Stosować tylko na wolnej przestrzeni. Ze względu na możliwość gromadzenia się gazu, co może
doprowadzić do pożaru lub wybuchu, dozwolone jest użytkowanie grilla tylko na wolnej przestrzeni.
Zabronione jest użytkowanie grilla w garażach, halach i innych pomieszczeniach. Grilla nie należy
wystawiać na działanie opadów atmosferycznych.
Przeczytaj instrukcję przed uż
uchronić użytkownika przed odniesieniem obrażeń, spowodowaniem pożaru lub wybuchu. Instrukcję należy zachować na cały czas użytkowania grilla. W przypadku przekazywania produktu innym
osobom należy przekazać go wraz z instrukcją.
OSTRZEŻENIE: dostępne części urządzenia mogą być bardzo gorące. Trzymaj dzieci z dala
od urządzenia. Posługując się urządzeniem należy mieć na uwadze, że pod wpływem płomieni
części narzędzia nagrzewają się do wysokich temperatur. Należy stosować rękawice chroniące
przed gorącem i chwytać tylko za uchwyty przeznaczone do tego.
Nie przesuwać urządzenia w trakcie jego działania. Przemieszczanie urządzenia podczas jego
działania może doprowadzić do jego przewrócenia, co grozi poważnymi poparzeniami i pożarem.
Podczas przemieszczania może dojść do przerwania elastycznego przewodu łączącego butlę gazową z grillem, co może doprowadzić do niekontrolowanego wypływu gazu i spowodować pożar
lub eksplozję.
Po użyciu należy zakręcić zawór na butli z gazem. Zamknięcie zaworów umieszczonych na
grillu nie spowoduje odcięcia dopływu gazu do grilla. Pozostawienie instalacji pod ciśnieniem może
spowodować niekontrolowany wypływ gazu, co grozi pożarem i eksplozją.
Nie wolno zmieniać konstrukcji urządzenia. Producent jest w stanie zagwarantować bezpie-
czeństwo tylko w przypadku montażu grilla zgodnie z jego zaleceniami. Niewłaściwe przeróbki
mogą spowodować niekontrolowany wypływ gazu, co grozi pożarem i eksplozją.
MONTAŻ GRILLA
Ze względu na ryzyko skaleczenia należy zachować ostrożność podczas montażu grilla. Stosować
rękawice ochronne.
Montaż grilla opisany poniżej należy przeprowadzić w jasno oświetlonym pomieszczeniu.
Za pomocąśrub złączyć nogi przednie i tylne górnym łącznikiem (II).
Uwaga! W przypadku nóg dłuższych należy zwrócić uwagę aby otwory do mocowania kół znajdowały się w jednej linii. Wsporniki znajdujące się u góry nóg, są zamocowane do nóg tylnych i po
montażu były skierowane do wewnątrz.
Pomiędzy nogami przednimi i tylnymi zamocować za pomocąśrub łączniki dolne (III). Uwaga!
Łączniki górne i dolne należy zamontować odwrotnie względem siebie (IV).
Nogi połączyć za pomocąściankę tylną (VII).
Za pomocąśrub i nakrętek zamocować przy przedniej krawędzi półki dolnej magnes (X).
Do nóg przednich zamocować za pomocą śrub łącznik górny, należy zwrócić uwagę aby magnes
przymocowany do łącznika był skierowany do przodu i do dołu grilla (XI).
Przygotować drzwiczki, za pomocąśrub przymocować do nich uchwyty (XII). Następnie zamocować je do konstrukcji grilla. W tym celu należy oś obrotu przełożyć przez otwór w górnym łączniku
grilla, otwory w drzwiczkach oraz otwór w półce dolnej (XIII). Sprawdzić czy drzwiczki zamykają się i
otwierają swobodnie, a magnesy utrzymują je w pozycji zamkniętej. W razie potrzeby wyregulować
położenie magnesów.
Do górnej części nóg za pomocą śrub (XV) zamocować półki boczne (XVI). Uwaga, półka lewa
posiada otwór na palnik dodatkowy oraz otwór na regulator palnika, należy się upewnić, że otwór
do zamocowania regulatora będzie się znajdował z przodu grilla.
Na nogi nałożyć misę grilla i przymocować ją za pomocą śrub do otworów w górnych łącznikach
nóg (XVII).
Od spodu półki lewej wsunąć w otwór regulator palnika bocznego, a od przodu zamontować nakładkę dekoracyjną. Całość zamocować za pomocąśrub, następnie na trzpień regulatora nasunąć
pokrętło (XIX). Trzpień regulatora jest spłaszczony z jednej strony, a otwór w pokrętle ma kształt
dostosowany do kształtu trzpienia. Tylko właściwy montaż spowoduje, że skala palnika będzie
właściwie odczytywana.
Od góry półki bocznej przełożyć palnik boczny, tak aby jego wlot nasunął się na dyszę regulatora.
Palnik przymocować do półki za pomocąśrub wkręcanych od spodu półki (XX).
Do styku regulatora podłączyć przewód iskrownika (XXI), a sam iskrownik przykręcić do półki
(XXII). Palnik zabezpieczyć rusztem bocznym (XXIII).
W szczelinę tylnej ściany wsunąć tacę grilla (XXIV).
yciem urządzenia. Zastosowanie się do poleceń zawartych może
śrub (V) z półką dolną (VI). Następnie zamocować za pomocąśrub
Otworzyć pokrywę grilla i w pokrywie oraz misie zamocować ruszt pomocniczy, przekładając zakończenia prętów rusztu przez otwory w pokrywie oraz misie Zakończenia prętów umieszczonych
w pokrywie zabezpieczyć zawleczkami (XXV). Zapobiegnie to przypadkowemu wypadnięciu rusztu
pomocniczego podczas otwierania lub zamykania pokrywy. Poprawnie zamocowany ruszt pomocniczy pozostaje zawsze w pozycji poziomej, niezależnie od pozycji pokrywy grilla.
Na trzpieniach (XXVII) zamocowanych na wewnętrznej powierzchni przedniej i tylnej ściany misy
położyć osłony palników (XXVIII). Każda osłona jest podpierana przez cztery trzpienie, dwa w przedniej i dwa w tylnej ścianie misy. Upewnić się, że osłona nie zsunie się samoistnie z trzpieni podczas
użytkowania grilla. Zabronione jest użytkowanie grilla bez poprawnie założonych osłon palników.
Do misy włożyć ruszt grilla tak, aby oparł się na krawędzi wewnątrz misy (XXIX).
UŻYTKOWANIE GRILLA
OSTRZEŻENIE! Urządzenie podczas używania należy trzymać z dala od materiałów
palnych.
OSTRZEŻENIE! Podczas używania grilla należy zakładać rękawice chroniące przed popa-
rzeniem.
OSTRZEŻENIE! Podczas podłączania butli z gazem oraz użytkowania grilla zabronione jest
palenie oraz zbliżanie się z ogniem.
Przeznaczenie grilla
Grill jest przeznaczony do przygotowywania potraw na wolnym powietrzu. Produkt jest przeznaczony tylko do użytku przez osoby prywatne i nie może być stosowany w handlu lub w zastosowaniach
komercyjnych.
Zabronione jest stosowanie innego paliwa niż wymienionego w instrukcji. Nie należy stosować
do ogrzewania pomieszczeń oraz do nagrzewania innych produktów niż potrawy. Główny ruszt
służy do przygotowywania potraw przez ich bezpośrednie umieszczenie na nim. Zabronione jest
stawianie na nim naczyń takich jak np. garnki czy patelnie. Do podgrzewania potraw w naczyniach
służy palnik boczny, na ruszcie palnika bocznego zabronione jest bezpośrednie przygotowywanie
potraw.
Dane techniczne
Nazwa produktu: Grill gazowy
Numer katalogowy produktu: 99643
Moc cieplna wejściowa: 16,0 kW (1165 g/h) (4 x 3,2 kW + 3,2 kW)
Rodzaj i ciśnienie gazu zasilającego: butan G30 oraz propan G31 przy ciśnieniu 37 mbar
Kategoria urządzenia gazowego wg EN 498: I
Sposób zasilania gazem: butle gazowe o wadze 11 kg; maksymalne rozmiary butli to 310 mm
średnicy i 600 mm wysokości, mierzonej z zainstalowanym zaworem.
Ilość palników: 4 palniki główne oraz 1 palnik boczny
Średnica dyszy: 0,8 mm
Wymiary rusztu głównego dł. x szer.: 660 x 400 mm
Wymiary zewnętrzne grilla z zamkniętą pokrywą dł. x szer. x wys.: 1480 x 560 x 1060 mm
Masa całkowita grilla bez butli gazowej: ok. 32 kg
Producent oraz autoryzowany serwis: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Uwagi do montażu grilla
Zabronione jest samodzielne zmienianie konstrukcji grilla. Nie demontować elementów zmontowanych fabrycznie oraz elementów zaplombowanych fabrycznie, zwłaszcza instalacji gazowej.
W przypadku palnika bocznego może zajść potrzeba regulacji iskrownika przed pierwszym uży-
ciem grilla. Iskra musi przeskakiwać z iskrownika w miejsce otworów palnika. W innym przypadku
iskrownik może niepoprawnie zapalać gaz lub nie zapalać go w ogóle. W razie potrzeby należy przy
użyciu niewielkiej siły zgiąć trzpień iskrownika. Wszelkiej regulacji iskrownika należy dokonywać
przy odłączonej butli gazowej.
Przygotowanie grilla do użytkowania
Upewnić sięże grill został zmontowany zgodnie z instrukcją. Grill oraz butle należy umieścić na płaskim, równym i niepalnym podłożu. Jeżeli koła grilla zostały wyposażone w blokadę, należy jej użyć
w celu unieruchomienia grilla. Upewnić się, że w pobliżu w tym również nad grillem nie znajdują się żadne łatwopalne przedmioty, a także inne źródła ognia lub ciepła. Wokół grilla należy zachować
przynajmniej 1 metr wolnej przestrzeni, a nad grillem nie mogą się znajdowaćżadne przeszkody.
Uwaga! Sprawdzić czy wszystkie pokrętła palników grilla znajdują się w pozycji zamknięty.
Grill należy podłączyć do butli gazowej za pośrednictwem węża elastycznego oraz reduktora gazowego. Zarówno reduktor jak i wąż należy nabyć osobno. Zaleca się użycie gotowych zestawów
węża połączonego z reduktorem VOREL 99670 lub VOREL 99671. Reduktor w wymienionych
zestawach został przystosowany do obniżenia ciśnienia gazu wg wymagań w Polsce. Reduktor nie
umożliwia regulacji ciśnienia gazu, a jedynie ogranicza ciśnienie gazu w butli do ciśnienia bezpiecznego dla grilla. Reduktor musi spełniać wymogi normy europejskiej EN 16129. Jeżeli reduktor jest
podłączony fabrycznie do węża, to nie należy tego połączenia modyfi kować.
Na luźny koniec węża należy nałożyć metalową opaskę zaciskową, a następnie koniec węża nasunąć na krócieć przyłączeniowy grilla (XXXI). Połączenie zabezpieczyć zaciskając opaskę. Nie
należy zbyt mocno zaciskać opaski, tylko w stopniu zapewniającym szczelność połączenia. Zbyt
mocne zaciśnięcie opaski może spowodować uszkodzenie węża. Reduktor gazowy został wyposażony w przyłącze gwintowe, które należy przykręcić do zaworu butli gazowej za pomocą klucza
(XXXII). Butlę ustawić w takim miejscu aby elastyczny wąż nie był zagięty, skręcony ani nadmiernie
naprężony. Przed podłączeniem należy sprawdzić stan węża pod kątem uszkodzeń lub zużycia.
W przypadku wyrycia uszkodzeń lub zużycia węża należy go wymienić na nowy w tym celu należy
przekazać grill do autoryzowanego punktu naprawczego. Zabroniona jest samodzielna wymiana
węża lub zastępowanie go wężem nie przeznaczonym do przesyłania gazu. Wąż powinien mieć 80
cm długości, jego długość nie może przekraczać 150 cm. Należy stosować tylko węże elastyczne
przeznaczone do przesyłania gazu płynnego propanu lub butanu.
Po dokonaniu podłączenia należy dokonać sprawdzenia szczelności instalacji gazowej.
Jeżeli lokalne przepisy wymagają użycia innego węża i / lub reduktora należy nabyć je osobno tak,
aby spełniały wymogi danego miejsca użytkowania.
W normalnych warunkach użytkowania, zaleca się wymianę poprawnie zainstalowanego reduktora
co 10 lat od roku produkcji widocznym na reduktorze. Przepisy lokalne mogą wymagać innych
okresów wymiany reduktora. W przypadku stosowania reduktora na zewnątrz pomieszczeń, należy
go umieścić lub zabezpieczyć przed dostaniem się jakiejkolwiek wody. Podczas używania reduktorowi należy zapewnić dobra wentylację, która zapobiegnie kondensacji pary wodnej wewnątrz
urządzenia. Reduktor jest przystosowany do pracy w temperaturze otoczenia od -20 do +50 st. C.
Jeżeli reduktor został zainstalowany za innym reduktorem wtedy należy ciśnienie w instalacji tak
wyregulować aby znajdowało się w zakresie ciśnienia wejściowego obsługiwanego przez reduktor
dołączony do grilla, uwzględniając przy tym spadki ciśnienia na złączach w instalacji. Reduktor nie
łatwo-
3B/P(37)
4
INSTRUKCJA OBSŁ UGI
powinien być umieszczany niżej niż butla gazowa, pozwoli to uniknąć skraplania się gazu podczas
opróżniania butli gazowej. Rury i węże użyte do podłączenia wlotu reduktora powinny obniżać się
w kierunku butli gazowej.
Ze względu na bliskość palników zabronione jest ustawianie butli na dolnej półce grilla. Butla musi
być ustawiona w pionie. Przed przykręceniem należy z zaworu butli zdjąć folię (plombę) zabezpieczającą sprawdzić stan uszczelki i w przypadku stwierdzenia braku uszkodzeń i zużycia należy
przykręcić nakrętkę reduktora do zaworu butli. Połączenie należy skręcić siłą wymaganą do uzyskania szczelności. Nadmierne skręcenie połączenia może uszkodzić uszczelkę i połączenie nie
uzyska wymaganej szczelności. Zabronione jest przykręcanie reduktora do zaworu z uszkodzoną
uszczelką. W takim przypadku należy uzyskać od producenta butli informacje potrzebne do przeprowadzenia wymiany uszczelki.
Odkręcać powoli zawór butli, aż do uzyskania pełnego otwarcia i sprawdzić szczelność połączeń.
OSTRZEŻENIE! Jeżeli już w trakcie otwierania zaworu butli będzie słychać dźwięk ulatniającego
się gazu oraz zapach gazu będzie wyraźnie wyczuwalny, należy natychmiast zamknąć zawór butli.
Sprawdzić czy zawory palników są zamknięte, a następnie sprawdzić szczelność połączeń.
OSTRZEŻENIE! Zabronione jest sprawdzanie szczelności połączenia za pomocą ognia. Grozi to
poparzeniami, pożarem oraz eksplozją. Należy użyć dostępnych w handlu testerów elektronicznych
lub chemicznych. Przed ich użyciem należy si
Można też przygotować mieszankę wody i mydła w proporcjach ok ¼ mydła na ¾ wody i pokryć nią
instalację gazową. Jeżeli zostaną zauważone pęcherzyki gazu oznacza to miejsce nieszczelności
instalacji. W przypadku zaobserwowania nieszczelności, należy zakręcić zawór butli i usunąć nieszczelności, np. przez dokręcenie połączeń. Powtórzyć sprawdzenie szczelności instalacji. Jeżeli
nie da się usunąć nieszczelności należy zamknąć zawór butli, odłączyć butlę od grilla, a następnie
przekazać grill do autoryzowanego punktu naprawczego.
Jeżeli sprawdzanie szczelności instalacji gazowej nie wykryło żadnych nieszczelności można przystąpić do użytkowania grilla.
Jeżeli grill jest uruchamiany po okresie przechowywania należy sprawdzić stan palników. Zdemontować ruszt i osłony palników, sprawdzić stan wszystkich palników w tym także bocznego, pod
kątem zabrudzeń i rdzy. Sprawdzić czy palniki, dysze nie są zatkane przez brud, resztki żywności
lub przez owady. Przed przystąpieniem do użytkowania grilla należy oczyścić palniki za pomocą środków do czyszczenia grilli lub piekarników. W przypadku stwierdzenia zatkania dyszy gazowej
zabroniona jest samodzielna naprawa. W takim przypadku grill należy przekazać do autoryzowanego punktu serwisowego. Zabronione jest użytkowanie grilla z niesprawnym jednym bądź kilkoma
palnikami.
W przypadku stwierdzenia obecności wilgoci na przykład na skutek kondensacji pary wodnej należy osuszyć dostępne powierzchnie za pomocą tkaniny lub ręczników papierowych, a następnie
pozostawić grill w suchym miejscu w celu osuszenia wilgoci zgromadzonej w miejscach niedostępnych. Dla przyspieszenia osuszania należy otworzyć pokrywę grilla i palnika bocznego, zdemontować osłony palników oraz ruszt. Zabronione jest osuszanie za pomocą przepuszczenia gazu przez
instalację
. Zabronione jest uruchamianie grilla z zawilgoconymi palnikami, może doprowadzić do
niekontrolowanego zapalenia się gazu, co grozi poparzeniami, pożarem lub eksplozją.
Obsługa palników głównych
Uwaga! Otworzyć w pełni pokrywę grilla. Zabronione jest zapalanie palników przy opuszczonej
pokrywie.
Drugi palnik od lewej posiada wbudowany iskrownik, który pozwala na zapalenie mieszanki powietrza i gazu.
Otworzyć zawór butli gazowej. Wcisnąć i przytrzymać pokrętło palnika drugiego z lewej, a następnie obrócić je w prawo o 90 stopni. Jeżeli będzie słyszany dźwięk wyładowania elektrycznego
oznacza to zadziałanie iskrownika. Mieszanka powietrza i gazu powinna się zapalić. Jeżeli to nie
nastąpi należy zamknąć zawór palnika i powtórzyć procedurę.
Jeżeli nawet po kilkukrotnej próbie nie uda się zapalić palnika, może to oznaczać, że dysza palnika
została zablokowana. W takim wypadku należy zamknąć zawór palnika, zamknąć zawór butli, odłączyć butlę od grilla i przekazać go do autoryzowanego punktu naprawczego.
Po udanej próbie zapalenia palnika należy zwolnić nacisk na pokrętło i obracając je wyregulować
wielkość płomienia. Pozostawienie pokrętła obróconego o 90 stopni względem pozycji początkowej
(zawór zamknięty) spowoduje ustawienie maksymalnej wielkości płomienia. Obrót do oporu w lewo
spowoduje ustawienie niewielkiego płomienia, a obrót do oporu w prawo spowoduje zamknięcie zaworu oraz wygaszenie płomienia. Pozostawienie pokrętła w pozycji pośredni względem opisanych
powyżej pozwala dobrać pożądaną wysokość płomienia.
W przypadku potrzeby zapalenia pozostałych palników głównych należy najpierw zapalić palnik
drugi od lewej strony, a następnie należy wcisnąć i przytrzymać pokrętło jednego z pozostałych
palników i obrócić je w lewo o 90 stopni. Palnik powinien zapalić się samoczynnie od płomienia
zapalanego już palnika. Jeżeli nie następuje zapłon palnika może to oznaczać zablokowanie jego
dyszy. W takim wypadku należy zamknąć zawór palnika, zamknąć zawór butli, odłączyć butlę od
grilla i przekazać go do autoryzowanego punktu naprawczego.
Palniki należy zapalać pojedynczo, kolejne zapalać dopiero o zapaleniu poprzedniego. Zabronione
jest zapalanie kilku palników jednocześnie.
Regulację wysokości płomienia pozostałych palników należy przeprowadzić wg procedury opisanej
powyżej.
Obsługa palnika bocznego
Uwaga! Otworzyć w pełni pokrywę palnika. Zabronione jest zapalanie palnika oraz podgrzewanie
potraw przy opuszczonej pokrywie palnika.
Palnik posiada wbudowany iskrownik, który pozwala na zapalenie mieszanki powietrza i gazu.
Zapalenie palnika bocznego odbywa się tak samo jak zapalanie głównego palnika drugiego z lewej strony. Regulacja wielkości płomienia palnika bocznego odbywa się tak samo jak pozostałych
palników opisanych powyżej.
Palnik boczny służy tylko do podgrzewania potrwa w naczyniach z płaskim dnem o średnicy od 16
– 22 cm. Zabronione jest stawianie na nim naczyń z innym dnem niż płaskie, np. woków.
Postępowanie w przypadku wycieku gazu
W przypadku wycieku gazu lub nawet podejrzenia wycieku gazu, na przykład czuć wyraźny zapach
gazu należy natychmiast zamknąć zawór butli gazowej oraz zawory wszystkich palników. Następ-
nie odłączyć butlę gazową od grilla. Jeżeli grill jest gorący poczekać do jego ostygnięcia. Poczekać
do wywietrzenia gazu, sprawdzić instalację gazową na obecność uszkodzeń. Jeżeli takowe nie
zostaną zaobserwowane należy przygotować detektor gazu, podłączyć butlę gazową do grilla
i otwierając zawór butli rozpocząć detekcję miejsca wycieku gazu. Jeżeli nie zostanie znalezione
miejsce wycieku, a nadal dają się zaobserwować efekty wycieku gazu. Należy grill przekazać do
autoryzowanego punktu serwisowego.
ę zapoznać z instrukcjami do nich dołączonymi.
Ochrona przed poparzeniem
Grill podczas używania nagrzewa się do wysokich temperatur. Najbardziej nagrzewa się pokrywa
grilla, ruszt oraz osłony palników. Jednak nawet pozostałe części grilla mogą się nagrzać do temperatur powodują
użytkowania grilla należy nosić rękawice ochronne chroniące przed poparzeniem. Podczas pracy,
nigdy nie chwytaćżadnej części grilla nieosłoniętą dłonią.
KONSERWACJA, PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
Po skończeniu używania grilla należy zamknąć zawory wszystkich palników, a następnie zamknąć
zawór butli i odłączyć ją od grilla. Odczekać do całkowitego ostygnięcia wszystkich elementów
grilla. Ruszt, tacę oraz osłony palników należy czyścić po każdym użyciu za pomocą środków
przeznaczonych do czyszczenia grilli lub piekarników. Nie zaleca się używać ostrych metalowych
przedmiotów do oczyszczania zaschniętych resztek żywnoś
Pozostałe elementy grilla czyścić za pomocą tkaniny lub gąbki oraz detergentów dostępnych w
handlu i przeznaczonych do czyszczenia metalowych powierzchni.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan instalacji gazowej w szczególności palników, jeżeli
zostanie zaobserwowana rdza lub uszkodzenia należy wymienić wadliwe elementy na nowe. W
tym celu należy się skontaktować z autoryzowanym serwisem producenta.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić stan węża elastycznego. W przypadku zauważenia jakichkolwiek uszkodzeń lub zużycia węża należy go wymienić na nowy. Zaleca się okresową wymianę węża nie rzadziej niż co 10 lat, nawet jak nie wykazuje oznak zużycia.
Przed rozpoczęciem przechowywania grilla należy upewnić się, że wszystkie regulatory gazowe
zostały ustawione w pozycji: „zamknięty”. Należy zamknąć zawór umieszczony na butli z gazem, a
następnie ją odłączyć od grilla. Zabronione jest przechowywanie grilla z podłączoną butlą gazową.
Grill oraz butlę należy przechowywać w suchych i ciemnych pomieszczeniach, zabezpieczonych
przed dostępem osób niepowołanych. Grill przechowywać w miejscach wolnych od kurzu. Podczas
przechowywania należy zamknąć wszystkie pokrywy palników. Podczas dłuższego przechowywania na przykład w czasie zimy, zaleca się nakryć grill, aby ochronić go przed wpływem pyłu i
kurzu. W miejscu przechowywania należy zapewnić dobrą wentylację, zapobiegnie to gromadzeniu
się wilgoci na elementach urządzenia co może prowadzić do korozji. Korozja może spowodować
zmianę parametrów elementów instalacji gazowej, co może doprowadzić do niekontrolowanego
wypływu gazu i skutkować pożarem lub eksplozją.
Nie zakrywać otworów wentylacyjnych pomieszczenia do przechowywania butli. Nagromadzenie
gazu może doprowadzić, do pożaru lub eksplozji.
Grill transportować na niewielkie odległo
łączonych. W przypadku potrzeby transportu grilla na znaczne odległości za pomocą osobnych
środków transportu należy grill rozmontować, przetransportować w opakowaniu fabrycznym, a
następnie zmontować ponownie. Zabronione jest transportowanie grilla na dowolną odległość z
podłączoną do niego butlą gazową. Przed rozpoczęciem transportu należy zamknąć zawór butli, a
następnie odłączyć ją od grilla.
Iskrownik
Maksymalna wysokość płomienia
cych poważne poparzenia w przypadku dotknięcia ich nieosłoniętą dłonią. Podczas
ci.
ści (kilkanaście metrów) korzystając z kół do niego do-
Zawór zamknięty
Niewielka wysokość płomienia
INSTRUKCJA OBSŁ UGI
5
GB
PARTS LIST
1. grill bowl - 1 pc.
2. grill cover - 1 pc.
3. short legs - 2 pc.
4. long legs - 2 pcs.
5. upper connector - 2 pcs.
6. lower connector - 2 pcs.
7. bottom shelf - 1 pc.
8. rear wall - 1 pc.
9. wheel - 2 pcs.
10. upper connector - 1 pc.
11. magnet - 1 pc.
12. door - 2 pcs.
13. door handle - 2 pc.
14. door axle - 2 pc.
15. side shelf - 2 pcs.
16. gas control of the side burner - 1 pc.
17. handweel of the side burner - 1 pc.
18. decorative cover plate of the side burner - 1 pc.
19. grate of the side burner - 1 pc.
20. magneto - 1 pc.
21. auxiliary grate - 1 pc.
22. grate - 2 pcs.
23. gas hose (avaliable separately)
24. gas regulator (avaliable separately)
25. handweel of the burner - 3 pcs
26. set of nuts and bolts for mounting the grill
SAFETY INSTRUCTIONS
Use only outdoors. Due to the potential for a build-up of gas, which could lead to a fi re or explo-
sion, it is permitted to use the grill only outdoors. It is forbidden to use the grill in garages, factories,
and other rooms. The grill must not be exposed to the infl uence of precipitation.Read the manual before using the device. The compliance with the included recommendations
can protect the user against injury, fi re or explosion. The manual must be kept for the whole time of
grill usage. In the case of product transfer to others, you must pass it along with the manual.
WARNING: Accessible parts of the device may be very hot. Keep children away from the
device. Using the device, it should be noted that under infl uence of fl ames the tools heat up to
high temperatures. Use protective gloves against heat and catch only by the handles designed for
this purpose.
Do not move the device during its operation. The transport of the device during its operation
can cause its overturning, which can cause serious burns and fi re. During transportation the fl exi-
ble cord connecting the gas cylinder with a grill can be damaged, which can lead to uncontrolled
discharge of gas and cause a fi re or an explosion. After usage you should turn off the valve on the gas bottle. Closing the valves, which are pla-
ced on the grill, will not cut off the supply of gas to the grill. Leaving the installation under pressure
can cause an uncontrolled fl ow of gas, which may cause fi re and explosion. You may not alter the structure of the device. The manufacturer is able to guarantee security
only in the case when the grill assembly is in accordance with the manufacturer’s recommendations.
Unproper alterations can cause uncontrolled fl ow of gas, which may cause fi re and explosion.
GRILL ASSEMBLY
Because of the injury risk you should be careful when installing the grill. Wear protective gloves.
Grill assembly, as it is described below, must be carried out in brightly lit room.
Using screws join the front and rear legs by the upper link (II).
Attention! In the case of longer legs, ore attention should be paid to that the holes for the attachment
of the wheels be in one line. The brackets located on the top of legs are mounted to the rear legs
and after mounting they should be facing inwards.
Between the front and rear legs lower connectors (III) should be fi xied with screws. Attention! Upper
and lower connectors should be installed opposite to each other (IV).
The feet should be connected with screws (V) to the lower shelf (VI). Then fi x the rear wall (VII)
using screws.
Put the axle through the hole in the wheel, and then the axle put through the hole in the lower part
of the longer legs. Secure axle with the cotter pin (VIII).
Using bolts and nuts attach the magnet (X) to the front edge of the bottom shelf.
To the front legs attach with screws the upper connector, it should be noted that the magnet attached to the connector was directed to the front and bottom of the grill (XI).
Prepare door, by using the screws attach handles to them (XII). Then attach them to the grill structure. To do this, move the rotation axis through the hole in the upper connector, through the holes in
door and through the hole in bottom shelf (XIII). Check whether the door close and open freely, and
whether the magnets keep it in the closed position. Adjust the magnets location if required.
To the upper part of the legs attach side shelf (XVI) using screws (XV). Attention: the left shelf has
the hole for burner and the hole for burner regulator, make sure that the hole for the attachment of
the regulator will be in front of grill.
Put the grill bowl on the legs, fi x it using the screws to holes in upper leg connectors (XVII).
From the left shelf bottom insert the side burner control in the hole, and from the front mount a
decorative cover plate. The fi x the whole part using screws, then slide on the regulator mandrel the
handweel (XIX). The regulator mandrel is fl attened on one side, and the hole in the handweel has
the shape adapted to the shape of the mandrel. Only proper installation will ensure that the scale
of the burner will be correctly red.
Put the side burner from the top shelf, so that its intake was located at on the control nozzle. Attach
the burner to the shelf using screws screwn from the underside of the shelf (XX).
To the controler contact connect magneto cable (the 21ST), and magneto itself screw to the shelf
(XXII). Secure the burner by side grate (XXIII).
Insert the grill tray into the gap in back wall (XXIV).
Open the grill cover and fi x in the cover and in the bowl the auxiliary grate, putting the rod ending
of grate through the holes in cover and in bowl. Rods endings, which are placed in the cover, you
should secure by cotter pins (XXV). This will prevent from accidentally falling off by the auxiliary
grate during opening or closing of the cover. Properly fi tted auxiliary grate always remains in a
horizontal position, regardless of the position of grill cover.
On the mandrels(XXVII), which are mounted on the inner surface of the front and back walls of the
bowl, put the burners covers (XXVIII). Each cover is supported by four mandrels, two in the front
and two in back wall of the bowl. Make sure that the cover cannot itself slide off from the madrels
during usage.. It is forbidden to use the grill without having properly mounted cover burners.
Grill grate put to the bowl to so that it is resting on the edge of inside bowl (XXIX).
GRILL OPERATION
WARNING! This appliance shall be kept away from infl ammable materials.
WARNING! When using the grill, you should wear protective protecting you against being
burned.
WARNING! During connecting the gas cylinder and during the use of grill, it is forbiddent to
smoke and the approach the fi re.
Grill designation
Grill is designed for preparing food in the open air. The product is intended for use only by individuals and may not be used in a trade or commercial applications.
It is forbidden to use any other fuel than listed in the manual. It should not be used for room heating and
for heating of other products than food. The main grate is used for preparing food by its direct placement
on the grate. It is prohibited to putting the vessels on it such ask, for example pots or pans. To reheat the
food in vessels the side burner is used, it is prohibited to directly prepare the dishes on side burner grate
Technical data
Product name: Gas grill
Catalog number of the product: 99643
Heat input power: 16,0 kW (1165 g/h) (4 x 3,2 kW + 3,2 kW)
Type and pressure of the supply gas: butane G30 and propane G31 at the pressure of 37 mbar
Category of the gas device according to EN 498: I
The method of gas supply: gas cylinders weighing 11 kg; the maximum size of the cylinder is 310
mm in diameter and 600 mm in height, measured with the installed valve.
Number of burners: 4 main burners and 1 side burner
Diameter of the nozzle: 0,8 mm
The dimensions of the main grill length x width: 660 x 400 mm
External grill dimensions with the cover closed length x width: 1480 x 560 x 1060 mm
The total weight of grill without gas cylinder: approximately 32 kg
Manufacturer and authorized service: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Poland
Comments to grill assembly
It is prohibited to change the grill structure independently. Do not disassemble the components, that
are assembled and sealed at the factory, especially the gas installation.
In the case of side burner, you may need to adjust magneto before grill fi rst use. The spark must
jump from the magneto in place of the burner holes. In another case, magneto may incorrectly
ignite gas or not ignite it at all. If necessary, bend the magneto mandrel by using a small force. Any
magneto adjustments must be made when the gas cylinder is disconnected.
Preparation of the grill for use
Make sure the barbecue has been mounted acc. to the instructions. The barbecue and cylinders
must be placed on equal and non-fl ammable fl oor. If wheels of the barbecue are equipped with an
interlock, use it to stabilize the unit. Make sure next to the barbecue (also above it) there are not
any fl ammable materials as well as other sources of heat and fi re. Leave 1 m of free space around
the barbecue. Above the barbecue there must not be any obstacles.
Note! Check whether all knobs of burners are set at their „closed” position.
Connect the barbecue with the gas cylinder using the fl exible hose and the gas reducing valve.
Both, the reducing valve and the hose must be purchased separately. It is recommended using
ready sets of the hose connected with the reducing valve VOREL 99670 or VOREL 99671. The
reducing valve in afore-enumerated sets is adjusted to decrease the gas pressure acc. to requirements binding in Poland. The reducing valve does not enable regulation of the gas pressure; it just
limits gas pressure in a cylinder to the value safe for the grill. The reducing valve must meet norms
of the European standard EN 16129. If the reducing valve is connected with the hose in a factory,
do not modify this connection.
Insert a metal cable tie into the loose end of the hose and then slide end of the hose on the connector pipe of the barbecue (XXXI). Protect the connection using the cable tie. Do not close the cable
tie too much; it is enough to assure tightness of the connection. Too tight cable tie can damage the
hose. The gas reducing valve was equipped with a thread connection, which can be mounted on
the gas cylinder valve by means of a wrench. The cylinder must be located in such a place that the
hose is not bent, twisted or over-stressed. Before connecting check the hose for potential damages.
In case of detection or wear & tear of the hose, it must be replaced with a new one. To do this send
the barbecue to an authorized service. A user must not replace the hose by himself/herself. Do not
use a hose not intended to transfer the gas. The hose must be from 80 cm to 150 cm long. Use only
fl exible hoses designed to transfer the liquid propane or butane.
After connecting it check tightness of the gas installation.
In case local regulations require other hose and / or a reducing valve, purchase such ones, which
meet all binding regulations.
Under normal conditions of use, it is recommended to replace the correctly installed reducer every
10 years from the year of production, which is visible on the reducer. Local regulations may require
other periods of reducer replacement. In the case of reducer use outdoors, you shoul place it or
protect it against getting any water. During operation you, you should ensure good ventilation for
the reducer, that will prevent water condensation inside the device. Reducer is designed to operate
in ambient temperatures from -20 to + 50 degrees C. If the reducer has been installed behind
another reducer, then you should adjust the pressure in installation to fi t it within the range of the
input pressure supported by the reducer attached to grill, taking into account the pressure declines
on the connectors in installation. Reducer should not be placed lower than the gas cylinder, this will
allow to prevent the liquefaction of gas during the emptying of gas cylinders. Pipes and hoses used
to connect the reducer inlet should lower in the direction of gas cylinder.
Due to the proximity of burners it is forbidden to set the bottle on bottom grill shelf. The cylinder
must be positioned vertically. Before you screw on it is necessary to remove the protective foil (seal)
from cylinder, check the condition of seal, and, in case of absence of damage and wear, you should
screw the reducer nut to the cylinder valve. The connection should be screwed by force required to
obtain tightness. Excessive twisting of the connection may damage the gasket and the connection
will not achieve the required tightness. It is prohibited to screw down the reducer to valve with a
damaged seal. In this case, you must obtain from the manufacturer of the cylinder the information
needed to carry out the exchange of seal.
3B/P(37)
6
OPERATING INSTRUCTIONS
Slowly unscrew the cylinder valve until it fully opens and check tightness of connections.
WARNING! If during the opening process of cylinder valve you will hear the sound of leaking gas
and the smell of gas will be clearly perceptible, you should immediately close the cylinder valve.
Check whether the burner valves are closed, and then check the tightness of connections.
WARNING! It is forbidden to check the tightness of the connection by using fi re. This may cause the
danger of burning, fi re and explosion. Use commercially available electronic or chemical testers.
Before their application you should be familiar with the instructions, which are attached to them.
You can also prepare a mixture of soap and water in the proportions about ¼ of soap to ¾ of water
and to cover with it the gas installation. If you notice the bubbles of gas, it means that this place of
installation leaks. When leaks are discovered, screw on the cylinder valve and remove the leaks
by,for example, tightening the connections. Repeat checking the tightness of installation. If you
cannot remove the leak, close the cylinder valve, disconnect the cylinder from grill, and then pass
the grill to the authorized repair point.
The check of tightness of gas installation has not detected any leaks you may use the grill.
If the grill is started after a period of storage, check the condition of the burners. Remove the grate
and burners covers, check the status of all burners including the side burner for dirt and rust. Check
whether the burners, nozzles are not clogged by dirt, food remains or by insects. Before starting to
use the grill, you should clean burners with the media for cleaning the grills or ovens. In the case
of the gas nozzle clogging it is prohibited to perform an independent repair. In this case, the grill
must be submitted to an authorized service center. It is prohibited to use the grill with defective one
burner or more burners.
In the case of discovery of moisture presence, for example, as a result of water vapor condensation,
you should drain the available surfaces using a cloth or paper towels and then leave the grill in a dry
place to dry the moisture accumulated in inaccessible places. To accelerate the drying, open the
cover of grill and side burner, remove the burner covers and grate. It is prohibited to dry by means
of passing gas through the installation. It is forbidden to start the grill with moistured burners, it can
lead to the uncontrolled ignition of gas, which can cause burning, fi re and explosion.
Maintenance for the main burners
Attention! Open the cover fully. It is prohibited to ignite the burners when the cover is lowered.
The second burner from the left has a built-in magneto, which allows for infl ammation of mixture
of air and gas.
Open the gas cylinder valve. Press and hold the handwheel of burner, that is located as second
from the left, and then turn it clockwise by 90 degrees. If you heard the sound of electrical discharge, this means activation of the magneto. Mixture of air and gas should ignite up. If this does not
occur, you must close the burner valve and repeat the procedure.
If, even after multiple attempt, it fails to ignite the burner, it may mean that the burner nozzle is
blocked. In this case, you must close the burner valve, close the valve of cylinder, disconnect the
cylinder from grill, and then pass the grill to the authorized repair point.
After a successful attempt to ignite the burner, you must release the pressure on the hand wheel
and, by turning it, adjust the size of the fl ame. If you leave knob rotated 90 degrees, relative to its
starting position (closed valve), it will set the maximum size of the fl ame. Turning it to the maximum
counterclockwise will set a small fl ame, turning it to the maximum clockwise will close the valve and
suppress the fl ame. Leaving the handwheel in the intermediate position in relation to the positions
described above, allows you to choose the desired height of the fl ame.
In the case of need to ignite the other main burners, you should fi rst ignite the burner, which is
second from the left, and then press and hold down the handwheel of one of the other burners
and turn it counterclockwisze by 90 degrees. The burner should be ignited automatically from the
fl ame of already ignited burner. If there is no ignition of the burner, this could mean the blocking of
its nozzle. In this case, you must close the burner valve, close the valve of cylinder, disconnect the
cylinder from grill, and then pass the grill to the authorized repair point.
The burners should ignite one by one, just after the previous burner is ignited. It is prohibited to
ignite several burners at the same time.
Flame height adjustment for the remaining burners should be carried out according to the procedure which is described above.
Maintenance of the side burner
Attention! Open the burner cover fully. It is prohibited to ignite the burner and heat the dishes when
the burner cover is lowered.
The burner has a built-in magneto, which allows for ignition of mixture of air and gas.
Ignition of the side burner is done the same way as igniting the main burner, which is located
second from the left. Side burner fl ame size adjustment is done the same way as other burners,
as it is described above.
The side burner is used only for heating the food in fl at-bottomed vessels with a diameter from 16 to
22 cm. It is prohibited to putting on the vessels with another bottom than fl at, for example woks.
The proceedings in the case of a gas leak
In the case of a gas leak or even when a gas leak is suspected, for example, when you feel the distinct
smell of gas immediately you should close the gas cylinder valve and all valves of the burners.
Then disconnect the gas cylinder from grill. If the grill is hot, wait for its cooling down. Wait for the
gas venting, check the gas installation for the presence of damages. If they are not noticed, the gas
detector must be prepared, connect the gas cylinder to the grill and by opening the cylinder valve
you should start detection of the gas leak place. If this place is not found, and the gas leak eff ects
still can be noticed, the grill should be passed to an authorized service center.
Protection against burning
When you use the grill, it heats up to high temperatures. Most heated up are the grill cover, grate
and burners covers. However, even the remaining parts of the grill can heat up to temperatures
causing serious burns if you touch them by your bare hand. When using the grill, you should wear
safety gloves protecting you against being burned. While working, you should never catch any part
of the grill by a bare hand.
MAINTENANCE, STORAGE AND TRANSPORT
After you fi nish using the grill, wyou should close all burners valves, and then close the cylinder va-
lve and disconnect it from the grill. Wait till all the grill elements cool down. Grate, tray, and burners
covers should be cleaned after each use using medial designed for cleaning grills or ovens. It is not
recommended to use sharp metal objects to scrub off the dried food residues.
Other elements of the grill should be cleaned with a sponge or cloth, and commercially available
detergents and intended for cleaning the metal surfaces.
Before each use, you should check the condition of the gas system, in particular burners, if it is noticed the rust or damage, the defective parts should replaced with new ones. To do this you should
contact the manufacturer’s authorized service center.
Before each use, check the condition of a fl exible hose. In case of any damage or wear of the hose,
it must be replaced for a new one. It is recommended to periodically replace the hose at least once
every 10 years, even as shows no signs of wear.
Before storing the grill, make sure that all the gas regulators are set to position: “closed”. You should close the valve placed on the gas cylinder, and then disconnect it from the grill. It is forbidden
to store the grill with the connected gas cylinder. Grill and cylinder should be stored in a dry and
dark rooms, protected from access by unauthorized persons. Grill should be stored in places free
of dust. During its storage you should close all the covers burners. During long-term storage, for
example during the winter, it is advisable to cover the grill, to protect it from the eff ects of dust and
dirt. Provide good ventilation in the storage area, this will prevent the accumulation of moisture on
the elements of the device, which can lead to corrosion. Corrosion may change the parameters of
the gas system components, which can lead to the uncontrolled outfl ow of gas, and result in fi re
or explosion.
Do not cover the ventilation holes of the room for bottles storage. The accumulation of gas can lead
to fi re or explosion.
Grill can be transported for short distancea (several meters) by using wheels, which are attached
to the grill. In the case of necessity to transport the grill for a signifi cant distance by using diff erent
means of transport, it should be dismantled, transported in a factory packaging, and then reassembled. It is forbidden to transport the grill at any distance with the gas cylinder connected to it. Before
transportation, you should close the cylinder valve, then disconnect it from the grill.
Magneto
Maximum fl ame height
Valve closed
Small fl ame height
OPERATING INSTRUCTIONS
7
D
TEILEVERZEICHNIS
1. Grillschüssel – 1 Stck.
2. Grilldeckel – 1 Stck.
3. Füße kurz – 2 Stck.
4. Füße lang – 2 Stck.
5. Verbindungsstück oben – 2 Stck.
6. Verbindungsstück unten – 2 Stck.
7. Ablage unten – 1 Stck.
8. Rückwand – 1 Stck.
9. Laufrad – 2 Stck.
10. Verbindungsstück oben – 1 Stck.
11. Magnethalter – 1 Stck.
12. Tür – 2 Stck.
13. Türgriff – 2 Stck.
14. Türachse – 2 Stck.
15. Ablage seitlich – 2 Stck.
16. Gasregler für seitlichen Gasbrenner – 1 Stck.
17. Drehknopf für seitlichen Gasbrenner – 1 Stck.
18. Dekorverkleidung für seitlichen Gasbrenner – 1 Stck.
19. Rost für seitlichen Gasbrenner – 1 Stck.
20. Zündfunkengeber – 1 Stck.
21. Zusatzrost – 1 Stck.
22. Grillrost – 2 Stck.
23. Gasschlauch (separat erhältlich)
24. Gasreduzierventil (separat erhältlich)
25. Drehknopf für Gasbrenner – 3 Stck.
26. Schrauben und Muttern für den Grillzusammenbau
SICHERHEITSHINWEISE
Nur im Freien verwenden. Da Gas sich an bestimmten Stellen sammeln kann, was zu einem
Brand oder einer Explosion führen kann, ist der Grillgebrauch nur im Freien erlaubt. Es ist verboten,
den Grill in Garagen, Hallen und sonstigen Räumen zu gebrauchen. Der Grill soll den Witterungseinfl üssen nicht ausgesetzt werden.Gebrauchsanleitung vor Erstgebrauch des Grills gründlich lesen. Bei Beachten der dort enthaltenen Vorgaben kann der Betreiber gegen Verletzungen, einen Brand oder eine Explosion geschützt werden. Diese Anleitung ist immer mit dem Grill sicher aufzubewahren und einem möglichen weiteren Nutzer bei der Geräteübergabe zu überreichen.
WARNUNG! Greifbare Geräteteile können sehr heiß sein. Kinder fern vom Gerät halten. Beim
Gerätegebrauch ist es stets zu beachten, dass sich die Gerätekomponenten unter der Flammeneinwirkung sehr stark erwärmen. Beim Gerätegebrauch hitzebeständige Schutzhandschuhe tragen
und das Gerät nur an den dazu bestimmten Handgriff en fassen.Gerät während seines Gebrauches nicht verstellen. Sonst kann es stürzen, was mit ernsthaften
Verletzungen und einem Brand droht. Beim Verstellen kann der Gasschlauch zwischen der Gasfl asche und dem Grill reißen, was zum unkontrollierten Gausaustritt, ernsthaften Verletzungen und
einem Brand führen kann.
Gasfl aschenventil nach beendetem Grillgebrauch immer schließen. Werden die Gasventile
im Grill geschlossen, bedeutet es nicht, dass die Gaszuführung zum Grill getrennt wird. Wird die
Gasinstallation unter Druck belassen, kann es zum unkontrollierten Gausaustritt, ernsthaften Verletzungen und einem Brand führen.
Nicht versuchen, Gerät zu modifi zieren. Der Hersteller gewährleistet die Gerätesicherheit nur
beim Grillzusammenbau nach seinen Vorgaben. Falsche Umbauten können zum unkontrollierten
Gausaustritt, ernsthaften Verletzungen und einem Brand führen.
GRILL ZUSAMMENBAUEN
Grill aufgrund der möglichen Verletzung sehr vorsichtig zusammenbauen, dabei Schutzhandschuhe tragen.
Der folgend beschriebene Grillzusammenbau ist in einem gut beleuchteten Raum durchzuführen.
Vordere und hintere Füße mit dem Verbindungsstück oben mit Schrauben verbinden (II).
ACHTUNG! Bei längeren Füßen müssen die Befestigungsbohrungen für die Laufräder fl üchten.
Die Konsolen oben an den Füßen sind an den hinteren Füßen befestigt und müssen nach dem
Zusammenbau nach innen gerichtet werden.
Untere Verbindungsstücke zwischen den vorderen und hinteren Füßen mit Schrauben befestigen
(III). Achtung! Obere und untere Verbindungsstücke entgegengesetzt zueinander montieren (IV).
Füße mit der unteren Ablage (VI) mit Schrauben verbinden (V). Anschließend Hinterwand mit
Schrauben befestigen (VII). Laufradachse durch die Bohrung im Laufrad und anschließend durch
die Bohrung im unteren Teil der langen Füße stecken. Laufradachse mit Splint sichern (VIII).
Magnethalter an der vorderen Kante der unteren Ablage mit Schrauben und Muttern befestigen (X).
Oberes Verbindungsstück an vorderen Füßen mit Schrauben befestigen (XII), dabei darauf achten
dass der mit dem Verbindungsstück verbundene Magnethalter nach vorn und unten am Grill gerichtet ist (XI).
Grilltür vorbereiten, Haltegriff e hiervon mit Schrauben befestigen (XII) und anschließend an der
Grillkonstruktion anbauen. Dazu Türdrehachse in die Bohrung im oberen Verbindungsteil des Grills,
die Bohrungen in der Tür sowie die Bohrung in der unteren Ablage stecken (XIII). Grilltür auf freies
Öff nen und darauf kontrollieren, ob die Magnethalter die Tür in geschlossener Stellung halten.
Magnethalter in ihrer Lage bei Bedarf einstellen.
Seitliche Ablagen (XVI) oben an den Füßen mit Schrauben befestigen (XV). Achtung – in der linken
Ablage sind Bohrungen für einen Zusatzbrenner sowie für das Gasregelventil vorhanden; sicherstellen, dass sich die Befestigungsbohrung für den Gasregler vorn am Grill befi ndet.
Grillschüssel auf die Füße legen und an den Bohrungen in den oberen Verbindungsstücken der
Füße mit Schrauben befestigen (XVII).
Gasregler des seitlichen Brenners in die Bohrung unten in der linken Ablage einführen, vorn Dekorverkleidung anbauen. Alle Teile mit Schrauben befestigen, anschließend Drehknopf auf der Gasreglerspindel befestigen (XIX). Die Gasreglerspindel ist an einer Seite verjüngt und die Bohrung
im Drehknopf passt zur Spindelform. Nur nach der korrekten Montage kann die Gasbrennerskala
fehlerfrei abgelesen werden.
Seitenbrennen oben in die seitliche Ablage stecken, sodass sein Eintritt auf die Düse des Gas-
reglers gelingt. Brennen an der Ablage mit Schrauben befestigen, die von unten in die Ablage
eingeschraubt werden (XX).
Leitung des Zündfunkengebers am Gasreglerkontakt anschließen (XXI), Zündfunkengeber an der
Ablage schrauben (XXII). Brenner mit dem seitlichen Rost sichern (XXIII). Grilltasse in die Aussparung in der Rückwand schieben (XXIV).
Grilldeckel öff nen und Hilfsrost im Grilldeckel und der -schüssel befestigen, dazu Endstücke der
Roststäbe in die Bohrungen im Grilldeckel und der -schüssel stecken. Endstücke der Roststäbe im
Grilldeckel mit Splinten sichern (XXV), damit sich der Hilfsrost beim Deckelöff nen oder -schließen
nicht unerwartet löst. Ein korrekt eingebauter Hilfsrost bleibt unabhängig von der Grilldeckellage
immer waagerecht.
Schutzverkleidungen der Brenner an den an der Vorderfl äche und der Rückwand der Grillschüssel
befestigten Bolzen (XXVII) legen (XXVIII). Jede Schutzverkleidung stützt auf vier Bolzen – zwei in
der Vorder- und zwei in der Rückwand der Grillschüssel. Sicherstellen, dass sich die Schutzverkleidung beim Grillgebrauch nicht unerwartet von Bolzen löst. Es ist verboten, den Grill ohne korrekt
eingebaute Schutzverkleidungen der Gasbrenner zu gebrauchen.
Grillrost in die Grillschüssel so setzen, dass er an der Kante innerhalb der Grillschüssel stützt
(XXIX).
GRILL GEBRAUCHEN
WARNUNG! Gerät beim Gebrauch fern von brennbaren Stoff en halten.
WARNUNG! Schutzhandschuhe gegen Verbrühungen beim Grillgebrauch tragen.
WARNUNG! Off ene Flamme beim Gasfl aschenanschließen und dem Grillgebrauch fern hal-
ten, nicht rauchen.
Gerätebestimmung
Das Gerät ist für das Speisenzubereiten im Freien, nur für den Privatgebrauch, bestimmt und weder im Handel noch für kommerzielle Zwecke eingesetzt werden.
Es ist verboten, Brennstoff e entgegen dieser Anleitung zu verwenden. Das Gerät ist für die Heizung
sowie zum Erwärmen von anderen Produkten als Lebensmittel nicht geeignet. Auf dem Hauptrost
werden die Produkte verteilt und dort zubereitet. Es ist verboten, Kochtöpfe oder Bratpfannen auf
dem Hauptrost abzustellen. Zum Erwärmen von Topfgerichten dient der Seitengasbrenner, auf dem
Seitenbrennerrost dürfen keine Speisen direkt zubereitet werden.
Technische Daten
Gerätebezeichnung: Gasgrill
Katalog-Nr.: 99643
Eingangswärmeleistung: 16,0 kW (1165 g/h) (4 x 3,2 kW + 3,2 kW)
Gasart und -druck: Butan G30 sowie Propan G31 bei 37 mbar
Gasgerätkategorie nach EN 498: I
Gasversorgung: 11 kg Gasfl aschen; maximale Abmessungen der Gasfl aschen: Durchmesser 310
mm und Höhe 600 mm, gemessen mit eingebautem Gasventil
Gasbrenner: 4 Hauptbrenner und 1 Seitenbrenner
Düsendurchmesser: 0,8 mm
Abmessungen Hauptrost: 660 x 400 mm (L x B)
Außenmaße Grill mit geschlossenem Grilldeckel: 1480 x 560 x 1060 mm (L x B x H)
Gesamtgewicht ohne Gasfl asche: ca. 32 kg
Hersteller und Vertragswerkstatt: TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polen
Hinweise zum Zusammenbau
Eigenhändige Änderungen der Grillkonstruktion verboten. Werkseitig eingebaute Elemente sowie
werkmäßig verplombte Teile, insbesondere Gasinstallation, nicht eigenhändig demontieren.
Beim Seitenbrenner kann es erforderlich werden, den Zündfunkengeber vor Erstgebrauch des
Gasgrills einzustellen. Der Funken muss vom Zündfunkengeber auf die Gasbrenneraustritte überspringen. Sonst kann der Zündfunkengeber das Gas fehlerhaft oder sogar gar nicht zünden. Bei
Bedarf ist der Zündfunkengeberbolzen mit wenig Kraft nachzubiegen. Vor jeder Einstellung des
Zündfunkengebers die Gasfl asche schließen.
Vorbereitungen vor Erstgebrauch
Sicherstellen, dass das Gerät gemäß dieser Anleitung zusammengebaut ist. Grill mit der Gasfl a-
sche auf einem ebenen und nicht brennbaren Untergrund aufstellen. Sind die Laufräder mit einer
Bremse ausgerüstet, ist diese nach der Grillaufstellung zu betätigen. Sicherstellen, dass sich in
der Nähe des Gerätes und darüber keine brennbaren Gegenstände sowie andere Flammen- oder
Wärmequellen befi nden. Für freien Raum von mindestens 1 m am Grill sorgen, über dem Grill
dürfen sich keine Hindernisse befi nden.
ACHTUNG! Sicherstellen, dass sich alle Drehknöpfe der Grillgasbrenner geschlossen sind.
Grill an der Gasfl asche über den Flexschlauch sowie mit dem Gasreduzierventil anschließen – bei-
de sind separat erhältlich. Es wird empfohlen, Montagebausätze mit dem Flexschlauch und dem
Gasreduzierventil Typ VOREL 99670 bzw. VOREL 99671 zu verwenden. Derartige Gasreduzierventile sind an die Gasdruckreduzierung nach polnischen Vorschriften ausgelegt. Das Gasreduzierventil dient nicht zur Gasdruckeinstellung, sondern nur zur Reduzierung des Gasfl aschendru-
ckes bis auf den für den Grill sicheren Wert. Das Gasreduzierventil muss die Anforderungen der EN
16129 erfüllen. Ist das Gasreduzierventil werkseitig mit dem Flexschlauch verbunden, darf dieser
Anschluss nicht modifi ziert werden.
Schlauchschelle am losen Flexschlauchendstück montieren, anschließend dieses Endstück auf
den Grillanschlussstutzen ziehen (XXXI). Verbindung durch Verschrauben der Schlauchschelle sichern. Schlauchschelle nur so kräftig anziehen, dass die Verbindung dicht ist. Bei zu stark angezogener Schlauchschelle kann es zur Flexschlauchbeschädigung kommen. Der Gewindeanschluss
des Gasreduzierventils ist mit dem Maulschlüssel am Gasfl aschenventil zu montieren (XXXII).
Gasfl asche so aufstellen, dass der Flexschlauch weder geknickt, noch verdreht oder übermäßig
gespannt ist. Flexschlauch vor Anschluss auf Schäden und Verschleiß prüfen. Beschädigten oder
verschlissenen Flexschlauch in der Vertragswerkstatt erneuern lassen. Es ist verboten den Flexschlauch eigenhändig zu erneuern oder mit einem nicht für den Gastransport bestimmten Schlauch
zu ersetzen. Die Flexschlauchlänge soll zwischen 80 cm und 150 cm betragen. Es sind nur für Flüssiggastransport (Butan / Propan) bestimmte Flexschläuche einzusetzen. Nach erfolgtem Anschluss
ist dieser auf Dichtheit der Gasinstallation zu prüfen. Legen jeweilige Vorschriften den Einsatz eines
anderen Flexschlauches / Gasreduzierventils fest, sind diese separat zu kaufen, damit sie die Anforderungen des jeweiligen Aufstellungsortes erfüllen.
Unter den normalen Gebrauchsbedingungen soll das korrekt installierte Gasreduzierventil alle 10
Jahre ab dem auf der Vorrichtung angegebenen Baujahr erneuert werden. Die Anforderungen des
jeweiligen Aufstellungsortes können den Gasreduzierventilaustausch in einem anderen Intervall
fordern. Das im Freien eingesetzte Gasreduzierventil ist gegen Wassereinwirkung zu schützen.
Beim Gasreduzierventileinsatz ist für gute Lüftung zu sorgen, um die Wasserdampfkondensierung
3B/P(37)
8
BEDIENUNGSANLEITUNG
im Innenraum des Gerätes zu verhindern. Das Gasreduzierventil ist für den Betrieb im Temperaturbereich von -20 bis +50
o
C ausgelegt. Ist dieses Gasreduzierventil nach einem anderen Gasreduzierventil installiert, ist der Installationsdruck so einzustellen, dass sich die Druckwerte im Bereich
des Eingangsdruckes des mitgelieferten Gasreduzierventils befi nden.
Aufgrund der dicht eingebauten Gasbrenner ist es verboten, die Gasfl asche auf der unteren Grill-
ablage aufzustellen. Die Gasfl asche ist senkrecht aufzustellen. Schutzfolie (Plombe) vom Gas-
Verbrühungsschutz
Der Grill wird beim Gebrauch sehr heiß. Die höchsten Temperaturen können am Grilldeckel, Grillrost sowie den Schutzverkleidungen der Gasbrenner festgestellt werden. Andere Grillkomponenten
können aber auch so heiß werden, dass sie bei Berühren mit bloßer Hand Verbrühungen herbeiführen können. Schutzhandschuhe gegen Verbrühungen beim Grillgebrauch tragen. Grillkompo-
nenten niemals mit bloßer Hand fassen.
fl aschenventil vor Montage entfernen, Dichtung auf Beschaff enheit prüfen und Mutter des Gasre-
duzierventils bei intakter Dichtung am Gasfl aschenventil nur so stark festziehen, dass die Dichtheit
REINIGUNG, LAGERUNG UND TRANSPORT
der Verbindung gewährleistet ist. Bei zu starkem Anziehen kann die Dichtung beschädigt werden,
sodass die Verbindung nicht mehr dicht ist. Es ist verboten, das Gasreduzierventil am Gasfl aschen-
ventil mit beschädigter Dichtung zu montieren. In diesem Fall sind Informationen vom Gasfl aschen-
hersteller einzuholen, wie die Dichtung erneuert werden kann.
Gasfl aschenventil langsam vollständig öff nen und die Verbindungen auf Dichtheit prüfen.WARNUNG! Ist der Gasgeräusch beim Öff nen des Gasfl aschenventils hörbar bzw. der Gasgeruch
deutlich wahrnehmbar, Gasfl aschenventil sofort schließen, Gasbrennerventile auf geschlossene
Stellung prüfen und alle Verbindungen auf Dichtheit prüfen.
WARNUNG! Es ist verboten, die Verbindungen auf Dichtheit mit off ener Flamme zu prüfen. Sonst
sind Verbrühungen, Brand oder Explosion nicht auszuschließen. Für die Dichtheitsprüfung handelsübliche, elektronische oder chemische Gastestgeräte verwenden. Vor Gebrauch jeweilige Bedienungsanleitungen gründlich lesen.
Es kann auch Seifenwasser im Verhältnis von ¼ Seife und ¾ Wasser zubereitet werden, um die
Gasinstallation zu kontrollieren. Werden Blasen nach dem Seifenwasserauftrag festgestellt, ist die
jeweilige Stelle undicht. Dann Gasfl aschenventil schließen und Undichtheit reparieren – bspw. Ver-
bindungen nachziehen. Erneute Prüfung der Gasinstallation auf Dichtheit durchführen. Lässt sich
die Undichtheit nicht reparieren, Gasfl aschenventil schließen, Gasfl asche vom Grill trennen und
Grill in der Vertragswerkstatt reparieren lassen.
Werden keine Undichtheiten der Gasinstallation festgestellt, ist der Grill einsatzbereit.
Nach beendetem Grillgebrauch sind die Gasventile aller Gasbrenner und das Gasfl aschenventil zu
schließen und die Gasfl asche vom Grill zu trennen. Vollständiges Abkühlen aller Grillkomponenten
abwarten. Grillrost, -tasse und Schutzverkleidungen der Gasbrenner nach jedem Gebrauch mit
handelsüblichen Grill- oder Backofenreinigern reinigen. Keine scharfen Gegenstände verwenden,
um angetrocknete Lebensmittelreste zu entfernen.
Sonstige Grillkomponenten mit einem Lappen oder Schwamm und handelsüblichen Reinigern für
Metalloberfl ächen reinigen.
Gasinstallation, insbesondere Gasbrenner, vor jedem Gebrauch auf Beschaff enheit prüfen. Man-
gelhafte Teile bei festgestellten Korrosionsspuren oder Beschädigungen in der Vertragswerkstatt
des Herstellers reparieren lassen.
Flexschlauch vor jedem Gebrauch auf Beschaff enheit prüfen und bei festgestellten Beschädigun-
gen oder Verschleißspuren erneuern. Es wird empfohlen, den Flexschlauch auch ohne Verschleiß-
spuren alle 10 Jahre zu erneuern.
Vor der Grilllagerung sicherstellen, dass alle Gasregelventile verschlossen sind. Gasfl aschenventil
schließen, Gasfl asche vom Grill trennen. Es ist verboten, den Grill mit angeschlossener Gasfl asche
zu lagern. Grill und Gasfl asche trocken, gegen die Sonneneinstrahlung und unbefugten Zutritt ge-
schützt, lagern. Grill staubfrei lagern. Alle Gasbrennerverschlüsse vor der Lagerung schließen. Grill
bei einer längeren Lagerung, bspw. für den Winter, abdecken, um ihn gegen Schmutz und Staub
zu schützen. Für gute Lüftung des Lagerraumes sorgen, um die Kondensation auf den GrillkompoWird das Gerät nach einer Lagerung wieder in Betrieb genommen, sind die Gasbrenner auf die
Beschaff enheit zu prüfen. Grillrost und Gasbrennerverkleidungen abbauen, alle Gasbrenner – auch
den seitlichen – auf Verschmutzung und Korrosion prüfen. Gasbrenner und Düsen prüfen, ob sie
nicht mit Schmutz, Lebensmittel oder Insekten verunreinigt sind. Grill vor erneutem Gebrauch mit
handelsüblichen Grill- oder Backofenreinigern reinigen. Verstopfte Gasdüse nicht eigenhändig
reinigen, sondern Grill in der Vertragswerkstatt reparieren lassen. Es ist verboten, das Gerät mit
einem / mehreren nicht funktionsfähigen Gasbrennern zu gebrauchen.
nenten und ihre mögliche Korrosion zu verhindern. Die Korrosion kann die Änderung der Parame-
ter der Gasinstallationskomponenten und somit einen unkontrollierten Gausaustritt mit möglichen
Brand- oder Explosionsfolgen herbeiführen.
Lüftungsöff nungen im Lagerraum der Gasfl asche nicht verdecken. Das angesammelte Gas kann
einen Brand oder eine Explosion herbeiführen.
Grill auf kurzen Strecken (mehrere Meter) mithilfe seiner Laufräder verstellen. Ist der Grilltransport
mit separaten Transportmitteln für eine weitere Entfernung erforderlich, ist er auseinanderzubauen,
in der Originalverpackung zu befördern, und vor Ort wieder zusammenzubauen. Es ist verboten,
Bei festgestellter Feuchte, bspw. durch die Wasserdampfkondensierung, sind jeweilige Oberfl ä-
chen mit einem Lappen oder Papierhandtüchern trocken zu reiben und der Grill ist trocken ab-
den Grill mit angeschlossener Gasfl asche überhaupt zu befördern. Gasfl aschenventil vor Transport
schließen und Gasfl asche vom Grill trennen.
zustellen, damit die Feuchte aus unzugänglichen Stellen entweichen kann. Um die Trocknung zu
beschleunigen, Grilldeckel und Schutzverkleidung des Seitenbrenners öff nen sowie die Schutz-
verkleidungen der Hauptbrenner und den Rost demontieren. Es ist verboten, den Grill mithilfe des
Gastransportes in der Gasinstallation zu trocknen. Es ist verboten, den Grill mit feuchten Gasbrennern in Betrieb zu nehmen. Sonst sind Verbrühungen, Brand oder Explosion bei unkontrolliertem
Gasanzünden nicht auszuschließen.
Hauptbrenner bedienen
ACHTUNG! Grilldeckel ganz öff nen. Anzünden der Gasbrenner bei geschlossenem Grilldeckel
verboten.
Im zweiten Gasbrenner von links ist der Zündfunkengeber eingebaut, um das Gas-Luft-Gemisch
anzuzünden.
Gasventil der Gasfl asche öff nen. Drehknopf der zweiten Gasbrenners von links gedrückt halten
o
und um 90
im Uhrzeigersinn verstellen. Bei wahrnehmbarem elektrischem Entladungsgeräusch ist
der Zündfunkengeber in Betrieb. Das Gas-Luft-Gemisch wird angezündet. Sonst Gasbrennerventil
schließen und Prozess wiederholen.
Kann das Gas einige Male nicht angezündet werden, ist die Gasdüse möglicherweise gesperrt. In
diesem Fall Gasbrennerventil und Gasfl aschenventil schließen, Gasfl asche vom Grill trennen und
Gerät in der Vertragswerkstatt zur Reparatur abliefern.
Magneto
Maximale Flammenhöhe
Ventil geschlossen
Drehknopf nach erfolgreichem Gasanzünden loslassen und die Flamme durch sein Verstellen einstellen. Wird der Drehknopf um 90
o
gegenüber der Ausgangsstellung verstellt belassen (Gasventil
geöff net), wird maximale Flamme eingestellt. Durch das Verstellen des Drehknopfes entgegen dem
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag wird eine kleine Gasfl amme eingestellt, durch das Verstellen des
Drehknopfes im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag wird das Gasventil geschlossen und die Flamme
erlischt. Mit dem in der Mittelstellung gegenüber den vorgenannten Stellungen eingestellten Drehknopf kann die Flammenhöhe bedarfsgemäß eingestellt werden.
Ist das Anzünden sonstiger Hauptbrenner erforderlich, ist zuerst der zweite Gasbrenner von links
anzuzünden, der Drehknopf eines der sonstigen Gasbrenners gedrückt zu halten und um 90
o
entgegen dem Uhrzeigersinn zu verstellen. Der Gasbrenner soll jetzt durch die Flamme des bereits
laufenden Gasbrenners gezündet werden. Ist es nicht der Fall, ist seine Gasdüse gesperrt. Dann
Gasbrennerventil und Gasfl aschenventil schließen, Gasfl asche vom Grill trennen und Gerät in der
Vertragswerkstatt zur Reparatur abliefern.
Die Gasbrenner sind der Reihe nach, jeder nach dem anderen, anzuzünden. Es ist verboten, mehrere Gasbrenner gleichzeitig anzuzünden.
Die Flammenhöhe der sonstigen Gasbrenner wird wie bereits beschrieben eingestellt.
Seitenbrenner bedienen
ACHTUNG! Grilldeckel ganz öff nen. Anzünden des Gasbrenners und Aufwärmen von Speisen bei
geschlossenem Grilldeckel verboten.
Im Seitengasbrenner ist der Zündfunkengeber eingebaut, um das Gas-Luft-Gemisch anzuzünden.
Der Seitengasbrenner wird wie der zweite von links angezündet. Die Flamme wird wie bei den
anderen Gasbrennern eingestellt.
Der Seitenbrenner dient nur zum Aufwärmen von Speisen in Flachbodentöpfen mit dem Durchmesser von 16 bis 22 cm. Es ist verboten, Töpfe mit anderen Böden, wie bspw. Woks, darauf zu stellen.
Vorgehen bei Gasaustritt
Bei Gausaustritt oder Verdacht auf Gasaustritt – spürbarer Gasgeruch – Gasfl aschenventil und
Ventile der Gasbrenner sofort schließen. Anschließend Gasfl asche vom Grill trennen. Bei heißem
Grill auf Abkühlen abwarten. Gas gründlich lüften, Gasinstallation auf mögliche Schäden prüfen.
Werden solche nicht festgestellt, Gastestgerät bereithalten, Gasfl asche am Grill anschließen, Gas-
ventil der Gasfl asche öff nen und mit der Lokalisierung des Gasaustrittstelle beginnen. Wird keine
Gasaustrittstelle bei verbleibendem Gasgeruch festgestellt, Gerät in der Vertragswerkstatt zur Reparatur abliefern.
Kleine Flammenhöhe
BEDIENUNGSANLEITUNG
9
RUS
ПЕРЕЧЕНЬ ДЕТАЛЕЙ
1. чашагриля – 1 шт.
2. крышкагриля – 1 шт.
3. короткиеножки – 2 шт.
4. длинныеножки – 2 шт.
5. верхнеесоединение – 2 шт.
6. нижнеесоединение – 2 шт.
7. нижняяполка – 1 шт.
8. задняястенка – 1 шт.
9. колесо – 2 шт.
10. верхнеесоединение – 1 шт.
11. магнит – 1 шт.
12. дверцы – 2 шт.
13. ручкадверец – 2 шт.
14. осьдверец – 2 шт.
15. боковаяполка – 2 шт
16. газовыйрегуляторбоковойгорелки – 1 шт.
17. регуляторбоковойгорелки – 1 шт.
18. декоративнаянакладкабоковойгорелки – 1 шт.
19. решеткабоковойгорелки – 1 шт.
20. магнето – 1 шт.
21. вспомогательная решетка – 1 шт.
22. решетка – 2 шт.
23. газовыйшланг (доступноотдельно)
24. газовыйредуктор (доступноотдельно)
25. регуляторгорелки – 3 шт.
26. комплектвинтовигаекдлямонтированиягриля
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Использовать только на открытом пространстве. Из-завозможности накопления газа, ко-
торое может привести к пожару или взрыву, разрешено использовать гриль только на открытом пространстве. Запрещается использовать гриль в гаражах, залах и других помещениях.
Гриль не должен подвергаться воздействию осадков.
Прочитайтеинструкциипередиспользованиемустройства. Соблюдение содержащихся
в них рекомендаций может уберечь пользователя от травм, пожара или взрыва. Храните данное руководство в течение всего срока службы гриля. При передаче изделия другим лицам
также следует предоставить им инструкцию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: доступные части устройства могут быть очень горячими. Не подпускайте детей близко к устройству. Прииспользованиигриляимейтеввиду, чтоиз-за
пламени части устройства нагреваются до высоких температур. Используйте термостойкие
перчатки и прикасайтесь только к тем ручкам, которые для этого предназначены.
Неперемещайтеустройствововремяегоработы. Перемещение устройствавовремя
работы может привести к его падению, что грозит серьезными ожогами и пожаром. Во время
перемещения гибкий шланг, соединяющий газовый баллон с грилем, может прорваться, что
способно вызвать неконтролируемую утечку газа, пожар или взрыв.
Послеиспользованиязакрутитеклапаннагазовомбаллоне. Закрытие клапанов, установленных на гриле, не приведет к отключению подачи газа. Если устройство оставить под давлением, это может привести к неконтролируемой утечке газа, что грозит пожаром и взрывом.
Нельзяменятьконструкциюустройства. Производитель можетгарантироватьбезопас-
ность только в том случае, если гриль установлен в соответствии с рекомендациями. Неправильные переделки могут привести к неконтролируемой утечке газа, что грозит пожаром
и взрывом.
УСТАНОВКА ГРИЛЯ
Из-за риска получения травмы при установке гриля следует соблюдать осторожность.
Используйте защитные перчатки.
Установка гриля, описанная ниже, должна быть выполнена в ярко освещенном помещении.
С помощью винтов соедините передние и задние ножки верхним соединением (II).
Внимание! В случае длинных ножек обратите внимание на то, что отверстия для крепления
колес должны находиться на одной линии. Держатели, находящиеся в верхней части
прикреплены к задним ножкам и после сборки обращены внутрь.
Между передними и задними ножками закрепите винтами нижние соединения (III). Внимание!
Верхние и нижние соединения должны быть установлены в обратном направлении друг к
другу (IV).
Используйте винты (V) для соединения ножек с нижней полкой (VI). Затем закрепите заднюю
стенку (VII) винтами. Пропустите ось через отверстие в колесе, а затем — через отверстие в
нижней части длинных ножек. Зафиксируйте ось с помощью зажима (VIII).
С помощью винтов и гаек прикрепите магнит (X) к переднему краю нижней полки.
Прикрепите винтами верхнее соединение к передним ножкам; убедитесь, что магнит, прикрепленный к соединению, обращен к передней и нижней части гриля (XI).
Подготовьте дверцы —
конструкции гриля. Для этого пропустите ось вращения через отверстие в верхнем соединении гриля, отверстия в дверце и отверстие в нижней полке (XIII). Убедитесь, что дверцы
свободно закрываются и открываются, а магниты фиксируют их в закрытом положении. При
необходимости отрегулируйте положение магнитов.
помощью винтов (XV) прикрепите боковые полки к верхней части ножек (XVI). Обратите
С
внимание, что на левой полке имеется отверстие для дополнительной горелки и отверстие
для регулятора горелки — убедитесь, что отверстие для фиксации регулятора будет находиться на передней части гриля.
Наденьте на ножки чашу гриля и прикрепите ее винтами к отверстиям в
ножек (XVII).
Из нижней части левой полки вставьте в отверстие регулятор боковой горелки, а спереди
установите декоративную накладку. Все вместе закрепите винтами, затем наденьте ручку
(XIX) на стержень регулятора. Он сплющен с одной стороны и по форме совпадает с отверстием в ручке. Шкала горелки будет правильно отображаться только при
новке.
.
ножек,
винтами прикрепите к ним ручки (XII). Затем прикрепите дверцы к
верхних соединениях
правильной уста-
Из верхней части боковой полки установите боковую горелку так, чтобы ее вход надвинулся на
сопло регулятора. Прикрепите горелку к полке с помощью винтов, вкрученных со дна полки (XX).
Подключите провод магнето (XXI) к контакту регулятора, а само магнето прикрутите к полке
(XXII). Закрепите горелку боковой решеткой (XXIII).
Вставьте лоток гриля (XXIV) в паз в задней стенке.
Откройте крышку гриля и прикрепите вспомогательную решетку к крышке и чаше, пропуская
концы стержней решетки через отверстия в крышке и чаше. Концы стержней, расположенных
на крышке, должны быть закреплены зажимами (XXV). Это предотвратит случайное выпадение вспомогательной решетки при открытии или закрытии крышки. Правильно установленная вспомогательная решетка
положения крышки гриля.
Поместите заслонки горелки (XXVIII) на стержни (XXVII), прикрепленные к внутренней поверхности передней и задней части чаши. Каждая заслонка поддерживается четырьмя
стержнями — двумя в передней и двумя в задней стенке чаши. Убедитесь, что при использовании гриля заслонка не соскользнет со стержня
гриль без надлежащей установки заслонок горелки.
Вставьте решетку гриля в чашу так, чтобы она опиралась на края внутри чаши (XXIX).
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГРИЛЯ
ВНИМАНИЕ! Во время использования держите устройство вдали от легковоспламеняющихся материалов.
ВНИМАНИЕ! При использовании гриля надевайте перчатки для защиты от ожогов.
ВНИМАНИЕ! При подключении газового баллона и использовании гриля запрещено
курение и приближение к огню.
Предназначение гриля
Гриль предназначен для приготовления пищи на открытом воздухе. Изделие предназначено
только для частного использования и не может использоваться в торговых или коммерческих
целях.
Запрещается использовать другое топливо, кроме указанного в инструкциях. Не использовать для обогрева помещений и для разогревания чегоиспользуется для приготовления пищевых продуктов, которые помещаются прямо на нее.
Запрещается ставить на решетку посуду, например, кастрюли или сковородки. Для разогревания пищи в посуде используется боковая горелка. На решетке боковой горелки непосредственное приготовление пищи запрещено.
Технические характеристики
Название изделия: Газовый гриль
Номер изделия по каталогу: 99643
Входная тепловая мощность: 16,0 кВт (1165 г/ч) (4 х 3,2 кВт + 3,2 кВт)
Тип и давление подаваемого газа: G30 бутан и G31 пропан при давлении 37 мбар
Категория газовых приборов согласно EN 498: I
Метод подачи газа: газовые баллоны весом 11 кг; максимальный размер баллона — 310 мм
в диаметре и 600 мм в высоту, измеряемую с установленным клапаном.
Количество горелок: 4 основные горелки и 1 боковая горелка
Диаметр сопла: 0,8 мм
Размеры основной решетки, длина x ширина: 660 x 400 мм
Внешние размеры гриля с закрытой крышкой, длина x ширина x высота: 1480 x 560 x 1060 мм
Общий вес гриля без газового баллона: около 32 кг
Производитель и авторизованный сервис: TOYA S.A. ул. Солтисовицкая 13-15, 51-168 Вроцлав, Польша
Примечания по установке гриля
Запрещается самостоятельно менять конструкцию гриля. Не демонтируйте собранные на
заводе детали и запломбированные на заводе элементы, особенно газовой установки.
В случае боковой горелки может потребоваться регулировка магнето перед первым использованием гриля. Искра должна прыгать от магнето в отверстия горелки. В противном случае
магнето может неправильно воспламенить газ или вообще его не воспламенить. При необходимости с небольшой силой сгибайте стержень магнето. Любая регулировка магнето должна
производиться с отсоединенным газовым баллоном.
Подготовка гриля к использованию
Убедитесь, что гриль был собран в соответствии с инструкциями. Гриль и баллоны следует
поместить на плоскую, ровную и негорючую поверхность. Если на колесах установлена блокада, используйте ее для обездвиживания гриля. Удостоверьтесь, что поблизости гриля и над
ним нет никаких легковоспламеняющихся предметов, а также других источников огня или
тепла. Оставляйте как минимум 1 метр свободного пространства вокруг гриля; над грилем не
должно находиться никаких препятствующих предметов.
Внимание! Убедитесь, что все регуляторы горелок находятся в закрытом положении.
Гриль следует подключить к газовому баллону с помощью гибкого шланга и газового редуктора. Как редуктор, так и шланг следует приобретать отдельно. Рекомендуется использовать
готовые комплекты шлангов, подключенных к редуктору VOREL 99670 или VOREL 99671.
Редуктор в этих комплектах был адаптирован для снижения давления газа в соответствии
с требованиями в Польше. Редуктор не регулирует давление газа, а ограничивает давление
газа в баллоне до безопасного давления для гриля. Редуктор должен соответствовать требованиям европейского стандарта EN 16129. Если редуктор подключен к шлангу на заводе, это
подключение не должно быть модифицировано.
Поместите металлический зажим на свободный конец шланга, а затем вставьте конец шланга на соединительную заглушку гриля (XXXI). Закрепите соединение, затянув зажим. Не затягивайте его слишком сильно — только в той степени, в которой соединение будет плотным.
Слишком сильная затяжка зажима может привести к повреждению шланга. Газовый редуктор
оснащен резьбовым соединением, которое следует привинтить к клапану газового баллона
с помощью гаечного ключа (XXXII). Поместите баллоны в такое место, чтобы гибкий шланг
не был согнут, скручен или не подвергался чрезмерному натяжению. Перед подключением
проверьте состояние шланга на предмет повреждения или износа. В случае повреждения
или износа шланга замените его на новый. Для этого гриль следует доставить в авторизованный пункт
шлангом, который не предназначен для подачи газа. Шланг должен быть длиной 80 см, его
длина не должна превышать 150 см. Используйте только гибкие шланги, предназначенные
для подачи жидкого газа пропана или бутана. После подключения проверьте герметичность
газовой установки.
Если местные правила требуют использования другого шланга и/или редуктора, их следует
приобретать отдельно для соответствия требованиям данного места использования.
ремонта. Запрещается самостоятельно заменять шланг или заменять его
всегда остается в горизонтальном положении, независимо от
автоматически. Запрещается использовать
либо, кроме еды. Основная решетка
3B/P(37)
10
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
При нормальных условиях использования рекомендуется заменять правильно установленный редуктор каждые 10 лет с года изготовления, указанного на редукторе. Местные правила
могут требовать других периодов замены редуктора. Если редуктор используется на открытом воздухе, он должен быть защищен от воды. При использовании редуктора необходимо
обеспечить хорошую вентиляцию, чтобы предотвратить конденсацию водяного пара
устройства. Редуктор предназначен для работы при температуре окружающей среды от -20
до +50 °C. Если он был установлен за другим редуктором, давление в системе должно быть
отрегулировано так, чтобы оно находилось в диапазоне входного давления, создаваемого
редуктором, подключенным к грилю.
Из-за близости горелок запрещено устанавливать баллоны на нижнюю полку гриля. Баллон
должен быть установлен вертикально. Перед завинчиванием снимите защитную фольгу
(пломбу) с клапана баллона, проверьте состояние прокладки и, при отсутствии повреждений и износа, прикрутите гайку редуктора к клапану баллона. Привинчивание должно быть
выполнено с силой, необходимой для обеспечения герметичности. Чрезмерно сильное привинчивание соединения может повредить прокладку, и соединение не получит требуемой
герметичности. Запрещается привинчивать редуктор к клапану с поврежденной прокладкой.
В этом случае следует получить от производителя баллона информацию, необходимую для
замены прокладки.
Медленно открутите клапан баллона, пока он не будет полностью открыт, и проверьте герметичность соединений.
ВНИМАНИЕ! Если во время открытия клапана баллона вы услышите звуквыходагазаи
отчетливо ощутите его запах, немедленно закройте клапан баллона. Убедитесь, что клапаны
горелки закрыты, а затем проверьте герметичность соединений.
ВНИМАНИЕ! Запрещается проверять герметичность соединения с помощью огня. Это может
привести к ожогам, пожару и взрыву. Используйте доступные в продаже электронные или
химические тестеры. Прежде чем использовать их, ознакомьтесь с прилагаемыми инструкциями.
Вы также можете приготовить смесь воды и мыла в пропорции примерно ¼ мыла на ¾ воды и
нанести ее на газовую установку. Если вы заметите пузырьки газа, это будет указывать на место утечки. Если наблюдается разгерметизация, клапан баллона следует закрыть и удалить
любые утечки, например, затянув соединения. Повторите тест на герметичность установки.
Если невозможно удалить утечки, следует закрыть клапан баллона, отсоединить баллон от
гриля, а затем доставить его в авторизованный ремонтный пункт.
Если проверка герметичности газовой установки не обнаружила утечек, можно приступить к
использованию гриля.
Если гриль используется после периода хранения, следует проверить состояние горелок.
Снимите решетку и заслонки всех горелок, проверьте их состояние, включая боковую горелку, на наличие грязи и ржавчины. Убедитесь, что горелки и сопло не забиты грязью,
пищевыми отходами или насекомыми. Перед использованием гриля обработайте горелку
средствами для чистки гриля или духовок. Если газовое сопло засорилось, самостоятельный ремонт запрещен. В этом случае гриль следует доставить
центр. Запрещается использовать гриль с одной или несколькими неисправными горелками.
Если обнаружена влажность, например, из-за конденсации водяного пара, высушите доступные поверхности тканью или бумажными полотенцами, а затем оставьте гриль в сухом месте, чтобы высушить влагу в недоступных местах. Чтобы ускорить сушку, откройте крышку
гриля и боковой горелки, снимите заслонки горелки и решетку. Запрещается осушать гриль,
пропуская газ через установку. Запрещается запускать гриль с влажными горелками — это
может привести к неконтролируемому воспламенению газа, что грозит ожогами, пожаром
или взрывом.
Обслуживание основных горелок
Внимание! Полностью откройте крышку гриля. Запрещается зажигать горелки при опущенной
крышке.
Вторая горелка слева имеет встроенное магнето, которое воспламеняет воздушно-газовую
смесь.
Откройте клапан газового баллона. Нажмите и удерживайте регулятор второй слева горелки,
затем поверните его вправо на 90 градусов. Если будет слышен звук электрического разряда,
это означит активацию магнето. Воздушно-газовая смесь должна загореться. Если это не
произошло, закройте клапан горелки и повторите процедуру.
Если вы не можете зажечь горелку даже после нескольких попыток, это может означать, что
сопло горелки засорилось. В этом случае следует закрыть клапан горелки, замкнуть клапан
баллона, отсоединить баллон от гриля и доставить его в авторизованный ремонтный пункт.
После успешной попытки зажечь горелку сбросьте давление на регуляторе и, вращая его, отрегулируйте размер пламени. Положение регулятора, повернутого на 90 градусов от начального положения (клапан закрыт), приводит к установлению максимального размера пламени.
Проворачивание до упора влево приводит к установлению пламени небольших размеров, а
проворачивание до упора вправо — к закрытию клапана и тушению пламени. Оставив регулятор в промежуточном положении по отношению к описанным выше позициям, вы можете
выбрать желаемую высоту пламени.
При необходимости зажечь остальные основные горелки, сначала следует зажечь вторую горелку слева, а затем нажать и удерживать регулятор одной из остальных горелок и повернуть
его влево на 90 градусов. Горелка должна зажечься автоматически от пламени уже горящей
горелки. Если горелка не воспламеняется, это может означать засорение ее сопла. В этом
случае закройте клапан горелки и клапан баллона, отсоедините баллон от гриля и доставьте
его в авторизованный ремонтный пункт.
Горелки следует зажигать одну за другой — каждую следующую только после зажигания предыдущей. Запрещается зажигать несколько горелок одновременно.
Регулировка высоты пламени остальных горелок должна выполняться в соответствии с процедурой, описанной выше.
Обслуживание боковой горелки
Внимание! Полностью откройте крышку горелки. Запрещается зажигать горелку и разогревать пищу при опущенной крышке горелки.
Горелка имеет встроенное магнето, которое воспламеняет воздушно-газовую смесь.
Боковая горелка зажигается так же, как и основная, вторая слева. Регулировка размера пламени боковой горелки
Боковая горелка используется только для разогревания еды в посуде с плоским днищем диаметром 16-22 см. Запрещается ставить на нее посуду с другим днищем, кроме плоского,
например, котелки.
Действия при утечке газа
При утечке газа или даже предполагаемой утечке газа — например, ощущается выразительный запаха газа — немедленно закройте клапан газового баллона и клапаны всех горелок.
Затем отсоедините газовый баллон от гриля. Если гриль горячий, подождите, пока он не
остынет. Подождите, пока газ не выветрится, проверьте газовую установку на наличие повреждений. Если таковые не наблюдаются, подготовьте детектор газа, подключите газовый
грилю и, открыв клапан баллона, начните поиск места утечки газа. Если оно не
баллон к
обнаружено, а последствия утечки газа все еще видны, гриль следует доставить в авторизованный сервисный центр.
Защита от ожогов
Во время использования гриль нагревается до высоких температур. Более всего нагревается
крышка гриля, решетка и заслонки горелок. Тем не менее, даже остальные детали гриля могут нагреваться до температур, которые вызывают сильные ожоги при прикосновении к этим
деталям голой рукой. При использовании гриля надевайте перчатки для защиты от ожогов.
При работе никогда не притрагивайтесь к какой-либо части гриля голой рукой.
УХОД, ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
После использования гриля закройте клапаны
и отсоедините его от гриля. Подождите, пока все элементы гриля полностью не остынут.
Решетка, лоток и заслонки горелок следует чистить после каждого использования средствами для чистки грилей или духовок. Не рекомендуется использовать острые металлические
предметы для очистки от затвердевших пищевых отходов.
Остальные элементы гриля следует чистить тканью или губкой и моющими средствами, доступными в продаже и предназначенными для очистки металлических поверхностей.
Перед каждым использованием следует проверять состояние газовой установки, в частности
горелок; при обнаружении ржавчины или повреждений следует заменить дефектные элементы новыми. С этой целью обращайтесь в авторизованный сервисный центр производителя.
Перед каждым использованием проверяйте состояние гибкого шланга. При обнаружении
каких-либо повреждений или износа шланга следует заменить его новым. Рекомендуется
периодически заменять шланг — не реже одного раза в 10 лет, даже если на нем нет признаков износа.
Перед началом хранения гриля убедитесь, что все регуляторы газа установлены в положении «закрыто». Закройте клапан на газовом баллоне и отсоедините его от гриля. Запрещается хранить гриль с подключенным газовым баллоном. Гриль и баллон следует хранить в
сухих и темных помещениях, защищенных от доступа нежелательных лиц. Храните гриль в
местах, свободных от пыли. Во время хранения закройте все заслонки горелок. При длительном хранении,
его от пыли и грязи. В месте хранения должна быть предусмотрена хорошая вентиляция,
предотвращающая накопление влаги на деталях устройства, что может привести к коррозии.
Она способна изменять параметры элементов газовой установки, что может привести к неконтролируемой утечке газа, пожару или взрыву.
Не закрывайте вентиляционные отверстия в помещении для хранения баллонов. Накопление газа может привести к пожару или взрыву.
Гриль транспортировать на короткие расстояния (несколько метров) с помощью прилагаемых к нему колес. Если гриль нужно перевозить на большие расстояния с помощью личных
транспортных средств, его следует демонтировать, перевезти в заводской упаковке и затем
снова собрать. Запрещается перевозить гриль на любое расстояние с подключенным к нему
газовым баллоном. Перед транспортировкой закройте клапан баллона, а затем отсоедините
его от гриля.
Магнето
Максимальная высота пламени
например в зимний период, рекомендуется накрывать гриль, чтобы защитить
всех горелок, затем закройте клапан баллона
Закрытый клапан
Малая высота пламени
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
11
UA
ПЕРЕЛІК ЕЛЕМЕНТІВ
1. чашагриля – 1 шт.
2. кришкагриля – 1 шт.
3. короткініжки – 2 шт.
4. довгініжки – 2 шт.
5. верхнійз’єднувач – 2 шт.
6. нижнійз’єднувач – 2 шт.
7. нижняполиця – 1 шт.
8. заднястінка – 1 шт.
9. колесо – 2 шт.
10. верхнійз’єднувач – 1 шт.
11. магніт – 1 шт.
12. дверцята – 2 шт.
13. ручкадверцят – 2 шт.
14. вісьдверцят – 2 шт.
15. боковаполиця – 2 шт.
16. газовийрегуляторбокового пальника – 1 шт.
17. перемикачбоковогопальника – 1 шт.
18. декоративнанакладкабоковогопальника – 1 шт.
19. решіткабоковогопальника – 1 шт.
20. свічкапідпалу – 1 шт.
21. допоміжнарешітка – 1 шт.
22. решітка – 2 шт.
23. газовийшланг (доступноокремо)
24. газовийредуктор (доступноокремо)
25. перемикачпальника – 3 шт.
26. комплектгвинтівтагайокдля
ІНСТРУКЦІЯ БЕЗПЕКИ
Використовуйте тільки на відкритому просторі. Через можливість накопичення газу, що
може призвести до пожежі або вибуху, дозволяється використовувати гриль лише на відкритому просторі. Заборонено використовувати гриль у гаражах, залах та інших приміщеннях.
Гриль не залишати під впливом опадів.
Прочитайтеінструкціюпередвикористаннямприладу. Дотримання рекомендацій ін
струкції, що містяться у ній, може захистити користувача від травм, пожежі або вибуху. Зберігайте цю інструкцію протягом усього терміну служби гриля. У випадку передачі приладу іншим
особам передайте їм також інструкцію.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: доступні частини пристрою можуть бути дуже гарячими. Тримайте
прилад далеко від дітей. Під час використання приладу пам’
частини приладу нагріваються до високих температур. Використовуйте термостійкі рукавички
та тримайтеся тільки за ручки, призначені для цього.
Непереміщайтеприладпідчасроботи. Переміщення приладупідчасроботиможепри-
звести до його падіння, що може спричинити серйозні опіки та пожежу. Під час переміщення
гнучкий шланг, що з’єднує газовий балон з грилем, може тріснути, що у свою чергу може
призвести до неконтрольованого витоку газу та спричинити пожежу або вибух.
Післявикористанняслідзакрити вентильнагазовому балоні. Закриття вентилів, які роз-
міщені на грилі, не призведе до відрізання подачі газу до гриля. Якщо система залишиться під
тиском, це може призвести до неконтрольованого витоку газу, який може спричинити пожежу
та вибух.
Неможназмінюватиконструкціюприладу. Виробник може гарантувати безпеку лише в
тому випадку, якщо гриль встановлений згідно з його рекомендаціями. Неналежні переробки
можуть призвести до неконтрольованого витоку газу, що може спричинити пожежу та вибух.
МОНТАЖ ГРИЛЮ
Через ризик отримання травми слід бути обережним під час монтажу гриля. Користуйтеся захисними рукавичками.
Монтаж грилю, що описаний нижче, слід провести у яскраво освітленому приміщенні.
За допомогою гвинтів з’єднайте передні та задні ніжки верхнім з’єднувачем (II).
Увага! У випадку довших ніжок зверніть увагу на те, щоб отвори
дилися на одній лінії. Кронштейни, що знаходяться у верхній частині ніжок, кріпляться до
задніх ніжок і після монтажу повинні бути спрямовані всередину. Поміж передніми та задніми
ніжками закріпіть за допомогою гвинтів нижні з’єднувачі (III). Увага! Верхні та нижні з’єднувачі
слід встановити протилежно один одному (IV).
’єднайте за допомогою гвинтів (V) з нижньою полицею (VI). Потім прикріпіть за допомо-
Ніжки з
гою гвинтів задню стінку (VII). Проведіть вісь через отвір у колесі, а потім проведіть вісь через
отвір у нижній частині довших ніжок. Вісь закріпити за допомогою шплінта (VIII).
За допомогою гвинтів та гайок прикріпіть біля переднього краю нижньої полиці магніт (X).
До
передніх ніжок за допомогою гвинтів прикріпіть верхній з’єднувач, слід звернути увагу на
те, щоб магніт, прикріплений до з’єднувача, був направлений уперед і вниз гриля (XI).
Підготуйте дверцята, за допомогою гвинтів прикріпіть до них ручки (XII). Потім прикріпіть їх
до гриля. Для цього слід вісь обертання провести через отвір у верхньому з’єднувачі гриля,
отвори у дверцятах та отвір у нижній полиці (XIII). Перевірте чи дверцята вільно зачиняються
та відкриваються, а магніти утримують їх у закритому положенні. У випадку необхідності відрегулюйте положення магнітів.
До верхньої частини ніжок за допомогою гвинтів (XV) прикріпіть бокові полиці (XVI). Увага,
ліва полиця має отвір для додаткового пальника та
ся, що отвір для кріплення регулятора буде знаходитися спереду гриля.
На ніжки поставити чашу гриля та прикріпити її за допомогою гвинтів до отворів у верхніх
з’єднувачів ніжок (XVII).
Знизу лівої полиці вставте у отвір регулятор бокового пальника у отвір, а спереду закріпить
декоративну накладку. Все це закріпіть гвинтами, а потім на стрижень регулятора надіньте
перемикач (XIX). Стрижень регулятора сплюснений з одного боку, а отвір перемикача має
форму, пристосовану до форми стрижня. Тільки правильне встановлення призведе до того,
що шкала пальника буде правильно вказувати температуру.
Зверху бокової полиці розташуйте боковий пальник таким чином, щоб його отвір надівся на
сопло регулятора. Закріпіть пальник на полиці за допомогою гвинтів, які загвинчуються знизу
полиці (XX).
монтажу гриля
ятайте, що під впливом полум’я
для кріплення коліс знахо-
отвір для регулятора пальника, впевніть-
Підключіть кабель свічки підпалу (XXI) до з’єднання регулятора, а саму свічку підпалу прикріпіть до полиці (XXII). Зафіксуйте пальник боковою решіткою (XXIII).
Вставте лоток гриля (XXIV) у щілину задньої стінки.
Відкрийте кришку гриля, в кришці і в чаші слід закріпити допоміжну решітку, проводячи кінцівки прутів через отвори в кришці і чаші. Кінцівки прутів, вставлені в кришці, зафіксуйте шплінтами (XXV). Це запобігає випадковому випаданню допоміжної решітки при відкритті або закритті
кришки. Правильно встановлена допоміжна решітка завжди залишається в горизонтальному
положенні незалежно від положення кришки гриля.
На стрижнях (XXVIII), закріплених на внутрішній поверхні передньої та задньої стінки чаші
установіть захисні екрани пальників (XXVII). Кожний захисний екран тримається чотирма
стрижнями, двома спереду і двома в задній стінці чаші. Переконайтеся, що захисний екран
під час використання гриля спонтанно не зсунеться. Забороняється використовувати гриль
без правильно встановлених захисних екранів пальника.
Встановіть у чаші решітку гриля, щоб вона лежала
КОРИСТУВАННЯ ГРИЛЕМ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Під час користування необхідно тримати пристрій подалі від легкозаймистих матеріалів.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Під час користування грилем необхідно користуватися рукавичками, які захищають від опіків.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Під час підключення газового балону та користування грилем заборонено палити та наближатися з вогнем.
Призначення гриля
Гриль призначено для приготування їжі на відкритому повітрі. Цей пристрій призначений
лише для особистого користування та не може використовуватися в торгівлі або в комерційних цілях.
Заборонено використовувати інше паливо, ніж те, яке зазначено в інструкції. Гриль не слід
використовувати для опалення приміщень та для нагріву інших продуктів, ніж їжа. Основна
решітка використовується
Забороняється ставити на неї посуд, такий як каструлі або сковорідки. Бокова горілка використовується для нагрівання їжі у посуді, на решітці бокової горілки заборонено безпосереднє
приготування їжі.
Технічні дані
Назвапристрою: газовийгриль
-
№ продукту в каталозі: 99643
Вхідна теплова потужність: 16,0 кВт (1165 г/год.) (4 x 3,2 кВт + 3,2 кВт)
Вид та тиск газу живлення: бутан G30 та пропан G31 при тиску 37 мбар
Категорія газового пристрою згідно з EN 498: I
Спосіб живлення газом: газові балони вагою 11 кг; максимальний розмір балону 310 мм у
діаметрі та висотою 600 мм, вимірюється з встановленим вентилем.
Кількість пальників: 4 основні пальники та 1 боковий пальник
Діаметр сопла: 0,8 мм
Розмір основної решітки довжина x ширина: 660 x 400 мм
Зовнішній розмір грилю з закритою кришкою довжина x ширина x висота: 1480 x 560 x 1060 мм
Повна вага гриля без газового балону: приблизно 32 кг
Виробник та авторизований сервіс: АТ TOYA вул. Солтисовіцька 13-15, 51-168 Вроцлав, Польща
Зауваження щодо монтажу грилю
Забороняється самостійно змінювати конструкцію гриля. Не знімайте заводські елементи та
заводські запломбовані елементи, особливо газової системи.
У випадку бокового пальника перед першим використовуванням гриля, може знадобитися
регулювання свічки підпалу. Іскра повинна переходити від свічки підпалу у місце отворів
пальника. В іншому випадку свічка підпалу може неправильно запалювати газ або взагалі не
запалювати його. При необхідності треба обережно зігнути стрижень свічки підпалу. Будь-яке
регулювання свічки підпалу треба проводити з відключеним газовим балоном.
Підготовка гриля до користування
Переконайтеся, що гриль був зібраний згідно з інструкцією. Гриль та балони слід розміщувати
на пласкій, рівній і незаймистій поверхні. Якщо колеса гриля обладнані блокадою, використовуйте її для того, щоб гриль не рухався. Переконайтеся, що біля та над грилем немає жодних
легкозаймистих предметів, а також інших джерел вогню або тепла. Навколо гриля повинно
бути мін. 1 метр вільного місця, а над грилем не повинно бути жодних перешкод.
Увага! Перевірте, чи всі перемикачі пальників гриля знаходяться у закритому положенні.
Гриль підключити до газового балону за допомогою гнучкого шлангу та газового редуктора.
Редуктор та шланг потрібно придбати окремо. Рекомендується використовувати готові комплекти – шланг, підключений до редуктора VOREL 99670 або VOREL 99671. Редуктор у цих
комплектах був адаптований для зниження тиску газу згідно з вимогами у Польщі. Редуктор
не регулює тиск газу, а лише обмежує тиск газу у балоні до безпечних значень тиску для
гриля. Регулятор повинен відповідати вимогам європейського стандарту EN 16129. Якщо редуктор підключений до шлангу на заводі, то таке підключення не слід змінювати.
На вільний кінець шлангу накладіть металеве притискне кільце, а потім прикріпіть кінець
шлангу на патрубок підключення гриля (XXXI). Закріпіть з’єднання, затискаючи кільце. Не
затягуйте кільце занадто міцно, а тільки так, щоб гарантувати щільність з’єднання. Занадто міцне затягування кільця може пошкодити шланг. Газовий редуктор оснащений різьбовим
з’єднанням, яке слід пригвинтити до клапану газового балона за допомогою гайкового ключа
(XXXII). Газовий балон встановіть у такому місці, щоб гнучкий шланг не був зігнутий, закручений або надмірно тугий. Перед підключенням перевірте стан шлангу на предмет пошкодження або зносу. У разі виявлення пошкодження або зносу шлангу, замініть його новим, для цього
слід віддати гриль до авторизованого пункту ремонту
шланг або замінювати його шлангом, який не призначений для передачі газу. Шланг повинен
бути довжиною 80 см, його довжина не може перевищувати 150 см. Використовуйте лише
гнучкі шланги, призначені для передачі газу пропану або бутану. Після підключення перевірте
щільність газової системи.
Якщо місцеві закони вимагають застосування іншого шлангу та /
дбати окремо, щоб вони відповідати вимогам місця використання
При звичайних умовах користування рекомендується замінювати редуктор встановлений
належним чином кожні 10 років від року випуску, який зазначено на редукторі. Місцеві закони можуть вимагати інших термінів зміни редуктора. Якщо редуктор використовується поза
приміщенням, його слід встановити так, щоб захистити від попадання води. Під час користу-
вання редуктором необхідно забезпечити хорошу вентиляцію, щоб запобігти конденсації пару
всередині пристрою. Редуктор пристосований працювати при температурі повітря від -20 до
+ 50°С. Якщо редуктор встановлено позаду іншого редуктора, тоді слід відрегулювати тиск в
системі таким чином, щоб він знаходився у діапазоні вхідного тиску редуктора гриля.
Через близькість пальників забороняється встановлювати балон
лон повинен бути встановлений вертикально. Перед установкою з вентиля балона слід зняти
захисну фольгу (пломбу), перевірити прокладку та в разі відсутності пошкоджень і зносу, прикрутити гайку редуктора до вентиля балона. З’єднання треба затягнути з силою, необхідною
для отримання щільності. Надмірне затягнення з’єднання може
з’єднання не буде щільним. Заборонено прикручувати редуктор на вентиль з ушкодженою
прокладкою. У цьому випадку необхідно отримати від виробника балону інформацію, необхідну для заміни прокладки.
Повільно відкручуйте вентиль балону аж до повного відкриття і перевірте щільність з’єднань.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Якщо під час відкриття вентиля
та запах газу буде чітко відчутний, негайно закрийте вентиль балону. Перевірте, чи клапани
пальників закриті, а потім перевірте щільність з’єднань.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Заборонено перевірятищільністьз’єднаннязадопомогоювогню. Це
може спричинити опіки, пожежу та вибух. Слід використовувати доступні у продажу електронні або хімічні тестери. Перш ніж користуватися ними, ознайомтеся з їх інструкціями.
Ви також можете підготувати суміш води та мила у пропорціях приблизно ¼ мила на ¾ води
та нанести цю суміш на місця з’єднань. Якщо ви помітили мильні бульбашки, це означає,
що система нещільна. У випадку виявлення нещільності, вентиль балона треба закрити та
усунути виток, наприклад, затягнувши з’єднання. Повторіть перевірку на щільність системи.
Якщо неможливо усунути витік газу, закрийте вентиль балону, від’єднайте балон від гриля, а
потім передайте гриль до авторизованого пункту ремонту.
Якщо перевірка на щільність газової системи не виявила витоку, можна почати користуватися
грилем.
Якщо гриль запускається після
шітку та захисні екрани пальників, перевірте стан усіх пальників, включаючи бічний пальник,
на наявність бруду та іржі. Перевірте, чи пальники та сопла не забиті брудом, рештками їжі
чи комахами. Перед початком користування грилем очистіть пальники засобами для чищення
грилів або духовок. У випадку виявлення забруднення газового сопла забороняється самостійно ремонтувати його. У такому випадку гриль слід передати до авторизованого сервісного
центру. Забороняється користуватися грилем з несправними пальниками.
У випадку виявлення вологи, наприклад, через конденсацію пари, слід осушити доступні
поверхні тканиною або паперовим рушником, а потім залишити гриль у сухому місці, щоб
висушити вологу в важкодоступних місцях. Щоб прискорити процес сушіння, відкрийте кришку гриля та бокового пальника, зніміть захисні екрани пальників та решітку. Забороняється
осушувати, пропускаючи газ по системі. Заборонено вмикати гриль з вологими пальниками,
це може привести до неконтрольованого займання газу, що може викликати опіки, пожежу
або вибух.
Обслуговування основних пальників
Увага! Повністю відкрийте кришку гриля. Забороняється увімкнення пальників, коли кришка
опущена.
Другий пальник зліва має вмонтовану свічку запалу, яка дозволяє запалити суміш повітря і
газу.
Відкрийте вентиль газового балону. Втисніть та тримайте перемикач другого пальника зліва,
а потім поверніть його вправо на 90°. Якщо Ви почуєте звук електричного розряду, це означає
роботу свічки запалу. Суміш повітря та гашу повинна загорітися. Якщо цього не відбулось,
слід закрити вентиль пальника та повторити процедуру.
Якщо Ви не зможете запалити пальник навіть після декількох спроб, це може означати, що
сопло горілки заблоковано. У цьому випадку закрийте вентиль пальника, закрийте вентиль
балону, від’єднайте балон від гриля та передайте його до авторизованого пункту ремонту.
Після успішної спроби запалити пальник, слід відпустити перемикач та відрегулювати розмір
полум’я, повернувши його. Залишення перемикача, повернутого на 90 градусів від початкового положення (закритий вентиль), призведе до встановлення максимального розміру полум’я.
Поворот до упору вліво призведе до встановлення невеликого полум’я а, поворот до упору
вправо призведе до закриття вентиля та вимкне полум’я. Залишаючи перемикач у проміжному положенні щодо описаних положень вище, ви можете підібрати необхідну висоту полум’я.
Якщо Вам потрібно запалити інші основні пальники, спершу слід запалити другий пальник зліва, потім втиснути та утримувати перемикач одного з інших пальників і повернути його вліво
на 90 градусів. Пальник повинен самостійно загорітися від полум’я вже увімкненого пальника.
Якщо пальник не запалюється, це може означати блокування сопла. У цьому випадку закрийте вентиль пальника, закрийте вентиль балона, від’єднайте балон від гриля та передайте
його до авторизованого пункту ремонту.
Пальники необхідно вмикати один за одним, наступний запалювати тільки після того, як запалиться попередній. Заборонено одночасно вмикати кілька пальників.
Регулювання висоти полум’я інших пальників повинно проводитися відповідно до процедури,
описаної вище.
Обслуговування бокового пальника
Увага! Повністю відкрийте кришку пальника. Заборонено запалювати пальник та підігрівати
їжу з опущеної кришкою пальника.
Пальник має вбудовану свічку запалу, що дозволяє запалити суміш повітря та газу.
Боковий пальник запалюється таким самим чином, як і основний другий пальник зліва. Регулювання розміру полум’я бокового пальника відбувається так само, як у інших пальників,
що описано вище.
Боковий пальник використовується тільки для підігріву їжі у посуді з плоским дном діаметром
16 - 22 см. Забороняється ставити на ньому інші види посуду з неплоским дном, наприклад, вок.
Дії у випадку витоку газу
У випадку витоку газу або навіть підозри на витік газу, наприклад, якщо відчувається виразний
запах газу, негайно закрутіть вентиль газового балона та вентилі усіх пальників. Потім відключіть газову балон
вивітриться газ, перевірте газову систему на наявність пошкоджень. Якщо пошкоджень не
виявлено, підготуйте газовий детектор, підключіть газовий балон до гриля і відкрийте вентиль
балону, щоб знайти місце витоку газу. Якщо місце витоку не виявлено, але далі видно ефекти
витоку газу
Захист від опіків
Під час користування гриль нагрівається до високих температур. Найбільше нагрівається
кришка гриля, решітка та екрани пальників. Однак навіть решта гриля може нагріватися до
від гриля. Якщо гриль гарячий, зачекайте, поки він охолоне. Зачекайте, поки
, гриль слід передати до авторизованого сервісного центру.
періоду зберігання, слід перевірити стан пальників. Зніміть ре-
балону ви почуєте звук вивільнення газу
на нижній полиці гриля. Ба-
пошкодити прокладку, та таке
температур, які спричиняють сильні опіки, якщо доторкнутися незахищеною рукою. Під час
користування грилем, одягніть захисні рукавички для захисту
не торкайтеся будь-якої частини гриля незахищеними руками
ДОГЛЯД, ЗБЕРІГАННЯ ТА ТРАНСПОРТУВАННЯ
Після закінчення користування грилем, слід закрити вентилі усіх пальників, а потім закрити
вентиль балону та від’єднати його від гриля. Зачекайте, поки всі елементи гриля повністю
охолонуть. Решітку, піддон та пальники слід чистити
для чищення грилів або духовки. Не слід використовувати гострі металеві предмети для очищення засохлих решток їжі.
Інші елементи гриля слід чистити тканиною або губкою та миючими засобами, доступними у
продажі та призначеними для очищення металевих поверхонь.
Перед кожним використанням перевіряйте стан газової системи, зокрема пальників, якщо
буде виявлено іржу та пошкодження, слід замінити пошкоджені елементи новими. Для цього
зверніться до авторизованого сервісу виробника.
Перевіряйте стан еластичного шлангу перед кожним використанням. Якщо Ви помітили будьякі пошкодження або знос шлангу, замініть його новим. Рекомендується періодично замінювати шланг щонайменше кожні 10 років, навіть якщо шланг не має ознак зносу.
Перед зберіганням грилю переконайтеся, що всі газові регулятори встановлені в «закритому»
положенні. Закрийте вентиль газового балону та відключіть його від гриля. Заборонено зберігати гриль з підключеним газовим балоном. Гриль та балон слід зберігати в сухих і темних
приміщеннях, захищених від несанкціонованого доступу. Зберігайте гриль у місцях, де немає
пилу. Під час зберігання закрийте всі кришки пальників. Під час тривалого зберігання, наприклад взимку, рекомендується накрити гриль, щоб захистити його від пилу та бруду. Необхідно
забезпечити належну вентиляцію в приміщенні, де зберігається гриль, це запобіжить накопиченню вологи на елементах пристрою, що може призвести до корозії. Корозія може змінювати
параметри елементів газової системи, що може призвести до неконтрольованого витоку газу
та призвести до пожежі або вибуху.
Не закривайте вентиляційні отвори в приміщенні, де зберігається балон. Накопичення газу
може призвести до пожежі або вибуху.
Гриль можна перевозити на невеликі відстані (кілька десятків метрів) за допомогою прикріплених до нього коліс. Якщо гриль
окремих транспортних засобів, гриль необхідно розібрати, перевезти у заводській упаковці,
а потім знову зібрати. Забороняється транспортувати гриль на будь-яку відстань з під’єднаним до нього газовим балоном. Перед транспортуванням закрийте вентиль балону, а потім
відключіть його від гриля.
Naudoti tik atviroje erdvėje. Dėl galimo dujų susikaupimo, kuris gali sukelti gaisrą ar sprogimą,
leidžiama naudoti kepsninę tik atviroje erdvėje. Draudžiama naudoti kepsninę garaže, salėse ir
kitose patalpose. Kepsninės negalima būti veikiama atmosferinių kritulių.
Prieš panaudojant prietaisą perskaitykite instrukciją. Instrukcijoje esančių nurodymų laikyma-
sis saugo vartotoją nuo gaisru ar sprogimu sukeltų sužalojimų. Instrukciją reikia saugoti visą kepsninės naudojimo laiką. Perduodant kepsninę kitiems asmenims reikia perduoti ją kartu su instrukcija.
ĮSPĖJIMAS: pasiekiamos prietaiso dalys gali būti karštos. Vaikus laikyti atokiau nuo prietaiso. Naudojant prietaisą reikia turėti omeny, kad dėl liepsnos poveikio įrankio dalys įšyla iki aukštų
temperatūrų. Naudoti karščiui atsparias pirštines ir pernešti tik su tam skirtomis rankenomis.
Nestumdyti prietaiso jam veikiant. Prietaiso stumdymas jam veikiant - gali jis nukristi, kas gali
sukelti nusidegimus ar gaisrą. Perstūmimo metu gali nutrūksti lanksti žarna jungianti dujų balioną
su kepsnine, o tai gali sukelti nekontroliuojamą dujų srautą ir sukelti gaisrą ar sprogimą.
Po naudojimo uždaryti dujų baliono vožtuvą. Kepsninėje esančio vožtuvo uždarymas nesukels
dujų srauto į kepsninę išjungimo. Slėgio palikimas sistemoje, gali sukelti nekontroliuojamą dujų
srautą, dėl kurio gali kilti gaisras ir sprogimas.
Negalima keisti prietaiso konstrukcijos. Gamintojas gali garantuoti saugumą, tik kai kepsninė
surenkama pagal jo rekomendacijas. Netinkami pakitimai, gali sukelti nekontroliuojamą dujų srautą,
dėl kurio gali kilti gaisras ir sprogimas.
KEPSNINĖS SURINKIMAS
Dėl sužeidimo rizikos kepsninės surinkimo metu reikia būti atsargiems. Naudoti apsaugines
pirštines.
Žemiau aprašytą kepsninės surinkimą reikia atlikti gerai apšviestoje patalpoje.
Su varžtų pagalba sujungiamuoju elementu sujungti priekines ir galines kojas (II).
Dėmesio! Ilgesnių kojų atveju reikia atkreipti dėmesį, kad ratukų tvirtinimo angos būtų vienoje linijoje. Kojelių viršuje esantys kronšteinai pritvirtinami prie galinių kojų ir yra nukreipti į vidų.
Tarp priekinių ir galinių kojų su varžtais reikia pritvirtinti apatinius jungiamuosius elementus (III). Dė-
mesio! Viršutiniai ir apatiniai jungiamieji elementai turi būti primontuoti priešingai savo atžvilgiu (IV)
Kojas su varžtų pagalba (V) sujungti su apatine lentyna (VI). Po to su varžtais pritvirtinti galinę
sienelę (VII). Perdėti ašį per rato skylę ir tada perdėti ašį per angą ilgų kojų apatinėje dalyje. Ašį
užfi ksuoti su kaiščiais (VIII).
Su varžtais ir veržlėmis prie apatinės lentynos priekinio krašto pritvirtinti magnetą (X).
Viršutinį jungiamąjį elementą pritvirtinti prie priekinių kojų, reikia atkreipti dėmesį, kad pritvirtintas
jungiamojo elemento magnetas būtų nukreiptas į kepsninės priekį ir apačią (XI).
Paruošti dureles, su varžtais pritvirtinti prie jų jungiklius (XII). Po to jas privirtinti prie kepsninės
konstrukcijos. Tam tikslui reikia perdėti pasukimo ašį per angą viršutiniame kepsninės jungiamajame elemente, angas durelėse bei angas apatinėje lentynoje (XIII). Patikrinti ar durelės lengvai
užsidaro ir atsidaro, o magnetai laiko jas uždaroje padėtyje. Jei reikia, sureguliuoti magnetų padėtį.
Prie viršutinės kojų dalies su varžtais (XV) pritvirtinti šonines lentynas (XVI). Dėmesio, kairėje lentynoje yra anga papildomam degikliui ir degiklio reguliatoriaus anga, būtina įsitikinti, kad reguliatoriaus tvirtinimo anga bus kepsninės priekyje.
Ant kojų uždėti kepsninės dubenį ir pritvirtinti varžtais prie viršutinių kojų jungiamųjų elementų (XVII)
angų.
Iš kairiosios lentynos apačios įkišti į angą šoninio degiklio reguliatorių, o iš priekinio primontuoti
dekoratyvinį dangtį. Viską pritvirtinti varžtais, po to ant reguliatoriaus įtvaro uždėti rankenėlę (XIX).
Reguliatoriaus įtvaras iš vienos pusės yra plokščias, o anga rankenėlėje turi formą pritaikytąįtvaro
formai. Degiklio skalė bus tinkamai nuskaitoma tik po tinkamo primontavimo.
Iš šoninės lentynos viršaus perdėti šoninį degiklį, taip, kad jo įvestis būtų ant reguliatoriaus purkštuko. Degiklį pritvirtinti prie lentynos su varžtais įsukamais iš apatinės lentynos pusės (XX).
Prie reguliatoriaus kontakto prijungti uždegiklio (XXI) laidą, o patį uždegiklį prisukti prie lentynos
(XXII). Degiklį apsaugoti šoninėmis grotelėmis (XXIII).
Į galinės sienelės nišąįstumti kepsninės dėklą (XXIV).
Atidaryti kepsninės dangtį ir dangtyje bei dubenyje pritvirtinti pagalbines groteles, perdedant grotelių vielų galus per angas dangtyje ir dubenyje. Dangtyje įdėtų vielų galus užfi ksuoti su kaiščiais
(XXV). Tai apsaugos nuo atsitiktinio pagalbinių grotelių iškritimo dangčio atidarymo ir uždarymo
metu. Tinkamai pritvirtintos pagalbinės grotelės visada bus horizontalioje padėtyje, nepriklausomai
nuo kepsninės dangčio padėties.
Ant išoriniame priekiniame paviršiuje ir kepsninės dubens galinėje sienelėje primontuotų įtvarų
(XXVII) uždėti degiklių dangas (XXVIII). Kiekviena danga remiasi į keturis įtvarus, du priekinėje ir du
ėje dubens sienelėje. Įsitikinti, kas danga pati nenukris nuo įtvaro kepimo metu. Draudžiama
galin
naudoti kepsninę ne tinkamai uždėti degiklių dangų.
Į dubenįįdėti groteles taip, kad jos atsiremtųį vidinę dubens briauną (XXIX).
KEPSNINĖS NAUDOJIMAS
ĮSPĖJIMAS! Prietaisą naudojimo metu reikia laikyti atokiau nuo degių medžiagų.
ĮSPĖJIMAS! Kepino kepsninėje metu reikia dėvėti nuo liepsnos saugančias pirštines.
ĮSPĖJIMAS! Prijungiant dujų balioną bei naudojant kepsninę draudžiama rūkyti bei priartėti su liepsna.
Kepsninės paskirtis
Kepsninė skirta maisto ruošimui lauke. Produktas skirtas tik privačių asmenų panaudojimui ir negali
būti naudojamas verslo tikslams.
Draudžiama naudoti kitą kurą nei nurodyta instrukcijoje. Negalima naudoti patalpų šildymui bei kitų
produktų, nei maistas, šildymui. Pagrindinės grotel
ant grotelių. Draudžiama statyti indus kitokius nei pvz. puodai ar keptuvės. Šoninis degiklis yra
naudojamas maisto šildymui induose, o ant šoninės degiklio grotelės draudžiama betarpiškai ruošti
maistą.
Techniniai duomenys
Produkto pavadinimas: Dujinė kepsninė
Produkto numeris kataloge: 99643
Įvesties šiluminė galia: 16,0 kW (1165 g/h) (4 x 3,2 kW + 3,2 kW)
Naudojamų dujų tipas ir slėgis: butanas G30 ir propanas G31 kai slėgis 37 mbar
Dujinio įrenginio kategorija pagal EN 498: I
Dujų tiekimo būdas: 11 kg dujų balionas; didžiausias baliono dydis tai 310 mm skersmens ir 600
mm aukščio, matuojamas su įmontuotu vožtuvu.
Degiklių kiekis: 4 pagrindiniai degikliai ir 1 šoninis degiklis
Degiklio purkštuko skersmuo: 0,8 mm
Pagrindinių grotelių išmatavimai il. x pl.: 660 x 400 mm,
Išoriniai kepsninės išmatavimai su uždarytu dangčiu il. x pl. x auk.: 1480 x 560 x 1060 mm,
Bendras kepsninės svoris be dujų baliono: apie 32 kg
Gamintojas ir autorizuotas servisas: TOYA S.A. Sołtysowicka g. 13-15, 51-168 Vroclavas, Lenkija
Pastabos kepsninės surinkimui
Uždrausta savarankiškai keisti kepsninės konstrukciją. Neardyti gamykloje sumontuotų komponentų ir gamykloje užplombuotų detalių, ypatingai dujų instaliacijos.
Šoninio degiklio atveju, prieš pradedant naudoti kepsninę reikia sureguliuoti uždegiklį. Kibirkštis
turi peršokti nuo uždegiklio į degiklio angos vietą. Kitais atvejais uždegiklis gali netinkama uždegti
dujas arba visai jų neuždegti. Jei reikia, panaudoti šiek tiek jėgos kad sulenkti uždegiklio įtvarą.
Bent kokius uždegiklio nustatymus reikia atlikti kai dujų balionas atjungtas.
Kepsninės paruošimas naudojimui
Įsitikinti, kad kepsninė surinkta pagal instrukciją. Kepsninę ir balioną reikia pastatyti ant plokščio,
lygaus ir nedegaus paviršiaus. Jei kepsninės ratai turi blokadas, reikia jas naudoti norint užfi ksuoti
kepsninę vietoje. Įsitikinti, kad netoli ar virš kepsninė
ugnies ar šilumos šaltinių. Aplink kepsninę turi būti bent 1 m laisvos erdvės, o virš kepsninės negali
būti jokių kliūčių.
Dėmesio! Patikrinti ar visos kepsninės degiklių rankenėlės nustatytos uždarymo padėtyje.
Kepsninę reikia prijungti prie dujų baliono su lanksčia žarna ir dujų reduktoriumi. Reduktorių ir žarną
reikia įsigyti atskirai. Rekomenduojama naudoti paruoštus rinkinius su reduktoriumi VOREL 99670
arba VOREL 99671. Minėtuose rinkiniuose esantis reduktorius pritaikytas dujų slėgio sumažinimui
pagal Lenkijos reikalavimus. Reduktorius nereguliuoja dujų slėgio, o tik riboja dujų slėgį balione
iki kepsninei saugaus slėgio. Reduktorius turi atitikti Europos normą EN 16129. Jei reduktorius
prijungtas prie žarnos gamykloje, tai negalima tokio sujungimo modifi kuoti.
Ant laisvo žarnos galo uždėti metalinį spaustuką, o po to žarnos galą užstumti ant kepsninės prijungimo antgalio (XXXI). Sujungimą užfi ksuoti metaliniu spaustuku. Negali per stipriau užspausti
spaustuko, turi jis tik užtikrinti sandarumą. Per stiprus užspaudimas gali sužaloti žarną. Dujų reduktorius turi srieginį sujungimą, kurį reikia prisukti prie dujų baliono vožtuvo su rakto pagalba (XXXII).
Balioną pastatyti tokioje virtoje, kad žarna nebūtu sulenkta, susukta ar labai įtempta. Prieš prijungiant reikia patikrinti žarnos būklę defektų ir nudėvėjimo atžvilgiu. Jei yra bent koki sužalojimą ar
matosi, kad žarna nudėvėta - reikia ją iškeisti nauja, tam tikslui reikia pateikti kepsninę į autorizuotą
servisą. Draudžiama savarankiškai keisti žarną ar iškeisti ją dujų persiuntimui nepritaikyta žarna.
Žarna turi būti bent 80 cm ilgio, jos ilgis negali viršyti 150 cm. Reikia naudoti tik tokias lanksčias
žarnas, kurios pritaikytos propano ir butano skystų dujų siuntimui. Prijungus reikia atlikti dujų instaliacijos sandarumo patikrinimą.
Jei vietiniai teisės aktai reikalauja kitokios žarnos ir/ar reduktoriaus panaudojimo, reikia juos nusipirkti atskirai taip, kad atitiktų duoto naudotojo vietos aktams.
Normaliose naudojimo sąlygose, rekomenduojama taisyti reduktorių kas 10 metų nuo matomos
ant reduktoriaus gamybos datos. Vietiniai teisės aktai gali reikalauti kitokių reduktoriaus keitimo
laikotarpių. Jei reduktorius naudojimas patalpų išorėje, reikia jį patalpinti arba pasaugoti nuo bent
kokio vandens patekimo. Naudojimo metu reduktoriui turi būti užtikrinta gera ventiliacija, kuri apsaugos nuo vandens garų kondensacijos įrenginio viduje. Reduktorius pritaikytas veikti nuo -20 iki
+50 laip. C. aplinkos temperatūroje. Jei reduktorius įmontuotas su kitais reduktoriais, tada reikia
instaliacijos slėgį reguliuoti taip, kad jo diapazonas atitiktų prie kepsninės primontuoto reduktoriaus
slėgio diapazonui.
Dėl degiklių artumo, draudžiama dėti balioną apatinėje kepsninės lentynoje. Balionas turi stovėti
vertikaliai. Prieš prisukant reikia nuo baliono vožtuvo nuimti apsauginę plėvelę (plombą), patikrinti
tarpiklio būklę ir jei nėra sužalojimų ar nusidėvėjimo reikia prisukti reduktoriaus veržle prie baliono vožtuvo. Sujungimas turi būti užsuktas su tokia jėga, kuri užtikrins jo sandarumą. Per stiprus
susukimas gali sugadinti tarpiklį ir sujungimas neturės tinkamo sandarumo. Draudžiama prisukti
reduktoriaus prie vožtuvo su sudangintu tarpikliu. Tokiu atveju iš baliono gamintojo reikia gauti
informaciją reikalingą tarpiklio iškeitimui.
Pamažu atsukti baliono vožtuvą, kol bus pasiektas pilnas atidarymas, ir patikrinti sujungimų sandarumą.
ĮSPĖJIMAS! Jei baliono vožtuvo atidarymo metu girdėsis nutekančių dujų garsas arba jausis dujų
kvapas, nedelsiant uždaryti baliono vožtuvą. Patikrinti ar degiklio vožtuvai uždaryti, o po to patikrinti
sujungimų sandarumą.
ĮSPĖJIMAS! Draudžiama tikrinti sujungimo sandarumą ugnies pagalba. Tai gresia nusidegimu,
gaisru ir sprogimu. Reikia panaudoti prieinamas elektronines ar chemines patikrinimo priemones.
Prieš panaudojimą reikia susipažinti su jų naudojimo instrukcijomis.
Tai pat galima paruoši vandens ir muilo mišinį, santykyje apie ¼ muilo ¾ vandens ir padengti juo
ės skirtos paruošti maistą dedant jį tiesiogiai
3B/P(37)
s nėra jokių degių medžiagų, o taip pat kitų
14
VALDYMO INSTRUKCIJOS
dujų instaliaciją. Jei matysis dujų burbuliukai, tai reiškia kad instaliacija nėra sandari. Jei bus pastebėtas nesandarumas, reikia užsukti baliono vožtuvą ir susandarinti instaliaciją, pvz. geriau susukti
sujungimus. Pakartoti sandarinimo patikrą. Jei negalima susandarinti instaliacijos, reikia uždaryti
baliono vožtuvą, atjungti balioną nuo kepsninės, o po to pateikti jąį autorizuotą servisą.
Jei dujų instaliacijos sandarumo tikrinimo metu viskas bus sandaru, galima pradėti naudoti kepsninę.
Jei kepsninė įjungiama po laikymo laikotarpio reikia patikrinti degiklių būklę. Nuimti groteles ir degiklių dangas, patikrinti visų degiklių būklę, įskaitant šoninį, nešvarumų ir korozijos atžvilgiu. Patikrinti ar degikliai, purkštukai neužkimšti nešvarumais, maisto likučiais ar vabalais. Prieš pradedant
kepsninės naudojimą su kepsninės ar orkaitės valymo priemone reikia išvalyti degiklius. Kai dujiniai
purkštukai užkišti - uždrausta savarankiškai juos taisyti. Tokiu atveju reikia pateikti kepsninę į autorizuotą servisą. Draudžiama naudoti kepsninę kai neveikia vienas ar keli degikliai.
Jei randama drėgmė, pavyzdžiui, dėl garų
diniu ar popieriniais rankšluosčiais ir palikti kepsninę sausoje vietoje, kad išdžiūtų drėgmė, susirinkusi neprieinamose vietose. Norint pagreitinti džiūvimą reikia atidaryti kepsninės ir šoninio degiklio
dangtį, nuimti degiklio dangas ir grotelės. Draudžiama džiovinti praleidžiant dujas per instaliaciją.
Draudžiama naudoti kepsninę su drėgnais degikliais, nes tai gali sukelti nekontroliuojamą dujų
uždegimą, kas gresia nusidegimu, gaisru ar sprogimu.
Pagrindinių degiklių valdymas
Dėmesio! Visiškai atidaryti kepsninės dangtį. Draudžiama uždegti degiklius kai dangtis uždarytas.
Antras degiklis kairėje pusėje turi integruotą uždegiklį, kuris leidžia uždegti oro ir dujų mišinį.
Atidaryti dujų baliono vožtuvą. Paspausti ir palaikyti antrojo kairiojo degiklio rankenėlę, tada pasukti
90 laipsnių į dešine. Jei girdisi elektros iškrovos garsas - tai reiškia uždegiklio veikimą. Oro ir dujų
mišinys turi užsidegti. Jei tai neįvyks reikia uždaryti degiklio vožtuvą ir pakartoti procedūrą.
Jei po kelių bandymų nepavyks uždegti degiklio, tai gali reikšti, kad degiklio purkštukas užblokuotas. Tokiu atveju reikia uždaryti degiklio vožtuvą, uždaryti baliono vožtuvą, atjungti balioną nuo
kepsninės ir pateikti jąį autorizuotą servisą.
Kai pavyksta uždegti degiklį reikia paleisti rankenėlę ir ją pasukant reguliuoti liepsnos dydį. Paliekant rankenėlę pasukta 90 laipsnių nuo pradinės padėties (uždarytas vožtuvas) nustatomas maksimalus liepsnos dydis. Pasukimas į kairę nustatys nedidelę liepsną, o pasukus iki galo į dešinę
- bus uždaromas vožtuvas ir užgesta liepsna. Rankenėles nustatymas vidutinėje padėtyje aukščiau
aprašyto nustatymo atžvilgiu, leidžia nustatyti pageidaujamą liepsnos dydį.
Jei reikia uždegti kitus pagrindinius degiklius, pirmiausia reikia uždegti antrą degiklį iš kairės, o po
to reikia paspausti kito degiklio rankenėlę ir pasukti į kairę 90 laipsnių. Degikli turėtų užsidegti pats
nuo uždegto degiklio liepsnos. Jei degiklis neužsidega - purkštukas gali užsiblokuoti. Tokiu atveju
reikia uždaryti degiklio vožtuvą, uždaryti baliono vožtuvą, atjungti balioną nuo kepsninės ir pateikti
jąį autorizuotą servisą.
Degiklius reikia uždegti po vieną, sekančius uždegti nuo jau uždegtų. Draudžiama uždegti kelis
degiklius vienu metu.
Kitų degiklių liepsnos aukščio nustatymą reikia atlikti pagal aukščiau parašytą procedūrą.
Šoninio degiklio valdymas
Dėmesio! Visiškai atidaryti degiklio dangtį. Draudžiama uždegti degiklį bei šildyti maistą kai dangtis
nuleistas.
Degiklis turi integruotą uždegiklį, kuris leidžia uždegti oro ir dujų mišinį.
Šoninio degiklio uždegimas atliekamas tokiu pačiu būdu kaip pagrindinio degiklio uždegimas. Šoninio degiklio liepsnos aukščio nustatymas vyksta kaip visuose kituose degikliuose.
Šoninis degiklis naudojamas tik maisto šildymui induose turinčiuose plokščius dugnus, kuriu skersmuo tai 16-22 cm. Draudžiama dėti indų su kitokiais dugnais nei plokšti, pvz. „vok“ keptuvės.
Veiksmai esant dujų nutekėjimui
Dujų nutekėjimo atveju ar kai įtariamas dujų nuotėkis, pavyzdžiui, jaučiasi dujų kvapas, nedelsiant
uždaryti dujų baliono vožtuvą ir visų degiklių vožtuvus. Po to atjungti dujų balioną nuo kepsninės.
Jei kepsnin
defektų atžvilgiu. Jei tokie nebus aptikti, reikia paruošti dujų jutiklį, prijungti dujų balioną prie kepsninės ir atidarant baliono vožtuvą pradėti dujų nutekėjimo vietos paiešką. Jei nutekėjimo vieta nebus
rasta, tai toliau pastebimo dujų nutekėjimo efektai. Reikia pateikti kepsninęį autorizuotą servisą.
ė karšta - palaukti kol atauš. Palaukti kol dujos išsisklaidys, patikrinti dujų instaliaciją
kondensacijos, reikia išdžiovinti prieinamus paviršius au-
Uždegiklis
Maksimalus liepsnos aukštis
Uždarytas vožtuvas
Nedidelis liepsnos aukštis
Apsauga nuo nusidegimo
Kepsninė naudojimo metu įšyla iki aukštų temperatūrų. Labiausiai įkaista kepsninės dangtis, grotelės bei degiklių dangčiai. Bet ir kitos kepsninės dalys gali įšilti iki temperatūros, kurios gali sužaloti,
jei jos paliečiamos neapsaugotu delnu. Kepsninėje naudojimo reikia dėvėti nuo liepsnos saugančias pirštines. Darbo metu, niekada neliesti kepsninės dalių neapsaugotu delnu.
PRIEŽIŪRA, LAIKYMAS, TRANSPORTAS
Po kepsninės naudojimo užbaigimo reikia uždaryti visų degiklių vožtuvus, o po to uždaryti baliono
vožtuvą ir atjungti jį nuo kepsninės. Palaukti kol visi kepsninės elementai atauš. Grotelės, dėklas
bei degiklių dangas reikia valyti po kiekvieno naudojimo su kepsninių ar orkaičių valymo priemonė-
mis. Maisto likučių šalinimui nerekomenduojama naudoti aštrių metaliniųįrankių.
Kitus kepsninės elementus valyti su audiniu ar kempine bei valymo metalinių paviršių valymui skirtomis priemonėmis.
Prieš kiekvieną panaudojimą reikia patikrinti dujų instaliacijos, ypatingai degiklių būklę, jei pas-
tebima korozija ar defektas - reikia iškeisti defektuotus elementus. Tam tikslui reikia susisiekti su
autorizuotu servisu.
Prieš kiekvieną panaudojimą reikia patikrinti lanksčios žarnos būklę. Jei yra bent koki sužalojimą ar
matosi, kad žarna nudėvėta - reikia ją iškeisti nauja. Rekomenduojama periodiškai keisti žarną ne
rečiau kaip kas 10 metų, ne jei nesimato jokiu defektų.
Prieš pradedant kepsninės laikymą reikia įsitikinti, ar visi dujų reguliatoriau nustatyti padėtyje: „uždarytas“. Reikia uždaryti vožtuvą esantį dujų balione, o po to atjungti jį nuo kepsninės. Draudžiama
laikyti kepsninę su prijungtu dujų balionu. Kepsninę ir balioną laikyti sausoje ir tamsioje patalpoje,
apsaugotus nuo neįgaliotų asmenų prieigos. Kepsninę laikyti vietose, kuriose nėra dulkių. Laikymo
metu reikia uždaryti visus degiklių vožtuvus. Ilgesnio laikymo metu, pvz. žiemos metu, rekomenduoja kepsninę uždengti, tai apsaugant nuo įvairių dulkių. Laikymo vietoje turi būti užtikrinta gera
ventiliacija, kuri saugo nuo drėgmės kaupimosi ant prietaiso elementų, kas gali sukelti jų koroziją.
Korozija gali keisti dujų instaliacijos elementų parametrus, kas gali sukelti nekontroliuojamą dujų
nutekėjimo ir sukelti gaisrą ar sprogimą.
Patalpose, kuriose laikomas balionas, neuždengti ventiliacijos angų. Susikaupę dujos gali sukelti
gaisrą ar sprogimą.
Transportuoti kepsnine trumpais atstumais (keliolika metrų) naudojant tam jo ratus. Jei kepsninė
turi transportuojama dideliais atstumais naudojant atskirą transporto priemonę, kepsninė turėtų būti
išmontuota, gabenama gamyklinė
ninę bent kokiu nuotoliu kai prijungtas dujų balionas. Prieš transporto pradėjimą reikia uždaryti
baliono vožtuvą, o po to atjungti jį nuo kepsninės.
je pakuotėje ir vėl surenkama. Draudžiama transportuoti keps-
VALDYMO INSTRUKCIJOS
15
LV
DETAĻU SARAKSTS
1. grila bļoda — 1 gab.
2. grila vāks — 1 gab.
3. īsākas kājas — 2 gab.
4. garākas kājas — 2 gab.
5. augšējais savienotājs — 2 gab.
6. apakšējais savienotājs — 2 gab.
7. apakšējais plaukts — 1 gab.
8. aizmugures sieniņa — 1 gab.
9. ritenis — 2 gab.
10. augšējais savienotājs — 1 gab.
11. magnēts — 1 gab.
12. durtiņas — 2 gab.
13. durtiņu rokturis — 2 gab.
14. durtiņu ass — 2 gab.
15. sānu plaukts — 2 gab.
16. sānu degļa gāzes regulētājs — 1 gab.
17. sānu degļa grozāmā poga — 1 gab.
18. sānu degļa dekoratīvs uzliktnis — 1 gab.
19. sānu degļa restes — 1 gab.
20. magneto — 1 gab.
21. palīgrestes — 1 gab.
22. restes — 2 gab.
23. gāzes šļūtene (pieejams atsevišķi)
24. gāzes reduktors (pieejams atsevišķi)
25. degļa regulēšanas grozāmā poga — 3 gab.
26. skrūvju un uzgriežņu komplekts grila montāžai
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Lietot tikai ārpus telpām. Gāzes uzkrāšanās iespējamības dēļ, kas var novest pie ugunsgrē-
ka vai sprādziena, grilu var lietot tikai ārpus telpām. Grilu nedrīkst lietot garāžās, cehos vai
citās telpās. Nedrīkst pakļaut grilu atmosfēras nokrišņu iedarbībai.
Pirms ierīces lietošanas izlasiet instrukciju. Ta jā ietverto norādījumu ievērošana ļauj lietotajam
izvairīties no traumām, ugunsgrēka vai sprādziena. Saglabājiet instrukciju visu grila lietošanas laikā. Nododot produktu citai personai, tas jānodod kopā ar instrukciju.
BRĪDINĀJUMS: pieejamas ierīces daļas var būt ļoti karstas. Turiet bērnus tālu no ierīces. Lie-
tojot ierīci, jāņem vēra, ka liesmu ietekmē instrumenti uzkarst līdz augstām temperatūrām. Izmantojiet cimdus, kas aizsargā pret karstumu, satveriet instrumentus tikai aiz šim mērķim paredzētiem
rokturiem.
Nepārvietojiet ierīci tās darbības laikā. Ierīces pārvietošana tās darbības laikā var novest pie tās
apgāšanās, kas var novest pie smagām traumām un ugunsgrēka. Pārvietojot ierīci, var tikt pārrauta
elastīga šļūtene, kura savieno gāzes balonu ar grilu. Tas var novest pie nekontrolētas gāzes noplū-
des, kas rada ugunsgrēka un sprādziena risku.
Pēc ierīces lietošanas aizveriet gāzes balona vārstu. Uz grilā izvietoto vārstu slēgšana nepār-
trauc gāzes padevi grilā. Sistēmas atstāšana zem spiediena var novest pie nekontrolētas gāzes
noplūdes, kas rada ugunsgrēka un sprādziena risku.
Nedrīkst mainīt ierīces konstrukciju. Ražotājs var garantēt drošību, tikai tad, ja grils ir samontēts
atbilstoši viņa norādījumiem. Neatbilstošas modifi kācijas var novest pie nekontrolētas gāzes noplū-
des, kas rada ugunsgrēka un sprādziena risku.
GRILA MONTĀŽA
Savainošanās riska dēļ ievērojiet piesardzību grila montāžas laikā. Izmantojiet aizsargcimdus.
Zemāk aprakstītā grila montāža jāveic labi apgaismotā telpā.
Izmantojot skrūves, savienojiet priekšējās uz aizmugurējās kājās ar savienotāja palīdzību (II).
Uzmanību! Garāko kāju gadījumā pievērsiet uzmanību tam, lai caurumi riteņu stiprināšanai atrastos vienā līnijā. Balsti, kas atrodas kāju augšējā daļā, ir nostiprināti pie aizmugures kājām un pēc
montāžas ir vērsti uz iekšu.
Ar skrūvju palīdzību nostipriniet apakšējos savienotājus starp priekšējām un aizmugures kājām (III).
Uzmanību! Augšējie un apakšējie savienotāji jāuzstāda pretēji viens otram (IV).
Savienojiet kājas ar apakšējo plauktu (VI) ar skrūvju (V) palīdzību. Pēc tam nostipriniet aizmugures
sieniņu (VII) ar skrūvju palīdzību. Izveriet asi cauri caurumam ritenī, pēc tam cauri caurumam garāko kāju apakšējā daļā. Bloķējiet asi ar šķelttapas palīdzību (VIII).
Ar skrūvju un uzgriežņu palīdzību piestipriniet magnētu pie apakšēja plaukta priekšējas malas (X).
Piestipriniet augšējo savienotāju pie priekšējām kājām ar skrūvju palīdzību. Pievērsiet uzmanību
tam, lai magnēts, kas nostiprināts pie savienotāja, būtu vērsts uz priekšu un uz grila leju (XI).
Sagatavojiet durtiņas, ar skrūvju palīdzību piestipriniet pie tām rokturus (XII). Pēc tam piestipriniet
tās pie grila konstrukcijas. Šim mērķim izveriet griešanās asi cauri caurumam grila augšējā savienotajā, caurumiem durtiņās un caurumam apakšējā plauktā (XIII). Pārliecinieties, ka durtiņas brīvi
atveras uz aizveras un magnēti uztur to aizvērtā stāvoklī. Nepieciešamības gadījumā noregulējiet
magnētu pozīciju.
Ar skrūvju palīdzību (XV) piestipriniet sānu plauktus (XVI) pie kāju augšējās daļas. Uzmanību!
Kreisajam plauktam ir caurums papildu deglim un caurums degļa regulatoram. Jāpārliecinās, ka
regulatora stiprināšanas caurums atrodas grila priekšējā daļā.
Uzlieciet grila bļodu uz kājām un nostipriniet to ar skrūvju palīdzību caurumos kāju augšējos savienotajos (XVII).
No kreisā plauktā apakšas ievadiet caurumā sānu degļa regulatoru un uzstādiet priekšā dekoratīvu
uzliktni. Nostipriniet visu ar skrūvju palīdzību, pēc tam uzlieciet grozāmo pogu uz regulatora stieni
(XIX). Regulatora stienis ir saplacināts no vienas puses, un cauruma grozāmajā pogā forma ir pielāgota stieņa formai. Tikai pareiza montāža garantē, ka būs iespējams pareizi nolasīt degļa skalu.
No sānu plaukta augšas izveriet sānu degli tā, lai tā ieeja uzbīdītos uz regulatora sprauslu. Piestipriniet degli pie plaukta ar skrūvju palīdzību, kas ieskrūvējamas no plaukta apakšas (XX).
Pieslēdziet magneto vadu pie regulatora kontakta (XXI) un pašu magneto pieskrūvējiet pie plaukta
(XXII). Aizsargājiet degli ar sānu restēm (XXIII).
Plaisā aizmugures sienā ievadiet grila paplāti (XXIV).
Atveriet grila vāku, vākā un bļodā nostipriniet palīgrestes, izverot restu stieņu galus cauri caurumiem vākā un bļodā. Vākā ievietoto stieņu galus bloķējiet ar šķelttapām (XXV). Tas novērš nejaušu
palīgrestu izkrišanu vāka atvēršanas vai aizvēršanas laikā. Pareizi uzstādītas restes vienmēr paliek
horizontālā stāvoklī, neatkarīgi no grila vāka pozīcijas.
Uz tapām (XXVII), kas nostiprinātas bļodas priekšēj
degļu pārsegus (XXVIII). Katrs pārsegs balstās uz četrām tapām, divām bļodas priekšējā sienā un
divām aizmugures sienā. Pārliecinieties, ka pārsegs nejauši nenoslīdēs no tapām grila lietošanas
laikā. Nedrīkst lietot grilu bez pareizi uzstādītajiem degļu pārsegiem.
Ielieciet restes bļodā tā, lai tas balstītos uz malu bļodas iekšā (XXIX).
GRILA LIETOŠANA
BRĪDINĀJUMS! Darbības laikā turiet ierīci tālu no viegli uzliesmojošiem materiāliem.
BRĪDINĀJUMS! Lietojot grilu, jāuzvelk cimdi, kas aizsargā pret apdegumiem.
BRĪDIN
ar atklātu uguni.
Grila pielietojums
Grils ir paredzēts ēdienu pagatavošanai ārpus telpām. Produkts ir paredzēts tikai privātpersonu
lietošanai, to nedrīkst izmantot tirdzniecībā vai komerciāliem mērķiem.
Nedrīkst izmantot citu degvielu, izņemot instrukcijā minēto. To nedrīkst izmantot telpu apsildei vai
citu produktu uzkaršanai, izņemot ēdienus. Galvenās restes ir paredzētas ēdienu pagatavošanai,
izvietojot tos tieši uz tām. Uz restēm nedrīkst likt traukus, tādus kā katli vai pannas. Ēdienu uzkaršanai traukos ir paredzēts sānu deglis, nedrīkst pagatavot ēdienus tieši uz sānu degļa restēm.
Tehniskie dati:
Produkta nosaukums: Gāzes grils
Produkta kataloga numurs: 99643
Ieejas siltuma jauda: 16,0 kW (1165 g/h) (4 x 3,2 kW + 3,2 kW)
Padodamās gāzes veids un spiediens: butāns G30 un propāns G31 ar spiedienu 37 mbar
Gāzes iekārtas kategorija pēc standarta EN 498: I
Gāzes padeves veids: gāzes baloni ar svaru 11 kg; maksimālie balona izmēri — diametrs 310 mm
un augstums 600 mm, kas mērīts ar uzstādītu vārstu.
Degļu skaits: 4 galvenie degļi un 1 sānu deglis
Sprauslas diametrs: 0,8 mm
Galveno restu izmēri (gar. x plat.): 660 x 400 mm
Ārējie grila izmēri ar aizvērtu vāku (gar. x plat. x augs.): 1480 x 560 x 1060 mm
Kopējais grila svars bez gāzes balona: aptuveni 32 kg
Ražotājs un autorizētais servisa centrs: TOYA S.A., ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polija
Piezīmes par grila montāžu
Nedrīkst patstāvīgi mainīt grila konstrukciju. Nedemontējiet rūpnieciski uzstādītus un noplombētus
elementus, jo īpaši gāzes sistēmā.
Sānu degļa gadījumā pirms pirmās grila lietošanas reizes var būt nepieciešams noregulē
Dzirkstelei ir jāpārlec no magneto uz degļa atverēm. Citā gadījumā magneto var nepareizi aizdedzināt gāzi vai vispār to neaizdedzināt. Nepieciešamības gadījumā salieciet magneto stieni, pielietojot
nelielu spēku. Jebkādu magneto regulēšanu var veikt tikai pēc gāzes balona atslēgšanas.
Grila sagatavošana lietošanai
Pārliecinieties, ka grils ir samontēts atbilstoši instrukcijai. Grilu un balonus novietojiet uz plakanas,
līdzenas un neuzliesmojošas virsmas. Ja grila riteņi ir aprīkoti ar bloķētāju, izmantojiet to, lai novērstu grila pārvietošanos. Pārliecinieties, ka grila tuvumā, tajā skaitā virs tā, neatrodas nekādi viegli
uzliesmojoši priekšmeti un citi uguns vai siltuma avoti. Nodrošiniet vismaz 1 m brīvas telpas ap
grilu, virs grila nedrīkst atrasties nekādi šķēršļi.
Uzmanību! Pārbaudiet, vai visas degļu grozāmās pogas atrodas pozīcijā “Slēgts”.
Pieslēdziet grilu pie gāzes balona ar elastīgas šļūtenes un gāzes reduktora palīdzību. Reduktors un
šļūtene nopērkami atsevišķi. Ieteicams izmantot gatavus šļūtenes un reduktora komplektus VOREL
99670 vai VOREL 99671. Minētajos komplektos reduktors ir piemērots gāzes spiediena samazinā-
šanai atbilstoši Polijā spēkā esošām prasībām. Reduktors neļauj regulēt gāzes spiedienu, bet tikai
samazina gāzes spiedienu balonā līdz līmenim, kas ir drošs grilam. Reduktoram jāatbilst Eiropas
standarta EN 16129 prasībām. Ja reduktors ir rūpnieciski pieslēgts pie šļūtenes, nedrīkst modifi cēt
šo savienojumu.
Uz brīvu šļūtenes galu uzlieciet metāla apskavu, pēc tam uzbīdiet šļūtenes galu uz grila pieslēg-
šanas īscauruli (XXXI). Aizsargājiet savienojumu, savelkot apskavu. Nesavelciet apskavu ciešāk,
nekā tas nepieciešamas, lai nodrošinātu savienojuma hermētiskumu. Pārāk stipra apskavas savilkšanas var novēst pie šļūtenes bojāšanas. Gāzes reduktors ir aprīkots ar vītņotu savienotājelemen-
tu, kurš jāpieskrūvē pie gāzes balona vārsta ar atslēgas palīdzību (XXXII). Uzstādiet balonu tādā
vietā, lai elastīgā šļūtene nebūtu salocīta, sagriezta vai pārmērīgi nospriegota. Pirms pieslēgšanas
pārbaudiet šļūtenes stāvokli, lai pārliecinātos, ka tā nav bojāta vai nodilusi. Ja ir konstatēti šļūtenes
bojājumi vai nodilums, tā jānomaina ar jaunu. Šim mērķim nododiet grilu autorizētajā servisa centrā. Nedrīkst patstāvīgi mainīt šļūteni vai aizvietot to ar šļūteni, kas nav paredzēta gāzes padevei.
Šļūtenes garumam ir jābūt 80 cm, tam nedrīkst pārsniegt 150 cm. Izmantojiet tikai šļūtenes, kas
paredzētas šķidra butāna vai propāna gāzes padevei. Pēc pieslēgšanas vienmēr jāpārbauda gāzes
sistēmas hermētiskums.
Ja saskaņā ar vietējiem noteikumiem ir nepieciešams izmantot citu šļūteni un/vai reduktoru, tie
jānopērk atsevišķi tā, lai tie atbilstu lietošanas vietā spēkā esošām prasībām.
Normālos lietošanas apstākļos ieteicams mainīt pareizi uzstādītu reduktoru ik pēc 10 gadiem no
ražošanas gada, kas norādīts uz reduktora. Vietējos noteikumos var būt paredzēti citi reduktora
maiņas intervāli. Ja reduktors tiek izmantots ārpus telpām, novietojiet vai aizsargājiet to no jebkāda
ūdens piekļuves. Reduktora lietošanas laikā tam jānodrošina laba ventilācija, kas novērš tvaika
kondensāciju ierīces iekšā. Reduktors ir pielāgots darbībai apkārtējā temperatūrā no –20 °C līdz
+50 °C. Ja reduktors ir uzstādīts aiz cita reduktora, noregulējiet spiedienu sistēmā tā, lai tas ietilpstu
ieejas spiediena diapazonā, kurā strādā grilam pievienotais reduktors.
Degļu tuvumā dēļ nedrīkst uzstādīt gāzes balonu uz grila apakšējā plaukta. Gāzes balonam jāstāv
vertikāli. Pirms tā pieskrūvēšanas noņemiet aizsargplēvi (plombu) no gāzes balona vārsta, pārbaudiet blīves stāvoklis un, ja nav konstatēti nekādi bojājumi vai nodilums, pieskrūvējiet reduktora
uzgriezni pie gāzes balona vārsta. Savelciet savienojumu ar spēku, kas nepieciešams, lai nodrošinātu tā hermētiskumu. Pārmērīga savienojuma savilkšana var novest pie blīves bojāšanas, un
savienojums nesasniegs nepieciešamu hermētiskumu. Nedrīkst pieskrūvēt reduktoru pie vārsta
ar bojātu blīvi. Šādā gadījumā sazinieties ar ražotāju, lai saņemtu informāciju, kas nepieciešama
blīves maiņas veikšanai.
Lēni atveriet gāzes balona vārstu līdz pilnīgas atvēršanas sasniegšanai un pārbaudiet savienojumu
hermētiskumu.
BRĪDINĀJUMS! Ja atverot gāzes balona vārstu ir dzirdama gāzes šņākšana un skaidri sajūtama
gāzes smarža, nekavējoties aizveriet gāzes balona vārstu. Pārbaudiet, vai degļu vārsti ir slēgti, pēc
tam pārbaudiet savienojumu hermētiskumu.
BRĪDINĀJUMS! Nedrīkst pārbaudīt savienojuma hermētiskumu ar uguns palīdzību. Tas var novest
ās uz aizmugures sienas iekšējā virsmā lieciet
ĀJUMS! Pieslēdzot gāzes balonu un lietojot grilu, nedrīkst smēķēt un tuvināties tam
3B/P(37)
t magneto.
16
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
pie apdegumiem, ugunsgrēka vai sprādziena. Izmantojiet elektroniskus vai ķīmiskus testerus, kas
pieejami tirdzniecībā. Pirms to izmantošanas iepazīstieties ar instrukcijām, kas tiem pievienotas.
Iespējams arī sagatavot ūdens un ziepju maisījumu ar attiecību aptuveni 1/4 ziepju uz 3/4 ūdens un
noklāt ar to gāzes sistēmu. Ja parādās gāzes burbulīši, tas nozīmē noplūdes vietu. Ja ir konstatēta
noplūde, aizveriet gāzes balona vārstu un likvidējiet noplūdi, piemēram, savelkot savienojumus.
Atkārtojiet sistēmas hermētiskuma pārbaudi. Ja nav iespējams likvidēt noplūdi, aizveriet gāzes balona vārstu un atslēdziet gāzes balonu no grila, pēc tam nododiet grilu autorizētajā servisa centrā.
Ja hermētiskuma pārbaudes laikā nav konstatētas noplūdes, varat sākt lietot grilu.
Ja grils ir iedarbināts pēc glabāšanas perioda, pārbaudiet degļu stāvokli. Demontējiet restes un
degļu pārsegus, pārbaudiet visu degļu, tajā skaitā sānu degļa, stāvokli, lai pārliecinātos, ka tie ir
brīvi no netīrumiem un rūsas. Pārbaudiet, vai degļi un sprauslas nav aizsprostotas ar netīrumiem,
pārtikas atliekām vai kukaiņiem. Pirms sākt lietot grilu, notīriet degļus ar grilu vai cepeškrāšņu tīrīšanas līdzekļa palīdzību. Ja gāzes sprausla ir aizsprostota, to nedrīkst remontēt patstāvīgi. Šā
gadījumā grils jānodod autorizētajā servisa centrā. Nedrīkst lietot grilu ar vienu vai vairākiem bojātiem degļiem.
Ja ir konstatēta mitruma klātbūtne, piemēram, ūdens tvaika kondensācijas rezultātā, nosusiniet
pieejamas virsmas ar lupatiņu vai papīra dvieļu palīdzību, pēc tam atstājiet grilu sausā vieta, lai
ļautu iztvaikot mitrumam, kas uzkrājies nepieejamās vietās. Lai paātrinātu žāvēšanu, atveriet grila
un sānu degļa vāku, demontējiet degļu pārsegus un restes. Nedrīkst žāvēt grilu, laižot gāzi cauri
sistēmai. Nedrīkst iedarbināt grilu ar samitrinātiem degļiem, tas var novest pie nekontrolētas gāzes
aizdegšanas, kas rada apdegumu, ugunsgrēka vai sprādziena risku.
Galveno degļu apkalpošana
Uzmanību! Pilnīgi atveriet grila vāku. Nedrīkst aizdedzināt degļus, ja vāks ir nolaists.
Otrajam deglim pa kreisi ir iestrādāts magneto, kas ļauj aizdedzināt gaisa un gāzes maisījumu.
Atveriet gāzes balona vārstu. Nospiediet un paturiet nospiestu otrā degļa pa kreisi grozāmo pogu,
pēc tam pagrieziet to pa labi par 90 grādiem. Elektriskās izlādes skaņa nozīmē magneto iedarbošanos. Gaisa un gāzes maisījumam būtu jāaizdegas. Ja tas nenotiek, aizveriet degļa vārstu un
atkārtojiet procedūru.
Ja pat pēc vairākiem mēģinājumiem nav izdevies aizdegt degli, tas var nozīm
ir aizsprostota. Šādā gadījumā aizveriet degļa un gāzes balona vārstu, atslēdziet gāzes balonu no
grila un nododiet grilu autorizētajā servisa centrā.
Pēc veiksmīga degļa aizdedzināšanas mēģinājuma atbrīvojiet spiedienu uz grozāmo pogu un, pagriežot to, noregulējiet liesmas lielumu. Uzstādot pogu pozīcijā, kas pagriezta par 90 grādiem attiecībā uz sākuma pozīcijas (vārsts slēgts), tiek iestatīts maksimālais liesmas lielums. Pagriežot to pa
kreisi līdz pretestībai, tiek iestatīta maza liesma, un pagriežot to pa labi līdz pretestībai, vārsts tiek
slēgts un liesma nodziest. Uzstādot grozāmo pogu vidējā pozīcij
pozīcijām, var izvēlēties vēlamo liesmas lielumu.
Ja ir nepieciešams aizdedzināt pārējos galvenos degļus, vispirms aizdedziniet otro degļi pa kreisi,
pēc tam nospiediet un paturiet nospiestu grozāmo pogu uz viena no pārējiem degļiem un pagrieziet
to pa kreisi par 90 grādiem. Deglim jāaizdegas automātiski no jau aizdedzinātā degļa liesmas. Ja
deglis neaizdegas, tas nozīmē, ka tā sprausla ir aizsprostota. Šādā gadījumā aizveriet degļa un
gāzes balona vārstu, atslēdziet gāzes balonu no grila un nododiet grilu autorizētajā servisa centrā.
Aizdedziniet degļus atsevišķi, katru nākamo degli aizdedziniet tikai pēc iepriekšējā aizdedzin
nas. Nedrīkst aizdedzināt vienlaicīgi vairākus degļus.
Veiciet liesmas augstuma regulēšanu saskaņā ar iepriekš aprakstīto procedūru.
Sānu degļa apkalpošana
Uzmanību! Pilnīgi atveriet degļa vāku. Nedrīkst aizdedzināt degli un uzkarst ēdienus, ja degļa vāks
ir nolaists.
Deglim ir iestrādāts magneto, kas ļauj aizdedzināt gaisa un gāzes maisījumu.
Sānu deglis tiek aizdedzināts tādā pašā veidā, kā otrais galvenais deglis pa kreisi. Liesmas
augstums tiek regulēts tādā pašā veidā, kā iepriekš aprakstīto degļu gadījumā.
Sānu deglis ir paredzēts tikai ēdienu uzkaršanai traukos ar plakanu dibenu ar diametru 16–22 cm.
Nedrīkst uzstādīt uz tā traukus ar citu dibenu, izņemot plakanu, piemēram, vokus.
Rīcība gāzes noplūdes gadījumā
Gāzes noplūdes vai pat aizdomu par gāzes noplūdi gadījumā, piemēram, ja ir skaidri sajūtama
gāzes smaka, nekavējoties aizveriet gāzes balona vārstu un visu degļu vārstus. Pēc tam atslēdziet
gāzes balonu no grila. Ja grils ir karsts, ļaujiet tam atdzist. Pagaidiet, līdz gāze izvēdinās, pēc tam
pārbaudiet, vai nav bojāta gāzes sistēma. Ja nav konstatēti nekādi bojājumi, sagatavojiet gāzes
detektoru, pieslēdziet gāzes balonu pie grila un, atverot gāzes balona vārstu, sāciet meklēt gāzes
noplūdes vietu. Ja noplūdes vieta nav atrasta, bet ir novērojami gāzes noplūdes rezultāti, nododiet
grilu autorizētajā servisa punktā.
Aizsardzība pret apdegumiem
Lietošanas laikā grils sakarst līdz augstām temperatūrām. Visvairāk sakarst grila vāks, restes un
degļu pārsegi. Tomēr arī pārējās grila daļas var sakarst līdz temperatūrām, kas izraisa smagus
apdegumus, pieskaroties pie tām ar kailu roku. Lietojot grilu jānēsā aizsargcimdi, kas aizsargā pret
apdegumiem. Darba laikā nedrīkst satvert nevienu grila daļu ar kailu roku.
TEHNISKĀ APKOPE, UZGLABĀŠANA UN TRANSPORTĒŠANA
Pēc grila lietošanas pabeigšanas aizveriet visus degļu vārstus, pēc tam aizveriet gāzes balona
vārstu un atslēdziet to no grila. Ļaujiet pilnīgi atdzist visiem grila elementiem. Restes, paplāte un
degļu pārsegi jātīra pēc katras lietošanas reizes ar grilu vai cepeškrāšņu tīrīšanai paredzētiem
līdzekļiem. Nav ieteicams lietot asus metāla priekšmetus, lai noņemtu sakaltušas pārtikas atliekas.
Pārējos grila elementus tīriet ar lupatiņas vai sūkļa palīdzību ar metāla virsmu tīrīšanai paredzētiem
mazgāšanas līdzekļiem, kas pieejami tirdzniecībā.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet gāzes sistēmas, jo īpaši degļu, stāvokli. Ja ir konstatēta
rūsa vai bojājumi, nomainiet bojātus elementus ar jauniem. Šim mērķim sazinieties ar ražotāja
autorizēto servisa centru.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet elastīgās šļūtenes stāvokli. Ja ir pamanīti jebkādi bojājumi vai nodilums, nomainiet to ar jaunu šļūteni. Ieteicams mainīt šļūteni ne retāk, kā ik pēc 10
gadiem, pat ja nav pamanāmas nekādas nodiluma pazīmes.
Pirms grila uzglabāšanas sākšanas jāpārliecinās, ka visi gāzes regulatori ir uzstādīti pozīcijā
“Slēgts”. Aizveriet gāzes balona vārstu, pēc tam atslēdziet to no grila. Nedrīkst uzglabāt grilu ar
pieslēgtu gāzes balonu. Grils un gāzes balons jāuzglabā sausās un tumšās telpās, kas aizsargātas
pret nesankcionētu piekļuvi. Uzglabājiet grilu brīvās no putekļiem vietās. Uzglabāšanas laikā visiem
vākiem jābūt aizvērtiem. Ilgstošās uzglabāšanas laikā, piemēram, ziemā, ieteicams apsegt grilu,
lai aizsargātu to no putekļu iedarbības. Glabāšanas vietā jānodrošina laba ventilācija, lai novērstu
mitruma uzkrāšanos uz ierīces elementiem, jo tas var novest pie korozijas. Korozija var izraisīt
gāzes sistēmas elementu parametru izmaiņu, kura var novest pie nekontrolētas gāzes izplūdes un
kļūt par ugunsgrēka vai sprādziena iemeslu.
ā attiecībā uz iepriekšminētajām
ēt, ka degļa sprausla
Neaizsedziet ventilācijas atveres telpā, kur tiek uzglabāts gāzes balons. Gāzes uzkrāšanās var
novest pie ugunsgrē
Transportējot grilu uz nelieliem (10–20 metru) attālumiem, izmantojiet tam pievienotos riteņus. Ja
grilu nepieciešams transportēt uz lieliem attālumiem ar atsevišķiem transportlīdzekļiem, demontē-
jiet grilu, transportējiet to oriģinālajā iepakojumā, pēc tam montējiet to atkārtoti. Nedrīkst transportēt
grilu uz jebkādu attālumu ar pieslēgtu gāzes balonu. Pirms transportēšanas sākšanas aizveriet
gāzes balona vārstu, pēc tam atslēdziet balonu no grila.
dā
Magneto
Maksimālais liesmas augstums
āša-
ka vai sprādziena.
Vārsts slēgts
Mazs liesmas augstums
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
17
CZ
SEZNAM ČÁSTÍ
1. mísa grilu - 1ks
2. víko grilu - 1ks
3. kratší nohy - 2ks
4. delší nohy - 2ks
5. horní spojka - 2ks
6. dolní spojka - 2ks
7. dolní police - 1ks
8. zadní stěna - 1ks
9. kolo - 2ks
10. horní spojka - 1ks
11. magnet - 1ks
12. dvířka - 2ks
13. úchyt dvířek - 2ks
14. osa dvířek - 2ks
15. boční police - 2ks
16. plynový regulátor bočního hořáku - 1ks
17. volič bočního hořáku - 1ks.
18. ozdobný nástavec bočního hořáku - 1ks
19. rošt bočního hořáku - 1ks
20. zapalovací induktor - 1ks
21. pomocný rošt - 1ks
22. rošt - 2ks
23. plynová hadice (k dispozici samostatně)
24. plynový reduktor (k dispozici samostatně)
25. volič hořáku - 3ks
26. sada šroubů a matic k montáži grilu
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Používejte pouze na volném prostranství. S ohledem na možnost hromadění plynu, což může
vést k požáru či výbuchu, je možné používat gril pouze na volném prostranství. Používání grilu
v garážích, halách a jiných místnostech je zakázáno. Gril nesmí být vystaven působení srážek.
Přečtěte si návod před použitím zařízení. Dodržování pokynů může uživatele uchránit před zra-
něním, způsobeným požárem nebo výbuchem. Návod je nutné uložit na celou dobu životnosti grilu.
V případě předávání výrobku jiným osobám je nutné předat ho spolu s návodem.
VAROVÁNÍ: dostupné části zařízení mohou být velmi teplé. Držte děti v dostatečné vzdálenosti od zařízení. Při použití zařízení je nutné dávat pozor na to, že pod vlivem plamenů se
zahřívá na vysokou teplotu. Musíte používat rukavice chránící proti žáru a uchopovat pouze úchyty
k tomu určené.
Zařízení během provozu nepřesouvejte. Přesouváním během provozu můžete způsobit jeho
převrácení, čímž může dojít k závažným popáleninám a požárům. Během přesouvání může dojít
k přetržení elastické hadice spojující plynovou láhev s grilem, což může způsobit nekontrolovaný
únik plynu a tím také požár či výbuch.
Po použití je nutné uzavřít ventil na láhvi s plynem. Uzavření ventilů umístěných na grilu ne-
odpojí přívod plynu do grilu. Zůstane-li instalace pod tlakem, může způsobit nekontrolovaný únik
plynu a tím také požár či výbuch.
Nesmíte měnit konstrukci zařízení. Výrobce je schopen zaručit bezpečnost pouze v případě
montáže grilu v souladu s jeho pokyny. Nesprávné úpravy mohou způsobit nekontrolovaný únik
plynu a tím také požár či výbuch.
MONTÁŽ GRILU
Vzhledem k riziku zranění je nutné zachovat opatrnost během montáže grilu. Používejte
ochranné rukavice.
Montáž grilu, která je popsána níže, jen nutné provést v dobře osvětlené místnosti.
Pomocí šroubů spojte přední a zadní nohy horní spojkou (II).
Pozor! V případě delších nohou je nutné dbát na to, aby se otvory k připevnění kol nacházely v jedné linii. Držáky nacházející se u horní strany nohou jsou připevněny k zadním nohám a po montáži
byly nasměrovány dovnitř.
Mezi nohami předními a zadními připevněte pomocí šroubů dolní spojky (III). Pozor! Horní a dolní
spojky je nutné namontovat navzájem proti sobě (IV).
Nohy spojte pomocí šroubů (V) s dolní policí (VI). Následně pomocí šroubů připevněte zadní stěnu
(VII). Protáhněte osu otvorem v kole a následně protáhněte osu otvorem v dolní části delších nohou. Osu zajistěte pomocí závlačky (VIII).
Pomocí šroubů a matic připevněte u přední hrany dolní police magnet (X).
K předním nohám připevněte pomocí šroubů horní spojku, věnujte pozornost tomu, aby byl magnet
připevněný k spojce nasměrován dopředu a k dolní straně grilu (XI).
Připravte dvířka, pomocí šroubů k nim připevněte úchyty (XII). Následně je připevněte ke konstrukci
grilu. Za tím účelem musíte protáhnout otočnou osu otvorem v horní spojce grilu, otvory v dvířkách
a otvorem v dolní míse (XIII). Ověřte, zda se dvířka zavírají a otevírají volně a magnety se drží v
uzavřené poloze. V případě potřeby upravte polohu magnetů.
K horní části nohou pomocí šroubů (XV) připevněte boční police (XVI). Pozor, levá police má otvor
na dodatečný hořák a otvor pro regulátor hořáku, musíte se ujistit, že otvor k připevnění regulátoru
se bude nacházet z přední strany grilu.
Na nohy položte mísu grilu a připevněte ji pomocí šroubů k otvorům v horních spojkách nohou
(XVII).
Z dolní strany levé police vsuňte do otvoru regulátor bočního hořáku a k přední straně připevněte
ozdobný nástavec. Celek připevněte pomocí šroubů a následně nasuňte na trn regulátoru volič
(XIX). Trn regulátoru je z jedné strany zploštěn a otvory ve voliči mají tvar přizpůsobený tvaru trnu.
Pouze správná montáž působí, že bude škála hořáku správněčtena.
Z horní části boční police protáhněte boční hořák tak, aby se vstup nasunul na trysku regulátoru.
Hořák připevněte k polici pomocí šroubů našroubovaných ke spodní části police (XX).
Ke kontaktu regulátoru připojte hadici zapalovacího induktoru (XXI) a samotný zapalovací induktor
přišroubujte k polici (XXII). Hořák zajistěte bočním roštem (XXIII).
Do otvoru zadní stěny vsuňte tác grilu (XXIV).
Otevřete víko grilu. Ve víku a míse připevněte pomocný rošt protáhnutím koncovek tyčí roštu otvory ve víku a místě. Koncovky tyčí umístěných ve víku zajistěte závlačkami (XXV). Tím můžeme
předejít náhodnému vypadnutí pomocného roštu během otevírání nebo zavírání víka. Správně
připevněný pomocný rošt zůstává vždy v horizontální poloze, bez ohledu na polohu víka grilu.
Na trnech (XXVII) připevněných na vnitřním povrchu přední a zadní stěny mísy položte kryty hořáků
(XXVIII). Každý kryt je podepřen čtyřmi trny, dvěma z přední a dvěma ze zadní stěny mísy. Ujistěte
se, že kryt samostatně nesklouzne z trnů během používání grilu. Je zakázáno používání grilu bez
správného nasazení krytů hořáků.
Do mísy vložte rošt grilu tak, aby se opřel o hranu uvnitř mísy (XXIX).
POUŽÍVÁNÍ GRILU
VÝSTRAHA! Zařízení je nutné během používání udržovat v dostatečné vzdálenosti od hoř-
lavých látek.
VÝSTRAHA! Během používání grilu je nutné nasadit si rukavice chránící před popálením.
VÝSTRAHA! Během připojení plynové láhve a používání grilu je zakázáno kouření a přibli-
žování se s otevřeným ohněm.
Účel grilu
Gril je určen k přípravě pokrmů v otevřených prostorách. Výrobek je určen pouze pro použití osob
soukromých a nesmí být používán v obchodním či komerčním použití.
Použití jiného paliva, než to, které je zmíněno v návodu, je zakázáno. Neměl by být používán k
ohřívání místností a k nahřívání jiných výrobků, než potravin. Hlavní rošt slouží k přípravě potravin
prostřednictvím jejich přímého umístění na roštu. Zakazuje se na něm umisťovat nástroje, jako
např. hrnce či pánve. K přípravě pokrmů v nádobí slouží boční hořák, ro roštu bočního hořáku je
zakázaná přímá příprava pokrmů.
Technické údaje
Název výrobku: Plynový gril
Katalogové číslo výrobku: 99643
Vstupní tepelný výkon: 16,0 kW (1165 g/h) (4 x 3,2 kW + 3,2 kW)
Typ a tlak přiváděného plynu: butan G30 a propan G31 při tlaku 37 mbar
Kategorie plynového zařízení podle EN 498: I
Způsob napájení plynem: plynové láhve s váhou 11 kg; maximální rozměr láhve je 310 mm v průměru a 600 mm výšky, měřeno s nainstalovaným ventilem.
Počet hořáků: 4 plynové hořáky a 1 boční hořák
Průměr trysky: 0,8 mm
Rozměr hlavního roštu dél. x šíř.: 660 x 400 mm
Vnější rozměry grilu s uzavřeným víkem dél. x šíř. x výš.: 1480 x 560 x 1060 mm
Celková váha grilu bez plynové láhve: cca 32 kg
Výrobce a autorizovaný servis: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polská republika
Poznámky k montáži grilu
Samostatná změna konstrukce grilu je zakázána. Nerozebírejte továrně smontované elementy a
elementy továrně zaplombované, zvláště pak plynovou instalaci.
V případě bočního hořáku může vzniknout potřeba regulace zapalovacího induktoru před prvním
použitím grilu. Jiskra musí přeskakovat ze zapalovacího induktoru na místě otvorů hořáku. V jiném
případě může zapalovací induktor nesprávně zapalovat plyn nebo jej nezapalovat vůbec. V případě
potřeby je nutné při použití malé síly ohnout trn zapalovacího induktoru. Všechny úpravy zapalovacího induktoru je nutné provádět s odpojenou plynovou lahví.
Příprava grilu k použití
Zajistěte, že byl gril smontován v souladu s návodem. Gril a láhve musejí být umístěny na plochém,
rovném a nehořlavém povrchu. Pokud byla kola grilu vybavena blokádou, je vhodné je použít za
účelem znehybnění grilu. Ujistěte se, že se v blízkosti, včetně prostoru nad grilem, nenachází žádné hořlavé předměty a také žádné zdroje ohně či tepla. Kolem grilu je nutné zajistit alespoň 1 metr
volného prostoru a nad grilem se nemohou nacházet žádné překážky.
Pozor! Ověřte, zda se všechny voliče hořáků grilu nacházejí v uzavřené poloze.
Gril musí být připojen k plynové láhvi prostřednictvím elastické hadice a plynového reduktoru.
Reduktor i hadice musejí být zakoupeny zvlášť. Doporučuje se také použití hotových sad hadic
spojených s reduktorem VOREL 99670 nebo VOREL 99671. Reduktor ve zmíněných sadách byl
přizpůsoben snížení tlaku plynu podle požadavků v Polsku. Reduktor neumožňuje regulaci tlaku
plynu, pouze omezuje tlak plynu v láhvi na tlak bezpečný pro gril. Redaktor musí splňovat požadavky evropské normy EN 16129. Je-li reduktor továrně připojen k hadici, nemělo by se toto připojení
upravovat.
Na volný konec hadice je nutné nasadit kovovou stahovací svorku a následně konec hadice nasadit
na spojovací díl grilu (XXXI). Spojení je nutné zajistit stažením svorky. Svorku nestahujte příliš silně, pouze natolik, aby zajistila těsnost spojení. Příliš silní stažení svorky může způsobit poškození
hadice. Plynový reduktor byl vybaven závitovým spojením, které je nutné přišroubovat k ventilu
plynové láhve pomocí klíče (XXXII). Láhev postavte v takovém místě, aby nebyla elastická hadice
zahnutá, zkroucená ani nadměrné napnutá. Před připojením je nutné zkontrolovat stav hadice s
ohledem na poškození nebo opotřebení. V případě objevu poškození nebo opotřebení hadice je
nutné vyměnit ji na novou. Za tímto účelem musíte předat gril do autorizovaného servisu. Je zakázána samostatná výměna hadice nebo její nahrazování hadicí neurčenou k přepravě plynu. Hadice
by měla mít 80 cm na délku, která by neměla překročit 150 cm. Je nutné používat pouze elastické
hadice určené k přenosu kapalného propanu či butanu. Po ukončení připojení je nutné provést
kontrolu těsnosti plynové instalace.
Pokud místní předpisy vyžadují použití jiné hadice a/nebo reduktoru, je nutné je získat jednotlivě
tak, aby splňovaly požadavky daného místa použití.
Za normálních podmínek používání se doporučuje výměna správně instalovaného reduktoru každých
10 let od roku výrobu viditelného na reduktoru. Místní předpisy mohou vyžadovat jiné termíny pro
výměnu reduktoru. V případě použití reduktoru vně místností je nutné jej umístit či zajistit proti vniknutí
jakékoli kapaliny. Během používání je nutné pro reduktor zajistit dobrou ventilaci, která bude předchá-
zet kondenzaci vodní páry uvnitř zařízení. Reduktor je přizpůsoben provozu v okolní teplotě od -20 do
+50° C. Pokud byl reduktor instalován za jiným reduktorem, je nutné upravit tlak v instalaci tak, aby se
nacházel mezi výchozím tlakem podporovaným redaktorem připojeným ke grilu.
Vzhledem k blízkosti hořáků je zakázáno pokládání láhve na dolní polici grilu. Láhev musí být postavena vertikálně. Před přikrytím je nutné z ventilu láhve sejmout jistící fólii (plombu), zkontrolovat
stav těsnění a v případě zjištění žádných poškození a opotřebení je nutné přišroubovat matici
reduktoru k ventilu láhve. Spojení se musí přišroubovat silou potřebnou k utěsnění. Nadměrné dotažení může poškodit těsnění a spojení nedosáhne požadované těsnosti. Přišroubování reduktoru
k ventilu s poškozeným těsněním je zakázáno. V takovém případě je nutné získat od výrobce láhve
informace potřebné k provedení výměny těsnění.
Pomalu otáčejte ventilem láhve až do úplného otevření a zkontrolujte těsnost spojení.
VÝSTRAHA! Pokud bude již v průběhu otevírání ventilu láhve slyšet zvuk ucházejícího plnu a zá-
pach plynu bude výrazná, musíte okamžitě ventil uzavřít. Ověřte, zda jsou ventily hořáků uzavřeny
a následně zjistěte těsnost spojení.
3B/P(37)
18
OPERATIVNÍ INSTRUKCE
VÝSTRAHA! Je zakázána kontrola těsnosti spojení pomocí ohně. Může to způsobit opaření, požár
či výbuch. Musejí být použity komerčně dostupné elektronické či chemické testery. Před jejich pou-
žitím však náleží seznámit se s návodem, který byl připojen.
Může být také připravena směs vody a mýdla v poměru cca ¼ mýdla na ¾ vody a pokrýt jí plynovou
instalaci. Pokud budou zjištěny plynové bubliny, znamená to místo netěsnosti instalace. V případě
zjištění netěsnosti je nutné uzavřít ventil láhve a odstranit netěsnosti např. pomocí dotažení spojů.
Opakujte kontrolu těsnosti instalace. Nedá-li se vyhnout netěsnosti je nutné uzavřít ventil láhve,
odpojit ji od grilu a následně předat gril do autorizovaného servisu.
Pokud neprokázala kontrola těsnosti plynové instalace žádné netěsnosti, můžete přistoupit k používání grilu.
Je-li gril spouštěn po období úschovy, musíte zkontrolovat stav hořáků. Odstraňte rošt a kryty hořá-
ků, ověřte stav všech hořáků včetně
hořáky a trysky ucpány nečistotami, zbytky potravin nebo hmyzem. Před používáním grilu je nutné
očistit hořáky pomocí prostředků k čištění grilů nebo pecí. V případě potvrzení ucpání plynové
trysky je zakázána samostatná náprava. V takovém případě je nutné gril předat autorizovanému
servisu. Je zakázáno používání grilu s jedním či více nefunkčními hořáky.
V případě potvrzení přítomnosti vlhkosti např. v důsledku kondenzace vodní páry osušte dostupné
povrchy pomocí tkaniny nebo papírových ručníků a následně nechejte gril na suchém místě za úče-
lem osušení vlhkosti shromážděné v nedostupných místech. Pro urychlení osušení náleží otevřít
víko grilu a bočního hořáku, demontovat kryty hořáků a rošt. Je zakázáno osušovat prostřednictvím
přepouštění plynu přes instalaci. Zakázáno je také spouštění grilu s vlhkými hořáky, může to vést k
nekontrolovanému vzplanutí plynu a tím také k popáleninám, požáru či výbuchu.
Zacházení s hlavními hořáky
Pozor! Otevřete zcela víko grilu. Je zakázáno zapalování hořáků s nasazeným víkem.
Druhý hořák od levé strany má zabudovaný zapalovací induktor k podpálení směsi vzduchu a
plynu.
Otevřete ventil plynové láhve. Stiskněte a přidržte volič druhého hořáku doleva a následně je otočte
doprava o 90°. Bude-li slyšitelný zvuk elektrického výboje, znamená to, zapalovací induktor funguje. Směs vzduchu a plynu by měla vzplanout. Pokud se tak nestane, je nutné uzavřít hlavní ventil
hořáku a zopakovat proceduru.
Nepovede-li se i po několikáté zkoušce nastartovat motor, může to znamenat, že tryska hořáku
byla zablokována. V takovém případě uzavřete ventil hořáku, uzavřete ventil láhve, odpojte láhev
od grilu a předejte jej autorizovanému servisu.
Po úspěšném pokusu o zapálení hořáku uvolněte nátlak na volič a otáčením upravujte velikost
plamene. Ponechání voliče otočeného o 90° oproti počáteční poloze (uzavřený ventil) způsobí
nastavení maximální velikosti plamene. Otočení do levé krajní polohy způsobí nastavení malého
plamene, otočení do pravé krajní polohy způsobí uzavření ventilu a uhašení plamenu. Ponechání
voliče ve střední pozici oproti výše popsaným umožň
Pro zapálení zbývajících hlavních hořáků je nutné nejdříve zapálit druhý hořák od levé strany a
následně stisknout a přidržet volič jednoho ze zbývajících hořáků doleva o 90 stupňů. Hořák by
se měl zapálit od plamene již zažehnutého hořáku. Pokud nedochází k zapálení hořáku, může to
znamenat zablokování jeho trysky. V takovém případě uzavřete ventil hořáku, uzavřete ventil láhve,
odpojte láhev od grilu a předejte jej autorizovanému servisu.
Hořáky je nutné zapalovat jednotlivě, jeden po zapálení druhého. Je zakázáno zapálení několika
hořáků zároveň.
Úprava výšky plamene zbývajících hořáků musí být provedena podle postupu popsaného výše.
Obsluha bočního hořáku
Pozor! Otevřete zcela víko hořáku. Zapalování hořáku a ohřívání pokrmů při spuštěném víku ho-
řáku je zakázáno.
Hořák má zabudovaný zapalovací induktor, který umožňuje podpálení směsi vzduchu a plynu.
Zapálení bočního hořáku se odehrává stejným způsobem, jako zapalování druhého hlavního hořáku z levé strany. Úprava velikosti plamene bočního hořáku se odehrává stejně, jako úprava zbývajících hořáků popsaných výše.
Boční hořák slouží pouze k ohřívání potravin v nádobách s plochým dnem s průměrem od 16-22
cm. Je zakázáno na něm stavět nádoby s jiným než plochým dnem, např. pánve wok.
Postup v případě úniku plynu
V případě úniku plynu nebo dokonce v případě podezření úniku plynu, např. cítíte výrazný zápach
plynu, musíte okamžitě uzavřít ventil plynové láhve a ventily všech hořáků. Následně odpojte plynovou láhev od grilu. Je-li gril horký, počkejte, dokud nezchladne. Počkejte do vyvětrání plynu,
ověřte plynovou instalaci na přítomnost poškození. Nebudou-li tyto zjištěny, připravte detektor plynu, připojte plynovou láhev ke grilu a otevřením ventilu láhve zahajte detekci místa úniku plynu.
Nebude-li nalezeno místo úniku a dále je možné pozorovat efekty úniku plynu, je třeba gril předat
autorizovanému servisu.
Ochrana proti popálení
Gril se během provozu nahřívá do vysokých teplot. Nejvíce se nahřívá víko grilu, rošt a kryty hořá-
ků. Avšak i zbývající části grilu mohou být vystaveny teplotám, které způsobují vážné opaření v případě dotyku nechráněnou dlaní. Během používání grilu je vhodné nosit ochranné rukavice chránící
před popálením. Během provozu se nikdy nedotýkejte žádné části grilu holou dlaní.
ÚDRŽBA, SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
Po ukončení používání grilu uzavřete ventily všech hořáků a následně uzavřete ventil láhve a odpojte ji od grilu. Počkejte na celkové ochlazení všech částí grilu. Rošt, tác a kryty hořáků je nutné
čistit po každém použití pomocí prostředků určených k čištění grilů nebo trub. Nedoporučuje se
používat ostré kovové předměty k čištění uschlých zbytků potravin.
Zbývající prvky grilu čistěte pomocí tkaniny či houbičky a komerčně dostupnými prostředky dostupnými, které jsou určeny k čištění kovových povrchů.
ed každým použitím je nutné zkontrolovat stav plynové instalace, především hořáků, pokud do-
Př
jde k zjištění rzi či poškození, musíte vyměnit vadné prvky na nové. Za tím účelem je nutné kontaktovat autorizovaný servis výrobce.
Před každým použitím je nutné zkontrolovat stav elastické hadice. V případě povšimnutí jakýchkoli
poškození či opotřebení je nutné vyměnit jej na nový. Doporučuje se pravidelná výměna hadice
nejméně jednou za 10 let, i když nevykazuje žádné známky opotřebení.
Před zahájením skladování grilu se ujistěte, že všechny plynové regulátory byly nastaveny v pozici
„zavřený“. Je nutné uzavřít ventil umístěný na láhvi s plynem a následně ji odpojte od grilu. Skladování grilu s připojenou plynovou lahví je zakázáno. Gril a láhev skladujte v suchých, temných mís-
bočního s ohledem na nečistoty a rez. Zkontrolujte, zda nejsou
uje zvolení požadované výšky plamene.
tech zajištěných proti přístupu neoprávněných osob. Gril skladujte v místech bez prachu. Během
skladování uzavřete všechny kryty hořáků. Během delšího skladování, například během zimy, se
doporučuje gril překrýt, aby byl chráněn před vlivy prachu a nečistot. V místě skladování zajistěte
dobrou ventilaci, předejdete tím hromadění vlhkosti na prvcích zařízení, což mů
Koroze může způsobit změnu parametrů elementů plynové instalace, což může vést k nekontrolovanému úniku plynu a tím k požáru či výbuchu.
Nezakrývejte otvory větrající místnosti ke skladování láhví. Hromadění plynu může vést k požáru
či výbuchu.
Gril přepravujte na malé vzdálenosti (několik metrů) používejte k tomu určená kola. V případě nutnosti přepravy grilu na značné vzdálenosti pomocí jednotlivých dopravních prostředků je nutné gril
rozložit, převézt v továrním balení a následně znovu složit. Přeprava grilu na libovolnou vzdálenost
s připojenou plynovou láhví je zakázána. Před zahájením přepravy je nutné uzavřít ventil láhve a
následně ji odpojit od grilu.
Zapalovací induktor
Maximální výška plamene
že vést ke korozi.
Uzavřený ventil
Malá výška plamene
OPERATIVNÍ INSTRUKCE
19
SK
ZOZNAM ČASTÍ
1. grilovacia misa – 1 ks.
2. kryt grilu – 1 ks.
3. kratšie nohy – 2 ks.
4. dlhšie nohy – 2 ks.
5. horná spojka – 2 ks.
6. dolná spojka – 2 ks.
7. dolná polica – 1 ks.
8. zadná stena – 1 ks.
9. koleso – 2 ks.
10. horná spojka – 1 ks.
11. magnet – 1 ks.
12. dvierka – 2 ks.
13. úchvyty dvierok – 2 ks.
14. os dvierok – 2 ks.
15. bočná polica – 2 ks.
16. regulátor plynu bočného horáka – 1 ks.
17. gombík bočného horáka – 1 ks.
18. ozdobný nadstavec bočného horáka – 1 ks.
19. rošt bočného horáka – 1 ks.
20. zapaľovanie – 1 ks.
21. pomocný rošt – 1 ks.
22. rošt – 2 ks.
23. plynová hadica (k dispozícii samostatne)
24. plynový reduktor (k dispozícii samostatne)
25. gombík horáka – 3 ks.
26. sada skrutiek a matíc na montáž grilu
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Používať iba na otvorenom priestranstve. Vzhľadom na možnosť hromadenia plynov, ktoré
môžu spôsobiť požiar, alebo výbuch, používanie grilu je povolené len na otvorenom priestranstve.
Je zakázané používanie grilu v garážach, halách a ďalších miestnostiach. Gril by nemal byť vystavený pôsobeniu atmosferických zrážok.
Pred použitím zariadenia si prečítajte návod na použitie. Dodržiavanie pokynov obsiahnutých
v návode môže ochrániť používateľa pred zranením, vznikom požiaru či výbuchu. Tento návod by
mal byť zachovaný po celú dobu používania grilu. V prípade odovzdania výrobku iným osobám je
potrebné doložiť návod.
UPOZORNENIE: dostupné časti zariadenia môžu byť veľmi horúce. Udržujte deti v dostatoč-
nej vzdialenosti od zariadenia. Pri používaní zariadenia by ste mali pamätať, že pod vplyvom pla-
meňov sa časti zariadenia nahrievajú do vysokých teplôt. Mali by ste používať rukavice chrániace
proti teplu a chytať len za úchyty, ktoré sa na to určené.
Nepresúvajte zariadenie počas jeho prevádzky. Premiestňovanie zariadenia počas jeho pre-
vádzky môže viesť k jeho prevráteniu, čo môže spôsobiť vážne popáleniny a požiar. Počas premiestňovania môže dôjsť k prerušeniu elastického prevodu spájajúceho plynovú fľašu s grilom, čo
môže viesť k nekontrolovanému úniku plynu a spôsobiť požiar, alebo výbuch.
Po použití je potrebné zatvoriť ventil na plynovej fl aši. Zatvorenie ventilov umiestnených na gri-
le nezastaví prívod plynu do grilu. Ponechanie inštalácie pod tlakom môže spôsobiť nekontrolovaný
únik plynu, čo môže viesť k požiaru a výbuchu.
Nie je povolené zmieňať konštrukciu zariadenia. Výrobca je schopný zaručiť bezpečnosť len
vtedy, keď je gril zmontovaný v súlade s jeho odporúčaniami. Nevhodné premeny môžu spôsobiť
nekontrolovaný únik plynu, čo môže viesť k požiaru a výbuchu.
MONTÁŽ GRILU
Vzhľadom na riziko zranenia, by ste mali byť opatrní pri montáži grilu. Používajte ochranné
rukavice.
Montáž grilu, opísaná nižšie, by mala byť vykonaná v jasne osvetlenej miestnosti.
Pomocou skrutiek spojte predné nohy a zadné nohy hornou spojkou (II).
Pozor! V prípade dlhších nôh by ste mali venovať pozornosť tomu, aby otvory pre pripevnenie
kolies boli v jednej línii. Podpery nachádzajúce sa v hornej časti nôh sú pripojené k zadným nohám
a po montáži sú nasmerované dovnútra.
Pripevnite dolné spojky (III) medzi prednými a zadnými nohami pomocou skrutiek. Pozor! Horné a
dolné spojky by mali byť namontované navzájom oproti sebe (IV).
Nohy spojte pomocou skrutiek (V) s dolnou policou (VI). Následne pripevnite pomocou skrutiek
zadnú stenu (VII). Preložte os cez otvor v kolese a následne preložte os cez otvor v dolnej časti
dlžších nôh. Os zaistite pomocou závlečky (VIII).
Pomocou skrutiek a matíc pripevnite pri prednej hrane dolnej police magnet (X).
K predným nohám pripevnite pomocou skrutiek hornú spojku, mali by ste venovať pozornosť tomu,
aby bol magnet pripevnený k spojke nasmerovaný dopredu a nadol voči grilu (XI).
Pripravte si dvierka a pomocou skrutiek k nim pripevnite úchyty (XII). Následne ich pripevnite ku
konštrukcii grilu. Vtedy je potrebné vložiť os otáčania do otvoru v hornej spojke grilu, do otvorov v
dvierkach a do otvoru v dolnej polici (XIII). Skontrolujte, či sa dvierka slobodne zatvárajú a otvárajú,
a či ich magnety udržiavajú v zatvorenej pozícii. V prípade potreby upravte položenie magnetov.
asti nôh pripevnite pomocou skrutiek (XV) bočné police (XVI). Všimnite si, že ľavá polica
K hornej č
má dodatočný horák a otvor na regulátor horáka, mali by ste sa uistiť, že sa otvor pre pripevnenie
regulátora bude nachádzať na prednej strane grilu.
Na nohy položte grilovaciu misu a pripevnite ju pomocou skrutiek do otvorov v horných spojkách
nôh (XVII).
Od spodnej časti ľavej police vložte do otvoru regulátor bočného horáka a na prednej strane namontujte ozdobný nadstavec. Celok pripevníme pomocou skrutiek a následne na kolík regulátora
vsuňte gombík (XIX). Kolík regulátora je z jednej strany spľaštené a otvor gombíka má prispôsobený tvar do tvaru vretena. Iba správna montáž spôsobí, že rozsah horáka bude správne odčítavaný.
Od hora bočnej police preložte bočný horák tak, aby sa jeho vstup nasunul na trysku regulátora.
Horák pripevnite ku polici pomocou skrutiek montovaných od spodnej strany police (XX).
K svorke regulátora pripojte prevod zapaľovania (XXI) a samo zapaľovanie namontujte k polici
(XXII). Horák zaistite bočným roštom (XXIII).
Cez otvor zadnej steny vsuňte grilovaciu tácku (XXIV).
Otvorte kryt grilu a pripevnite v ňom a v mise pomocný rošt, prekladajúc konce prútov roštu cez
otvory v kryte a mise. Konce prútov umiestnených v kryte zaistite závlečkami (XXV). Zabránite tak
náhodnému vypadnutiu pomocného roštu pri otváraní, alebo pri zatváraní krytu. Správne namontovaný pomocný rošt je vždy v horizontálnej polohe, bez ohľadu na polohu krytu grilu.
Na kolíkoch (XXVII) pripevnených na vnútornom povrchu prednej a zadnej strany misy položte
chrániče horákov (XXVIII). Každý chránič je podopieraný štyrmi kolíkmi, dva sú na prednej a dva na
zadnej strane misy. Uistite sa, že chránič sa samovoľne nezosunie z kolíka počas používania grilu.
Je zakázané používanie grilu bez správneho položenia chráničov horákov.
Vložte do misy rošt grilu tak, aby sa opieral o breh vo vnútri misy (XXIX).
POUŽÍVANIE GRILU
UPOZORNENIE! Počas používania by ste mali držať zariadenie v dostatočnej vzdialenosti
od horľavých materiálov.
UPOZORNENIE! Pri používaní grilu by ste mali nosiť ochranné rukavice chrániace proti popáleniu.
UPOZORNENIE! Počas pripájania plynovej fľaše a pri používaní grilu je zákázané fajčenie a
približovanie sa s ohňom.
Účel grilu
Gril je určený na prípravu jedál na otvorenom priestranstve. Výrobok je určený len na použitie súkromnými osobami a nemôže byť použitý v obchode, alebo na iné komerčné účely.
Je zakázané používať iné palivo než také, aké je uvedené v tomto návode. Zariadenie by nemalo
byť používané na vykurovanie miestností či na ohrievanie iných výrobkov než je jedlo. Hlavný rošt
sa používa na prípravu jedál tým, že ich položíme priamo na jeho povrchu. Je zakázané kladenie
na rošt takých nádob, akými sú napr. hrnce či panvice. Pre ohrievanie jedál v nádobách je určený
bočný horák, na ktorom je zakázaná priama príprava jedál.
Technické údaje
Názov výrobku: Plynový gril
Katalógové číslo výrobku: 99643
Vstupný tepelný výkon: 16,0 kW (1165 g/h) (4 x 3,2 kW + 3,2 kW)
Typ a tlak napájaného plynu: bután G30 a propán G31 pri tlaku 37 mbar
Kategória plynového zariadenia podľa EN 498: I
Spôsob napájania plynom: plynové fľaše s hmotnosťou 11 kg; maximálne rozmery fľaše 310 mm
priemer a 600 mm výška, ktorá je meraná už s namontovaným ventilom.
Počet horákov: 4 hlavné horáky a 1 bočný horák
Priemer trysky: 0,8 mm
Rozmery hlavného roštu dĺ. x šír.: 660 x 400 mm
Vonkajšie rozmery grilu s uzavretým krytom dĺ. x šír. x výš.: 1480 x 560 x 1060 mm
Celková hmotnosť grilu bez plynovej fľaše: cca. 32 kg
Výrobca a autorizovaný servis: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Poľsko
Poznámky k montáži grilu
Je zakázané samostatne meniť konštrukciu grilu. Nerozoberajte diely továrensky zmontované a
zaplombované, najmä nie diely plynovej inštalácie.
V prípade bočného horáka môže byť nutná úprava zapaľovania pred jeho prvým použitím. Iskra musí
preskakovať od zapaľovania na miesto otvorov horáka. V inom prípade zapaľovanie nemusí správne
zapaľovať plyn, alebo ho nezapáli vôbec. Ak je to potrebné, tak pomocou malej sily ohnite kolík
zapaľovania. Akúkoľvek reguláciu zapaľovania je potrebné vykonávať pri odpojenej plynovej fl aši.
Príprava grilu na používanie
Uistite sa, že gril bol zmontovaný v súlade s pokynmi v návode. Gril a fľaše by mali byť umiestnené
na rovnom a nehorľavom povrchu. Ak sú kolesá grilu vybavené blokádami, je nutné ich použiť, aby
sa gril nehýbal. Uistite sa, že v okolí a tiež nad grilom nie sú žiadne horľavé predmety, a ani iné
zdroje ohňa, alebo tepla. Okolo grila by mal byť najmenej 1 meter voľného priestoru a nad grilom
nemôžu byť žiadne prekážky.
Pozor! Skontrolujte, či sú všetky gombíky horákov grilu v uzavretej polohe.
Gril by mal byť pripojený s plynovou fľašou prostredníctvom elastickej hadicu a plynového reduktora. Rovnako ako reduktor, tak aj hadice by mali byť zakúpené osobitne. Odporúča sa použitie
hotovej sady hadice spojenej s reduktorom VOREL 99670, alebo VOREL 99671. Reduktor v týchto
súpravách boa prispôsobený na zníženie tlaku plynu v súlade s požiadavkami v Poľsku. Reduktor
neumožňuje reguláciu tlaku plynu, ale obmedzuje len tlak plynu vo fľaši na bezpečný tlak pre gril.
Reduktor musí byť v súlade s európskou normou EN 16129. Ak je reduktor pripojený továrensky ku
hadici, nemali by ste meniť toto pripojenie.
Na voľný koniec hadice je potrebné nasadiť kovovú objímku a následne koniec hadice nasunúť na
spojovací diel grilu (XXXI). Spojenie treba zabezpečiť sťahovacou páskou. Nemali by ste zaťaho-
vať pásku príliš silno, vystačí do stupňa, ktorý zaistí dobré tesnenie tohto spojenia. Príliš silné stiahnutie pásky môže spôsobiť poškodenie hadice. Plynový reduktor je vybavený závitovým spojom,
ktorý je potrebné prikrútiť k ventilu plynovej fľaše pomocou kľúča (XXXII). Fľašu umiestnite tak, aby
elastická hadica nebola zalomená, skrútená, alebo nadmierne napnutá. Pred pripojením by ste mali
skontrolovať stav hadice pod uhlom poškodení, alebo opotrebovania. V prípade objavenia poškodení, alebo opotrebovania, je nutné vymeniť hadicu za novú, a v tejto súvislosti je nutné odovzdať
gril do autorizovaného servisu. Je zakázaná samostatná výmena hadice, alebo jej náhrada za
hadicu, ktorá nie je určená na prenos plynu. Hadica by mala byť dlhá 80 cm, jej dĺžka však nesmie
byť väčšia ako 150 cm. Mali by ste používať iba elastické hadice určené na prenos kvapalného propánu, alebo butánu. Po zakončení pripojenia je potrebné skontrolovať tesnosť plynovej inštalácie.
Ak miestne predpisy vyžadujú použitie inej hadice a/alebo reduktora, tak je potrebné zakúpiť ich
samostatne za účelom splnenia požiadaviek v danom mieste používania.
Pri bežnom používaní odporúčame vykonať výmenu správne nainštalovaného reduktora raz za 10
rokov od roku výroby viditeľnom na reduktore. Miestne predpisy môžu vyžadovať iné obdobie pre
výmenu reduktora. V prípade používania reduktora vonku, je potrebné ho umiestniť a zabezpečiť
pred akýmkoľvek kontaktom s vodou. Počas používania reduktora je potrebné zabezpečiť dobrú
ventiláciu, ktorá zabráni kondenzácii vodnej pary vo vnútri zariadenia. Reduktor je určený na prevádzku pri teplote okolia od -20 do +50 st. C. Ak bol reduktor inštalovaný za iným reduktorom, tak
vtedy treba tlak v inštalácii nastaviť tak, aby bol rozsah vstupného tlaku podporovaný reduktorom
pripojeným ku grilu.
Vzhľadom na blízke položenie horákov je zakázané položenie fľaše na dolnej polici grilu. Fľaša
musí byť postavená v zvislej polohe. Pred pripojením je potrebné stiahnuť z ventila fľaše bezpeč-
nostnú fóliu (plombu), skontrolovať tesnenia a v prípade, že je všetko v poriadku treba pritiahnuť
maticu reduktora k ventilu fľaše. Toto spojenie je potrebné dotiahnuť silou potrebnou pre získanie
správnej tesnosti. Nadmerné pritiahnutie spojenia môže viesť k poškodeniu tesnenia a spojenie
tak nezíska požadovanú tesnosť. Je zakázané prikrúcanie reduktora na ventil s poškodeným tesnením. V tomto prípade by ste sa mali obrátiť na výrobcu fľaše a mali by ste získať informácie
potrebné na vykonanie výmeny tesnenia.
3B/P(37)
20
NÁVOD NA OBSLUHU
Odkrúcajte ventil fľaše pomaly, až kým nezískate úplné otvorenie a potom skontrolujte tesnosť
spojov.
UPOZORNENIE! Ak v procese otvárania ventilu fľaše budete počuť zvuk unikajúceho plynu a
zápach plynu bude jasne rozoznateľný, tak je nutné okamžite zavrieť ventil fľaše. Presvedčte sa, či
sú ventily horákov zatvorené a následne skontrolujte tesnosť spojov.
UPOZORNENIE! Je zakázané kontrolovať tesnosť spojenia s ohňom. Môže to viesť k vzniku po-
pálenín, požiaru a výbuchu. Mali by ste použiť komerčne dostupné elektronické, alebo chemické
testery. Pred ich použitím by ste si mali prečítať priložený návod na použitie.
Môžete si tiež pripraviť zmes mydla a vody v pomere asi ¼ mydla ku ¾ vody a naniesť ju na plynovú inštaláciu. Ak zbadáte plynové bubliny, znamená to, že v danom mieste uniká plyn. V prípade,
že zbadáte takúto netesnosť, je potrebné zavrieť ventil fľaše a tieto netesnosti odstrániť, napr.
dotiahnutím spojov. Zopakujte kontrolu tesnosti inštalácie. Ak sa vám nedarí odstrániť netesnosť,
tak by ste mali zavrieť ventil fľaše, odpojiť fľašu od grilu a odovzdať ho do autorizovaného servisu.
Pokiaľ kontrola tesnosti plynovej inštalácie nevykázala žiadnu netesnosť, tak môžete začať používať gril.
Pokiaľ zapínate gril po dobe jeho skladovania, tak by ste mali skontrolovať stav horákov. Odstráňte
rošt a chrániče horákov, skontrolujte stav všetkých horákov, vrátane bočného, pod uhlom ne
a hrdze. Skontrolujte, či horáky, alebo trysky nie sú upchaté nečistotami, zvyškami jedla, alebo
hmyzom. Pred použitím grilu by ste mali očistiť horáky pomocou čistiacich prostriedkov na grily,
alebo rúry. V prípade upchatia plynovej trysky je zakázaná samostatná oprava. V takom prípade
je potrebné odovzdať gril do autorizovaného servisu. Je zakázané používať gril s nefungujúcim
horákom, alebo s niekoľkými horákmi.
V prípade zistenia prítomnosti vlhkosti, napríklad v dôsledku kondenzácie vodnej pary, je potrebné vysušiť dostupný povrch pomocou látky, alebo papierovej utierky a následne ponechať gril na
suchom mieste, aby sa vysušila nahromadená vlhkosť v neprístupných miestach. Pre urýchlenie
vysušenia je potrebné otvoriť kryt grilu a bočného horáka, odstrániť chrániče horákov a rošt. Je zakázané vysušovanie pomocou prepúšťania plynu cez inštaláciu. Je zakázané prevádzkovanie grilu
s navhlčenými horákmi, môže to viesť k nekontrolovanému vznieteniu plynu, ktoré môže spôsobiť
popálenie, požiar, alebo výbuch.
Obsluha hlavných horákov
Pozor! Otvorte úplne kryt grilu. Je zakázané zapaľovanie horákov pri opustenom kryte.
Druhý horák zľava má vstavané zapaľovanie, ktoré umožňuje zapálenie zmesi vzduchu a plynu.
Otvorte ventil plynovej fľaše. Stlačte a podržte gombík druhého horáka zľava a následne ho otočte
vpravo o 90 stupňov. Ak budete počuť zvuk elektirckého výboja, znamená to fungovanie zapaľova-
nia. Zmes vzduchu a plynu by sa mala zapáliť. Ak sa tak nestane, je potrebné zavrieť ventil horáka
a proces opakovať.
Ak aj po niekoľko násobnom opakovaní nezapálite horák, znamená to, že tryska je upchaná. V tomto prípade je potrebné zavrieť ventil horáka, zavrieť ventil fľaše, odpojiť fľ
ho do autorizovaného servisu.
Po úspešnom pokuse o zapálenie horáku by ste mali uvoľniť tlak na gombík a jeho otáčaním
nastaviť veľkosť plameňa. Ponechanie gombíka otočeného o 90 stupňov z východiskovej polohy
(zatvorený ventil) spôsobí nastavenie maximálnej veľkosti plameňa. Úplne otočenie doľava spôsobí nastavenie malého plameňa a úplné otočenie doprava spôsobí uzavretie ventilu a uhasenie
plameňa. Ponechanie gombíka v strednej polohe s ohľadom na vyššie opísané umožňuje zvoliť
požadovanú výšku plameňa.
V prípade potreby zapálenia ďalších hlavných horákov je potrebné najskôr zapáliť druhý horák z
ľavej strany a následne stlačiť, a podržať gombík jedného z ďalších horákov a otočiť ho doľava o
90 stupňov. Horák by sa mal zapáliť samostatne od plameňa už zapáleného horáka. Ak nedošlo
k zapáleniu horáka, môže to znamenať upchanie jeho trysky. V tomto prípade je potrebné zavrieť
ventil horáka, zavrieť ventil fľaše, odpojiť fľašu od grilu a odovzdať ho do autorizovaného servisu.
Horáky treba zapaľovať po jednom, ďalšie treba zapaľovať až po zapálení predchádzajúceho. Je
zakázané zapaľovanie niekoľkých horákov súčasne.
Nastavenie výšky plameňa ostatných horákov treba vykonať podľa vyššie uvedeného postupu.
Obsluha bočného horáka
Pozor! Otvorte úplne kryt horáka. Je zakázané zapaľovanie horáka a ohrievanie jedál pri opustenom kryte horáka.
Horák má vstavané zapaľovanie, ktoré umožňuje zapálenie zmesi vzduchu a plynu.
Zapálenie bočného horáka sa robí takým istým spôsobom ako zapálenie druhého hlavného horáka
z ľavej strany. Regulácia veľkosti plameňa bočného horáka sa nastavuje takým istým spôsobom
ako pri ostatných horákoch opísaných vyššie.
Bočný horák slúži len na zohriatie jedál v nádobách s plochým dnom o priemere 16 – 22 cm. Je
zakázané ukladať na ňom iné nádoby než s plochým dnom, napr. panvice wok.
Postupovanie v prípade úniku plynu
V prípade úniku plynu, alebo aj pri podozrení o úniku plynu, napríklad je cítiť zreteľný zápach plynu,
je potrebné okamžite uzavrieť ventil fľaše a ventily všetkých horákov. Následne odpojte plynovú
fľašu od grilu. Ak je gril horúci, tak počkajte, až kým nevychladne. Počkajte, až kým sa nevyvetrá
plyn a potom skontrolujte plynovú inštaláciu, či nie je poškodená. Ak neobjavíte poškodenia, treba
pripraviť detektor plynu, pripojiť plynovú fľašu ku grilu a otvárajúc ventil faše začnite detekciu miesta
úniku plynu. Ak nenájdete miesto úniku a aj naďalej budú viditeľné efekty úniku plynu, tak je potrebné gril odovzdať do autorizovaného servisu.
Ochrana pred popálením
Gril sa počas používania nahrieva do vysokých teplôt. Najviac sa nahrievajú kryt grilu, rošt a chrániče horákov. Ale aj ostatné časti grilu sa môžu nahriať do vysokých teplôt, pričom môže spôsobiť
vážne popáleniny v prípade ich dotknutia holou rukou. Počas používania grilu by ste mali nosiť
ochranné rukavice, ktoré zabránia popáleniu. Počas práce pri grile sa nikdy nedotýkajte žiadnej
časti holou rukou.
ÚDRŽBA, SKLADOVANIE A PREPRAVA
Po skončení používania grilu je potrebné zatvoriť ventily všetkých horákov a následne zatvoriť
ventil fľaše, a odpojiť ju od grilu. Počkajte až do celkového vychladnutia všetkých dielov grilu. Rošt,
tácku a chrániče horákov je potrebné čistiť po každom použití pomocou prostriedkov určených na
čistenie grilov, alebo rúr. Neodporúča sa používať ostré kovové predmety na vyčistenie zaschnu-
tých zvyškov potravín.
Ostatné diely grilu vyčistite látkou, alebo hubkou a detergentov dostupných v obchode, a ktoré sú
určené na čistenie kovových povrchov.
ašu od grilu a odovzdať
Pred každým použitím treba skontrolovať stav plynovej inštalácie a najmä horákov, ak objavíte
hrdzu, alebo poškodenia, tak je potrebné vymeniť chybné diely za nové. V tom prípade je potrebné
kontaktovať autorizovaný servis výrobcu.
Pred každým použitím by ste mali skontrolovať stav elastickej hadice. Ak si všimnete akéhokoľvek
poškodenia, alebo opotrebovanie hadice, tak je nutné ju vymeniť za novú. Odporúča sa pravidelne
vymeniť hadicu najmenej raz za 10 rokov, aj keď nevykazuje žiadne známky opotrebovania.
Pred skladovaním grilu by ste sa mali uistiť, že všetky regulátory plynu zostali v polohe „zatvorený”.
Mali by ste zatvoriť ventil na plynovej fľaši a následne ju odpojiť z grilu. Je zakázané skladovanie
grilu s pripojenou plynovou fľašou. Gril a fľaša by mali byť skladovaní v suchej a v tmavej miestnosti, a mali by byť zabezpečené pred prístupom neoprávnených osôb. Skladujte gril v miestach bez
prachu. Počas skladovania by mali byť zatvorené všetky kryty horákov. Pri dlhodobom skladovaní,
napríklad v zime, je vhodné prikryť gril, aby bol tak ochránený pred účinkami prachu a nečistôt.
V mieste skladovania treba zaistiť dobrú ventiláciu, čo zabráni hromadeniu vlhkosti na dieloch
zariadenia, čo by môhlo viesť ku korózii. Korózia môže spôsobiť zmenu parametrov dielov plynovej
inštalácie, čo môže viesť k nekontrolovanému úniku plynu a spôsobiť požiar, alebo výbuch.
Nezakrývajte ventilačné otvory miestností slúžiacich na skladovanie plynových fl iaš. Nahromade-
nie plynu môže viesť k požiaru, alebo výbuchu.
čistôt
Pri preprave grilu na neveľké vzdialenosti (niekoľko desiatok metrov) používajte kolesá, ktoré sú
jeho súčasťou. V prípade potreby prepravy grilu na dlhé vzdialenosti s použitím osobných druhov
dopravy by ste mali gril rozobrať, prepraviť ho v továrenskom obale a následne ho znovu zmontovať. Je zakázané prepravovať gril na ľubovoľnú vzdialenosť s pripojenou k nemu plynovou fľašou.
Pred začiatkom prepravy je potrebné zatvoriť ventil fľaše a následne ju odpojiť od grilu.
Zapaľovanie
Maximálna výška plameňa
Uzatvorený ventil
Malá výška plameňa
NÁVOD NA OBSLUHU
21
H
ALKATRÉSZLISTA
1. grilltál - 1 db
2. grill fedél – 1 db
3. rövidebb lábak – 2 db
4. hosszabb lábak – 2 db
5. felső összekötő – 2 db
6. alsó összekötő - 2 db
7. alsó polc – 1 db
8. hátsó fal – 1 db
9. kerék - 2 db
10. felső összekötő – 1 db
11. mágnes – 1 db
12. kis ajtó – 2 db
13. ajtó fogantyúja – 2 db
14. ajtó tengelye - 2 db
15. oldalsó polc - 2 db
16. oldalsó égő gázszabályzója – 1 db
17. oldalsó égő forgatógombja – 1 db
18. az oldalsó égő díszítő rátétje – 1 db
19. oldalsó égő rostélya - 1 db
20. gyújtómágnes – 1 db
21. segédrostély – 1 db
22. rostély – 2 db
23. gáztömlő (külön kapható)
24. gáznyomáscsökkentő (külön kapható)
25. égő forgatógombja – 3 db
26. csavar és csavaranya csomag a grill összeszereléséhez
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Kizárólag szabadtéren használja. Tekintettel a gáz felgyülemlésének lehetőségére, ami tüzet
vagy robbanást okozhat, a grillt kizárólag szabadtéren szabad használni. Tilos a grillt garázsokban, csarnokokban és egyéb helyiségekben használni. A grillt nem szabad kitenni a csapadék
hatásának.
A berendezés használata előtt olvassa el a kezelési utasítást! A benne található utasítások
betartása megvédheti a felhasználót sebesülésektől, tűz- vagy robbanás okozásától. Az utasítást
meg kell őrizni a grill használatának idejére. Ha a terméket átadja más személynek, a használati
utasítással együtt kell átadni.
FIGYELMEZTETÉS: a berendezés hozzáférhető részei rendkívül forrók lehetnek. Tartsa a
gyerekeket távol a készüléktől. A berendezés használatakor fi gyelembe kell venni, hogy a lángok
hatására a készülék alkatrészei magas hőmérsékletre hevülhetnek. Forróság ellen védő kesztyűt
kell viselni, és csak az erre szánt fogantyúnál fogva szabad megfogni.
Ne mozdítsa el a berendezést, amikor működik. Ha működés közben akarja áthelyezni a beren-
dezést, az felborulhat, ami komoly égési sérülésekkel járhat, és tüzet okozhat. Áthelyezés közben
elszakadhat a grillt a gázpalackkal összekötő, hajlékony tömlő, ami miatt gázömlés keletkezhet,
ennek következménye pedig tűz és robbanás lehet.
Használat után el kell zárni a szelepet a gázpalackon. Ha csak a grillen található szelepet zárja
el, az nem zárja el a gáz áramlását a grillhez. A rendszer nyomás alatt hagyása gázszivárgást
okozhat, aminek tűz és robbanás lehet a következménye.
Tilos a berendezés szerkezetét megváltoztatni. A gyártó csak akkor képes garantálni a biztonságot, ha a grill az utasításoknak megfelelően van összeszerelve. A nem megfelelő átalakítás
gázszivárgást okozhat, aminek tűz és robbanás lehet a következménye.
A GRILL ÖSSZESZERELÉSE
A sebesülési lehetőség miatt óvatosnak kell lenni a grill összeszerelésénél. Használjon védőkesztyűt!
A grill fent leírt összeszerelését jól megvilágított helyiségben kell végrehajtani.
Csavarokkal fel kell szerelni az első lábakat és a hátsókat a felső összekötővel (II).
Figyelem! A hosszabb lábak szereléskor fi gyelni kell arra, hogy a kerekek rögzítésére szolgáló
furatok egy egyenesbe essenek. A lábak felső részénél található támaszok a hátsó lábakra vannak
rögzítve, és a szereléskor befelé kell irányulniuk.
Az első és hátsó lábak közé csavarokkal fel kell szerelni az alsó összekötőket (III). Figyelem! A
felső és alsó összekötőket egymáshoz képest ellentétesen kell felszerelni (IV).
A lábakat csavarok (V) segítségével kell összekötni az alsó polccal (VI). Majd csavarok segítségével fel kell szerelni a hátsó falat (VII). Dugja át a tengelyt a kerékben lévő furaton, majd a hosszabb
lábak alsó részén lévő furaton. A tengelyt sasszeggel kell biztosítani (VIII).
A csavarok és csavaranyák segítségével szerelje fel az alsó polc szélénél a mágnest (X).
Az elöl lévő lábakra csavarokkal fel kell szerelni a felső összekötőket, fi gyelve arra, hogy az össze-
kötőhöz rögzített mágnes előre és a grill alja felé irányuljon (XI).
Elő kell készíteni az ajtót, csavarokkal fel kell szerelni rá a fogantyúkat (XII). Majd fel kell szerelni a
grill konstrukciójára. Ehhez a forgótengelyt át kell dugni a grill felső összekötőjében található furatot, az ajtókban található furatokon, valamint az alsó polcban található furaton (XIII). Ellenőrizze,
hogy az ajtó becsukódik-e, és szabadon nyitható-e, és a mágnesek megtartják-e zárt helyzetben.
Szükség esetén be kell állítani a mágnesek helyzetét.
A lábak felső részéhez csavarokkal (XV) rögzíteni kell az oldalsó polcokat (XVI). Figyelem, a bal
oldali polcban van egy nyílás egy plusz égő, valamint az égő szabályzója számára, meg kell győ-
ződni róla, hogy a szabályzó rögzítésére szolgáló nyílás a grill eleje felé található-e.
A lábakra fel kell tenni a grilltálat, és csavarok segítségével rögzíteni kell a lábak felső összekötői-
ben található furatokhoz (XVII).
A bal oldali polcban lévő nyílásba be kell dugni alulról az oldalsó égőt, elölről pedig fel kell szerelni
a dísz rátétet. Az egészen csavarokkal rögzíteni kell, majd a szabályzó csapjára rá kell dugni a
forgatógombot (XIX). A szabályzó csapja egy oldalról le van egyenesítve, a forgatógombban lévő
nyílás pedig a csapnak ehhez az alakjához illeszkedik. Csak ha helyesen van felszerelve, akkor
garantált, hogy az égő beosztását helyesen lehet leolvasni.
A felső polcba felülről be kell dugni az oldalsó égő
a szabályzó fúvókájára. Az égőt a polcba alulról behajtott csavarral rögzíteni kell a polchoz (XX).
A szabályzó érintkezőjére rá kell kötni a gyújtó vezetékét (XXI), majd magát a gyújtót is rá kell
csavarozni a polcra (XXII). Az égőt meg kell védeni az oldalsó rosttal (XXIII).
t, úgy, hogy annak kilépő nyílása rácsússzon
A hátsó fal résébe be kell dugni a grill tálcáját (XXIV).
Nyissa ki a grill fedelét, és a fedélbe, valamint a tálba szerelje be a segéd rostélyt, a rostély pálcáinak végét átdugva a fedélben és a tálban található furatokon. A pálcáknak a fedélben elhelyezett
végeit sasszegekkel kell biztosítani (XXV). Ez elejét veszi annak, hogy a segéd rostély kiessen,
amikor kinyitják vagy becsukják a fedelet. A helyesen rögzített, segéd rostély mindig függőleges
helyzetben marad, függetlenül a grill fedelének helyzetétől.
A tál első és hátsó falán rögzített csapokra rá kell fektetni az égők védőburkolatát (XXVIII). Minden
védőburkolatot négy csap támaszt alá, kettő a tál első, kettő a hátsó falán. Meg kell győződni róla,
hogy a védőburkolat nem csúszik-e le magától a csapokról a grill használata közben. Tilos a grillt
használni, ha az égők védőburkolata nincs feltéve.
A tálba bele kell tenni a grill rostélyát, úgy, hogy az a tál belső szélére támaszkodjon (XXIX).
A GRILL HASZNÁLATA
FIGYELMEZTETÉS! A berendezést üzemelés közben távol kell tartani gyúlékony anyagoktól.
FIGYELMEZTETÉS! A grill használata közben égési sérülések ellen védő kesztyűt kell viselni.
FIGYELMEZTETÉS! A gázpalack csatlakoztatásakor és a grill használatakor tilos a dohányzás, és a grill megközelítése nyílt lánggal.
A grill rendeltetése
A grill szabadtéren történő ételkészítésre való. A termék kizárólag privát használatra készült, nem
használható kereskedelemben, vagy kommersz módon.
Tilos a kezelési utasításban megadottól eltérő üzemanyagot használni. Tilos helyiségek fűtésére,
és más termékek, nem ételek melegítésére használni. A fő rostély ételkészítésre szolgál, úgy, hogy
az közvetlenül a rostélyon helyezik el. Tilos a rostélyra edényeket, pl. lábost vagy serpenyőt helyezni. Az edényekben lévő ételek melegítésére az oldalsó égő szolgál, tilos közvetlenül az oldalsó
rostélyon ételt készíteni.
Műszaki adatok
Terméknév: Gázgrill
A termék katalógusszáma: 99643
Kimeneti hőteljesítmény: 16,0 kW (1165 g/h) (4 x 3,2 kW + 3,2 kW)
Betápláló gáz típusa i nyomása: bután G30, valamint propán G31 37 mbar nyomással
A gázberendezés kategóriája az EN 498 szerint: I
A gázbetáplálás módja: 11 kg-os gázpalack, a palack maximális méretei: átmérő 310 mm, magasság 600 mm, felszerelt szeleppel mérve.
Égőkelyhek száma: 4 főégő és 1 oldalégő
Fúvókaátmérő: 0,8 mm
A fő rostély mérete hossz x szél.: 660 x 400 mm
A grill külső méretei lecsukott fedélnél (hossz x szél. x mag.): 1480 x 560 x 1060 mm
A grill össztömege gázpalack nélkül: kb. 32 kg
Gyártó és márkaszerviz: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Lengyelország
Megjegyzések a grill összeszereléséhez
Tilos a grill konstrukcióját önhatalmúlag megváltoztatni. Ne szerelje le a gyárilag felszerelt és a
gyárilag leplombált elemeket, főleg a gázrendszerét.
Az oldalsó égő esetében, az első használat előtt, szükség lehet a gyújtó beállítására. A gyújtóból
kiugró szikrának át kell ugorni az égő nyílásának helyén. Egyébként lehetséges, hogy a gyújtó nem
jól gyújtja be, vagy egyáltalán nem gyújtja be az égőt. Szükség esetén kis erő kifejtésével meg kell
hajlítani a gyújtó csapját. A gyújtó minden beállítását úgy kell végrehajtani, hogy a palack le van
csatlakoztatva a grillről.
A grill felkészítése használatra
Meg kell győződni róla, hogy a grillt az utasításnak megfelelően szerelték össze. A grillt és a palackokat sima, lapos és éghetetlen padlózatra kell állítani. Ha a grill kerekei fel vannak szerelve
reteszeléssel, ezt használni kell, hogy a grill ne mozduljon el. Meg kell győződni róla, hogy közelben és a grill felett nincs gyúlékony tárgy, sem más tűz- és hőforrás. A grill körül legalább 1 méter
szabad helyet kell hagyni, a grill felett pedig nem lehet semmilyen akadály.
Figyelem! Ellenőrizze, hogy a grill összes forgatógombja zárt helyzetben van-e.
A grillt hajlékony tömlővel és nyomáscsökkentővel kell csatlakoztatni a gázpalackhoz. Mind a nyomáscsökkentőt, mint a hajlékony tömlőt külön kell megvásárolni. Ajánlott előre összeállított, tömlőből és nyomáscsökkentőből álló, VOREL 99670 vagy VOREL 99671 készletet ajánlott használni.
Az említett készletekben lévő nyomáscsökkentő a Lengyelországban hatályos gáznyomásra csökkentésre alakították ki. A nyomáscsökkentővel nem lehet a gáz nyomását szabályozni, mindössze
a palackban lévő gáz nyomását csökkent a grill számára biztonságos nyomásra. A nyomáscsökkentőnek ki kell elégítenie az EN 16129 európai szabvány követelményeit. Ha a nyomáscsökkentő
gyárilag rá van szerelve a hajlékony tömlőre, nem szabad ezt a kapcsolatot módosítani.
A tömlő szabad végére fém tömlőszorító bilincset kell feltenni, majd a tömlő végét rá kell húzni a
grill csatlakozó csőcsonkjára (XXXI). A csatlakozást a bilincs meghúzásával kell biztosítani. Egyik
bilincset sem szabad túl erősen megszorítani, csak annyira, hogy biztosítva legyen a csatlakozás
tömítettsége. Ha túl szorosra húzza a bilincset, kárt tehet a tömlőben. A gáznyomáscsökkentő
menetes csatlakozóval van ellátva, amit egy kulcs segítségével hozzá kell csavarozni a gázpalack
szelepéhez (XXXII). A palackot olyan helyre kell állítani, hogy a hajlékony tömlő ne törjön meg, ne
csavarodjon meg, és ne legyen túl feszes. Csatlakoztatás előtt ellenőrizni kell a tömlő állapotát,
nem sérült vagy nem kopott-e. Ha úgy találja, hogy a tömlő sérült vagy ki van kopva, ki kell cserélni
egy újra. Ehhez a grill be kell adni egy márkaszervizbe. Tilos a tömlő önálló cseréje, vagy lecserélése olyan tömlőre, ami nem gázszállításra való. A tömlőnek 80 cm hosszúnak kell lennie, és a
hossza nem haladhatja meg a 150 cm-t. Csak folyékony propánbután gáz továbbítására való, hajlékony tömlőt szabad használni. Csatlakoztatás után ellenőrizni kell a gázrendszer tömítettségét.
Ha a helyi jogszabályok másfajta tömlő és / vagy nyomáscsökkentő használatát írják elő, azt külön
kell beszerezni, hogy eleget tegyen az adott felhasználási hely követelményeinek.
Normál használati körülmények között ajánlott a jól felszerelt nyomáscsökkentőt a rajta látható
gyártási évtől számított 10 évenként kicserélni. A helyi jogszabályok más időközöket írhatnak elő
a nyomáscsökkentő cseréjére. Ha a nyomáscsökkentőt helyiségen kívül használja, úgy kell elhelyezni vagy levédeni, hogy ne juthasson bele víz. Használat közben a nyomáscsökkentőnek jó
szellőzést kell biztosítani, ami megelőzi a vízpára lecsapódását a berendezés belsejében. A nyomáscsökkentő -20 és +50 fok C közötti környezeti hőmérsékleten való működéshez van kialakítva.
Ha a nyomáscsökkentőt más nyomáscsökkentő helyet szerelték be, a rendszer nyomását úgy kell
beszabályozni, hogy az a grillhez mellékelt nyomáscsökkentő bemeneti nyomásának tartományban legyen.
Tekintettel az égők közelségére, tilos a palackot a grill alsó polcára állítani. A palacknak függőleges
helyzetben kell állnia. Mielőtt felcsavarozza, a palack szelepéről le kell venni biztosító műanyagot
3B/P(37)
22
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
(plombát), ellenőrizni kell a tömítés állapotát, és ha nem állapítható meg semmilyen hiba, rá kell
csavarozni a nyomáscsökkentő anyáját a palack szelepére. A csatlakozást olyan erővel kell meghúzni, hogy tömített legyen. Ha túlzottan meghúzza a csatlakozást, megsérülhet a tömítés, és a
csatlakozás szivároghat. Tilos a nyomáscsökkentőt a palackra csavarozni, ha a tömítés hibás. Ilyen
esetben a gázpalack gyártójától tájékoztatást kell kérni, hogy kell a tömítést kicserélni.
Lassan ki kell nyitni a palack szelepét, amíg teljesen nyitott állapotba nem kerül, és ellenőrizni kell
a csatlakozások tömítettségét.
FIGYELMEZTETÉS! Ha már a szelep nyitása közben szivárgó gáz hangja hallható, és kifejezett
gázszag érezhető, azonnal el kell zárni a palack szelepét. Ellenőrizni kell, hogy az égők csapjai
zárva vannak-e, majd ellenőrizni kell a csatlakozások tömítettségét.
FIGYELMEZTETÉS! Tilos a csatlakozások tömítettségét lánggal ellenőrizni. Ez égési sérülés, tűz
és robbanás oka lehet. A kereskedelemben kapható elektromos vagy vegyi tesztereket kell használni. A használatuk előtt meg kell ismerni a hozzájuk mellékelt használati utasítást.
Lehet szappanos vizet is készíteni kb. ¼ rész szappan és ¾ rész víz arányban, és ezzel bekenni a
gázrendszert. Ha gázbuborékok keletkezése fi gyelhető meg, akkor azon a helyen a rendszer szivá-
rog. Amennyiben szivárgás vehető észre, el kell zárni a gázpalack szelepét, és meg kell szüntetni a
szivárgást, pl. a csatlakozás meghúzásával. Meg kell ismételni a tömítettség ellenőrzését. Ha nem
lehet megszüntetni a szivárgást, el kell zárni a palack szelepét, le kell csatlakoztatni a palackot a
grillről, majd a grillt át kell adni javításra egy márkaszervizbe.
Ha a gázrendszer tömítettségének ellenőrzése nem mutatott ki semmilyen szivárgást, meg lehet
kezdeni a grill használatát.
Ha a grill tárolás után helyezik üzembe, ellenőrizni kell az égők állapotát. Le kell szerelni a rostélyt
és az égők védőburkolatát, ellenőrizni kell az összes égő állapotát, beleértve az oldalsó égőt is,
hogy nem szennyezettek és rozsdásak. Ellenőrizni kell, hogy az égők, fúvókák nincsenek-e eltömődve szennyeződésektől, ételmaradékoktól vagy rovaroktól. A grill használatának megkezdése
előtt meg kell tisztítani az égőket grill vagy sütő takarítására való szerrel. Amennyiben az állapítható
meg, hogy a gázfúvóka eltömődött, tilos annak önálló javítása. Ilyen esetben a terméket erre jogosult szervizbe kell adni javításra. Tilos a grillt használni, ha egy vagy több égője nem üzemképes.
Ha nedvesség jelenléte állapítható meg, például a vízpára kondenzációja eredményeként, egy
ronggyal vagy papírtörölközővel meg kell szárítani az elérhető felületeket, majd a grillt egy száraz
helyen kell hagyni, hogy kiszáradjon a nem hozzáférhet
radás meggyorsítása érdekében ki kell nyitni a grill és az oldalsó égő fedelét, és le kell szerelni az
égők védőburkolatát, valamint a rostélyt. Tilos a szárítás a gáz átengedésével a rendszeren. Tilos
a grillt benedvesedett égőkkel beindítani, ez a gáz ellenőrizetlen begyulladásához vezethet, ami
égési sérülést, tüzet vagy robbanást okozhat.
A főégők kezelése
Figyelem! Teljesen ki kell nyitni a grill fedelét. Tilos az égőket úgy begyújtani, hogy a fedél le van csukva.
A balról a második égő beépített gyújtóval rendelkezik, amivel be lehet gyújtani a levegő és gáz
keverékét.
Nyissa ki a palack szelepét. Be kell nyomni és benyomva kell tartani a balról a második égő forgatógombját, majd el kell fordítani jobbra, 90 fokkal. Ha elektromos kisülés hangja hallható, az azt
jelenti, hogy működik a gyújtó. A gáz és levegő keverékének be kell gyulladnia. Ha ez nem történik
meg, el kell zárni az égő szelepét és meg kell ismételni az eljárást.
Ha akár többszöri próbálkozás után sem gyullad be az égő, az azt jelentheti, hogy az égő fúvókája
eltömődött. Ilyen esetben el kell zárni az égő szelepét, el kell zárni a palack szelepét, le kell csatlakoztatni a palackot a grillről, és át kell adni márkaszervizbe, javításra.
Ha sikerült az égőt begyújtani, el kell engedni a forgatógombra kifejtett nyomást, és elfordítva, be
kell állítani a láng nagyságát. Ha a forgatógombot a kiinduló (zárt) helyzethez képest 90 fokkal
elfordított helyzetben hagyja, akkor a maximális láng lesz beállítva. Ha balra fordítja ütközésig,
takaréklángot állít be, ha pedig ütközésig jobbra fordítja, a szelep elzáródik, és a láng kialszik. Ha a
forgatógombot a fent leírtakhoz képest valamely közbenső helyzetben hagyja, úgy be lehet állítani
a láng magasságát.
ő helyeken felgyülemlett nedvesség. A szá-
palack szelepét, és le kell csatlakoztatni a grillről. Meg kell várni, amíg a grill minden eleme teljesen
kihűl. A rostélyt, a tálcát, valamint az égők védőburkolatát minden használat után meg kell tisztítani
grill vagy sütő tisztítására készült szerrel. Nem ajánlott éles fémtárgyakat használni a rászáradt
ételmaradékok letakarításához.
A grill többi elemét ronggyal vagy szivaccsal, és a kereskedelemben kapható, fém felületek tisztításához készült szerekkel kell takarítani.
Minden használat előtt ellen
vagy sérülés állapítható meg rajta, a sérült elemet ki kell cserélni újra. Ebből a célból fel kell venni
a kapcsolatot egy márkaszervizzel.
Minden használat előtt ellenőrizni kell a hajlékony tömlő állapotát. Ha bármilyen sérülést vagy kopást vesz észre a tömlőn, ki kell cserélni újra. Ajánlott legalább 10 évenként kicserélni a tömlőt, még
akkor is, ha nem láthatók rajta kopás nyomai.
A grill tárolásának megkezdése előtt meg kell győződni róla, hogy minden gáznyomáscsökkentő
„zárt” helyzetben van. El kell zárni a gázpalackon elhelyezett szelepet, majd le kell csatlakoztatni
a grillről. Tilos úgy tárolni a grillt, hogy csatlakoztatva van hozzá a gázpalack. A grillt és a palackot
száraz és sötét helyiségben kell tárolni, ahol kívülálló személyek nem férhetnek hozzá. A grillt pormentes helyen kell tárolni. Tároláskor le kell csukni az összes égő fedelét. Hosszabb tárolás esetén, pl. télen, ajánlott a grillt letakarni, hogy védve legyen a portól. A tárolás helyén jó szellőzést kell
biztosítani, ez megelőzi a nedvesség, ami korróziót okozhat, felgyülemlését a berendezés elemein.
A korrózió a gázrendszer elemei paramétereinek változását okozhatja, ami gázszivárgást okozhat,
és tűz vagy robbanás okozója lehet.
Nem fedje le a helyiség szellőző nyílásait, ahol a palackot tárolják. A felgyülemlő gáz tüzet vagy
robbanást okozhat.
A grill rövid távolságra (tízegynéhány méter) a kerekein lehet mozgatni. Ha a grillt jelentős távolságra, külön szállítóeszközzel kell szállítani, szét kell szerelni, a gyári csomagolásban el kell szállítani,
majd újra össze kell szerelni. Tilos a grill bármilyen távolságra úgy szállítani, hogy csatlakoztatva
van hozzá a gázpalack. A szállítás megkezdése előtt el kell zárni a palack szelepét, majd le kell
csatlakoztatni a grillről.
Gyújtómágnes
Maximális lángmagasság
őrizni kell a gázrendszer állapotát, különösen az égőkét, ha rozsda
A szelep zárva van
Nem nagy lángmagasság
Ha meg kell gyújtani a többi főégőt is, előbb be kell gyújtani a balról a második égőt, majd meg
kell nyomni, és benyomva kell tartani valamelyik további égő forgatógombját, és el kell fordítani 90
fokkal. Az égőnek önmagától be kell gyulladnia a már működő égő lángjától. Ha nem gyullad be az
égő, lehet, hogy el van dugulva a fúvókája. Ilyen esetben el kell zárni az égő szelepét, el kell zárni a
palack szelepét, le kell csatlakoztatni a palackot a grillről, és át kell adni márkaszervizbe, javításra.
Az égőket egyesével kell begyújtani, egymás után meggyújtva az előzőről. Tilos több égőt egyszerre begyújtani.
A többi égő lángjának magasságát a fent leírtak szerint kell beállítani.
Az oldalsó égő kezelése
Figyelem! Teljesen ki kell nyitni az égő fedelét. Tilos az égőt úgy begyújtani, és úgy melegíteni ételt,
hogy a fedél le van csukva.
Az égő beépített gyújtóval rendelkezik, amivel be lehet gyújtani a levegő és gáz keverékét.
Az oldalsó égő begyújtása ugyanúgy történik, mint a balról a második főégőé. Az oldalsó égő lángjának beállítása ugyanúgy történik, mint a fent leírt többi égőé.
Az oldalsó égő kizárólag lapos fenekű, 16 - 22 cm átmérőjű edényben lévő ételek melegítésére
szolgál. Tilos másfajta fenekű edényt, pl. wokot rátenni.
Eljárás gázszivárgás esetén
Amennyiben szivárog a gáz, vagy akár csak fennáll a szivárgás gyanúja, pl. kifejezett gázszag
érezhető, azonnal el kell zárni a gázpalack szelepét és az összes égő csapját. Majd le kell csatlakoztatni a gázpalackot a grillről. Ha a grill forró, meg kell várni, amíg kihűl. Meg kell várni a gáz
kiszellőzését, majd meg kell keresni a gázrendszer hibáját. Ha nem talál ilyet, gázdetektort kell
előkészíteni, csatlakoztatni kell a gázpalackot a grillhez, és ki kell nyitni a gázpalack szelepét, megkezdve a gázszivárgás detektálását. Ha nem találja a gázszivárgás helyét, és továbbra is szivárgás
hatásai fi gyelhetők meg, a grill erre jogosult szervizbe kell adni javításra.
Védelem égési sérülések ellen
A grill használat közben magas hőmérsékletre melegszik fel. Legjobban a grill fedele, a rostély
és az égők védőburkolatai hevülnek fel. Azonban a grill többi alkatrésze is felmelegedhet olyan
hőmérsékletre, ami súlyos égési sérülést okoz, ha puszta kézzel ér hozzá. A grill használata közben égési sérülések ellen védő kesztyűt kell viselni. Munka közben soha ne érjen a grill részeihez
puszta kézzel.
KARBANTARTÁS, TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
A grill használatának befejezése után el kell zárni az összes égő csapját, majd el kell zárni a gáz-
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK
23
RO
LISTĂ DE PIESE
1. bolul grătarului - 1 buc.
2. capacul grătarului - 1 buc.
3. picioare scurte - 2 buc.
4. picioare lungi - 2 buc.
5. conector superior - 2 buc.
6. conector inferior - 2 buc.
7. raft inferior - 1 buc.
8. perete din spate - 1 buc.
9. roți - 2 buc.
10. conector superior - 1 buc.
11. magnet - 1 buc.
12. ușă - 2 buc.
13. mânerul ușii - 2 buc.
14. axul ușii - 2 buc.
15. raft lateral - 2 buc.
16. robinetul de gaz al arzătorului lateral - 1 buc.
17. butonul arzătorului lateral - 1 buc.
18. placă capac decorativ pentru arzătorul lateral - 1 buc.
19. grilajul arzătorului lateral - 1 buc.
20. magnetou - 1 buc.
21. grilaj auxiliar - 1 buc.
22. grilaj - 2 buc.
23. furtun de gaz (disponibil separat)
24. reductor de gaz (disponibil separat)
25. butonul arzătoarelor - 3 pcs
26. set de piulițe și șuruburi pentru montarea grătarului
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Din cauza potențialului de acumulare a gazului, care ar putea duce la incendiu sau explozie, este
permisă utilizarea grătarului doar în exterior. Este interzisă utilizarea grătarului în garaje, fabrici și
alte încăperi. Grătarul nu trebuie expus la infl uența precipitațiilor. Citiți manualul înainte de utilizarea dispozitivului. Respectarea recomandărilor de aici poate
proteja utilizatorul împotriva accidentelor, incendiului sau exploziei. Manualul trebuie păstrat pe
toată perioada utilizării grătarului. În cazul în care produsul este transferat altor persoane, el trebuie
săfi e însoțit de manual.
AVERTIZARE: Pă
grătar. La utilizarea grătarului trebuie avut grijă deoarece, sub infl uența fl ăcării, componentele se
încălzesc la temperaturi mari. Folosiți mănuși de protecție împotriva căldurii și apucați doar de
mânerele prevăzute pentru acest scop.
Nu mișcați grătarul în timpul funcționării. Transportarea grătarului în timpul funcționării poate
duce la răsturnarea sa, provocând arsuri grave și incendii. În timpul transportului, furtunul fl exibil
care conectează butelia de gaz la grătar se poate deteriora, ducând la eliberarea necontrolată a
gazului și provocând incendiu sau explozie.
După utilizare, trebuie să închideți robinetul de la butelia de gaz. Închiderea robinetelor de pe
grătar nu întrerupe alimentarea cu gaz a grătarului. Lăsarea instalației sub presiune poate duce la
un fl ux de gaz necontrolat, care poate duce la incendiu și explozie. Nu puteți modifi ca structura grătarului. Producătorul poate garanta siguranța doar dacă ansam-
blul grătarului este în conformitate cu recomandările producătorului. Modifi cările necorespunzătoa-
re pot duce la curgeri necontrolate de gaz, care pot provoca incendiu și explozie.
ASAMBLAREA GRĂTARULUI
Din cauza riscului de accidente, trebuie să fi ți atent la instalarea grătarului. Purtați mănuși de pro-
tecție.
Asamblarea grătarului, așa cum este descrisă mai jos, trebuie efectuată într-o cameră bine iluminată.
Utilizând șuruburi, prindeți picioarele din fațăși din spate la conectorul superior (II).
Atenție! In cazul unor picioare mai lungi, trebuie să aveți grijă ca găurile pentru prinderea roților săfi e aliniate. Bridele amplasate în partea de sus a picioarelor sunt montate pe picioarele din spate și,
după montare, trebuie săfi e orientate spre interior.
Conectorii de jos dintre picioarele din față și din spate (III) trebuie prinși cu șuruburi. Atenție! Conectorii de sus și de jos trebuie montați în opoziție unul față de altul (IV).
Picioarele trebuie conectate cu șuruburi (V) de raftul inferior (VI). Apoi fi xați peretele din spate (VII)
folosind șuruburi.
Treceți axul prin gaura roții și apoi prin partea de jos a picioarelor mai lungi. Asigurați axul cu
șplinturi (VIII).
Folosind bolțuri și piulițe, prindeți magnetul (X) de marginea din față a raftului de jos.
Atașați conectorul superior la picioarele frontale; de reținut că magnetul atașat la conector a fost
orientat către partea de jos și frontală a grătarului (XI).
Pregătiți ușa, folosind șuruburile prindeți mânerele de ele (XII). Apoi atașați-le la structura grătarului. Pentru aceasta, mișcați axul rotativ prin gaura din conectorul superior, prin g
gaura din raftul de jos (XIII). Verifi cați dacă ușa se închide și se deschide ușor și dacă magneții în țin în poziție închisă. Ajustați poziția magneților dacă este necesar.
La partea superioară a picioarelor atașați raftul superior (XVI) folosind șuruburi (XV). Atenție: raftul
din stânga are gaura pentru arzător și gaura pentru robinetul arzătorului;
Asigurați-vă că gaura de prindere a robinetului va fi în fața grătarului.
Puneți bolul grătarului pe picioare, fi xați-l folosind șuruburi de găurile din conectorul superior al
picioarelor (XVII).
Dinspre fundul raftului din stânga introduceți în gaură robinetul pentru arzătorul lateral și în față
montați o placă de închidere decorativă. Apoi fi xați tot ansamblul folosind șuruburi, pe urmă glisați
butonul (XIX) pe tija robinetului. Tija robinetului este teșită pe o parte și gaura din buton are forma
adaptată la forma tijei. Doar instalarea corectă va asigura că scala arzătorului va fi citită corect.
Puneți arzătorul lateral dinspre raftul de sus astfel încât admisia sa săfi e amplasată pe duza de
reglare. Atașați arzătorul la raft folosind șuruburile de pe partea de jos a raftului (XX).
Conectați cablul magnetoului (21ST) la contactul robinetului iar apoi magnetoul în sine se prinde de
raft prin înșurubare (XXII). Prindeți arzătorul de grilajul lateral (XXIII).
Introduceți tava grătarului în fanta din peretele din spate (XXIV).
Deschideți capacul grătarului și fi xați grilajul auxiliar în capac și bol, plasând capătul barelor prin
găurile din capac și bol. Capetele barelor plasate în capac se asigură cu șplinturi (XXV). Acest lucru
rțile accesibile ale grătarului pot fi foarte fi erbinți. Țineți copiii departe de
ăurile din ușăși prin
previne căderea accidentală a grilajului auxiliar la deschiderea sau închiderea capacului. Grilajul
auxiliar corect montat rămâne întotdeauna într-o poziție orizontală, indiferent de poziția capacului
grătarului.
Pe pipele (XXVII), care sunt montate pe suprafața interioară a pereților din față și spate ai bolului,
puneți capacele arzătoarelor (XXVIII). Fiecare capac este susținut de patru pipe, două pe peretele
din față și două pe peretele din spate al bolului. Asigurați-vă că capacul nu poate aluneca de pe
pipe în timpul utilizării. Este interzis să folosiți grătarul fără capacele arzătoarelor corect montate.
Puneți grilajul grătarului pe bol astfel încât să se sprijine pe marginea interioară a bolului (XXIX).
UTILIZAREA GRĂTARULUI
AVERTIZARE! Acest aparat trebuie ținut întotdeauna departe de materiale infl amabile.
AVERTIZARE! La utilizarea grătarului, trebuie să purtați mănuși de protecție pentru a vă
proteja de arsuri.
AVERTIZARE! În timpul conectării cilindrului de gaz ș
matul și apropierea cu foc.
Utilizarea prevăzută a grătarului
Grătarul este destinat pregătirii hranei în aer liber. Produsul este destinat săfi e utilizat doar de către
persoane particulare și nu poate fi utilizat în scopuri comerciale.
Este interzis să se folosească alt combustibil decât cel prezentat în manual. Grătarul nu trebuie
folosit pentru încălzirea încăperilor și pentru încălzirea altor produse în afara alimentelor. Grilajul
principal este folosit pentru pregătirea alimentelor prin așezarea lor direct pe grilaj. Este interzis să
se așeze pe el vase, de exemplu cratițe sau tigăi. Pentru reîncălzirea alimentelor în vase se folosește arzătorul lateral. Este interzis să se prepare alimente pe grătarul arzătorului lateral.
Date tehnice
Denumirea produsului: Grătar cu gaz
Numărul de catalog al produsului: 99643
Putere termică de intrare: 16,0 kW (1165 g/h) (4 x 3,2 kW + 3,2 kW)
Tipul și presiunea gazului: butan G30 și propan G31 la presiunea de 37 mbar
Categoria de echipament de gaz în conformitate cu EN 498: I
Metoda de alimentare cu gaz: butelii cu gaz cu greutatea de 11 kg; dimensiunea maximă a buteliei
este de 310 mm diametru și 600 mm înălțime, măsurată cu robinetul montat.
Număr de arzătoare: 4 arzătoare principale și 1 arzător lateral
Diametrul duzei: 0,8 mm
Dimensiunile grilajului principal lungime x lățime: 660 x 400 mm
Dimensiunile exterioare ale grătarului cu capacul închis lungime x lățime: 1480 x 560 x 1060 mm
Masa totală a grătarului fără cilindru de gaz: aproximativ 32 kg
Producător și service autorizat: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polonia
Observații privind asamblarea grătarului
Este interzis să modifi cați structura grătarului din proprie inițiativă. Nu demontați componentele
care sunt asamblate și etanșate din fabrică, în special instalația de gaz.
În cazul arzătorului lateral, poate fi necesar să ajustați magnetoul înainte de prima utilizare a grăta-
rului. Scânteia de la magnetou trebuie să se producă acolo unde se afl ă orifi ciile arzătorului. În caz
contrar, magnetoul poate aprinde incorect gazul sau nu va putea să îl aprindă de loc. Dacă este
necesar, îndoiți suportul magnetoului aplicând o forță ușoară. Orice ajustări ale magnetoului trebuie
făcute când butelia de gaz este deconectată.
Pregătirea grătarului pentru utilizare
Asigurați-vă că grătarul a fost asamblat în conformitate cu acest manual. Grătarul și buteliile trebuie
așezate pe o suprafață plană, orizontalăși neinfl amabilă. Dacă roțile grătarului sunt echipate cu
un blocaj, trebuie să-l folosiți pentru imobilizarea grătarului. Asigurați-vă că în jur, inclusiv în spațiul
de deasupra grătarului, nu există obiecte infl amabile, inclusiv alte surse de incendiu sau căldură.
Trebuie să lăsați cel puțin 1 m de spațiu liber în jurul grătarului și deasupra grătarului nu trebuie
să existe obstacole.
Atenție! Verifi cați că toate butoanele arzătoarelor sunt în poziție închisă.
Grătarul este echipat cu un furtun de gaz care are atașat un reductor, care reduce presiunea gazului din interiorul buteliei la o presiune sigură pentru grătar. Reductorul nu permite controlul presiunii
gazului. Reductorul trebuie să fi e în conformitate cu cerințele standardului european EN 16129.
Reductorul este conectat din fabrică și nu trebuie să modifi cați această conexiune. Reductorul este
echipat cu un racord de gaz cu fi let care trebuie înșurubat la robinetul buteliei de gaz folosind o
cheie. După conectare, reductorul trebuie să fi e paralel cu solul (XXXI). Plasați butelia astfel încât
furtunul fl exibil să nu fi e îndoit, răsucit sau tensionat excesiv. Înainte de conectare, vă rugăm să
verifi cați starea furtunului pentru a vedea dacă prezintă deteriorări sau uzură. Dacă descoperiți că
furtunul este deteriorat sau uzat, el trebuie înlocuit cu unul nou. Pentru aceasta, trebuie să duceți
grătarul la un atelier de întreținere autorizat. Înlocuirea de către dumneavoastră a furtunului sau
utilizarea unui furtun care nu este destinat gazului sunt interzise. Furtunul trebuie să aibă lungimea
de minim 80 de cm și de maxim 150 cm. Folosiți doar furtunuri fl exibile proiectate pentru propan
sau butan lichefi at.
Dacă legislația locală impune utilizarea unui alt tip de furtun și/de reductor, consultați atelierul de
service autorizat pentru înlocuirea sa.
În condiții normale, se recomandă să înlocuiți reductorul corect instalat la fi ecare 10 ani după anul
fabricației, care este marcat pe reductor. Regulamentele locale pot impune alte perioade de înlocuire. În cazul în care reductorul este folosit la exterior, trebuie să îl protejați împotriva pătrunderii apei.
În timpul funcționării, trebuie să asigurați buna ventilare a reductorului, pentru a preveni formarea
condensului în interiorul dispozitivului. Reductorul este proiectat să funcționeze la temperaturi ambiante între -20 și + 50 ºC. Dacă reductorul a fost instalat în spatele altui reductor, trebuie să ajustați
presiunea în instalație pentru a corespunde domeniului presiunii de intrare suportată de reductorul
conectat la grătar, luând în considerare căderile de presiune la racordurile din instalație. Reductorul
nu trebuie plasat mai jos decât butelia de gaz, astfel se va preveni lichefi erea în timpul golirii buteli-
ilor de gaz. Conductele și furtunurile folosite pentru conectarea reductorului trebuie să aibă o pantă
descendentă înspre butelia de gaz.
Din cauza apropierii arzătoarelor, este interzis să se plaseze butelia pe raftul inferior al grătarului.
Butelia trebuie așezată vertical. Înainte de a înșuruba racordul, este necesar să îndepărtați folia de
protecție (sigiliul) de pe butelie; verifi cați starea sigiliului și dacă nu sunt semne de uzură sau de-
teriorare, înșurubați piulița reductorului la robinetul buteliei. Conexiunea trebuie realizată aplicând
o forță de strângere atât cât este necesară pentru a asigura etanșeitatea. Strângerea excesivă a
racordului poate duce la deteriorarea garniturii și racordul nu va asigura etanșeitatea necesară.
Este interzisă montarea reductorului la robinet dacă garnitura este deteriorată. În cazul acesta,
trebuie să obțineți de la producătorul cilindrului informațiile necesare pentru înlocuirea garniturii.
Deschideți încet robinetul buteliei până ce este complet deschis și verifi caț
i utilizării grătarului, este interzis fu-
3B/P(37)
i etanșeitatea conexiunilor.
24
INSTRUCȚ IUNI DE UTILIZARE
AVERTIZARE! Dacă, în timp ce deschideți robinetul buteliei, auziți o scurgere de gaz și mirosul
de gaz este sesizabil clar, trebuie să închideți imediat robinetul buteliei. Verifi cați dacă robinetele
arzătoarelor sunt închise și apoi verifi cați etanșeitatea conexiunilor.AVERTIZARE! Este interzis să verifi cați etanșeitatea conexiunilor folosind fl acăra. Aceasta ar pu-
tea provoca arsuri, incendiu sau explozie. Folosiți dispozitive de testare electronice sau chimice
din comerț. Înainte de aplicare, trebuie să vă familiarizați cu instrucțiunile, care sunt anexate la ele.
De asemenea, puteți pregăti un amestec de săpun și apă în proporție de aproximativ ¼ săpun la
¾ of apă și să îl aplicați pe instalația de gaz. Dacă observați bule de gaz, înseamnă că în acel loc
există scurgeri ale instalației. Când descoperiți scurgeri, închideți robinetul buteliei și eliminați scurgerile, de exemplu prin strângerea conexiunilor. Repetați verifi carea etanșeității instalației. Dacă
nu puteți elimina scurgerea, închideți robinetul buteliei, deconectați cilindrul de la grătar și predați
grătarul la un centru autorizat de reparații.
Dacă, în urma verifi cării etanșeității instalației de gaz, nu ați identifi cat scurgeri, puteți folosi grătarul.
Dacă grătarul este pornit după o perioadă de depozitare, verifi cați starea arzătoarelor. Scoateți
grilajul și capacele arzătoarelor, verifi cați starea tuturor arzătoarelor, inclusiv a celui lateral, să nu fi e murdare și ruginite. Verifi cați dacă arzătoarele ș
de alimente sau insecte. Înainte de a porni grătarul, trebuie să curățați arzătoarele cu un agent
pentru curățarea grătarelor și sobelor. În cazul înfundării duzelor, este interzis să efectuați singuri
reparația. În cazul acesta, grătarul trebuie predat la un centru autorizat de service. Este interzisă
utilizarea grătarului având unul sau mai multe arzătoare defecte.
Dacă descoperiți urme de umezeală, de exemplu de la condensarea vaporilor, trebuie săștergeți
suprafețele accesibile folosind o cârpă sau șervete de hârtie, apoi lăsați grătarul într-un loc uscat
pentru uscarea umidității acumulate în locurile inaccesibile. Pentru accelerarea uscării, deschideți
capacul grătarului și arzătorului lateral, scoateți capacele arzătoarelor și grilajul. Este interzis să
uscați grătarul prin trecerea gazului prin instalație. Este interzis să începeți să folosiți grătarul cu
arzătoare umede, aceasta ar putea duce la aprinderea necontrolată a gazului, ceea ce ar putea
provoca arsuri, incendiu sau explozie.
Întreținerea arzătoarelor principale
Atenție! Deschideți complet capacul. Este interzis să aprindeți arzătoarele când capacul este închis.
Al doilea arzător dinspre stânga are un magnetou integrat, care permite aprinderea amestecului
de aer și gaz.
Deschideți robinetul buteliei de gaz. Apăsați și mențineți apăsați butonul arzătorului, amplasat al
doilea dinspre stânga, apoi rotiți-l cu 90 de grade în sens orar. Dacă auziți sunetul unei descărcări
electrice, aceasta indică activarea magnetoului. Amestecul de aer și gaz ar trebui să se aprindă.
Dacă nu se aprinde, închideți robinetul arzătorului și repetați procedura. Dacă arzătorul nu se
aprinde nici după mai multe încercări, înseamnă că duza arzătorului este înfundată. În cazul acesta
trebuie să închide
grătar și să predați grătarul la un centru autorizat de service.
După aprinderea cu succes a arzătorului, eliberați butonul arzătorului și, rotind-ul, ajustați mărimea
flăcării. Dacă ați rotit butonul cu 90 de grade față de poziția inițială (robinetul închis), fl acăra va avea
dimensiunea maximă. Rotirea la maxim în sens orar duce la reducerea fl ăcării, rotirea la maximum
în sens antiorar duce la închidere și stingerea fl ăcării. Lăsarea butonului în poziție intermediară
între pozițiile de mai sus vă permite să alegeți înălțimea dorită a fl ăcării.
Dacă trebuie să aprindeți celelalte arzătoare principale, aprindeți mai întâi arzătorul al doilea din
stânga, apoi apăsați și țineți apăsat butonul unuia dintre celelalte arzătoare și rotiți-l în sens antiorar
cu 90 de grade. Arzătorul trebuie să se aprindă automat de la fl acăra arzătorului deja aprins. Dacă
arzătorul nu se aprinde, înseamnă că duza arzătorului este înfundată. În cazul acesta trebuie să
închideți robinetul arzătorului, să închideți robinetul buteliei, să deconectați butelia de la grătar și să
predați grătarul la un centru autorizat de service.
Arzătoarele trebuie să se aprindă unul după altul, imediat după ce se aprinde arzătorul anterior.
Este interzisă aprinderea mai multor arzătoare simultan.
Ajustarea înălțimii fl ăcării pentru celelalte arzătoare trebuie efectuată în conformitate cu procedura
descrisă mai sus.
Întreținerea arzătorului lateral
Atenție! Deschideți complet capacul arzătorului. Este interzis să aprindeți arzătorul și să încălziți
mâncarea când capacul arzătorului este coborât.
Arzătorul are un magnetou integrat, care permite aprinderea amestecului de aer și gaz.
Aprinderea arzătorului lateral se face în același fel ca aprinderea arzătorului principal amplasat al
doilea dinspre stânga. Ajustarea dimensiunii fl ăcării arzătorului lateral se face în același fel ca la
celelalte arzătoare, așa cum se descrie mai sus.
Arzătorul lateral se folosește doar pentru încălzirea mâncării în vase cu fundul plat, cu un diametru
în 16 și 22 cm. Este interzis să se pună vase cu fundul de altă formă, de exemplu wokuri.
Procedura în cazul unei scurgeri de gaz
În cazul unei scurgeri de gaz sau chiar când se suspectează existența unei scurgeri de gaz, de
exemplu când simțiți un miros distinct de gaz, închideți imediat robinetul buteliei de gaz și toate
robinetele arzătoarelor. Apoi deconectați butelia de gaz de la grătar. Dacă grătarul este fi erbinte,
așteptați să se răcească. Așteptați se aerisească gazul, verifi cați instalația dacă prezintă deteri-
orări. Dacă acestea nu sunt identifi cate, trebuie pregătit detectorul de gaze; conectați butelia de
gaz la grătar și, deschizând robinetul buteliei, începeți să detectați locul scurgerii. Dacă locul nu
este găsit, iar efectele scurgerii de gaze continuă să fi e observate, predați grătarul la un centru
autorizat de service.
Protecție împotriva arsurilor
Când folosiți grătarul, acesta se încălzește la temperaturi ridicate. Cel mai mult se încălzesc capacul grătarului, grilajul și capacele arzătoarelor. Cu toate acestea, chiar și restul componentelor
grătarului se pot încălzi la temperaturi care produc arsuri grave dacă le atingeți cu mâna liberă. La
utilizarea grătarului, trebuie să folosiți mănuși de protecție pentru a vă proteja împotriva arsurilor. În
timpul lucrului, nu apucați niciodată vreo parte a grătarului cu mâna liberă.
ÎNTREȚINERE, DEPOZITARE ȘI TRANSPORT
După ce terminați utilizarea grătarului, trebuie să închideți toate robinetele arzătoarelor și apoi
să închideți robinetul buteliei și să o deconectați de la grătar. Așteptați până ce toate elementele
grătarului se răcesc. Grătarul, tava și capacele arzătoarelor trebuie curățate după
cu agenți de curățare pentru grătare și sobe. Nu se recomandă să folosiți obiecte metalice ascuțite
pentru a curățat resturile uscate de alimente.
ți robinetul arzătorului, să închideți robinetul buteliei, să deconectați butelia de la
i duzele nu sunt înfundate cu murdărie, resturi
fi ecare utilizare
Alte elemente ale grătarului trebuie curățate cu un burete sau o cârpă și detergenți din comerț
destinați curățării suprafețelor metalice.
Înainte de fi ecare utilizare, trebuie să verifi cați starea sistemului de gaz, în special a arzătoarelor;
dacă observați rugină sau deteriorări, piesele defecte trebuie înlocuite cu altele noi. Pentru aceasta,
contactați centrul de service autorizat al producătorului.
Înainte de fi ecare utilizare, verifi cați starea furtunului fl exibil. În cazul oricărei deteriorări sau uzuri a
furtunului, acesta trebuie înlocuit cu unul nou. Se recomandă să înlocuiți periodic furtunul cel puțin
o dată la 10 ani, chiar dacă nu prezintă semne de uzură.
Înainte de depozitarea gră
ziția: “closed” (închis). Trebuie să închideți robinetul de pe butelia de gaz și apoi să o decuplați de la
grătar. Este interzis să depozitați grătarul cu butelia conectată. Grătarul și butelia trebuie depozitate
în camere uscate și întunecoase, protejate împotriva accesului persoanelor neautorizate. Grătarul
trebuie păstrat într-un loc fără praf. În timpul depozitării, trebuie închise toate arzătoarele. La depozitarea pe termen lung, de exemplu în timpul iernii, se recomandă să acoperiți grătarul, pentru a-l
proteja împotriva prafului și murdăriei. Asigurați o bună ventilație în zona de depozitare. Aceasta va
împiedica acumularea de umezeală în elementele grătarului, ceea ce ar putea duce la coroziune.
Coroziunea poate modifi ca parametrii componentelor sistemului de gaz, ceea ce ar putea duce la
ieșirea necontrolată a gazului, provocând incendii sau explozii.
Nu acoperiți orifi ciile de ventilație ale încăperii pentru depozitarea buteliilor. Acumularea de gaz
poate duce la incendiu sau explozie.
Grătarul poate fi transportat pe distanțe scurte (câț
grătar. În cazul în care este necesar să se transporte grătarul pe distanțe mai mari folosind mijloace
de transport, acesta trebuie demontat, transportat în ambalajul original și apoi reasamblat. Este
interzis să se transporte grătarul pe orice distanță cu butelia conectată. Înainte de transport, trebuie
să închideți robinetul buteliei și apoi să o decuplați de la grătar.
Magnetou
Înălțimea maximă a fl ăcării
tarului, asigurați-vă că toate butoanele regulatoarelor de gaz sunt pe po-
iva metri) folosind roțile care sunt atașate la
Supapă închisă
Înălțime fl acără mică
INSTRUCȚ IUNI DE UTILIZARE
25
E
LISTA DE PIEZAS
1. tazón de parrilla– 1 pieza
2. cubierta de la parrilla – 1 pieza
3. patas más cortas – 2 piezas
4. patas más largas – 2 piezas
5. conector superior – 2 piezas
6. conector inferior– 2 piezas
7. estante inferior – 1 pieza
8. pared trasera – 1 pieza.
9. rueda – 2 piezas
10. conector superior – 1 pieza
11. imán – 1 pieza
12. puertas – 2 piezas
13. manija de puerta – 2 piezas
14. eje de la puerta– 2 piezas
15. estante lateral – 2 piezas
16. regulador de gas para el quemador lateral– 1 pieza
17. perilla del quemador lateral – 1 pieza
18. cubierta decorativa del quemador lateral – 1 pieza
19. rejilla para el quemador lateral – 1 pieza
20. encendedor de chispas– 1 pieza
21. rejilla auxiliar – 1 pieza
22. rejilla– 2 piezas
23. manguera de gas (disponible por separado)
24. reductor de gas (disponible por separado)
25. perilla del quemador – 3 piezas
26. juego de pernos y tuercas para la instalación de la parrilla
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Use solo en espacios abiertos. Debido a la posibilidad de acumulación de gas lo que puede
provocar un incendio o una explosión, se permite utilizar la parrilla solo en un espacio abierto. Está
prohibido usar la parrilla en garajes, pasillos y otras habitaciones. La parrilla no debe exponerse
a la precipitación.
Lea las instrucciones antes de usar el dispositivo. El cumplimiento de las instrucciones contenidas en el manual puede evitar al usuario las lesiones lastime, causando un incendio o una
explosión. Guarde este manual durante toda la vida útil de la parrilla. Al transmitir el producto a
otras personas, proporcione el manual de las instrucciones.
ADVERTENCIA: las partes accesibles del dispositivo pueden estar muy calientes. Mantenga
a los niños alejados del dispositivo. Cuando utilice el dispositivo, tenga en cuenta que debido a
las llamas, las piezas de la herramienta se calientan a altas temperaturas. Use guantes resistentes
al calor y solo sostenga las manijas diseñadas para esto.
No mueva el dispositivo mientras está en funcionamiento. Desplazando el dispositivo durante
el funcionamiento puede hacer que se caiga lo que puede provocar quemaduras e incendios graves. Durante el desplazamiento, la manguera fl exible que conecta el cilindro de gas con la parrilla
puede romperse, lo que puede provocar un fl ujo incontrolado de gas y provocar un incendio o una
explosión.
Después de su uso, cierre la válvula en el cilindro de gas. Cerrar las válvulas colocadas en la
parrilla no cortará el suministro de gas a la parrilla. Dejar el sistema bajo presión puede causar un
fl ujo incontrolado de gas, lo que puede provocar un incendio y una explosión.
No está permitido cambiar la estrutura del dispositivo. El fabricante solo puede garantizar
la seguridad si la parrilla se instala de acuerdo con sus recomendaciones. Las modifi caciones
incorrectas pueden causar una salida incontrolada de gas lo que puede provocar incendios y explosiones.
INSTALACIÓN DE LA PARRILLA
Debido al riesgo de lesiones, se debe tener cuidado al instalar la parrilla. Use guantes protectores.
El ensamblaje de la parrilla que se describe a continuación debe llevarse a cabo en una
habitación bien iluminada.
Use los tornillos para conectar las patas delantera y trasera con el conector superior (II).
¡Precaución! En el caso de las patas más largas, preste atención a que los orifi cios para fi jar las
ruedas estén en una línea. Los soportes en la parte superior de las patas están unidos a las patas
traseras y están orientados hacia adentro después del ensamblaje.
Entre las patas delantera y trasera, sujete los conectores inferiores (III) con tornillos. ¡Precaución!
Los conectores superior e inferior deben montarse en relación inversa entre sí (IV).
Use los tornillos (V) para conectar las patas con el estante inferior (VI). Luego, fi je la pared poste-
rior (VII) con tornillos. Pase el eje a través del orifi cio en la rueda y luego mueva el eje a través del
orifi cio en la parte inferior de las patas largas. Asegure el eje con una chaveta (VIII).
Use tornillos y tuercas para colocar el imán (X) en el borde frontal del estante inferior.
Fije el eslabón superior a las patas delanteras, asegúrese de que el imán unido al conector quede
orientado hacia la parte delantera y la parte inferior de la parrilla (XI).
Prepare la puerta, fi je las manijas (XII) con los tornillos. Luego, conéctelos a la estructura de la
parrilla. Para hacer esto, coloque el eje de rotación a través del orifi cio en el conector superior de
la parrilla, los orifi cios en la puerta y el orifi cio en el estante inferior (XIII). Verifi que que la puerta
se cierre y se abra libremente, y que los imanes los mantengan cerrados. Si es necesario, ajuste
la posición de los imanes.
Use los tornillos (XV) para unir los estantes laterales a la parte superior de las patas (XVI). Tenga
en cuenta que el estante izquierdo tiene un orifi cio para un quemador adicional y un orifi cio para
el controlador del quemador, asegúrese de que el orifi cio para fi jar el regulador esté en la parte
delantera de la parrilla.
Coloque sobre las patas una bandeja para parrilla y fíjela con tornillos a los agujeros en los conectores de la parte superior de la pierna (XVII).
Desde la parte inferior del estante izquierdo inserte el control del quemador lateral en el orifi cio, y
desde la parte frontal, monte la cubierta decorativa. Fije el conjunto con tornillos, luego coloque la
perilla (XIX) en el perno del regulador. El perno regulador está aplanado en un lado y el orifi cio en
el mando tiene una forma adaptada a la forma del pernos. Solo la instalación correcta hará que la
escala del quemador se lea correctamente.
Desde la parte superior del estante lateral, coloque el quemador lateral de modo que su entrada
se deslice en la boquilla del regulador. Sujete la antorcha al estante con los tornillos atornillados
desde la parte inferior del estante (XX).
Conecte el cable del el encendedor de chispas (XXI) al contacto del regulador y atornille el imán al
estante (XXII). Asegure el quemador con una rejilla lateral (XXIII).
Inserte la bandeja de la parrilla (XXIV) en la ranura de la pared posterior.
Abra la cubierta de la parrilla y coloque la parrilla auxiliar en la cubierta y en el tazón, pasando los
extremos de las barras de la parrilla a través de los agujeros en la tapa y en el tazón. Los extremos de las barras colocadas en la tapa deben asegurarse con pasadores de chaveta (XXV). Esto
evitará que se caiga accidentalmente la rejilla auxiliar al abrir o cerrar la tapa. Una rejilla auxiliar
instalada correctamente siempre permanece en posición horizontal, independientemente de la posición de la cubierta de la parrilla.
Coloque las cubiertas del quemador (XXVIII) en los pernos (XXVII) unidos a la superfi cie interna
de las paredes frontal y posterior del tazón. Cada cubierta está soportada por cuatro pernos, dos
en la parte delantera y dos en la pared trasera del tazón. Asegúrese de que la tapa no se salga
espontáneamente al usar la parrilla. Está prohibido usar la parrilla sin las cubiertas del quemador
instaladas correctamente.
Inserte la rejilla de la parrilla en el tazón para que descanse en el borde dentro del tazón (XXIX).
USO DE LA PARRILLA
¡ADVERTENCIA! Mantenga el dispositivo alejado de materiales infl amables durante el uso.
¡ADVERTENCIA! Cuando use la parrilla, use guantes para protegerse contra quemaduras.
¡ADVERTENCIA! Cuando se conecta un cilindro de gas y se usa la parrilla, se prohíbe fumar
y acercarse al fuego.
El propósito de la parrilla
La parrilla está diseñada para preparar comidas al aire libre. El producto está destinado solo para
uso privado y no puede utilizarse comercialmente ni en aplicaciones comerciales.
Está prohibido usar un combustible diferente al mencionado en las instrucciones. No debe usarse
para calentar espacios ni para calentar otros productos aparte de los platos. La parrilla principal
se usa para preparar los platos colocándolos directamente en él. Está prohibido ponerle platos,
como ollas o sartenes. Un quemador lateral se utiliza para calentar los platos en los recipientes, y
la preparación directa de platos no está permitida en la parrilla del quemador lateral.
Especifi caciones técnicas
Nombre del producto: parrilla de gas
Número del catálogo: 99643
Potencia térmica de entrada: 16,0 kW (1165 g/h) (4 x 3,2 kW + 3,2 kW)
Tipo y presión del gas de alimentación: butano G30 y propano G31 a 37 mbar
Categoría de aparato de gas según EN 498: I
Método de suministro de gas: cilindros de gas que pesan 11 kg; el tamaño máximo del cilindro es
de 310 mm de diámetro y 600 mm de altura, medidos con la válvula instalada.
Número de quemadores: 4 quemadores principales y 1 quemador lateral
Diámetro de la boquilla: 0,8 mm
Dimensiones de la parrilla principal: largo x ancho: 660 x 400 mm
Dimensiones externas de la parrilla con una tapa cerrada largo x ancho x alto:: 1480 x 560 x 1060 mm
Peso total de la parrilla sin cilindro de gas: aproximadamente 32 kg
Fabricante y servicio autorizado: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polonia
Notas sobre la instalación de la parrilla
Está prohibido cambiar la estructura de la parrilla de forma independiente. No desmonte los componentes montados en fábrica y los componentes sellados de fábrica, especialmente las instalaciones de gas.
En el caso de un quemador lateral, es posible que deba ajustar el el encendedor de chispas
antes de usar la parrilla por primera vez. La chispa debe saltar desde el encendedor en lugar de
las aberturas del quemador. De lo contrario, el encendedor de chispas puede encender el gas
incorrectamente o encenderlo en absoluto. Si es necesario, doble el parachispas con poca fuerza.
Cualquier ajuste del imán debe hacerse con la botella de gas desconectada.
Preparación de la parrilla para su uso
Asegúrese de que la parrilla se haya ensamblado de acuerdo con las instrucciones. La parrilla y los
cilndros deben colocarse en una superfi cie plana, estable y no infl amable. Si las ruedas de la pa-
rrilla están equipadas con un bloqueo, úselo para inmovilizar la parrilla. Asegúrese de que no haya
objetos infl amables cerca, incluida la parrilla, así como otras fuentes de fuego o calor. Mantenga
un mínimo de 1 metro de espacio libre alrededor de la parrilla y sin obstáculos sobre la parrilla.
¡Precaución! Verifi que que todas las perillas de los quemadores de la parrilla estén en la posición
cerrada.
La parrilla debe conectarse a un cilindro de gas a través de una manguera fl exible y un reductor
de gas. Tanto el reductor como la manguera deben comprarse por separado. Se recomienda el
uso de juegos de mangueras listos para usar conectados al reductor VOREL 99670 o VOREL
99671. El reductor de estos juegos se ha adaptado para reducir la presión del gas de acuerdo con
los requisitos en Polonia. El regulador no regula la presión del gas sino que limita la presión del
gas en el cilindro a la presión segura para la parrilla. El regulador debe cumplir los requisitos de la
norma europea EN 16129. Si el regulador está conectado a la manguera en fábrica, la conexión
no se debe modifi car.
Coloque una abrazadera de metal en el extremo suelto de la manguera, y luego inserte el extremo
de la manguera en el extremo de conexión de la parrilla (XXXI). Asegure la conexión sujetando
la banda. No apriete demasiado la banda, sino solo en la medida en que la conexión sea fi rme.
Apretar demasiado la banda puede dañar la manguera. El regulador de gas está equipado con
una conexión roscada, que debe atornillarse a la válvula del cilindro de gas con una llave inglesa
(XXXII). Coloque el cilindro en un lugar tal que la manguera fl exible no esté doblada, torcida o
estresada excesivamente. Antes de la conexión, verifi que el estado de la manguera por daños o
desgaste. En caso de daño o desgaste de la manguera, reemplácela por una nueva. Para ello, la
parrilla debe enviarse a un punto de reparación autorizado. Está prohibido reemplazar la manguera
o reemplazarla por una que no sea para transferencia de gas. La manguera debe tener 80 cm de
largo, su longitud no puede exceder los 150 cm. Utilice únicamente mangueras fl exibles destinadas
a la transmisión de gas líquido de propano o butano. Después de hacer la conexión, verifi que la
estanqueidad de la instalación de gas.
Si las regulaciones locales requieren el uso de otra manguera y / o regulador, deben comprarse por
separado para cumplir con los requisitos del lugar de uso.
En condiciones normales de uso, se recomienda reemplazar el reductor correctamente instalado
cada 10 años a partir del año de fabricación visible en el reductor. Las regulaciones locales pueden
3B/P(37)
26
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
requerir diferentes intervalos de intercambio de reductor. Si el reductor se usa en el exterior, debe
colocarse o protegerse contra cualquier entrada de agua. Al usar el regulador, se debe proporcionar una buena ventilación para evitar la condensación dentro del dispositivo. El reductor está diseñado para trabajar a temperaturas ambiente de -20 a +50 ° C. Si el regulador está instalado detrás
de otro regulador, entonces la presión en el sistema debe ajustarse para que esté en el rango de
la presión de entrada operada por el reductor conectado a la parrilla.
Debido a la proximidad de los quemadores, está prohibido colocar el cilindro en el estante inferior
de la parrilla. El cilindro debe colocarse verticalmente. Antes de atornillar, retire la lámina (junta)
de la válvula del cilindro, compruebe el estado de la junta y, en caso de daños y desgaste, apriete
la tuerca reductora a la válvula del cilindro. La conexión debe girarse con la fuerza requerida para
obtener una estanqueidad. Una torsión excesiva de la conexión puede dañar la junta y la junta
no logrará la estanqueidad requerida. Está prohibido atornillar el regulador a la válvula con una
junta dañada. En este caso, debe obtener del fabricante del cilindro la información necesaria para
realizar el reemplazo de la junta.
Desatornille la válvula del cilindro lentamente hasta que esté completamente abierta y verifi que
que las conexiones no tengan fugas.
¡ADVERTENCIA! Si durante la apertura de la válvula del cilindro escuchará el sonido del gas
que se escapa y el olor del gas será claramente perceptible, cierre inmediatamente la válvula del
cilindro. Verifi que que las válvulas del quemador estén cerradas y luego verifi que si hay fugas en
las conexiones.
¡ADVERTENCIA! Está prohibido verifi car la estanqueidad de la conexión con fuego. Puede causar
quemaduras, incendios y explosiones. Use probadores electrónicos o químicos disponibles comercialmente. Antes de usarlos, lea las instrucciones adjuntas.
También puede preparar una mezcla de agua y jabón en proporciones de aproximadamente ¼ de
jabón por ¾ de agua y cubrirlo con una instalación de gas. Si se notan burbujas de gas, esto signifi ca que el sistema tiene fugas. Si se observa una fuga, la válvula del cilindro debe estar cerrada
y se deben eliminar las fugas, por ejemplo, apretando las conexiones. Repita la prueba de fuga de
instalación. Si no es posible eliminar las fugas, cierre la válvula del cilindro, desconecte el cilindro
de la parrilla y luego transfi era la parrilla a un punto de reparación autorizado.
Si la prueba de fugas de la instalación de gas no detecta ninguna fuga, puede comenzar a usar
la parrilla.
Si la parrilla se inicia después de un período de almacenamiento, verifi que el estado de los que-
madores. Retire la rejilla y las cubiertas del quemador, compruebe la condición de todos los quemadores, incluidos los quemadores laterales, para detectar suciedad y óxido. Verifi que que los
quemadores y las boquillas no estén obstruidos por suciedad, restos de comida o insectos. Antes
de usar la parrilla, limpie los quemadores con parrillas u hornos. Si la boquilla de gas está bloqueada, se prohíbe la reparación independiente. En este caso, la parrilla debe enviarse a un centro de
servicio autorizado. Está prohibido utilizar la parrilla con uno o varios quemadores que no funcionan correctamente.
Si se encuentra humedad, por ejemplo debido a la condensación de vapor, seque las superfi cies
disponibles con tela o toallas de papel, y luego deje la parrilla en un lugar seco para secar la
humedad recogida en lugares inaccesibles. Para acelerar el secado, abra la parrilla y la cubierta
del quemador lateral, retire las cubiertas del quemador y la rejilla. Está prohibido deshumidifi car
pasando el gas a través de la instalación. Está prohibido hacer funcionar la parrilla con quemadores humedecidos, ya que puede provocar una ignición incontrolada de gas, lo que puede provocar
quemaduras, incendios o explosiones.
Soporte de quemadores principales
¡Precaución! Abra la cubierta de la parrilla por completo. Está prohibido encender los quemadores
cuando se baja la tapa.
El segundo quemador de la izquierda tiene un encendedor incorporado que permite la ignición de
la mezcla de aire y gas.
Abra la válvula del cilindro de gas. Presione y sostenga la segunda perilla izquierda del quemador,
luego gírela 90 grados en el sentido de las agujas del reloj. Si escuchas el sonido de una descarga
eléctrica, signifi ca la operación del magneto. La mezcla de aire y gas debería encenderse. Si esto
no sucede, cierre la válvula del quemador y repita el procedimiento.
Incluso si no puede encender el quemador después de varios intentos, puede signifi car que la
boquilla del quemador ha sido bloqueada. En este caso, cierre la válvula del quemador, cierre
la válvula del cilindro, desconecte el cilindro de la parrilla y transfi éralo a un punto de reparación
autorizado.
Después de un intento exitoso de encender el quemador, libere la presión sobre la perilla y ajuste el
tamaño de la llama girándola. Dejando la perilla girada 90 grados desde la posición inicial (válvula
cerrada) establecerá el tamaño máximo de la llama. Al girar a la izquierda aparecerá una llama
pequeña, y al girarla hacia la derecha hasta donde llegue cerrará la válvula y apagará la llama.
Dejar la perilla en una posición intermedia en relación con las descritas anteriormente le permite
elegir la altura deseada de la llama.
Si necesita encender los otros quemadores principales, primero encienda el segundo quemador
desde la izquierda, luego presione y mantenga apretado el botón de uno de los otros quemadores
y gírelos 90 grados hacia la izquierda. El quemador debe encenderse automáticamente de la llama
del quemador ya encendido. Si el quemador no se enciende, ello puede signifi car un bloqueo de la
boquilla. En este caso, cierre la válvula del quemador, cierre la válvula del cilindro, desconecte el
cilindro de la parrilla y transfi éralo a un punto de reparación autorizado.
Los quemadores deben encenderse uno por uno, y los siguientes deben encenderse solo con el
anterior encendido. Está prohibido encender varios quemadores al mismo tiempo.
El ajuste de la altura de la llama de otros quemadores debe llevarse a cabo de acuerdo con el
procedimiento descrito anteriormente.
Funcionamiento del quemador lateral
¡Precaución! Abra la tapa del quemador por completo. Está prohibido encender el quemador y
calentar los platos con la tapa del quemador bajada.
El quemador tiene un magneto incorporado que permite la ignición de la mezcla de aire y gas.
El quemador lateral se enciende de la misma manera que encender el segundo quemador principal
izquierdo. El ajuste del tamaño de la llama del quemador lateral es el mismo que el de los otros
quemadores descritos anteriormente.
El quemador lateral solo se usa para calentar platos en recipientes con un fondo plano con un
diámetro de 16 - 22 cm. Está prohibido ponerle platos con un fondo diferente al de los planos, por
ejemplo, woks.
Procediendo en caso de una fuga de gas
En caso de una fuga de gas o incluso una posible fuga de gas, por ejemplo un olor característico
a gas, cierre inmediatamente la válvula del cilindro de gas y las válvulas de todos los quemadores.
Luego desconecta la botella de gas de la parrilla. Si la parrilla está caliente espere hasta que se
haya enfriado. Espere a que se ventile el gas, verifi que si el sistema de gas está dañado. Si no
puede verlos, prepare un detector de gas, conecte el cilindro de gas a la parrilla y abra la válvula
del cilindro para comenzar a detectar el lugar de la fuga de gas. Si no se encuentra la fuga, aún
se pueden ver los efectos de una fuga de gas. La parrilla debe enviarse a un centro de servicio
autorizado.
Protección contra quemaduras
Durante el uso, la parrilla se calienta a altas temperaturas. El más calentado es la cubierta de la
parrilla, la parrilla y las cubiertas del quemador. Sin embargo, incluso el resto de la parrilla puede
calentarse a temperaturas que causan quemaduras graves si se toca con la mano desnuda. Cuando use la parrilla, use guantes protectores para proteger contra quemaduras. Durante el trabajo,
nunca levante ninguna parte de la parrilla con la mano desnuda.
MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Después de usar la parrilla, cierre las válvulas de todos los quemadores y luego cierre la válvula del
cilindro y desconéctela de la parrilla. Espere hasta que todos los elementos de la parrilla se hayan
enfriado por completo. Las cubiertas de la parrilla, la bandeja y el quemador deben limpiarse después de cada uso con medios para limpiar parrillas u hornos. No se recomienda el uso de objetos
afi lados de metal para limpiar los restos de comida seca.
Los elementos restantes de la parrilla deben limpiarse con un paño o esponja y detergentes disponibles comercialmente y destinados a la limpieza de superfi cies metálicas.
Antes de cada uso, verifi que el estado del sistema de gas, en particular los quemadores, si se
observa óxido o daños, reemplace los componentes defectuosos por otros nuevos. Para este
propósito, póngase en contacto con el servicio autorizado del fabricante.
Verifi que el estado de la manguera antes de cada uso. Si nota algún daño o desgaste de la man-
guera, reemplácela por una nueva. Se recomienda reemplazar periódicamente la manguera al
menos cada 10 años, incluso si no muestra signos de desgaste.
Antes de guardar la parrilla, asegúrese de que todos los reguladores de gas estén en la posición
„cerrada”. Cierre la válvula en el cilindro de gas y desconéctelo de la parrilla. Está prohibido almacenar la parrilla con una botella de gas conectada. La parrilla y el cilindro deben almacenarse
en cuartos secos y oscuros, protegidos contra el acceso no autorizado. Almacene la parrilla en
lugares libres de polvo. Durante el almacenamiento, cierre todas las cubiertas de los quemadores.
Durante el almacenamiento prolongado, por ejemplo durante el invierno, se recomienda cubrir la
parrilla para protegerla del polvo y la suciedad. Se debe proporcionar una buena ventilación en el
área de almacenamiento, evitando la acumulación de humedad en las partes del dispositivo, lo que
puede conducir a la corrosión. La corrosión puede cambiar los parámetros de los componentes
del sistema de gas, lo que puede provocar una salida incontrolada de gas y provocar un incendio
o una explosión.
No cubra las aberturas de ventilación de la sala de almacenamiento del cilindro. La acumulación
de gas puede provocar un incendio o una explosión.
La parrilla se puede transportar a distancias cortas (varios metros) con las ruedas unidas a ella. Si
el dispositivo necesita ser transportado a largas distancias por medio de medios de transporte, la
parrilla debe ser desmontada, transportada en el embalaje de fábrica y luego reensamblada. Está
prohibido transportar la parrilla a cualquier distancia con un cilindro de gas conectado a ella. Antes
de transportar, cierre la válvula del cilindro y luego desconéctela de la parrilla.
El magneto
Máxima altura de la llama
Válvula cerrada
Baja llama de altura
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
27
F
LISTE DES PIÈCES
1. bol de la grille - 1 pc.
2. couvercle de la grille - 1 pc.
3. jambes plus courtes - 2 pièces.
4. jambes plus longues - 2 pcs.
5. lien supérieur - 2 pcs.
6. connecteur inférieur - 2 pcs.
7. tablette inférieure - 1 pc.
8. paroi arrière - 1 pc.
9. roue - 2 pièces.
10. bielle supérieure - 1 pc.
11. aimant - 1 pc.
12. porte - 2 pcs.
13. poignée de porte - 2 pcs.
14. axe de la porte - 2 pcs.
15. côté du plateau - 2 pcs.
16.côté de l’unité de commande de brûleur à gaz - 1 pc.
17. bouton du brûleur latéral - 1 pc.
18. overlay du brûleur latéral décoratif - 1 pc.
19.brûleur latéral grille - 1 pc.
20. magnéto - 1 pc.
21. grille auxiliaire - 1 pc.
22. grille - 2 pcs.
23. tuyau de gaz (disponible séparément)
24. régulateur de gaz (disponible séparément)
25. bouton du brûleur - 3 pcs.
26. ensemble des écrous et des boulons pour le montage de la grille
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Utiliser seulement en plein air. En raison de l’accumulation de gaz, ce qui peut provoquer un
incendie ou une explosion, utilisez le gril est autorisé seulement dans l’espace libre. Il est interdit
d’utiliser le barbecue dans les garages, les salles et les autres chambres. Grill ne doit pas être
exposé à la pluie.
Lisez le manuel avant d’utiliser l’appareil. L’application des instructions contenues pourrait protéger le porteur contre les blessures et provoquer un incendie ou une explosion. Les instructions
doivent être conservés pendant la durée de vie de la grille. Dans le cas de transfert du produit à
d’autres doivent le transmettre aux instructions.
AVERTISSEMENT: Les pièces accessibles peuvent être très chaudes. Gardez les enfants
loin de l’unité. Utilisation de l’appareil doit tenir compte du fait que sous l’infl uence des fl ammes
de l’outil chauff er à des températures élevées. Vous devez utiliser des gants pour protéger contre
la chaleur et les poignées conçues pour cela.
Ne pas déplacer l’appareil pendant son fonctionnement. Le déplacement du dispositif pendant
le fonctionnement peut conduire à roulement, ce qui peut provoquer des brûlures et d’incendie
graves. Pendant le mouvement peut être interrompu tuyau fl exible reliant une bouteille de gaz
avec une grille qui peut conduire à une fuite incontrôlée de gaz et de provoquer un incendie ou
une explosion.
Après utilisation, fermez le robinet de la bouteille de gaz. La fermeture des vannes placées sur
le gril ne coupe pas la fourniture de gaz à la grille. Quitter le système sous pression peut provoquer
un écoulement non contrôlé de gaz, ce qui peut provoquer un incendie et d’explosion.
Ne pas modifi er la structure du dispositif.Le fabricant est en mesure de garantir la sécurité que
lorsque l’ensemble de gril conformément à ses recommandations. traitement incorrect peut provoquer un écoulement non contrôlé de gaz, ce qui peut provoquer un incendie et d’explosion.
ENSEMBLE DU GRILL
En raison du risque de blessure on devrait être prudent lors de l’installation du gril. Porter des gants
de protection.
Installation de la barbecue décrite ci-dessous doit être eff ectuée dans une pièce bien éclairée.
Au moyen de boulons relier les pattes avant et arrière de l’embout supérieur (II).
Attention! Dans le cas des jambes plus longues devraient prêter attention aux trous pour le montage des roues étaient dans une ligne. Les supports à la partie supérieure des jambes sont attachés à la jambe arrière, et après le montage fait face à l’intérieur.
Entre les jambes avant et arrière sont pourvues de fi xations à vis inférieures (III). Attention! Supé-
rieure et inférieure de connecteurs doivent être montés face à face (IV).
Les jambes se connectent au moyen de vis (V) avec un plateau inférieur (VI). Ensuite, les fi xer
avec des vis paroi arrière (VII). Passer l’axe à travers une ouverture dans la roue et l’essieu inséré
à travers une ouverture dans le bas de la jambe plus longue. Axe est fi xée au moyen de goupilles
fendues (VIII).
Au moyen de vis et les écrous fi xer sur le bord avant de l’aimant de la bride inférieure (X).
Pour fi xer les pattes avant au moyen de vis bielle supérieure, il convient de noter que l’aimant est fi xé à une liaison dirigée vers l’avant et vers le bas de la grille (XI).
Préparer la porte au moyen de vis fi xées sur leurs supports (XII). Ensuite, les attacher à la construc-
tion de la grille. Pour ce faire, l’axe de rotation insérée à travers le trou dans les ouvertures de la
grille de fi xation supérieur de la porte et l’ouverture dans le plateau inférieur (XIII). Vérifi ez si la
porte ouverte et à proximité librement, et les aimants, les garder en position fermée. Si nécessaire,
ajuster la position des aimants.
Pour les branches supérieures au moyen de vis (XV) fi xer les tablettes latérale (XVI). Remarque,
le plateau a un trou sur le brûleur gauche et un trou supplémentaire sur le contrôleur du brûleur,
assurez-vous que le trou de fi xation du régulateur sera situé sur la grille avant.
Sur les pieds mis casserole et fi xer le gril avec des vis à trous dans les connecteurs haut de la
jambe (XVII).
De l’étagère inférieure de la glissière gauche du contrôleur dans l’ouverture du côté du brûleur
et avant montée recouvrement décoratif. L’ensemble de montage au moyen de vis, et ensuite le
bouton coulissant de commande de broche (XIX). Une goupille de régulation est aplatie d’un côté,
et l’ouverture dans le bouton a une forme adaptée à la forme du mandrin. Seule une installation
correcte entraînera l’échelle du brûleur est lu correctement.
Du côté de l’étagère supérieure de reporter le brûleur latéral, de sorte que la buse d’entrée glisse
sur le contrôleur. Un brûleur fi xé sur les étagères au moyen de vis à vis du plateau inférieur (XX).
Pour le contrôleur de terminal connecter le sparker (XXI) et le disque magnéto vissée dans le plateau (XXII). La grille du brûleur côté sécurisé (XXIII).
L’ouverture de la grille du plateau coulissant de paroi arrière (XXIV).
Ouvrir le couvercle de la grille et le couvercle du bol et fi xer la grille auxiliaire, la traduction de l’ex-
trémité des barreaux de grille à travers les trous dans le couvercle et les extrémités du bol de tiges
placées dans le couvercle pivots sécurisés (XXV). Cela permettra d’éviter la chute accidentelle de
la grille auxiliaire lors de l’ouverture ou de la fermeture du couvercle. grille auxiliaire correctement
monté est toujours dans une position horizontale, quelle que soit la position du couvercle du barbecue.
Mandrins (XXVII) monté sur une surface intérieure des anneaux de garde pour cuvette de mensonge de paroi avant et arrière (XXVIII). Chaque couvercle est supporté par quatre boulons, deux
à l’avant et deux à la paroi arrière de la cuvette. Assurez-vous que le couvercle ne glisse hors du
stylet lui-même pas pendant le barbecue d’utilisation. Il est interdit d’utiliser le gril sans brûleurs de
boucliers correctement pris en charge.
Le bol ajouter le support de grille afi n qu’il repose sur le bord intérieur de la cuvette (XXIX).
UTILISATION DU GRILL
ATTENTION! Lorsque vous utilisez l’appareil , il doit être tenu à l’écart des matériaux infl ammables.
ATTENTION! Lorsque vous utilisez le gril on doit porter des gants pour se protéger contre
les brûlures.
ATTENTION! Lors de la connexion la bouteille de gaz et l’utilisation de la grille il est interdit
de fumer à l’approche du feu.
Utilisation
Le Grill est conçu pour préparer la nourriture à l’extérieur. Le produit est destiné uniquement à
l’usage des particuliers et ne peut être utilisé dans le commerce ou dans des applications commerciales.
Il est interdit d’utiliser des carburants autres que les instructions ci-dessus. Ne doit pas être utilisé
pour les produits de chauff age de l’eau et le chauff age des locaux autres que la nourriture. La
grille principale est utilisée pour la préparation des aliments en les plaçant directement sur elle.
Il est interdit de mettre là-dessus comme le sang. Les ustensiles de cuisine. Pour réchauff er des
aliments dans les récipients utilisés brûleur latéral, un brûleur latéral sur le gril est interdit préparation directe de plats.
Caractéristiques
Nom du produit: Barbecue au gaz
Catalogue – Numéro de produit: 99643
L’entrée thermique: 16,0 kW (1165 g/h) (4 x 3,2 kW + 3,2 kW)
Le type et la pression du G30 butane propane gazeux d’alimentation et G31 sous une pression
de 37 mbar
La Catégorie de gaz d’échappement selon la norme EN 498: I
Une alimentation en gaz de traitement: Les bouteilles de gaz avec un poids de 11 kg; la taille
maximale du cylindre est de 310 mm de diamètre et 600 mm de hauteur, mesurée à partir de la
soupape installée.
Nombre de brûleurs: 4 brûleurs principaux et 1 brûleur latéral
Diamètre de buse: 0,8 mm
Les dimensions de la grille de la longueur principale.:. X largeur 660 mm x 400
dimensions extérieures de la grille avec le couvercle fermé L x P x H:... 1480 x 560 x 1060 mm
Poids total du cylindre de gaz sans la grille: env. 32 kg
Le fabricant et le service autorisé: TOYA SA ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wroclaw, Pologne
Notes Ensemble du grill
Il est interdit de changer l’auto-construction de la grille. Ne pas démonter les pièces d’éléments
assemblés en usine et scellé à l’usine, en particulier le gaz.
En cas d’un brûleur latéral, vous devrez peut-être ajuster la magnéto avant d’utiliser le gril. L’étincelle doit sauter de magnéto en place des trous du brûleur. Dans un autre cas, la magnéto incorrecte peut enfl ammer le gaz ou ne pas démarrer du tout. Si nécessaire, à l’aide d’une petite force
pour plier la magnéto broche. Magneto tout ajustement doit être faite avec la bouteille de gaz
déconnecté.
Préparer le gril
Assurez-vous que la grille a été assemblée selon les instructions. La Barbecue et les bouteilles
doivent être placées sur une surface plane et non combustible. Si les roues sont équipées dans la
serrure, vous devez les utiliser pour immobiliser la grille. Assurez-vous que, y compris à proximité
du gril il n’y a pas d’objets infl ammables, et d’autres sources de feu ou de la chaleur. Autour de la
grille on devrait être d’au moins 1 mètre d’espace libre, et la grille ne peut être sous aucun obstacle.
Attention! Assurez-vous que tous boutons des brûleurs de gril sont en position fermée.
Le Grill doit être raccordé à la bouteille de gaz par un tuyau fl exible et le régulateur de gaz. Tant le
régulateur et le tuyau doivent être achetés séparément. Il est recommandé d’utiliser le tuyau kits
connecté à un réducteur VOREL 99670 ou le réducteur de VOREL dans ces kits a été conçu pour
réduire la pression du gaz selon les exigences en Pologne. Réducteur ne permet pas la régulation
de pression de gaz, mais ne limite que la pression du gaz dans la pression du cylindre pour fi xer la
grille. Réducteur doit être conforme à la norme européenne EN 16129e Si le régulateur est relié à
une usine de tuyau, vous ne devriez pas modifi er cette connexion.
A l’extrémité libre du tuyau, appliquer une pince métallique, puis poussé à l’extrémité de la grille
à manches tapotant du tuyau (XXXI). La combinaison de la bande de serrage sécurisé. Ne soyez
pas trop dur pour serrer la bande, que dans la mesure nécessaire pour les fuites. Trop dur pour
appuyer sur la bande peut endommager le tuyau. Le régulateur de gaz est équipée d’un raccord
fi leté, être vissé sur la valve de la bouteille de gaz par une clé (XXXII). Le fl acon a été placé de sorte
que le tuyau fl exible est non plié, tordu ou excessivement tendu. Avant de connecter, vérifi ez que
le tuyau pour les dommages ou l’usure. En cas de dommage ou de porter le tuyau doit inscrire être
remplacé par un nouveau à cet eff et doit être soumis au barbecue service autorisé. Il est interdit de
tuyau de remplacement autonome ou remplacer le tuyau, il n’a pas été conçu pour la transmission
de gaz. Le tuyau doit être de 80 cm de long, sa longueur ne doit pas dépasser 150 cm. Utiliser
uniquement des tuyaux fl exibles utilisés pour transférer le gaz propane liquide ou du butane. Une
fois la connexion doit être fait pour vérifi er la fuite de gaz.
Si les réglementations locales nécessitent l’utilisation d’un autre tuyau et/ou le régulateur doit être
acheté séparément afi n de répondre aux exigences du lieu d’utilisation.
En utilisation normale, nous vous recommandons de remplacer le régulateur correctement installé
tous les 10 ans à compter de l’année de production visible sur le réducteur. Les réglementations
locales peuvent exiger diff érentes périodes de réglementation de change. Dans le cas de l’extérieur
3B/P(37)
28
MODE D’EMPLOI
régulateur, il doit être placé ou protégé contre l’eau goutte à goutte. Lors de l’utilisation du réducteur
doit assurer une bonne ventilation pour éviter la condensation à l’intérieur du dispositif. Le réducteur est conçu pour fonctionner à des températures ambiantes de -20 à +50 ° C. Si le régulateur
est installé derrière un autre régulateur alors la pression dans le système a été ajusté de telle sorte
que la plage de pression d’entrée supporté par le régulateur fi xé à la grille.
En raison de la proximité des brûleurs il est interdit de mettre la bouteille sur la tablette inférieure
de la grille. Le cylindre doit être réglé verticalement. Avant de fi xer le robinet de la bouteille doit
enlever la feuille (joint) de fi xation, vérifi er les joints d’étanchéité et en cas d’absence d’endomma-
gement et l’usure, serrer l’écrou du régulateur de la soupape de cylindre. La combinaison de la
force de tour nécessaire à l’étanchéité. connexion torsion excessive peut endommager le joint et la
connexion n’obtient pas l’étanchéité requise. Il est interdit de tourner la vanne de régulation avec
un joint endommagé. Dans ce cas, contactez le fabricant de l’information de cylindre nécessaire
pour réaliser l’échange du joint.
Dévissez le robinet de la bouteille lentement jusqu’à complètement ouvert et vérifi er les fuites. ATTENTION! Si vous êtes déjà dans le processus d’ouverture du robinet de la bouteille sera entendu le bruit de fuite de gaz et l’odeur du gaz sera clairement perceptible, immédiatement fermer
le robinet de la bouteille. Vérifi ez si les vannes du brûleur sont fermées, puis vérifi er les fuites.ATTENTION! Il est interdit de vérifi er l’étanchéité de la connexion avec le feu. Cela peut causer
des brûlures, d’incendie et d’explosion. Vous devez utiliser les testeurs électroniques ou chimiques
disponibles dans le commerce. Avant de les utiliser, vous devez lire les instructions qui leur sont
rattachés.
Vous pouvez également préparer un mélange de savon et d’eau dans un rapport d’environ ¼ ¾
du savon et de l’eau pour couvrir son système de gaz. Si vous remarquez les bulles de gaz: le lieu
de la fuite. Dans le cas d’une fuite est observée, reboucher le cylindre de soupape et de supprimer
les fuites, par ex. en serrant la connexion. Répétez la vérifi cation des fuites. Si vous ne pouvez
pas supprimer la fuite, fermer le robinet de la bouteille, débranchez le cylindre de la grille, grill, puis
passer à une réparation autorisée.
Si vous cochez la fuite de gaz n’a détecté aucune fuite peut commencer à utiliser le gril.
Si la grille est activée après une période de stockage, vérifi er l’état des brûleurs. Retirez les brû-
leurs de grille et le couvercle, vérifi er l’état de tous les brûleurs, y compris côté des signes de la
saleté et la rouille. Vérifi ez que les brûleurs, les buses ne sont pas obstruées par la poussière, les
débris alimentaires ou les insectes. Avant d’utiliser les brûleurs du gril doivent être nettoyés à l’aide
de grilles de nettoyage ou des fours. En cas de colmatage de la buse de gaz est interdite autoréparation. Dans ce cas, la grille doit être soumise à un centre de service autorisé. Il est interdit d’utiliser
le gril avec un ou plusieurs PANNE brûleurs.
Dans les cas où la présence d’humidité, par exemple en raison de la condensation de la vapeur
d’eau, égoutter les surfaces accessibles sur un tissu ou des serviettes en papier, puis laisser le
gril dans un endroit sec pour sécher l’humidité recueillie dans les endroits inaccessibles. Pour
accélérer le séchage devrait ouvrir la grille et le brûleur latéral, retirez les brûleurs de couverture et
un grill. Il est interdit de séchage par passage du gaz à travers l’installation. Il est interdit de courir
le gril avec des brûleurs zawilgoconymi, peut conduire à l’infl ammation incontrôlée du gaz, qui
provoquent des brûlures, un incendie ou une explosion.
Soutenir les brûleurs principaux
Attention! Ouvrez le couvercle du barbecue entièrement. Il est interdit d’allumer les brûleurs avec
le couvercle réduit.
La seconde à partir du brûleur gauche a un sparker intégré, ce qui permet d’infl ammation du mé-
lange d’air et de gaz.
Ouvrez la vanne de la bouteille de gaz. Appuyez et maintenez enfoncé le deuxième bouton du brûleur à gauche, puis tournez dans le sens horaire de 90 degrés. S’il a entendu le bruit de la décharge
électrique des moyens d’activation de la magnéto. Un mélange d’air et de gaz doit être mis à feu.
Si elle ne ferme pas la valve du brûleur et répéter la procédure.
Si, après plusieurs fois l’échantillon ne s’allume le brûleur, cela pourrait signifi er que la buse du
brûleur est bloqué. Dans ce cas, fermer la vanne du brûleur, fermer le robinet de la bouteille, débranchez le cylindre de la grille et le donner à une réparation autorisée.
Après une tentative réussie pour allumer le brûleur relâcher la pression sur le bouton et tournez
pour ajuster la taille de la fl amme. En quittant le bouton tourné de 90 degrés à partir de la position
initiale (la vanne fermée) va défi nir la taille maximale de la fl amme. Tourner dans le sens antihoraire
établira une petite fl amme, et en tournant dans le sens horaire va fermer la vanne et éteindre la fl amme. En sortant de la poignée dans une position intermédiaire par rapport à l’décrite ci-dessus
permet de sélectionner la hauteur de fl amme désirée.
Si nécessaire, d’autres brûleurs infl ammatoires principaux allumer le brûleur, premier, deuxième
de la gauche, puis appuyez et maintenez le bouton de l’un des autres anneaux et se tournent vers
la gauche de 90 degrés. Le brûleur doit s’enfl ammer de l’allumage de la fl amme du brûleur déjà.
S’il n’y a pas d’allumage du brûleur peut être empêchée de sa buse. Dans ce cas, fermer la vanne
du brûleur, fermer le robinet de la bouteille, débranchez le cylindre de la grille et le donner à une
réparation autorisée.
Les brûleurs doivent s’allumer un par un, jusqu’à plus de lumière sur l’infl ammation précédente. Il
est interdit éclairait plusieurs brûleurs simultanément.
Ajustables en hauteur des brûleurs à fl amme restant à eff ectuer selon le mode opératoire décrit
ci-dessus.
Soutenir le brûleur latéral
Attention! Ouvrir une couverture complète du brûleur. Il est interdit d’allumer le brûleur et les plats
de chauff age au niveau du couvercle du brûleur abandonné.
Le brûleur a un sparker intégré, ce qui permet d’infl ammation du mélange d’air et de gaz.
L’infl ammation du brûleur latéral est le même que l’allumage du brûleur principal d’un deuxième
gauche. Réglage de la taille du côté de la fl amme du brûleur est le même que les autres brûleurs
décrits ci-dessus.
brûleur latéral est utilisé pour chauff er à fond plat d’un diamètre de 16 - 22 cm.
En cas de fuite de gaz
En cas de fuite de gaz ou même une fuite de gaz suspecté, par exemple, si on sens le gaz, une
odeur distincte, fermez immédiatement le robinet de la bouteille et les vannes de tous les brûleurs
à gaz. Ensuite, débranchez la bouteille de gaz du gril. Si le gril est chaud pour attendre son sangfroid. Attendez de ventiler le gaz, vérifi er le système de gaz pour les dommages. Le cas échéant, ne
sera pas perçu comme détecteur de gaz préparé, raccorder la bouteille de gaz à la grille et ouvrez
le robinet de la bouteille pour commencer la détection d’une fuite de gaz. Si aucune fuite, et on peut
encore observer les eff ets de la fuite de gaz. Grill doit être envoyé à un centre de service autorisé.
Protection thermique
Lorsque vous utilisez le gril chauff e jusqu’à des températures élevées. La plupart couvercle chauff e
le gril, couvrir et brûleurs grill. Cependant, même d’autres parties de la grille peut chauff er à des
températures qui causent des brûlures graves en cas de contact leur main nue. Lorsque vous
utilisez le gril, portez des gants pour se protéger contre les brûlures. Pendant le fonctionnement, ne
jamais tenir une partie de la grille main nue.
ENTRETIEN, STOCKAGE ET TRANSPORT
Lorsque vous avez fi ni d’utiliser la grille, fermer les vannes de tous les brûleurs, puis fermez le
robinet de la bouteille et le retirer de la grille. Laisser refroidir complètement tous les éléments de
la grille. Grille, couvercle et plateau de brûleurs doivent être nettoyés après chaque utilisation par
les moyens de nettoyage des grilles ou des fours. Il est recommandé de ne pas utiliser des objets
métalliques pointus pour le nettoyage séché sur les restes de nourriture.
D’autres éléments de la grille avec un chiff on ou une éponge et les détergents sont disponibles
dans le commerce et destinées à nettoyer des surfaces métalliques.
Avant chaque utilisation, vérifi er l’état des brûleurs à gaz en particulier, si on observe la rouille ou
de détérioration, remplacer les pièces défectueuses par de nouvelles. Pour ce faire, veuillez communiquer avec le centre de service autorisé du fabricant.
Avant chaque utilisation, vérifi er l’état du tuyau fl exible. Si vous constatez un dommage ou usure du
tuyau doit être remplacé par un nouveau. Il est recommandé de remplacer périodiquement le tuyau
pas moins tous les 10 ans, comme ne montre aucun signe d’usure.
Avant de ranger le gril, assurez-vous que tous les régulateurs de gaz sont mis à « fermé ». Vous
devez fermer la vanne sur la bouteille de gaz, puis débranchez-le de la grille. Ne pas entreposer le
gril avec bouteille de gaz fi xé. Grill et le cylindre doivent être stockés dans un endroit sec, sombre
et protégées contre tout accès non autorisé. Grill stocké dans des endroits exempts de poussière.
Lors du stockage, fermez tous les couvercles du brûleur. Au cours du stockage à long terme, par
exemple, pendant l’hiver, il est conseillé de couvrir la grille pour le protéger contre les eff ets de la
poussière et de la saleté. Dans la zone de stockage doit être bien ventilée, afi n d’éviter l’accumula-
tion d’humidité sur les éléments du dispositif qui peut conduire à la corrosion.
Ne couvrez pas la ventilation de la pièce pour le cylindre de stockage. L’accumulation de gaz peut
provoquer un incendie ou une explosion.
transport Grill à courte distance (quelques mètres) à l’aide d’une roue attachée. Dans le cas de la
grille pour le transport sur de longues distances en utilisant les modes de transport distincts devrait
démanteler le gril, l’emballage de transport dans l’usine puis assemblé à nouveau. Il est interdit de
transporter la grille à une distance quelconque de celui-ci reliée à une bouteille de gaz. Avant le
transport, fermer le robinet de la bouteille, puis retirez-le de la grille.
Magnéto
Hauteur maximale de la fl amme
Vanne fermée
Petite hauteur de la fl amme
MODE D’EMPLOI
29
I
stesso al ripiano (XXII). Fissare il bruciatore con la griglia laterale (XXIII).
Inserire il vassoio del barbecue (XXIV) nella fessura della parete posteriore.
Aprire il coperchio del barbecue e fi ssare la griglia ausiliaria nel coperchio e nel vaso infi lando le
ELENCO PARTI
1. vasca del barbecue - 1 pz.
2. coperchio del barbecue - 1 pz.
3. gambe più corte - 2 pz.
4. gambe più lunghe - 2 pz.
5. connettore superiore - 2 pz.
6. connettore inferiore - 2 pz.
7. ripiano inferiore - 1 pz.
8. parete posteriore - 1 pz.
9. ruota - 2 pz.
10. connettore superiore - 1 pz.
11. magnete - 1 pz.
12. sportello - 2 pz.
13. connettore inferiore - 2 pz.
14. asse dello sportello - 2 pz.
15. ripiano laterale - 2 pz.
16. regolatore di gas del bruciatore laterale - 1 pz.
17. manopola del bruciatore laterale - 1 pz.
18. coperchio decorativo del bruciatore laterale - 1 pz.
19. griglia del bruciatore laterale - 1 pz.
20. magnete di accensione - 1 pz.
21. griglia ausiliare - 1 pz.
22. griglia - 2 pz.
23. tubo di gas (disponibile separatamente)
24. riduttore di gas (disponibile separatamente)
25. manopola del bruciatore - 3 pz.
26. set di viti e dadi per il montaggio del barbecue
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Utilizzare solo all’aria aperta. A causa della possibilità di accumulo di gas, che può provocare in-
cendi o esplosioni, è consentito utilizzare il barbecue solo all’aperto. È vietato utilizzare il barbecue
in garage, sale e altre stanze. Non esporre il barbecue a precipitazioni.
Leggere questo manuale prima di utilizzare il dispositivo. Seguire le istruzioni riportate di
seguito per proteggere l’utente da lesioni, incendi o esplosioni. Conservare il presente manuale
per tutta la vita del barbecue. Quando si consegna il prodotto ad altri, consegnarlo assieme alle
istruzioni.
AVVERTENZA: diverse parti del dispositivo possono risultare molto calde. Tenere i bambini
lontani dal dispositivo. Quando si utilizza il dispositivo, è importante tenere presente che sotto
l’infl uenza di fi amme, diverse parti dell’utensile si riscaldano fi no a temperature elevate. Utilizzare
guanti per la protezione contro il calore e impugnare solo le maniglie in dotazione.
Non spostare il dispositivo mentre è in funzione. Lo spostamento del dispositivo durante il
funzionamento può causare il ribaltamento dello stesso con le conseguenti gravi ustioni e incendi.
Durante il trasporto, il tubo fl essibile che collega la bombola di gas al barbecue può subire rotture, il
che può causare fuoriuscita incontrollata di gas e causare un incendio o un’esplosione.
Dopo l’utilizzo chiudere la valvola sulla bombolo di gas. Quando le valvole sul barbecue sono
chiuse, l’alimentazione di gas al barbecue non viene intercettata. Lasciando l’impianto sotto pressione si può provocare un defl usso incontrollato di gas che può provocare incendi ed esplosioni. Non modifi care la struttura del dispositivo. Il produttore è in grado di garantire la sicurezza solo
se il barbecue viene installato secondo le sue istruzioni. Le modifi che improprie possono causare
fuoriuscite incontrollate di gas che possono provocare incendi ed esplosioni.
MONTAGGIO DEL BARBECUE
A causa del rischio di lesioni, prestare attenzione durante l’installazione del barbecue. Utilizzare i guanti protettivi.
L’installazione del barbecue come descritto di seguito deve essere eseguita in un ambiente
illuminato.
Unire mediante le viti le gambe anteriori e posteriori con il connettore superiore (II).
Attenzione! Nel caso delle gambe più lunghe, assicurarsi che i fori di fi ssaggio delle ruote siano
allineati. Le staff e situate nella parte superiore delle gambe sono fi ssate alle gambe posteriori e,
dopo l’ installazione, rivolte verso l’interno.
Fissare i connettori inferiori (III) tra le gambe anteriori e posteriori utilizzando le viti. Attenzione!
Montare i giunti superiore e inferiore uno di fronte all’altro (IV).
Avvitare le gambe al ripiano inferiore (VI) usando le viti (V). Fissare quindi la parete posteriore (VII)
con le viti. Far passare l’asse attraverso il foro nella ruota, quindi inserire l’asse attraverso il foro
nella parte inferiore delle gambe più lunghe. Fissare l’asse con una coppiglia (VIII).
Fissare il magnete (X) sul bordo anteriore del ripiano inferiore con viti e dadi.
Fissare il connettore superiore alle gambe anteriori con l’uso di viti, assicurandosi che il magnete
fi ssato al connettore sia rivolto in avanti e verso il basso del barbecue (XI).
Preparare lo sportello, fi ssare le maniglie (XII) con viti. Quindi fi ssarlo alla struttura del barbecue.
Per fare ciò, inserire l’asse di rotazione attraverso un foro nel connettore superiore del barbecue,
le aperture delle porte e un foro nel ripiano inferiore (XIII). Controllare che lo sportello si chiuda e
si apra liberamente e che i magneti lo mantengano chiuso. Se necessario, regolare la posizione
del magnete.
Fissare i ripiani laterali (XVI) alla parte superiore delle gambe con viti (XV). Attenzione, la mensola
sinistra ha un foro per il bruciatore secondario e un foro per il regolatore del bruciatore, assicurarsi
che il foro per il fi ssaggio del regolatore si trovi nella parte anteriore del barbecue.
Posizionare la vasca del barbecue e fi ssarla con viti ai fori dei connettori superiori delle gambe
(XVII).
Inserire il regolatore laterale del bruciatore nel foro sul fondo del ripiano sinistra e montare un coperchio decorativo dal lato anteriore. Fissare l’intera unità con le viti, quindi far infi lare la manopola
(XIX) sul perno del regolatore. Lo stelo del regolatore è appiattito su un lato e il foro della manopola
è sagomato in base alla forma del mandrino. Solo un’installazione corretta garantisce che la scala
del bruciatore sia letta correttamente.
Infi lare il bruciatore laterale dalla parte superiore del ripiano laterale in modo che l’ingresso laterale
del bruciatore scorra sull’ugello regolatore. Fissare il bruciatore al ripiano con viti avvitate dal fondo
del ripiano (XX).
Collegare il cavo del magnete d’accensione (XXI) al contatto del regolatore e avvitare il magnete
estremità delle aste della griglia attraverso i fori nel coperchio e nel vaso. Fissare le estremità delle
aste nel coperchio con le coppiglie (XXV). In questo modo si evita che la griglia ausiliaria cada
accidentalmente durante l’apertura o la chiusura del coperchio. La griglia ausiliaria correttamente
fi ssata è sempre orizzontale, indipendentemente dalla posizione del coperchio della griglia.
Mettere i coperchi del bruciatore (XXVIII) sui perni (XXVII) fi ssati sulla superfi cie interna della pa-
rete anteriore e posteriore. Ogni coperchio è sostenuto da quattro perni, due nella parte anteriore
e due nella parte posteriore della vasca. Durante l’uso del barbecue assicurarsi che il coperchio
non scivoli fuori dai perni. È vietato l’uso della griglia senza il coperchio del bruciatore installato
correttamente.
Inserire la griglia nella ciotola in modo che poggi sul bordo all’interno della ciotola (XXIX).
L’USO DEL BARBECUE
AVVERTENZA! Tenere il dispositivo lontano da materiali infi ammabili durante l’uso.
AVVERTENZA! Quando si usa il barbecue, indossare guanti che proteggono contro la scottatura.
AVVERTENZA! Fumare e avvicinarsi con il fuoco è vietato quando si collegano bombole di
gas e utilizzando il barbecue.
L’uso previsto del barbecue
Il barbecue è stato ideato per cucinare all’aperto. Il prodotto è destinato esclusivamente ad uso
personale e non può essere utilizzato in applicazioni commerciali o commerciali.
È vietato l’uso di combustibili diversi da quelli specifi cati nel presente manuale. Non utilizzare per
il riscaldamento di ambienti o per riscaldare prodotti diversi dagli alimenti. Il barbecue serve principalmente per preparare i piatti mettendoli direttamente su di esso. È vietato porre su di esso piatti
come pentole o padelle. Il bruciatore laterale viene utilizzato per riscaldare i cibi nei piatti, è vietata
la preparazione diretta sulla griglia del bruciatore laterale.
Dati tecnici
Nome del prodotto: Barbecue a gas
Numero di catalogo del prodotto: 99643
Potenza termica d’ingresso: 16,0 kW (1165 g/h) (4 x 3,2 kW + 3,2 kW)
Tipo e pressione del gas di alimentazione: butano G30 e propano G31 con pressione di 37 mbar
Categoria del dispositivo di gas secondo EN 498: I
Modalità di alimentazione del gas: bombole di gas da 11 kg; le dimensioni massime delle bombole
sono 310 mm di diametro e 600 mm di altezza, misurate con la valvola installata.
Numero di bruciatori: 4 bruciatori principali e 1 bruciatore laterale
Diametro ugello: 0,8 mm
Dimensioni della griglia principale lung. x larg. 660 x 400 mm
Dimensioni esterne del barbecue con il coperchio chiuso lung. x larg. x alt.: 1480 x 560 x 1060 mm
Peso totale del barbecue senza la bombola di gas: ca 32 kg
Il produttore e centro d’assistenza autorizzato: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168
Wrocław, Polonia
Note sull’installazione del barbecue
È vietato cambiare la struttura del barbecue da soli. Non smontare le parti assemblate o sigillate in
fabbrica, in particolare i sistemi a gas.
Nel caso di un bruciatore laterale, potrebbe essere necessario regolare la distanza tra le scintille
prima del primo utilizzo del barbecue. La scintilla deve saltare dalla magnete d’accensione sui fori
del bruciatore. In caso contrario, il magnete d’accensione potrebbe non accendere correttamente
il gas o non accenderlo aff atto. Se necessario, piegare il perno di magnete d’accensione con poca
forza. L’eventuale regolazione del magnete d’accensione deve essere eseguita con la bombola
del gas disinserita.
Preparazione del barbecue per l’uso
Assicurarsi che la griglia sia montata secondo le istruzioni. Posizionare la griglia e le bombole
su una superfi cie piana, livellata e non infi ammabile. Se le ruote del barbecue sono dotate di un
bloccaggio, usarlo per bloccare il barbecue. Assicurarsi che non vi siano oggetti infi ammabili o altre
fonti di fuoco o calore nelle vicinanze o sopra il barbecue. Garantire almeno 1 metro di spazio libero
intorno al barbecue e assicurarsi che ci siano degli ostacoli sopra il barbecue.
Attenzione! Controllare che tutte le manopole dei bruciatori del barbecue siano in posizione di
chiusura.
Il barbecue deve essere collegato alla bombola del gas tramite un tubo fl essibile e un regolatore
di pressione del gas. Sia il riduttore che il tubo fl essibile devono essere acquistati separatamente.
Si consiglia di utilizzare un set di tubi predisposto con il riduttore VOREL 99670 o VOREL 99671. Il
riduttore nei set citati è stato adattato per abbassare la pressione del gas in base ai requisiti vigenti
in Polonia. Il regolatore non controlla la pressione del gas, ma limita semplicemente la pressione
del gas all’interno della bombola ad una pressione sicura per il barbecue. Il riduttore deve essere
conforme alla norma europea EN 16129. Se il riduttore è collegato in fabbrica al tubo fl essibile,
questo collegamento non deve essere modifi cato.
Collocare una fascetta metallica sull’estremità allentata del tubo fl essibile, quindi far scorrere l’e-
stremità del tubo sul giunto della griglia (XXXI). Fissare la connessione serrando il fascio. Non
serrare le fascette troppo strettamente, ma solo nella misura in cui possano garantire il serraggio
del giunto. Un serraggio eccessivo della fascetta può danneggiare il tubo fl essibile. Il riduttore di
gas è dotato di un raccordo fi lettato che deve essere avvitato alla valvola della bombola di gas con
una chiave (XXXII). Posizionare la bombola in un luogo tale che il tubo fl essibile non sia piegato,
attorcigliato o troppo teso. Prima di collegare il tubo fl essibile verifi care che non sia danneggiato o
usurato. Se il tubo fl essibile è danneggiato o usurato, deve essere sostituito con uno nuovo, rivol-
gersi ad un centro di assistenza autorizzato. È vietato sostituire il tubo fl essibile da soli o sostituirlo
con un tubo non predisposto per il trasporto del gas. Il tubo deve essere lungo 80 cm e non più di
150 cm. Utilizzare solo tubi fl essibili progettati per il trasporto di gas liquido propano o butano. Una
volta eff ettuato il collegamento, controllare che l’ impianto a gas non presenti perdite.
Se le normative locali richiedono l’uso di un tubo fl essibile e/o riduttore diverso, tali devono essere
acquistate separatamente in modo che soddisfi no i requisiti del luogo di utilizzo.
In condizioni d’uso normali, si consiglia di sostituire un riduttore installato correttamente ogni 10
anni a partire dall’anno di produzione riportato sul riduttore. Le normative locali possono prevedere
periodi di tempo diversi per la sostituzione del riduttore. Se il riduttore viene utilizzato all’aperto,
deve essere installato o protetto contro l’ingresso di acqua. Quando si utilizza il riduttore, assicurare una buona ventilazione per evitare la condensa all’interno dell’unità. Il riduttore è adatto al
funzionamento a temperatura ambiente da -20 a +50
3B/P(37)
o
C. Se il riduttore è stato installato dietro un
30
ISTRUZIONI PER L’USO
altro riduttore, la pressione nell’impianto deve essere regolata in modo che rientri nel campo della
pressione di aspirazione azionata dal riduttore collegato al barbecue.
A causa della vicinanza dei bruciatori, è vietato posizionare il cilindro sul ripiano inferiore del barbecue. Il cilindro deve essere verticale. Prima di avvitare, rimuovere la pellicola protettiva (sigillo)
dalla valvola della bombola per verifi care lo stato della guarnizione e, in caso di assenza di danni
e usura, avvitare il dado del riduttore sulla valvola della bombola. Attorcigliare il giunto con la forza
necessaria per assicurarne la tenuta. Una torsione eccessiva del giunto può danneggiare la guarnizione e il giunto non ottiene la tenuta necessaria. È vietato avvitare il riduttore ad una valvola con
guarnizione difettosa. In questo caso, per sostituire la guarnizione è necessario ottenere informazioni dal produttore del cilindro.
Svitare lentamente la valvola della bombola fi no a completa apertura e verifi care che i raccordi
siano ben serrati.
AVVERTENZA! Se quando la valvola della bombola si apre e l’odore del gas è chiaramente percepibile, chiudere immediatamente la valvola della bombola. Controllare che le valvole del bruciatore
siano chiuse e verifi care la tenuta dei raccordi. AVVERTENZA! È vietato controllare la tenuta del giunto tramite l’incendio. Ciò può causare ustioni,
incendi ed esplosioni. Utilizzare tester elettronici o chimici disponibili in commercio. Prima di utilizzarli, leggere le istruzioni fornite con essi.
È anche possibile preparare una miscela di acqua e sapone nelle proporzioni di circa 1/4 di sapone
per 3/4 dell’acqua e ricoprire con la tale il sistema a gas. Nel caso di presenza di bolle il sistema
perde. Se si osservano perdite, stringere la valvola della bombola e rimuovere eventuali perdite, ad
esempio serrando i raccordi. Ripetere la prova di tenuta del sistema. Se non è possibile eliminare
le perdite, chiudere la valvola della bombola, staccare la bottiglia dal barbecue e riportarla in una
stazione di servizio autorizzata.
Se il controllo di tenuta al gas non ha rilevato perdite, è possibile utilizzare il barbecue.
Se il barbecue viene avviato dopo il periodo di stoccaggio, controllare lo stato dei bruciatori. Togliere i coperchi della griglia e del bruciatore, controllare lo stato di tutti i bruciatori, compresi quelli
laterali, per verifi care la presenza di sporco e ruggine. Controllare che i bruciatori e gli ugelli non
siano ostruiti dallo sporco, residui di cibo o insetti. Pulire i bruciatori con i detersivi per griglie o forni
prima di utilizzare il barbecue. Se l’ugello del gas è bloccato, è vietato ripararlo da solo. In questo
caso, rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato. È vietato utilizzare un barbecue con uno o
più bruciatori che non funzionano correttamente.
Se si rileva la presenza di umidità dovuta, ad esempio, alla condensazione causata dal vapore
acqueo, asciugare le superfi ci accessibili con un panno o asciugamani di carta e poi lasciare la gri-
glia in un luogo asciutto per asciugare l’umidità accumulata all’esterno. Per accelerare il processo
di essiccazione, aprire il coperchio della griglia e il coperchio del bruciatore laterale, rimuovere i
coperchi del bruciatore e la griglia. È vietata l’ essiccazione mediante passaggio di gas attraverso
il sistema. È vietato avviare il barbecue con bruciatori umidi, può causare infi ammazioni gassose
incontrollate, che possono causare ustioni, incendi o esplosioni.
L’utilizzo dei bruciatori principali
Attenzione! Aprire completamente il coperchio della griglia. È vietato accendere i bruciatori quando
il coperchio è abbassato.
Il secondo bruciatore a sinistra è dotato di una scintilla incorporata, che permette di accendere la
miscela di aria e gas.
Aprire la valvola della bombola del gas. Tenere premuta la manopola del secondo bruciatore a sinistra e ruotarla di 90° in senso orario. Se si sente il suono della scarica elettrica, questo signifi ca il
funzionamento del magnete d’accensione. La miscela aria/gas deve accendersi. In caso contrario,
chiudere la valvola del bruciatore e ripetere la procedura.
Se il bruciatore non si accende anche dopo qualche tempo, ciò potrebbe indicare che l’ugello del
bruciatore è stato bloccato. In questo caso chiudere la valvola del bruciatore, chiudere la valvola
della bombola, staccare il cilindro dal barbecue e riportarlo in una stazione di servizio autorizzata.
Dopo aver superato con successo i tentativi di accendere il bruciatore, rilasciare la pressione della
manopola e regolare la dimensione della fi amma ruotandola. Lasciando il codifi catore ruotato di
ca 90 gradi rispetto alla posizione iniziale (valvola chiusa) verrà impostata la dimensione massima
della fi amma. Ruotandolo in senso orario si imposterà una piccola fi amma e ruotandolo in senso
orario si chiuderà la valvola e si spegnerà la fi amma. Lasciando la manopola in posizione interme-
dia rispetto all’altezza della fi amma sopra descritta, è possibile selezionare l’ altezza della fi amma
desiderata.
Se gli altri bruciatori devono essere accesi, accendere prima il secondo bruciatore sul lato sinistro,
poi premere e tenere premuta la manopola di uno degli altri bruciatori e ruotarli in senso antiorario
di 90°. Il bruciatore deve accendersi automaticamente dalla fi amma del bruciatore già acceso. Se
il bruciatore non si accende, l’ugello potrebbe essere bloccato. In questo caso chiudere la valvola
del bruciatore, chiudere la valvola della bombola, staccare il cilindro dal barbecue e riportarlo in una
stazione di servizio autorizzata.
I bruciatori devono essere accesi uno alla volta e i bruciatori successivi devono essere accesi
solo quando viene acceso il bruciatore precedente. È vietato accendere contemporaneamente
più bruciatori.
Regolare l’altezza di fi amma degli altri bruciatori secondo la procedura sopra descritta.
L’utilizzo del bruciatore laterale
Attenzione! Aprire completamente il coperchio del bruciatore. È vietato accendere il bruciatore e
riscaldare gli alimenti con il coperchio del bruciatore abbassato..
Il bruciatore è dotato di un magnete d’accensione incorporato che permette l’accensione della
miscela aria/gas.
Il bruciatore laterale si accende come il bruciatore principale sinistro. La regolazione della fi amma
del bruciatore laterale è la stessa degli altri bruciatori sopra descritti.
Il bruciatore laterale è utilizzato solo per il riscaldamento di cibo in piatti a fondo piatto con diametro
da 16 a 22 cm. È vietato mettere su di esso piatti con fondo diverso dallo piatto, ad esempio wok.
Procedimento in caso di fuoriuscita di gas
In caso di fuoriuscita di gas o di sospetto di fuoriuscita, ad esempio, un odore di gas, chiudere
immediatamente la valvola della bombola del gas e tutte le valvole del bruciatore. Quindi togliere
la bombola di gas dal barbecue. Se la griglia è calda, attendere che si raff reddi. Attendere la venti-
lazione del gas, controllare che l’impianto a gas non sia danneggiato. Se ciò non viene osservato,
preparare un rilevatore di gas, collegare la bombola del gas al barbecue e avviare il rilevamento
delle perdite di gas aprendo la valvola della bombola. Se non si riscontrano perdite e gli eff etti del
rilascio di gas sono ancora visibili. Consegnare la griglia ad un centro di assistenza autorizzato.
Protezione contro le scottature
La griglia si riscalda ad alte temperature durante l’uso. I più riscaldati sono il coperchio superiore
della griglia, la griglia e coperchio del bruciatore. Tuttavia, anche le restanti parti del barbecue
possono surriscaldarsi a temperature che provocano gravi ustioni se toccate da mani scoperte.
Durante l’uso del barbecue, indossare guanti di protezione contro le scottature. Durante il lavoro,
non aff errare mai alcuna parte del barbecue con le mani scoperte.
IMMAGAZZINAGGIO, CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Dopo aver arrestato la griglia, chiudere tutte le valvole del bruciatore e poi chiudere la valvola della
bombola e scollegarla dalla griglia. Lasciare raff reddare completamente tutte le parti della griglia.
Pulire i coperchi della griglia, della vasca e del bruciatore dopo ogni utilizzo con un detergente per
griglia o forno. Non utilizzare oggetti metallici appuntiti per la pulizia dei residui di cibo essiccati.
Pulire le altre parti del barbecue utilizzando tessuti o spugne disponibili in commercio e detersivi per
la pulizia delle superfi ci metalliche.
Prima di ogni utilizzo, verifi care lo stato dell’impianto a gas, in particolare dei bruciatori, se si os-
servano ruggine o danni, sostituire le parti difettose con altre nuove. Per farlo contattare il servizio
di produttore autorizzato.
Prima di ogni utilizzo verifi care lo stato del tubo fl essibile. Nel caso di un qualsiasi difetto o usura
del tubo, sostituirlo in uno nuovo. Si consiglia di sostituire periodicamente il tubo fl essibile almeno
ogni 10 anni, anche se non presenta segni di usura.
Prima di riporre il barbecue, assicurarsi che tutti i regolatori del gas siano in posizione: “chiuso”.
Chiudere la valvola della bombola del gas e staccarla dal barbecue. È vietato conservare il barbecue con una bombola di gas collegata. La griglia e la bombola devono essere conservate in
locali asciutti e bui, al riparo da accessi non autorizzati. Conservare il barbecue in ambienti privi
di polvere. Chiudere tutti i coperchi dei bruciatori durante lo stoccaggio. In caso di stoccaggio prolungato, ad esempio durante l’inverno, è consigliabile coprire la griglia per proteggerla da polvere
e polvere. Garantire una buona ventilazione nell’area di stoccaggio, in modo da evitare l’accumulo
di umidità sui componenti, che può causare corrosione. La corrosione può causare variazioni delle
prestazioni dei componenti del sistema del gas che possono portare a un defl usso incontrollato di
gas e provocare incendi o esplosioni.
Non coprire le aperture di ventilazione del deposito delle bombole. L’accumulo di gas può provocare incendi o esplosioni.
Il barbecue deve essere trasportato su brevi distanze (diverse decine di metri) utilizzando le ruote
ad essa fi ssate. Se è necessario trasportare il barbecue su lunghe distanze con mezzi di trasporto
separati, smontare la griglia del barbecue, trasportarlo nell’imballo originale e poi rimontarlo. È
vietato trasportare il barbecue a qualsiasi distanza con una bombola di gas ad esso collegata.
Chiudere la valvola della bombola prima del trasporto e scollegarla dal barbecue.
26. set van schroeven en moeren voor de montage van de grill
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Enkel gebruiken in open ruimte. Wegens mogelijke gasaccumulatie, wat tot brand of ontploffi ng
kan leiden, mag de grill enkel in open ruimte worden gebruikt. Het is verboden om de grill in garages, hallen en andere ruimtes te gebruiken. Niet blootstellen aan atmosferische neerslag.
Lees de instructie alvorens het gebruik. Naleving van de aanbevelingen kan de gebruiker beschermen tegen letsels, brand of ontploffi ng. De instructie dient te worden bewaard zolang de grill
wordt gebruikt. Indien de grill aan derden wordt doorgegeven, dient deze instructie ook te worden
meegegeven.
WAARSCHUWING: de beschikbare onderdelen kunnen heet zijn. Houd het apparaat ver van
kinderen. Houd rekening tijdens het gebruik van het apparaat, dat de onderdelen door de vlammen
zeer hoge temperaturen kunnen bereiken. Gebruik veiligheidshandschoenen die tegen de hitte bescherming bieden en houd de grill vast enkel met behulp van de daarvoor bestemde handgrepen.
Verplaats de grill niet tijdens het gebruik. De werkende grill kan tijdens de verplaatsing omvallen,
wat tot ernstige brandwonden en brand kan leiden. De verplaatsing van de werkende grill kan
leiden tot de verbreking van de elastische kabel die de gasfl es en de grill verbindt, wat tot ongecon-
troleerde gasuitstoot, brand of ontploffi ng kan leiden.Sluit de klep op de gasfl es tijdens het gebruik. Het sluiten van de kleppen op de grill zal de
gastoevoer naar de grill niet afsluiten. Wanneer de installatie onder druk wordt gehouden, dan kan
dit tot een ongecontroleerde gasuitstoot leiden, wat brand en ontploffi ng kan veroorzaken.
Het is verboden om de contructie van het apparaat te wijzigen. De producent kan enkel veilige
werking van het apparaat garanderen wanneer de grill gemonteerd wordt overeenkomstig met de
instructie. Ongepaste wijzigingen kunnen ongecontroleerde gasuitstoot veroorzaken, wat tot brand
en ontploffi ng kan leiden.
MONTAGE VAN DE GRILL
Wegens risico op snijwonden dient de grill met voorzichtigheid te worden gemonteerd. Gebruik
veiligheidshandschoenen.
De hieronder beschreven montage van de grill dient in een helder belichte ruimte te worden uitgevoerd.
Verbind de voorste en achterste poten met de bovenste verbindingselement met behulp van de
schroeven (II).
Opgelet! In geval van langere poten, houd rekening met het feit, dat de openingen bestemd voor
de bevestiging van de wielen zich op één lijn dienen te bevinden. De steunen die zich bovenaan
de benen bevinden zijn aan de achterste poten bevestigd en dienen na de montage naar binnen
gericht te zijn.
Bevestig de onderste verbindingselementen tussen de voorste en de achterste poten met behulp
van de schroeven (III). Opgelet! De bovenste en onderste verbindingselementen dienen jegens
elkaar omgekeerd te worden gemonteerd. (IV).
Verbind de poten met de onderste plank (VI) met behulp van de schroeven (V). Monteer vervolgens
de achterste wand met behulp van de schroeven (VII). Plaats de as door de opening in het wiel, en
plaats vervolgens de as door de opening in het achterste deel van de langere benen. Beveilig de
as met behulp van een splitpen (VIII).
Monteer de magneet bij de voorste rand van de onderste plank met behulp van de schroeven en
moeren (X).
Bevestig het bovenste verbindingselement aan de voorste poten met behulp van de schroeven,
zorg ervoor dat de magneet, die bevestigd is aan het verbindingselement, naar voren gericht is en
naar het onderste deel van de grill (XI).
Bereid de deur voor, monteer de deurhendels met behulp van de schroeven (XII). Monteer ze
vervolgens aan de grillconstructie. Plaats hiervoor de omwentelingsas door de opening in het
bovenste verbindingselement van de grill, door de openingen in de deur en de opening in de onderste plank (XIII). Controleer of de deur vlot gesloten en geopend kan worden en of de magneten
in gesloten positie behouden blijven. Verstel de positie van de magneten indien nodig.
Bevestig de bovenste planken (XVI) aan het bovenste deel van de poten met behulp van de schroeven (XV). Opgelet, de linker plank heeft een opening voor de hulpbrander en een opening voor de
branderregelaar. Controleer of de opening voor de bevestiging van de regelaar zich vooraan de
grill zal bevinden.
Plaats de grillschaal op de poten en bevestig haar met behulp van de schroeven in de openingen
van de bovenste verbindingselementen van de benen (XVII).
Schuif de regelaar van de zijbrander langs de onderkant van de plank in de opening en monteer
langs de voorkant de decoratieve bedekking. Monteer het geheel met behulp van de schroeven en
breng vervolgens op de spil van de regelaar de draaiknop aan (XIX). De regelaarspil is afgevlakt
aan één zijde, en de opening in de draaiknop heeft een vorm die aangepast is aan de vorm van de
spil. Enkel dankzij een correcte montage zal de branderschaal juist worden afgelezen.
Plaats de zijbrander langs bovenkant van de zijplank zodat haar inlaat op de straalpijp van de
regelaar positioneert. Bevestig de brander aan de plank met behulp van de schroeven langs de
onderkant van de plank. (XX).
Verbind de kabel van de vonkontsteker aan het contactpunt van de regelaar (XXI), en monteer de
vonkontsteker aan de plank (XXII). Beveilig de brander met de zijrooster (XXIII).
Schuif de grillschaal in de spleet van de achterste wand (XXIV).
Open de grillcover en monteer de aanvullende rooster in de cover en de bak en plaats de staafuiteinden van de rooster door de openingen in de cover en de bak. Beveilig de staafuiteinden in de
cover met behulp van de splitpennen (XXV). Hiervoor zal de hulprooster toevallig niet uitvallen
tijdens het openen of het sluiten van de cover. De correct gemonteerde hulprooster blijft altijd in
horinzontale positie, onafhankelijk van de positie van de grillcover.
Plaats de brandercovers (XXVII) op de spillen (XXVII) die bevestigd zijn op de inwendige oppervlakte van de voorste en de achterste bakwand. Elke cover is door vier spillen ondersteund, twee in
de achterste en twee in de voorste bakwand. Controleer of de cover vanzelf niet van de spillen zal
schuiven tijdens het gebruik van de grill. Het is verboden om de grill te gebruiken zonder de correct
gemonteerde brandercovers.
Plaats de grillrooster in de bak zodanig, dat hij op de rand binnen de bak steunt. (XXIX).
GEBRUIK VAN DE GRILL
WAARSCHUWING! Houd het apparaat ver van ontvlambare materialen tijdens het gebruik.
WAARSCHUWING! Draag veiligheidshandschoenen tijdens het gebruik van de grill.
WAARSCHUWING! Tijdens de aansluiting van de gasfl es en tijdens het gebruik van de grill is het
verboden om te roken en het vuur te benaderen.
Bestemming van de grill
De grill is bestemd om gerechten in open lucht voor te bereiden. Het product is bestemd enkel voor
gebruik door privépersonen en mag niet in handel of commercieel worden gebruikt.
Het is verboden om andere branstof dan vermeld in de instructie te gebruiken. Gebruik de grill niet
om ruimtes of andere producten dan gerechten te verwarmen. De hoofdrooster dient om gerechten
voor te bereiden door ze rechtstreeks er bovenop te plaatsen. Het is verboden om tafelgerei zoals
potten of pannen erop te plaatsen. Om gerechten in tafelgerei te verwarmen, dient de zijbrander
te worden gebruikt. Het is verboden om op de rooster van de zijbrander rechtstreeks gerechten
voor te bereiden.
Technische gegevens
Benaming van het product: gasgrill
Catalogusnummer van het product: 99643
Ingaande warmtevermogen: 16,0 kW (1165 g/h) (4 x 3,2 kW + 3,2 kW)
Soort en druk van voedingsgas: butaan G30 en propaan G31 onder druk van 37 mbar
Categorie van de gasinstallatie overeenkomstig met EN 498: I
Wijze van gasvoeding: gasfl essen van 11 kg; maximale afmetingen van de fl es zijn 310 mm in
diameter en 600 mm in hoogte, gemeten met de geïinstalleerde klep
Aantal branders: 4 hoofdbranders en 1 zijbrander
Diameter van de mondstuk: 0,8 mm
Afmetingen van de hoofdrooster lengte. x breedte.: 660 x 400 mm
Inwendige afmetingen van de grill met gesloten cover lengte x breedte x hoogte.: 1480 x 560 x
1060 mm
Volledige grillmassa zonder gasfl es: ong. 32 kg
Producent en bevoegde service: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polen
Opmerkingen betreff ende de montage van de grill
Het is verboden om de grillconstructie zelf te wijzigen. De fabrieksmatig gemonteerde en geplombeerde elementen niet demonteren, vooral de gasinstallatie.
In geval van de zijbrander kan het nodig zijn om de vonkontsteker af te stellen vóór het eerste
gebruik van de grill. De vonk moet van de vonkontsteker op de plaats van de branderopeningen
springen. In het andere geval kan de vonkontsteker incorrect het gas ontsteken of hem helemaal
niet te ontsteken. Buig zachtjes de spil van de vonkontsteker indien nodig. Stel de ontsteker enkel
af bij een uitgeschakelde gasfl es.
Voorbereiding van de grill op het gebruik
Controleer of de grill overeenkomstig met de instructie werd gemonteerd. De grill en de fl essen
dienen op een vlakke, even en onbrandbare ondergrond te worden geplaatst. Indien de wielen met
een vergrendeling werden uitgerust, maak er gebruik van om de grill te immobiliseren. Controleer of
in de omgeving van de grill, inclusief erboven, zich geen enkele ontvlambare voorwerpen bevinden,
alsook andere bronnen van vuur en warmte. Houd rond de grill ten minste 1 meter van vrije ruimte.
Boven de grill mogen zich geen hindernissen bevinden.
Opgelet! Controleer of draaiknoppen van de grillbranders zich in positie „gesloten” bevinden.
De grill dient met de gasfl es via de elastische slang en het gasreduceertoestel te worden aange-
sloten. Zowel het reduceertoestel als de slang dient apart te worden aangeschaft. Het is raadzaam
om gerede slangsets aangesloten aan het VOREL 99670 of VOREL 99671-reduceertoestel te gebruiken. Het reduceertoestel in de vermelde sets werd aangepast om de gasdruk te verlagen overeenkomstig met de Poolse normen. Met het reduceertoestel is het niet mogelijk om de gasdruk af
te stellen, het reduceert enkel de gasdruk in de fl es tot een veilige druk voor de grill. Het reduceer-
toestel moet aan de Europese norm EN 16129 voldoen. Indien het reduceertoestel fabrieksmatig
aan de slang is aangesloten, dan mag deze aansluiting niet worden gewijzigd.
Plaats een metalen bevestigingsring op het uiteinde van de slang en schuif vervolgens het uiteinde
van de slang op de aansluitkoppeling en de grill (XXXI). Beveilig de aansluiting door de bevestiginsring te spannen. Span de ring niet te hard, maar genoeg dat de aansluiting niet lekt. Wanneer de
ring te hard wordt aangespannen, dan kan dit tot beschdiging van de slang leiden. Het reduceertoestel werd met een schroefkoppeling uitgerust die aan de klep van de gasfl es met behulp van
de sleutel dient te worden vastgedraaid (XXXII). Plaats de fl es op een plaats zodat de elastische
slang niet geplooid, vervormd of overmatig gespannen is. Controleer of de slang niet beschadigd of
tekens van verbruik vertoont alvorens te beginnen. In geval beschadiging of verbruik wordt opgemerkt, dient de slang door een nieuwe te worden vervangen door de bevoegde technische dienst.
Het is verboden om zelf de slang te vervangen of een andere slang te gebruiken die niet bestemd is
om gas door te laten. De slang moet een langte van 80 cm hebben en zijn lengte mag 150 cm niet
overschrijden. Gebruik enkel elastische slangen bestemd voor overdracht van vloeibare gassen
zoals butaan en propaan. Zodra de installatie is aangesloten, controleer of er geen lekken in de
gasinstallatie zijn. Indien de locale wetgeving het gebruik van een andere slang en/of reduceertoestel vereist, dienen ze te worden aangeschaft zodat ze aan de locale normen voldoen.
3B/P(37)
32
GEBRUIKSAANWIJZING
In normale gebruiksomstandigheden, is het raadzaam om het correcte geïnstalleerde reduceertoestel om de 10 jaar, vanaf de productie dat zichtbaar is op het toestel, te vervangen. De locale
voorschirften kunnen andere periodes voor de vervanging van het toestel vereisen. In geval het
reduceertoestel buiten wordt gebruikt, plaats of beveilig het tegen water. Zorg ervoor dat het reduceertoestel adequaat wordt geventileerd, zodat het binnenin niet gecondenseerd wordt door stoom.
Het reduceertoestel is aangepast voor werking in een ongevingstemperatuur van -20 tot +50 °C.
Indien het reduceertoestel geïnstalleerd is achter een ander reduceertoestel, dan dient de druk
in de installatie zodanig te worden afgesteld, dat die beantwoordt aan de ingaande druk van het
toestel dat aangesloten aan de grill is.
Omdat de branders zo dicht bij elkaar zitten, is het verboden om de fl es op de onderste plank van
de grill te plaatsen. De fl es moet verticaal staan. Alvorens vast te draaien, verwijder de beveili-
gingsfolie (zegel) van de fl esklep en controleer de staat van de dichting en in geval van schade en
sporen van verbruik dient de moer van het reduceertoestel aan de fl esklep te worden vastgedraaid.
De aansluiting dient zodanig te worden vastgedraaid zodat die niet lekt. Overmatig vastdraaien kan
de dichting beschadigen en hierdoor kan de aansluiting niet lekvrij zijn. Het is verboden om het
reduceertoestel aan de klep met een beschadigde dichting vast te draaien. In dit geval is het nodig
om van de producent de nodige informatie te verkrijgen om de dichting te kunnen vervangen. Open
de klep traag totdat die volledig open is. Controleer vervolgens de aansluiting op mogelijke lekken.
WAARSCHUWING! Indien tijdens het openen van de fl esklep het geluid van vrijkomend gas hoor-
baar en de gasgeur duidelijk is, sluit de fl esklep onmiddellijk. Controleer of de branderkleppen
gesloten zijn en controleer vervolgens de aansluitingen op gaslekken.
WAARSCHUWING! Het is verboden om vuur te gebruiken om gaslekken te identifi ceren. Dit kan
brandwonden, brand en ontploffi ng veroorzaken. Maak gebruik van de op de markt beschikbaar
eletronische en chemische tests. Lees hun instructies aandachtig alvorens zulke tests uit te voeren.
Een mix van water en zeep in proporties van ¼ zeep op ¾ water kan ook worden voorbereid. Breng
deze mengeling aan op de gasinstallatie. Indien er gasbellen worden opgemerkt, dan zal dat de
plaats van lekkage in de installatie aangeven. Zodra lekkage wordt opgemerkt, sluit de gasklep en
verwijder de lekken, bvb. door de aansluitingen nogmaals aan te draaien. Herhaal de test op lekkage. Indien de lakkage niet kan worden verwijderd, sluit de klep en ontkoppel de fl es van de grill,
en laat vervolgens de grill door de bevoegde technische dienst nakijken.
Indien de tests geen lekkage hebben weergegeven, mag de grill in gebruik worden genomen.
Controleer de staat van de branders indien de grill in gebruik werd genomen na een periode van
opslag. Demonteer de rooster en de covers van de branders, controleer de staat van alle branders, inclusief de zijbrander op vuiligheid en roest. Controleer of de branders, straalpijpen niet
verstopt zijn door vuil, etensresten of insecten. Alvorens de grill te gebruiken, dient hij met behulp
van reininginsmiddelen bestemd voor reininging van grillen of ovens te worden gereinigd. In geval
vastgesteld wordt dat de gasstraalpijp verstopt is, is het verboden om die zelf te herstellen. Laat in
dit geval de grill nazien door de bevoegde technische dienst. Het is verboden om de grill met één
of verschillende beschadigde branders te gebruiken.
In geval de aanwezigheid van vocht door de condensatie van waterdamp wordt vastgesteld, dienen
de toegankelijke ruimtes met behulp van een doek of papieren handdoeken te worden afgedroogd
en dient de grill op een droge plaats te worden geplaatst om vocht op de ontoegankelijke plaatsen
te laten afdrogen. Om het drogen te versnellen, open de grillcover en de cover van de zijbrander,
demonteer de brandercovers en de rooster. Afdrogen waarbij gas door de installatie wordt doorgelaten, is verboden. Het is verboden om de grill te gebruiken met vochtige branders. Dit kan leiden
tot een ongecontroleerde gasontsteking, wat brandwonden, brand en ontploffi ng kan veroorzaken.
Bediening van de hoofdbranders
Opgelet! Open de grillcover volledig. Het is verboden om branders te ontsteken bij een verlaagde
cover.
De tweede brander aan de linker zijde heeft een ingebouwde vonkontsteker, die het mogelijk maakt
om de mengeling van lucht en gas te ontsteken. Open de klep van de gasfl es. Druk en houd de
draaiknop van de tweede brander aan de linker zijde ingedrukt, draai de knop naar rechts met 90
graden. Als je een geluid van elektrische ontlading hoort, wil dit zeggen van de vonkontsteker in
werking werd gezet. De mengeling van lucht en gas zou moeten ontsteken. Indien dit niet gebeurt.
sluit de branderklep en herhaal de procedure opnieuw.
Indien de brander na verschillende pogingen niet ontsteekt, kan dat betekenen, dat de straalpijp
van de brander werd geblokkeerd. In dit geval dient de brander-en de gasfl esklep te worden ge-
sloten. Ontkoppel vervolgens de fl es van de grill en laat hem door de bevoegde technische dienst
nakijken.
Na een geslaagde ontsteking, laat de draaiknop los. Gebruik de draaiknop om de vlamhoogte af te
stellen. Indien de draaiknop niet terug naar de originele positie wordt gedraaid (gesloten klep), en
op een draai van 90 graden blijft, wil dit zeggen de maximale vlamhoogte blijft ingesteld. Volledige
draai van de knop naar links stelt een kleine vlam in en na een volledige draai van de knop naar
rechts zal de klep worden gesloten en de vlam uitgaan. Wanneer de knop in een tussenstand wordt
gedraaid, zal het mogelijk zijn om de vlammen op de gewenste hoogte af te stellen.
Als het nodig is om de overige hoofdbranders te ontsteken, dient eerst de tweede brander aan de
linker zijde te worden ontstoken en dient vervolgens de draaiknop van één van de overige branders
met 90 graden naar links te worden gedraaid. De brander moet vanzelf van de vlam van de reeds
ontstoken brander ontbranden. Indien er geen ontsteking plaatsvindt, kan dit betekenen dat de
straalpijp is geblokkeerd. Sluit in dit geval de brander-en de gasfl esklep. Ontkoppel vervolgens de fl es van de grill en laat hem door de bevoegde technische dienst nakijken.
Ontsteek de branders afzonderlijk, de andere enkel ontsteken zodra de eerste brandt. Het is verboden om meerdere branders tegelijkertijd te ontsteken. De afstelling van de vlamhoogte dient te
worden uitgevoerd overeenkomstig met de hierboven beschreven procedure.
Bediening van de zijbrander
Opgelet! Open de brandercover volledig. Het is verboden om de brander te ontsteken en gerechten
voor te bereiden bij een verlaagde brandercover. De brander heeft een ingebouwde vonkontsteker,
die het mogelijk maakt om de mengeling van lucht en gas te laten ontsteken. De ontsteking van
de zijbrander gebeurt analog met de ontsteking van de tweede hoofdbrander aan de linker zijde.
De afstelling van de vlamhoogte dient te worden uitgevoerd overeenkomstig met de hierboven
beschreven procedure voor de andere branders.
De zijbrander dient enkel om gerechten warm te maken in tafelgerei met een vlakke bodem met
een diameter van 16 – 22 cm. Het is verboden om andere tafelgerei zonder een vlakke bodem erop
te plaatsen, bvb. wokken.
Te volgen procedure in geval van een gaslek
In geval van een gaslek of zelfs verdenking van een gaslek waarbij er een duidelijke gasgeur
gemerkt wordt, sluit onmiddellijk de gasfl esklep en de kleppen van alle branders. Ontkoppels ver-
voglens de gasfl es van de grill. Indien de grill war mis, wacht af totdat hij afkoelt. Wacht totdat de
gasgeur verdwijnt en controleer de gasinstallatie op schade. Indien er geen schade wordt geobserveerd, dan gebruik de gasdetector om de mogelijk gaslek te identifi caeren. Sluit hiervoor de gasfl es
aan de grill en tijdens het openen van de gasfl esklep begin met de detectie ervan. Indien de plaats
van de gaslek niet wordt gevonden en de eff ecten van de gaslek nog steeds worden gebserveerd
dan laat de grill door de bevoegde technische dienst nakijken.
Bescherming tegen brandwonden
De grill wordt tijdens het gebruik verwarmd tot hoge temperaturen. De grillcover, de rooster en de
brandercovers worden het meest verhit. Ook andere onderdelen van de grill kunnen verhit worden
en ernstige brandwonden veroorzaken na aanraking met de blote hand. Draag daarom altijd veiligheidshandschoenen tijdens het gebruik van de grill. Het is verboden om de grill tijdens de werking
met blote handen aan te raken.
ONDERHOUD, OPSLAG EN TRANSPORT
Na beëindiging van het gebruik dienen de kleppen van alle branders te worden gesloten. Sluit
vervolgens de gasfl esklep en ontkoppel de fl es van de grill. Wacht totdat alle alle onderdelen van
de grill afkoelen. De rooster, schaal en de brandercovers dienen te worden gereinigd met behulp
van middelen bestemd voor reiniging van grills en ovens. Het is raadzaam om scherpe metalen
voorwerpen voor de reiniging van afgedroogde etensresten niet te gebruiken.
Reinig de overige grillonderdelen met behulp van een doek of spons of met op de markt beschikbare detergentia bestemd voor de reiniging van metalen oppervlakken.
Alvorens elk gebruik, controleer de staat van de gasinstallatie, in het bijzonder de staat van branders. Indien er roest of schade wordt gebserveerd dan dienen deze elementen door nieuwe te
worden vervangen. Contacteer hiervoor de bevoegde technische dienst.
Alvorens elk gebruik, controleer de staat van de elastische slang. Indien er schade of sporen van
verbruikt worden gebserveerd dan dient de slang door een nieuwe te worden vervangen. Het is
raadzaam om de slang om de 10 jaar te vervangen, zelfs als hij geen sporen van verbruik vertoont.
Alvorens de grill op te slaan, controleer of alle gasregelaars in positie „gesloten” staan. Sluit de klep
op de gasfl es en ontkoppel hem van de grill. Het is verboden om de grill met aangesloten gasfl es
op te slaan. De grill en de gasfl es dienen in droge en donkere ruimtes te worden opgeslagen, be-
veiligd tegen onbevoegde personen. Bewaar de grill op stofvrije plaatsen. Sluit alle brandercovers
tijdens de opslag. Tijdens langere opslag, bvb, tijdens de winter, is het raadzaam om de grill te bedekken ter bescherming tegen stof. Zorg ervoor dat de opslagruimte goed wordt geventileerd zodat
er zich geen vocht op de elementen van het apparaat accumuleert waaruit corrosie kan ontstaan.
Corrosie kan de parameters van de gasinstallatie-elementen veranderen wat tot een ongecontroleerde gasuitstoot kan leiden en brand of ontploffi ng kan veroorzaken.
Ventilatieschachten van opslagruimte voor de gasfl es niet bedekken. Opstapeling van gas kan tot
brand of ontplo
bestemde wielen. Om de grill op langere afstanden te verplaatsen, demonteer en transporter de
grill in de fabrieksverpakking. Na het bereiken van de bestemming, monteer de grill opnieuw. Het
is strikt verboden om de grill te transporteren met een aangesloten gasfl es. Sluit de klep van de
gasfl es en ontkoppel hem van de grill alvorens de grill te transporteren.
Vonkontsteker
Maximale vlamhoogte
ffi ng leiden. Verplaats de grill voor een tiental meters met behulp van de daarvoor
Gesloten klep
Kleine vlamhoogte
GEBRUIKSAANWIJZING
33
GR
ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
1. grillbak – 1 ST.
2. grillcover – 1 ST.
3. kortere poten – 2 ST.
4. langere poten – 2 ST.
5. bovenste verbindingselement – 2 ST.
6. onderste verbindingselement – 2 ST.
7. onderste plank – 1 ST.
8. achterste wand – 1 ST.
9. wiel – 2 ST.
10. bovenste verbindingselement – 1 ST.
11. magneet – 1 ST.
12. deurtje – 2 ST.
13. deurhendel – 2 ST.
14. deuras – 2 ST.
15. zijplank – 2 ST.
16. gasregelaar zijbrander – 1 ST.
17. draaiknop zijbrander – 1 ST.
18. decoratieve bedekking van zijbrander – 1 ST.
19. rooster van zijbrander – 1 ST.
20. vonkontsteker – 1 ST.
21. hulprooster – 1 ST.
22. rooster – 2 ST.
23. gasslang (διατίθεταιξεχωριστά)
24. gasreduceertoestel (διατίθεταιξεχωριστά)
25. draaiknop brander – 3 ST.
26. set van schroeven en moeren voor de montage van de grill
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Χρησιμοποιείτε μόνο σε ανοιχτό χώρο. Λόγωτηςπιθανότηταςσυσσώρευσηςαερίων, ηοποία
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη, επιτρέπεται η χρήση της Ψησταριάς μόνο σέ ανοικτό
χώρο. Απαγορεύεται η χρήση της Ψησταριάς σε γκαράζ, αίθουσες και άλλους χώρους. Η Ψησταριά
δεν πρέπει
Διαβάστετιςοδηγίεςπρινχρησιμοποιήσετετησυσκευή. Η συμμόρφωσημετιςοδηγίεςπου
περιέχονται σε αυτή μπορεί να αποτρέψουν τον τραυματισμό του χρήστη προκαλώντας πυρκαγιά
ή έκρηξη. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για όλη τη διάρκεια ζωής της Ψησταριάς. Εάν προωθήσετε το
προϊόν σε άλλα άτομα, παρακαλείσθε να του δώσετε τις οδηγίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: τα μέρη της συσκευής που έχετε πρόσβαση ενδέχεται να είναι πολύ ζεστά. Κρατήστε τα παιδιά μακριά από τη συσκευή. Κατάτηχρήσητηςσυσκευής, λάβετε υπόψη
ότι λόγω των φλογών, τα μέρη της ψησταριάς θερμαίνονται σε πολύ υψηλές θερμοκρασίες. Χρησιμοποιήστε ανθεκτικά στη θερμότητα γάντια και κρατήστε μόνο τις λαβές σχεδιασμένες για αυτή.
Μηνμετακινείτετησυσκευήενώείναισελειτουργία. Η μετακίνηση της συσκευής κατά τη λειτουργία μπορεί να προκαλέσει την πτώση της, η οποία μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα
και πυρκαγιά. Κατά τη διάρκεια της μετατόπισης, ο εύκαμπτος σωλήνας που συνδέει τήν μπουκάλα
υγραερίου με τη ψησταριά μπορεί να σπάσει, πράγμα που μπορεί να οδηγήσει σε ανεξέλεγκτη ροή
αερίου και να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη.
Μετάτηχρήση, κλείστετηβαλβίδαστήνφιάληαερίου. Το κλείσιμο των βαλβίδων που είναι
τοποθετημένοι στη ψησταριά δεν θα διακόψει την παροχή αερίου σtή ψησταριά. Αφήνοντας το
σύστημα υπό πίεση μπορεί να προκαλέσει ανεξέλεγκτη ροή αερίου, η οποία μπορεί να προκαλέσει
πυρκαγιά και έκρηξη.
Δενεπιτρέπεταιηαλλαγήτουσχεδιασμούτηςσυσκευής. Ο κατασκευαστής μπορεί να εγγυηθεί την ασφάλεια μόνο εάν η ψησταριά είναι εγκατεστημένη σύμφωνα με τις οδηγίες του. Οι ακατάλληλες τροποποιήσεις μπορούν να προκαλέσουν ανεξέλεγκτη εκροή υγραερίου, η οποία μπορεί να
προκαλέσει πυρκαγιά και έκρηξη.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΨΗΣΤΑΡΙΑΣ
Λόγω του κινδύνου τραυματισμού, πρέπει να προσέχετε κατά την συναρμολόγηση της Ψησταριάς. Φορέστε προστατευτικά γάντια.
Η συναρμολόγησι της Ψησταριάς που περιγράφεται παρακάτω θα πρέπει να εκτελείται σε
ένα φωτεινό χώρο.
Χρησιμοποιήστε τις βίδες
Προσοχή! . Στην περίπτωση τών μακρύτερων ποδιών, προσέξτε ότι οι τρύπες για τη στερέωση των
τροχών είναι σε μία ευθεία Οι βραχίονες στην κορυφή των ποδιών συνδέονται με τα πίσω πόδια και
βλέπουν πρός τα μέσα μετά τη συναρμολόγηση.Μεταξύ του μπροστινού και του πίσω ποδιού, στερεώστε τους συνδετήρες βάσεως με βίδες (III). Προσοχή!. Οι άνω και κάτω συνδετήρες θα πρέπει
να τοποθετηθούν αντίστροφα μεταξύ τους (IV).
Χρησιμοποιήστε τις βίδες (V) για να συνδέσετε τα πόδια με το κάτω ράφι (VI). Στη συνέχεια, στερεώστε το πίσω μέρος με βίδες (VII). Περάστε τον άξονα μέσω της τρύπας στον τροχό και στη συνέχεια μετακινήστε τον άξονα μέσα από την τρύπα στο κάτω μέρος των μακριών ποδιών. Ασφαλίστε
τον άξονα με παξιμάδι ασφαλείας (VIII).
Χρησιμοποιήστε βίδες και παξιμάδια για να στερεώσετε το μαγνήτη στην μπροστινή άκρη του κάτω
ραφιού (X).
Τοποθετήσετε τα μπροστινά πόδια με βίδες
ο μαγνήτης πού είναι στερεωμένος στο σύνδεσμο βλέπει πρός τα εμπρός και πρός τα κάτω της
Ψησταριάς (XI).
Προετοιμάστε την πόρτα, στερεώστε τις λαβές με τις βίδες (XII). Στη συνέχεια, συνδέστε τα με το
σώμα της Ψησταριάς. Για να το κάνετε αυτό, τοποθετήστε τον άξονα
τρύπα στόν πάνω συνδετήρα της Ψησταριάς,στις τρύπες στην πόρτα και την τρύπα στο κάτω ράφι
(XIII). Ελέγξτε ότι η πόρτα κλείνει και ανοίγει ελεύθερα και οι μαγνήτες την κρατούν κλειστή. Εάν
είναι απαραίτητο, ρυθμίστε τη θέση των μαγνητών.
Χρησιμοποιήστε τις βίδες (XV) για να συνδέσετε τα πλευρικά ράφια στο άνω μέρος των ποδιών
(XVI). Σημείωση, το αριστερό ράφι έχει μια τρύπα για ένα επιπλέον καυστήρα και τρύπα για τον
ρυθμιστή του καυστήρα, βεβαιωθείτε ότι η τρύπα για την τοποθέτηση του ρυθμιστή θα βρίσκεται
στο μπροστινό μέρος της Ψησταριάς.
Τοποθετήστε στα πόδια τον κάδο της Ψησταριάς και στερεώστε τον
συνδετήρες τών άνω ποδιών (XVII).
Από το κάτω μέρος του αριστερού ραφιού τοποθετήστε το χειριστήριο τού πλευρικού καυστήρα
ναεκτίθεταισεβροχοπτώσεις.
γιανα συνδέσετε τα μπροστινά και τα πίσω πόδια με τον άνω σύνδεσμο (II).
στονεπάνωσύνδεσμο, θαπρέπεινασημειωθείότι
περιστροφήςμέσααπότην
μετιςβίδεςστιςτρύπεςστους
στην τρύπα και από το μπροστινό μέρος τοποθετήστε το διακοσμητικό κάλυμμα. Τοποθετήστε το
σύνολο με βίδες και, στη συνέχεια, τοποθετήστε το κουμπί στο στέλεχος του ρυθμιστή (XIX). Το
στέλεχος του ρυθμιστή είναι πεπλατυσμένο στη μία πλευρά και η τρύπα στο κουμπί έχει σχήμα
προσαρμοσμένο στο σχήμα του άξονα. Μόνο η σωστή συναρμολόγηση του καυστήρα, θα δειξει th
σωστή ανάγνωση της κλίμακας του καυστήρα..
Από το επάνω μέρος του πλευρικού ραφιού, τοποθετήστε τον πλευρικό καυστήρα έτσι ώστε η
είσοδός του να ολισθαίνει πάνω στο ακροφύσιο του ρυθμιστή. Βιδώστε τον καυστήρα στο ράφι με
τις βίδες που έχουν βιδωθεί από το κάτω μέρος του ραφιού (XX).
Συνδέστε το σύρμα του σπινθηρηστή (XXI) στην επαφή του ρυθμιστή και βιδώστε τον σπινθηρηστή
στο ράφι (XXII). Ασφαλίστε τον καυστήρα με μια πλευρική σχάρα (XXIII).
Τοποθετήστε το δίσκο σχάρας στην
Ανοίξτε το καπάκι της Ψησταριάς και στερεώστε τη βοηθητική σχάρα στο καπάκι και στο κάδο,
μεταφέροντας τα άκρα της σχάρας ψησίματος μέσα από τις τρύπες του καπακιού και του κάδου. Τα
άκρα της σχάρας που τοποθετήθηκαν στο καπάκι πρέπει να ασφαλίζονται με πείρους (XXV). Αυτό
θα αποτρέψει τυχαία πτώση της βοηθητικής σχάρας κατά το άνοιγμα ή το κλείσιμο του καπακιού.
Μια σωστά εγκατεστημένη βοηθητική σχάρα παραμένει πάντοτε σε οριζόντια θέση, ανεξάρτητα
από τη θέση του καπακιού της Ψησταριάς.
Τοποθετήστε τα καλύμματα του καυστήρα (XXVIII) στους άξονες που είναι προσαρτημένοι στην
εσωτερική επιφάνεια του μπροστινού και του πίσω τοιχώματος του κάδου (XXVII). Κάθε κάλυμμα
υποστηρίζεται από τέσσερις πείρους, δύο μπροστά και δύο στο πίσω τοίχωμα του κάδου. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα δεν πέφτει απότομα όταν χρησιμοποιείτε τη Ψησταριά. Απαγορεύεται η χρήση
της Ψησταριάς χωρίς σωστά τοποθετημένα τα καλύμματα του καυστήρα.
Τοποθετήστε τη σχάρα στο κάδο ετσι ώστε να στηρίζεται στην άκρη, εσωτερικά του κάδου (XXIX).
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΨΗΣΤΑΡΙΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κρατήστε τη συσκευή μακριά από εύφλεκτα υλικά κατά τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείτε τη Ψησταριά, φοράτε γάντια για την προστασία
από εγκαύματα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Όταν συνδέετε την φιάλη υγραερίου και χρησιμοποιείτε τη Ψησταριά, το
κάπνισμα και το πλησίασμα στην φωτιά
απαγορεύεται.
Σκοπός της Ψησταριάς.
Η
Ψησταριά προορίζεται για την προετοιμασία τροφίμων σε ανοικτό χώρο. Το προϊόν προορίζεται
αποκλειστικά για ιδιωτική χρήση και δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται εμπορικά ή σε εμπορικές
εφαρμογές.
Απαγορεύεται η χρήση διαφορετικού καυσίμου από αυτό που αναφέρεται στις οδηγίες. Δεν πρέπει να χρησιμοποιείται για θέρμανση χώρων και για τη θέρμανση άλλων προϊόντων, εκτός από
τρόφιμα. Η κύρια σχάρα χρησιμοποιείται για την προετοιμασία των τροφίμων, τοποθετώντας τα
απευθείας επάνω σε αυτή. Απαγορεύεται η τοποθέτηση σκευών , όπως τηγάνια ή κατσαρόλες. Ο
πλευρικός καυστήρας χρησιμοποιείται για τη θέρμανση των τροφίμων στα σκεύη, και η προετοιμασία των τροφίμων δεν επιτρέπεται στην σχάρα του πλευρικού καυστήρα.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Όνομα προϊόντος: Ψησταριά υγραερίου
Αριθμός καταλόγου προϊόντος: 99643
Θερμική ισχύς εισόδου: 16,0 kW (1165 g/h) (4 x 3,2 kW + 3,2 kW)
Τύπος και πίεση υγραερίου τροφοδοσίας: G30 βουτάνιο και προπάνιο G31 στα 37 mbar
Κατηγορία συσκευών υγραερίου σύμφωνα με το EN 498: I
Μέθοδος τροφοδοσίας υγραερίου: Φιάλες υγραερίου βάρους 11 kg. το μέγιστο μέγεθος φιάλης νά
έχει διάμετρο 310 mm καί ύψος 600 mm, μετρούμενο με την εγκατεστημένη βαλβίδα.
Αριθμός καυστήρων: 4 κύριοι καυστήρες και 1 πλευρικός καυστήρας
Διάμετρος ακροφυσίου: 0,8 mm
Διαστάσεις κύριας σχάρας ψησίματος μήκος x πλάτος: 660 x 400 mm
Εξωτερικές διαστάσεις της ψησταριάς με το καπάκι κλειστό μήκος x πλάτος x ύψος: 1480 x 560 x
1060 mm
Συνολικό βάρος της ψησταριάς χωρίς την μπουκάλα υγραερίου: περίπου 32 kg
Κατασκευαστής και εξουσιοδοτημένο σέρβις: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław,
Πολωνία
Σημειώσεις σχετικά με την εγκατάσταση της ψησταριάς
Απαγορεύεται η ανεξάρτητη αλλαγή της δομής της ψησταριάς. Μην αποσυναρμολογείτε τα εργοστασιακά συναρμολογημένα εξαρτήματα και τα κατασκευαστικά σφραγισμένα εξαρτήματα, ειδικά
στίς εγκαταστάσεις υγραερίου.
Σε περίπτωση πλευρικού καυστήρα, ίσως χρειαστεί να ρυθμίσετε το διάκενο του σπινθήρα πρίν
χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη ψησταριά. Ο σπινθήρας πρέπει να πηδήξει από το διάκενο
του σπινθιριστή στα ανοίγματα του καυστήρα. Διαφορετικά, ο σπινθηριστής μπορεί να προκαλέσει
κακή ανάφλεξη του αερίου η να μην αναφλεγεί . Εάν είναι απαραίτητο, λυγίστε τον απαγωγό σπινθήρων με μικρή δύναμη. Οποιαδήποτε ρύθμιση του σπινθιριστή πρέπει να γίνεται με αποσύνδεση
της φιάλης αερίου.
Προετοιμασία της ψησταριάς για χρήση
Βεβαιωθείτε ότι η ψησταριά έχει συναρμολογηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες. Η ψησταριά και οι
φιάλες πρέπει να τοποθετούνται σε επίπεδη, ομοιόμορφη και μη εύφλεκτη επιφάνεια. Αν οι τροχοί
της ψησταριάς είναι εξοπλισμένοι με στοπ χρησιμοποιήστε το για να ακινητοποιήσετε τη ψησταριά.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν εύφλεκτα αντικείμενα κοντά, συμπεριλαμβανομένης της ψησταριάς,
καθώς και άλλες πηγές φωτιάς ή θερμότητας. Διατηρείτε τουλάχιστον 1 μέτρο ελεύθερου χώρου
γύρω από τη ψησταριά και ότι δεν υπάρχουν εμπόδια πάνω στη ψησταριά.
Προσοχή! Ελέγξτε ότι όλα τα κουμπιά των καυστήρων της ψησταριάς βρίσκονται στην θέση
κλειστό.
Η ψησταριά πρέπει να συνδέεται με την φιάλη αερίου μέσω ενός εύκαμπτου σωλήνα και ενός μειωτήρα γκαζιού. Τόσο ο μειωτήρας όσο και ο σωλήνας πρέπει να αγοράζονται ξεχωριστά. Συνιστάται
να χρησιμοποιείτε έτοιμες σειρές σωλήνων συνδεδεμένες με τον μειωτήρα VOREL 99670 ή VOREL
99671. Ο μειωτήρας σε αυτά τα σετ έχει προσαρμοστεί για να μειώσει την πίεση αερίου σύμφωνα
με τις απαιτήσεις στην Πολωνία. Ο ρυθμιστής δεν ρυθμίζει την πίεση του αερίου, αλλά περιορίζει
μόνο την πίεση του αερίου στην φιάλη για την ασφαλή πίεση στη ψησταριά. Ο ρυθμιστής πρέπει
να πληροί τις απαιτήσεις του ευρωπαϊκού προτύπου EN 16129. Αν ο ρυθμιστής είναι εργοστασιακά
συνδεδεμένος με τον εύκαμπτο σωλήνα, η σύνδεση δεν πρέπει να τροποποιηθεί.
Τοποθετήστε ένα μεταλλικό σφιγκτήρα στο χαλαρό άκρο του εύκαμπτου σωλήνα και, στη συνέχεια,
εισάγετε το άκρο του σωλήνα στο στέλεχος σύνδεσης της ψησταριάς (XXXI). Ασφαλίστε τη σύνδεση
σφίγγοντας τον σφιγκτήρα. Μη σφίξετε τον σφιγκτήρα πολύ σφιχτά, αλλά μόνο στο βαθμό
σύνδεση είναι σφιχτή. Η υπερβολική σύσφιξη του σφιγκτήρα μπορεί να προκαλέσει βλάβη στον
εύκαμπτο σωλήνα Ο ρυθμιστής αερίου είναι εφοδιασμένος με βιδωτή σύνδεση, η οποία πρέπει
υποδοχή στο πίσω τοίχωμα (XXIV).
3B/P(37)
πουη
34
ΟΔΗΓΊΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑΣ
να βιδωθεί στη βαλβίδα της φιάλης αερίου χρησιμοποιώντας ένα κλειδί (XXXII). Τοποθετήστε την
φιάλη σε τέτοιο σημείο ώστε ο εύκαμπτος σωλήνας να μην είναι λυγισμένος, στριμμένος ή υπερβολικά καταπονημένος. Πριν από τη σύνδεση, ελέγξτε την κατάσταση του εύκαμπτου σωλήνα για
ζημιά ή φθορά. Σε περίπτωση βλάβης ή φθοράς του εύκαμπτου σωλήνα, αντικαταστήστε τον με
ένα καινούργιο. Για το σκοπό αυτό, η ψησταριά πρέπει να αποστέλλεται σε εξουσιοδοτημένο σημείο
επισκευής. Απαγορεύεται η αντικατάσταση του εύκαμπτου σωλήνα ή η αντικατάσταση του με έναν
εύκαμπτο σωλήνα που δεν προορίζεται για χρήσι υγραερίου. Ο εύκαμπτος σωλήνας πρέπει να έχει
μήκος 80 cm, το μήκος του δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 150 cm. Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους
σωλήνες που προορίζονται για τη μεταφορά υγραερίου προπανίου ή βουτανίου. Αφού κάνετε τη
σύνδεση, ελέγξτε τη στεγανότητα της εγκατάστασης αερίου.
Εάν οι τοπικοί κανονισμοί απαιτούν τη χρήση άλλου σωλήνα ή / και ρυθμιστή, πρέπει να αγοράζονται ξεχωριστά για να πληρούν τις απαιτήσεις του τόπου χρήσης
Υπό κανονικές συνθήκες χρήσης, συνιστάται η αντικατάσταση του σωστά τοποθετημένου μειωτήρα
κάθε 10 χρόνια από το έτος κατασκευής του που είναι σημειωμένο στον μειωτήρα. Οι τοπικοί κανονισμοί ενδέχεται να απαιτούν διαφορετικά διαστήματα αλλαγής των μειωτήρων. Εάν ο μειωτήρας
χρησιμοποιείται εξωτερικά, πρέπει να τοποθετείται ή να προστατεύεται από οποιαδήποτε εισροή
νερού. Κατά τη χρήση του ρυθμιστή πρέπει να παρέχεται καλός αερισμός για να αποφευχθεί η συμπύκνωση υδρατμών στο εσωτερικό της συσκευής. Ο ρυθμιστής είναι σχεδιασμένος να λειτουργεί
σε θερμοκρασίες περιβάλλοντος από -20 έως +50 ° C. Εάν ο μειωτήρας τοποθετηθεί πίσω από
έναν άλλο μειωτήρα, τότε η πίεση στο σύστημα θα πρέπει να ρυθμιστεί έτσι ώστε να είναι στην περιοχή της πίεσης εισόδου που λειτουργεί από τον μειωτήρα που είναι συνδεδεμένος στη ψησταριά.
Λόγω τής μικρής απόστασης των καυστήρων, απαγορεύεται η τοποθέτηση της φιάλης στο κάτω
ράφι της ψησταριάς. Η φιάλη πρέπει να τοποθετηθεί κάθετα. Πριν βιδώσετε, αφαιρέστε την ασφάλεια (σφραγίδα) από τη βαλβίδα της φιάλης, ελέγξτε την κατάσταση της φλάντζας και, για περίπτωση βλάβης και φθοράς, σφίξτε το περικόχλιο του μειωτήρα στη βαλβίδα της φιάλης. Η σύνδεση
πρέπει να βιδωνετε με τη δύναμη που απαιτείται για την επίτευξη της στεγανότητας. Η υπερβολική
συστροφή της σύνδεσης μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη φλάντζα και ο σύνδεσμος δεν θα επιτύχει
την απαιτούμενη στεγανότητα. Απαγορεύεται να βιδώνετε τον ρυθμιστή στη βαλβίδα με φθαρμένη
φλάντζα. Σε αυτή την περίπτωση, πρέπει να λάβετε από τον κατασκευαστή της φιάλης τις πληροφορίες που απαιτούνται για την αντικατάσταση της φλάντζας.
Ξεβιδώστε αργά τη βαλβίδα της φιάλης μέχρι να ανοιχτεί πλήρως
διαρροές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Εάν κατά τη διάρκεια του ανοίγματος της βαλβίδας τηςφιάλης θα ακούσετετον
ήχο του αερίου που διαφεύγει και η οσμή του αερίου θα είναι σαφώς αντιληπτή, κλείστε αμέσως τη
βαλβίδα της φιάλης Ελέγξτε ότι οι βαλβίδες του καυστήρα να είναι κλειστές και στη συνέχεια ελέγξτε
τις συνδέσεις για διαρροές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Απαγορεύεται ο έλεγχοςτηςστεγανότηταςτηςσύνδεσηςμεφλόγα. Μπορεί να
προκαλέσει εγκαύματα, πυρκαγιά και έκρηξη. Χρησιμοποιήστε εμπορικά διαθέσιμους ηλεκτρονικούς ή χημικούς μετρητές. Πριν τη χρήση τους, διαβάστε τις οδηγίες που τους συνοδεύουν.
Μπορείτε επίσης να προετοιμάσετε ένα μείγμα νερού και σαπουνιού σε αναλογία περίπου ¼ σαπουνιού ανά ¾ νερού και καλύψετε την εγκατάσταση του υγραερίου. Εάν παρατηρηθούν φυσαλίδες
αερίου, αυτό σημαίνει ότι το σύστημα διαρρέει. Εάν παρατηρηθεί η διαρροή, η βαλβίδα της φιάλης
θα πρέπει να κλείσει και να απομακρυνθούν οι τυχόν διαρροές, π.χ. σφίγγοντας τις συνδέσεις.
Επαναλάβετε τη δοκιμή διαρροής της εγκατάστασης. Εάν είναι αδύνατο να αφαιρέσετε τις διαρροές,
κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης, αποσυνδέστε την φιάλη και στη συνέχεια μεταφέρετε τη ψησταριά σε
ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευής.
Αν ο έλεγχος διαρροής της εγκατάστασης αερίου δεν εντοπίσει διαρροές, μπορείτε να αρχίσετε να
χρησιμοποιείτε τη ψησταριά.
Εάν η ψησταριά είναι να χρησιμοποιηθεί μετά την αποθήκευση, ελέγξτε την κατάσταση των καυστήρων. Αφαιρέστε τα καλύμματα σχάρας και καυστήρα, ελέγξτε την κατάσταση όλων των καυστήρων, συμπεριλαμβανομένων των πλευρικών καυστήρων, για ακαθαρσίες και σκουριά. Ελέγξτε ότι
οι καυστήρες και τα ακροφύσια δεν είναι φραγμένα από ακαθαρσίες, υπολείμματα τροφίμων ή έντομα. Πριν χρησιμοποιήσετε τη ψησταριά, καθαρίστε τους καυστήρες με υλικό καθαρισμού για ψησταριές ή φούρνους. Αν το ακροφύσιο αερίου έχει μπλοκαριστεί, απαγορεύεται η ανεξάρτητη επισκευή.
Σε αυτή την περίπτωση, η ψησταριά πρέπει να σταλεί σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευής..
Απαγορεύεται η χρήση της ψησταριάς με κακή λειτουργία ενός ή περισσότερων καυστήρων.
Σε περίπτωση που διαπιστωθεί υγρασία, για παράδειγμα λόγω της συμπύκνωσης υδρατμού, στεγνώστε τις διαθέσιμες επιφάνειες με πανί ή χαρτοπετσέτες και στη συνέχεια αφήστε τη ψησταριά
σε στεγνό μέρος για να στεγνώσει η υγρασία που μαζεύεται στις μη προσβάσιμες περιοχες. Για να
επιταχύνετε το στέγνωμα, ανοίξτε το καπάκι της ψησταριάς και του πλευρικού καυστήρα, αφαιρέστε
τα καλύμματα του καυστήρα και τη σχάρα. Απαγορεύεται η αφυδάτωση με παροχή αερίου μέσω
της εγκατάστασης. Απαγορεύεται η λειτουργία της ψησταριάς με τους καυστήρες που έχουν υποστεί βλάβη, μπορεί να οδηγήσει σε ανεξέλεγκτη ανάφλεξη αερίου, η οποία μπορεί να προκαλέσει
εγκαύματα, πυρκαγιά ή έκρηξη.
Διαχείριση τών κυρίων καυστήρων
Προσοχή! Ανοίξτε το καπάκι της ψησταριάς πλήρως. Απαγορεύεται η ανάφλεξη των καυστήρων
όταν το καπάκι είναι χαμηλωμένο.
Ο δεύτερος καυστήρας από τα αριστερά διαθέτει ενσωματωμένο αναφλεκτήρα που επιτρέπει την
ανάφλεξη του μείγματος αέρα και αερίου.
Ανοίξτε τη βαλβίδα της φιάλης αερίου Πατήστε και κρατήστε πατημένο το δεύτερο αριστερό κουμπί του καυστήρα και, στη συνέχεια, γυρίστε το δεξιόστροφα κατά 90 μοίρες. Εάν ακούσετε τον
ήχο μιας ηλεκτρικής εκκένωσης(κλικ), σημαίνει τη λειτουργία του αναφλεκτήρα. Το μείγμα αέρα και
αερίου πρέπει να ανάψει. Αν αυτό δεν συμβεί, κλείστε τη βαλβίδα του καυστήρα και επαναλάβετε
τη διαδικασία.
Αν δεν μπορείτε να ανάψετε τον καυστήρα μετά από αρκετές προσπάθειες, αυτό μπορεί να σημαίνει ότι το ακροφύσιο καυστήρα έχει μπλοκαριστεί. Σε αυτήν την περίπτωση, κλείστε τη βαλβίδα του
καυστήρα, κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης, αποσυνδέστε την φιάλη της ψησταριάς και μεταφέρετέ
την σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευής.
Μετά από μιά επιτυχημένη προσπάθεια ανάφλεξης του καυστήρα, απελευθερώστε την πίεση στο
κουμπί και ρυθμίστε το μέγεθος της φλόγας περιστρέφοντάς το. Εάν αφήσετε το κουμπί που είναι
στραμμένο κατά 90 μοίρες από την αρχική θέση (βαλβίδα κλειστή), θα ρυθμιστεί το μέγιστο μέγεθος
φλόγας. Όταν γυρίζετε προς τα δεξιά, θα ρυθμίσετε μια μικρή φλόγα και γυρίζοντας προς τα δεξιά
θα κλείσει η βαλβίδα και θα απενεργοποιηθεί η φλόγα. Εάν αφήσετε το κουμπί σε μια ενδιάμεση
θέση σε σχέση με αυτά που περιγράφονται παραπάνω, μπορείτε να επιλέξετε το επιθυμητό ύψος
φλόγας.
Αν χρειάζεται να ανάψετε τους άλλους κύριους καυστήρες, πρέπει πρώτα να ανάψετε τον δεύτερο
καυστήρα από την αριστερή πλευρά και στη συνέχεια πιέστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ενός
από τους άλλους καυστήρες και γυρίστε τους πρός τα αριστερά κατά 90 μοίρες. Ο καυστήρας πρέ-
.
και ελέγξτε τις συνδέσεις για
πει να ανάψει αυτόματα από τη φλόγα του ήδη αναμένου καυστήρα. Εάν ο καυστήρας δεν ανάψει,
αυτό μπορεί να σημαίνει την παρεμπόδιση του ακροφυσίου του. Σε αυτήν την περίπτωση,
τη βαλβίδα του καυστήρα, κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης, αποσυνδέστε την φιάλη της ψησταριάς
και μεταφέρετέ την σε ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευής.
Οι καυστήρες θά πρέπει να ανάβουν ένα πρός ένα και οι επόμενοι θα πρέπει να ανάβουν μόνο από
τόν προηγούμενο αναμένο. Απαγορεύεται να ανάβετε όλους τους καυστήρες ταυτόχρονα
Η ρύθμιση ύψους φλόγας των άλλων καυστήρων θα πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τη διαδικασία
που περιγράφεται παραπάνω.
Διαχείριση του πλευρικού καυστήρα
Προσοχή! Ανοίξτε το καπάκι του καυστήρα πλήρως. Απαγορεύεται να ανάβει ο καυστήρας και να
θερμαίνεται τα σκεύη με το καπάκι του καυστήρα χαμηλωμένο.
Ο καυστήρας διαθέτει ενσωματωμένο αναφλεκτήρα που
και αερίου.
Ο πλευρικός καυστήρας ανάβει με τον ίδιο τρόπο που ανάβει τον κύριο αριστερό δεύτερο καυστήρα. Η ρύθμιση μεγέθους φλόγας του πλευρικού καυστήρα είναι η ίδια όπως και για τους άλλους
καυστήρες πού περιγράφονται παραπάνω.
Ο πλευρικός καυστήρας χρησιμοποιείται μόνο για θέρμανση τροφίμων σε σκεύη με επίπεδο πυθμένα με διάμετρο 16-22 cm. Απαγορεύεται η τοποθέτηση σκευών πάνω σε αυτόν με ένα διαφορετικό κάτω μέρος από τα επίπεδα, για παράδειγμα woks.
Διαδικασία σε περίπτωση διαρροής αερίου
Σε περίπτωση διαρροής αερίου ή ακόμα και υποψίας διαρροής αερίου, για παράδειγμα σαφή οσμή
αερίου, κλείστε αμέσως τη βαλβίδα της φιάλης αερίου και τις βαλβίδες όλων των καυστήρων. Στη
συνέχεια αποσυνδέστε τη φιάλη αερίου από τη ψησταριά. Αν η ψησταριά είναι ζεστή περιμένετε
μέχρι να κρυώσει. Περιμένετε να κρυώσει το αέριο, ελέγξτε το σύστημα αερίου για ζημιές. Αν δεν
παρατηρηθούν, ετοιμάστε έναν ανιχνευτή αερίων, συνδέστε την φιάλη αερίου με τη ψησταριά και
ανοίξτε τη βαλβίδα της φιάλης για να ξεκινήσει η ανίχνευση του σημείου διαρροής αερίου. Αν δεν
βρεθεί το σημείο διαρροής, αλλα συνεχιζει ακόμα να δειχνει διαρροή αερίου. Η ψησταριά πρέπει
να σταλεί σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευής.
Προστασία κατά του εγκαύματος
Κατά τη χρήση, η ψησταριά θερμαίνεται σε υψηλές θερμοκρασίες. Το πιο θερμαινόμενο είναι το
καπάκι ψησταριάς, η σχάρα και τα καλύμματα καυστήρα. Ωστόσο, ακόμη και το υπόλοιπα κομμάτια της ψησταριάς μπορεί να ζεσταθούν σε θερμοκρασίες που προκαλούν σοβαρά εγκαύματα
εάν αγγίξετε με ένα γυμνό χέρι. Όταν χρησιμοποιείτε τη ψησταριά, φοράτε προστατευτικά γάντια
για προστασία από εγκαύματα. Κατά τη
ψησταριάς με γυμνό χέρι.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
Αφού χρησιμοποιήσετε τη ψησταριά, κλείστε τις βαλβίδες όλων των καυστήρων και στη συνέχεια
κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης και αποσυνδέστε την από τη ψησταριά. Περιμένετε έως ότου όλα
τα στοιχεία ψησίματος κρυώσουν πλήρως. Η σχάρα,ο δίσκος και τα καλύμματα των καυστήρων
πρέπει να καθαρίζονται μετά από κάθε χρήση με υλικά καθαρισμού ψησταριών ή φούρνων. Δεν
συνιστάται να χρησιμοποιείτε αιχμηρά μεταλλικά αντικείμενα για να καθαρίσετε τα αποξηραμένα
υπολείμματα τροφίμων.
Τα υπόλοιπα στοιχεία της ψησταριάς πρέπει να καθαρίζονται με ένα πανί ή σφουγγάρι και με
απορρυπαντικά που διατίθενται στο εμπόριο και προορίζονται για τον καθαρισμό μεταλλικών επιφανειών.
Πριν από κάθε χρήση, ελέγξτε την κατάσταση του συστήματος αερίου, ιδιαίτερα των καυστήρων, αν
παρατηρήσετε σκουριά ή ζημιά, αντικαταστήστε τα ελαττωματικά εξαρτήματα με καινούργια. Για το
σκοπό αυτό, επικοινωνήστε με εξουσιοδοτημένο συνεργείο του κατασκευαστή.
Ελέγξτε την κατάσταση του εύκαμπτου σωλήνα πριν από κάθε χρήση. Εάν παρατηρήσετε ζημιά ή
φθορά του εύκαμπτου σωλήνα, αντικαταστήστε τον με ένα καινούργιο. Συνιστάται να αντικαθιστάτε
περιοδικά τον εύκαμπτο σωλήνα τουλάχιστον κάθε 10 χρόνια, ακόμη και αν δεν παρουσιάζει ενδείξεις φθοράς.
Πριν αποθηκεύσετε τη ψησταριά, βεβαιωθείτε ότι όλοι οι ρυθμιστές αερίων έχουν ρυθμιστεί στη
θέση «κλειστό». Κλείστε τη βαλβίδα στην φιάλη αερίου και αποσυνδέστε την από τη ψησταριά.
Απαγορεύεται η αποθήκευση της ψησταριάς με μια συνδεδεμένη φιάλη αερίου. Η ψησταριά και η
φιάλη θα πρέπει να αποθηκεύονται σε ξηρούς και σκοτεινούς χώρους, προστατευμένους από μη
εξουσιοδοτημένη πρόσβαση. Αποθηκεύστε τη ψησταριά σε χώρους χωρίς σκόνη. Κατά τη διάρκεια
της αποθήκευσης, κλείστε όλα τα καλύμματα των καυστήρων. Κατά τη διάρκεια παρατεταμένης
αποθήκευσης, για παράδειγμα κατά τη διάρκεια του χειμώνα, συνιστάται η κάλυψη της ψησταριάς
για προστασία από τη σκόνη και τη βρωμιά. Πρέπει να παρέχεται καλός αερισμός στο μέρος αποθήκευσης, αποτρέποντας τη συσσώρευση υγρασίας στα μέρη της συσκευής, γεγονός που μπορεί
να οδηγήσει σε διάβρωση. Η διάβρωση μπορεί να αλλάξει τις παραμέτρους των εξαρτημάτων του
συστήματος αερίου, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε ανεξέλεγκτη εκροή αερίου και να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη.
Μην καλύπτετε τα ανοίγματα αερισμού του χώρου αποθήκευσης της φιάλης. Η συσσώρευση αερίου
μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά ή έκρηξη.
Για τη μεταφορά της ψησταριάς για μικρές αποστάσεις (μερικά μέτρα) χρησιμοποιείστε τους τροχούς που είναι προσαρτημένοι σε αυτή. Εάν η ψησταριά πρέπει να μεταφερθεί σε μεγάλες αποστάσεις με μέσα μεταφοράς, η ψησταριά πρέπει να αποσυναρμολογηθεί, να μεταφερθεί στην εργοστασιακή συσκευασία και στη συνέχεια να επανασυναρμολογηθεί. Απαγορεύεται η μεταφορά
της ψησταριάς σε οποιαδήποτε απόσταση με μια φιάλη αερίου συνδεδεμένη σε αυτήν. Πριν από
τη μεταφορά, κλείστε τη βαλβίδα της φιάλης και, στη συνέχεια, αποσυνδέστε την από τη ψησταριά.
Σπινθηρας
Το μέγιστο ύψος φλόγας
διάρκεια της εργασίας, μην πιάνετε ποτέ κανενα μέρος της
ODDZIAŁ WARSZAWSKI
Teren ProLogis Park Nadarzyn
al. Kasztanowa 160
05 - 831 Młochów k. Nadarzyna
tel.: 022 73 82 800
fax: 022 73 82 828
DEKLARACJA ZGODNOŚCI | DECLARATION OF CONFORMITY | DECLARAȚIE DE CONFORMITATE
0721/99643/EC/2021
Urządzenie lub osprzęt:
Appliance or fitting:
Aparat sau accesoriu:
Grill gazowy: 99643
Gas bbq grill: 99643
Grătarul cu gaz: 99643
Nazwa i adres producenta:
Name and address of the manufacturer:
Denumirea și adresa producătorului:
TOYA SA, ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska | Poland | Polonia
Niniejszą deklarację zgodności wydaje się na wyłączną odpowiedzialność producenta.
This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer.
Prezenta declarație de conformitate este emisă pe răspunderea exclusivă a producătorului.
Grill gazowy; nr katalogowy: 99643
Gas bbq grill: item no. 99643
Grătarul cu gaz: cod articol 99643
16 kW (1165 g/h) (4 x 3,2 kW + 3,2 kW); I3B/P(37);
Przedmiot niniejszej deklaracji jest zgodny z wymaganiami Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr:
The object of the declaration is in conformity with the relevant Union harmonisation legislation:
Obiectul declarației este conform legislației relevante de armonizare a Uniunii:
2016/426 Urządzenia gazowe
2016/426 Appliances burning gaseous fuels
2016/426 Aparatele consumatoare de combustibili gazoși
oraz jest zgodne z poniższymi normami zharmonizowanymi:
and fulfill requirements of the following European Directives:
satisfac cerințele Standardelor europene:
EN 498:2012
EN 484:2019
Jednostka notyfikowana: | The notified body: | Organismul notificat:
Intertek Italia SpA (2575)
przeprowadziła badanie typu UE i wydała certyfikat badania typu UE: | performed EU-type examination and issued the certificate: | a efectuat examinarea UE de tip și a emis certificatul
ITS-2575-GAR-2128150 (2021.01.25)
Wrocław, 2021.07.01
36
(nazwisko i podpis osoby upoważnionej)(miejsce i data wystawienia)
INSTRUKCJA OBSŁ UGI
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.