LU-VE NHI 407-3, NHI 294-3, NHI 1174-3, NHI 611-3, NHI 881-3 Installation And Maintenance Instructions Manual

...
Page 1
INSTALLASJONS OG DRIFTSMANUAL FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTION FOR INSTRUCTION POUR LE MONTAGE ET L’ENTRETIEN POUR MONTAGE UND WARTUNGSANLEITUNG FÜR
NORSK
Referanse; EUs Maskindirektiv 89/392/EEC med påfølgende tillegg.
Produktene er utviklet, konstruert og produsert i overensstemmelse med EU-direktivet
89/392/EU og dets påfølgende tillegg, samt følgende harmoniserte normer: EN 60335-1 (CEI 61-50) Sikkerhet for elektriske husholdningsapparater og tilsvarende
elektrisk utstyr – del 1: Generelle krav. CEI-EN 60335-2-40 Sikkerhet for elektriske husholdningsapparater og tilsvarende elektrisk utstyr – del 2: Spesielle krav for elektriske varmepumper, klimaanlegg og lufttørkere. Maskindirektiv 89/336 CE med påfølgende tillegg. Elektromagnetisk kompatibilitet.
Lavspenningsdirektivet 73/23 EEC.
Det er imidlertid ikke tillatt å starte vårt utstyr uten at de øvrige deler av det totale maskineri som produktet inngår i også er angitt å oppfylle Maskindirektivet.
FORHOLDSREGLER: Det er fare for ulykker med personskade og / eller skade på utstyret dersom man ikke følger instruksjonene gitt nedenfor: A) Ved flytting av enheten under installasjon eller vedlikehold gjelder følgende:
1 – Flyttingen skal kun utføres av operatører autorisert for bruk av løfteutstyret (kran,
gaffeltruck, etc.).
2 – Bruk arbeidshansker. 3 – Opphold deg aldri under hengende last.
B) Før man starter med elektriske koblinger skal følgende påsees:
1 – Arbeidet skal utføres av autorisert personell. 2 – Forsikre deg om at strømtilførelskretsen er koblet fra. 3 – Hovedbryteren på hovedstrømspanelet er koblet fra, og fysisk låst i denne
posisjonen.
C) Før man kobler til samle- og distribusjonsrørene skal man påse følgende:
1 - Arbeidet skal utføres av autorisert personell. 2 – Forsikre deg om at mateledningen ikke er påsatt trykk. 3 – Når man lodder er det viktig at flammen ikke rettes mot enheten. Sett om
nødvendig opp et skjold.
D) Gjenvinning: LU-VE produkter er laget av:
Plastmaterialer: Polyethylen, ABS, gummi. Metaller: Jern, rustfritt stål, kobber, aluminium (eventuelt behandlet)
Angående kuldemedier: Følg instruksjoner som er relevant for den typen kuldebærer som er i buk på det gitte anlegget.
E) Fjern den transparente beskyttelsesplasten fra de lakkerte metallflatene.
me générale.
– CEI-EN 60335-2-40 Sécurité des appareils d’usage domestique et similaire. Norme p articulière
pour les pompes à chaleur électriques pour le conditionnement d ’air et les déshumidificateurs. – Directive 89/336 CE et amendements successifs. Compatibilité électromagnétique. – Basse tension - Référence Directive 73/23 CEE. Toutefois, il n’est pas admis de mettre nos produits en fonctio nnement avant que la machine dans laquelle ils sont incorporés ou de laquelle ils sont une partie , ne soit considérée et déclarée confor­me à la législation en vigueur incluant les produits objet de c ette déclaration.
PRECAUTIONS: Mise en garde contre d’éventuels risques d’acciden t ou d’endommagement des appareils en cas de non-observation des instrustions.
A) Pour les opérations de manutention, installation et maintenance , est obligatoire:
1 - L’intervention d’ un opérateur autorisé à l’ usage des apparei ls de manutention (grue, chariot
élévateur, etc.).
2 - L’utilisation des gants de protection.
3 - De ne pas stationner en dessous d’une charge suspendue. B) Avant de procéder aux raccordements électriques, est obligatoir e:
1 - L’intervention d’un opérateur autorisé.
2 - De s’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouve rt.
3 - De s’assurer que l’interrupteur du boîtier général d’alimentat ion est bloqué par un cadenas
en position ouverte.
C) Avant de procéder aux raccordements des collesteurs/distributeu rs, est obligatoire:
1 - L’intervention d’un opérateur autorisé.
2 - De s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence de pression).
3 - Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à n e pas toucher la machine
(éventuellement, il conviendra de placer une protection devant la machine). D) ELIMINATION: Les produits LU-VE sont composés de:
Matériaux plastiques: Polystyrène, ABS, caoutchouc.
Matériaux métalliques: fer, acier inox, cuivre, aluminium (éventuellement traité).
Pour les liquides de refroidissement, suivre les instructions de l’installateur de l’appareil.
E) Ôter la pellicule transparente de protection des parties métall iques peintes.
LU-VE CONTARDO FRANCE: CARI S.a.r.l.
69321 LYON Cedex 05 4, quai des Etroits Tel. +33 4 72779868 - Fax +33 4 72779867 E-mail: luve-contardo@wanadoo.fr
LU-VE CONTARDO DEUTSCHLAND GmbH
70597 STUTTGART Bruno - Jacoby - Weg, 10 Tel. +49 711 727211.0 Fax +49 711 727211.29 E-mail: zentrale@luve.de
Produsentens samsvarserklæring.
FRANCAIS
DECLARATION D’INCORPORATION DU CONSTRUCTEUR.
Alle typer av NHI fordampere og tørrkjølere er sertifisert i henhold til EUROVENT.
Sertifiserte data:
- Kapasiteter (ENV328)
- Luftmengder
- Strømkonsumpsjon
- Overflater
All rangers of NHI unit coolers are EUROVENT certtified.
Certified data:
- Capacities(ENV328)
- Air quantities
- Motor power consumption
- External surfaces
Branches Headquarters
LU-VE CONTARDO IBERICA S.L.
28043 MADRID - ESPAÑA C/Ulises, 102 - 4 Tel. +34 91 7216310 - Fax +34 91 7219192 E-mal: luveib@retemail.es
LU-VE CONTARDO UK-EIRE OFFICE
FAREHAM HAMPSHIRE PO157YU P.O. BOX 3 Tel. +44 1 489881503 Fax +44 1 489881504 E-mail: info@luveuk.com
a
Planta
Reference EC Machine Directive 89/392/EEC and successive modifi cations. The products are provided for incorporation in machines as defi ned in the EC Machine Directive 89/392/EEC and successive modifications according to the following safety standard references: – EN 60335-1 (CEI 61-50) Safety of household and similar electrical appliances. General require-
– CEI-EN 60335-2-40 Safety of household and similar electrical appliances - Part 2: Particular re-
– Machine Directive 89/336 CE and successive modifications. Electromagnetic compatibility. – Low tension - Reference Directive 73/23 CEE. However it is not allowed to operate our equipment in advance b efore the machine incorporating the pro­ducts or making part thereof has been declared conforming to th e EC Machine Directive.
PRECAUTIONS: Accidents warning to personal injury or equipment damage due to negligen­ce for complying to instructions.
A) For moving installing and maintenance operations it is mandator y to comply as follows:
B) Before to proceed with elestrical wirings it is mandatory to co mply as follows:
C) Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory to comply
D) DISPOSAL: LU-VE products are made of:
E) Remove the transparent protection film from varnished metallic parts.
Hersteller-Erklärung im Sinne der EG-Richtlinie Maschinen 89/39 2/EWG und nachfolgende Ergänzungen. Die Produkte sind entwickelt, konstruiert und gefertigt in Über reistimmung mit der EG-Richtlinie 89/392/EGW und nachtfolgende Ergänzungen und entsprechen folgenden harmoni ­sierten Normen: – EN 60335-1 (CEI 61-50) Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und
– CEI-EN 60335-2-40 Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnlich e Zweche.
– EG-Richtlinie 89/336 und nachfolgende Ergänzungen. Elektromagnetische Kompatibilität. – Niederispannung - Richtlinie 73/23 CEE. Die Inbetriebnahme dieser Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, daß die Anlage, in die sie eingebaut wurde oder von welcher sie ein Teil ist, den Bestimmungen der EG Richtlinie Ma­schinen entspricht.
VORSICHTSMASSNAHMEN: Warnung vor Unfall- oder Materialschadensge fahren bei Vorletzung der Vorschriften.
A) Für den Innerbetrieblichen Transport, die Installation und die Wartung müssen
B) Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschrift en eingehalten werden:
C) Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vo rschriften eingehalten
D) ENTSORGUNG: Die LU-VE-Produkte bestehen aus:
E) Die transparente Plastfolie von den lackierten Metallteilen ent fernen.
NHI - NHIA
NHIW
ENGLISH
Manufacturers Declaration of Incorporation.
ments.
quirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehu midifiers.
1 - Employ authorized personnel only for using moving equipment (c ranes, fork elevators, etc.). 2 - Wearing of work gloves. 3 - Never stop below a suspended load.
1 - Authorized personnel only shall be employed. 2 - Make sure the power line circuit is open. 3 - The main switch on the general power panel is open and pad-loc ked in this setting.
as follows:
1 - Authorized personnel only shall be employed. 2 - Make sure the supply circuit is closed (no pressure). 3 - When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed toward the
equipment (insert a shield if required).
Plastic materials: polyethylene, ABS, rubber. Ferrous materials: iron, stainless steel, copper, aluminium (possibly processed). Refrigerants liquids: follow the instructions relevant to the equipment installation.
DEUTSCH
ähnliche Zweche Teil 1: Allgemeine Anforderungen.
Teil 2: Besondere Anforderungen für Elektrische Wärmepumpen, Klimageräte und Entfeuch­tungsgeräte.
folgende Vorschriften eingehalten werden: 1 - Das Personal muß für die Bedienung von innerbetrieblichen Transporteinrichtungen (Krane, Hubkarren usw.) befähigt sein.
2 - Gebrauch von Schutzhandschuhen. 3 - Kein Aufenthalt von Personen unter hängenden Lasten.
1 - Fachkundiges Personal. 2 - Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist. 3 - Der Schalter am Hauptstromversorgungs-Schaltschrank muß mit ei nem Schloß versehen und
geöffnet sein.
werden:
1 - Fachkundiges Personal. 2 - Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck). 3 - Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird (eventuell
mit einem Schutz versehen).
Plastmaterialien: Polystyrol, ABS, Gummi. Metallmaterialien: Eisen, rostfreier Stahl, Kupfer, Aluminium (eventuell behandelt). Bezüglich der Kühlflüssigkeiten sind die Vorschriften des Anlag eninstallateurs zu beachten.
Toutes les gammes de évaporateurs ventilés NHI sont certifiées EUROVENT.
Données certifiées:
- Puissances (ENV328)
- D’ebits d’air
- Puissances absorbées moteurs
- Surfaces externes
LU-VE PACIFIC PTY. LTD.
3074 AUSTRALIA THOMASTOWN - VICTORIA 84 Northgate Drive Tel. +61 3 94641433 ­Fax +61 3 94640860 E-mail: sales@luve.com.au
LU-VE S.p.A. 21040 UBOLDO VA ITALIA
Via Caduti della Liberazione, 53 Tel. +39 02 96716.1 Fax +39 02 96780560 http://www.luve.it E-mail: sales@luve.it
Alle Reihen der NHI Hochleistungsluftkühler sind EUROVENT zertifiziert.
Zietifizierte Daten:
- Leistugen(ENV328)
- Luftdurchsätze
- Motorleistung Aufnahmen
- Außere Flächen
1
Page 2
INSTALLASJON / INSTALLATION / INSTALLATION / MONTAGE
Før man fjerner fordamperen fra emballasjen på montasjestedet, skal man sette kassen
på hodet. Fjern festebolter og spiker som holder fast lokket. Vær forsiktig, og fjern kun det som er nødvendig for å få løs lokket.
Løft deretter kassen til taket, fortrinnsvis med en gaffeltruck. Før festebolter gjennom
passende hull i opphengsjernene på fordamperen. Trekk mutrene med skive på boltene “A” godt til. Fjern boltene “B” og senk den tomme kassen ned.
Pour la mise en place, renverser la caisse en prenant soin pas heurtée: enlever ensuite
le couvercle. Pour cette opération, ne déplacer que les clous e t les boulons strictement indispensables.
Enlever la caisse au plafond, au moyen d’un chariot élévateur, et placer les tirants d’ap-
pui dans les trous appropriés. Serrer les écrous des tirants d’a ppui“A” en y interposant une rondelle de fixation. Enlever les boulons “B”. Baisser la caisse.
A
NHI...
280
B
200
D
C
Ø G
Vifter Fans Ventilateurs Ventilatoren
500 mm x nº
nº 1 2 345
204-3 294-3 407-3 587-3 611-3 881-3 1174-3 1469-3 1468-3
NHI
NHIA
(NH3)
NHIW
(GLYCOL) A mm
B mm C mm D mm Ø E mm Ø U mm F mm Ø G H mm L mm Ø M mm N mm P mm Ø R mm
2
168-4 267-4 336-4 534-4 504-4 801-4 1068-4 1336-4 1335-4 136-5 199-5 272-5 396-5 408-5 594-5 792-5 991-5 990-5 235-3 345-3 470-3 690-3 705-3 1035-3 1380-3 1725-3
193-4 303-4 386-4 606-4 579-4 909-4 1212-4 1515-4
153-5 228-5 306-5 456-5 459-5 684-5 912-5 1140-5 204-3A 294-3A 407-3A 587-3A 611-3A 881-3A 1174-3A 1468-3A 168-4A 267-4A 336-4A 534-4A 504-4A 801-4A 1068-4A 1335-4A 136-5A 199-5A 272-5A 396-5A 408-5A 594-5A 792-5A 990-5A
1320 1320 2130 2130 2940 2940 3750 4560 4560
840 840 1650 1650 2460 2460 3270 4080 4080 960 960 970 970 980 980 990 1000 1000
--- --- --- --- --- --- 1620 1620 1620 16 16 22 28 28 35 35 35 35 35 42 42 54 54 64 64 64 76
855 846 846 840 840 840 840 830 830
2” GAS 2” GAS 2” GAS 2” GAS 2” GAS 2” GAS 3” GAS 3” GAS 3” GAS
140 150 150 150 150 150 150 --- 211 714 696 696 690 690 690 690 --- 619
34 48 48 60 60 60 60 --- 76
128 132 132 135 135 142 142 --- 148 374 370 370 367 367 361 361 --- 355
28 35 35 42 42 54 54 --- 66
Before removal of cooler from crate at site of operation, rever se position of the crate. Re-
move fastening bolts and nails securing the lid exercising maxi mum care and removing only bolts and nails which are necessary to free the lid.
Lift the crate to the ceiling, preferably by use of forklift tr uck. Feed securing coach bolts
through proper holes in the supporting bars of the unit cooler. Securely tighten the nuts on through bolts “ A”, interposing a washer. Remove bolts “ B”. Lower empty crate.
Am Aufstellungsort ist der Verschlag vorsichtig amzudrehen und der Deckel zu entfer-
nen. Vorsicht! Entferne nur die Nägel und Bolzen die unbedingt erforderlich sind. Der Verschlag ist mit Hilfe eines Hubstaplers zur Dekke zu heben. Die Bolzen für die Be-
festigung sind durch die entsprechenden Löcher der Kühleraufhän gung zu führen. Die Muttern “ A” sind unter Verwendung einer Beilagscheibe festzuziehen. Die Bolzen “B” sind zu entfernen. Der leere verschlag ist herabzulassen.
860
Ø 20
70
610
180
20 x 50
Ø E
F
Ø U
*
Bakre skjermplate er kun for avriming
*
Rear baffle only for defrost SB Bavette postérieure
seulement pour dégivrage SB
Rückseite Auffangschale nur für Abtauung SB
SB
NHIA...
(NH3)
Bare til : Only for : Seulement pour : Nur für :
NHIA 1725-3 NHIA 1515-4 NHIA 1140-5
Ø M
H
L
Ø M
Ø M
H
L
Ø M
NHIW...
(GLYCOL)
Ø R
N P
Ø R
Page 3
Det er viktig at fordamperen plasseres slik at det er stort nok rom til venstre for enheten (når man ser mot
viftene) til at man kan demontere varmestavene. It’s important that the unit cooler is installed so as to leave space to the left of cooler (i.e. facing fans) for
electric heaters removal. Il est important de noter que l’appareil devra toujours être in stallé avec un espace latéral libre égal a sa lon-
gueur, ceci pour l’eventuel remplacement des résistance électri ques. Die Verdampfer müssen mit einem Seitenabstand, der genauso Groß ist wie die Verdampfer lang sind, mon-
tiert werde, um den Austausch der Abtauheizstäbe zü gewährleist en.
ÅPNING AV SIDEPANEL
DÉPLACEMENT PANNEAU LATÉRAL
SIDE PANEL REMOVAL
SEITEN BLECH ENTFERNUNG
TILKOBLINGER / CONNECTIONS / RACCORDS / ANSCHLÜSSE
JA-YES-OUI-JA
Ikke vri/bøy samlestokken ved tilkobling
Do not adapt headers position to the line.
Ne pas adapter la position de collecteurs à la ligne.
Sammlerposition nicht an Leitung anpassen.
NEI-NO-NON-NEIN
Det er påkrevet at vannreguleringsventilen, enten den er manuell eller automatisk, plasseres utenfor kjølerommet, og på et lavere
nivå enn fordamperen. En forgrening (T-stykke) må monteres inn med et tynt rør som lar vannet mellom fordamper og ventil renne unna når ventilen stenges.
It’s essential that the control valve, either hand or automatic , be fitted outside the cold room and at a lower level than the evaporator, and a drain off
(TEE) piece should be fitted with a bleed tube to allow water left in the feed pipe to the cooler to drayn away when the control v alve close.
La vanne solénoide et éventuellement la vanne à main pour la commande de l’eau seront installées a l’exterieur de la chambre f roide à un niveau plus
bas que celui de l’évaporateur. On installera en outre sur cette conduite un ( T) à l’extrémité duquel un tube déperditeur servira de vidange à la partie de la conduite située entre la vanne solénoide et l’évaporateur; c eci pour eviter le danger de gel de l’eau.
Es ist wichtig, dass das Wasser-Regel-Ventil (hand oder automat isch) ausserhalb des Kühlraums un Tiefer als der Verdampfer installiert wird und dass
ein T-Stück, wie nachstehend abgebildet, eingebaut wird, der eine ab zweig am T-Stück sollte stark reduiziert sein, sodass wahrend des Abtauen s nur wenig Wasser ausfliessen kann und sich nach schliessen des Ventils die Wasserzuleitung entleeren kann.
KONDENSVANNSAVLØP
Koble til en 60° albue (A) til bunnpannen. WATER DRAIN TUBING CONNECTION Fit a 60° elbow (A), to the drain tray
CONNECTION TUBE ÉVACUATION D’EAU
Vissere une coude filetée de 60° (A) à la sortie de l’égouttoir TROPFWASSERANSCHLUSS Montiere einen 60° Bogen (A)
Før man kobler til samle- og distribusjonsrørene skal man påse følgende:
Forsikre deg om at mateledningen ikke er påsatt trykk.
Når man lodder er det viktig at flammen ikke rettes mot enheten. Sett om nødvendig
opp et skjold.
Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory to comply as follows:
Make sure the supply circuit is closed (no pressure).
When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed
toward the equipment (insert a shield of required).
Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeu rs, est obligatoire:
De s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence d e pression).
Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher la ma-
chine (éventuellement, il conviendra de placer une protection d evant la machine).
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vo rschriften eingehalten werden:
Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck).
Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird
(eventuell mit einem Schutz versehen).
NHIW
Kuldemedie Volumstrøm Flowrate Refrigerant fluid Débit Volumenstrom Fluide caloporteur Trykkfall Pressure drop Kälteträger Perte de charge Druckverlust
Tilkoblinger Connection Raccords Anschlüsse
Ø R
(GLYCOL)
Avtapping av vann
Water drain Descharge Wasseraustrittsseit
204-3A 294-3A 407-3A 587-3A 611-3A 881-3A 1174-3A 1468-3A 168-4A 267-4A 336-4A 534-4A 504-4A 801-4A 1068-4A 1335-4A 136-5A 199-5A 272-5A 396-5A 408-5A 594-5A 792-5A 990-5A
dm3/h 2300 3450 5200 5800 6950 10400 10450 15650
kPa 55 55 55 55 55 50 60 50
Ø R mm 28 35 35 42 42 54 54 66
Sett en tappekran på innløpet for tømming av kretsen.
Sett en utluftingsventil på utløpet
Put a drain cock on inlet for eventual draining of circuit.
Put a bleeder valve on oulet line. Mettre un robinet de purge sur la ligne d’entrée pour d’éventue l décharge du
circuit. Mettre sur la ligne de sortie la vanne de décharge.
Absperrhahn auf Wassereintrittsseite setzer.
Entleerungsventil auf Wasseraustrittsseite setzen.
3
Page 4
E
ELEKTRISKE AVRIMING / ELECTRIC DEFROST / DÉGIVRAGE ÉLECTRIQUE / ELEKTRISCHE ABTAUUNG
NHI...E NHIA...E NHIW...E
Batteri Coil Batterie Block
Bunnpanne Drain tray Égouttoir Tropfwanne
Résistances électriques / Heizstäbe
Varmestaver / Electric heaters
TOT. W
(NH3)
(
GLYCOL
Mod. Type
(V = 230)
W
Mod. Type
W
(V = 230)
Tot. W
(V = 230)
Mod. Type
W
(V = 230)
(V = 230)
)
KJØLEKAPASITETSKONTROLL
Ts’ - Temperaturen ved fordamperens luftinntak. Te - Fordampningstemperatur, relatert til kuldemedietrykket ved utløpet på fordampersiden. Trs - Kuldemediets overhetningstemperaur, på sugesiden næ r føleren for ekspansjonsventilen. N.B. - For optimal effekt på enheten skal overhetningen (Trs-Te) ikke overstige 0,7 x (Ts’-Te).
COOLER CAPACITY CHECKS
COOLER CAPACITY CHECKS
Ts’ - Cold room air inlet temperature to the unit. Te - Evaporating temperature, relating to the refrigerant pressure on the unit cooler outlet. Trs - Refrigerant superheat temperature, on suction line near therm ostatic valve bulb. N.B. - For otimum unit cooler performance the superheat (Trs-Te) shoud not be higher than 0,7 x (Ts’-Te).
CONTROLES
Ts’ - Témperature de la chambre froide dans la zone d’entrée d’air de l’évaporateur. Te - Témperature d’évaporation, correspondante à la pression du ré frigérant à la sortie de l’évaporateur. Trs - Témperature de surchauffe du réfrigérant, sur la ligne d’aspi ration à proximité du bulbe de la vanne thermostatique. N.B. - Pour utiliser l’aéroévaporateur dans les conditions optim ales, la surchauffe (Trs-Te) ne doit pas être supérieure à 0,7
LEISTUNGSUBERPRUFUNG
Ts’ - Kühlraumtemperatur an der Lufteintrittsseite des Verdampfers. Te - Verdampfungstemperatur über Druck am Verdampferende. Trs - Fühlertemperatur an der Saugleitung nahe beim Fühler des Expansionventils. N.B. - Für eine optimale Verdampferarbeitsweise darf die Überhit zung (Trs-Te) nicht höher sein als 0,7 x (Ts’-Te).
204-3 294-3 407-3 587-3 611-3 881-3 1174-3 1469-3 1468-3 168-4 267-4 336-4 534-4 504-4 801-4 1068-4 1336-4 1335-4 136-5 199-5 272-5 396-5 408-5 594-5 792-5 991-5 990-5
235-3 345-3 470-3 690-3 705-3 1035-3 1380-3 1725-3 193-4 303-4 386-4 606-4 579-4 909-4 1212-4 1515-4 153-5 228-5 306-5 456-5 459-5 684-5 912-5 1140-5
204-3A 294-3A 407-3A 587-3A 611-3A 881-3A 1174-3A 1468-3A 168-4A 267-4A 336-4A 534-4A 504-4A 801-4A 1068-4A 1335-4A 136-5A 199-5A 272-5A 396-5A 408-5A 594-5A 792-5A 990-5A
46464677 7
ES 21 ES 21 ES 22 ES 22 ES 23 ES 23 ES 31 ES 32 ES 32
940 940 1750 1750 2560 2560 3370 4180 4180
111111
EP 1 EP 1 EP 2 EP 2 EP 3 EP 3
940 940 1750 1750 2560 2560
4700 6580 8750 12250 12800 17920 23590 29260 29260
11111111 1
EB 21 EB 21 EB 22 EB 22 EB 23 EB 23 EB 31 EB 32 EB 32
540 540 950 950 1360 1360 1770 2180 2180
5240 7120 9700 13200 14160 19280 25360 31440 31440
Mål følgende temperaturer og trykk:
Take the following temperature and pressures:
Relever les températures et pressions suivantes:
x (Ts’-Te).
Folgende Temperaturen und Drücke sind zu messen:
KOBLINGSKJEMA VARMESTAVER / HEATERS CONNEXION / ANSCHLÜSSE
Z
W2
ES
EB
ES
EB
For man foretar serviceinngrep må strø mmen til fordamperen kobles fra
Varmestavene ES-EP trekkes ut. Festeklips (U) må taes av og festes på den nye varmestaven i korrekt posisjon (V) for å unngå bevegelse.
Before any service operations are performed switch off the elec tricity supply to the cooler.
Coil heaters ES-EP must be withdrawn from the tubed holes. The fixing clip ( U) must be removed and reassembled on the new electric heater in the correct position (V) to avoid movement.
Avant d’effectuer une intervention de maintenance sur l’apparei l il est imperatif de couper l’alimentation électrique sur l’év aporateur.
Les résistances chauffantes de la batterie ES-EP doivent être latéralement de leur emplacement pour être remplac ées. Le clip de fixatioon (U) doit être retiré, remonté sur la nouvelle résistance
chauffante électrique et remis en place dans son logement (V) pour empêcher tout déplacement de cette résistance chauffante .
Vor jeglicher Tätigkeit am Verdampfer ist die Stromzuführung zu unterbrechen!
Die Heizstäbe ES-EP im Block müssen aus den Öffnungen herausgezogen werden. Die Klipse (U) müssen von den defekten Heizstäben abgenommen und auf die neuen Heizstäbe wieder in
der richtigen Stellung angebracht werden (V).
ES
ES
U
U1
Z
W2
ES
U
U1
EP
EP
X
U2
V
V1
EP - ES
V1
Y
V2
ES
ES
W
W1
X
U2
ES
V
Y
V2
ES
W
W1
ES
EP
ES
EB
ES
EP - ES
ES
EB
NEI-NO NON-NEIN
600 mm
STANDARD
3N ~ 400 V 50-60 Hz
3 ~ 230 V 50-60 Hz
Varmeveksler Heat exchanger
ES
Ø 8,5 mm
JA-YES OUI-JA
Rør - Tubes - Tubes - Rohre
Ø 9 mm
600 mm
Echangeur de chaleur Wärmeaustauscher
Ø 9,35 mm
Page 5
SB
VANN-AVRIMING / WATER DEFROST / DÉGIVRAGE À EAU / WASSERABTAUUNG
NHI...SB NHIA...SB NHIW...SB
Vannkvantiet Water quantity Débit d’eau Wasserdurchsatz
SB
(NH3)
(GLYCOL)
dm3/h
(P = 10 KPa)
F = mm
H 1” 1/4 GAS
204-3 294-3 407-3 587-3 611-3 881-3 1174-3 1469-3 1468-3 168-4 267-4 336-4 534-4 504-4 801-4 1068-4 1336-4 1335-4 136-5 199-5 272-5 396-5 408-5 594-5 792-5 991-5 990-5
235-3 345-3 470-3 690-3 705-3 1035-3 1380-3 1725-3 193-4 303-4 386-4 606-4 579-4 909-4 1212-4 1515-4 153-5 228-5 306-5 456-5 459-5 684-5 912-5 1140-5
204-3A 294-3A 407-3A 587-3A 611-3A 881-3A 1174-3A 1468-3A 168-4A 267-4A 336-4A 534-4A 504-4A 801-4A 1068-4A 1335-4A 136-5A 199-5A 272-5A 396-5A 408-5A 594-5A 792-5A 990-5A
1600 2400 3100 4600 4600 6800 9000 11200 11200
930 930 1740 1740 2550 2550 3360 4170 4170
Fjern sidedekslene og platene (A) fra fordamperen. Sett inn
vannavtiningspannen (B) og fest den med skruene som holdt plate (A) på plass. Om det ikke er tilstrekkelig plass (F) må vannavtiningpannen monteres før selve fordamperen monteres oppunder taket.
Remove the unit cooler side panels an the plates (A). Insert the water defrost pan
(B) and fix it by means of the screw removed from the plate (A). If enough room (A) is not available, insert the water defrost pan before fixing the unit cooler to the ceiling.
Enlever les protections latérales de l’appareil et le cloisons (A). Insérer le diffu-
seur à pluie d’eau (B) el le fixer avec les vis enlevées de la cloison (A). Si on ne dispose pas de l’éspace nécessaire (F) entre l’appareil et la paroi, insérer le dif­fuseur avant de fixer l’appareil au plafond.
Seitenbleche und Verschluss (A) des Apparates entfernen. Wasserverteiler
(B)einschieben und mit den weggenommenen Schrauben (A)befestigen. Wenn nicht genügend Raum (F) zwischen dem Gerät und der Wand zur Verfugung steht, so ist der Wasserverteiler vor der Montage des Gerätes einzuführen.
VARMGASS I BATTERI MED ELEKTRISK I BUNNPANNE / HOT GAS-ELECTRIC MIXED DEFROST
G
DÉGIVRAGE MIXTE GAZ CHAUD-ÉLECTRIQUE / HEIßGAS-ELEKTRISCHE GEMISC HT ABTAUUNG
NHI...G NHIA...G
Varmestav Electric heater Résistance électrique Heizstäbe
NHI...G
NHIA...G
(NH3)
A (mm) 28 28 28 35 35 35 35 35 35
Mod. Type (Nº=1)
W
(V = 230)
STANDARD
VARMESTAV
(EB)
ELECTRIC HEATER RESISTANCE ELECTRIQUE HEIZSTÄBE
204-3 294-3 407-3 587-3 611-3 881-3 1174-3 1469-3 1468-3 168-4 267-4 336-4 534-4 504-4 801-4 1068-4 1336-4 1335-4 136-5 199-5 272-5 396-5 408-5 594-5 792-5 991-5 990-5
235-3 345-3 470-3 690-3 705-3 1035-3 1380-3 1725-3 193-4 303-4 386-4 606-4 579-4 909-4 1212-4 1515-4 153-5 228-5 306-5 456-5 459-5 684-5 912-5 1140-5
EB 21 EB 21 EB 22 EB 22 EB 23 EB 23 EB 31 EB 32 EB 32
540 540 950 950 1360 1360 1770 2180 2180
OPTIONAL
Ø A
Z XY
EB
U
VW
(EB)
Ø A
KOBLINGSKJEMA VARMESTAV
HEATERS CONNECTION
CONNEXION DES RESISTANCE
ANSCHLÜSSE
Kun modellene: Only for type : Seulement pour modèle : Nur für modell :
NHIA 1725-3 G NHIA 1515-4 G NHIA 1140-5 G
5
(EB)
(EB)
ZUXY
VW
1
2
STANDARD
1~230 V 50-60 Hz
Page 6
VARMGASS I BÅDE BATTERI OG BUNNPANNE / COIL AND DRAIN-TRAY HOT GAS DEFROST
GB
NHI...GB NHIA...GB
Tilkoblinger Raccords Connections Anschlüsse
DÉGIVRAGE À GAZ CHAUD DANS LA BATTERIE ET L’ÉGOUTTOIR / HEIßGASAB TAUUNG DER BATTERIE UND TROPFWANNE
204-3 294-3 407-3 587-3 611-3 881-3 1174-3 1469-3 1468-3 168-4 267-4 336-4 534-4 504-4 801-4 1068-4 1336-4 1335-4 136-5 199-5 272-5 396-5 408-5 594-5 792-5 991-5 990-5
235-3 345-3 470-3 690-3 705-3 1035-3 1380-3 1725-3
(NH3)
193-4 303-4 386-4 606-4 579-4 909-4 1212-4 1515-4 153-5 228-5 306-5 456-5 459-5 684-5 912-5 1140-5
A (mm) 28 28 28 35 35 35 35 35 35C (mm) 28 28 28 35 35 35 35 35 35
NHI...GB
NHIA...GB
Kun for modellene: Only for type : Seulement pour modèle : Nur für modell :
NHIA 1725-3 GB NHIA 1515-4 GB NHIA 1140-5 GB
TILKOBLINGER / CONNECTIONS / RACCORDS / ANSCHLÜSSE
NHI...G NHI...GB
NHIA...G NHIA...GB
770
NEI-NO NON-NEIN
770
Ø A
50
210
225
50
210
225
NEI-NO NON-NEIN
JA-YES OUI-JA
USCITA-OUTLET
SORTIE-AUSTRITT
290
Ø C
770
Ø 34
NEI-NO NON-NEIN
USCITA-OUTLET
SORTIE-AUSTRITT
JA-YES OUI-JA
VIFTEMOTORER / FAN MOTORS / VENTILATEURS / VENTILATOREN
204-3 294-3 407-3 587-3 611-3 881-3 1174-3 1469-3 1468-3
NHI... NHIA... NHIW...
Vifter Fans Ventilateurs Ventilatoren
Motoreffekt x 1 Potor power consumption x 1 Puissance moteur x 1 Motorleistung x 1
N =
Fordamper uten rim / Clean coil Batterie non givrée / Bei nicht bereiftem Verdampfer
(NH3)
(GLYCOL)
Mod. Type
Motorer er beskyttet med thermisk relé TK / Overload protected motors TK / Motoren mit überlastungsschutz T
168-4 267-4 336-4 534-4 504-4 801-4 1068-4 1336-4 1335-4 136-5 199-5 272-5 396-5 408-5 594-5 792-5 991-5 990-5
235-3 345-3 470-3 690-3 705-3 1035-3 1380-3 1725-3 193-4 303-4 386-4 606-4 579-4 909-4 1212-4 1515-4 153-5 228-5 306-5 456-5 459-5 684-5 912-5 1140-5
204-3A 294-3A 407-3A 587-3A 611-3A 881-3A 1174-3A 1468-3A 168-4A 267-4A 336-4A 534-4A 504-4A 801-4A 1068-4A 1335-4A 136-5A 199-5A 272-5A 396-5A 408-5A 594-5A 792-5A 990-5A
Nº112233455
STANDARD
OPTIONAL
FE 050 4P 3~400 V 50Hz
FE 050 VDA 3~460 V 60Hz
3 ~ 400V 50 Hz 3 ~ 460V 60 Hz
N= 1.70 A 780 W 1.10 A 610 W 1.95 A 1250 W 1.05 A 720 W M= 1.75 A 800 W 1.15 A 630 W 2.15 A 1230 W 1.10 A 720 W S= 8.2 A 2.5 A 9.4 A 2.4A
M =
Fordamper med rim / Frosted coil Batterie givrée / Bei bereiftem Verdampfer
S =
Startstrøm / Starting current Courant de demarrage / Anlaufstrom
KOBLINGSKJEMA VIFTEMOTORER / MOTORS CONNECTION / MOTORSCHALTUNGEN
Før en starter med elektriske koblinger skal f ø lgende på sees:
Kontroller at strømmen til fordamperen er koblet fra.
Avant de procéder aux raccordements électriques, est obligatoir e:
De s’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouver t.
Before to proceed with electrical wirings it is mandatory to co mply as follows:
Make sure the power line circuit is open.
Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschrift en eingehalten werden:
Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
6
Kobling for høy viftehastighet
High speed - connection Grande vitesse - couplage HÖhe Drehzahl - Schaltung
TK
TK W2 U1 V1 V2 W1U2
L1
3 ~ 400 V 50 Hz
L2
L3
PE
K
Kobling for lav viftehastighet
Low speed - connection Petite vitesse - couplage Biedere Drehzahl - Schaltung
TK
TK W2 U1 V1 V2 W1U2
L1
3 ~ 400 V 50Hz
L2
JA-YES OUI-JA
L3
02/03
Code 230079534
PE
Loading...