LU-VE LMC 3-5-6 Installation And Maintenance Instruction

Page 1
ITALIANO
ENGLISH
FRANCAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
PYCCKИЙ
CONDENSATORI CON VENTILATORI ASSIALI.
Installation and maintenance instruction for
AXIAL FAN TYPE AIR COOLED CONDENSERS.
Instruction pour le montage et l’entretien pour
CONDENSEURS AVEC VENTILATEURS HELÏCOIDES.
Montage und wartungsanleitung für
LUFTGEKÜHLTE VERFLÜSSIGER MIT AXIALVENTILATOREN.
Instrucciones de mantenimiento y montaje para
CONDENSADORES CON VENTILADORES AXIALES
Инструкции по монтажу и техническому обслуживанию
КОНДЕНСАТОРЫ С ОСЕВЫМИ ВЕНТИЛЯТОРАМИ
LMC 3-5-6
La lingua ufficiale del documento è l’inglese, le altre si intendono come traduzioni
The official language of the document is English, other means such as translation
La langue officielle du document est l'anglais, d'autres moyens tels que la traduction
Die offizielle Sprache des Dokuments ist Englisch, alle anderen gelten als Übersetzung
El idioma oficial del documento es Inglés, otros medios como la traducción
Официальный язык документа является английский, другие средства, такие как перевод
Page 2
2
NORME - Gli apparecc hi sono stat i prog ettati e costrui ti per poter essere inco rpo­rati in macchine come definito dalla Direttiva Macchine 2006/42/EC e successivi emen­damenti.
PED 2014/68/EU
• Sicurezza del macchinario EN 60204-1
• Direttiva 2014/30/EC e successivi emendamenti. Compatibilità elettromagnetica.
• Bassa tensione - Riferim ento Direttiv a 2014/35/EC Tuttavia non è ammesso mettere i nostri prodotti in funzione prima che la macchina nella quale essi sono incorporati o della quale essi sono una parte sia stata dichiarata conforme alla legislazione in vigore.
PRECAUZIONI: Messa in guardia contro eventuali rischi d’infortunio o di danneg­giamento dei materiali in caso d’inosservanza delle istruzioni. A) Per le operazioni di movimentazione, installazione e manutenzione, è obbliga­torio: 1 - Personale abilitato all’uso dei mezzi di movimentazione (gru, carrello elevatore, etc.). 2 - Uso dei guanti di protezione. 3 - Non sostare sotto il carico sospeso. B) Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio: 1 - Personale abilitato. 2 - Assicurarsi che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto. 3 - L’interruttore del quadro generale d’alimentazione sia lucchettato in posizione di
aperto.
C) Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio: 1 - Personale abilitato. 2 - Assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso (assenza di pressione). 3 - Durante l’operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non
investire la macchina (eventualmente interporre una protezione).
D) SMALTIMENTO: I prodotti LU-VE sono composti da: Materiali plastici: polis tirol o, ABS, go mma. Materiali metallici: ferro, ac ciaio i nox, rame, all uminio (eventu almente trat tati).
Per i liquidi refrigeranti seguire le istruzioni dell’installatore dell’impianto.
E) Togliere la pellicola trasparente di protezione dalle parti metalliche verniciate.
STANDARDS - The products are provided for incorporation in machines as
definedi n the EC Machine Directive 2006/42/EC and subsequent modifications.
PED 2014/68/EU
• Safety of Machinery EN 60204-1
• Directive 2014/30/EC and subsequent modifications. Electromagnetic compatibility.
• Low tension - Reference Directive 2014/35/EC However it is forbidden to operate our equipment before the machine incorporating the products or making part thereof has been declared to be in conformity with the EC Machine Directive
PRECAUTIONS: guard against any injury risks or damage to materials if these instructions are not followed. A) For moving, installing and maintenance operations it is essential to comply as follows: 1 - Employ authorized personnel only for using moving equipment (cranes,
forklift elevators, etc.).
2 - Wear work gloves. 3 - Never remain below suspended loads. B) Before proceeding with electrical wiring it is essential to comply as follows: 1 - Employ only authorized personnel. 2 - Make sure the power line circuit is open. 3 - The main switch on the general power panel is open and padlocked in this position. C) Before proceeding with the header/distributor connections it is essential to: 1 - Employ only authorized personnel 2 - Make sure the supply circuit is closed (no pressure). 3 -When performing welding operations, make sure the flame is not aimed towards the
equipment (insert a shield if required).
D)DISPOSAL: LU-VE products are made of: Plastic materials: polyet hyl ene, ABS, ru bb er. Ferrous materials: iron, s tainles s s teel, cop per, alumin ium (possibly t reated).
Refrigerant liquids: follow the instructions of the system installer.
E) Remove the transparent protection film from painted metallic parts.
Normes: les ap pareils o nt été conç us et fabriq ués po ur être i ncorp orés d ans des
machines selon la Directive Machines 2006/42/EC et les amendements successifs.
PED 2014/68/EU
• Sécurité de la machine 60204-1
• Directive 2014/30/EC et amendements successifs. Compatibilité électromagnétique.
• Basse tension. Référence d irecti ve 2014/35/EC. Toutefois, il est interdit de mettre nos appareils en marche avant que la machine dans laquelle ils sont incorporés ou dont ils font partie ne soit déclarée conforme à la législa­tion en vigueur.
PRECAUTIONS: Mise en garde contre d’éventuels risques d’accident ou d’endom­magement des appareils en cas de non-observation des instructions. A)
1 - L’intervention d’ un opérateur autorisé à l’ usage des appareils de manipulation
(grue, chariot élévateur, etc.).
2 - L’utilisation de gants de protection. 3 - De ne pas stationner en dessous d’une charge suspendue. B) Avant de procéder aux raccordements électriques, il faut obligatoirement : 1 - L’intervention d’un opérateur autorisé. 2 - De s’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouvert. 3 - De s’assurer que l’interrupteur du boîtier général d’alimentation est bloqué par un
cadenas en position ouverte.
C) Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, il faut obligatoirement : 1 - L'intervention de personnel qualifié, 2 - S'assurer que le circuit d'alimentation est fermé (absence de pression), 3 - Lors de la soudure, s'assurer que la flamme est dirigée de façon à ne pas toucher
l'appareil (si besoin, placer une protection devant la machine).
D)ELIMINATION: Les produits LU-VE sont composés de: Matériaux plastiques: Polyst yrène, ABS, cao utcho uc. Matériaux métalliques: fer, acier inox, c uivre, al umi nium (év ent uellemen t t raité).
E) Ôter la pellicule transparente de protection des parties métalliques peintes.
NORMEN - Die Pr odukt e si nd in Überei nstimmu ng mit der EG Richtl inie 2006/42/EC und nac htfol gende Erg änzungen ent wickel t, kons truier t und gefer tigt.
PED 2014/68/EU
• Safety of Machinery EN 60204-1 Richtlinie 2014/30/EC und nachfolgende Ergänzungen.
• Niederspannung - Ric htlinie 2014/35/EC.
Die Inbetriebnahme dieser Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, daß die Anlage, in die sie eingebaut wurde oder von welcher sie ein Teil ist, den Bestimmungen der EG Richtlinie Maschinen entspricht.
VORSICHTSMASSNAHMEN: Warnung vor Unfall- oder Materialschadensgefahren bei Ver letzung der Vorschriften. A) Für den Innerbetrieblichen Transport, die Installation und die Wartung müssen folgende Vor schriften eingehalten werden: 1 - Das Personal muß für die Bedienung von innerbetrieblichen Transporteinrichtungen
(Krane, Hub karren usw.) befähigt sein.
2 - Gebrauch von Schutzhandschuhen. 3 - Kein Aufenthalt von Personen unter hängenden Lasten. B) Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften eingehalten werden: 1 - Fachkundiges Personal. 2 - Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist. 3 - Der Schalter am Hauptstromversorgungs-Schaltschrank muß mit einem Schloß
versehen und ge öffnet sein.
C) Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften eingehalten werden: 1 - Fachkundiges Personal. 2 - Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck). 3 - Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird
(eventuell mit einem Schutz versehen).
D) ENTSORGUNG: Die LU-VE-Produkte bestehen aus: Plastmaterialien: Pol ystyr ol , ABS, Gummi. Metallmaterialien: Eis en, r ost freier St ahl, Kupfer , Al umini um (eventuel l behand elt). Bezüglich der Kühlflüssigkeiten E) Die transparente Plastfolie von den lackierten Metallteilen entfernen.
Referencia Directiva de Máquinas 2006/42/EC y posteriores modificaciones. Los productos han sido diseñados y construídos para poder incorporarse en máquinas como es indicado por la Directiva de Máquinas 2006/42/EC con sus sucesivas modificaciones y corresponden a las siguientes normas:
PED 2014/68/EU
EN 60335-1 (CEI 61-50) Segurid ad de los aparatos eléctricos de uso doméstico . Normas generales.
CEI-EN 60335-2-40 Segur idad de los aparatos de uso doméstico y similar parte 2a. Normas especificas para bombas de calor eléctricas, sistemas de aire acondicionado y deshumidificadores.
Directiva 2014/30/EC y sucesivas modificaciones. Compatibilidad electromagnética.
Baja tensión - Referencia Directiva 2014/35/EC. No está permitido poner en marcha nuestros productos antes de que el equipo en el que son incorporados haya sido declarado conforme a la legislación en vigor.
PRECAUCIONES: Advertencia contra eventuales riesgos de daños a personas o materiales, en caso de que no se sigan las instrucciones. A) Para las operaciones de manipulación, instalación y mantenimiento es obligatorio: 1- Advertir contra eventuales riesgos de daños a personas o materiales en caso de que no
se sigan las instrucciones. 2 - Personal capacitado en el uso de máquinas para la manipulación de mercancía (grúas, elevadores, etc.).
3 - Utilizar guantes protectores. 4 - No ubicarse bajo carga suspendida. B) Antes de que se proceda a realizar la conexión eléctrica, es necesario: 1 - Personal capacitado. 2 - Asegurarse de que el circuito de alimentación eléctrica esté abierto. 3 – Verificar que el interrupt or del c uadro general esté bloqueado por una l lave en
posición abierta.
C) Antes de que se proceda a realizar la conexión de los colectores/distribuidores, es obligatorio: 1 - Personal capacitado. 2 - Asegurarse de que el circuito de alimentación esté cerrado (falta de presión). 3 - Durante la operación de soldadura, asegurarse de que la llama no se coloque en direc-
ción de la máquina (opcionalmente colocar una protección).
D) EVACUACIÓN: Los productos LU-VE se componen de: Materiales plásticos: poliésteres, ABS, goma. Materiales metálicos: hierro, acero inoxidable, cobre, aluminio (en algunos casos con
pre-tratamiento). Para los líquidos refrigerantes seguir las instrucciones del instalador del proyecto.
E) Eliminar la protección plástica transparente de las partes metálicas pintadas.
В соответствии сДирективой 2006/42/EC с учетом поправок.
изделия спроектированы и изготовлены для того чтобы они были применены в качестве частей агрегата в соответствии с ирективой 2006/42/EC с учетом поправок, и
PED 2014/68/EU
иректива 2014/30/EC с учетом поправок. Электромагнитная совместимость.
Низкое напряжение - Соответствие ирективе 2014/35/EC. Однако, не допускается применять наши изделия в качестве частей агрегата,прежде чем машина, частями которой они являются, будет признана соответствующей нормам,установленным законодательством.
МЕЫПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: При несоблюдении данных предписаний могут произойти несчастные случаи или повреждение изделий. A) Для погрузочно-разгрузочных операций , монтажа и технического обслуживания ,необходимо следующее:
1 - Лерсонал квалифицирован и допущен к управлению следующими Подъемными механизмами (подъемный кран, подъемник и т.д.).
2 - Использовать защитные перчатки. 3 - Не находиться под грузом . B) Перед тем как произвести все электрические подключения, необходимо
удостовериться:
1 –В том, что персонал квалифицирован. 2 - Электрический контур незамкнут. 3 - Электрощит находится в доступном месте и закрыт на замок. C)
1 - Только авторизованный персонал. 2 - Убедитесь, что контур закрыт (без давления). 3 - Во время операции сварки, убедитесь, что сопло пламя не направлено к оборудованию (вставить щит).
D) УТИПИ3АЦИЯ: Продукция LU-VE состоит из:
Пластик: полистирол, ABS, резина. Металл: железо, нержавеющая сталь, медь, aлюминий (обработанный). Касательно хладагентов следует воспользоваться инструкцией по эксплуатации.
E)Снять прозрачную защитную полиэтиленовую пленку с металлических окрашенных частей
FR A NC A IS
ES P AÑ O L
DECLARACÍON DEL FABRICANTE
PY C CK ИЙ
Заявление изготовителя
HERSTELLERERKLÄRUNG
DE U TS C H
EN G LI S H
DICHIARAZIONE DEL FABBRICANTE
IT A LI A NO
Page 3
3
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / AUFSTELLUNG / INSTALACIÓN / ПОДЪЕМ
Motori / Motors / Moteurs / Motoren / Motores / Моторы
Ø 350
mm x n°
1 2 3 4
(V) - (H)
A = mm 882 1582 2282 2982
LMC 3
(V) - (H)
B = mm 700 1400 2100 2800
LMC 3
LMC 3
Posizione dei piedi / Feet position / Position des pieds /
Aufstellungposition / Posición de los pies / Положение опор
(V) (H)
(V)
INSTALLAZIONE VERTICALE VERTICAL INSTALLATION INSTALLATION VERTICALE AUFSTELLUNG VERTICAL MONTAJE HORIZONTAL
ПОДЪЕМ ВЕРТИКАЛЬНЫЙ
(H)
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE HORIZONTAL INSTALLATION INSTALLATION HORIZONTAL AUFSTELLUNG HORIZONTAL MONTAJE HORIZONTAL
МОНТАЖГ ОРИЗОНТАЛЬНО
40
Page 4
4
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / AUFSTELLUNG / INSTALACIÓN / ПОДЪЕМ
Motori / Motors / Moteurs / Motoren / Motores / Моторы
Ø 500
mm x n°
1 2 3 ---
A (V)
mm 1206 2206 3206 ---
LMC 5
C (H)
mm 1206 2206 3206 ---
B (V) (H)
mm 1000 2000 3000 ---
LMC 5
INSTALLAZIONE / INSTALLATION / INSTALLATION / AUFSTELLUNG / INSTALACIÓN / ПОДЪЕМ
Motori / Motors / Moteurs / Motoren / Motores / Моторы
Ø 630
mm x n°
1 2 3 4
A (V)
mm 1538 2753 3968 5183
LMC 6
B (H)
mm 1557 2772 3987 5202
C (V) (H)
mm 1215 2430 3645 4860
D (V) (H)
mm --- --- --- 2430
LMC 6
(V)
INSTALLAZIONE VERTICALE VERTICAL INSTALLATION INSTALLATION VERTICALE AUFSTELLUNG VERTICAL MONTAJE HORIZONTAL
ПОДЪЕМ ВЕРТИКАЛЬНЫЙ
(H)
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE HORIZONTAL INSTALLATION INSTALLATION HORIZONTAL AUFSTELLUNG HORIZONTAL MONTAJE HORIZONTAL
МОНТАЖГ ОРИЗОНТАЛЬНО
450
1050
(V)
INSTALLAZIONE VERTICALE VERTICAL INSTALLATION INSTALLATION VERTICALE AUFSTELLUNG VERTICAL MONTAJE HORIZONTAL
ПОДЪЕМ ВЕРТИКАЛЬНЫЙ
(H)
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE HORIZONTAL INSTALLATION INSTALLATION HORIZONTAL AUFSTELLUNG HORIZONTAL MONTAJE HORIZONTAL
МОНТАЖГ ОРИЗОНТАЛЬНО
12 x 18
1280
716
Page 5
5
RIBALTAMENTO / TURNOVER / RENVERSEMENT / UMKIPPEN / TUMBADO / ПЕРЕВОРОТ
•Während des Umkippens des Teils stets – die Spannung der Seile in Senkrechtrichtung (3-5) beibehalten – die Grundplatte des Gerätes mit entsprechenden Vorrichtungen festellen(4).
•Bei Umkippen des Teils muss sich der Bediener auf der Seite (7) befinden; niemand darf sich im Ar­beitsbereich aufhalten.
TUMBADO
Antes de proceder en la elevación del aparato, se debe controlar la integridad estructural de la eleva­ción y su posterior fijación Correcta en la estructura
•Durante la operación de tumbar el equipo:
- que los cables para levantarlo tiren de forma verti­cal (3-5)
- que la base del aparato se bloquee debidamente con los tacos (4) para evitar su deslizamiento.
•El encargado de manipular deberá evitar colocarse en las zonas de posible volcado del equipo, traba­jando desde los lados (7)
ПЕРЕВОРОТ
До поднятия оборудования проверить целостность креплений и их надежное крепления к корпусу Во время операции переворота изделия следует соблюдать:
- подъемные тросы всегда вертикально расположены инатянуты (3-5)
- основание изделия заблокировано винтами (4) чтобы избежать проскальзывание
рабочий должен располагаться сбоку от изделия вне зоны подъемных работ (7)
SOLLEVAMENTO / LIFTING SKETCH / SOULEVEMENT / ANHEBEN / LEVANTARLO / ПОДЪЕМ
• Prima di sollevare gli apparecchi controllare l’integrità strutturale degli organi di sollevamento e il loro corretto fissaggio alla struttura.
• Before lifting the units, please check the structural integrity of the lifting devices and their proper fixing to the structure.
• Avant de soulever les appareils, contrôler que les dispositifs de levage sont en bon état et qu'ils sont fixés correctement à la structure.
• Vor dem Anheben der Geräte die strukturelle Vollständigkeit der Hebevorrichtungen und ihre korrekte Befestigung an der Struktur kontrollieren
• Antes de proceder en la elevación del aparato, se debe controlar la integridad estructural de la elevación y su posterior fijación correcta en la estructura.
До поднятия оборудования проверить целостность креплений и их надежное крепления к корпусу.
•When turning over the equipment watch for: – ropes tension shall be worked vertically (3-5) – the equipment basement shall be locked with suitable devices (4).
•When turning over the equipment the operator shall be located in (7). Nobody shall walk or stop under a suspended load.
RENVERSEMENT
Avant de soulever les appareils, contrôler que les dispositifs de levage sont en bon état et qu'ils sont fixés correctement à la structure
•Durant l’opération de basculage de la pièce: – maintenir toujours la raideur des câbles en sens vertical (3-5) – bloquer la base de l’appareil au moyen de disposi­tifs convenables (4).
•Durant l’opération de basculage, l’opérateur doit se placer à côté: personne ne dovra demeurer dans l’aire de travail (7)
UMKIPPEN
Vor dem Anheben der Geräte die strukturelle Vollständigkeit der Hebevorrichtungen und ihre korrekte Befestigung an der Struktur kontrollieren
RIBALTAMENTO
Prima di sollevare gli apparecchi controllare l’integri­tà strutturale degli organi di sollevamento e il loro corretto fissaggio alla struttura
•Durante l’operazione di ribaltamento dell’apparec­chio fare attenzione che: – le funi di sollevamento siano sempre in tiro verti­calmente (3-5) – la base dell’apparecchio sia bloccata con appositi dispositivi (4) onde evitare lo scivolamento.
•l’operatore deve operare ai fianchi dell’apparecchio e non sostare nelle zone operative di ribaltamento (7)
TURNOVER
Before lifting the units, please check the structural integrity of the lifting devices and their proper fixing to the structure
SOLLEVAMENTO ORIZZONTALE
HORIZONTAL LIFTING
SOULEVEMENT HORIZONTAL
ANHEBEN HORIZONTAL
LEVANTARLO HORIZONTAL
ПОДЪЕМ ОРИЗОНТАЛЬНО
Page 6
6
Posizione dei piedi
Feet position
Position des pieds
Aufstellungposition
Posición de los pies
Положение опор
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE / HORIZONTAL INSTALLATION / INSTALLATION HORIZONTAL
AUFSTELLUNG HORIZONTAL / MONTAJE HORIZONTAL / МОНТАЖГ ОРИЗОНТАЛЬНО
INSTALLAZIONE VERTICALE / VERTICAL INSTALLATION / INSTALLATION VERTICALE
AUFSTELLUNG VERTIKAL / MONTAJE VERTICAL / МОНТАЖГ ВЕРТИКАЛЛЬНЫЙ
Posizione dei piedi / Feet position / Position des pieds /
Aufstellungposition / Posición de los pies / Положение опор
Prima di sollevare gli apparecchi controllare l’integrità strutturale degli organi di sollevamento e il loro corretto fissaggio alla struttura Before lifting the units, please check the structural integrity of the lifting devices and their proper fixing to the structure Avant de soulever les appareils, contrôler que les dispositifs de levage sont en bon état et qu'ils sont fixés correctement à la structure Vor dem Anheben der Geräte die strukturelle Vollständigkeit der Hebevorrichtungen und ihre korrekte Befestigung an der Struk tur kontrollieren Antes de proceder en la elevación del aparato, se debe controlar la integridad estructural de la
До поднятия оборудования проверить целостность креплений и их надежное крепления к корпусу
Prima di sollevare gli apparecchi controllare l’integrità strutturale degli organi di sollevamento e il loro corretto fissaggio alla struttura Before lifting the units, please check the structural integrity of the lifting devices and their proper fixing to the structure Avant de soulever les appareils, contrôler que les dispositifs de levage sont en bon état et qu'ils sont fixés correctement à la structure Vor dem Anheben der Geräte die strukturelle Vollständigkeit der Hebevorrichtungen und ihre korrekte Befestigung an der Struk tur kontrollieren Antes de proceder en la elevación del aparato, se debe controlar la integridad estructural de la
До поднятия оборудования проверить целостность креплений и их надежное крепления к корпусу
Page 7
7
ATTACCHI / CONNECTIONS / RACCORDS / ANSCHLÜSSE / CONEXIÓN / КРИПЛЕНИЙ
Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è
obbligatorio assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
Durante l’operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiam­ma in modo da non investire la macchina (eventualmente interporre una protezione).
Before to proceed with the collectors/distributors connections
it is mandatory to comply as follows make sure the supply circuit is closed (no pressure).
When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed toward the equipment (insert a shield of required).
Avant de procéder aux raccordements des collesteurs/
distributeurs, est obligatoire de s’assurer que le circuit d’ali­mentation est fermé (absence de pression).
Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher la machine (éventuellement, il conviendra de placer une protection devant la machine).
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgen-
de Vorschriften eingehalten werden Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck).
Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird (eventuell mit einem Schutz versehen).
Antes de proceder al conexionado de los colectores/
distribudores, es obligatorio segurarse que el circuito de ali­mentación esté cerrado (falta de presión).
Durante la operación de soldadura, asegurarse de que la llama se coloque fuera de la dirección de la máquina (opcionalmente colocar una protectión).
Перед подсоединением коллектора/распределителя,
необходимо Удостовериться в том, что контур закрыт (давление в системе отсутствует).
Bо время проведения пайки, следует направлять пламя таким образом, чтобы избежать повреждений изделия (использовать средства индивидуальной защиты).
• Non adattare la posizione dei collettori alla linea.
• Do not adapt headers position to the suction line
• Ne pas adapter la position du collecteurs à la ligne.
• Sammlerposition nicht an Leitung anpassen !
• No adaptar la posición de los colectores a la lìnea de succión
Не использовать положение коллекторов в одну линию.
NO - NO - NON NEIN - NO - НЕТ
SI - YES - OUI JA - SI - ДА
LMC 3 LMC 5 LMC 6
(V)
INSTALLAZIONE VERTICALE VERTICAL INSTALLATION INSTALLATION VERTICALE AUFSTELLUNG VERTICAL MONTAJE HORIZONTAL
ПОДЪЕМ ВЕРТИКАЛЬНЫЙ
(H)
INSTALLAZIONE ORIZZONTALE HORIZONTAL INSTALLATION INSTALLATION HORIZONTAL AUFSTELLUNG HORIZONTAL MONTAJE HORIZONTAL
МОНТАЖГ ОРИЗОНТАЛЬНО
Page 8
8
Modello Modell
Type Modelo
Modèle
Модель
LMC3N
1510 1511 1520 1521 1530 1531 1540 1541
Elettroventilatori Ventilatoren
Fan motor Electroventil.
Ventilateurs
Моторы
1 1 2 2 3 3 4 4
Assorbimento motore x n° 1 Motor power consumption x n° 1 Puissance moteur x n° 1 Motorleistung x n° 1 Consumo motores x n° 1 Потребление энергии x n° 1
V 350 / C.I.4P
180 W 0,85 A
IA = 2,30 A
V 350 / C.I.6P
70 W 0,33 A
IA = 0,55 A
1 ~ 230 V - 50 Hz
TK =
Motori protetti termicamente Overload protected motors Moteurs avec protection thermique
Motoren mit überlastungsschutz Motores con protectior térmico Mоторы с термической защитой
Corrente di spunto Starting current Courante de démarrage
Anlaufstrom Intensidad de arranqu IA Пусковой ток
IA =
Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio:
assicurarsi che il circuito elettrico sia aperto.
Before to proceed with electrical wirings it is mandatory to
comply as follows: Make sure the pow er line circu it is open.
Avant de procéder aux raccordements électriques, est obliga-
toire: De s’assurer que l e ci rcuit électrique d’alimentation est ouvert
Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vor-
schriften eingehalten werden: Sicherstellen, daß der Stromver­sorgungskreis offen ist.
Antes de proceder al conexionado eléctrico es obligatorio:
Asegurarse que el circuito de alimentación eléctrico esté abierto.
Перед тем как произвести все электро подключения
следует: Удостовериться в том что к онтур незамкн ут
LMC 3
Elettroventilatori / Fans / Ventilateurs
Ventilatoren / Eléctrovent. / Bентиляторы
EBM TYPE SAP code Voltage Hz G/1’ P (W) I (A)
EC Ø 350 A3G 350-AN 01-11
30253987 1~200-240 50/60 1480 165 1,35 Speed-controller
EC Motori Elettronici EC Electronic Motor
EC Moteurs Electroniques EC elektronische Motoren
EC Motores Electrónicos
EC Элекронные двигатели
Page 9
9
Modello motore Motor type Modèle moteur Motor modell Modelo motor Mодель электродвигателя
(TK)
A4D500 AM03 01
Ø 500 mm
A6D500 AJ03 01
Ø 500 mm
A8D00 AJ09 01
Ø 500 mm
STANDARD STANDARD STANDARD
3 ~ 400 V 50 Hz
4
6
8
640 W 500 W 240 W 170 W 115 W 75 W
I
1,40 A 0,80 A 0,70 A 0,30 A 0,30 A 0,20 A
IA
… A … A … A … A … A … A
720 W 550 W 270 W 190 W 130 W 80 W 1,41 A 0,95 A 0,69 A 0,40 A 0,3 A 0,15 A
Modello motore Motor type Modèle moteur Motor modell Modelo motor Mодель электродвигателя
(TK)
A4D500 AM09 05
Ø 500 mm
A6D500 AJ03 01
Ø 500 mm
A8D500 AJ09 01
Ø 500 mm
OPTIONAL STANDARD STANDARD
3 ~ 460 V 60 Hz
4
6
8
1050 W 690 W 415 W 295 W 190 W 120 W 1,60 A 1,0 A 0,78 A 0,45 A 0,35 A 0,20 A … A … A … A … A … A … A
Modello motore Motor type Modèle moteur Motor modell Modelo motor Mодель электродвигателя
(TK)
A4D500 AM03 01
Ø 500 mm
A6D500 AJ03 01
Ø 500 mm
A8D500 AJ03 01
Ø 500 mm
OPTIONAL OPTIONAL OPTIONAL
1 ~ 230 V 50 Hz
4 6 8
580 W 2,8 A 240 W 1,10 A 115 W 0,60 A
680 W 3,0 A 270 W 1,20 A 130 W 1,60 A
Dati elettrici indicati sulla targa Rating plate Informations
électriques sur la plaque Elektrische Daten auf dem Typenschild
Datos de laque Tех. данные по этикетке вентилятора
Condensatori Condenseurs Condensadores
Condensers Verflussiger
КОНДЕНСАТОРЫ
LMC 5 (Ø 500)
LMC5N LMC5S LMC5R
Elettroventilatori Fan motors Ventilateurs Ventilatoren Elécrroventiladores
ВЕНТИЛЯТОРЫ
Modello / Type / Modèle / Modell / Modelo / Mодель
1 --- 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 --­2 --- 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 --­3 --- 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 --­4 --- --- --- --- --- --- --- --- ---
Dati elettrici indicati sulla targa Rating plate Informations
électriques sur la plaque Elektrische Daten auf dem Typenschild
Datos de laque Tех. данные по этикетке вентилятора
ELETTROVENTILATORI / FAN MOTORS / VENTILATEURS / VENTILATOREN / ELÉCTROVENTILADORES / ВЕНТИЛЯТОРЫ
TK =
Motori protetti termicamente Overload protected motors Moteurs avec protection thermique
Motoren mit überlastungsschutz Motores con protectior térmico Mоторы с термической защитой
Corrente di spunto Starting current Courante de démarrage
Anlaufstrom Intensidad de arranqu IA Пусковой ток
IA =
LMC 5
Elettroventilatori / Fans / Ventilateurs
Ventilatoren / Eléctrovent. / Bентиляторы
EBM TYPE Code Motor size Voltage G/1’ P (kW) I (A)
Morsettiera tipo
Type terminal box
Vent. Fans Ø 500 A3G 500-AN 33-90
30108553 112 400/3/50 1600 0,98 1,6 2
Vent. Fans Ø 500 A3G 500-AD 01-58
30108554 84 230/1/50 1100 0,36 2,2 3
Vent. Fans Ø 500 A3G 500-AF 48-58
30108555 84 230/1/50 870 0,18 1,2 3
EC Motori Elettronici EC Electronic Motor
EC Moteurs Electroniques EC elektronische Motoren
EC Motores Electrónicos
EC Элекронные двигатели
LMC 5 - LMC 6
Motori / Motors / Moteurs EBM type Motoren / Motores / Моторы
PE N L1 GND 0-10V
NC +10V
Morsettiera tipo 3
Type terminal box 3
PE N L1
CONTACT
ALARM
INPUT
SIGNAL
0-10 V dc
Page 10
10
LMC 6
Elettroventilatori / Fans / Ventilateurs
Ventilatoren / Eléctrovent. / Bентиляторы
EBM TYPE Code Motor size Voltage G/1’ P (kW) I (A)
Morsettiera tipo
Type terminal box
Vent. Fans Ø 630 A3G 630-AU 23-01
30108556 150 400/3/50 1510 3,2 5,0 1
Vent. Fans Ø 630 A3G 630-AR 85-90
30108557 112 400/3/50 1140 0,97 1,6 2
Vent. Fans Ø 630 A3G 630-AP 70-94
30126746 112 230/1/50 820 0,4 1,8 2
Vent. Fans Ø 630 A3G 630-AC 52-58
30126062 84 230/1/50 690 0,184 1,2 3
Elettroventilatori / Fans / Ventilateurs
Ventilatoren / Eléctrovent. / Bентиляторы
ZIEHL-ABEGG
TYPE
Code Motor size Voltage G/1’ P (kW) I (A)
Morsettiera tipo
Type terminal box
Vent. Fans Ø 630 FN063-ZIS.DC.V7P2
30185327 116 Lite 900 0,53 5
Vent. Fans Ø 630 FN063-6IS.BD.V7P2
30188851 90 Lite 720 0,27 5
EC Motori Elettronici EC Electronic Motor
EC Moteurs Electroniques EC elektronische Motoren
EC Motores Electrónicos
EC Элекронные двигатели
LMC 6
Motori / Motors / Moteurs Motoren / Motores / Моторы
ZIEHL-ABEGG
Condensatori Condenseurs Condensadores
Condensers Verflussiger
КОНДЕНСАТОРЫ
LMC 6 (Ø 630)
LMC6F LMC6N
LMC6S LMC6R
Elettroventilatori Fan motors Ventilateurs Ventilatoren Elécrroventiladores
ВЕНТИЛЯТОРЫ
Modello / Type / Modèle / Modell / Modelo / Mодель
1 --- 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 --- 3518 3519 --­2 --- 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 --- 3528 3529 --­3 --- 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 --- 3538 3539 --­4 --- 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 --- 3548 3549 ---
ELETTROVENTILATORI / FAN MOTORS / VENTILATEURS / VENTILATOREN / ELÉCTROVENTILADORES / ВЕНТИЛЯТОРЫ
Modello motore Motor type Modèle moteur Motor modell Modelo motor Mодель электродвигателя
(TK)
A4D630 AH01 01
Ø 630 mm
A6D630 AN01 01
Ø 630 mm
A8D630 AN01 01
Ø 630 mm
FNO63 NDS 4F V7P1
Ø 630 mm
STANDARD STANDARD
STANDARD STANDARD
3 ~ 400 V 50 Hz
4
6
8
12
1800 W 1240 W 550 W 380 W 300 W 190 W 100 W 58 W
I
3,4 A 2,1 A 1,2 A 0,7 A 0,85 A 0,4 A 0,3 A 0,2 A
IA
… A … A … A … A … A … A … A … A
1970 W 1290 W 600 W 400 W 330 W 190 W 110 W 60 W 3,4 A 2,1 A 1,2 A 0,7 A 0,83 A 0,39 A 0,3 A 0,2 A
Modello motore Motor type Modèle moteur Motor modell Modelo motor Mодель электродвигателя
(TK)
A4D630 AO01 02
Ø 630 mm
A6D630 AN01 01
Ø 630 mm
A8D630 AN01 01
Ø 630 mm
FNO63 NDS 4F V7P1
Ø 630 mm
OPTIONAL STANDARD
STANDARD STANDARD
3 ~ 460 V 60 Hz
4
6
8
12
2270 W 1590 W 810 W 550 W 490 W 270 W 150 W 70 W
I
3,3 A 2,2 A 1,35 A 0,8 A 0,94 A 0,45 A 0,3 A 0,2 A
IA
… A … A … A … A … A … A … A … A
Modello motore Motor type Modèle moteur Motor modell Modelo motor Mодель электродвигателя
(TK)
---
---
A6E630 AN01 01
Ø 630 mm
A8E630 AO07 01
Ø 630 mm
---
---
--- OPTIONAL
OPTIONAL
---
1 ~ 230 V 50 Hz
--- 6 8 ---
--- --- 555 W 2,5 A 220 W 1,2 A --- ---
--- --- 600 W 2,6 A 240 W 1,2 A --- ---
Dati elettrici indicati sulla targa Rating plate Informations
électriques sur la plaque Elektrische Daten auf dem Typenschild
Datos de laque Tех. данные по этикетке вентилятора
Dati elettrici indicati sulla targa Rating plate Informations
électriques sur la plaque Elektrische Daten auf dem Typenschild
Datos de laque Tех. данные по этикетке вентилятора
Morsettiera Tipo 5 Type terminal box 5
Versione STANDARD
STANDARD ver si on
ON - OFF rem ot o
(se morsetti 24 V e D1 sono chiusi il ventilatore è in ON)
Remote ON - OFF (if terminals 24 V and D1 are closed the fan is ON)
Page 11
11
Prima di procedere ai collegamenti elettrici è obbligatorio assicurarsi che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto.
Before proceeding with electrical wiring, it is essential to: ensure that the power supply circuit is open.
Avant de procéder aux raccordements électriques, est obligatoire de s’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouvert.
Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften eingehalten werden Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
Ante de proceder al conexionado eléctrico es obligatorio asegurarse que el circuito de alimentación esté abierto.
Перед монтажом электропроводки необходимо следующее: Убедитесь, что нет напряжения на линии
Interruttore di servizio Individual isolator switch Commutateurs d’arrêt Reparaturschalter Interruptor de servicio
Alta velocità a collegamento High speed - connection Grande vitesse - couplage HÖhe Drehzahl - Schaltung Alta velocidad conexión
Bassa velocità a collegamento Low speed - connection Petite vitesse - couplage Biedere Drehzahl - Schaltung Baja velocidad conexión
Alta velocità a collegamento High speed - connection Grande vitesse - couplage HÖhe Drehzahl - Schaltung Alta velocidad - conexión Bысокая скорость подключения
Bassa velocità a collegamento Low speed - connection Petite vitesse - couplage Biedere Drehzahl - Schaltung Baja velocidad - conexión Hизкая скорость подключения
2 velocità tramite commutamento 2 speed connection 2 vitesses par commutation 2 Drehazahlen Umschalt 2 velocidad por conmutador 2 скорости коммутации
Page 12
12
MANUTENZIONE / MAITENANCE / ENTRETIEN / WARTUNG / MANUTENCIÓN / ТЕХИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Etichetta di identificazione modello Type identification label Plaque d’identification modèle Typenschlld modell Etiqueta de identificación del modelo
Идентификационная бирка
LAVAGGIO
REINIGUNG
CLEANING
LAVADO
NETTOYAGE
ЧИСТКА
LAVAGGIO CON IDROPULITRICE CLEANING WITH WATER SPRAY
NETTOYAGE AUTE PRESSION
REINIGUNG MIT SPRAYREINIGER
LAVADO CON HIDROPULIDORA
ЧИСТА ВЛАЖНАЯ
NOTE PER UN CORRETTO LAVAGGIO:
• getto a “ventaglio” Ø lama piatta.
• pressione acqua 80÷100 bar.
• mantenere il getto d’acqua perpendicolare al filo aletta del pacco alettato nei due sensi.
NOTES FOR CORRECT CLEANING:
• Ø flat fan spray.
• water pressure 80÷100 bar.
• keep the water spray at right angles to the fin edge of the both vertically and horizontally.
INSTRUCTIONS A SUIVRE POUR UN NETTOYAGE CORRECT:
• jet d’eau “en éventail”.
• pression d’eau 80÷100 bar.
• projetter l’eau perpendiculairement aux ailettes dans les deux sens.
ANWEISUNGEN FÜR KORREKTE REI­NIGUNG:
• “Fächer” -Strahl Ø Flachklinge.
• Wasserdruck 80÷100 bar.
• Den Sprühstrahl in beide Richtungen sen­krecht zur Lamellenreihe des Wärmetau­scherblocks halten.
NOTAS PARA UN LAVADO IDÓNEO:
• presión agua 80÷100 bar.
• mantener el chorro de agua perpendicular al borde de la aleta del paquete aleteado en los sentidos
Примечания для правильной мойки
Дисперсионная струя, диаметр
Давление воды 80-100 бар
направление водяной струи должно быть
строго пучку труб
ДА
ДА
ДА
ДА
Pericolo USTIONI, collettori caldi Danger BURNS, hot headers Danger BRÛLURES, collecteurs chauds Gefahr von VERBRENNUNGEN, heiße Kollektoren Peligro QUEMADURAS, colectores calientes
Опасность ожогоь\горячие коллекторы
BORDI TAGLIENTI SHARP EDGES BORDS COUPANTS SCHARPE RÄNDER PERFI AFILADO
Режущие края
• SI RACCOMANDA DOPO UN INTERVALLO DI 4 SETTIMANE UN ESERCIZIO DI 3-5 ORE.
• IT IS RACCOMENDED 3-5 HOURLY RUN AT 4 WEEKLY INTERVALS.
• ON RECOMMANDE DE FAIRE FONCTIONNER LE MOTEUR DURANT 3-5 HEURES TOUTES LES 4 SEMAI-
NES.
• INNERHALB VON 4 WOCHEN VENTILATORSTILLSTAND IST EIN PROBELAUF VON 3-5 STUNDEN VOR­ZUSEHEN.
• DESPUÉS DE UN PERIODO DE 4 SEMANAS SE RECOMIENDA UN EJERCICIO DE 3-5 HORAS.
Рекомендуется техническое обслуживание после 4 недель работы 3-5 часов
LMC 3 LMC 5 LMC 6
•Prima di effettuare interventi è imperativo staccare l’alimentazione elettrica dell’apparec­chio.
•Before any service operations are performed switch off the electricity supply to the cooler.
•Avant d’effectuer une intervention de mainte­nance sur l’appareil il est imperatif de couper l’alimentation électrique sur l’évaporateur.
•Vor jeglicher Tätigkeit am Verdampfer ist die Stromzuführung zu unterbrechen
•Antes de efectuar cualquier intervención es necesario desconectar la alimentación eléctri­ca del equipo
Перед какими-либо работами отключите
электропитание охладителя
ATTENZIONE
WARNING
ATTENTION
ACHTUNG
ATENCIÓN
ВНИМАНИЕ
Page 13
13
ESPANOL
Intercambiador de calor:
Tubos:
•Cu
Aletas:
•Alluminium
Colectores:
•Cu
Liquídos utilizables:
•R22 •R134A •R407C •R404A •R507A •R410A
•45 bar, T entrada gas caliente 85 °C
РУССКИЙ
Теплообменник:
Mедные трубки:
•Cu
Алюминиевые ламели
Qланцы:
•Cu
•R22 •R134A •R407C •R404A •R507A •R410A
•45 bar, T 85 °C горячего газа на входе
ITALIANO
Scambiatore:
Tubi:
•Cu
Alette:
•Al
•Alupaint a richiesta (protezione anticorrosiva a base poliestere, per applicazioni e limiti resistenza corrosione contattare LU-VE)
Collettori:
•Cu
Fluidi impiegabili:
•R22 •R134A •R407C •R404A •R507A •R410A
•45 bar, T ingresso gas caldo 85 °C
ENGLISH
Heath Exchanger:
Tubes:
•Cu
Fins:
•Al
•Alupaint fins on requist (polyester based corrosion protection, for applications and limits corrosion resistance contact LU-VE)
Copper headers:
•Cu
Fluids used:
•R22 •R134A •R407C •R404A •R507A •R410A
•45 bar, T 85 °C hot gas inlet
FRANCAIS
Echangeur:
Tubes:
•Cuivre
Ailettes:
•Alluminium
•Alupaint sur demande (protection anti-corrosion, à base de polyester; pour les applications et les limites de résistance à la corrosion, contacter LU-VE)
Collecteurs:
•Cuivre
Fluides utilisés:
•R22 •R134A •R407C •R404A •R507A •R410A
•45 bar, Température d’entrée gaz chaud 85 °C
DEUTSCH
Wärmetauscher:
Rohre:
•Cu
Lamellen:
•Al
•Alupaint auf Anfrage (Rostschutz auf Polyesterbasis, für Infos bezgl. Anwendung und Rostschutzein­schränkungen bitte mit LU-VE in Verbindung setzen).
Sammelrohre:
•Cu
•R22 •R134A •R407C •R404A •R507A •R410A
•45 bar, T Eingang warmes Gas 85 °C
CARATTERISTICHE / CHARACTERISTICS / CARACTERISTIQUES / MERKMALEN / CARACTERISTICAS / ТЕХ.ОПСАНИЕ
Page 14
14
Durante la lavorazione è possibile che
rimanga all’interno del circuito qualche traccia di un liquido trasparente. Si tratta di un olio evaporabile compatibile coi refrige­ranti. E’ facilmente verificabile che si tratta di olio e non di acqua perché al tatto eva­pora molto velocemente, se se ne pone una goccia su una superficie si allarga come una macchia e se sottoposto alla fiamma di un accendino brucia facendo un fumo bianco.
Some traces of a transparent liquid may
remain inside the circuit after the manufac­turing process. This is evaporable oil which is compatible with refrigerants. It can easily be verified that this is oil and not water because it evaporates very quickly when touched; if a drop of it is placed on a surfa­ce it widens like a stain; and if exposed to the flame of a cigarette-lighter it burns, giving off white smoke.
Au moment de la fabrication, il peut subsi-
ster dans le circuit des traces d'un liquid transparent. Il s'agit d'une huile volatile compatible avec les fluides réfrigérants. Il est facile de vérifier qu'il s'agit d'huile et non d'eau car il s'évapore très rapidement au contact de la peau; si l'on en pose une goutte sur une surface, il s'élargit et forme une tache, et exposé à une flamme, il dégage en brûlant une fumée blanche.
Es kann passieren, dass während des
Betriebes Spuren einer klaren Flüssigkeit im Inneren des Kreislaufes verbleiben. Es handelt sich um mit den Kältemitteln kom­patibles verdampfbares Öl. Es kann leicht überprüft werden, dass es sich um Öl und nicht um Wasser handelt, da es bei Berüh­rung schnell verdunstet. Wenn man einen Tropfen auf eine Oberfläche gibt, breitet er sich wie ein Fleck aus und bei Kontakt mit der Flamme eines Feuerzeuges brennt die Flüssigkeit und es entsteht weißer Rauch.
Algunos rastros de líquido transparente
pueden quedar en el circuito durante la producción. Es un aceite evaporable com­patible con los refrigerantes. Es facil de verificar que se trata de aceite y no de agua porque al tacto evapora muy rápida­mente. Si se pone una gota sobre una superficie, ensancha como una mancha y si somitido a la llama de un mechero que­ma haciendo humo blanco.
Bо время функционирования, внутри
контура могут остаться следы прозрачной жидкости. Это – испаряемое масло совместимое с хладогентами. Mасло легко распознать от воды, потому что на ощупь оно быстро испаряется, если положить каплю масла на поверхность, оно растекается как пятно и если поджечь его зажигалкой, горит образуя белый дым
Ci riserviamo di apportare alla nostra pro-
duzione tutte le modifiche atte a migliorar­ne il rendimento o l’aspetto senza previa comunicazione e senza impegno per quan­to riguarda la produzione precedente.­Tutte le caratteristiche tecniche sono indi­cate sui cataloghi dei prodotti
We reserve the right to make modifications
in order to improve the performance or appearance of our products at any time without notice and without any obligation to previous production.- All technical charac­teristics are stated in the products catalo­gues
Nous nous réservons le droit de modifier
les caractéristiques de construction de nos appareils sans avis préalable, et sans aucun engagement vis-à-vis des fournitu­res précédentes. - Toutes les caractéristi­ques techniques sont indiquées dans les catalogues des produits.
Da wir bestrebt sind, unsere Erzeugnisse
ständig zu verbessern, sind für Konstruk­tions und Spezifikationsänderungen alle Rechte vorbehalten. - Alle technischen Eingenschaften sind in den Katalogen der Erzeugnisse angegeben
Nos reservamos el derecho de modificar
toda nuestra producción, en orden de mejorar los rendimientos ó acabado, sin necesidad de comunicación previa y sin
asumir ninguna obligación en lo que re­specta a los equipos fabricados con fecha anterior a la de producir dichas modifica­ciones. - Todas las caracteristicas tecnicas sono indicadas en los cátalogos de los productos
Hроизводитель оставляет за собой
право вносить изменения в характеристики в целях повышения производительности и изменять внешний вид изделий в любое время без предварительного уведомления и без каких-либо обязательств. - Bсе технические характеристики заявлены в каталоге продукции
NOTE / NOTES / REMARQUE / NOTES / NOTAS / H РИМ ЕЧАНИЯ
CERTIFICAZIONI / CERTIFICATIONS / CERTIFICATIONS / ZERTIFIZIERUNGEN / CERTIFICACIONES / СЕРТИФИКАТы
Tutte le gamme dei LMC 3-5-6 sono certificati EUROVENT. Dati certificati:
• Potenze per EHV-EAV(ENV 327)
• Portate d’aria
• Assorbimento motori
• Superfici esterne
• Livelli di potenza sonora (EN 13487) All rangers LMC 3-5-6 are EUROVENT
certified. Certified data:
• Capacities for EHV-EAV(ENV 327)
• Air quantities
• Motor power consumption
• External surfaces
• Sound power levels (EN 13487)
Toutes les gammes des LMC 3-5-6 sont certifiées EUROVENT. Données certifiées:
• Puissances pour (ENV 327)
• D’ebits d’air
• Puissances absorbées moteurs
• Surfaces externes
• Niveax de puissance acustique (EN 13487) Alle Reihen der LMC 3-5-6
EUROVENT zerti fiziert. Zietifizierte Daten:
• Leistugen für (ENV 327)
• Luftdurchsätze
• Motorleistung Aufnahmen
• Außere Flächen
Schalleistungspegel (EN 13487)
Todas las gamas de los LMC 3-5-6 están certificados EUROVENT. Datos certificados:
• Potencia para (ENV 327)
• Caudal de aire
• Consumo de los motores
Superficie esterna
• Niveles de potencia sonora (EN 13487)
Вся продукция LMC 3-5-6 сертифицирована EUROVENT.
Сертифицированные данные
Производительность (ENV 327)
Расход воздуха
Потребляемая мощность
Внешняя поверхность
Уровень звукового давления (EN 13487)
Page 15
15
NOTE - NOTES
Page 16
16
Code: 30199960 08/05/2017
LU-VE S.p.A.
21040 UBOLDO VA ITALY - Via Caduti della Liberazione, 53
Tel. +39 02 96716.1 - Fax +39 02 96780560
E-mail: sales@luvegroup.com
www.luve.it
Loading...