Die Betriebsanleitung ist vor Inbetriebnahme vom Bediener der Pumpe zu lesen und die Hinweise sind während des Betriebs einzuhalten.
1. Die bestimmungsgerechte Gebrauchslage des Pumpwerks ist senkrecht.
2. Der Bediener hat beim Fördern gefährlicher Flüssigkeiten
(z.B. ätzend, heiß, giftig usw.) passende Schutzkleidung
zu tragen, Gesichtsmaske oder Schutzbrille, Schürze und
Handschuhe.
3. Beachten Sie, dass alle Anschlüsse und Verbindungen
richtig befestigt sind.
4. Beachten Sie die Grenzwerte für Temperatur, Viskosität
und Dichte der Förderflüssigkeit.
5. Nicht in die Ansaugöffnung der Pumpe fassen.
6. Die Pumpe darf nicht trockenlaufen.
7. Beachten Sie, dass die Pumpe nach Spannungsausfall
unkontrolliert wieder anlaufen kann.
8. Pumpe darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung
verwendet werden.
9. Es dürfen keine brennbaren Flüssigkeiten gefördert werden.
10. Instandsetzung nur durch den Hersteller oder autorisierte
Vertragswerkstätten.
Die Unfallverhütungsvorschriften des jeweiligen Landes sind
unbedingt einzuhalten.
1. Sicherheit
1.1 Gefährlichkeit dieser Maschine
Die Tauchkreiselpumpe Typ B6 wurde vor der Auslieferung einer
Funktionsprüfung unterzogen.
Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen Gefahren für
• Leib und Leben des Bedieners,
• die Pumpe und andere Sachwerte des Betreibers,
• die effiziente Arbeit der Maschine.
Alle Personen, die mit der Aufstellung, Inbetriebnahme, Bedienung, Wartung und Instandhaltung der Maschine zu tun
haben, müssen
• entsprechend qualifiziert sein
• diese Betriebsanleitung genau beachten.
Es geht um Ihre Sicherheit!
1.2 Sicherheitshinweise und Tipps
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Symbole verwendet:
Gefahr!
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr.
Bei Nichtbeachten des Hinweises drohen Tod oder
schwerste Verletzungen.
Wichtig!
i
Bezeichnet Anwendungstipps und andere nützliche
Informationen.
4
DE
1.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tauchkreiselpumpe Typ B6 eignet sich ausschließlich zum Fördern von reinen, getrübten, nicht brennbaren, aggressiven und nicht
aggressiven Medien, wobei jedoch die benetzten Pumpenmaterialien gegenüber dem Fördermedium beständig sein müssen.
Prüfen Sie anhand einer Beständigkeitstabelle und der nachfolgenden Werkstoffauflistung, ob das Pumpwerk für die Förderflüssigkeit geeignet ist:
Benetzte
PumpwerkB6/15PPB6/30PPB6/45PPB6/60PPB6/15
Niro
B6/30
Niro
B6/45
Niro
Werkstoffe
PP
Niro (1.4571)
Hastelloy C
Vitonh
Oxidkeramik
ETFE
Vitonh ist ein eingetragenes Warenzeichen von DuPont Performance Elastomers.
llll
llll
llll
llllllll
llllllll
llll
Die Viskosität und die Temperatur der Förderflüssigkeit müssen unter den nachfolgend genannten Werten liegen:
Pumpwerk
Viskosität
mPas
h
max
1)
B6/15PPB6/30PPB6/45PPB6/60PPB6/15
Niro
B6/30
Niro
B6/45
Niro
40003000200010004000300020001000
Mediumstemperatur
°C50505050100100100100
T
max
1)
ermittelt mit Öl
Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen der Pumpe sind aus Sicherheitsgründen verboten!
Gefahr!
Brand- und Explosionsgefahr durch Förderflüssigkeit!
Verbrennungsgefahr. Druckwelle: wegfliegende Teile können Sie töten.
Fördern Sie keine brennbaren oder explosiven Flüssigkeiten.
Setzen Sie die Pumpe nicht in explosionsgefährdeter Umgebung ein.
B6/60
Niro
B6/60
Niro
5
DE
1.4 Emissionen
Der A-bewertete äquivalente Dauerschalldruckpegel der Tauchkreiselpumpe Typ B6 liegt unter 70 dB(A).
1.5 Gefahrenquellen
Die Tauchkreiselpumpe Typ B6 arbeitet mit einem rotierenden
Förderrad. Hineingreifen in die Saugöffnung der Pumpe während
des Betriebs kann Finger- und Handbrüche verursachen.
Undichtigkeiten im Leitungssystem können je nach geförderter
Flüssigkeit zu Verätzungen, Vergiftungen usw. führen.
Die Pumpe kann nach Spannungsausfall (Netzunterbrechung,
defekte Sicherung) unkontrolliert anlaufen, wenn Sie eingeschaltet bleibt.
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor ausschalten und
Spannungsversorgung unterbrechen (Netzstecker ziehen, Sicherung ausschalten).
2. Inbetriebnahme
2.1 Transport/Lagerung
Die Tauchkreiselpumpe Typ B6 wird in einer Transportkiste
verpackt angeliefert.
Für die Lagerung der verpackten Tauchkreiselpumpe Typ B6
gibt es keine besonderen Anforderungen.
2.2 Auspacken
• Den mit “Oben” gekennzeichneten Deckel der Transportkiste
öffnen
• Die Halteschieber aus der Kiste ziehen
• Pumpwerk und Motor entnehmen
Die Verpackung kann ebenfalls bestellte Zubehörteile enthalten.
Prüfen Sie deshalb die Lieferung mit Hilfe der Bestellung auf
Vollständigkeit.
2.4 Zusammenbau der Pumpe
Wichtig!
i
Beachten Sie bei der Montage der Pumpe, dass der
Kupplungseinsatz in der Kupplung zwischen Pumpwerk
und Motor liegt.
• Motor auf Zwischenstück des Pumpwerks setzen
• Motor drehen bis die Kupplung greift
• Motor mit 4 Schrauben an Pumpwerk befestigen
2.5 Installation der Pumpe
Gefahr!
Unter Spannung stehende Förderflüssigkeit!
Elektrischer Schlag kann Sie töten.
Die Pumpe nur bis zum Auslaufstutzen in die Förderflüssigkeit tauchen.
• Schließen Sie die Pumpe mit den gewählten Verschraubungen oder Flanschen an das Leitungssystem an. Die
Rohrleitung darf die Pumpe nicht mechanisch belasten.
• Die Nennweite von druckseitigem Anschlussrohr und Pumpenanschluss soll gleich groß sein.
• Bei Flüssigkeiten mit groben mechanischen Verunreinigungen
müssen Sie ein Fußsieb verwenden (siehe Bild 1). Faserstoffe, die zum Festsetzen drehender Teile neigen, müssen
vom Förderelement der Pumpe ferngehalten werden.
• Liegt nach Abschalten der Pumpe druckseitig ein größeres
Rückstromvolumen oder ein höheres Druckpotential vor, dann
montieren Sie ein Rückschlagventil in die Druckleitung.
• Rührwerke oder wirbelnde Strömungen im Behälter gefährden die Stabilität der Pumpe. Befestigen Sie Pumpen mit
einer Nennlänge über 1,5 Meter zusätzlich am Pumpenfuß
(siehe Bild 2). Die Befestigung muss der Pumpe eine Längenausdehnung ermöglichen.
2.3 Baujahr
Das Baujahr des Gerätes ist aus dem Feld für die Seriennummer
ersichtlich. Dort sind mit einem Bindestrich die letzten beiden
Stellen des Baujahrs an die Seriennummer angehängt ( z.B.
-10 für das Jahr 2010).
6
DE
2.6 Überprüfung der Rohrleitung
Vor der Inbetriebnahme müssen Sie die Rohrleitungen:
• von Verunreinigungen säubern
• auf Dichtigkeit prüfen
• entsprechend den Sicherheitsvorschriften abdrücken
2.7 Elektrischer Anschluss
Gefahr!
Unter Spannung stehender Netzanschluss!
Elektrischer Schlag kann Sie töten.
Elektrischer Anschluss darf nur von einer geschulten
Fachkraft - Elektriker - durchgeführt werden.
Sorgen Sie vor dem Anschluss der Tauchkreiselpumpe Typ B6
dafür, dass:
• die Werte für Spannung, Frequenz auf dem Typenschild mit
den Betriebsnetzwerten übereinstimmen.
• der Stromanschluss gemäß dem Nennstrom des Motors
abgesichert ist.
• bei festem Anschluss der Pumpe der Schalter ausgeschaltet
ist.
2.8 Drehrichtungskontrolle
Die Drehrichtung des Motors muss mit dem Drehrichtungspfeil
übereinstimmen (siehe Bild 3). Andernfalls muss ein Elektriker
den Motor umklemmen.
3. Bedienung
3.1 Trockenlauf
Man spricht von Trockenlauf, wenn die Pumpe absolut keine
Flüssigkeit fördert. Die Tauchkreiselpumpe Typ B6 ist nicht für
Trockenlauf geeignet. Sie müssen Trockenlauf durch Beaufsichtigung oder technische Hilfsmittel wie z.B. Niveau- oder
Strömungswächter verhindern.
4. Wartung / Instandhaltung
Schützen Sie die Umwelt!
Sorgen Sie dafür, dass keine belastenden Flüssigkeiten in
die Umwelt (Kanalisation, Erdreich usw.) gelangen. Genauere
Informationen gibt die zuständige Verwaltungsbehörde (Wasserwirtschafts- oder Gewerbeaufsichtsamt).
4.1 Reinigen
Spülen und reinigen Sie die Pumpe nach dem Fördern aggressiver, klebender, auskristallisierender oder verschmutzter
Flüssigkeiten. (siehe Bild 4). Dadurch stellen Sie die ständige
Einsatzbereitschaft der Pumpe sicher.
4.2 Austritt von Leckflüssigkeit
Oberhalb des Auslaufstutzens befindet sich eine Öffnung, durch
die bei defekten Dichtungen Leckflüssigkeit austritt (siehe Bild 5). Wenn Sie hier Leckage feststellen muss die Pumpe
umgehend zur Instandsetzung.
5. Reparaturen
Sie dürfen Reparaturen nur vom Hersteller oder autorisierten
Vertragswerkstätten ausführen lassen. Es dürfen nur OriginalErsatzteile von Lutz Pumpen verwendet werden.
Vor der Rücksendung des Gerätes müssen Sie folgendes beachten:
• Rückstände im Gerät können die Umwelt und die menschliche Gesundheit gefährden. Entleeren Sie das Gerät vollständig, spülen und reinigen Sie es danach.
• Teilen Sie uns mit, welche Flüssigkeit gefördert wurde. Fügen
Sie der Lieferung ein entsprechendes Sicherheitsdatenblatt
bei.
7
DE
8
GB
Table of Contents
General safety information ................................................................................................10
Declaration of Conformity .................................................................................................15
9
GB
General safety information
The operator must read the operating instructions before
starting the pump and follow these instructions during
operation.
1. The pump tube may only be operated in an upright
position.
2. The operator must wear suitable protective clothing, face
mask or goggles, apron and gloves when transferring
hazardous liquids (e.g. caustic, hot, poisonous etc.).
3. Ensure that all connections and fittings are properly
tightened.
4. Note the limit values for temperature, viscosity and
density of the liquid being pumped.
5. Do not reach into the intake port of the pump.
6. The pump must not be allowed to run dry.
7. Note that the pump may uncontrolled restart after voltage
breakdown.
8. The pump is not allowed to be operated in explosion
hazard areas.
9. The motor must not be used to pump flammable liquids.
10. The pump may only be repaired by the manufacturer or a
duly authorized repair shop.
The national accident prevention regulations must be observed
without fail.
1. Safety
1.1 Danger associated with this machine
The submersible centrifugal pump type B6 is tested prior to
delivery.
In case of maloperation or improper use there is danger for
• life and health of the user
• the pump and other material assets of the user
• the efficiency of the machine.
All persons who are dealing with the installation/assembly,
starting, operation, servicing and maintenance of the machine
have
• to be accordingly qualified
• to exactly follow these operating instructions
It is your safety!
1.2 Safety information and tips
In these operating instructions the following symbols are
used:
Danger!
Refers to a direct danger.
Non-observance of the precaution will cause death or
extremely serious injury.
Important!
i
Defines hints for application and other useful
information.
10
GB
1.3 Proper use
The submersible centrifugal pump type B6 is exclusively designed for handling pure, turbid, non-flammable, aggressive and nonaggressive liquids , however the wetted pump materials must be resistant to the liquid being pumped.
The compatibility of the pump tube for the medium in question must be checked with the aid of a resistance table and the table
of materials.
For safety reasons, the pump must not be converted or modified in any way without authorization!
Danger!
Fire and explosion hazard due to delivered liquid!
Combustion hazard. Blast wave: Flying parts can kill you.
Do not pump flammable or explosive liquids.
Do not operate the pump in explosion hazard area.
SS
SS
11
GB
1.4 Emissions
The A-valued equivalent continuous sound pressure level of the
submersible centrifugal pump type B6 is below 70 dB(A).
1.5 Sources of danger
The submersible centrifugal pump type B6 operates with a
rotating impeller. Reaching into the suction port of the pump
during operation may cause fractures of fingers and hands.
Depending on the liquid being pumped, leakage in the piping
system may cause cauterizations, poisoning etc.
Note that the pump may uncontrolled restart after voltage
breakdown (power failure, defective fuse) after remaining
switched on.
Prior to maintenance and cleaning works, switch motor off and
interrupt voltage supply (withdraw mains plug, cut out fuse).
2. Starting up
2.1 Transport/Storage
The submersible centrifugal pump type B6 is delivered, packed
in a case.
There are no special requirements for the storage of the packed
submersible centrifugal pump type B6.
2.2 Unpacking
• Open the cover of the case marked "Top"
• Pull the holding slides out of the case
• Remove pump tube and motor
The packaging may also contain any accessories ordered.
It is therefore important to check that the consignment is
complete as ordered.
2.4 Pump assembly
Important!
i
During mounting of the pump make sure that the
coupling insert in the coupling is arranged between
pump tube and motor.
• Place motor on the transition piece of the pump tube
• Turn motor until the coupling is operative
• By means of 4 screws, fix motor to the pump tube
2.5 Pump installation
Danger!
Liquid pumped under voltage!
Electric shocks can kill you.
Immerse the pump into the liquid to be pumped down
to the outlet only
• Connect the pump with the selected screw connections or
flanges with the piping system. The piping system may not
mechanically load the pump.
• The nominal diameters of the discharge-side connection
pipe and pump connection should at least be the same.
• Use a foot strainer when pumping liquids containing large
mechanical impurities (see Fig. 1). Fibrous materials which
may cause rotating parts to seize up must be kept away from
the delivery element of the pump tube.
• If following the disconnection of the pump, there is a
greater backflow volume or higher pressure potential on
the discharge side, install a check valve in the discharge
line.
• Agitators or turbulent flows in the container endanger the
pump stability. Pumps having a nominal length of over 1.5 m,
should be additionally fixed at the pump foot (see Fig. 2).
The fixing must allow the pump to expand lengthwise.
2.3 Year of construction
The year of construction of the appliance can be seen on the
field for the serial number. Here are attached to the serial
number the both last digits of the year of construction, e.g.
(-10 for the year 2010).
12
GB
2.6 Checking the pipeline
Prior to starting up, the pipelines must:
• be cleaned from impurities
• be checked for tightness
• be pressure-tested according to the safety regulations
2.7 Electrical connection
Danger!
Live mains connection!
Electric shocks can kill you.
The electrical connections may only be carried out by
qualified personnel – a trained electrician.
Make sure before connecting the submersible centrifugal pump
type B6 that:
• The values for voltage and frequency given on the nameplate
agree with the data for the mains.
• the power connection is fuse-protected according to the
nominal current of the motor.
• in case of fixed pump connection, the switch is off.
2.8 Checking the direction of rotation
The motor must rotate in the direction indicated by the arrow
(see Fig. 3). Otherwise an electrician has to reverse the motor
connections.
3. Operation
3.1 Dry running
The pump is said to run dry if it continues to operate without
pumping any liquid whatsoever. The submersible centrifugal
pump type B6 is not allowed to run dry. Dry running must be
prevented by supervision or technical means such as level or
flow monitoring devices.
4. Maintenance / Servicing
Protect the environment!
Make sure that polluting liquids do not get into the environment
(sewage system, ground etc.) For more detailed information,
pleae contact the responsible administrative authority.
4.1 Cleaning
Flush and clean the pump after pumping aggressive, tacky,
crystallizing or contaminated liquids . The constant readiness
for operation of the pump is thus assured.
4.2 Leakage of liquid
Provided above the outlet is a port through which liquid can
leak in case of defective seals (see Fig. 5). If a leakage is
detected at this point, the pump must by all means be turned
in for repair.
5. Repairs
Repairs should only be made by the manufacturer or authorized
Lutz-dealers. Only use original Lutz spare parts.
Before sending back the appliance, following must be
observed:
• Residuals in the appliance can cause danger to the
environment and human health. The appliance must be
completely emptied, rinsed and cleaned.
• Please advise which liquid has been pumped. A respective
safety data sheet must be attached to the return consignment.
13
GB
14
Lutz Pumpen GmbH
Erlenstraße 5-7
D-97877 Wertheim
Wertheim, 30.01.2014
Jürgen Lutz, Geschäftsführer
EG-Konformitätserklärung
im Sinne der EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG Anhang II A
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen den aufgeführten EG-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Geräteart: Tauchkreiselpumpe
Typ: B6
EG-Richtlinien:
- 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie)
- 2006/95/EG (Niederspannungsrichtlinie)
- 2004/108/EG (EMV)
Angewandte harmonisierte Normen, insbesondere
EN ISO 12100
in accordance with EC Directive on machinery safety 2006/42/EC, Annex II A
We herewith declare that the design and construction of the following machine in the versions marketed by us fully comply with the relevant basic safety and health requirements specifi ed by the EC
Directives listed.
This declaration ceases to be valid if the machine is modifi ed in any way without prior consultation with us.
Type of device: Submersible Centrifugal Pump
Type: B6
EC Directives:
- 2006/42/EC (Machiner y safety)
- 2006/95/EC (Low voltage equipment)
- 2004/108/EC (EMC)
Applicable harmonized standards, in particular:
EN ISO 12100
EN 809
EN 55014
Person authorised to compile the technical fi le:
Lutz Pumpen GmbH, Erlenstraße 5-7, D-97877 Wertheim