быстрее промыть их пресной (водопроводной)
водой.
• Верх допускается протирать легкими движениями влажной тканью с
мягким моющим средством. Чехол сиденья можно стирать – см. указания
по уходу на его ярлыке. Перед установкой на коляску полностью
высушите его.
• Не складывайте и не храните влажную коляску, и никогда не помещайте
ее на хранение во влажных местах, поскольку это может привести к
образованию плесени.
Компания Maclaren оставляет за собой право вносить изменения в
конструкцию любого из своих изделий в рамк ах постоянной программы
совершенствования выпускаемой продукции.
Настоящее изделие спроектировано и изготовлено с соблюдением
Европейского стандарта BS EN 1888:2003 (предметы для ухода за детьми
– колесные транспортные средства для детей – требования безопасности
и методы испытания).
Page 28
RUS
Указания
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩУЮ ИНСТРУКЦИЮ ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ ИЗДЕЛИЯ И СОХРАНИТЕ ЕЕ ДЛЯ
ПОСЛЕДУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
НЕСОБЛЮДЕНИЕ ЭТИХ УКАЗАНИЙ МОЖЕТ ОКАЗАТЬ ОТРИЦАТЕЛЬНОЕ ВЛИЯНИЕ НА БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА.
1 РАСКРЫТИЕ КОЛЯСКИ
A Освободите фиксатор, используемый при хранении.
B Раскройте коляску.
C Движением ноги опустите педаль тормоза полностью вниз до
срабатывания главного фиксатора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед тем, как пользоваться коляской, убедитесь в том,
что все устройства фиксации вошли в зацепление.
2 УПРАВЛЕНИЕ ТОРМОЗАМИ
Педаль тормоза находится на задней части рамы коляски.
A ДЛЯ ВКЛЮЧЕНИЯ ТОРМОЗОВ: Нажмите ногой левую сторону педали вниз.
B ДЛЯ ОТКЛЮЧЕНИЯ ТОРМОЗОВ: Нажмите ногой правую сторону педали
вниз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Стояночный тормоз должен быть включен в ходе посадки
и высадки детей.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Убедитесь в том, что стояночный тормоз включен,
прежде чем оставлять коляску без присмотра
3 УПРАВЛЕНИЕ ПОВОРОТНЫМИ ШАРНИРАМИ ПЕРЕДНИХ КОЛЕС
A ДЛЯ БЛОКИРОВКИ ШАРНИРОВ: Выровняйте передние колеса и
нажмите вниз на блокировочные рычаги.
B ДЛЯ РАЗБЛОКИРОВКИ ШАРНИРОВ: Поднимите блокировочные
рычаги.
4 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИВЯЗНЫХ РЕМНЕЙ/КОМПЛЕКТА ПЛЕЧЕВЫХ
РЕМЕШКОВ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Настоящее сиденье не подходит для детей в возрасте до
6 месяцев
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
или выскальзывания ребенка из коляски. Всегда пользуйтесь расположенным
между ног ремнем в сочетании с поясным ремнем и плечевыми ремешками.
ПОРЯДОК УСТАНОВКИ КОМПЛЕКТА РЕМЕШКОВ:
A Протяните плечевые ремешки через плечи ребенка, и затем закрепите
поясные фиксаторы, вставив петли ремешков в крючки.
B Вставьте оба поясных фиксатора в пряжку, после закрепления фиксаторов
происходит закрепление плечевых ремешков.
C Выс тавите надлежащую длину ремешков. Ремень и комплек т ремешков
должны плотно прилегать.
Для закрепления (при необходимости) дополнительного комплекта
ремешков предусмотрены «D»-образные кольца.
ПОРЯДОК СНЯТИЯ КОМПЛЕКТА РЕМЕШКОВ:
D Одновременно нажмите на кнопки на передней и задней части пряжки для
того, чтобы расстегнуть ее.
5 УСТАНОВКА СУМКИ ДЛЯ ПОКУПОК
ОСТОРОЖНО: Перегрузка может привести к возникновению опасного
нарушения устойчивости. Максимальный вес равномерно распределенного
груза не должен превышать 4,4 фунтов (2 кг).
Коляску допускается складывать, не снимая с нее сумки, однако все
содержимое должно быть извлечено из сумки. Невыполнение этого
требования может привести к повреждению коляски и содержимого сумки для
покупок.
A Поместите сумку на крестообразной раме под сиденьем,
сориентировав ее более низкой кромкой вперед.
Во избежание серьезных травм не допускайте падения
B Закрепите передние ремешки на передних опорах непосредственно
под сиденьем.
C Закрепите задние ремешки на задних опорах непосредственно над
горизонтальной соединительной тягой.
6 СНЯТИЕ РЕМЕШКА ДЛЯ ПЕРЕНОСКИ
A Отсоедините основной и дополнительный фиксаторы.
B Нажмите на фиксатор карабина и отсоедините карабин от
D-образного кольца.
C Снимите петли ремешка с ручек.
D. Движением ноги опустите педаль тормоза полностью вниз до
срабатывания главного фиксатора.
7 УСТАНОВКА ВЕРХА
A Надвиньте левый и правый поворотные блоки движением ВНИЗ
на фиксаторы, расположенные на трубках ручек.
B Раскройте верх. Заведите задний фартук за ремешок для
переноски и закрепите две кнопки за ответные части на
матерчатой части сиденья.
C СВЕРТЫВАНИЕ ВЕРХА Отсоедините кнопки, сверните верх и
воспользуйтесь «липучками» для его фиксации на мес те.
8 УСТАНОВКА ФАРТУКА ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ ДОЖДЯ
A Разместите фартук над передней частью верха.
B Зацепите два ушка (по одной с каждой с тороны) за передние
опоры.
C Пропустите крепежные ремешки вокруг задних опор и зафиксируйте
их «липучками».
9 СКЛАДЫВАНИЕ КОЛЯСКИ
Убедитесь в том, что верх (если он установлен) сложен и откинут назад.
Извлеките все содержимое из сумки для пок упок.
Перед складыванием коляски рекомендуется пристегнуть комплект ремешков.
A С помощью ноги поднимите педаль тормоза для освобождения главного
фиксатора.
B Нажмите вниз на рычаг вспомогательного фиксатора.
C Возьмитесь за ручки и сложите коляску движением вперед.
D Сожмите сложенную коляску и зафиксируйте ее фиксатором,
используемым при хранении.
10 СНЯТИЕ И УСТАНОВКА НА МЕСТО ЧЕХЛА СИДЕНЬЯ
Снимите с коляски верх, если он установлен.
A Поверните концевые пряжки плечевого ремешка и пропустите
сквозь отверстия в чехле сиденья.
B Пропустите крепления поясного ремня сквозь отверстия в чехле
сиденья.
C Пропустите расположенный меж ду ног ремешок в отверстие в чехле
сиденья.
D Отсоедините матерчатый чехол от трубок рукояток и трубок
основания сиденья.
E Стяните матерчатый чехол с трубок основания сиденья.
Установка чехла сиденья и комплекта ремешков осуществляется в
обратной последовательности.
21
Page 29
GK
Γενικές Πληροφορίες και Ασφάλεια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΟ ΝΑ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙ ΣΑΣ ΧΩΡΙΣ ΕΠΙΒΛΕΨΗ. Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΕΙΝΑΙ ΔΙΚΗ
ΣΑΣ ΕΥΘΥΝΗ. ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΣΟΒΑΡΟΥ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ Ή ΓΛΙΣΤΡΗΜΑΤΟΣ, ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΑ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΚΑΙ ΤΗ ΣΑΓΗ. ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ ΑΥΤΟ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΑΛΛΗΛΟ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΕΝΑ ΠΑΙΔΙ.
ΑΥΤΟ ΤΟ ΟΧΗΜΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΑΠΟ 3 ΜΗΝΕΣ ΚΑΙ ΜΕΧΡΙ ΜΕΓΙΣΤΟ ΒΑΡΟΣ 15KG.
• Ακολουθήστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες. Λανθασμένη χρήση θα
προκαλέσει βλάβη στο καροτσάκι.
• Τα παιδιά πρέπει να ασφαλίζονται πάντα σωστά και να μην αφήνονται ποτέ
χωρίς επίβλεψη.
• ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Για την ασφάλεια του παιδιού σας, είναι απαραίτητο όπως
η σαγή τοποθετείται και να προσαρμόζεται σωστά. Αν δεν είναι σωστά
τοποθετημένη, σύμφωνα με τις οδηγίες, η σταθερότητα του καροτσιού θα
εκτεθεί σε κίνδυνο.
• Η λουρίδα και η ζώνη ασφαλείας δεν αποτελούν υποκατάστατο της
κατάλληλης επίβλεψης από ενήλικο.
• Για μεγαλύτερη ασφάλεια, παρέχονται επιπρόσθετοι δακτύλιοι «D» για την
προσάρτηση ξεχωριστής πλήρους λουρίδας (τύπου ΕΝ13210:2004 ή BS6684).
• Το παιδί πρέπει να διατηρείται μακρυά από τα κινούμενα μέρη όταν γίνονται
προσαρμογές. ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Είναι απαραίτητο να επιδεικνύεται
μεγάλη προσοχή για να διασφαλίζεται ότι τα παιδιά θα διατηρούνται
αρκετά μακρυά από το καροτσάκι όταν το διπλώνετε ή το ξεδιπλώνετε.
Δακτυλοπαγίδες και ψαλιδίσματα είναι αναπόφευκτα κατά τη διάρκεια
τέτοιων διαδικασιών.
• Μη μεταφέρετε επιπρόσθετα παιδιά, εμπορεύματα ή εξαρτήματα μέσα στο
καροτσάκι ή πάνω σ’ αυτό παρά μόνο όπως επιτρέπεται στο παρόν φυλλάδιο.
Διαφορετικά, το καροτσάκι είναι δυαντό να χάσει τη σταθερότητα του.
• Το παραφόρτωμα, το εσφαλμένο δίπλωμα και η χρήση εξαρτημάτων, π.χ.
παιδικά καθίσματα, άγκιστρα για τσάντες, καλύμματα για τη βροχή, πίνακες
για μπάγκι κλπ., άλλα από αυτά που εγκρίνονται από τη Maclaren, είναι
δυνατό να προκαλέσει βλάβη στο καροτσάκι ή να το σπάσει.
• Οποιαδήποτε βλάβη που προκαλείται από τη χρήση εξαρτημάτων που δεν
προμηθεύονται από τη Maclaren δεν πρόκειται να καλύπτεται από τους
όρους της εγγύησης μας.
• Ποτέ μην αφήνετε το παιδί στο καροτσάκι όταν ανεβαίνετε ή κατεβαίνετε
σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες ή όταν χρησιμοποιείτε άλλα μεταφορικά μέσα.
• Το καροτσάκι πρέπει πάντα να ανοίγει και να διπλώνεται εύκολα. Μην ασκείτε
δύναμη. Μπορεί να είναι ανάγκη να ξαναδιαβάσετε τις οδηγίες.
• Στις στροφές και στο ανώμαλλο έδαφος πρέπει να προχωρείτε προσεκτικά.
Επανειλημμένα κτυπήματα θα δημιουργήσουν βλάβη στο καροτσάκι.
• Μην επιτρέπετε ποτέ στα παιδιά να μένουν όρθια στο σκαλοπάτι.
• Μην αφήνετε το αμαξάκι εκτεθειμένο στη θερμότητα, π.χ. κοντά στο
καλοριφέρ ή άμεσα εκτεθειμένο στο ηλιακό φως.
• Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω σ την κουκούλα.
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Δεν συνιστάται για παιδιά κάτω από 6 μηνών.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το καροτσάκι αυτό δεν είναι κατάλληλο για τρέξιμο ή
σκέιτινγκ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΠΙΣΚΕΥΕΣ
• Το καροτσάκι αυτό απαιτεί τακτική συντήρηση από τον χρήστη. Να ελέγχετε
τακτικά όλα τα πριτσίνια και τους συνδετικούς μηχανισμούς για να είναι
σφιχτά και ασφαλή. Να ελέγχετε όλα τα φρένα, τους τροχούς και τα λάστιχα
και να τους κάνετε αντικατάσταση ή επισκευή αν είναι αναγκαίο. Να ελέγχετε
όλους τους ασφαλιστικούς μηχανισμούς αν λειτουργούν σωστά και ιδιαίτερα
τα κύρια και δευτερεύοντα ασφάλιστρα. Πρέπει να έχουν πάντα ελεύθερη
κίνηση. Ποτέ μη συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε ένα προϊόν που δεν είναι
δομικά ασφαλές.
• Συνισ τούμε συντήρηση κάθε 12 μήνες.
• Αν οι τροχοί τρίζουν, τους λιπαίνετε με WD40 Teflon ή με στρώμα σιλικόνης.
ΜΗ χρησιμοποιείτε προϊόντα που βασίζονται στο λάδι ή το λίπος, γιατί κάτι
τέτοιο θα ελκύει ακαθαρσίες, οι οποίες θα παρεμποδίζουν την κίνηση.
• Μόνο ανταλλακτικά της Maclaren πρέπει να χρησιμοποιούνται. Είναι δυνατό
να αποβεί ανασφαλής η χρήση ανταλλακτικών που δεν προμηθεύονται από
τη Maclaren.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΑ
• Καθαρίσ τε το πλαίσιο με ένα υγρό πανί και ελαφρό απορρυπαντικό και
στεγνώστε το καλά. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά.
• Αν τα ανταλλακτικά του πλαισίου του καροτσιού έχουν εκτεθεί σε αλάρμη,
συνιστούμε να ξεπλυθούν με γλυκό νερό (βρύσης) όσο το δυνατό πιο
γρήγορα μετά.
• Το κάθισμα μπορεί να πλένεται – δείτε ετικέτες περιποίησης για λεπτομέρειες.
Πρέπει να στεγνώνει καλά πριν επαναχρησιμοποιηθεί.
• Μη διπλώνετε ή αποθηκεύετε το προϊόν όταν είναι βρεγμένο και ποτέ μην
το αποθηκεύετε σε υγρό περιβάλλον γιατί αυτό μπορεί να προκαλέσει τη
δημιουργία μούχλας.
Η Maclaren διατηρεί το δικαίωμα να κάνει αλλαγές σχεδίου σε οποιοδήποτε από
τα προϊόντα της σαν μέρος του προγράμματος της για συνεχή ανάπτυξη.
Το προϊόν αυτό είναι σχεδιασμένο και κατασκευασμένο για να συμμορφώνεται
προς τα ΒS7409:1996 (απαιτήσεις ασφάλειας για τροχοφόρα μεταφορά παιδιού).
22
Page 30
GK
Οδηγίες
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: • ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΦΥΛΑΞΕΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ ΚΑΙ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΑ.
• Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΠΑΙΔΙΩΝ ΣΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΤΕΘΕΙ ΣΕ ΚΙΝΔΥΝΟ ΑΝ ΔΕΝ ΑΚΟΛΟΥΘΕΙΤΕ ΤΙΣ ΠΙΟ ΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ.
1 ΓΙΑ ΝΑ ΑΝΟΙΞΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ
A Απελευθερώστε το κλιπ φύλαξης.
B Ανοίξτε το καροτσάκι.
D Με τη χρήση του ποδιού, πιέστε το πεντάλ φρένου τελείως κάτω για να
συμπλέξετε το κύριο ασφάλιστρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι ασφαλιστικοί μηχανισμοί είναι συμπεπλεγμένοι πριν τη χρήση.
2 Η ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΦΡΕΝΩΝ
A ΣΥΜΠΛΟΚΗ ΦΡΕΝΩΝ: Με το πόδι, σπρώξτε κάτω στην αριστερή πλευρά
του πεντάλ.
B ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΗ ΦΡΕΝΩΝ: Με το πόδι, σπρώξτε κάτω στη δεξιά πλευρά
του πεντάλ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ο μηχανισμός στάθμευσης πρέπει να είναι
συμπεπλεγμένος κατά την επιβίβαση ή την αποβίβαση παιδιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Φροντίστε όπως ο μηχανισμός στάθμευσης είναι
συμπεπλεγμένος πρίν αφήσετε το καροτσάκι χωρίς επίβλεψη
3 Η ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΑΣΦΑΛΙΣΤΡΩΝ ΣΤΡΟΦΕΩΝ ΤΩΝ ΜΠΡΟΣΤΙΝΩΝ ΤΡΟΧΩΝ
A ΓΙΑ ΝΑ ΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΤΟΥΣ ΣΤΡΟΦΕΙΣ: Ευθυγραμμίστε τους μπροστινούς
τροχούς και πιέστε προς τα κάτω τους ασφαλιστικούς μοχλούς.
B ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΤΟΥΣ ΣΤΡΟΦΕΙΣ: Σηκώστε τους ασφαλιστικούς
μοχλούς.
4 Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ / ΤΗΣ ΣΑΓΗΣ ΩΜΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το κάθισμα δεν είναι κατάλληλο για παιδιά κάτω των 6 μηνώνΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:Αποφεύγετε τους σοβαρούς τραυματισμούς από
π τώση ή γλίστρημα προς τα έξω. Χρησιμοποιείτε πάντα το λουρί καβάλου
σε συνδυασμό με τη τα λουριά μέσης και ώμου.
ΓΙΑ ΝΑ ΕΦΑΡΜΟΣΕΤΕ ΤΗ ΣΑΓΗ:
A Τραβήξτε τα λουριά ώμου πάνω από τον ώμο του παιδιού και μετά
προσδέστε τα στους συνδετήρες μέσης περνώντας τις θηλιές λουριών
πάνω στους γάντζους.
B Περάστε και τους δυο συνδετήρες μέσης μέσα στην πόρπη. Τα λουριά
ώμου είναι ασφαλή όταν είναι συνδεδεμένοι οι συνεδτήρες.
C Προσαρμόστε τα λουριά στο σωστό μήκος. Η ζώνη και η σαγή πρέπει να
είναι αναπαυτικές.
Συμπεριλαμβάνονται δακτύλιοι «D» για επιπρόσθετη σαγή, αν απαιτείται.
ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΕΛΕΥΘΕΡΩΣΕΤΕ ΤΗ ΣΑΓΗ:
D Πιέστε το κουμπί ταυτόχρονα τόσο στο μπροστινό όσο και στο πίσω
μέρος της πόρπης για να την απελευθερώσετε.
5 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΤΣΑΝΤΑΣ ΓΙΑ ΨΩΝΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το παραφόρτωμα
μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνη κατάσταση ασ τάθειας. Μέγιστο φορτίο
2 κιλά ομοιόμορφα κατανεμημένο. Το καροτσάκι μπορεί να διπλώνεται με
τη τσάντα ακόμα προσαρτημένη αλλά όλα τα περιεχόμενα πρέπει να
αφαιρούνται. Αν παραλείψετε να τα αφαιρέσετε μπορεί να προκληθεί βλάβη στο
καροτσάκι και τα περιεχόμενα της τσάντας ψωνίσματος.
A Τοποθετήστε τη τσάντα στο πλαίσιο «Χ» κάτω από το κάθισμα με
τη χαμηλότερη άκρη της τσάντας μπροστά.
B Προσαρτήστε τα μπροστινά λουριά στα μπροστινά πόδια ακριβώς
κάτω από τo κάθισμα.
C Προσαρτήστε τα πισινά λουριά στα πισινά πόδια ακριβώς πάνω από
την οριζόντια συνδετική μπάρα.
6 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΛΟΥΡΙΟΥ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ
Α Απελευθερώστε το κύριο ασφάλιστρο και το δευτερεύον ασφάλιστρο.
Β Πιέστε το κλιπ απελευθέρωσης και αφαιρέστε το κλιπ από τον
δακτύλιο «D».
C Κάντε τις θηλιές λουριών να γλιστρήσουν από τις χειρολαβές.
D Με τη χρήση του ποδιού, πιέστε το πεντάλ φρένου τελείως κάτω για να
συμπλέξετε το κύριο ασφάλιστρο.
7 ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΚΟΥΚΟΥΛΑΣ
Α Σύρατε το αριστερό και το δεξιό μπλοκ στροφέα πάνω από τους
αναστολείς που βρίσκονται στα σωληνάρια της χειρολαβής.
Β Εκτείνατε την κουκούλα. Τοποθετήστε το πίσω πτερύγιο της
κουκούλας μέσα στο λουρί μεταφοράς και συνδέστε τις δυο σούστες
πίεσης με τις αντίστοιχες σούστες στο ύφασμα του καθίσματος.
8 ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΠΛΩΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ
Βεβαιωθείτε ότι η διαφανής ασπίδα προσώπου είναι διπλωμένη κάτω
από την κουκούλα.
Βεβαιωθείτε ότι η πλάτη του καθίσματος είναι στην τελείως όρθια
στάση και η κουκούλα (αν είναι τοποθετημένη) είναι διπλωμένη πίσω.
Αφαιρέστε τα περιεχόμενα της τσάντας ψωνίσματος.
Σας συμβουλεύουμε να συνδέετε τη σαγή πριν διπλώσετε το καροτσάκι.
Α Χρησιμοποιώντας το πόδι σας, σηκώστε πάνω το πέλμα για να
απελευθερώσετε το κύριο ασφάλιστρο.
B Σπρώξτε προς τα κάτω τον μοχλό του δευτερεύοντος ασφαλίστρου.
C Πιάστε τις χειρολαβές και σπρώξτε τις προς τα εμπρός.
F Συμπιέστε το διπλωμένο καροτσάκι συμπλέξτε το συνδετήρα
αποθήκευσης.
9 ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΠΛΩΣΕΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΤΣΑΚΙ
Βεβαιωθείτε ότι η κουκούλα (αν είναι τοποθετημένη) είναι διπλωμένη πίσω.
A. Με τη χρήση του ποδιού, σηκώστε πάνω το πεντάλ φρένου για να
α πελευθερώσετε το κύριο ασφάλιστρο.
Β Σπρώξτε προς τα κάτω τον μοχλό του δευτερεύοντος ασφαλίστρου.
C Πιάστε τις χειρολαβές και σπρώξτε τις προς τα εμπρός επάνω στο
καροτσάκι.
F Συμπιέστε το διπλωμένο καροτσάκι. και συμπλέξτε το κλιπ φύλαξης.
10 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΕΠΑΝΑΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
Αφαιρέστε α πό το καροτσάκι την κουκούλα, αν είναι τοποθετημένη.
A. Με τη χρήση του ποδιού, σηκώστε πάνω το πεντάλ φρένου για να απελευθερώσετε το κύριο ασφάλιστρο.
B Περάστε τους συνδετήρες των λουριών μέσης μέσα από τις τρύπεςτου
υφάσματος καθίσματος.
C Περάστε την αγκράφα των λουριών καβάλου μέσα από την τρύπα
του υφάσματος καθίσματος.
D Αποσυνδέστε το ύφασμα του καθίσματος από τα σωληνάρια των
χειρολαβών και τα σωληνάρια της βάσης του καθίσματος.
E Κάντε το ύφασμα να ξεγλιστρήσει από τα σωληνάρια της βάσης
του καθίσματος. Αντιστρέψτε τη διαδικασία αυτή για να
επανατοποθετήσετε το κάλυμμα του καθίσματος και τη σαγή.
23
Page 31
TR
Genel Bilgiler ve Güvenlik
UYARI: ÇOCUKLARINIZI YALNIZ BIRAKMANIZ TEHLİKELİ OLABİLİR.
ÇOCUKLARINIZIN GÜVENLİĞİNDEN SİZ SORUMLUSUNUZ.
DÜŞME YA DA KAYMA NEDENİYLE DOĞABİLECEK CİDDİ YARALANMALARIN ÖNÜNE GEÇEBİLMEK İÇİN LÜTFEN HER ZAMAN EMNİYET
KEMERİ VE KAYIŞLARINI KULLANINIZ. BU ÜRÜN SADECE TEK BİR ÇOCUK İÇİN KULLANILMAYA UYGUNDUR.
BU PUSET MİNİMUM ALTI AYLIK VE MAKSİMUM ONBE KİLO OLAN BİR ÇOCUK İÇİN UYGUNDUR. BU PUSET MİNİMUM ALTI AYLIK VE
MAKSİMUM ONBE KİLO OLAN BİR ÇOCUK İÇİN UYGUNDUR.
• Tüm talimatları dikkatli bir ekilde tak ip edin. Yanlı kullanım pusete zarar
verebilir.
• ÖNEMLİDİR- Kemerlerin/kayşların doğru bir şekilde takılıp ayarlanması
çocuğunuzun güvenliği için son derece önemlidir. Eğer talimatlara uygun
olarak doğru bir şekilde ayarlanmazsa Pusetin dengesi bozulur.
• Omuz kemeri ve oturak kemeri tak
tarafından kontrol altında tutulma ihtiyacını ortadan kaldırmaz.
• Tam te
şkilatlı omuz kemer i takılmasını temin için ‘D’ halkalar ı konulmuştur.
(EN 13210 ya da BS6684 için).
• Ayarlamaları yaparken çocuklar hareketli parçalardan uzak tutulmalıdır.
ÖNEMLİ-TEHLİKE: Pusetin açılıp kapatılması sırasında çocukların pusetten
uzakta olduklarından emin olmak için dikkatli olunması son derece önemlidir.
Açma kapama ilemleri sırasında parmak sıkıması ve makaslama pozisyonu
oluması kaçınılmazdır.
• Bu puset bir çocuk taınması için tasarlanmıtır.
• Pusette birden fazla çocuk taımayın, bu pusetin içinde veya üstünde bu
broürde izin verilenler dıında malzeme ve aksesuarlar taımayın. Bu tür
taımalar pusetin dengesinin bozulmasına neden olabilir.
• Fazla yük yüklemek, yanlı kapatmak, yanlı aksesuar kullanımı ve Maclaren
tarafından uygun görülmeyen çocuk oturağı, çanta kancası, yağmurluk,
puset kaykayı ve benzeri malzemelerin kullanımı pusete zarar verebilir ya da
kırılmasına neden olabilir.
• Maclaren tarafından sağlanmayan aksesuarlar nedeniyle ortaya çıkacak zararlar
ürün garantisi kapsamında değildir.
• Merdivenlerden ya da yürüyen merdivenlerden inip çıkarken ya da baka
ulaım araçları ile seyahat ederken çocuk ları asla pusette bırakmayın.
• Pusetin her zaman kolayca açılıp kapanması gerekir. Zorlamayın. Talimatları
yeniden okumanız gerekebilir.
• K aba zeminler ve kaldırım kenarlarından geçerken engellere dikkat edin.
Tekrar tekrar zorlamak pusetin zarar görmesine neden olabilir.
• Pusettin ayak konacak kısmında çocukların ayakta durmasına asla izin
vermeyin.
• Puseti k alorifer peteği ya da güne ıınları gibi doğrudan ısı alacak yere
koymayın.
•
UYARI: Bu puset koşu ya da paten yaparken kullanılmaya uygun değildir.
ılmış olması çocuğun bir yetişkin
BAKIM VE TAMİR
• Bu pusete kullanıcının düzenli bakım yapması gerekir. Emniyet ve sıkılık
için perçinleri ve bağlantı parçalarını düzenli olarak kontrol edin. Frenlerin
tümünü, tekerleri, teker lastiklerini kontrol edin gerekiyorsa tamir edin ya da
değitirin. Doğru kullanım için tüm emniyet aksamını özellikle de birinci ve
ikinci kilitleri kontrol edin. Hareket etmesi için bunların sürekli olarak bota
olması gerekir. Yapısı sağlam olmayan bir ürünü asla kullanmaya devam
etmeyin.
• Her 12 ayda bir servis yapılmasını tavsiye ederiz.
• Eğer tekerler gıcırdarsa, WD40 Teflon ya da silikon astar ile yağlayın. Yağ ya da
gres yağı bulunan ürünleri KULLANMAYIN, bu ürünler kir toplar ve hareketi
engeller.
• Yedek parça olarak sadece Maclaren ürünleri kullanılmalıdır. Maclaren yedek
parçaları dıında parça kullanımı emniyetli olmayabilir.
TEMİZLİK
• Pusetin temel aksamını/çerçevesini hafif deterjanlı ıslak bir bez ile silin ve
tamamen kurulayın. Aındırıcı madde kullanmayın.
• E
ğer Pu setin şase k ısımlar ı tuzlu s uya t emas e derse en kısa zaman da
temi z su (çeşme suyu) ile durul amanızı tavsiy e ederiz .
• O turak kılıfı yıkanabilir-ayrıntılı bilgi için bakım etiketine bakınız. Tekrar
kullanmadan önce tamamen kurutun.
• Ürün ıslakken kapatmayın ve asla nemli ortamda tutmayın, nemli or tamda
küf oluabilir.
Maclaren süreğen bir geliim programının parçası olarak her türlü ürününde
tasarım değiikliği yapma hakkını saklı tutar.
Bu ürün BS EN1888:2003 Avrupa Standartlarına uygun olarak tasarlanmı
ve üretilmitir (Çocuk bakım maddeleri- Tekerlekli çocuk taıma gereçleri Emniyet artları ve test metotları).
24
Page 32
TR
Kullanım Talimatı
BU TALİMATLARI ÜRÜNÜ KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLİCE OKUYUN VE GELECEKTE BAŞVURABİLECEĞİNİZ BİR KAYNAK OLARAK
SAKLAYIN.
BU TALİMATLARI TAKİP ETMEDİĞİNİZ TAKDİRDE ÇOCUĞUNUZUN EMNİYETİ ETKİLENEBİLİR.
1 PUSETİN AÇILMASI
A Kapatma kelepçesini açın.
B Puseti açın.
C İlk kilit kapanıncaya kadar ayağınızla fren pedalını tam olarak aşağıya
bastırın.
UYARI: Kullanmadan önce tüm kilitleme sistemlerinin tam kapalı olduğundan
2 FRENLERİN KULLANIMI
Puset çerçevesinin arka tarafında bulunan fren pedalını bulun.
A FRENLERİ KAPATMAK İÇİN: Ayağınızla sol taraftaki pedalın üzerine bastırın.
B FRENLERİN AÇMAK İÇİN: Ayağınızla sağ taraftaki pedalın üzerine bastırın.
UYARI: Çocukları pusete indirip bindirirken park etme fren sistemi kapalı olmalıdır.UYARI: Pusetin başından ayrılmadan önce park etme fren sisteminin kapalı
3 ÖN TEKER DÖNDÜRME KİLİDİNİN KULLANIMI
A KANCALARIN KİLİTLENMESİ: Ön tekerleri hizaya getirin ve kilitleme
B KANCALARIN AÇILMASI: Kilitleme kollarını yukarı kaldırın.
4 EMNİYET KEMERİ/OMUZ KEMERİ KULLANIMI
UYARI: Kayarak ya da düerek ciddi yaralanmalardan kaçının. Kasık
kemerini daima omuz kemeri ve bel kemeri ile birlikte kullanın.
KEMERLERİN/KAYIŞLARIN TAKILMASI:
A Omuz kayışlarını çocuğun omuzları üzerinden geçirip, kayış zıvanalarını halkaların
B Her iki bel tokasını da kopçanın içine iterek yerleştirin. Tokalar bağlandığında
C Gereken uzunluğa getirmek için kayışların uzunluğunu ayarlayın. Bel ve omuz
‘D’ halkaları istediğinde ilave omuz kemeri takılmak üzere konulmuştur.
KEMERLERİN AÇILMASI:
D Kemerleri açmak için kopçanın önünde ve arkasında bulunan düğmelere aynı
5 AIŞVERİŞ ÇANTASI TAKILMASI
UYARI: Fazla yük koymak mevcut Maksimum 2 kilogramlık dengeli dağıtılmı
Bu kurala uyulmaması pusetin ve çantanın içindek ilerin zarar görmesine neden
.
emin olun
olduğundan emin olun.
kollarını aağıya bastırın.
UYARI: Bu çocuk arabası 6 aydan küçük çocuklar için uygun değildir.
üzerine sürgüleyerek bel tokalarına tutturun.
omuz kayışları takılmış olacaktır.
kemeri birbirini sıkıca kavramalıdır.
anda bastırın.
yük koyma düzenini bozarak tehlikeli ve dengesiz durum olumasına sebep
olabilir. Puset çanta varken de katlanabilir ancak çantanın içi mutlaka tamamen
boaltılmalıdır.
olabilir.
A Çantayı oturağın altındaki ‘X’ çerçeve üzerine çantanın en düük ucu
öne gelecek ekilde yerletirin.
B Ön kemerleri oturağın hemen altına ve ön ayaklara takın.
C Arka kemerleri arka ayaklara yatay bağlantı çubuğunun hemen üstüne
takın.
6 TAŞIMA KAYIŞININ ÇIKARTILMASI
A Birinci ve ikinci kilitleri açın.
B Kelepçe açma mandalına basarak kelepçeyi D halkasından çıkarın.
C Kayıın halkalarını kaydırarak kayıı pusetin kollarından çıkarın.
D İlk kilit kapanıncaya kadar ayağınızla fren pedalını tam olarak aşağıya
bastırın.
7 BAŞLIĞIN TAKILMASI
A Sağ ve sol sabitleme bloklarını AŞAĞIYA doğru puset kolu
üstündeki sabitleme tutucularına kadar kaydırın.
B Balığı açın. Balığın ark a kısmının ucunu taıma kayıı içine
yerletirin ve iki düğmeyi/çıtçıtı oturak k ılıfındaki karı deliklere
takın.
C BAŞLIĞIN KATLANMASI Fermejüpleri çözün, başlığı katlayın ve Velcro
şeritlerini yerine takın.
8 YAĞMURLUĞUN TAKILMASI
A Yağmurluğu balığın ön kısmının üstüne geçirin.
B İki deliği (ik i yanda birer adet) ön ayaklara takın.
C Kalan kemerleri arka ayakların çevresinden geçirerek Velcro
eridi ile güvenli hale getirin.
9 PUSETIN KATLANMASI
Balığın (eğer takılıysa) geriye katlı olduğundan emin olun Alıveri çantasının
içini boaltın.
Puseti kapatmadan önce omuz kemerlerinin bağlanmasını tavsiye ederiz.
A İlk kilidi açmak için ayağınızı kullanarak fren pedalını yukarı kaldırın.
B İkinci kilit kolunu aağı bastırın.
C Pusetin kollarından tutun ve ileriye doğru iteleyin.
D Katlanan puseti sıkıtırın ve kapatma kelepçesini kapatın.
10 OTURAK KILIFININ TAKILIP ÇIKARTILMASI.
Eğer takılı ise, balığı pusetten çıkar tın.
A Omuz kemerinin sonundaki tokaları çevirmek suretiyle kılıf bezindeki
deliklerden çıkartın.
B Bel kemeri kopçalarını kılıf bezindeki deliklerden çıkartın.
C Omuz kemeri kopçalarını kılıf bezindeki deliklerden çıkartın.
D Oturak kılıfını tutma kolları ve oturak zemininden çözün.
E Kılıfı oturak zemini destek çubuklarından kaydırarak çıkartın.
O turak kılıfı ve kemerleri takmak için bu ilemi tersten yapın.
25
Page 33
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.