Mac allister MRH750 User Manual

3
4
11
3
1
6
2
7
9
8
10
4
5
12
13
Sommaire
I - Nomenclature.................................................................................................................................. 2
II - Caractéristiques techniques........................................................................................................... 2
III - Instructions de sécurité.................................................................................................................. 3
IV - Mise en marche............................................................................................................................. 7
V - Fonctionnement............................................................................................................................. 9
VI - Entretien et réparation.................................................................................................................. 9
VIII - Déclaration de conformité CE................................................................................................... 11
I - Nomenclature
1. Jauge de profondeur
2. Mandrin
3. Manchon de xation
4. Poignée auxiliaire
5. Bouton de sélection avec bouton de xation
6. Sélecteur de vissage/dévissage
7. Interrupteur-gâchette
8. Cadran de vitesse variable
9. Bouton de xation
10. Voyant de mise en marche
11. Mandrin à clé avec adaptateur
12. Bouchon anti-poussière
13. Clé de mandrin
II - Caractéristiques techniques
Tension…………………….........................................................................……………….. 230 V~50 Hz
Puissance d’entrée…………….........................................................................………………….. 750 W
Vitesse à vide.......................................................................................................………. 0-1000 min
Type de mandrin……...................................................................................…………………. SDS Plus
Capacité de perçage :
Bois………………...................................................................................……………. Φ 35 mm
Acier……………................................................................................………………….. Φ 13 mm
Béton……………....................................................................................……………… Φ 24 mm
Poids........................................................................................................................................... 3,5 kg
DONNEES CONCERNANT LES BRUITS ET VIBRATIONS
Pression acoustique pondérée............................................................................................. 91,8 dB(A)
Puissance acoustique pondérée......................................................................................... 102,8 dB(A)
Incertitude K............................................................................................................................... 3 dB(A)
Vibration pondérée type : Marteau piqueur perçant le béton a Ciseler a
Marge d’erreur.......................................................................................................................... 1,5 m/s
Le niveau d’intensité sonore subie par I’opérateur dépasse 85dB(A) et une protection pour les oreilles est nécessaire.
La valeur de vibration déclarée a été mesurée selon la méthode décrite dans la norme EN60745 et peut être utilisée pour comparaison. La valeur de vibration déclarée peut être également utilisée lors
d’une évaluation d’exposition préliminaire.
ATTENTION: La valeur de vibration émise pendant l’usage du produit peut différer de la valeur déclarée selon les circonstances. Les mesures de sureté pour protéger l’opérateur sont basées sur
une estimation de l’exposition dans des conditions d’usage normal (prenant en compte l’ensemble
des cycles d’opérations comme les temps où l’outil est éteint, en fonctionnement à vide ou bien en utilisation)
..................................................................................................................... 16,624 m/s
h,Cheq
............................................................................... 16,896 m/s
h,HD
III - Instructions de sécurité
REGLES GENERALES DE SECURITE
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
-1
2
2
2
par exemple en présence de liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des
ches non-modiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les
outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil
dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans les parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L’outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source
d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l’outil est maintenue.
REGLES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LES PERCEUSES A PERCUSSION ROTATIVES
Porter des bouchons d’oreille. L’exposition
au bruit peut provoquer une perte auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte de contrôle de l’outil peut
provoquer des blessures.
Tenez toujours l’outil par les poignées isolées lorsque vous exécutez un travail au cours duquel l’outil de coupe pourrait entrer en contact avec des conduites cachées ou avec son propre câble secteur. Si l’outil de
coupe entre en contact avec une conduite sous tension, les éléments métalliques mis à nus de l’outil peuvent être mis sous tension et causer l’électrocution de l’utilisateur.
AVERTISSEMENT ! UTILISATION A DEUX MAINS REQUISE
Veiller à être en position stable, à tenir
fermement la perceuse à l’aide des deux
poignées fournies et à ne pas utiliser l’outil
au dessus du niveau des épaules, an d’en
conserver le contrôle total.
Tenir compte du couple de réaction lors du
démarrage de la perceuse.
Pour les travaux en hauteur, utiliser
une plateforme stable adaptée ou un échafaudage avec main courante et plinthes de sécurité. Ne pas utiliser sur une échelle ou un escabeau.
Toujours percer perpendiculairement au
matériau et maintenir l’alignement du foret
lors du perçage, an d’éviter tout risque
enrayage du foret sur le bord du trou percé.
Pour protéger l’utilisateur en cas d’enrayage
du foret, cet outil dispose d’un mandrin
intégré. Ce mandrin fonctionne lorsque le couple de serrage est supérieur au niveau requis pour percer un trou, ce qui peut entraîner une réaction de l’outil en cas d’enrayage du foret.
Ne pas utiliser de foret ou de trépan carottier
de taille supérieure à celle recommandée pour cette perceuse.
Vérier l’épaisseur du matériau à percer.
Inscrire celle-ci sur le foret an de préparer le
perçage.
Lors du perçage, retirer régulièrement
les longs forets du matériau à percer
an d’éliminer la poussière et les débris accumulés au niveau de l’orice et réduire
tout risque d’enrayage du foret.
Ne pas utiliser la perceuse rotative dans des
zones humides.
Ne pas utiliser la perceuse rotative pour une
application autre que celle pour laquelle elle été conçue. An d’obtenir des performances
optimales, ne pas forcer excessivement
sur la perceuse rotative. L’application d’une
force excessive sur l’outil risque d’entraîner
une surchauffe de ce dernier, ainsi qu’un endommagement de ses pièces internes. Cela peut également provoquer la chute de l’opérateur, engendrant des dégâts et/ou des blessures.
L’éjection accidentelle des mèches et des
forets peut provoquer de sérieuses blessures.
Avant de démarrer le travail, toujours vérier que la mèche ou le foret est correctement
verrouillé(e) dans le mandrin.
Examiner fréquemment le mandrin pour
déceler d’éventuels signes d’usure ou d’endommagement. Ne jamais démarrer une perceuse rotative avant de l’avoir appliquée contre la partie à traiter (support, mur, plafond, etc.).
Porter des gants de travail pour protéger ses
doigts des contusions et éraures.
Toujours s’assurer de la position des câbles
électriques et des canalisations dans les murs et les plafonds. Pour cela, utiliser les
détecteurs de métaux disponibles dans les
magasins de bricolage.
Avant de percer, vérier qu’il existe un
espace sufsant pour le foret derrière la pièce
à percer.
Ne pas toucher le foret après le perçage. Il
risque d’être brûlant.
Ne pas placer les mains à l’arrière de la pièce
à percer.
Ne jamais enlever les sciures, les copeaux ou
les chutes entourant le foret avec les mains.
Retirer tout chiffon, vêtement, corde, celle
ou autre à proximité de la zone de travail.
Soutenir correctement le travail.
En cas d’interruption pendant le perçage,
terminer la tâche et mettre la perceuse hors tension avant de relever la tête.
Vérier régulièrement que tous les écrous,
boulons et autres xations sont correctement
serrés.
Lors de l’utilisation de la perceuse, porter un
équipement de protection dont des lunettes
ou des écrans de protection, des protège-
tympans et des vêtements de protection, y compris des gants. Porter un masque anti-
poussière si le perçage amène beaucoup de poussière.
L’outil est conçu pour le perçage à percussion de la pierre et du béton à l’aide d’un foret SDS PLUS. Le mandrin à couronne dentée supplémentaire permet le perçage du bois et
du métal à l’aide de forets normaux(de type non
SDS). L’outil est équipé d’une fonction burinage. Grâce à des burins SDS PLUS, vous pourrez
effectuer des travaux de burinage légers, par exemple dans de l’enduit, du grès calcaire ou une chape en ciment. L’outil est exclusivement
destiné à un usage domestique. L’outil n’est pas adapté à un usage professionnel.
REMARQUE : L’outil ne peut pas servir à
usiner des matériaux dangereux pour la santé comme par exemple l’amiante.
L’outil doit être utilisé uniquement dans les situations énumérées. Il est déconseillé d’utiliser l’outil dans d’autres situations que celles mentionnées dans ce manuel. L’utilisateur, et non le fabricant, est responsable des dégâts ou blessures causés par une mauvaise utilisation de l’outil.
Pour utiliser correctement cet outil, respecter
les règles de sécurité ainsi que les instructions
d’assemblage et d’utilisation présentées dans ce manuel. Toutes les personnes amenées à utiliser ou à réparer la machine doivent prendre connaissance de ce manuel et des risques potentiels liés à cette machine. Les enfants et les personnes fragiles ne doivent pas utiliser
cet outil. Surveiller continuellement les enfants s’ils se trouvent dans la zone de travail. De
plus, respecter impérativement les règles de
prévention des accidents en vigueur.
Respecter également les règles générales en matière de santé et de sécurité au travail.
Le fabricant n’est pas responsable en cas
de modication de l’outil ayant entraîné des
dégâts. Même en cas d’utilisation de l’outil
conformément aux consignes, il est impossible
d’éliminer tous les facteurs de risque. Les risques suivants peuvent avoir un lien avec la conception et la fabrication de l’outil :
Problèmes pulmonaires en cas de non port
de masque anti-poussière efcace.
Problèmes d’audition en cas de non port de
protections anti-bruit efcaces.
SYMBOLES
Les symboles représentés sur le produit ont
une signication importante pour l’utilisation en
toute sécurité du produit.
Portez des équipements de protection adaptés: lunettes de protection, casque anti-bruit et
masque anti-poussière.
Appareil de classe II (double isolation).
Conformité aux normes de sécurité
appropriées.
Les déchets de produits électriques ne doivent pas être mis au rebut
avec les ordures ménagères. Veuillez les faire recycler là où il existe des
centres pour cela. Consultez les autorités locales ou votre revendeur sur la façon de recycler.
MISE EN GARDE – Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
1 2
5 6
9
10
IV - Mise en marche
ACCESSOIRES
L’outil est livré avec les accessoires suivants :
Poignée auxiliaire
Jauge de profondeur
Mandrin à clé 13 mm avec adaptateur
Clé de mandrin
Bouchon anti-poussière
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin dans lequel l’outil a été acheté. Utiliser des accessoires de bonne qualité, de préférence d’une marque connue.
Pour obtenir de l’aide et des conseils, contacter le personnel du magasin ou les agents du
Service clientèle au numéro d’assistance
indiqué dans ce manuel.
ATTENTION. Toujours vérier que l’interrupteur
de la perceuse à percussion rotative est en
position arrêt et que la che est débranchée
avant tout réglage.
POIGNEE AUXILIAIRE ET JAUGE DE PROFONDEUR
Tournez la poignée (4) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour desserrer le collier et le passer par-dessus le mandrin et sur l’outil.
Ajuster sa position pour l’application souhaitée,
puis la xer fermement. La poignée auxiliaire est inclinable à
environ 360° pour un plus grand confort et pour faciliter l’utilisation de l’outil. (Fig. 1a)
La jauge de profondeur (1) permet une plus grande précision de perçage, notamment à
une profondeur dénie. Pour installer une jauge de profondeur ou modier la position d’une
jauge déjà installée, desserrer la poignée en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la jauge soit assez desserrée pour glisser dans le trou, puis insérer la jauge de profondeur dans le trou de la poignée. Sélectionner le foret approprié à la tâche, puis
le xer au mandrin. Placer l’extrémité du foret sur la pièce à percer. Faire glisser la jauge de
profondeur (9) sur la poignée jusqu’à ce qu’elle soit en contact avec la pièce à percer. Déterminer
1a
manchon (3).
INSTALLATION DU MANDRIN A CLE AVEC
la profondeur du trou et éloigner la jauge de la
pièce à traiter de cette
distance, en utilisant une
règle métallique pour plus
de précision, puis tourner la poignée (4) dans le sens des aiguilles d’une montre
an de serrer la jauge (1) et la poignée auxiliaire
dans la position souhaitée. Percer la pièce jusqu’à ce qu’elle atteigne la jauge de profondeur. (Fig. 1b)
AVERTISSEMENT Pour des raisons de sécurité, utiliser la perceuse uniquement lorsqu’elle est équipée de la poignée
auxiliaire, en s’assurant que cette dernière est sufsamment serrée pour ne pas bouger lors
de son utilisation.
INSTALLATION ET RETRAIT D’UN FORET SDS PLUS
AVERTISSEMENT.
Toujours porter des gants épais lors de la manipulation et du changement des forets
et des mèches, car ils
sont susceptibles d’être
extrêmement coupants. Les forets disposent du système SDS plus qui
permet un remplacement facile et sécurisé.
Pour xer un foret SDS plus, le nettoyer et le graisser à l’aide d’une ne couche de graisse,
avant de l’insérer dans le mandrin.
Retirer le manchon de xation (3) et le
maintenir dans cette position. Pousser et faire pivoter le foret dans le porte-foret aussi loin que possible, en veillant à ce que les cannelures
situées sur l’axe du foret se positionnent
correctement dans le mandrin. Vérier que le foret est correctement mis en place en relâchant le manchon et en tirant fortement sur le foret. S’il sort, retirer de nouveau le
manchon, faire pivoter légèrement le foret,
puis le réinsérer dans le mandrin. Relâcher le
manchon et vérier à nouveau que le foret est
correctement positionné. Si nécessaire, répéter les étapes précédentes jusqu’à ce que le foret
soit correctement xé.(Fig. 2)
Pour retirer le foret, tirer sur le manchon de
xation (3), faire sortir le foret et relâcher le
7 8
1b
2
ADAPTATEUR SDS PLUS
Le mandrin à clé (11) vous permet d’utiliser des
forets normaux (de type
non SDS) avec cet outil. Pour installer le mandrin
à clé, saisir et tirer sur le
manchon de xation (3),
puis insérer l’adaptateur SDS plus du mandrin. Il peut s’avérer nécessaire de tourner l’adaptateur SDS plus an de le positionner correctement. Relâcher le manchon pour verrouiller l’adaptateur SDS plus en place (Fig. 3).
AVERTISSEMENT ! Utiliser le mandrin à clé uniquement lors du perçage de bois et de métaux. Ne pas utiliser en mode percuteur.
FONCTION AVANT/ARRIERE
La fonction avant/arrière
(6) détermine le sens de rotation de l’outil.
Pour sélectionner une rotation vers l’avant, déclenchez l’interrupteur­gâchette (7) et pousser la
fonction avant/arrière vers
le côté gauche de l’outil. (Fig. 4)
Pour sélectionner une rotation vers l’arrière, pousser la fonction avant/arrière (6) vers la
droite de l’outil. AVERTISSEMENT ! Lorsque vous changez
la position de la fonction, assurez-vous que la gâchette n’est pas enclenchée et que le moteur ne tourne pas.
À NOTER : Lors de la première utilisation de
l’outil suivant un changement de direction de la rotation, vous entendrez peut-être un « clic » au démarrage. Ceci est normal et n’est pas signe
de problème.
SELECTION DE LA FONCTION APPROPRIEE AVERTISSEMENT ! Ne pas tenter de modier
la position des sélecteurs lorsque le moteur fonctionne. Cela peut endommager la perceuse gravement et blesser l’opérateur.
La perceuse à percussion
3
4
5
rotative comprend trois modes d’utilisation différents :
Pour sélectionner le mode de fonctionnement requis, régler le bouton de sélection (5) sur les positions indiquées. (Fig. 5)
MODE ROTATIF SEUL
Régler le bouton de sélection (5) sur la position
.
Sélectionner ce mode pour percer les métaux
et le bois (peut être utilisé avec le mandrin à clé de 13 mm).
MODE PERCUTEUR ROTATIF
Régler le bouton de sélection (5) sur la position
.
Sélectionner ce mode pour percer les briques, le béton et tout article de maçonnerie (ne doit PAS être utilisé avec le mandrin à clé de 13 mm).
MODE PERCUTEUR SEUL
Régler le bouton de sélection (5) sur la position
.
Sélectionner ce mode pour ciseler légèrement
des briques, du béton et tout article de maçonnerie. Ne doit PAS être utilisé avec le mandrin à clé de 13 mm.
UTILISATION DU BOUCHON ANTI­POUSSIERE (Fig. 6)
Le bouchon anti-
poussière (12) offre une
protection supplémentaire
contre la poussière et les
débris pénétrant dans le mandrin SDS plus. Placer le bouchon sur la queue du foret et le faire glisser jusqu’à ce qu’il repose contre l’épaulement du foret.
Insérer normalement le foret dans le mandrin SDS plus.
INTERRUPTEUR-GACHETTE A VITESSE VARIABLE
Cet outil est équipé d’un interrupteur-gâchette à vitesse variable (7) permettant d’accélérer la rotation du mandrin en augmentant la pression sur la gâchette. La vitesse est contrôlée par la
pression exercée sur la gâchette.
La fonction de vitesse variable permet également d’adapter la vitesse de rotation de l’outil à diverses applications.
6
Pour limiter la vitesse
maximale de l’outil, tourner
le cadran(8) sur l’avant de la gâchette jusqu’à ce que la fonction voulue soit atteinte.
Tourner le cadran(8) dans la direction « + » pour augmenter la vitesse et dans la direction «-» pour réduire la vitesse.(Fig. 7)
REMARQUE : Il est recommandé de n’utiliser la fonction de vitesse variable que pour un court
7
moment. Ne pas modier la vitesse de l’outil
en permanence. Cela pourrait endommager la fonction.
VOYANT DE “MISE EN MARCHE”
Votre outil dispose d’un « VOYANT DE MISE EN MARCHE » jaune (10). Ce voyant jaune est toujours allumé lorsque l’outil est branché à une source d’électricité. (Fig. 8)
V - Fonctionnement
Toujours utiliser la poignée auxiliaire pour bénécier d’un meilleur contrôle et pour réduire
la fatigue. Tenir fermement l’outil pour contrôler les
vibrations dues à la rotation.
Veiller à être en position stable, à tenir
fermement la perceuse à l’aide des deux
poignées fournies et à ne pas utiliser l’outil
au dessus du niveau des épaules, an d’en
conserver le contrôle total. AVERTISSEMENT Toujours tenir compte
du couple de réaction de la perceuse en cas d’enrayage du foret.
MISE SOUS/HORS TENSION (Fig. 9)
Démarrer l’outil en appuyant sur l’interrupteur-
gâchette à vitesse variable (7).
Le relâcher pour arrêter l’outil.
Si vous appuyez sur le
bouton de xation (9)
pendant que l’interrupteur­gâchette est enclenché, l’interrupteur reste dans sa position de fonctionnement. Ceci est utile en cas d’utilisation continue pendant de longues périodes.
Pour relâcher le bouton de xation (9),
enclencher puis relâcher l’interrupteur-gâchette.
VI - Entretien et réparation
AVERTISSEMENT. Avant tout réglage ou
entretien de l’outil, toujours vérier qu’il est
débranché de la prise secteur et qu’il est hors tension.
Vérier régulièrement que les vis de l’outil
sont bien serrées. Les vibrations peuvent les
desserrer au l du temps. Vérier que les orices d’aération de l’outil sont
propres et dégagés en permanence.
Vérier régulièrement qu’aucune poussière ni corps étranger n’a pénétré les orices d’aération à proximité du moteur et autour des
interrupteurs. Utiliser une brosse souple pour retirer la
poussière accumulée. Porter des lunettes de protection lors du nettoyage de l’outil.
Si le corps de l’outil est sale, le nettoyer à
l’aide d’un chiffon doux et humide. Utiliser un détergent doux, mais en aucun cas de l’alcool,
de l’essence, ni tout autre produit de nettoyage. ATTENTION. L’outil ne doit jamais entrer en
contact avec de l’eau. Si le remplacement du câble d’alimentation
est nécessaire, cela doit être réalisé par le fabricant ou son agent pour éviter un danger.
VII - Garantie
CERTIFICAT DE GARANTIE
8
9
Le constructeur garantit sa machine pendant 36 mois à compter de la date d’achat. Les machines destinées à la location ne sont pas couvertes par la présente garantie.
Le constructeur assure le remplacement de toutes les pièces reconnues défectueuses par un défaut
ou un vice de fabrication. En aucun cas la garantie ne peut donner lieu à un remboursement du matériel ou à des dommages
et intérêts directs ou indirects. Cette garantie ne couvre pas:
une utilisation anormale
un manque d’entretien
une utilisation à des ns professionnelles
le montage, le réglage et la mise en route de l’appareil
tout dégât ou perte survenant pendant un transport ou déplacement
les frais de port et d’emballage du matériel. Dans tous les cas ceux-ci restent à la charge du
client. Tout envoi chez un réparateur en port dû sera refusé.
● les pièces dites d’usure (piles/accus/batteries, chargeur, mandrin, courroies, lames, supports de lame, câbles, roues, déecteurs, ampoules, sacs, ltres, télécommandes, etc.)
Il est entendu que la garantie sera automatiquement annulée en cas de modications apportées à la machine sans l’autorisation du constructeur ou bien en cas de montage de pièces n’étant pas
d’origine.
Le constructeur décline toute responsabilité en matière de responsabilité civile découlant d’un emploi abusif ou non conforme aux normes d’emploi et d’entretien de la machine.
L’assistance sous garantie ne sera acceptée que si la demande est adressée au service après vente agréé accompagnée de la carte de garantie dûment complétée et du ticket de caisse.
Aussitôt après l’achat nous vous conseillons de vérier l’état intact du produit et de lire attentivement
la notice avant son utilisation.
Dans toute demande de pièces de rechange on devra spécier le modèle exact de la machine,
l’année de fabrication et le numéro de série de l’appareil.
NOTA BENE. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant notre marque MacAllister. Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en
serez entièrement satisfaits. Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer
l’utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
VIII - Déclaration de conformité CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Á LA DIRECTIVE MACHINE ET AUX
RÉGLEMENTATIONS
PRISES POUR SA TRANSPOSITION
BP101 - 59175 TEMPLEMARS CEDEX FRANCE
DÉCLARE QUE LA MACHINE DÉSIGNÉ CI-DESSOUS:
PERFORATEUR, MRH750 230V~ 50Hz 750W
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE MACHINE (2006/42/CE) ET AUX RÉGLEMENTATIONS NATIONALES LA TRANSPOSANT
EST ÉGALEMENT CONFORME AUX DISPOSITONS DES DIRECTIVES EUROPÉENNES SUIVANTES:
• DIRECTIVE BASSE TENSION 2006/95/CE
• DIRECTIVE SUR LA COMPATIBILITÉ ELECTROMAGNÉTIQUE 2004/108/CE
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DES NORMES HARMONISÉES SUIVANTES:
EN 60745-1 EN 60745-2-6
CETTE DÉCLARATION COUVRE LES MACHINES DONT LE NUMÉRO DE SÉRIE EST COMPRIS ENTRE 1 ET 100000
A TEMPLEMARS LE 01-04-10
EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
DOMINIQUE DOLE
DIRECTEUR QUALITÉ ET EXPERTISE
11
MRH750
Perforateur
750
Attention: Lire attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi avant d’utiliser ce produit Notice Originale MNL_MRH750(F)_V10
Watt
Loading...