M7 NC-8226 User Manual

Page 1
1
1.The maximum recommended air pressure during operation must not exceed 90 psi (6.3bar). Higher air pressure may create unsafe operating conditions for the tool and the user.
2.The compressed air should be cooled and have a water lter installed at the outlet
end of the compressor. Even with a water filter installed, some water may still condense in the piping or hose and will enter the tool mechanism causing premature damage to the tool. Therefore, it is recommended to install an air filter-lubricator device somewhere between the tool and the compressor.
3.Always use an air compressor of the proper capacity to operate each tool.
4.Clean the hose with a blast of compressed air before connecting the hose to the air tool. This will prevent both moisture and dust inside the hose from entering the tool and causing possible rust or malfunction.
1.Using these tools in any potentially explosive environment is strictly prohibited.
2.It is always recommended that these types of tools must be operated when standing
on a solid or rm location.
3.Always use these tools in a well ventilated area.
4.Slipping, stumbling and falling are the major causes of potential serious injury, therefore, a clean and clutter free surface in the working area before operating the tools is strongly recommended.
OperatiRead this manual carefully before installing, operating, servicing or repairing.truction for Air Impact Wrench
Working environment:
Air supply and connection requirements:
Page 2
2
Ideal system connection:
Piping diameters and length requirement:
The diameter ΦA required for the inlet pipe is recommended on the specication table. The diameter ΦB required for the branch pipe (from to ) should be 2 times as large as ΦA. ΦB = 2 x ΦA The diameter ΦC required for the primary air supply (from to ) should be 3 times as large as ΦA. ΦC = 3 x ΦA The length for the inlet pipe should be less than 15 feet (4.5m).
Page 3
3
1. This tool should only be used as a hand operated tool. It is powered by compressed air and is not insulated against electric shock.
2. This tool is specially designed for tightening or loosening bolts or nuts. Any application or use of this tool other than what it is designed for is strictly prohibited.
3. Use only pneumatic impact sockets and accessories on this tool. Never use hand sockets or accessories.
4. High sound levels may cause hearing damage. Always wear hearing protection when operating this tool.
5. Wearing eye/face protection can reduce the danger of high-speed socket being ejected from the tool, due to improper socket insertion during operation.
6. User must wear proper clothing. Loose clothing, long hair, stings, straps, belts and jewelry should not be worn when operating this tool.
7. Before using these tools, make sure that all couplings and plugs are securely mounted. Air hoses which are under pressure will cause a whipping action when disconnecting, this can lead to serious injury!
8. Make certain to stand on a solid or rm location and keep body in well-balanced position while operating
this tool.
9. Test run the tool to conrm the rotation direction before practical use. This will reduce the potential hazard
due to unexpected rotating direction.
10.In case of tool insert failure, always keep hands away from rotating socket to reduce the risk of being
injured, especially when working in conned spaces.
11.Always turn off the air supply and disconnect the air hose before changing socket or making adjustments on the tool.
12.Release the throttle trigger to avoid danger if there is a failure of energy supply and when connecting or disconnecting the air hose.
13.prolonged use will cause user fatigue. Periodic breaks are recommended for user safety.
14.It is recommended to stop operating the tool whenever the user experiences discomfort, tingling or pain during use.
15.Beware if the compressed air hose breaks unexpectedly, or is being connected or disconnected improperly. This whipping action may cause injury.
16.Always use caution when operating this tool to prevent injury.
17.Avoid storing this tool where it is subject to high humidity.
Warning:
Page 4
4
1. Before connecting the air hose to this tool or after operating, apply 4 or 5 drops of
pneumatic oil into the air inlet and run it for several seconds, referring this operation to the attached illustration No.1.
2. Maintain this tool regularly by performing the same oiling application every 3 to 4 hours of
operation.
3. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids. Use only the lubricant
recommended by Mighty-Seven or authorized dealers. Any other lubricant will lead to reduce performance of the tool and permanent damage. Whenever any unauthorized lubricant is used by accident, ush it immediately with recommended pneumatic oil.
4. The impact mechanism also needs to be greased once every 50 hours after practical
operation, referring this performance to the attached illustration No.2.
5. Follow all the recycling laws of waste disposal once this tool is no longer usable.
Maintenance:
Impact mechanism greasing
Pneumatic oil
Air inlet
Regular maintenance
Page 5
5
Lire ce guide avant toute installation, opération, maintenance ou réparation.
1. La pression d'air maximale recommandée ne devrait jamais excéder les 90 psi (6,3bar). Une utilisation à une pression d'air supérieur peut causer des dommages à l'outil et/ou pour son utilisateur.
2. L'air à la sorti du compresseur devrait être refroidi et passer à travers un ltre capteur
d'humidité pour éviter les risques de condensation à l'intérieur de l'outil. L'humidité et la condensation peuvent créer de la rouille et une usure prématurée de l'outil. Pour
cette raison, il est recommandé d'installer un ltre à air/lubricateur quelque part
entre l'outil pneumatique et le compresseur.
3. Utilisez un compresseur avec une capacité adaptée pour chaque outil.
4. Nettoyez le tuyau d'alimentation avec une décharge d'air avant chaque utilisation.
Ceci évitera que de l'humidité et/ou des impuretés ne pénètrent à l'intérieur de l'outil et ne crée des problèmes de fonctionnement ou une usure prématurée.
1.L’outil ne doit pas être utilisé dans un lieu ayant une atmosphère potentiellement explosive.
2.Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide.
3.Toujours utiliser l'outillage pneumatique dans un endroit bien ventilé.
4.Des installations encombrées et mal organisées sont une des principales causes de blessures en milieu de travail. Une aire de travail propre et libre de tout obstacle est requise pour assurer la sécurité au travail.
Environnement de travail:
Pression et alimentation en air :
Page 6
6
Attention:
1. Tout l'outillage pneumatique devrait être opéré de façon manuelle. Ils sont alimentés par de l'air
comprimé et ne sont pas conçus pour être utilisés dans des milieux sous tension électrique.
2. Cet outil est conçu spéciquement pour le serrage et le desserrage des boulons. Toute autre utilisation
de cet outil est fortement déconseillée.
3. Toujours utiliser des douilles ou des accessoires de type Impact sur cet outil. Ne jamais utiliser de
douilles ou des accessoires à mains.
4. Le niveau sonore élevé de l'outillage pneumatique peut causer des dommages auditifs permanents.
Toujours porter une protection auditive lors de l’utilisation.
5. Il est fortement conseillé de se munir de protection pour les yeux et le visage an d'éviter les blessures
causées par débris ou une douille mal xée éjectée lors de l’utilisation.
6. L'utilisateur se doit de porter des vêtements adéquats. Des vêtements amples, des cheveux longs, des
attaches, sangles, ceintures ou bijoux ne devraient pas être portés lors de l'utilisation de ces outils.
7. Avant d'utiliser ces outils, il faut s'assurer que tous les joints et raccords soient correctement enclenchés.
Les tuyaux d'alimentation sous pression peuvent causer de sérieuses blessures s’ils se déconnectent!
8. Il est fortement conseillé d'utiliser ce genre d'outils avec une prise au sol ferme et solide.
9. Vériez le sens de rotation de l’outil par un test rapide avant chaque utilisation. Ceci pourrait éviter des
blessures dues à un sens de rotation inattendu.
10. En cas d’un bris de la boulonnerie ou d’une douille, toujours tenir les mains éloignées de la partie rotative
de l’outil an d’éviter les risques de blessures, particulièrement dans les endroits connés.
11. Toujours éteindre l’alimentation en air et débrancher les raccords lors d’un changement de douille ou
d’accessoire.
12. Relâchez la gâchette lorsqu’il y a un problème d’alimentation ou lors du débranchement de l’outil.
13 Des périodes d'utilisation prolongée peuvent causer de la fatigue. Des pauses régulières sont conseillées
pour augmenter la sécurité de l’utilisateur.
14. Il est recommandé d'arrêter immédiatement le travail lorsqu'un malaise ou une forte fatigue est ressenti
lors de l'utilisation prolongée de cet outil.
15. Toujours faire attention à un éventuel bris du tuyau d’alimentation en air et lors de son débranchement
intentionnel ou accidentel. Le fouettement du tuyau d’alimentation peut causer des blessures.
16. Toujours être prudent lors de l’utilisation de cet outil pour prévenir les blessures.
17. Évitez de ranger cet outil dans un endroit ou l’air est humide.
Page 7
7
Maintenance:
Entretien régulier
Huile pneumatique
Entrée d'air
1. Avant l'utilisation ou avant de brancher le tuyau d'alimentation, déposer 4 ou 5 gouttes d'huile pneumatique par l'admission d'air et faire fonctionner l'outil pendant quelques secondes. Pour la manipulation, se référer à l’illustration No.1.
2. Procédez à une lubrication régulière de l'outil à toutes les 3 ou 4 heures d'utilisation.
3. Ne pas lubrifier l'outil avec des produits volatile ou inflammable. Seule l'utilisation
de lubriants recommandés par M7 ou un revendeur autorisé est permise. Tout autre lubriant peut réduire la durée de vie de l'outil. Purger avec de l'huile pneumatique tout outil ayant reçu accidentellement tout autre type de lubriant.
4. Le mécanisme de la clé à choc doit également être graissé à toutes les 50 heures d’utilisation consécutive. Pour la manipulation, se référer à l’illustration No.2.
5. Si l’outil est trop endommagé pour être encore utilisé, déposez-le dans une déchetterie
pour qu’il soit recyclé.
Lubrication des mécanismes
Page 8
8
1. Es ist strikt verboten, die Druckluftschlagschrauber in einem explosionsgefährdeten
Arbeitsumfeld zu benutzen.
2. Es ist ratsam, das Werkzeug auf einer festen Arbeitsäche zu verwenden, z. B. auf einem festen und ebenen Arbeitsplatz.
3. Beachten Sie, dass die Arbeitsumgebung mit dem Druckluftwerkzeug immer gut
belüftet sein soll.
4. Vor der Benutzung eines Druckluftwerkzeugs sichern Sie eine saubere, geräumige
und feste Arbeitsumgebung ab, da Rutschen, Anstoßen und Zubruchgehen die Hauptgründe für Schadensentstehung sind.
Sicherheitshinweise:
Luftversorgungsystem:
Bitte lesen Sie die beigelegte Anweisung sorgfältig vor der Installation, der Arbeit, Wartung und dem Wechsel des Zubehörs mit der Fettpresse.
1. Der in der Bedienungsanleitung angegebene maximale Arbeitsluftdruck, 90 psi bzw. 6,3 bar, für das Druckluftwerkzeug ist NICHT zu überschreiten, da dies zu Verletzungen und erhöhtem
Materialverschleiß führen kann.
2. Die Druckluftzufuhr soll durch den in der Anlage eingebauten Lufttrockner abgekühlt werden und am Druckluftabgang durch den installierten Filter gefiltert werden. Trotzdem könnte, je
nach den Umgebungsverhältnissen, immer wieder Kondenswasser in der Leitung entstehen.
Die Feuchtigkeit verursacht bekanntlich Schäden und Leistungsverlust für das Werkzeug.
Daher empfehlen wir unseren Kunden, eine Wartungseinheit wie den „Filter, Regler & Öler“
an einer Stelle zwischen der Luftzufuhr und dem Werkzeug zu installieren. Diese zusätzliche
Wartungseinheit gewährleistet ein ideales Luftversorgungsystem für die Arbeit mit dem
Werkzeug und verhindert gleichzeitig die Korrosionsbildung.
3. Bitte verwenden Sie immer einen Kompressor, der die passende Luftkapazität für das Gerät hat.
4. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs reinigen Sie mit Gebläseluft den Luftschlauch. Dies verhindert, dass die in dem Luftschlauch existierende Feuchtigkeit und Staub ins Werkzeug eindringen und schützt so vor Korrosionsbildung und Verschleiß des Werkzeugs.
Page 9
9
1. Dieses Werkzeug kann nur für manuelle Arbeit eingesetzt werden und wird angetrieben mittels der durch einen Kompressor bereitgestellten Druckluft. Dieses Werkzeug ist nicht isoliert gegen Elektroschock.
2. Dieses Werkzeug ist speziell ausgelegt für die Anwendung zum Lösen und Anziehen von Schrauben und
Nüssen. Jede andere Verwendung ist strikt verboten.
3. Achtung: Nur schlagfeste Schraubeneinsätze und Stecknüsse verwenden!
4. Bei hohen Geräuschpegeln ab 85 dB(A) ist am Arbeitsplatz ein Gehörschutz zu tragen.
5. Ein bruchsicherer Augenschutz ist stets zu tragen, um sich vor absplitternden Teilen zu schützen.
6. Immer Arbeitsschutzkleidung tragen! Bei der Arbeit sollen eng anliegende Kleidungstücke getragen werden. Es sollen kein Gürtel, kein Schmuck und keine langen Haare getragen werden.
7. Vor dem Anschluss eines Druckluftwerkzeugs ist unbedingt die Festigkeit der Anschlüsse der Luftleitung zu überprüfen. Umher schlagende Schläuche, die unter Druck stehen, können schwere Verletzungen nach sich ziehen.
8. Das Druckluftwerkzeug NUR auf einem festen, sicheren und einwandfreien Arbeitsplatz einsetzen.
9. Vor der richtigen Verwendung ist ein kurzer Testanlauf des Druckluftwerkzeugs vorzunehmen. Dies verhindert eine zufällige Gefährdung bei der Arbeit wegen unerwartetem Laufrichtungswechsel.
10. Beim Ausfall des Geräts sollen die Hände von dem rotierenden Schraubeneinsatz ferngehalten werden, um Verletzungen zu vermeiden, vor allem, wenn der Arbeitsplatz an einer engen Stelle liegt.
11. Vor einem Zubehörwechsel oder nach Gebrauch ist das Werkzeug grundsätzlich von der Luftleitung abzukuppeln und diese von Druck zu entlasten.
12. Den Druckauslöser des Werkzeugs im Fall eines Motorschadens oder einer Unterbrechung der
Luftschlauchverbindung sofort loslassen.
13. Nach lang andauernder Benutzung können extreme Schwingungen Taubheitsgefühle in den Händen hervorrufen. Zu Ihrem eigenen Gesundheitsschutz ist es ratsam, öfters eine Pause bei der Arbeit einzulegen.
14. Die Arbeit mit dem Werkzeug ist sofort einzustellen, wenn sich der Benutzer während der Arbeit unwohl fühlt oder ein Kribbeln empndet.
15. Achten Sie besonders darauf, dass die Luftzufuhr beim Luftschlauch nicht unerwartet unterbrochen wird bzw. die Luftversorgung ruckartig austritt. Dies kann zu Schäden führen.
16. Das Werkzeug immer ordnungsgemäß und behutsam bei der Arbeit verwenden. Dies ist die beste Präventionsmaßnahme gegen Verletzungen.
17. Lagern Sie das Werkzeug niemals in einer feuchten Umgebung!
Allgemeine Sicherheitshinweise:
Page 10
10
Wartungshinweise
Pneumatik-Öl
Druckluftzufuhr
1. Nach dem Gebrauch oder vor dem Anschluss ist es ratsam, mit etwas Öl den Drucklufteingang zu schmieren und nach ein paar Sekunden einen Testlauf zu starten.
2. Das Werkzeug soll regelmäßig - jeweils nach einer 3- oder 4-stündigen Benutzung - mit Schmieröl gewartet werden.
3. Bitte verwenden Sie auf keinen Fall entflammbares oder flüchtiges Öl zur Wartung des Werkzeugs. NUR das von dem Hersteller angegebene Schmieröl verwenden!
4. Nach der endgültigen Abnutzung des Werkzeugs befolgen Sie alle Umweltschutzrechtlinien für die Abfallentsorgung bzw. Abfallbeseitigung.
Reguläre Wartung
Impact mechanism lubricating
Page 11
11
1. El uso de estas herramientas en cualquier ambiente potencialmente explosivo está totalmente prohibido.
2. Es siempre recomendado que este tipo de herramientas sean operadas parándose
sobre un lugar sólido o rme.
3. Siempre usar estas herramientas en un lugar con buena ventilación.
4. Resbalarse, tropezarse y caerse son las mayores causas de daños potencialmente serios, por lo que se recomienda operar las herramientas en una supercie limpia y
libre de abarrotamiento dentro del área de trabajo.
Ambiente de trabajo:
Requerimientos de surtido de aire y conexiones:
Lea este manual cuidadosamente antes de instalar, operar, realizar el servicio técnico o la reparación de la herramienta.
1. La presión máxima de operación no debe exceder de 90 psi (6.3bar). Una presión de aire mayor podría crear condiciones de operación no seguras para la herramienta y el usuario.
2. El aire comprimido debe ser enfriado y tener un filtro de agua instalado en el lado de salida del compresor. Aún con el filtro de agua instalado, algo de agua podría condensarse todavía en las tuberías o la manguera y entrar en el mecanismo de la
herramienta, causando daños prematuros a la misma. Por ello es recomendable
instalar un dispositivo filtro-lubricador de aire en algún punto de la línea entre la herramienta y el compresor.
3. Siempre usar el compresor de aire de la capacidad apropiada para operar cada herramienta.
4. Limpiar la manguera con un soplo de aire comprimido antes de conectar la manguera a la herramienta de aire. Esto evitará que la humedad y la suciedad dentro de la manguera ingresen a la herramienta causando su oxidación o malfuncionamiento.
Page 12
12
1. Esta herramienta debe ser usada únicamente como una herramienta operada manualmente. Funciona con compresora de aire y no está aislada contra choques eléctricos.
2. Esta herramienta está especialmente diseñada para ajustar o soltar tuercas o tornillos. Cualquier otro uso de esta herramienta ajeno al propósito para el que fue diseñada está estrictamente prohibido.
3. Utilice únicamente dados y accesorios neumáticos para esta herramienta. Nunca use dados o accesorios de tipo manual.
4. Sonidos de niveles altos podrían causar daños al oído. Use siempre protección de oídos al operar esta
herramienta.
5. El uso de protección de ojos y cara puede reducir el peligro en caso de que el dado sea expulsado a alta velocidad desde la herramienta a causa de una mala inserción del dado durante el uso.
6. El operario debe usar ropa apropiada. Ropa muy suelta, pelo largo, cordones, tirantes, correas y joyería no deben ser usados cuando se opere esta herramienta.
7. Antes de usar estas herramientas, asegúrese que todas las piezas de acople y enchufes estén
conectados de forma segura.
8. Asegúrese de pararse sobre una base sólida o rme y mantenga el cuerpo en una posición con buen
balance al operar esta herramienta.
9. Realice una prueba de encendido de la herramienta para conrmar la dirección de rotación antes de ponerla en uso. Esto reducirá daños potenciales causados por una dirección de rotación inesperada.
10. Siempre mantenga las manos apartadas del dado de rotación para reducir el riesgo de lesionarse en caso de una falla en la inserción de la herramienta, especialmente cuando se trabaja en espacios
connados.
11. Siempre apague el suministro de aire y desconecte la manguera de aire antes de cambiar el dado o de hacer ajustes a esta herramienta.
12. Suelte el gatillo de aceleración para evitar peligros si existe una falla en el suministro de energía eléctrica o cuando conecte o desconecte la manguera de aire.
13. Largos periodos de uso prolongado causan fatiga del usuario. Descansos periódicos son recomendados para seguridad del usuario.
14. Se recomienda interrumpir el uso de la herramienta en caso de experimentar incomodidad, cosquilleo o dolor durante su uso.
15. Tenga cuidado si la manguera de aire se rompe inesperadamente, o si se conecta o desconecta de
manera inapropiada. El efecto azote de tal acción podría causar lesiones.
16. Siempre opere esta herramienta con cuidado para prevenir lesiones.
17. Evite almacenar esta herramienta en lugares muy húmedos.
Advertencia:
Page 13
13
Mantenimiento:
Aceite Neumático
Toma de Aire
1. Antes de conectar la manguera de aire o luego de usarla, aplique 4 ó 5 gotas de aceite neumático en la entrada de aire y déjela encendida por varios segundos. Ver la ilustración No. 1.
2. Realice un mantenimiento regular de esta herramienta repitiendo la misma operación lubricación cada 3 ó 4 horas de uso.
3. No utilice líquidos inamables o volátiles para lubricar esta herramienta. Utilice únicamente el lubricante recomendado por Mighty-Seven o agentes autorizados. Cualquier otro lubricante producirá una disminución en el desempeño de la herramienta y daño permanente. Si se utiliza accidentalmente un lubricante no autorizado, quítelo inmediatamente vertiendo encima
aceite neumático recomendado.
4. Engrasar también el mecanismo de impacto luego de cada 50 horas de uso, como se muestra en la ilustración 2, para mantener su buen funcionamiento.
5. Respete todas las leyes de reciclaje y desechos una vez que esta herramienta sea descartada.
Mantenimiento regular Lubricación del sistema de
impacto
Page 14
14
1. Nunca trabalhe com esta ferramenta pneumática em ambientes potencialmente explosivos.
2. Deve oferecer uma base rme e sólida o piso sobre o qual o operador trabalhará
com esta ferramenta pneumática.
3. Trabalhe com esta ferramenta somente em áreas bem ventiladas.
4. Tropeços, escorregões e quedas, enquanto estiver trabalhando com ferramentas pneumáticas, podem ser potencialmente perigosos. Procure manter a área de trabalho seca e livre de obstáculos.
Recomendações sobre a área de trabalho:
Requisitos para a linha de ar e conexões:
Leia atentamente este manual antes de instalar, operar, carregar ou reparar sua engraxadeira pneumática.
1. A pressão máxima de trabalho não deve ultrapassar 90 psi (6,3 bar). Pressões mais
altas podem danicar a ferramenta e machucar o operador.
2. O ar comprimido deve ser resfriado e ltrado na saída do compressor. Mesmo tomando
estas medidas, um pouco de umidade pode se condensar dentro das tubulações
e entrar na ferramenta pneumática, reduzindo sua vida útil. Por essa razão é recomendada a instalação de um conjunto de ltro e lubricador de ar em algum ponto
da linha entre a ferramenta e o compressor.
3. O compressor deve ter capacidade compatível com o consumo do número de ferramentas pneumáticas a ele conectadas.
4. Limpe o interior da mangueira com um jato de ar comprimido antes de conectá­la à ferramenta pneumática. Esse procedimento evita que sujeira e umidade sejam
carregadas para dentro da ferramenta, danicando-a.
Page 15
15
1. Esta é uma ferramenta de uso manual apenas. Ela é alimentada por ar comprimido e não possui isolamento elétrico algum.
2. Esta ferramenta foi projetada especicamente para apertar ou soltar parafusos e porcas. É vedado seu uso para qualquer outra nalidade.
3. Use somente soquetes e acessórios de impacto com esta ferramenta pneumática. Soquetes e acessórios
comuns para uso manual não devem ser utilizados, pois os estilhaços poderão ferir o operador e pessoas ao
seu redor.
4. A exposição a ruídos elevados pode provocar danos auditivos irreversíveis. Use sempre protetores auriculares ao trabalhar com esta ferramenta pneumática.
5. O uso de óculos e máscara de proteção reduz o risco de ferimentos decorrentes de soquetes ou acessórios
que venham a se soltar acidentalmente durante o trabalho.
6. O uniforme deve ser adequado ao trabalho com ferramentas de alta rotação. Tiras e pontas soltas de tecido, cintas, correntes de pescoço ou pulseiras, assim como cabelos compridos, podem se enroscar na ferramenta e provocar sérios acidentes.
7. Antes de usar esta ferramenta pneumática verifique se os soquetes e acessórios estão firmemente encaixados. Observe também se os engates da mangueira de ar estão corretamente conectados.
8. Trabalhe somente sobre um piso ou base sucientemente rme e mantenha uma posição corporal que lhe
garanta o total equilíbrio e controle durante o trabalho com esta ferramenta.
9. Conrme o sentido de rotação do eixo da ferramenta antes de iniciar um trabalho. Isso evita os acidentes
decorrentes de funcionamento em sentido inesperado .
10. Mantenha as mãos longe dos soquetes enquanto a ferramenta estiver sendo utilizada, especialmente ao
trabalhar em locais de difícil acesso.
11. Sempre desconecte a mangueira de ar antes de efetuar alguma troca de soquetes ou alterar o sentido de rotação da ferramenta.
12. Solte imediatamente o gatilho da ferramenta, se houver queda de energia ou se a mangueira de ar se desconectar.
13. O trabalho ininterrupto por longos períodos pode causar fatiga. Recomenda-se efetuar pausas de vez em
quando para evitar acidentes decorrentes do cansaço do operador.
14. Interrompa o trabalho imediatamente se sentir desconforto, dor ou mesmo formigamento dos membros ao usar esta ferramenta pneumática.
15. Esteja sempre atento a um possível chicoteamento da mangueira de ar, caso ela se rompa ou se desconecte acidentalmente da ferramenta.
16. Evite acidentes concentrando-se integralmente no trabalho enquanto a ferramenta pneumática estiver em uso.
17. Evite guardar a ferramenta pneumática em locais sujeitos a muita umidade.
Atenção:
Page 16
16
Manutenção:
Lubricação periódica
Óleo SAE 10-20
Entrada de ar
1. Antes de conectar a mangueira de ar à ferramenta, pingue 4 a 5 gotas de óleo no furo de entrada de ar. Conecte a mangueira, aperte o gatilho e deixe a ferramenta funcionando por alguns segundos
para lubricá-la internamente. Observe a gura número 1.
2. Lubrique novamente a ferramenta a cada intervalo de 3 ou 4 horas trabalhadas.
3. Utilize apenas óleo máquina SAE 10-20 para lubricar sua ferramenta pneumática. Se outro líquido foi introduzido acidentalmente na máquina, faça com que ele seja expelido, introduzindo um volume
maior de óleo SAE 10-20.
4. O mecanismo de impacto também deve ser engraxado a cada 50 horas conforme ilustramos na
gura 2.
5. Ao descartar essa ferramenta pneumática ou suas partes, verique a possibilidade de encaminhá-la para centros de reciclagem, colaborando para a reduzir a quantidade de lixo no meio-ambiente.
Impact mechanism lubricating
Page 17
17
1. Использывание инструментов в любой потенциально взрывоопасной среде строго запрещено.
2. Рекомендуется использовать инструменты стоя на твердой и ровной поверхности.
3. Всегда используйте инструменты в хорошо проветриваемом помещении.
4. Основными причинами потенциальных серьезных травм являются падения, спотыкания подскальзывания, поэтому, Перед началом работы с инструментами настоятельно рекомендуется приготовить чистую и свободную поверхность и порядок в рабочеы зоне .
Рабочая обстановка:
Подача воздуха и требования к соединению:
Перед эксплуатацией внимательно прочтите инструкцию
1. Максимальное рекомендуемое давление воздуха при эксплуатации не должно превышать 90 psi (6.3 атм.). Привишение атмосферного давления может создать небезопасные условия для работы с инструментом.
2. Сжатый воздух должен быть охлажден и на выходе из компрессора должен быть установлен фильтр влагоотделитель. Даже с фильтром, конденсат может скапливаться в трубопроводе или шланге,что может быть причиной преждевременного износа инструмента. Поэтому рекомендуется установить воздушный фильтр-лубрикатор между инструментом и компрессором.
3. Всегда используйте воздушный компрессор надлежащей частоты для каждого инструмента.
4. Продувайте шланг перед соединением с пневматическим инструментом. Это позволит избежать попадания влаги и пыли внутрь инструмента и причинения ржавчины или неисправности.
Page 18
18
1. Этот инструмент может использоваться только в качестве ручного инструмента. Он рассчитан только на питание сжатым воздухом.
2. Инструмент разработан специально для затяжки или ослабления болтов или гаек. Любое применение или использование этого инструмента не по назначению строго запрещено.
3. Используйте только приспособления и ударные торцевые головки для пневматического оборудования.
4. Высокий уровень шума может привести к повреждению слуха. Всегда применяйте зашиту органов слуха при работе с инструментом.
5. Применение защиты глаз / лица могут снизить опасность поражения вылетевшей насадкой, в связи с ненадлежащим присоединением насадки в процессе эксплуатации.
6. Пользователь должен носить надлежащую одежду. Свободная одежда, длинные волосы, ремни, и ювелирные изделия не следует носить при работе этим инструментом.
7. Перед тем как использовать инструмент, убедитесь, что все муфты и вилки надежно закреплены. Воздушные шланги, которые находятся под давлением при спонтанном отключении могут привести к серьезным травмам!
8. Убедитесь, что стоите на твердой,устойчивой поверхности, тело находится в хорошо сбалансированной позиции при работе этим инструментом.
9. Произведите пробный пуск инструмента, чтобы подтвердить направление вращения до практического использования. Это позволит уменьшить потенциальную опасность в связи с неожиданным направлением вращения.
10. Держите руки далше от врашаюшейся части, во избежание травм в случае неудачного соединения.
11. Всегда отключайте подачу воздуха и отсоединяйте воздушный шланг перед заменой насадки или внесением изменений в инструменте.
12. Необходимо отпустить дроссельной триггер, чтобы избежать опасности, при сбое энергоснабжения и при подключении или отключении воздушного шланга.
13. Периодические перерывы рекомендуются для безопасности пользователя. Длительные периоды использования могут вызвать усталость пользователя.
14. Рекомендуется остановить эксплуатацию инструмента, если пользователь почувствовал дискомфорт, покалывание или боль во время работы.
15. Опасайтесь спонтанного обрыва шланга подачи зжатого воздуха, если он был подключен или отключен неправильно. Это может привести к травмам.
16. Всегда будьте осторожны при работе этим инструментом, для избежания травм.
17. Избегайте хранения инструмента в местах с повишенной влажностью.
Предостережения перед использованием:
Page 19
19
обслуживание:
регулярное техобслуживание
пневматические масла
воздухозаборник
1. Перед подключением воздушного шланга, или после применения продуйте шланг с 4-5 капель пневмотического масла по прилагаемому рисунку № 1.
2. При постоянной работе инструмента рекомендуется смазывать инструмент каждые 3, 4 часа.
3. Для смазки оборудования не используйте легко воспламеняюшиеся вешества. Используйте только смазки рекомендованные Mighty-Seven или уполномоченных дилеров. Использование не рекомендованных смазок может привести к снижению производительности, или к повреждению. При случайном использавании не рекомендуемой смазки, замените смазку на специальную.
4. Ударный механизм также должен быть смазан каждие 50 часов эксплуатации, в соответствии с ллюстрацией № 2.
5. Соблюдайте все законы переработки отходов после завершения эксплуатации оборудования.
смазка ударного механизма
Page 20
20
1. Používání tohoto nářadí v prostředí s možností výbuchu je striktně zakázáno.
2. Při práci s tímto nářadím pracujte vždy vestoje a stůjte na pevné ploše.
3. Vždy používejte toto nářadí v dobře větraném prostoru.
4. Uklouznutí, zakopnutí a pád jsou nejčastější příčinou úrazu. V pracovním prostoru proto vždy udržujte pořádek a před zahájením práce jej vždy ukliďte.
Doporučení pro práci s nářadím
Požadavky na stlačený vzduch a připojení ke zdroji vzduchu
Před instalací, provozem, údržbou či opravou si přečtěte pozorně tento návod.
1. Maximální doporučený tlak vzduchu během provozu nesmí překročit 6.3 bar (90 psi). Vyšší tlak vzduchu může způsobit nebezpečné provozní podmínky pro nářadí a uživatele.
2. Stlačený vzduch by měl být zbaven vlhkosti pomocí sušičky a nečistot pomocí filtru instalovaného za výstup z kompresoru. Když je instalován pouze ltr, část vlhkosti stále kondenzuje v potrubním rozvodu nebo v hadici a při vstupu do nářadí způsobuje jeho poškození a snižuje životnost. V takovém případě vždy doporučujeme instalovat ltr co nejblíže nářadí.
3. Vždy používejte pouze kompresor s dostatečným výkonem zajišťující plynulou dodávku stlačeného vzduchu.
4. Přívodní hadici před použitím vyčištěte proudem vzduchu. Tím zabráníte vstupu jak vlhkosti, tak pevných nečistot do nářadí.
Page 21
21
1. Toto nářadí může být používáno pouze jako vzduchové ruční nářadí. Je napájeno stlačeným vzduchem a není chráněno proti elektrickému napětí.
2. Toto nářadí je speciálně navrženo pro povolování a utahování šroubů a matic. Jakákoliv jiná aplikace je výrobcem striktně zakázána.
3. Jako příslušenství pro toto nářadí používejte pouze oříšky s odolností na kroutící moment. Nikdy nepoužívejte oříšky pro ruční ráčny a utahováky nebo jiná příslušenství.
4. Vysoká hlučnost může způsobit požkození sluchu. Při práci s nářadím si vždy chraňte uši ochrannými prostředky.
5. Při používání ochrany obličeje a očí snižujete nebezpečí úrazu způsobeného vymrštěným oříškem při vkládání nebo vyndavání z nářadí během provozu.
6. Uživatel musí nosit ochranný oděv. Při provozu nářadí je zakázáno nosit volné oblečení, volně rozpuštěné dlouhé vlasy, šle, pásky, popruhy či šperky.
7. Před použitím nářadí se ujistěte, zda jsou pevně namontovány všechny spojky a šroubení. Vzduchové hadice, které jsou pod tlakem mohou při odpojení způsobit závažná zranění!
8. Při provozu nářadí stůjte na pevném podkladu a mějte tělo ve stabilní poloze.
9. Před použitím nářadí proveďte naprázdno testovací kontrolu směru rotace. Redukujete tak výrazně zranění způsobená špatným směrem otáček.
10. V případě závady držte ruce vždy pryč od rotujících oříšků, zejména v uzavřených prostorách.
11. Před výměnou oříšků vždy vypněte přívod vzduchu, odpojte hadici nebo jinak zajistěte nářadí před samovolným spuštěním.
12. Pokud dojde k výpadku dodávky vzduchu nebo v okamžiku připojování a odpojování hadice vždy uvolněte spoušť.
13. Dlouhodobé používání nářadí způsobuje únavu obsluhy. Pro uživatele vždy doporučujeme vykonávání bezpečnostních přestávek.
14. Doporučuje se přerušit provoz v případech kdy uživatel pociťuje nepohodlí, brnění nebo bolest.
15. Dejte si pozor na možné vymrštění hadice se stlačeným vzduchem, které může způsobit vážná poranění.
16. Při provozu nářadí buďte vždy pozorní, předcházejte možným nebezpečím.
17. Neukládejte toto nářadí do mist s vysokou vlhkostí.
Предостережения перед использованием:
Page 22
22
обслуживание:
1. Před zahájením práce kápněte do hadice 4 až 5 kapek oleje pro pneumatické nářadí a spusťte jej naprázdno na několik sekund. Viz ilustrační obr. 1
2. Každé 3-4 hodiny provozu doplňujte olej jako v bodě 1.
3. Nemažte toto nářadí hořlavými nebo těkavými látkami. Používejte výhradně mazivo rmy Mighty­Seven, které je k dostání u autorizovaných prodejců. Jakékoliv jiné mazivo způsobí snížení výkonu nebo trvalé poškození nářadí. V případě, že omylem použijete jiné než doporučené mazivo, ihned promažte nářadí předepsaným olejem.
4. Utahovací mechanismus musí být promazán po každých 50 provozních hodinách tak jak je znázorněno na obr.2
5. Jakmile již není nářadí použitelné, řiďte se zákony týkajícími se likvidace odpadu.
Mazání utahovacího
mechanismu
Page 23
23
1. Používanie tohto náradia v prostredí s možnosťou výbuchu je striktne zakázané.
2. Pri práci s týmto náradím pracujte vždy v stoji a stojte na pevnej ploche.
3. Vždy používajte toto náradie v dobre vetranom priestore.
4. Pošmyknutie, zakopnutie a pád sú najčastejšie príčinou úrazu. V pracovnom priestore preto vždy udržujte poriadok a pred zahájením práce ho vždy poupratujte.
Doporučenie pre prácu s náradím
Požadavky na stlačený vzduch a připojení ke zdroji vzduchu
Pred inštaláciou, prevádzkou, údržbou či opravou si prečítajte pozorne tento návod.
1. Maximálny doporučený tlak vzduchu počas prevádzky nesmie prekročiť 6.3 bar (90 psi). Vyšší tlak vzduchu môže spôsobiť nebezpečné prevádzkové podmienky pre náradie a užívateľa.
2. Stlačený vzduch by mal byť zbavený vlhkosti pomocou sušičky a nečistoty pomocou ltra inštalovaného za výstup z kompresora. Keď je inštalovaný len lter, časť vlhkosti stále kondenzuje v potrubnom rozvode alebo v hadici a pri vstupe do náradia spôsobuje jeho poškodenie a znižuje životnosť. V takomto prípade vždy doporučujeme inštalovať lter čo najbližšie k náradiu.
3. Vždy používajte len kompresor s dostatočným výkonom zaisťujúcim plynulú dodávku stlačeného vzduchu.
4. Prívodnú hadicu pred použitím vyčistite prúdom vzduchu. Tým zabránite vstupu ako vlhkosti, tak pevných nečistôt do náradia.
Page 24
24
1. Toto náradie môže byť používané len ako vzduchové ručné náradie. Je napájané stlačeným vzduchom
a nie je chránené proti elektrickému napätiu.
2. Toto náradie je špeciálne navrhnuté pre povoľovanie a uťahovanie skrutiek a matíc. Akákoľvek iná aplikácia je výrobcom striktne zakázaná.
3. Ako príslušenstvo pre toto náradie používajte len orechy s odolnosťou na krútiaci moment. Nikdy nepoužívajte orechy pre ručné račne a uťahováky alebo iné príslušenstvo.
4. Vysoká hlučnosť môže spôsobiť poškodenie sluchu. Pri práci s náradím si vždy chránte uši ochrannými
prostriedkami.
5. Pri používaní ochrany tváre a očí znižujete nebezpečenstvo úrazu spôsobené vymršteným orechom pri vkladaní alebo vyberaní z náradia počas prevádzky.
6. Užívateľ musí nosiť ochranný odev. Pri prevádzke náradia je zakázané nosiť voľné oblečenie, voľne rozpustené dlhé vlasy, traky, opasky, popruhy či šperky.
7. Pred použitím náradia sa uistite, či sú pevne namontované všetky spojky a šroubenia. Vzduchové hadice, ktoré sú pod tlakom môžu pri odpojení spôsobiť závažné zranenia!
8. Pri prevádzke náradia stojte na pevnom podklade a majte telo v stabilnej polohe.
9. Pred použitím náradia preveďte naprázdno testovaciu kontrolu smeru otáčania. Redukujete tak výrazne zranenia spôsobené zlým smerom otáčok.
10. V prípade závady držte ruky vždy preč od rotujúcich orechov, hlavne v uzavretých priestoroch.
11. Pred výmenou orechov vždy vypnite prívod vzduchu, odpojte hadicu alebo inak zaistite náradie pred samovoľným spustením.
12. Pokiaľ dôjde k výpadku dodávky vzduchu alebo v okamihu pripojovania a odpojovania hadice vždy uvoľnite spúšť.
13. Dlhodobé používanie náradia spôsobuje únavu obsluhy. Pre užívateľa vždy doporučujeme vykonávanie bezpečnostných prestávok.
14. Doporučuje sa prerušiť prevádzku v prípadoch keď užívateľ pociťuje nepohodlie, brnenie alebo bolesť.
15. Dejte si pozor na možné vymrštenie hadice so stlačeným vzduchom, ktoré môže spôsobiť vážne
poranenia.
16. Pri prevádzke náradia buďte vždy pozorný, predchádzajte možným nebezpečenstvám.
17. Neukladajte toto náradie do miest s vysokou vlhkosťou.
Предостережения перед использованием:
Page 25
25
Údržba
1. Pred zahájením práce kvapnite do hadice 4 až 5 kvapiek oleja pre pneumatické náradie a spustite ho naprázdno na niekoľko sekúnd. Viď ilustračný obr. 1
2. Každé 3-4 hodiny prevádzky doplňte olej ako v bode 1.
3. Nemažte toto náradí horľavými alebo odparujúcimi sa látkami. Používajte výhradne mazivo rmy Mighty-Seven, ktoré je k dostaniu u autorizovaných predajcov. Akékoľvek iné mazivo spôsobuje zníženie výkonu alebo trvalé poškodenie náradia. V prípade, že omylom použijete iné než doporučené mazivo, ihneď premažte náradie prepísaným olejom.
4. Uťahovací mechanizmus musí byť premazaný po každých 50 prevádzkových hodinách tak ako je znázornené na obr.2
5. Ako náhle už nie je náradie použiteľné, riaďte sa zákonom týkajúcim sa likvidácie odpadu.
Mazanie uťahovacieho
mechanizmu
Page 26
26
Page 27
27
Page 28
28
Page 29
29
Uncertainty K=0.5a if a ≤ 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s²
Cap. Boulon
2
2
6
8
10
11
0
bar
Pression
Carré cond
Tuyau d'air
Couple maxi
N
0
Vitesse à vide
L
Longueur
lb/kg
Poids
Cons. D'air moyenne
Couple
recommandé
DBA
EN ISO 15744
Niveau sonore
Référence
Niveau de vibration
inch mm Nm Nm R.P.M L/min bar mm kg mm dBA m/s²
Incertitude K=0.5a si a ≤ 5m/s² ou K=0.4a si a>5m/s²
2
2
6
8
10
11
0
bar
N
0
L
lb/kg
EN ISO 15744
inch mm Nm Nm R.P.M L/min bar mm kg mm dBA m/s²
Vibrationsniveau
Artikel-Nr.
Vierecke Antrieb
Bolzen Größe
Empf. Drehmoment
Max. Drehmoment bei Lösen
Leerlauf Drehzahl
Luftverbrauch
Arbeitsdruck
Gesamtlänge
Nettogewicht
Empf. Luftschlauch
Schalldruckpegel
Unsicherheit K = 0.5 wenn ein ≤ 5 m/s² oder K = 0.4a, wenn a> 5 m / s²
NC-6218 3/4'' 1-1/16" 200-1400 1500 6000 6.43 90 12-9/16" 12.5 1/2" 106 3.3 NC-8212 1'' 1-1/16" 200-1000 1300 6000 6.0 90 9-1/4" 9.6 1/2" 91.2 5.0 NC-8216 1'' 1-3/8" 200-1600 1800 6000 9.0 90 13-1/2" 15.5 1/2" 102 9.3 NC-8226 1'' 1-3/8" 200-1600 1800 6000 9.0 90 19-3/16" 18.4 1/2" 102 9.3 NC-8219 1'' 1-7/16" 200-1600 1800 4000 11.0 90 12-13/32" 21.6 1/2" 103.4 16.7
NC-6218 3/4'' 27 271-1898 2034 6000 182 6.3 320 5.7 13 106 3.3 NC-8212 1'' 27 271-1356 1762 6000 170 6.3 235 4.4 13 91.2 5.0 NC-8216 1'' 33 271-2170 2441 6000 254 6.3 343 7.0 13 102 9.3 NC-8226 1'' 33 271-2170 2441 6000 254 6.3 487 8.4 13 102 9.3 NC-8219 1'' 36 271-2170 2441 4000 311 6.3 315 9.84 13 103.4 16.7
NC-6218 3/4'' 27 271-1898 2034 6000 182 6.3 320 5.7 13 106 3.3 NC-8212 1'' 27 271-1356 1762 6000 170 6.3 235 4.4 13 91.2 5.0 NC-8216 1'' 33 271-2170 2441 6000 254 6.3 343 7.0 13 102 9.3 NC-8226 1'' 33 271-2170 2441 6000 254 6.3 487 8.4 13 102 9.3 NC-8219 1'' 36 271-2170 2441 4000 311 6.3 315 9.84 13 103.4 16.7
Page 30
30
2
2
6
8
10
11
0
bar
N
0
L
lb/kg
EN ISO 15744
inch mm Nm Nm R.P.M L/min bar mm kg mm dBA m/s²
Nivel de vibración
Modelo
Matriz Cuadrada
Capacidad de Perno
Rango de Torque
Torque Máximo
Velocidad libre
Consumo de Aire Promedio
Presión de Aire
Longitud Total
Peso Neto
Manguera de Aire
Presión Sonora
variable K=0.5a si a ≤ 5 m/s² ó K=0.4a si a>5 m/s²
Incerteza K=0.5a se a ≤ 5 m/s² ou K=0.4a se a > 5 m/s²
Capacidade do parafuso
2
2
6
8
10
11
0
bar
Pressão de operação
Código
Encaixe Quadrado
Torque Máximo
N
0
L
Comprimento Total
lb/kg
Peso
Consumo de Ar
PSI
kgfm kgfm
R.P. M
mm
kg
L/min
dBA
EN ISO 15744
m/s²
Nível de vibração
Faixa de Torque
Velocidade Livre
Diâmetro interno da mangueira
Nível de ruído
polegada polegadapolegada
Погрешность K=0.5a если a ≤ 5 m/s² или K=0.4a если a>5 m/s²
2
2
6
8
10
11
0
bar
N
0
L
lb/kg
DBA
EN ISO 15744
NC-6218 3/4'' 27 271-1898 2034 6000 182 6.3 320 5.7 13 106 3.3 NC-8212 1'' 27 200-1000 1300 6000 170 6.3 235 4.4 13 91.2 5.0 NC-8216 1'' 33 271-2170 2441 6000 254 6.3 343 7.0 13 102 9.3 NC-8226 1'' 33 271-2170 2441 6000 254 6.3 487 8.4 13 102 9.3 NC-8219 1'' 36 200-1600 1800 4000 311 6.3 315 9.8 13 103.4 16.7
NC-6218 3/4'' 1-1/16" 27.6 a 193.2 207 6000 182 90 320 5.7 1/2'' 106 3.3 NC-8212 1'' 1-1/16" 27.6 a 138.3 179.7 6000 170 90 235 4.4 1/2" 91.2 5.0 NC-8216 1'' 1-3/8" 27.6 a 221.3 2441 6000 254 90 343 7.0 1/2" 102 9.3 NC-8226 1'' 1-3/8" 27.6 a 221.3 249 6000 254 90 487 8.4 1/2" 102 9.3 NC-8219 1'' 1-7/16" 27.6 a 221.3 249 4000 311 90 315 9.84 1/2" 103.4 16.7
NC-6218 3/4'' 27 271-1898 2034 6000 182 6.3 320 5.7 13 106 3.3 NC-8212 1'' 27 271-1356 1762 6000 170 6.3 235 4.4 13 91.2 5.0 NC-8216 1'' 33 271-2170 2441 6000 254 6.3 343 7.0 13 102 9.3 NC-8226 1'' 33 271-2170 2441 6000 254 6.3 487 8.4 13 102 9.3 NC-8219 1'' 36 271-2170 2441 4000 311 6.3 315 9.84 13 103.4 16.7
Page 31
31
Uncertainty K=0.5a if a ≤ 5 m/s² or K=0.4a if a>5 m/s²
Cap. Boulon
2
2
6
8
10
11
0
bar
Pression
Carré cond
Tuyau d'air
Couple maxi
N
0
Vitesse à vide
L
Longueur
lb/kg
Poids
Cons. D'air moyenne
Couple
recommandé
DBA
EN ISO 15744
Niveau sonore
Référence
Niveau de vibration
inch mm Nm Nm R.P.M L/min bar mm kg mm dBA m/s²
Incertitude K=0.5a si a ≤ 5m/s² ou K=0.4a si a>5m/s²
2
2
6
8
10
11
0
bar
N
0
L
lb/kg
EN ISO 15744
inch mm Nm Nm R.P.M L/min bar mm kg mm dBA m/s²
Vibrationsniveau
Artikel-Nr.
Vierecke Antrieb
Bolzen Größe
Empf. Drehmoment
Max. Drehmoment bei Lösen
Leerlauf Drehzahl
Luftverbrauch
Arbeitsdruck
Gesamtlänge
Nettogewicht
Empf. Luftschlauch
Schalldruckpegel
Unsicherheit K=0.5 wenn ein ≤ 5 m/s² oder K=0.4a wenn a> 5 m / s²
NC-8232 1'' 1-7/16" 200-1600 1800 4000 11.0 90 20-13/32" 24.8 1/2" 102 11.5 NC-8311 1'' 1-3/8" 200-1600 1800 4000 11.5 90 15" 24.0 1/2" 101 7.3 NC-8351 1'' 1-3/8" 200-1600 1800 4000 11.5 90 20" 27.6 1/2" 101 7.3 NC-9223 1-1/2" 2" 200-3000 3500 3000 16.0 90 17-3/4" 42.2 3/4" 104.52 8.86
NC-8232 1'' 36 271-2170 2441 4000 311 6.3 518 11.3 13 102 11.5 NC-8311 1'' 33 271-2170 2441 4000 325 6.3 380 10.9 13 101 7.3 NC-8351 1'' 33 271-2170 2441 4000 325 6.3 510 12.5 13 101 7.3 NC-9223 1-1/2" 50 271-4065 4746 3000 453 6.3 450 19.7 19 104.52 8.8
NC-8232 1'' 36 271-2170 2441 4000 311 6.3 518 11.3 13 102 11.5 NC-8311 1'' 33 271-2170 2441 4000 325 6.3 380 10.9 13 101 7.3 NC-8351 1'' 33 271-2170 2441 4000 325 6.3 510 12.5 13 101 7.3 NC-9223 1-1/2" 50 271-4065 4746 3000 453 6.3 450 19.7 19 104.52 8.8
Page 32
32
2
2
6
8
10
11
0
bar
N
0
L
lb/kg
EN ISO 15744
inch mm Nm Nm R.P.M L/min bar mm kg mm dBA m/s²
Nivel de vibración
Modelo
Matriz Cuadrada
Capacidad de Perno
Rango de Torque
Torque Máximo
Velocidad libre
Consumo de Aire Promedio
Presión de Aire
Longitud Total
Peso Neto
Manguera de Aire
Presión Sonora
variable K=0.5a si a ≤ 5 m/s² ó K=0.4a si a>5 m/s²
Incerteza K=0.5a se a ≤ 5 m/s² ou K=0.4a se a > 5 m/s²
Capacidade do parafuso
2
2
6
8
10
11
0
bar
Pressão de operação
Código
Encaixe Quadrado
Torque Máximo
N
0
L
Comprimento Total
lb/kg
Peso
Consumo de Ar
PSI
kgfm kgfm
R.P. M
mm
kg
L/min
dBA
EN ISO 15744
m/s²
Nível de vibração
Faixa de Torque
Velocidade Livre
Diâmetro interno da mangueira
Nível de ruído
polegada polegadapolegada
Погрешность K=0.5a если a ≤ 5 m/s² или K=0.4a если a>5 m/s²
2
2
6
8
10
11
0
bar
N
0
L
lb/kg
DBA
EN ISO 15744
NC-8232 1'' 36 200-1600 1800 4000 311 6.3 518 11.3 13 102 11.5 NC-8311 1'' 33 200-1600 1800 4000 325 6.3 380 10.9 13 101 7.3 NC-8351 1'' 33 200-1600 1800 4000 325 6.3 510 12.5 13 101 7.3 NC-9223 1-1/2" 50 271-4065 4746 3000 453 6.3 450 19.7 19 104.5 8.8
NC-8232 1'' 1-7/16" 27.6 a 221.3 249 4000 311 90 518 11.3 1/2" 102 11.5 NC-8311 1'' 33 27.6 a 221.3 249 4000 325 90 380 10.9 13 101 7.3 NC-8351 1'' 33 27.6 a 221.3 249 4000 325 90 510 12.5 13 101 7.3 NC-9223 1-1/2" 2" 27.6 a 414 483 3000 453 90 450 19.7 3/4" 104.5 8.8
NC-8232 1'' 36 271-2170 2441 4000 311 6.3 518 11.3 13 102 11.5 NC-8311 1'' 33 271-2170 2441 4000 325 6.3 380 10.9 13 101 7.3 NC-8351 1'' 33 271-2170 2441 4000 325 6.3 510 12.5 13 101 7.3 NC-9223 1-1/2" 50 271- 4065 4746 3000 453 6.3 450 19.7 19 104.5 8.8
Page 33
33
EC DECLARATION OF CONFORMITY
.
Original Language Serial Number: Please refer to the tool Air Impact Wrench Item No.: NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 NC-8232 NC-8351
NC-8311
NC-9223
We declare under our own responsibility that the above machinery fulls all the
relevant provisions of (MD) Machinery Directive 2006/42/EC and its amendment and is manufactured and tested according to the following standards: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2
Declared in: Taichung, Taiwan Dated:2013/06/01
Jonney Chen Declared by: QA Manager
Manufacturer:
Mighty Seven International Co., Ltd.
No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist.,
Taichung City, 41466 Taiwan
http://www.mighty-seven.com
Authorized contact, to compile the technical les :
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1.
86000 POITIERS FRANCE
TEL:(+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL:christian.aubineau@kingtony.eu
Signature
Page 34
34
.
traduit de la langue originale Numéro de série : se référer au numéro inscrit sur la machine Clé à chocs Référence: NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 NC-8232 NC-8351
NC-8311
NC-9223
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les outils sus mentionnés sont conforme aux provisions relative à la directive outillage 2006/42/EC et ses amendements et qu’ils ont été fabriqués et testés selon les standards suivants : EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2
Déclaré à: Taichung, Taiwan Date: 2013/06/01
Jonney Chen Declared by: QA Manager
Fabricant:
Mighty Seven International Co., Ltd.
No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist.,
Taichung City, 41466 Taiwan
http://www.mighty-seven.com
Personne autorisée pour établir les ches techniques:
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS
FRANCE
TEL:(+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL:christian.aubineau@kingtony.eu
Signature
Page 35
35
.
Übersetzung aus der Original-Sprache Seriennummer: bitte bei Frage immer angeben! Druckluft-Schlagschrauber Artikel-Nr. NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 NC-8232 NC-8351
NC-8311
NC-9223
Wir erklären in eigener Verantwortung, dass folgendes Produkt alle einschlägigen Bestimmungen der Maschinen-Richtlinie 2006/42/EC erfüllt und deren Änderungen, und dass es hergestellt wird und nach den folgenden Normen geprüft wird: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2
Erklärt in: Taichung, Taiwan Datum: 2013/06/01
Jonney Chen Erklärt von: QA Manager
Der Hersteller:
Mighty Seven International Co., Ltd.
No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist.,
Taichung City, 41466 Taiwan
http://www.mighty-seven.com
Autorisierte Person, die zur Erstellung des technischen
Dossiers ist :
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1.
86000 POITIERS FRANCE
TEL:(+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL:christian.aubineau@kingtony.eu
Unterschrift:
Page 36
36
.
Traducción del lenguaje original Número de serie: por favor ver la herramienta Llave de Impacto Neumática Modelo : NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 NC-8232 NC-8351
NC-8311 NC-9223
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2
Declarado en: Taichung, Taiwan Fecha: 2013/06/01
Jonney Chen Declarado por: Gerente de Control de Calidad
Fabricante:
Mighty Seven International Co., Ltd.
No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist.,
Taichung City, 41466 Taiwan
http://www.mighty-seven.com
Contacto Autorizado, para recopilar los archivos técnicos :
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS
FRANCE
TEL:(+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL:christian.aubineau@kingtony.eu
Firma
Page 37
37
.
tradução da língua original número de série: por favor, procure-o na ferramenta Chave de impacto pneumática Código: NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 NC-8232 NC-8351
NC-8311
NC-9223
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que la maquinaria arriba mencionada cumple con todas las provisiones relevantes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC y sus enmiendas y ha sido fabricado y probado de acuerdo a los siguientes estándares: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2
Declarada em: Taichung, Taiwan Datada de: 2013/06/01
Jonney Chen Declarada pelo Gerente da Qualidade
Fabricante:
Mighty Seven International Co., Ltd.
No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist.,
Taichung City, 41466 Taiwan
http://www.mighty-seven.com
Contato responsável pelas informações técnicas:
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS
FRANCE
TEL:(+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL:christian.aubineau@kingtony.eu
Assinada por
Page 38
38
.
Перевод с языка оригинала
серийный номер: смотрите на инструменте
Пневмогайковерт ударный
Арт
No.: NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 NC-8232 NC-8351
NC-8311
NC-9223
Мы удостоверяем, что данное оборудование соответствует следующим нормам качества 2006/42/EC и все технологические изменения конструкции и производства были подвергнуты испытаниям и сертифицированы по следующим стандартам качества:
EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2
Удостоверено в: Taichung, Taiwan Дата:2013/06/01
Jonney Chen
Начальник службы технического контроля
Производитель
Mighty Seven International Co., Ltd.
No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist.,
Taichung City, 41466 Taiwan
http://www.mighty-seven.com
Официальный представитель, представляющий
техническую документацию
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS
FRANCE
TEL:(+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL:christian.aubineau@kingtony.eu
Подпись
Page 39
39
.
tłumaczenie w języku miejscowym
numer seryjny: proszę odwołać się do narzędzi
Klucz udarowy
Pozycja nr.: NC-6218 NC-8212 NC-8216 NC-8226 NC-8219 NC-8232 NC-8351
NC-8311
NC-9223
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że wyżej wymieniona maszyna jest zgodna z wszystkimi stosownymi przepisami Dyrektywy dla maszyn 2006/42/EC oraz Jej zmianami oraz jest wyprodukowana i przebadana zgodnie z następującymi
normami: EN ISO 11148-6 / EN ISO 15744 / EN ISO 28927-2
Wystawiono w:Taichung, Taiwan data:2013/06/01
Jonney Chen
Poświadcza: QA Manager
Producent
Mighty Seven International Co., Ltd.
No. 70-25, Ching Quang Rd., Wujih Dist.,
Taichung City, 41466 Taiwan
http://www.mighty-seven.com
Autoryzowany kontakt do skompletowania dokumentacji
technicznej:
King Tony France
3 Rue des imprimeurs ZI République Nord 1. 86000 POITIERS
FRANCE
TEL:(+33) 5-49-30-30-90
E-MAIL:christian.aubineau@kingtony.eu
podpis
Page 40
40
30
32
38
38
34
35A
36
37
39
4
1
20
21
22
23
25
26
25
27
28
29
5
4
6
7
8
9
10
11
12
19
17
40
41
33
34
42
18
16
15
14
13
13
24
35B
46
48
47
47
45
3
2
3/4" Air lmpact Wrench ltem No:NC-6218
Page 41
41
NC-6218
NO. PART NO. DESCRIPTION Q'TY
1 NC-6218T01
Backhead Assembly (01.06.14)
1 Set
2 NC-6218P02 Inside Trigger 1 3 NC-6218P03 Outside Trigger 1 4 NC-6218T04 Pin (2 PCS) 1 Set 5 NC-6218T05 Screw (4 PCS) 1 Set 6 --- Bushing 1 7 NC-6218P07 Throttle Valve Plunger 1 8 NC-6218P08 Throttle Valve Seat 1
9 NC-6218P09 Throttle Valve 1 10 NC-6218P10 Spring 1 11 NC-6218P11 O-Ring 1 12 NC-6218P12 Air Inlet 1 13 NC-6218T13 Spring Pin (2 PCS) 1 Set 14 --- Reverse Valve Bushing 1 15 NC-6218P15 O-Ring 1 16 NC-6218P16 Spring Pin 1 17 NC-6218P17 Reverse Valve 1 18 NC-6218P18 Spring 1 19 NC-6218P19 Steel Ball 1 20 NC-6218P20 Gasket 1 21 NC-6218P21 Ball Bearing 1 22 NC-6218P22 Rear End Plate 1 23 NC-6218P23 Rotor 1
NO. PART NO. DESCRIPTION Q'TY
24 NC-6218T24 Rotor Blade (6 PCS) 1 Set 25 NC-6218T25 Spring Pin (2 PCS) 1 Set 26 NC-6218P26 Cylinder 1 27 NC-6218P27 Front End Plate 1 28 --- Ball Bearing 1 29 NC-6218P29 Washer 1 30 NC-6218P30 Motor Housing 1 32 NC-6218P32 O-Ring 1 33 NC-6218P33 Hammer Cage 1
34 NC-6218T34 Hammer Pin (2 PCS) 1 Set 35A NC-6218T35A Standard Anvil (35A.36.37) 1 Set 35B NC-6218T35B 6" Extend Anvil (35B.36.37) 1 Set
36 --- O-Ring 1
37 --- Socket Retainer 1
38 NC-6218T38 Hammer (2 PCS) 1 Set
39 NC-6218P39 Anvil Bushing 1
40 --- Heli-Coil (4 PCS) 1 Set
41 NC-6218T41
Clutch Housing
Ass'y
(39,40,41)
1 Set
42 NC-6218P42 Side Spade Handle 1
45 NC-6218P45
Rubber Cap (for inside Trigger)
1
46 NC-6218P46 Hex Key Wrench 1
47 NC-6218T47 Washer (6 PCS) 1 Set
48 NC-6218T48 Screw (2 PCS) 1 Set
49 NC-6218T27
Front End Plate Ass'y (27,28)
1 set
Page 42
42
1" Air lmpact Wrench ltem No:NC-8212
19
18
17
15
16
02
03
04
12
13
14
06
07
09B
09A
10
05
11
20
21
22
23
24
01
26
27
28
25
29
30
31
32
34
36
35
37
38
39
41
42
43
45
46
47
48
40
33
33
08
50
Page 43
43
NC-8212
New
NO. PART NO. DESCRIPTION Q'ty
01 NC-8212T01
Motor Housing Ass'y (01.02.03)
1 set
02 --- O-Ring 1 03 --- Guide Tube 1 04 NC-8212P04 O-Ring 1 05 NC-8212P05 Retainer 1 06 NC-8212P06 O-Ring 1 07 NC-8212P07 Throttle Valve Seal 1
08 NC-8212P08 Heli Coil 1 09A --- Throttle Valve Pin 1 09B --- Throttle Valve 1
10 NC-8212P10 Spring 1
11 NC-8212P11 Exhaust Deector 1
12 NC-8212P12 O-Ring 1
13 NC-8212P13 O-Ring 1
14 NC-8212P14 Air Inlet 1
15 NC-8212P15 Spring Pin 1
16 NC-8212P16 Spring Pin 1
17 NC-8212P17 O-Ring 1
18 --- Trigger Pin 1
19 --- Trigger 1
20 NC-8212T20 Screw (4pcs) 1 set
21 NC-8212P21 Screw 1
22 NC-8212P22 Reverse Valve Knob 1
23 NC-8212P23 Backhead 1
24 NC-8212P24 Rear Gasket 1
25 NC-8212P25 Reverse Valve 1
26 NC-8212P26 Spring Pin 1
27 NC-8212P27 Spring 1
NO. PART NO. DESCRIPTION Q'ty
29 --- O-Ring 1 30 --- Ball Bearing 1 31 --- O-Ring 1 32 --- Rear End Plate 1 33 NC-8212T33 Spring Pin (2pcs) 1 set 34 NC-8212P34 Cylinder 1 35 NC-8212P35 Rotor 1 36 NC-8212T36 Rotor Blade (6pcs) 1 set 37 NC-8212P37 Front End Plate 1 38 NC-8212P38 Ball Bearing 1 39 NC-8212P39 Front Gasket 1 40 NC-8212T40 Hammer Pin (2pcs) 1 set 41 NC-8212T41 Hammer (2pcs) 1 set 42 NC-8212P42 Hammer Cage 1 43 NC-8212T43 Anvil Ass'y (43.45.46) 1 set 45 --- O-Ring 1 46 --- Socket Retainer 1 47 --- Anvil Bushing 1 48 --- Clutch Housing 1 50 NC-8212P50 Mufer Element 1
NC-8212T01 Motor Housing Ass'y (01.02.03) 1 set NC-8212T02 Throttle Valve Ass'y (09A.09B) 1 set NC-8212T03 Trigger Ass'y (18.19) 1 set
NC-8212T04
Rear End Plate Ass'y (08.23.25.26.27.28.29.30.3132)
1 set
NC-8212T05 Hammer Case Ass'y (47.48) 1 set NC-8212T43 Anvil Ass'y (43.45.46) 1 set
Page 44
44
1" Air lmpact Wrench ltem No:NC-8216 / NC-8226
31
3
3
3
3
3
3
3
3
3
3
1

1

3






 
1
11
1
1
1

1
33
3

1
1
1
1
13
13

3

3


Page 45
45
NC-8216 / NC-8226
NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY
1 NC-8216T01 Backhead Ass'y (1,6,14) 1set 2 NC-8216P02 Inside Trigger 1 3 NC-8216P03 Outside Trigger 1 4 NC-8216T04 Pin (2 PCS) 1set 5 NC-8216T05 Screw (4 PCS) 1set 6 Bushing 1 7 NC-8216P07 Throttle Valve Plunger 1 8 NC-8216P08 Throttle Valve Seat 1
9 NC-8216P09 Throttle Valve 1 10 NC-8216P10 Spring 1 11 NC-8216P11 O-Ring 1 12 NC-8216P12 Air Inlet 1 13 NC-8216T13 Spring Pin (2 PCS) 1set 14 Reverse Valve Bushing 1 15 NC-8216P15 O-Ring 1 16 NC-8216T16 Spring Pin (2 PCS) 1set 17 NC-8216P17 Reverse Valve 1 18 NC-8216P18 Steel Ball 1 19 NC-8216P19 Spring 1 20 NC-8216P20 Gasket 1 21 NC-8216P21 Ball Bearing 1 22 NC-8216P22 Rear End Plate 1 23 NC-8216P23 Rotor 1 24 NC-8216T24 Rotor Blade (6 PCS) 1set 25 NC-8216T25 Spring Pin (2 PCS) 1set 26 NC-8216P26 Cylinder 1 27 NC-8216P27 Front End Plate 1 28 NC-8216P28 Ball Bearing 1 29 NC-8216P29 Washer 1 30 NC-8216P30 Motor Housing 1
NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'TY
31 NC-8216P31 Rubber Grip 1 32 NC-8216P32 O-Ring 1 33 NC-8216P33 Hammer Cage 1 34 NC-8216T34 Hammer Pin (2 PCS) 1set
35A NC-8216T35A
Standard Anvil Ass'y (35A,36,37)
1set
35B NC-8216T35B
6" Extended Anvil for NC-8226 (35B,36,37)
1set
36 NC-8216P36 O-Ring 1 37 NC-8216P37 Socket Retainer 1 38 NC-8216T38 Hammer (2 PCS) 1set 39 Anvil Bushing 1 40 Heli-Coil (4 PCS) 1set
41 NC-8216T41
Clutch Housing
Ass'y
(39,40,41)
1set
42 NC-8216T42
Side Spade Handle Ass'y (42,43)
1set
43 Strap 1 44 NC-8216T44 Screw (2 PCS) 1set
45 NC-8216P45
Rubber Cap (for Inside Trigger)
1
46 NC-8216P46 Hex Key Wrench 1
NC-8216T02
Standard Anvil Ass'y(35A,36,37)
1set
NC-8216T03
6''Extended Anvil Ass'y (35B,36,37) for NC-8226
1set
NC-8216T22 Rear End Plate Ass'y (21,22) 1 set NC-8216T27 Front End Plate Ass'y (27,28) 1 set
Page 46
46
1" Air lmpact Wrench ltem No
NC-8219
Page 47
47
NC-8219
New
NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'ty
1 NC-8219P01 Backhead 1 2 NC-8219P02 Throttle Valve Seat 1
2A NC-8219P02A O-Ring 1
3 NC-8219P03 Throttle Valve Plunger 1 4 NC-8219P04 Throttle Valve 1 5 NC-8219P05 Spring 1 6 NC-8219P06 O-Ring 1 7 NC-8219P07 Exhaust Deector 1 8 NC-8219P08 Retainer 1 9 NC-8219P09 O-Ring 1
9A NC-8219T09A Screw
(2 pcs)
1set 10 NC-8219P10 Air Inlet 1 12 NC-8219P12 Trigger Pin 1 13 NC-8219P13 Trigger 1 15 --- Reverse Valve Bushing 1 16 NC-8219P16 O-Ring 1 17 NC-8219P17 Reverse Valve 1 18 NC-8219P18 Steel Ball 1 19 NC-8219P19 Spring 1
19A NC-8219P19A Screw 1
21 --- Spring Washer
(4 pcs)
1set
21A NC-8219T21A
Screw Assembly 4pcs(21A,21)
1set
21B NC-8219T21B Screw Assembly (21B,21) 1set
22 NC-8219P22 Gasket 1 23 --- Ball Bearing 1
24 NC-8219T24
Rear End Plate Assembly (23,24)
1set
26 NC-8219T26 Rotor Blade (6pcs) 1set 27 NC-8219P27 Rotor 1 28 NC-8219P28 Cylinder 1 29 NC-8219P29 Spring Pin 1
NO. INDEX NO. DESCRIPTION Q'ty
29A NC-8219P29A Spring Pin 1
30 NC-8219T30
Front End Plate Assembly (30,31)
1set
31 --- Ball Bearing 1 32 NC-8219P32 Gasket 1
33 NC-8219T33
Motor Housing Assembly (15,33,33A,52,63)
1set
33A --- Steel Ball (4pcs) 1set
34 NC-8219P34 Ball Bearing 1 35 NC-8219T35 Hammer Pin (2pcs) 1set 36 NC-8219P36 Hammer Cage 1 37 NC-8219T37 Hammer (2pcs) 1set
38A NC-8219T38A
Standard Anvil 38A,48,49
1set
40 NC-8219P40 Washer 1 41 NC-8219P41 Anvil Bushing 1 42 NC-8219P42 Gasket 1 43 NC-8219P43 Clutch Housing 1
44 NC-8219T44
Screw Assembly (4pcs) (44,44A)
1set
44A - Spring Washer (4pcs) 1set
45 NC-8219P45 Side Spade Handle 1 46 NC-8219T46 Screw (4pcs) (46,46A) 1set
46A --- Spring Washer (4pcs) 1set
47 NC-8219P47 Oil Seal 1 48 NC-8219P48 O-Ring 1 49 NC-8219P49 Socket Retainer 1 52 --- Bushing 1 61 NC-8219P61 Reverse Valve Knob 1 62 NC-8219P62 O-Ring 1 63 --- Heli-Coil (9pcs) 1set
Page 48
48
1" Air lmpact Wrench ltem No
NC-8311 NC8351
27
24
23
22
21
25
29
26
28
30
31
32
33
2
3
5
6
7
8
14
12
15
7
20
17
18
19
01
11
51
4
13
33-1
52
34
40
36
37
39
38
42
41
47
43
48
21
45
46
39
34
44
Page 49
49
NC-8311-8351
Pin Less
NO. PART NO. DESCRIPTION Q'ty
1 NC-8311T01 Backhead Ass'y (1, 2, 15) 1set 2 --- Bushing 1 3 NC-8311P03 Throttle Valve Seat 1
4 NC-8311P04
Throttle Valve Plunger (For Inside Trigger)
1
5 NC-8311P05 Throttle Valve 1 6 NC-8311P06 Spring 1 7 NC-8311T07 O-Ring (2 PCS) 1set 8 NC-8311P08 Straight Air Inlet 1
11 NC-8311P11
Rubber Cap (For Inside Trigger)
1
12 NC-8311T12 Pin (2 PCS) 1set 13 NC-8311P13 Inside Trigger 1 14 NC-8311T14 Spring Pin (2 PCS) 1set 15 --- Reverse Valve Bushing 1 17 --- Reverse Valve 1 18 NC-8311P18 Steel Ball 1 19 NC-8311P19 Spring 1 20 --- Spring Pin 1 21 NC-8311T21 Screw (8 PCS) 1set 22 NC-8311P22 Gasket 1 23 --- Ball Bearing 1 24 --- Rear End Plate 1 25 NC-8311P25 Spring Pin 1 26 NC-8311T26 Rotor Blade (6 PCS) 1set 27 NC-8311P27 Rotor 1 28 NC-8311P28 Cylinder 1 29 NC-8311P29 Spring Pin 1 30 --- Front End Plate 1 31 --- Ball Bearing 1
NO. PART NO. DESCRIPTION Q'ty
32 NC-8311P32 Gasket 1 33 --- Motor Housing 1
33-1 --- Steel Ball (4 PCS) 1set
34 --- Heli-Coil (8 PCS) 1set 36 NC-8311P36 Cam 1 37 NC-8311P37 Hammer 1
38 NC-8311P38 Axle Bushing 1 39A --- 6" Extend Anvil for NC-8351 1 39B --- Standard Anvil for NC-8311 1
40 NC-8311P40 Hammer Frame 1
41 --- Socket Retainer 1
42 --- O-Ring 1
43 NC-8311P43 Side Spade Handle 1
44 NC-8311P44 Anvil Bushing 1
45 NC-8311P45 Oil Seal 1
46 NC-8311T46 Screw (4 PCS) 1set
47 NC-8311P47 O-Ring 1
48 NC-8311P48
Clutch Housing
1 51 NC-8311P51 Outside Trigger 1 52 NC-8311P52 Throttle Valve Plunger 1
NC-8311T02 Reverse Valve Ass'y (17, 20) 1set NC-8311T03 Rear End Plate Ass'y (23, 24) 1set NC-8311T04 Front End Plate Ass'y (30, 31) 1set
NC-8311T05
Housing Ass'y {33, 33-1(4), 34(8)}
1set
NC-8311T06A
6" Extend Anvil Ass'y (39A, 41, 42) (for NC-8351)
1set
NC-8311T06B
Standard Anvil Ass'y (39B, 41, 42)
1set
Page 50
50
1" Air lmpact Wrench ltem No:NC-8232
Page 51
51
NC-8232
New Twin Hammer Type
NO. PART NO. DESCRIPTION Q'TY
1 NC-8232T01 Backhead Assembly (01,02,15) 1 SET 2 --- Bushing 1
2A NC-8232P02A Throttle Valve Seat 1
3 NC-8232P03
Throttle Valve Plunger ( for lnside Trigger )
1
4 NC-8232P04 Throttle Valve 1 5 NC-8232P05 Spring 1 6 NC-8232P06 O-Ring 1
10B NC-8232P10B Air Inlet ( Option ) 1
11 NC-8232P11 Rubber Cap ( for lnside Trigger ) 1 12 NC-8232T12 Pin (2 PCS) 1 SET 13 NC-8232P13 Inside Trigger ( Option ) 1
13A NC-8232P13A Outside Trigger ( Option ) 1
14 NC-8232T14 Spring Pin (2 PCS) 1 SET 15 --- Reverse Valve Bushing 1 16 NC-8232P16 O-Ring 1 17 --- Reverse Valve 1 18 NC-8232P18 Steel Ball 1 19 NC-8232P19 Spring 1 20 --- Spring Pin 1 21 --- Spring Washer (4 PCS) 1 SET
21A --- Screw (4 PCS) 1 SET
22 NC-8232P22 Gasket 1 23 --- Ball Bearing 1 24 --- Rear End Plate 1 26 NC-8232T26 Rotor Blade (6 PCS) 1 SET 27 NC-8232P27 Rotor 1 28 NC-8232P28 Cylinder 1 29 NC-8232P29 Spring Pin 1
29A NC-8232P29A Spring Pin 1
30 --- Front End Plate 1 31 --- Ball Bearing 1 32 NC-8232P32 Gasket 1
NO. PART NO. DESCRIPTION Q'TY
33 --- Motor Housing 1 34 NC-8232P34 Ball Bearing 1 35 NC-8232T35 Hammer Pin (2 PCS) 1 SET 36 NC-8232P36 Hammer Cage 1 37 NC-8232T37 Hammer (2 PCS) 1 SET
38A NC-8232T38A Standard Anvil (38A,48,49 ) 1 SET
38B NC-8232T38B
6" Extended Anvil (38B,48,49 ) For NC-8232
1 SET
40 NC-8232P40 Washer 1 41 NC-8232P41 Anvil Bushing 1 42 NC-8232P42 Gasket 1 43 NC-8232P43 Clutch Housing 1 44 --- Screw (4 PCS) 1 SET
44A --- Spring Washer (4 PCS) 1 SET
45 NC-8232P45 Side Spade Handle 1 46 --- Screw (4 PCS) 1 SET
46A --- Spring Washer (4 PCS) 1 SET
47 NC-8232P47 Oli Seal 1 48 --- O-Ring 1 49 --- Socket Retainer 1 52 NC-8232P52 Lock Nut ( Option ) 1 53 NC-8232P53 Air Inlet ( Option ) 1 56 --- Heli-Coil (8 PCS) 1 SET
59 NC-8232P59
Throttle Valve Plunger ( for Outside Trigger )
1
60 --- Steel Ball (4 PCS) 1 SET
NC-8232T02 Reverse Valve Assembly (17.20) 1 SET NC-8232T03 Screw Assembly (21,21A) 1 SET NC-8232T04 Rear End Plate Assembly (23,24) 1 SET NC-8232T05 Front End Plate Assembly (30,31) 1 SET NC-8232T06
Motor Housing Assembly (33,56,60)
1 SET NC-8232T07 Screw Assembly (44,44A) 1 SET NC-8232T08 Screw Assembly (46,46A) 1 SET
Page 52
52
1-1/2" Air lmpact Wrench ltem No:NC-9223
47
49
48
12
INDEX NO.:94
21
33
23
31
30
28
94
59
60
32
24
96
18
45
50
18
44
46
95
61
25
26
27
38
58
24
23
37
36
2
4
5
8
6
9
3
32
52
29
56
57
 
7
14
18
17
16
21
11
98
10
15
15
35
34
53
13
20
19
1
97
93
85
84
83
 
92 3
5
91
89
97
93 85
84
83
3
5
 
88
38
19
20
1
INDEX NO.:105
100
99
INDEX NO.:98
Page 53
53
NC-9223
NO. INDEX NO. DEDCRIPTION Q'TY
1 --- Backhead 1 3 NC-9223P03 Throttle Valve Plunger 1
5 NC-9223P05 Spring 1 10 NC-9223P10 Spring 1 11 NC-9223P11 Steel Ball 1 12 NC-9223P12 O-Ring 1 13 NC-9223P13 Air Regulator 1 14 NC-9223T14 Spring Pin (2pcs) 1SET 15 NC-9223P15 Outside Trigger 1
15A NC-9223P15A Inside Trigger 1
16 NC-9223T16 Spring Pin (2pcs) 1SET 17 NC-9223T17 Screw Ass'y (4pcs) 1SET 18 NC-9223P18 Spring Washer 1 19 --- Spring 1 20 --- Steel Ball 1 21 NC-9223P21 Gasket 1 23 NC-9223P23 Ball Bearing 1 24 NC-9223T24 Rear& Front End Plate Ass'y 1SET 25 NC-9223P25 Cylinder 1 26 NC-9223T26 Rotor Blade (7pcs) 1SET 27 NC-9223P27 Rotor 1 28 NC-9223P28 Gasket 1 29 --- Motor Housing 1 30 NC-9223P30 Ball Bearing 1 31 NC-9223P31 Motor Housing Protector 1 32 NC-9223T32 O-Ring (4pcs) 1SET 33 NC-9223P33 Reverse Valve 1 34 NC-9223P34 Gasket 1 35 NC-9223T35 Hammer (2pcs) 1SET 36 NC-9223P36 Hammer Cage 1 37 NC-9223T37 Hammer (2pcs) 1SET
38A NC-9223P38A Standard Anvil (for NC-9223) 1 38B NC-9223P38B 8" Extended Anvil 1
44 NC-9223P44 Washer 1 45 NC-9223P45 Anvil Bushing 1 47 NC-9223P47 Clutch Housing 1 48 NC-9223P48 Shield Housing Nose 1 49 NC-9223T49 Screw Ass'y (4pcs) 1SET
NO. INDEX NO. DEDCRIPTION
Q'TY
50 NC-9223T50 Lock Nuts (4pcs) 1SET 52 --- Reverse Valve Bushing 1 53 NC-9223P53 Rubber Cap 1 56 NC-9223P56 Bushing 1 57 NC-9223T57 O-Ring (2pcs) 1SET 58 NC-9223P58 Spring Pin 1 59 NC-9223P59 Spring Pin 1 60 --- Heli-Coil 1 61 NC-9223P61 Side Spade Handle 1 83 NC-9223P83 O-Ring 1 84 NC-9223P84 Throttle Valve Seat 1 85 NC-9223P85 O-Ring 1 88 NC-9223P88 Angle Air Inlet Nut 1 89 NC-9223T89 Angle Air Inlet Ass'y 1SET 93 NC-9223P93 Throttle Valve 1 94 NC-9223T94 Motor Housing Ass'y 1SET 95 NC-9223T95 Screw Ass'y (4pcs) 1SET 96 NC-9223P96 Spring Washer 1 97 NC-9223P97 Valve Ring 1 98 NC-9223T98 Backhead Ass'y 1SET
New Twin Hammer Type
Page 54
54
Page 55
55
Page 56
56
Page 57
57
Page 58
58
Page 59
59
Page 60
60
Page 61
61
Page 62
62
Page 63
63
Page 64
64
Page 65
65
Page 66
66
Page 67
67
Page 68
第二版
Loading...