LVI Athena S, Athena E User Manual [fr]

MANUAL

Handdukstork Håndkletørker Pyyhekuivain Håndklædetørker Sèche-serviettes Badheizkörper Towelwarmer Secador de toalhas Secador de toallas Grzejniki łazienkowe Полотенцесушители
  
Monterings- och bruksanvisning instructions for fitting and use
Monterings- og brukerveiledning Asennus- ja käyttöohje • Monterings- og brugsanvisning
Notice de montage et d’utilisation • Installations- und Gebrauchsanweisung • Instruções de instalação e de utilização Instrucciones de montaje y uso Instrukcja instalacji i obsługi



0
12 3
0,6 m 2,4 m
1
0
0
12 3
0,6 m 2,4 m
1
2
3
5
min 50 mm
min 50 mm
min 100 mm
For Australia: min 600 mm
4
6
A
7 8
9 10 11


Grattis till din nya handdukstork från LVI!
Handdukstork med anslutningskabel och stickpropp försedd med 2-polig strömbrytare för till - och frånkoppling. Strömbrytaren har en röd lampa som lyser när handdukstorken är påslagen. Anpassningsbar för fast/dold el-anslutning. Levereras med väggfästen och skruvar.
Märkspänning: 230 V 50 Hz Kapslingsklass: IP 44 Dubbelisolerad
InstallatIon
PlacerIng
Handdukstorkens ram får sticka in i zon 1 men den måste placeras så att strömbrytaren är placerad i zon 2 eller 3, se bild 1-2. I och med att handdukstorken är vändbar bör strömbrytaren placeras bortvänd från badkar eller dusch. Minsta rekommenderade mått till omgivande begränsade ytor framgår av bild 5-6. Viktigt är att handdukstorken är till för att hänga handdukar på och får inte användas som handtag.
För att undvika att små barn skadar sig skall handdukstorken placeras så att den lägsta delen är minst 600 mm ovanför golvytan. Minsta rekommenderade mått till övriga omgivande begränsande ytor framgår av bild 3.
MonterIng och InkoPPlIng
För en korrekt installation av radiatorn är det viktigt att monteringen är utförd på ett sådan sätt att den är anpassad för normal användning och förutsägbar felanvändning. Ett antal faktorer måste tas i beaktande, bland annat valet av fastsättningsmetod för att säkra radiatorns upphängning på väggen. Väggens material, dess skick och möjliga krafter, stötar eller påfrestningar som radiatorn kan tänkas utsättas för, bör beaktas innan installationen slutförs.
En jordfelsbrytare på högst 30 mA är obligatorisk om handdukstorken monteras i badrum och duschrum.
Handdukstorken monteras på vägg med bifogad skruv. Väggfästena är flyttbara för att kunna anpassas till eventuella kakelfogar och dyiktl. De lossas och spänns fast bakifrån med skruven i centrum på väggfästet innan handdukstorken monteras på väggen, se bild 4.
För att dölja väggskruvarna monteras täckringarna: Fötternas täckringar vrids i läge med urtaget för demontering nedåt (5A) och snäpps fast, se bild 5. Över kopplingshuset och ev väggfästet snäpps den/de medföljande täckringen/arna fast, se bild 6.
användnIng
Handdukstorken kopplas på genom att trycka på strömbrytaren. Strömbrytarens lampa lyser när handdukstorken är påkopplad. Handdukstorken kan vara påkopplad hela tiden utan problem. Temperaturen på handdukstorken kan variera.
skötsel
Vid behov av rengöring och avtorkning av handdukstorken skall endast skonsamma rengöringsmedel användas.
övrIgt
Om monteringsanvisningen inte följs kan det medföra överhettning och felaktig funktion.
Denna handdukstork är endast avsedd för torkning av textilier tvättade i vatten. LVI tar inte ansvar för ev. skador till följd av felaktig användning.
Om anslutningskabeln skadas måste den ersättas med samma typ som tillhandahålles av LVI eller LVI:s ombud.
Anslutningskabeln har LVI artikelnr 4420301 (inkluderar kromat lock) resp 4420302 (inkluderar vitt lock). Den maximala yttemperaturen som kan uppnås på frilagd yta är 60ºC.
Denna apparat är inte ämnad att användas av personer (inklusive barn) med nedsatt mental förmåga eller med bristande kunskap och erfarenhet, om de inte blivit instruerade i användningen av apparaten av en person som ansvarar för dessa personers säkerhet. Barn skall övervakas så att de inte leker med apparaten.
Handdukstorkens samtliga fötter och väggfästen kan svängas runt så att handdukstorken blir vändbar. Handdukstorken kan då monteras med väggfästet med strömbrytare antingen upptill, nedtill, på vänster eller höger sida.
Handdukstorken är utrustad med en allpolig brytare med ett kontaktavstånd på 3 mm.
handdukstork Med anslutnIngskabel och stIckProPP
Handdukstorkens anslutningskabel med stickpropp anslutes till ett vägguttag.
handdukstork Med anslutnIngskabel utan stIckProPP
Elektrisk inkoppling skall utföras av behörig elektriker.
Ta bort anslutningskabelns stickpropp och anslut 2-ledarkabeln i lämplig anslutningsdosa enligt följande: Brun ledare = Fas Blå ledare = Nolla
handdukstork Med dold anslutnIng
Handdukstorken kan alternativt monteras med dold el-anslutning. Elektrisk inkoppling skall utföras av behörig elektriker.
MONTERING MED DOLD ANSLUTNING
1. Ta bort kopplingshusets lock genom att lossa skruvarna som håller fast locket, bild 7
2. Lyft upp kontakten med hjälp av en tång, bild 8.
3. Skruva loss ledarna från kontakten.
4. För in kabel eller motsvarande från vägg genom genomföringen, bild 9. För anslutning med installationsrör: ersätt den monterade membrangenomföringen med den medföljande öppna genomföringen.
5. Montera handdukstorken på vägg.
6. Anslut inkommande ledare till kontakten.
7. Tryck fast kontakten på strömbrytaren, bild 10.
8. Montera och skruva fast det medföljande täta locket, bild 11.
GARANTI
Gällande garantitid är 10 år med undantag från elektriska komponenter där garantitiden är 2 år. Om problem eller eventuella reparationsbehov skulle uppstå ber vi Dig kontakta Din leverantör.



Congratulations on your purchase of a new towelwarmer from LVI
Towel dryer with power supply cable and plug, fitted with 2-pole switch for connection and disconnection. The switch has a red lamp that lights up when the towel dryer is switched on. Adaptable for fixed/concealed connection to the mains. Delivered with wall brackets and screws.
Rated voltage: 230 V 50 Hz . For Australia: 230V-240V Enclosure class: IP 44 Double insulation
InstallatIon
PosItIonIng
The frame of the towel dryer may be inserted in zone 1, but it must be placed so that the switch is positioned in zone 2 or 3, see figures 1-4. Since the towel dryer is reversible, the switch should be positioned facing away from the bath or shower. The recommended minimum dimensions to limiting surfaces in the vicinity are indicated in figures 5-6. It is important to remember that the towel dryer is there to hang towels on and must not be used to hold on to.
To avoid injuries to small children the towel dryer must be positioned so that the lowest part is at least 600 mm above the floor. The recommended minimum dimensions to other limiting surfaces in the vicinity are indicated in figure 3.
Wall-MountIng and connectIon
For the correct installation of radiators it is essential that the fixing of the radiator is carried out in such a way that it is suitable for intended use and predictable misuse. A number of elements need to be taken into consideration including the fixing method used to secure the radiator to the wall, the type and condition of the wall itself, and any additional potential forces or weights, prior to finalising installation.
A residual current device of maximum 30 mA is compulsory if the towel dryer is mounted in bathrooms and shower rooms.
The towel dryer is mounted on a wall with the enclosed screws. The wall brack­ets can be moved to suit any tile joints etc. They can be loosened and tightened from the back with the screw in the centre of the wall bracket before the towel dryer is mounted on the wall, see figure 4.
The cover rings are fitted to conceal the wall screws: the cover rings for the feet are turned in position with the recess for dismantling facing downwards (5A) and then snapped into place, see figure 5.
The enclosed cover ring(s) is/are snapped over the connection housing and where appropriate the wall bracket, see figure 6.
All the feet and wall brackets can be turned round so that the towel dryer can be reversed.
The towel dryer can then be mounted with the wall bracket and switch either at the top or bottom, on the left or right side.
toWel dryer WIth PoWer suPPly cable and Plug
The towel dryer’s power supply cable with the plug is connected to a wall socket.
This appliance is equipped with an all-pole switch with a contact separation of 3 mm.
toWel dryer WIth PoWer suPPly cable WIthout Plug
The electrical installation must be done by an authorised electrician.
toWel dryer WIth concealed connectIon
The towel dryer can as an alternative be fitted with a concealed electrical con­nection. The electrical installation must be done by an authorised electrician.
INSTALLATION WITH CONCEALED CONNECTION
1. Remove the cover on the connection housing by undoing the screws holding the cover in place, figure 7.
2. Lift up the connector by means of a pair of pliers, figure 8.
3. Unscrew the wires from the connector.
4. Insert the cable or the equivalent from the wall through the inlet, figure 9. For connection with wiring tube: replace the fitted membrane inlet with the enclosed open inlet.
5. Mount the towel dryer on the wall.
6. Connect the incoming wires to the connector.
7. Press the connector on the switch, figure 10.
8. Fit and screw tight the enclosed sealed cover, figure 11.
usIng the toWel dryer
The towel dryer is switched on by pressing the switch. The lamp on the switch lights up when the towel dryer is switched on. The towel dryer can be left switched on permanently without problem. The temperature of the towel dryer can vary.
Product care
Only mild detergent should be used to clean and wipe the towel dryer.
MIscellaneous
Failure to follow the installation instructions can lead to overheating and mal­functioning.
This towel dryer is only intended for the drying of textiles washed in water. The appliance is not intended for use by young or infirm persons without super­vision. Young children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
LVI cannot accept responsibility for any damage resulting from incorrect use. If the power supply cable is damaged it must be replaced by the same type sup­plied by LVI, or LVI’s representative.
The power supply cable has LVI part number 4420301 (including chrome cover) and 4420302 (including white cover). The maximum surface temperature that can be achieved on a free surface is 60ºC.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Remove the plug from the power supply cable and connect the 2-wire cable to a suitable junction box as follows: Brown wire = phase Blue wire = neutral
WARANTy
The warranty is valid for 10 years except for electrical components which is valid for 2 years. In the event of any problems or repairs, please contact your supplier.


Gratulerer med den nye håndkletørkeren fra LVI
Håndkletørker med tilkoblingskabel og stikkontakt utstyrt med 2-polet strømbryter for til- og frakobling. Strømbryteren har en rød lampe som lyser når håndkletørke­ren står på. Kan tilpasses fast/skjult tilkobling til strømnettet. Leveres med veggfes­ter og skruer.
Jordspenning: 230 V 50 Hz Kapslingsklasse: IP 44 Dobbelisolert
.
Installasjon
PlasserIng
Håndkletørkerens ramme monteres i sone 1, men må plasseres på en slik måte at strømbryteren er plassert i sone 2 eller 3, se bildene 1–4. Siden håndkletørkeren er vendbar, bør strømbryteren plasseres slik at den vender bort fra badekar eller dusj. Det anbefalte minstemålet for begrensende flater i omgivelsene fremgår av bildene 5–6. Håndkletørkeren skal brukes til å henge håndklær på og må ikke brukes som håndtak.
For å unngå at små barn skades, må håndkletørkeren plasseres slik at den laveste delen er minst 600 mm over gulvet. De anbefalte minstemålene til andre begren­sende flater i omgivelsene fremgår av bilde 3.
MonterIng og tIlkoblIng
For riktig installasjon av radiatorer er det av vesentlig betydning at monteringen av radiatoren utføres på en slik måte at den er egnet for den bruk den er beregnet på, og for forutsigbar feilbruk. En rekke elementer må tas i betraktning før monteringen ferdigstilles, inkludert hvordan radiatoren festes til veggen, hvilken type vegg den festes på, samt dennes tilstand, i tillegg til eventuelle andre krefter eller vekter som kan virke på festet.
En jordfeilbryter på maksimum 30 mA er obligatorisk om håndkletørkeren monteres i baderom og dusjrom.
Håndkletørkeren monteres på veggen med de vedlagte skruene. Veggfestene kan flyttes for å tilpasses til eventuelle flisfuger o.l. De løsnes og festes bakfra med skru­en i midten av veggfestet før håndkletørkeren monteres på veggen, se bilde 4.
Bruk dekkringene brukes til å skjule veggskruene, og monter dem slik: Vri dekkrin­gene på føttene til uttaket for demontering kommer nederst (5A) og de smetter på plass, se bilde 5.
Trykk den/de vedlagte dekkringen(e) fast over koblingshuset og eventuelt veggfes­tet, se bilde 6.
Alle føttene og veggfester på håndkletørkeren kan dreies slik at håndkletørkeren blir vendbar.
Håndkletørkeren kan da monteres med veggfestet med strømbryteren enten oppe, nede, til venstre eller til høyre.
Apparatet er utstyrt med en flerpolet bryter med en kontaktavstand på 3 mm.
håndkletørker Med kabel og støPsel
Håndkletørkerens tilkoblingskabel med støpsel kobles til et strømuttak i veggen.
håndkletørker Med skjult tIlkoblIng
Håndkletørkeren kan også monteres med skjult strømtilkobling. Elektrisk tilkobling må utføres av kvalifisert elektriker.
MONTERING MED SKJULT TILKOBLING
1. Fjern dekselet på koblingshuset ved å løsne skruene som holder det fast, bilde 7.
2. Løft opp kontakten med en tang, bilde 8.
3. Skru løs lederne fra kontakten.
4. Før inn kabel eller tilsvarende fra veggen gjennom gjennomføringen, bilde 9. Erstatt den monterte membrangjennomføringen med den vedlagte åpne gjennomføringen.
5. Monter håndkletørkeren på veggen.
6. Koble innkommende ledere til kontakten.
7. Trykk fast kontakten på strømbryteren, bilde 10.
8. Monter og skru fast det vedlagte tette dekselet, bilde 11.
bruk
Håndkletørkeren slås på ved å trykke på strømbryteren. Lampen på strømbryteren lyser når håndkletørkeren er på. Håndkletørkeren kan uten problemer stå på konti­nuerlig. Temperaturen på håndkletørkeren kan variere.
stell
Bruk bare milde rengjøringsmidler ved rengjøring og tørking av håndkletørkeren.
annet
Hvis monteringsanvisningen ikke blir fulgt, kan det medføre overoppvarming og funksjonsfeil.
Denne håndkletørkeren er bare beregnet på tørking av tekstiler som er vasket i vann. LVI tar intet ansvar for eventuelle skader som følge av feilbruk.
Hvis tilkoblingskabelen skades, må den byttes med samme type, som leveres av LVI eller LVIs agenter.
Tilkoblingskabelen har LVI-artikkelnr. 4420301 (inkludert krombelagt deksel) og 4420302 (inkludert hvitt deksel).
Maksimale overflatetemperaturen som kan forekomme på fri overflate, er 60 ºC.
Denne varmeovnen er ikke ment til bruk av personer (herunder barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og kunnskap, med mindre de har fått opplæring i bruk av varmeovnen av en person med ansvar for deres sikkerhet. Man må passe på at barn ikke leker med varmeovnen.
håndkletørker Med kabel uten støPsel
Elektrisk tilkobling må utføres av kvalifisert elektriker.
Fjern støpselet på kabelen, og koble 2-lederkabelen i passende koblingsboks i overensstemmelse med følgende: Brun leder = Fase Blå leder = Null
GARANTI
Gjeldende garantitid er 10 år. Unntatt er elektriske komponenter der garanti­tiden er 2 år. Hvis det oppstår problemer eller behov for reparasjon, vennligst kontakt din leverandør.



Onnittelut uuden LVI pyyhekuivaimen hankinnan johdosta!
Pyyhekuivaimen mukana toimitetaan pistokkeellinen virtajohto ja virtakytkin. Kytkimen punainen valo palaa silloin, kun virta on kytketty pyyhekuivaimeen. Sähköasennus on mahdollista tehdä myös kiinteänä piiloasennuksena. Laitteen mukana toimitetaan tarvittavat ruuvit ja seinäkiinnikkeet.
Nimellisjännite: 230 V 50 Hz Suojausluokka: IP 44 Kaksoiseristetty
asennus
sIjoItusPaIkka
Pyyhekuivaimen runko saa ulottua vyöhykkeelle 1, mutta se on sijoitettava niin, että virtakytkin sijoittuu vyöhykkeelle 2 tai 3, katso kuva 1-4. Pyyhekuivain on käännettävä, ja siksi virtakytkin on sijoitettava poispäin kylpyammeesta tai suihkusta. Suositeltavat vähimmäisetäisyydet ympäröivistä rakenteista näkyvät kuvassa 5-6. Pyyhekuivain on tarkoitettu käytettäväksi vain pyyhkeiden ripustamiseen, ei kädensijana.
Pienten lasten suojaamiseksi pyyhekuivain on asennettava siten, että sen alin kohta on vähintään 600 mm lattian yläpuolella. Suositeltavat vähimmäisetäisyydet ympäröivistä rakenteista näkyvät kuvassa 3.
kIInnItys ja kytkentä
Lämmittimien oikean asennuksen kannalta on tärkeää, että lämmitin kiinnitetään käyttötarkoitusta vastaavalla ja ennustettavissa olevaa väärinkäyttöä ennakoivalla tavalla. Ennen lopullista asentamista huomioon otettavia seikkoja ovat mm. lämmittimen kiinnitystapa seinään, seinän tyyppi ja kunto sekä lämmittimeen mahdollisesti kohdistuvat muut voimat ja painot.
Enintään 30 mA:n vikavirtasuojakytkin on pakollinen, mikäli pyyhekuivain asennetaan kylpyhuoneeseen.
Pyyhekuivain kiinnitetään seinään ruuveilla. Seinäkiinnikkeet ovat siirrettävissä, joten ne voidaan kohdistaa esim. kaakelisaumoihin. Seinäkiinnikkeet kiristetään kuivaimeen takakautta kiinnikkeen keskellä olevalla ruuvilla ennen kuivaimen asentamista seinälle (kuva 4).
Kiinnitysruuvien päälle asennetaan peiterengas. Kiinnikkeiden jalustan peiterengas asetetaan irrotuslovi (kuva 5A) alaspäin ja painetaan paikalleen (kuva 5).
Kytkinosan ja seinäkiinnikkeiden päälle painetaan peiterengas (kuva 6). Pyyhekuivaimen seinäkiinnikkeet voidaan tarvittaessa pyöräyttää ympäri, jolloin kuivaimen voi kääntää toisin päin.
Virtakatkaisimen sisältävä seinäkiinnike voidaan asentaa siten, että katkaisin on joko vasemmassa tai oikeassa reunassa ja osoittaa ylös tai alas.
Sähköturvallisuusmääräysten mukaan laite täytyy varustaa kaksinapaisella käyttökytkimellä, kosketinväli min 3 mm.
KIINTEÄ PIILOKYTKENTÄ
1. Irrota kytkinrasian kansi avaamalla sen kiinnitysruuvit (kuva 7).
2. Nosta liitin ylös pihdeillä (kuva 8).
3. Irrota johtimet liittimestä.
4. Tuo seinästä tuleva johto läpiviennin kautta (kuva 9). Asennusputken käyttö liitännässä: vaihda laitteessa olevan kalvoläpiviennin tilalle asennussarjan sisältämä avoin läpivienti.
5. Kiinnitä pyyhekuivain seinälle.
6. Liitä tulojohdot liittimeen.
7. Paina liitin kiinni virtakytkimeen (kuva 10).
8. Kiinnitä kytkinrasian kansi ruuveilla (kuva 11).
käyttö
Pyyhekuivamen virta kytketään painamalla virtakytkintä. Virran ollessa kytkettynä katkaisijan merkkivalo palaa. Virta voi olla kytkettynä koko ajan. Kuivaimen lämpötila voi vaihdella sen eri osissa.
hoIto
Käytä pyyhekuivaimen puhdistukseen mietoa puhdistusainetta.
Mu uta
Noudata asennusohjeita välttääksesi laitteen ylikuumenemisen ja toimintahäiriöt.
Tämä pyyhekuivain on tarkoitettu vain vedellä pestyjen tekstiilien kuivatukseen. LVI ei vastaa virheellisestä käytöstä mahdollisesti aiheutuvista vahingoista. Vahingoittuneen virtajohdon tilalle on asennettava vastaava johto, joita on saatavana LVI:ltä ja sen edustajilta.
Virtajohdon LVI-tuotenumero on 4420301 (kromattu kansi) tai 4420302 (valkoinen kansi). Peittämättömän kuivaimen enimmäispintalämpötila on 60ºC.
Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai henkilöiden joiden fyysiset tai henkiset ominaisuudet tai tiedot ja taidot ovat puutteelliset, paitsi muutoin kuin että heille on annettu ohjeet ja neuvot käyttää laitetta osaavan henkilön toimesta joka samalla on vastuussa heidän turvallisuudestaan. Lapsia on neuvottava että he eivät saa leikkiä tällä laitteella.
Laite on varustettu moninapaisella katkaisijalla jonka kosketinväli on vähintään 3 mm.
PyyhekuIvaIn ja PIstokkeellInen vIrtajohto
Pyyhekuivaimen pistokkeellinen virtajohto kytketään verkkovirran pistorasiaan.
PyyhekuIvaIn ja PIstokkeeton vIrtajohto
Kiinteän kytkennän saa tehdä vain sähköasentaja.
Irrota virtajohdon pistoke ja kytke 2-johtiminen kaapeli kytkentärasiaan seuraavasti: Ruskea johdin = vaihe Sininen johdin = nolla
PyyhekuIvaIMen PIIlokytkentä
Pyyhekuivaimen sähkökytkennät voidaan tehdä myös piiloasennuksena. Kiinteän kytkennän saa tehdä vain sähköasentaja.
TAKUU
Takuu on voimassa 10 vuotta lukuunottamatta sähkökomponentteja joissa se on 2 vuotta. Jos laitteen kanssa ilmenee ongelmia tai sitä on korjattava, ota yhteyttä laitteen myyjään.


Tillykke med din nye håndklædetørrer fra LVI
Håndklædetørrer med tilslutningskabel og stik forsynet med 2-polet strømaf­bryder til til- og frakobling. Strømafbryderen er forsynet med en rød lampe, der lyser, når håndklædetørreren er tændt. Kan tilpasses til synlig/skjult el-tilslut­ning. Leveres med vægbeslag og skruer.
Mærkespænding: 230 V 50 Hz Kapslingsklasse: IP 44 Dobbeltisoleret
InstallatIon
PlacerIng
Håndklædetørrerens ramme skal installeres i det område, der er mærket med 1, men den skal placeres således, at strømafbryderen er placeret i område 2 eller 3, se fig. 1-4.,Da håndklædetørreren er vendbar, skal strømafbryderen placeres bortvendt fra badekar eller bruser. Mindste anbefalede mål til de omgivende til­grænsende områder fremgår af fig. 5-6. Bemærk venligst, at håndklædetørreren benyttes til håndklæder og ikke må anvendes som håndtag.
For at undgå, at små børn kommer til skade på håndklædetørreren, skal den anbringes, så den nederste del hænger min. 600 mm over gulvniveau. Den anbe­falede minimumsafstand til andre flader fremgår af fig. 3.
MonterIng og tIlslutnIng
I forbindelse med korrekt installation af radiatorer er det vigtigt, at radiatoren monteres på en måde, der letter den tilsigtede betjening og forudsigelig fejl­betjening af radiatoren. Det er nødvendigt at tage hensyn til en række forhold, herunder hvilken fastgørelsesmetode der bruges til at fastgøre radiatoren til væggen, væggens type og tilstand samt andre potentielle kraft- eller vægtpå­virkninger, inden installationen afsluttes.
En jordfejlsafbryder på højst 30 mA er obligatorisk, hvis håndklædetørreren monteres på badeværelser.
Håndklædetørreren monteres på væggen vha. de medfølgende skruer. Vægbeslagene kan justeres og dermed tilpasses efter eventuelle flisefuger eller lignende. Spænd beslagene ved hjælp af skruen i midten, før håndklædetørreren monteres på væggen, se fig. 4.
Rosetterne anvendes til at skjule skruerne: Vend rosetterne, så udsparingen til afmontering peger nedad (5A) og tryk dem fast, se fig. 5.
Tryk den/de medfølgende rosetter ned over tilslutningsdelen og evt. vægbesla­get, se fig. 6.
Alle håndklædeholderens vægbeslag kan drejes, så håndklædetørreren kan vendes.
Vægbeslaget med strømafbryderen kan således placeres over, under, til venstre eller højre for håndklædetørreren.
Apparatet er udstyret med en flerpolet afbryder med en kontaktafstand på 3mm.
MONTERING MED SKJULT TILSLUTNING
1. Fjern tilslutningsdelens låg ved at løsne skruerne, som holder låget fast, se fig. 7
2. Løft samlemuffen op ved hjælp af en tang, se fig. 8.
3. Løsn lederne på samlemuffen.
4. Før kablet fra væggen ind gennem gennemføringen, se fig. 9. Inden tilslutning med installationsrør: udskift den monterede membran­ gennemføring med den medfølgende åbne gennemføring.
5. Monter håndklædetørreren på væggen.
6. Tilslut de indkommende ledere til samlemuffen.
7. Tryk samlemuffen fast på strømafbryderen, se fig. 10.
8. Monter det medfølgende låg uden gennemføring, se fig. 11.
anvendelse
Tænd håndklædetørreren ved at trykke på strømafbryderen. Lampen lyser, når håndklædetørreren er tændt. Håndklædetørreren kan sagtens stå tændt hele tiden. Temperaturen på håndklædetørreren kan variere.
vedlIgeholdelse
Håndklædetørreren kan rengøres og aftørres efter behov. Brug et mildt rengø­ringsmiddel.
andet
Hvis monteringsvejledningen ikke følges, kan dette medføre overophedning og fejlfunktion.
Håndklædetørreren er kun beregnet til tørring af tekstiler vasket i vand. LVI fraskriver sig ethvert ansvar for eventuelle skader som følge af forkert brug. Hvis tilslutningskablet bliver beskadiget, skal det udskiftes med et kabel af samme type, som fås hos LVI eller LVI’s forhandlere.
Kablet har LVI-artikelnr. 4420301 (inkl. forkromet dæksel) eller 4420302 (inkl. hvidt dæksel). Den maksimale temperatur, der kan opnås, hvis der ikke hænger noget på håndklædetørreren, er 60 ºC.
Dette apparat må ikke betjenes af personer (herunder børn) med nedsatte fysi­ske, sensoriske eller mentale evner eller af personer med manglende erfaring og viden, medmindre de har været under tilsyn i forbindelse med eller fået instruk­tioner i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed. Børn bør være under tilsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
håndklædetørrer Med tIlslutnIngskabel og stIk
Håndklædetørrerens tilslutningskabel med stik tilsluttes til et vægudtag.
håndklædetørrer Med tIlslutnIngskabel uden stIk
Tilslutning skal udføres af en autoriseret elinstallatør.
Fjern stikket på tilslutningskablet og tilslut 2-lederkablet til en egnet kontakt på følgende måde: Brun leder = fase Blå leder = nul
håndklædetørrer Med skjult tIlslutnIng
Håndklædetørreren kan alternativt monteres med en skjult kabeltilslutning. Denne skal udføres af en autoriseret elinstallatør.
GARANTI
Garantien fælder i 10 år, undtagen for elektriske komponenter, hvor den er 2 år.I tilfælde af problemer eller reparationer kontaktes leverandøren.


FRANÇAIS
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre nouveau sèche-serviettes LVI
Votre appareil est équipé d’un câble d’alimentation avec prise mâle et d’un inter­rupteur marche/arrêt disposant d’un voyant lumineux rouge allumé lorsque le sèche-serviettes est sous tension. Il est également possible d’installer l’appareil de façon permanente/avec câble invisible. Livré avec fixations murales et vis.
Tension d’alimentation : 230 V, 50 Hz Classe de protection : IP 44
InstallatIon
eMPlaceMent
L’armature du sèche-serviettes peut être installée dans la zone 1 mais elle doit être placée de telle façon que l’interrupteur se trouve dans la zone 2 ou 3, voir schéma 1-4. Étant donné que le sèche-serviettes est réversible, l'interrupteur doit se trouver du côté opposé de la baignoire ou de la douche. Les distances minimales entre le sèche-serviettes et les surfaces attenantes sont indiquées dans le schéma 5-6. Il est important de garder à l’esprit que le sèche-serviettes sert à suspendre les serviettes et non pas à s'agripper.
Veiller à positionner la partie inférieure du sèche-serviettes à au moins 600 mm du sol, de manière qu’elle ne soit pas accessible aux enfants en bas âge. La distance minimale recommandée par rapport aux surfaces environnantes de l’appareil est indiquée sur le schéma 3.
Montage et brancheMent électrIque
Pour une parfaite installation des radiateurs, il est primordial que la fixation du radiateur soit effectuée de manière appropriée pour l’utilisation prévue et toute mauvaise utilisation prévisible. Un certain nombre d’éléments doivent être pris en considération avant de réaliser l’installation comme le type et la qualité de la fixation entre le radiateur et le mur, le type et l’état du mur lui-même ainsi que les charges possibles après le montage.
Un dispositif différentiel à courant résiduel de maximum 30 mA est obligatoire si le sèche-serviettes est installé dans une salle de bain ou une douche.
Le sèche-serviettes doit être fixé sur le mur à l’aide des vis fournies. Les fixations murales mobiles peuvent s’ajuster en fonction de la surface de votre mur, par exemple en fonction des joints du carrelage. Elles doivent être ensuite fixées à l’arrière du sèche-serviettes, avant le montage de celui-ci sur le mur et ce, à l’aide de la vis centrale de la fixation conformément au schéma 4.
Monter des cache vis sur les fixations murales : tourner le cache vis avec l’enco­che vers le bas pour le démontage (5A) et appuyer dessus pour l’encliqueter. Boîte à bornes supérieure et fixation murale, le cas échéant : encliqueter le/les cache vis fourni(s), schéma 6.
Toutes les fixations murales de l’appareil pouvant pivoter, il est possible de retourner le sèche-serviettes et de l’installer sur le mur de manière à ce que l’interrupteur se trouve situé, au choix, en haut, en bas, à gauche ou à droite de l’appareil.
Conformément à la norme NF C 15 100, un dispositif de coupure omnipolaire est obligatoire. La distance de séparation des contacts doit être d’au moins 3 mm.
sèche-servIettes avec câble d’alIMentatIon et PrIse Mâle
Raccorder la prise du câble d’alimentation à une prise murale.
MONTAGE À RACCORDEMENT INTÉGRÉ
1. Retirer le cache-bornes de la boîte à bornes en dévissant les vis qui le maintiennent, voir schéma 7
2. Soulever le connecteur à l’aide d’une pince, voir sché-ma 8.
3. Desserrer les fils du connecteur.
4. Introduire le câble ou équivalent sortant du mur dans le passage prévu à cet effet, voir schéma 9. Pour le raccordement avec un tube d’installation: remplacer le passage à membrane par le passage ouvert fourni.
5. Procéder au montage du sèche-serviettes sur le mur.
6. Raccorder les fils entrants au connecteur.
7. Monter en pressant le connecteur sur l’interrupteur, voir schéma 10.
8. Remonter le couvercle du boîtier fourni avec l’appareil et le fixer à l’aide de la vis, voir schéma 11.
utIlIsatIon
Appuyer sur l’interrupteur pour mettre le sèche-serviettes en service. Le voyant lumineux s’allume. Le sèche-serviettes peut rester sous tension sans interrup­tion. La température de l’appareil est toutefois susceptible de varier.
entretIen
Ne pas utiliser de produits agressifs ou de matières abrasives pour nettoyer ou essuyer l’appareil.
dIvers
Le non-respect des instructions de montage pourrait entraîner une surchauffe ou un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Ce modèle de sèche-serviettes est uniquement prévu pour le séchage de linges lavés à l’eau.
LVI décline toute responsabilité en cas d’éventuels dommages résultant d’une mauvaise utilisation du sèche-serviettes.
Si le câble d’alimentation est endommagé, le remplacer par un câble de même type fourni par LVI ou un représentant de LVI.
Référence LVI du câble d’alimentation : 4420301 (avec couvercle chromé) et 4420302 (avec couvercle blanc). La température de surface du sèche-serviettes (si celui-ci n’est pas recouvert) ne peut excéder 60 ºC.
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités physiques ou mentales sont réduites, ou des person­nes dénuées d'expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance pu d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
sèche-servIettes avec câble d’alIMentatIon sans PrIse Mâle
L’installation devra être effectuée par un électricien agréé.
Retirer la prise du câble d’alimentation et raccorder le câble à un bornier de sor­tie de câble approprié, en suivant les instructions ci-dessous : Fil marron = Phase Fil bleu = Neutre
brancheMent du sèche-servIettes avec raccordeMent Intégré (câble InvIsIble)
Votre sèche-serviettes peut être installé de façon à ce que le câble d’alimenta­tion soit invisible. L’installation devra être effectuée par un électricien agréé.
GARANTIe
La garantie est valable pendant 10 ans, sauf pour les composants électriques, pour lesquels elle est valable pendant 2 ans. En cas de problèmes ou de réparations, veuillez contacter votre fournisseur.


Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres Handtuchtrockners von LVI!
Handtuchtrockner mit Anschlusskabel und Netzstecker sowie Schalter zum Ein- und Ausschalten. Der Schalter hat eine rote Anzeigelampe, die bei Einschalten des Handtuchtrockners leuchtet. Anpassbar für festen/verdeckten Stromanschluss. Wandhalterungen und Schrauben sind im Lieferumfang ent­halten.
Nennspannung: 230 V 50 Hz Schutzklasse: IP 44 Doppelte Isolierung
InstallatIon
PlatzIerung
Der Rahmen des Handtuchtrockners darf in Zone 1 installiert werden. Dies muss so geschehen, dass der Schalter sich in Zone 2 oder 3 befindet (siehe Abbildung 1-4). Der Handtuchtrockner ist umkehrbar. Montieren Sie ihn so, dass der Schalter von der Badewanne oder der Dusche weg weist. Die empfohlenen Mindestabstände zu angrenzenden Flächen sind in Abbildung 5 und 6 angege­ben. Bitte beachten: der Handtuchtrockner ist zum Aufhängen von Handtüchern konzipiert und nicht, um sich daran festzuhalten oder zu hängen.
Um Verletzungen von Kleinkindern zu verhüten, ist der Handtuchtrockner min­destens 600 mm über dem Fußboden anzubringen. Die empfohlenen Abstände zu den sonstigen Begrenzungsflächen gehen aus Abb. 3 hervor.
Montage und anschluss
Bei der Montage von Heizkörpern ist zu beachten, dass die Befestigung von Heizkörpern so dimensioniert wird, dass sie für die bestimmungsgemäße Verwendung und vorhersehbarer Fehlanwendung geeignet ist. Hierbei sind insbesondere die Verbindung mit dem Baukörper sowie dessen Beschaffenheit, die Geeignetheit des Montagezubehöres und die möglichen Belastungen nach erfolgter Montage zu prüfen.
Bei der Montage in Badezimmer oder Dusche muss ein Fehlerstromschutzschalter mit einer Kapazität von maximal 30mA eingebaut werden.
Der Handtuchtrockner wird an der Wand mittels mitgelieferter Schraube befes­tigt. Die Wandhalter sind verschiebbar, um die Bohrlöcher den Fliesenfugen od. Ähnl. anzupassen. Sie werden mittels Zentrumschraube am Halter von hinten gelöst und wieder gesichert, bevor der Handtuchtrockner an der Wand montiert wird (siehe Abb. 4).
Die Abdeckringe werden angebracht, um die Wandschrauben zu verkleiden. Die Füße der Abdeckringe werden in ihre Position gedreht – wobei die Aussparung für die Demontage (5A) nach unten zeigt – und dann eingerastet (siehe Abb. 5). Die mitgelieferten Abdeckringe werden über dem Anschlussgehäuse und evt. der Wandhalterung eingerastet (siehe Abb. 6).
Sämtliche Wandhalter und Füße des Handtuchtrockners können geschwenkt werden, so dass sich der Handtuchtrockner wenden lässt.
Wandhalterung und Handtuchtrockner können daher montiert werden, indem der Schalter oben, unten, rechts oder links angebracht wird.
Dieses Gerät besitzt einen allpoligen Schalter mit einem Kontaktabstand von 3 mm.
MONTAGE MIT VERDECKTEM STROMANSCHLUSS
1. Schrauben des Deckels der Anschlussdose lösen und Deckel entfernen (siehe Abb. 7).
2. Kontakt mittels Zange anheben (Abb. 8).
3. Adern vom Kontakt abschrauben.
4. Die aus der Wand kommende Leitung durch die Durchführung stecken (Abb. 9). Bei Anschluss mit Installationrohr: vorhandene Membranen­ durchführung durch mitgelieferte offene Durchführung ersetzen.
5. Handtuchtrockner an Wand montieren.
6. Ankommende Leitung an Kontakt anschließen.
7. Kontakt fest am Schalter andrücken (Abb. 10).
8. Den mitgelieferten, abgedichteten Deckel montieren und festschrauben (Abb. 11).
betrIeb
Der Handtuchtrockner wird durch Betätigen des Schalters eingeschaltet. Wenn sich der Handtuchtrockner in Betrieb befindet, leuchtet die Schalterdiode. Ein Dauerbetrieb des Handtuchtrockners ist problemlos möglich. Die Temperatur des Handtuchtrockners kann variieren.
Pflege
Für Reinigung und Pflege des Handtuchtrockners nur schonende Reinigungsmittel verwenden!
sonstIges
Wenn die Montageanleitung nicht befolgt wird, kann dies zur Überhitzung und zum Funktionsausfall des Handtuchtrockners führen.
Der Handtuchtrockner ist nur für das Trocknen von Textilien vorgesehen, die von Wasser befeuchtet wurden.
LVI haftet nicht für Schäden, die auf falsche Montage oder Bedienung zurückzu­führen sind.
Bei Schäden am Anschlusskabel ist dieses durch ein Kabel des gleichen Typs zu ersetzen (wird von LVI oder vom Vertragshändler geliefert).
Bestellnummer des Anschlusskabels: 4420301 (mit verchromtem Deckel) bzw. 4420302 (mit weißem Deckel). Die maximale Oberflächentemperatur des Handtuchtrockners beträgt 60ºC.
Das Gerät darf von Kindern bzw. von behinderten oder technisch unerfahrenen Personen nur dann gehandhabt werden, wenn sie im Gebrauch des Geräts unterrichtet worden sind. Es ist dafür zu sorgen, dass Kinder nicht am Gerät herumspielen.
handtuchtrockner MIt anschlusskabel und netzstecker
Der Stecker des Anschlusskabels des Handtuchtrockners wird an die Wandsteckdose angeschlossen.
handtuchtrockner MIt anschlusskabel ohne netzstecker
Der Stromanschluss ist von einem zuständigen Elektriker auszuführen.
Entfernen Sie den Netzstecker des Anschlusskabels und schließen Sie das zwei­adrige Kabel an eine geeignete Installationsdose mit folgender Polung an:
Braune Ader = Phase Blaue Ader = Nullleiter
handtuchtrockner MIt verdeckteM stroManschluss
Der Handtuchtrockner kann auch mit verdecktem Stromanschluss montiert wer­den. Der Stromanschluss ist von einem zuständigen Elektriker auszuführen.
GARANTIe
Die Garantie hat eine Gültigkeitsdauer von 10 Jahren, mit Ausnahme der elektrischen Komponenten, deren Garantiedauer 2 Jahre beträgt. Sollten sich Probleme oder Reparaturbedarf ergeben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.



Parabéns pelo seu novo secador de toalhas da LVI.
Secador de toalhas com cabo e ficha de ligação à corrente eléctrica, equipado com disjuntor de 2 pólos, de ligar e desligar. O disjuntor tem uma luz vermelha que está acesa quando o secador está ligado. Adaptável para ligação fixa/oculta. Fornecido com ligações e parafusos de parede.
Tensão nominal: 230 V 50 Hz Classe de encapsulamento: IP 44 Isolamento duplo
Instalação
PosIcIonaMento
A estrutura do secador de toalhas pode ser inserida na zona 1, porém deve ser colocada de forma a que o disjuntor fique posicionado na zona 2 ou 3, ver figs. 1 a 4. Uma vez que o secador de toalhas é reversível, o disjuntor deve ser posi­cionado voltado para fora da banheira ou chuveiro. As dimensões mínimas reco­mendadas para distanciamento das superfícies nas proximidades são indicadas nas figs. 5 e 6. É importante ter em atenção que o secador de toalhas serve para colocar toalhas e não deve ser utilizado como barra de apoio.
Para evitar acidentes com crianças pequenas, o secador de toalhas deve ser montado com a margem inferior pelo menos 600 mm acima do nível do chão. As dimensões mínimas recomendadas das áreas limite circundantes estão indi­cadas na fig. 3.
MontageM e lIgação
Para a instalação correcta dos radiadores, é fundamental que a fixação do radia­dor seja executada de forma adequada à utilização pretendida E à possibilidade de utilização indevida. Antes de concluir a instalação, é necessário ter em consi­deração determinados elementos, incluindo o método de fixação utilizado para prender o radiador à parede, o tipo e condição da própria parede e quaisquer forças ou pesos eventuais.
É obrigatória a existência de um dispositivo de corrente residual de 30 mA, no máximo, caso o secador de toalhas seja montado em quartos de banho e bal­neários.
O secador de toalhas deve ser montado em parede utilizando os parafusos incluídos no fornecimento. Os suportes de parede podem ser deslocados para adaptação a eventuais juntas de azulejos, etc. São desapertados e apertados por trás, com os parafusos no centro dos suportes antes da montagem do secador na parede, ver fig. 4.
Os parafusos de parede são escondidos aplicando anilhas de cobertura: As ani­lhas dos pés são encaixadas e viradas com o entalhe para desmontagem para baixo (5A), ver fig. 5.
A caixa de ligação e o eventual suporte de parede são tapados com a(s) cobertura(s) incluídas no fornecimento, ver fig. 6.
Todos os pés e suportes de parede do secador de toalhas podem rodar, tornando o secador reversível.
Assim, o secador pode ser montado com o suporte do disjuntor em cima ou em baixo, à esquerda ou à direita.
INSTALAÇÃO COM LIGAÇÃO OCULTA
1. Retire a tampa da caixa de ligação desapertando o parafuso de fixação, fig. 7.
2. Levante os contactos com um alicate, fig. 8.
3. Desaparafuse os fios dos contactos.
4. Enfie o cabo ou os fios da parede pelo passador, fig. 9. Para ligação entubada: substitua o passador com membrana instalado pelo passador aberto incluído no fornecimento.
5. Monte o secador de toalhas na parede.
6. Ligue os fios de entrada nos contactos.
7. Aperte os contactos de encontro ao disjuntor, fig. 10.
8. Monte e aparafuse a tampa estanque incluída no fornecimento, fig. 11.
utIlIzação
O secador de toalhas é ligado pressionando o disjuntor. A luz do disjuntor está acesa quando o secador está ligado. O secador pode estar sempre ligado sem perigo. A temperatura da unidade pode variar.
cuIdados
Devem ser exclusivamente usados detergentes brandos para limpar ou lavar o secador.
outras InforMações
O não cumprimento destas instruções de instalação pode dar origem a sobrea­quecimento ou funcionamento deficiente.
Este secador apenas deve ser usado para secar têxteis lavados em água. A LVI declina qualquer responsabilidade por eventuais danos resultantes de ins­talação ou utilização indevidas.
Se o cabo de ligação ficar danificado, deve ser substituído por um do mesmo tipo, fornecido pela LVI ou agente da LVI.
O cabo de ligação tem o número de referência LVI 4420301 (com tampa croma­da) ou 4420302 (com tampa branca). A temperatura máxima em qualquer super­fície exposta do secador é de 60ºC.
Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidade física, sensorial ou mental reduzida, ou com pouca experiência ou conhecimento, a menos que tenham recebido orientação ou instruções relativamente a essa utilização por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança. As crianças devem estar sempre sob vigilância para garantir que não brincam com o aparelho.
Em conformidade com as normas eléctricas em vigor, é obrigatório um dispositivo de corte omnipolar. A distância de separação dos contactos deve ser de pelo menos 3 mm.
secador de toalhas coM cabo de lIgação coM fIcha
A ficha do cabo de ligação do secador é ligada a uma tomada de parede.
secador de toalhas coM cabo de lIgação seM fIcha
A ligação deve ser feita por um electricista habilitado.
Retire a ficha do cabo e ligue o cabo de dois fios numa caixa de ligação, como segue:
Fio castanho = Fase, corrente Fio azul = Neutro, terra
secador de toalhas coM lIgação oculta
O secador também pode ser instalado com ligação oculta. A ligação deve ser feita por um electricista habilitado.
GARANTIA
A garantia é válida por 10 anos, excepto a dos componentes eléctricos que é válida por 2 anos. Caso haja problemas ou reparações, contacte o seu fornecedor.


Le felicitamos por la compra de su nuevo secador de toallas de LVI
Secador de toallas con cable de conexión y clavija de enchufe a la red eléctrica, provisto de un interruptor de 2 polos para encenderlo y apagarlo. El interruptor posee una luz roja que permanece iluminada cuando el secador de toallas está encendido. Adaptable para conexión fija/oculta. Se suministra con piezas de fija­ción y tornillos para montaje en la pared.
Tensión nominal: 230 V 50 Hz Grado de protección: IP 44 Provisto de aislamiento doble
InstalacIón
colocacIón
La estructura del secador de toallas se puede introducir en la zona 1, pero se debe colocar de tal forma que el interruptor esté situado en la zona 2 ó 3, vea las figuras 1-4. Puesto que el secador de toallas es reversible, el interruptor debería estar situado hacia el lado opuesto a la bañera o la ducha. Las distancias míni­mas recomendadas hasta las superficies limitantes del recinto se desprenden de las figuras 5 y 6. Es importante recordar que el secador de toallas sirve para colgar toallas y no debe usarse para apoyarse en él.
Para evitar accidentes en niños de corta edad, el secador deberá instalarse de modo que la sección inferior quede como mínimo a 600 mm sobre la superficie del suelo. Las demás distancias mínimas recomendadas hasta las superficies limitantes del recinto se desprenden de la figura 3.
Montaje y conexIón
Para instalar correctamente los radiadores es esencial que la fijación del radia­dor se realice de un modo apropiado para el uso previsto Y el mal uso predecible. Hay que tener en cuenta una serie de elementos, entre ellos el método de fija­ción utilizado para asegurar el radiador a la pared, el tipo y el estado de la pared y cualquier otra fuerza o peso posibles antes de finalizar la instalación.
Es obligatorio disponer de un interruptor diferencial de 30 mA como máximo si el secador de toallas está fijado en cuartos de baño o duchas.
El secador de toallas debe montarse en la pared usando los tornillos incluidos. Las piezas de fijación a la pared son desplazables para poder adaptarse a las uniones de azulejos y similar. Se aflojan y sujetan por detrás con el tornillo situa­do en el centro de la pieza de fijación antes de montar el secador en la pared, vea la figura 4.
Para ocultar los tornillos se montan aros de recubrimiento. Los aros de los pies se giran hasta su posición de montaje situando la ranura para desmontarlos hacia abajo (5A) a fin de que encajen y queden sujetos, vea la figura 5.
Sobre la caja de conexiones y, en su caso, la pieza de fijación a la pared, se encaja(n) el (los) aro(s) de recubrimiento incluido(s), vea la figura 6.
Todos los pies y piezas de fijación del secador de toallas pueden girarse para que el secador sea reversible.
Entonces puede montarse situando la pieza de fijación con el interruptor arriba, o bien abajo, o en el lado izquierdo o derecho.
Según las normas eléctricas vigentes, es obligatorio un dispositivo de corte omnipolar. La distancia de separación de los contactos debe ser, por lo menos, de 3 mm.
MONTAJE CON CONEXIÓN OCULTA
1. Quite la tapa de la caja de conexiones soltando los tornillos de sujeción, figura 7
2. Extraiga la pieza de conexión usando unos alicates, figura 8.
3. Afloje los tornillos para separar los conductores.
4. Introduzca por el orificio de paso el cable o equivalente procedente de la pared, figura 9. Sustituya el paso de membrana montado por el paso abierto incluido.
5. Monte el secador de toallas en la pared.
6. Conecte el conductor entrante en la pieza de conexión.
7. Introduzca la pieza de conexión en el interruptor, figura 10.
8. Monte y sujete con los tornillos la tapa estanca incluida, figura 11.
uso
El secador de toallas se enciende pulsando el interruptor. La lámpara del inte­rruptor permanece iluminada mientras el secador está encendido. El secador puede mantenerse encendido constantemente sin problemas. Su temperatura puede variar.
MantenIMIento
Si fuera necesario limpiarlo, sólo deberán utilizarse detergentes suaves.
otros asPectos
Si no se siguen las instrucciones de montaje, las consecuencias pueden ser sobre­calentamiento y funcionamiento inadecuado.
Este secador de toallas sólo está destinado para secar productos textiles lavados con agua.
LVI no asume responsabilidad alguna por posibles daños causados como conse­cuencia de un uso erróneo.
Si el cable de conexión se dañara, debe sustituirse por un cable del mismo tipo, que puede obtenerse de LVI o en el establecimiento del representante de LVI. El cable de conexión de LVI, núm. de artículo 4420301 incluye tapa cromada, y el núm. de artículo 4420302 tapa blanca. La temperatura máxima que puede alcan­zar una superficie libre es 60ºC.
Este electrodoméstico no está diseñado para ser utilizado por personas (incluido niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o con falta de experiencia y conocimiento, a no ser que sean supervisados o que hayan recibido instrucciones referentes a la utilización del electrodoméstico por parte de una persona responsable de su seguridad. Los niños deben ser supervisados para ase­gurarse de que no juegan con el electrodoméstico.
secador de toallas con cable de conexIón y clavIja de enchufe
El cable de conexión del secador provisto de clavija se enchufa en un tomaco­rriente de pared.
secador de toallas con cable de conexIón sIn clavIja de enchufe
La conexión a la red eléctrica deberá realizarla un electricista autorizado. Quite la clavija de enchufe del cable eléctrico y conecte los 2 conductores a una caja de conexiones apropiada, del siguiente modo:
Conductor marrón = Fase Conductor azul = Neutro
secador de toallas con conexIón oculta
Como alternativa el secador puede instalarse con la conexión eléctrica oculta. La conexión a la red deberá realizarla un electricista autorizado.
GARANTíA
La garantía es válida durante 10 años, a excepción de los componentes electrónicos, cuya garantía es válida durante 2 años. En caso de que necesite solucionar algún problema o realizar alguna reparación, póngase en contacto con el distribuidor.



Gratulujemy zakupu nowej suszarki na ręczniki firmy LVI
Suszarka na ręczniki z przewodem zasilania i wtyczką została wyposażona w 2 biegunowy wyłącznik przeznaczony do podłączenia i odłączenia. Wyłącznik posiada czerwoną kontrolkę, która zapala się po włączeniu suszarki. Istnieje możliwość podłączenia suszarki do zasilania na stałe lub można ją zainstalować z ukrytym połączeniem. Suszarka jest dostarczana ze wspornikami przyścienny­mi i śrubami.
Napięcie znamionowe: 230 V 50 Hz Klasa zabezpieczenia: IP 44 Podwójna izolacja
Instalacja
ustaWIenIe
Ramę suszarki na ręczniki można umieścić w strefie 1, ale należy to zrobić w taki sposób, aby wyłącznik znajdował się w strefie 2 lub 3, patrz rysunki 1-4. Ponieważ suszarka na ręczniki jest odwracalna, wyłącznik musi znajdować się z dala od wanny lub prysznica. Zalecana minimalna odległość od powierzchni ograniczających w pobliżu została wskazana na rysunkach 5-6. Należy pamiętać o tym, że suszarka do ręczników jest przeznaczona do wieszania na niej ręczni­ków i nie należy jej używać, jako uchwytu do podpierania się.
Aby uniknąć wypadków związanych z obecnością małych dzieci, suszarkę na ręczniki należy ustawić w taki sposób, aby najniższa jej część znajdowała się przynajmniej 600 mm powyżej podłogi. Zalecane wymiary minimalne do innych powierzchni znajdujących się w pobliżu urządzenia zostały podane na rysunku 3.
Montaż na ścIanIe I PodłączenIe
W celu zapewnienia prawidłowej instalacji grzejników ważne jest wykonanie mocowania grzejnika w sposób, który jest zgodny z przeznaczeniem grzejnika I w sposób zapobiegający jego nieprawidłowemu użytkowaniu. Przed końcową instalacją należy wziąć pod uwagę między innymi metodę mocowania grzejnika do ściany, rodzaj i stan ściany do której będzie mocowany grzejnik oraz wszyst­kie potencjalne siły i obciążenia.
Jeśli suszarka na ręczniki zostanie zamontowana w łazience, zastosowanie wyłącznika różnicowo-prądowego maksymalnie 30 mA jest obowiązkowe.
Suszarkę na ręczniki należy zamontować na ścianie za pomocą dołączonych śrub. Wsporniki ścienne można przesuwać, tak aby dopasować je na przykład do fugi między płytkami. Można je poluzować i dokręcić z tyłu suszarki za pomocą śruby znajdującej się na środku wspornika ściennego przed zamontowaniem suszarki na ścianie, patrz rysunek 4.
Pierścienie osłony zostały zamontowane w celu ukrycia śrub ściennych: pierście­nie osłony przeznaczone dla nóg można obrócić do pozycji z wgłębieniem dla demontażu skierowanym w dół (5A) i następnie zablokować na miejscu, patrz rysunek 5.
Załączone pierścień(-ie) osłony są zabezpieczane nad osłoną puszki przyłączenio­wej i w miejscu gdzie znajduje się wspornik ścienny, patrz rysunek 6. Wszystkie nogi i wsporniki ścienne można obracać, dzięki temu urządzenie można przymo­cować do ściany w pozycji odwróconej.
Suszarkę można instalować ze wspornikiem ściennym i przełącznikiem u góry lub na dole, z lewej lub prawej strony.
Urządzenie zostało wyposażone w przełącznik wielobiegunowy ze szczeliną między stykami 3 mm.
INSTALACJA Z UKRYTYM POŁĄCZENIEM
1. Zdejmij osłonę puszki przyłączeniowej odkręcając śruby utrzymujące puszkę na miejscu, patrz rysunek 7.
2. Podnieś złącze za pomocą kombinerek, rysunek 8.
3. Odkręć przewody od złącza.
4. Włóż przewód lub jego odpowiednik przez otwór wlotowy, rysunek 9. Dla połączenia z przewodem instalacji elektrycznej: zastąp zamontowany wlot z membraną za pomocą dostarczonego wlotu z otwarciem.
5. Zamontuj suszarkę na ręczniki na ścianie.
6. Podłącz przewody do złącza.
7. Włóż złącze do przełącznika, rysunek 10.
8. Dopasuj i dokręć dołączoną osłonę uszczelniającą, rysunek 11.
użyWanIe suszarkI na ręcznIkI
Suszarka jest włączana i wyłączana za pomocą przełącznika. Po włączeniu suszarki, kontrolka znajdująca się na przełączniku zapala się. Suszarkę na ręczniki można włączyć na stałe. Temperatura urządzenia może się zmieniać.
konserWacja
Do czyszczenia i wycierania suszarki należy używać tylko łagodnych detergentów.
Inne InforMacje
Nieprzestrzeganie instrukcji instalacji może być przyczyną przegrzania lub nie­prawidłowej pracy urządzenia.
Suszarka na ręczniki jest przeznaczona tylko do suszenia wyrobów tekstylnych wypranych w wodzie.
Firma LVI nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikające z nieprawi­dłowego użycia suszarki.
W razie uszkodzenia przewodu zasilania, przewód należy wymienić na przewód tego samego typu co dostarczony przez firmę LVI lub przedstawiciela firmy LVI. Przewód zasilania ma numer części LVI 4420301 (łącznie z chromowana osłoną) i 4420302 (łącznie z białą osłoną). Maksymalna temperatura powierzchni wynosi 60°C.
To urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby (również dzieci) ze zmniejszonymi możliwościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi, osoby bez doświadczenia lub wiedzy, chyba, że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane odnośnie obsługi urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Dzieci powinny znajdować się pod nadzorem osób doro­słych.
suszarka na ręcznIkI z PrzeWodeM zasIlanIa I Wtyczką
Kabel zasilania suszarki na ręczniki jest podłączany do gniazda ściennego.
suszarka na ręcznIkI z PrzeWodeM zasIlanIa bez WtyczkI
Instalację elektryczną powinien wykonać upoważniony elektryk.
Usuń wtyczkę z przewodu zasilania i podłącz dwużyłowy przewód do odpowied­niej skrzynki przyłączowej w następujący sposób: Przewód brązowy = faza Przewód niebieski = neutralny
suszarka na ręcznIkI z PołączenIeM ukrytyM
Suszarkę na ręczniki można alternatywnie podłączyć za pomocą połączenia ukrytego. Instalację elektryczną powinien wykonać upoważniony elektryk.
Gwarancja
Gwarancja jest udzielana na 10 lat z wyjątkiem podzespołów elektrycznych, w przypadku których gwarancja jest udzielana na 2 lata. W razie jakichkolwiek problemów lub konieczności przeprowadzenia naprawy, prosimy o kontakt z punktem sprzedaży.

РУССКИЙ
Поздравляем Вас с приобретением новой сушилки для полотенец от компании LVI
К сушилке для полотенец прилагается соединительный кабель и штепсельная вилка, оснащенная двухполюсным переключателем для включения и выклю­чения. У переключателя есть индикатор красного цвета, который горит все время, пока сушилка для полотенец включена. Имеется возможность посто­янного/скрытого подключения к электросети. Сушилка поставляется вместе с арматурой для установки на стену и болтами.
Номинальное напряжение: 230 В 50 Гц Класс изоляции: IP 44 Двойная изоляция
УСТАНОВКА
РАСПОЛОЖЕНИЕ
Рама полотенцесушителя может быть установлена в зоне 1, но она должна быть расположена так, чтобы выключатель находился в зоне 2 или 3, см. Рис.1-4. Поскольку полотенцесушитель обратимый, то выключатель следует располагать так, чтобы он оказался направлен в сторону от ванны или душа. Рекомендуемые минимальные размеры до ограничивающих соседних поверх­ностей указаны на Рис. 5-6. Важно помнить, что полотенцесушитель здесь предназначен для подвешивания полотенец, и не должен использоваться для того, чтобы держаться за него.
Для избежания нанесения травм маленьким детям сушилка для полотенец должна быть расположена так, чтобы нижняя ее часть находилась по меньшей мере в 600 мм от пола. Минимальные рекомендованные расстояния до бли­жайших поверхностей показаны на Рис. 3.
МОНТАЖ НА СТЕНУ И ПОДКЛЮЧЕНИЕ
Для правильной установки радиаторов важно выполнить крепление радиато­ра так, чтобы учитывалось его назначение И возможное неправильное обра­щение. При этом, до завершения установки, нужно предусмотреть ряд момен­тов, таких как способ крепления радиатора к стене, тип и состояние самой стены, а также любые дополнительные потенциальные силы или массы.
Наличие устройства остаточного тока максимум 30 мА является обязательным, если полотенцесушитель устанавливается в ванных и душевых.
Сушилка для полотенец монтируется на стену с помощью прилагающихся вин­тов. Кронштейны можно двигать, чтобы подогнать к стыкам кафельной плитки и т.д. Они могут быть ослаблены и закреплены с задней стороны сушилки при помощи винта в центре кронштейна перед тем, как сушилка для полотенец будет установлена на стену, см. рис. 4.
Винты снабжены маскирующими кольцами крышки: кольца крышек для ножек поворачиваются так, чтобы углубление для демонтажа было внизу (Рис. 5A), и затем фиксируются, см. рис. 5.
Прилагающиеся кольца крышек фиксируются поверх отсека подключения там, где должны быть расположены кронштейны, см. Рис. 6.
Все ножки и кронштейны можно поворачивать кругом, таким образом, сушил­ка для полотенец может быть двусторонней.
Сушилка для полотенец может быть установлена так, что кронштейны и пере­ключатель будут расположены сверху или снизу, слева или справа.
Этот прибор оснащен полюсным переключателем с зазором между разомкнутыми контактами 3 мм.
УСТАНОВКА СО СКРЫТЫМ ПОДКЛЮЧЕНИЕМ
1. Снимите крышку отсека подключения, вывернув фиксирующий винт, удер живающий крышку, Рис. 7.
2. Поднимите соединитель с помощью плоскогубцев, Рис. 8.
3. Отвинтите провода от соединителя.
4. Вставьте кабель или его аналог, выходящий из стены, во входное отверстие, Рис. 9. Для соединения с помощью трубы для прокладки кабеля: удалите приле гающую к входному отверстию оболочку с помощью прилагаемого открытого входного отверстия.
5. Установите сушилку на стену.
6. Подсоедините входящие провода к соединителю.
7. Вдавите соединитель в переключатель, Рис. 10.
8. Установите прилагаемую герметичную крышку и привинтите ее, Рис. 11.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СУШИЛКИ ДЛЯ ПОЛОТЕНЕЦ
Сушилка включается при нажатии на перек лючатель. Индикатор на переключа­теле горит все время, пока сушилка включена. Сушилку можно оставлять посто­янно включенной. Температура сушилки может варьироваться.
УХОД ЗА УСТРОЙСТВОМ
Если сушилку необходимо помыть или почистить, используйте только мягкие моющие средства.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Несоблюдение указаний по установке может привести к перегреву и неисправ­ностям устройства.
Эта сушилка предназначена только для сушки ткани, выстиранной в воде. Компания LVI не несет ответственности за любой ущерб, причиненный вслед­ствие неправильного использования устройства.
Если соединительный электрокабель поврежден, его необходимо заменить кабелем того же типа, поставляемым компанией LVI или ее представителем. Соединительному электрокабелю приписаны коды изделия LVI 4420301 (с хро­мированным покрытием) и 4420302 (с белым покрытием). Максимальная тем­пература поверхности прибора может достичь на свободной поверхности 60єC.
Этот прибор не должен использоваться людьми (включая детей) с физическими, чувственными или психическими нарушениями, а также лицами с отсутствием опыта и знаний, если они не находятся под присмотром либо не получили ин­струкции по использованию прибора от лица, отвечающего за их безопасность. Не оставляйте без присмотра детей; не допускайте, чтобы они игрались с при­бором.
СУШИЛКА С СОЕДИНИТЕЛЬНЫМ КАБЕЛЕМ И ШТЕПСЕЛЬНОЙ ВИЛКОЙ
Соединительный кабель со штепсельной вилкой подсоединяется к стенной розетке электросети.
СУШИЛКА С СОЕДИНИТЕЛ ЬНЫМ КАБЕ ЛЕМ, НО БЕЗ ШТЕП СЕЛЬНОЙ ВИЛКИ
Установка электрооборудования должна выполняться квалифицированным электриком.
Снимите вилку с электрокабеля и подключите кабель с двумя проводами к подходящей распределительной коробке следующим образом: Коричневый провод = фаза Синий провод = нейтраль
СУШИЛКА СО СКРЫТЫМ ПОДКЛЮЧЕНИЕМ
Сушилку также можно установить методом скрытого подключения. Установка электрооборудования должна выполняться квалифицированным электриком.
ГАРАНТИЯ
Срок действия гарантии - 10 лет, кроме электрических компонентов, для которых срок равен 2 года. В случае возникновения проблем или необходимости ремонта обратитесь к своему поставщику.


ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συγχαρητήρια για την αγορά του καινούριου σας στεγνωτήρα πετσετών της LVI
Στεγνωτήρα πετσετών ε καλώδιο και βύσα τροφοδοσία που τοποθετούνται ε διπολικό διακόπτη για σύνδεση και αποσύνδεση. Ο διακόπτη διαθέτει ια κόκκινη ενδεικτική λυχνία που ανάβει όλι ο στεγνωτήρα πετσετών τεθεί σε λειτουργία. Με δυνατότητα προσαρογή για σταθερή/ εντοιχισένη σύνδεση στο κεντρικό ηλεκτρικό κύκλωα. Παραδίδεται ε στηρίγατα για τον τοίχο και βίδε.
Ονοαστική τάση: 230 V 50 Hz Κατηγορία περιβλήατο: IP 44 ιπλή όνωση
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
Το πλαίσιο του κάτω στεγνωτήρα πορεί να τοποθετηθεί στην περιοχή 1, αλλά πρέ­πει να τοποθετηθεί έτσι ώστε ο διακόπτη να βρίσκεται στην περιοχή 2 ή 3. είτε τα σχήατα 1-4. Επειδή ο στεγνωτήρα πετσετών είναι αναστρέψιο, ο διακόπτη πρέπει να τοποθετηθεί έτσι ώστε να ην έχει κατεύθυνση προ την πανιέρα ή το ντου. Οι συνιστώενε ελάχιστε διαστάσει από τι γειτονικέ επιφάνειε περιορισού υποδεικνύονται στα σχήατα 5-6. Είναι σηαντικό να θυάστε ότι ο στεγνωτήρα πετσετών υπάρχει για να κρεάτε πετσέτε επάνω του και όχι να τον χρησιοποιείτε ω στήριγα.
Για την αποφυγή τραυατισών ικρών παιδιών, ο στεγνωτήρα πρέπει να τοποθε­τηθεί έτσι ώστε το χαηλότερο έρο του να απέχει τουλάχιστον 600 mm από το δάπεδο. Οι ελάχιστε συνιστώενε διαστάσει για του περιορισού σχετικά ε τι γύρω επιφάνειε υποδεικνύονται στο σχήα 3.
ΣΤΕΡΕΣΗ ΣΤΟΝ ΤΟΙΧΟ ΚΑΙ ΣΥΝΕΣΗ
Για τη σωστή εγκατάσταση των καλοριφέρ, είναι ουσιαστική σηασία η στερέωση του καλοριφέρ να πραγατοποιείται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να είναι κατάλληλη για την προοριζόενη χρήση ΚΑΙ τυχόν πιθανή εσφαλένη χρήση. Πριν από την ορι­στικοποίηση τη εγκατάσταση, πρέπει να ληφθούν υπόψη διάφοροι παράγοντε, όπου συπεριλαβάνονται η έθοδο στερέωση που θα χρησιοποιηθεί για τη στερέωση του καλοριφέρ στον τοίχο, ο τύπο και η κατάσταση του τοίχου καθώ και τυχόν επιπρόσθετε ενδεχόενε δυνάει ή βάρη.
Η χρήση διάταξη προστασία από ρεύατα διαρροή έγιστη ένταση 30 mA είναι υποχρεωτική, εάν ο στεγνωτήρα πετσετών έχει τοποθετηθεί σε πάνια και ντου.
Ο στεγνωτήρα πετσετών στερεώνεται σε τοίχο ε τι βίδε που εσωκλείονται στη συσκευασία. Τα επιτοίχια στηρίγατα πορούν να ετακινηθούν για να προσαρο­στούν στου αρού από τα πλακάκια κ.τ.λ. Μπορείτε να χαλαρώσετε ή να συσφί­ξετε τα στηρίγατα από το πίσω έρο, ε τη βοήθεια τη βίδα που βρίσκεται στο κέντρο του επιτοίχιου στηρίγατο, προτού στερεώσετε το στεγνωτήρα πετσετών στον τοίχο, δείτε σχήα 4.
Οι δακτύλιοι επικάλυψη τοποθετούνται για να αποκρύπτουν τι βίδε τοίχου: οι δακτύλιοι επικάλυψη για την τοποθέτηση περιστρέφονται στη θέση του ε την εσοχή αποσυναρολόγηση προ τα κάτω (5A) και στη συνέχεια, ασφαλίζουν στη θέση του, δείτε σχήα 5.
Ο(Οι) κλειστό(-οί) δακτύλιο(-οι) επικάλυψη ασφαλίζει(-ουν) στη θέση του(του) επάνω στο περίβληα τη σύνδεση και στα κατάλληλα σηεία του επιτοίχιου στη­ρίγατο, δείτε σχήα 6.
Όλε οι βάσει και τα επιτοίχια στηρίγατα πορούν να περιστραφούν έτσι ώστε να είναι δυνατή η αναστροφή του στεγνωτήρα.
Ο στεγνωτήρα πετσετών πορεί στη συνέχεια να στερεωθεί ε το επιτοίχιο στή­ριγα και το διακόπτη είτε στο επάνω είτε στο κάτω έρο και σ τα δεξιά ή στα αριστερά.
Η συσκευή αυτή είναι εξοπλισένη ε ολοπολικό διακόπτη ε απόστα ση επαφή ίση ε 3 mm.
ΣΤΕΓΝΤΗΡΑΣ ΠΕΤΣΕΤΝ ΜΕ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΕΝΗ ΣΥΝΕΣΗ
Ο στεγνωτήρα πετσετών πορεί εναλλακτικά να τοποθετηθεί ε εντοιχισένη ηλεκτρική σύνδεση. Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να γίνει από ηλεκτρολόγο ε άδεια.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΕ ΕΝΤΟΙΧΙΣΜΕΝΗ ΣΥΝΕΣΗ
1. Αφαιρέστε το κάλυα από το περίβληα τη σύνδεση ξεβιδώνοντα τι βίδε που συγκρατούν το κάλυα στη θέση του, σχήα 7.
2. Ανασηκώστε το συνδετήρα ε τη βοήθεια ια πένσα, σχήα 8.
3. Ξεβιδώστε τι βίδε από το συνδετήρα.
4. Εισάγετε το καλώδιο ή το ανάλογο από τον τοίχο έσω του ανοίγατο, σχήα 9. Για σύνδεση ε σωλήνα καλωδίων: αντικαταστήστε το άνοιγα τη τοποθετηέ νη εβράνη ε το ανοιχτό άνοιγα που περιλαβάνεται:
5. Στερεώστε το στεγνωτήρα πετσετών στον τοίχο.
6. Συνδέστε τα εισερχόενα καλώδια στο συνδετήρα.
7. Πιέστε το συνδετήρα επάνω στο διακόπτη, σχήα 10.
8. Τοποθετήστε και βιδώστε σφιχτά το στεγανοποιηένο κάλυα που περιλαβά νεται, σχήα 11.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΣΤΕΓΝΤΗΡΑ ΠΕΤΣΕΤΝ
Ο στεγνωτήρα πετσετών τίθεται σε λειτουργία πιέζοντα το διακόπτη. Η ενδεικτική λυχνία του διακόπτη ανάβει όταν ο στεγνωτήρα πετσετών τεθεί σε λειτουργία. Ο στεγνωτήρα πετσετών πορεί να είναι όνια σε λειτουργία χωρί πρόβληα. Η θεροκρασία του στεγνωτήρα πετσετών πορεί να εταβληθεί.
ΦΡΟΝΤΙΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Για τον καθαρισό και το σκούπισα του στεγνωτήρα πετσετών πρέπει να χρησιο­ποιείται όνο ήπιο απορρυπαντικό.
ΙΑΦΟΡΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Η αποτυχία τήρηση των οδηγιών εγκατάσταση ενδέχεται να οδηγήσει σε υπερθέρ­ανση και δυσλειτουργία.
Αυτό ο στεγνωτήρα πετσετών προορίζεται για το στέγνωα όνο υφασάτων που έχουν πλυθεί σε νερό.
Η LVI δεν είναι δυνατό να αποδεχτεί ευθύνη για οποιαδήποτε ζηία που πορεί να προκύψει από λανθασένη χρήση.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσία καταστραφεί, πρέπει να αντικατασταθεί από καλώδιο ίδιου τύπου, το οποίο πορείτε να προηθευτείτε από την LVI ή τον αντιπρόσωπό τη.
Ο αριθό ανταλλακτικού τη LVI για το καλώδιο τροφοδοσία είναι 4420301 (ε κάλυα χρωίου) και 4420302 (ε λευκό κάλυα). Η έγιστη επιφανειακή θερο­κρασία που πορεί να επιτευχθεί σε ελεύθερη επιφάνεια είναι 60°C.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτοα (συπεριλαβανοένων των παιδιών) ε ειωένε σωατικέ, αισθητηριακέ ή διανοητικέ ικανότητε, ή άτοα ε έλλειψη επειρία και γνώσεων, εκτό και βρίσκονται υπό την εποπτεία ή του δόθηκαν οδηγίε σχετικά ε τη χρήση τη συσκευή από το άτοο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά του. Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται προκειένου να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν ε τη συσκευή.
ΣΤΕΓΝΤΗΡΑΣ ΜΕ ΚΑΛΙΟ ΤΡΟΦΟΟΣΙΑΣ ΚΑΙ ΒΥΣΜΑ
Το καλώδιο τροφοδοσία του στεγνωτήρα πετσετών ε το βύσα συνδέεται σε πρίζα στον τοίχο.
ΣΤΕΓΝΤΗΡΑΣ ΜΕ ΚΑΛΙΟ ΤΡΟΦΟΟΣΙΑΣ ΧΡΙΣ ΒΥΣΜΑ
Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να γίνει από ηλεκτρολόγο ε άδεια.
Αφαιρέστε το βύσα από το καλώδιο τροφοδοσία και συνδέστε το δίκλωνο καλώ­διο σε κατάλληλο κιβώτιο σύνδεση, ω εξή: Καφέ καλώδιο = φάση Μπλε καλώδιο = ουδέτερο
ΕΓΓΥΗΣΗ
Η εγγύηση ισχύει για 10 έτη, εκτό από τα ηλεκτρικά εξαρτήατα για τα οποία ισχύει για 2 έτη. Σε περίπτωση τυχόν προβληάτων ή αν υπάρξει ανάγκη επισκευή, παρακαλούε επικοινωνήστε ε τον προηθευτή σα.

AvfAllshANTeRING eNlIGT Weee-DIReKTIveT (2002/96/eC)
Symbolen på produktetiketten anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall utan måste sorteras separat. Den skall när den är uttjänt lämnas in på en mottagningsstation för elektriska och elektro-
niska produkter. Genom att du lämnar in produkten bidrar du till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som produkten kan bidra till om den kasseras som vanligt hushållsavfall. För upplysningar om återvinning och mottagningsstationer bör du kontakta din lokala myndighet/kommun eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte produkten. Gäller länder där detta direktiv har införts.
AvfAllshåNDTeRING I.h.T. Weee-DIReKTIveT (2002/96/eC)
Symbolet på produktetiketten tilsier at produktet ikke skal håndteres
som husholdningsavfall, men må sorteres separat. Produktet skal leveres
inn som spesialavfall for elektriske produkter. Ved at du leverer inn pro-
duktet bidrar du med å forebygge eventuelle negative miljø- og helseska­der, som produktet kan bidra til hvis det kasseres som vanlig husholdningsavfall. For opplysninger om gjenvinning og mottagningsstasjoner kan du kontakte din kommune, nærmeste søppelfyllingsplass eller butikken hvor du kjøpte produktet. Gjelder land der dette direktivet har blitt innført.
sähKö- jA eleKTRoNIIKKAlAITTeIDeN KäsITTely Weee-DIReKTIIvIN (2002/96/eC) mUKAAN.
Laitteen tuote-etiketissä oleva tunnus osoittaa, että tuote on kerättävä
erikseen eikä sitä saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Tuote on
toimitettava sähkö- ja elektroniikaromun vastaanottopisteeseen. Jättä-
mällä kierrätettävä tuote vastaanottopisteeseen vähennät ympäristön kuormitusta ja kotitalousjätteen määrää. Lisätietoja kierrätyksestä ja vastaanot­topisteiden sijainnista saat viranomaisilta/kunnasta, jälleenmyyjältä tai kier­rätyspalvelun tuottajilta. Direktiivi koskee maita joissa se on hyväksytty.
AffAlDshåNDTeRING I heNholD TIl Weee-DIReKTIveT (2002/96/ef)
Piktogrammet på produktetiketten viser, at produktet ikke må håndte-
res som husholdningsaffald, men skal sorteres særskilt. Når produktet
kasseres, skal det afleveres på en modtagestation for elektriske og
elektroniske produkter. Ved at aflevere produktet bidrager du til at forebygge eventuelle negative indvirkninger på miljøet og sundheden, som pro­duktet kan bidrage til, hvis det kasseres som almindeligt husholdningsaffald. For oplysninger om nyttiggørelse og modtagestationer skal du kontakte de lokale myndigheder/kommunen, renovationsselskabet eller den forretning, hvor du har købt produktet. Dette gælder i de lande, hvor dette direktiv er indført.
AbfAlleNTsoRGUNG Gemäss Weee-RIChTlINIe (2002/96/eG)
Das Symbol auf dem Produktetikett gibt an, dass das Produkt nach
Ablauf seiner Lebensdauer nicht als Haushaltsabfall entsorgt werden
darf, sondern der Mülltrennung unterliegt. Das bedeutet, dass es bei
einer Sammelstation für elektrischen bzw. elektronischen Abfall abgelie­fert werden muss. Dadurch beugen Sie eventuellen negativen Auswirkungen auf Umwelt und menschliche Gesundheit vor. Auskunft über betreffende Recycling­und Sammelstationen erteilen Ihre örtliche Gemeindeverwaltung, Ihr örtlicher Müllabfuhrbetrieb oder der Einzelhändler, bei dem Sie das Produkt erstanden haben. Diese Elektronikschrottverordnung gilt für Länder im EU-Bereich.
GesTIoN Des DéCheTs CoNfoRmémeNT à lA DIReCTIve Deee ( Weee eN ANGlAIs) (2002/96/Ce)
Le pictogramme sur l’étiquette du produit signifie que l’équipement ne peut
être jeté avec les autres déchets, qu’il fait l’objet d’une collecte sélective
en vue de sa valorisation, réutilisation ou recyclage. En fin de vie, cet
équipement devra être remis à un point de collecte approprié pour le
traitement des déchets électriques et électroniques. En respectant ces principes et en ne jetant pas le produit dans les ordures ménagères, vous contri­buerez à la préservation des ressources naturelles et à la protection de la santé humaine. Pour tous renseignements concernant les points de collecte, de traite­ment, de valorisation et de recyclage, veuillez prendre contact avec les autorités de votre commune ou le service de collectes des déchets, ou encore le magasin où vous avez acheté l’équipement. Ceci s’applique aux pays dans lesquels ladite directive est entrée en vigueur.
TRATAmIeNTo De ResIDUos seGúN lA DIReCTIvA Weee (2002/96/Ce)
El símbolo de la etiqueta del producto indica que este no puede ser tra­tado como basura doméstica, sino que hay que clasificarlo por separado. Una vez gastado, debe ser depositado en una estación receptora de resi-
duos para productos eléctricos y electrónicos. Al entregar así el producto, está Ud. contribuyendo a prevenir los eventuales efectos negativos para la salud y el medio ambiente que podría causar el producto, si se desecha como basura doméstica corriente. Para información sobre el reciclaje y las estaciones recepto­ras de residuos, debe ponerse en contacto con su autoridad local/Ayuntamiento, con el servicio de recogida de basuras o con la tienda donde compró el producto. Esto es válido en países donde se haya introducido esta directiva.
mANUseAmeNTo De lIxo seGUNDo A DIReCTIvA Weee (2002/96/Ce)
O símbolo, na etiqueta do produto, indica que o mesmo não deve ser manuseado
como lixo doméstico, devendo ser classificado em separado. No final
da sua vida útil, deve ser entregue num posto de recepção de produtos
eléctricos e electrónicos. Entregando o produto, o utente ajuda a pre-
venir eventuais efeitos negativos para a saúde e o meio ambiente, que poderiam resultar do processamento do produto como lixo doméstico. Para obter mais informações sobre reciclagem e postos de recolha, consulte as autoridades locais ou municipais, o serviço de recolha de lixo ou a loja em que comprou o produto. Aplicável unicamente a países em que a directiva acima tenha entrado em vigor.
ΙΑΘΕΣΗ ΑΠΟΒΛΗΤΝ ΣΥΜΦΝΑ ΜΕ ΤΗΝ ΟΗΓ ΙΑ 2002/96/EΚ ΤΟΥ ΕΥΡΠΑΪΚΟΥ ΚΟΙΝΟΒΟΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ ΤΗΣ ΕΥΡΠΑΪΚΗΣ ΕΝΣΗΣ
Το σύβολο στην ετικέτα του προϊόντο δηλώνει ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατε-
θεί ω οικιακό απόβλητο αλλά ξεχωριστά από τα υπόλοιπα. Όταν πλέον δεν
θα είναι χρήσιο, θα επιστραφεί σε ια ονάδα περισυλλογή ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών προϊόντων. Με την επιστροφή του προϊόντο, θα βοηθή-
σετε να προληφθούν ενδεχόενε αρνητικέ συνέπειε στο περιβάλλον και στην υγεία στι οποίε πορεί να συντελέσει το προϊόν αν διατεθεί ω ένα συνηθι­σένο οικιακό απόβλητο. Για πληροφορίε σχετικά ε την ανακύκλωση και τι ονά­δε περισυλλογή, θα πρέπει να επικοινωνήσετε ε τον τοπικό φορέα ή το δήο ή την υπηρεσία περισυλλογή απορριάτων ή την επιχείρηση από όπου αγοράσατε το προϊόν. Εφαρόζεται στι χώρε όπου έχει υιοθετηθεί η εν λόγω Οδηγία.
Selekcja odpadów wedłuG dyrektyw weee (2002/96/ec)
Symbol na etykiecie produktu ozanacza, że produkt nie może być sortowany jak
odpadki domowe, lecz musi być sortowany osobno. Po zużyciu należy
oddać go do punktu odbioru dla produktów elektrycznych i elektronicz-
nych. Poprzez właściwe sortowanie śmieci zapobiegasz ewentualnym,
negatywnym odziaływaniom na środowisko i zdrowie, jakie może mieć produkt jeśli podlega likwidacji jako zwykły odpadek domowy. W celu uzyskania dalszych informacji na temat gromadzenia surowców wtórnych, lub umiejsco­wienia stacji odbiorczych skontaktuj się z lokalnym urzędem komunalnym, firma­mi zajmującymi się wywozem odpadów lub sklepem w którym nabyłeś produkt. Dotyczy państw w których dyrektywa została wdrożona.
УДАЛЕНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОТХОДОВ СОГЛАСНО WEE EДИРЕКТИ ВЫ 2002/96/EC
Символ на этикетке указывает на то, что изделие не может утилизироваться
как бытовые отходы и должно сортироваться отдельно. Изделие
после сортировки сдается на станцию по утилизации электрических
и электронных приборов. Когда вы сдаете изделие, то вы помогаете
предотвратить возможные негативные последствия для окружающей среды и здоровья человека, которые могут возникнуть, если изделие утили­зируется как обычный мусор. Для получения информации об утилизации и мусорных станциях свяжитесь с местными властями/управой или со службой сбора мусора или с магазином, где вы купили продукт. Касается стран, где эта директива действует.
WAsTe DIsposAl ACCoRDING To The Weee DIReCTIve (2002/96/eC)
The symbol on the product label indicates that the product may not be handled
as domestic waste, but must be sorted separately. When it reaches the end of its useful life, it shall be returned to a collection facility for elec­trical and electronic products. By returning the product, you will help
to prevent possible negative effects on the environment and health to which the product can contribute if it is disposed of as ordinary domestic waste. For information about recycling and collection facilities, you should contact your local authority/municipality or refuse collection service or the business from which you purchased the product. Applicable to countries where this Directive has been adopted.

WWW.LVI.EU
sveRIGe
Huvudkontor LVI 531 75 Järpås Tel 0510-48 13 00 Fax 0510-913 16 info@lviprodukter.se www.lviprodukter.se
NoRGe LVI Tlf. 67 58 33 11 Faks 67 58 33 77 info@lviprodukter.no www.lviprodukter.no
sUomI Myyntikonttori LVI Kauppakartanonkatu 7A 62 00930 Helsinki Puh. 09 7269 1040 Fax. 09 7269 1060 info@lviprodukter.fi www.lviprodukter.fi
fRANCe 157, Avenue Charles Floquet 93158 Le Blanc Mesnil Cedex Tél: 01 55 81 29 29 Fax: 01 55 81 29 20 info@lvifrance.fr www.lvi-france.fr
oTheR CoUNTRIes
Please contact your local supplier, or visit www.lviprodukter.com
Rettig Sweden AB SE-53175 Järpås, Sweden Tel +46 (0)510 48 13 00, Fax +46 (0)510 913 16 www.lviprodukter.se


Loading...