TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
2
INSTRUKCJA ORYGINALNA
67841
VV
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
67840
67840
67840
VI
VII
67841
VIII
67841
67841
VI
VII
IX
INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
PLGB
1. obudowa napędu
2. włącznik
3. kabel zasilający z wtyczką
4. misa
5. wylot soku
6. wylot miąższu
7. ramka z brzechwami
8. wkład fi ltrujący
9. świder
10. pokrywa
11. popychacz
12. pojemnik na sok/ miąższ
13. szczotka
1. drive housing
2. switch
3. power cord with a plug
4. bowl
5. juice outlet
6. pulp outlet
7. frame with blades
8. fi lter cartridge
9. auger
10. lid
11. pusher
12. juice/pulp container
13. brush
D
1. Antriebsgehäuse
2. Schalter
3. Netzkabel mit Stecker
4. Schüssel
5. Saftauslauf
6. Auslauf des Fruchtfl eisches
7. Rahmen mit Shafts
8. Filterpatrone
9. Schnecke
10. Abdeckung
11. Stößel
12. Saftbehälter/Fleischbehälter
13. Bürste
RUS
1. корпус привода
2 .выключатель
3. кабель питания с вилкой
4. чаша
5. носик слива сока
6. носик выпуска мякоти
7. рамка со стабилизаторами
8. фильтрующий вкладыш
9. шнек
10. крышка
11. толкатель
12. емкость для сока/ мякоти
13. щетка
LV
1. dzinēja korpuss
2. slēdzis
3. barošanas kabelis ar kontaktdakšu
4. bļoda
5. sulas izeja
6. mīkstuma izeja
7. rāmis ar lāpstiņām
8. fi ltrēšanas ieliktnis
9. svārpsts
10. vāks
11. stūmējs
12. sulas/mīkstums tvertne
13. suka
H
1. motoros egység
2. bekapcsológomb
3. tápkábel dugóval
4. edény
5. lé kifolyó
6. rostelvezető
7. bordázott keret
8. szűrőbetét
9. forgócsiga
10. fedél
11. nyomórúd
12. lé- és rostgyűjtő tartály
13. kefe
UA
1. корпус приводу
2. вимикач
3. кабель живлення з вилкою
4. чаша
5. носик зливу соку
6. носик випуску м’якоті
7. рамка зі стабілізаторами
8. фільтрувальний вкладиш
9. шнек
10. кришка
11. штовхач
12. ємність для соку / м’якоті
13. щітка
CZ
1. základna
2. otočný přepínač
3. napájecí kabel se zástrčkou
4. odšťavňovače mísa
5. odtok na šťávu
6. odtok na dužinu
7. stírací otočná ramena
8. fi ltr
9. odšťavňovací šnek
10. kryt
11. tlačný válec
12. nádoba na šťávu / dužinu
13. čistící kartáček
RO
1. carcasă motor
2. comutator
3. cablu electric cu ștecher
4. bol
5. ieșire suc
6. ieșire pulpă
7. cadru cu lame
8. cartuș fi ltru
9. melc
10. capac
11. împingător
12. vas pentru suc / pulpă
13. perie
LT
1. pavaros korpusas
2. jungiklis
3. maitinimo kabelis su kištuku
4. dubuo
5. sulčių išleidimo anga
6. minkštimo išleidimo anga
7. rėmelis su mentelėmis
8. fi ltro kasetė
9. sraigtas
10. dangtis
11. stūmiklis
12. sulčių / minkštimo konteineris
13. šepetys
SK
1. základňa
2. otočný prepínač
3. napájací kábel so zástrčkou
4. odšťavovacia misa
5. odtok na šťavu
6. odtok na dužinu
7. stieracie otočné ramená
8. fi lter
9. odšťavovací šnek
10. kryt
11. tlačný valec
12. nádoba na šťavu/dužinu
13. čistiaca kefka
E
1. carcasa del accionamiento
2. interruptor
3. cable de alimentación con enchufe
4. cubeta
5. boca de salida del zumo
6. boca de salida de la pulpa
7. marco con muescas
8. cartucho fi ltrante
9. barrena
10. tapa
11. empujador
12. recipiente para zumo / pulpa
13. cepillo
F
1. boîtier d’entraînement
2. interrupteur
3. cordon d’alimentation avec prise de courant
4. bol
5. sortie de jus
6. sortie de pulpe
7. support du logement de la cartouche fi ltrante avec des lattes
8. cartouche fi ltrante
9. vis
10. couvercle
11. poussoir
12. réservoir de jus / bac à pulpe
13. brosse
4
INSTRUKCJA ORYGINALNA
I
1. corpo motore
2. interruttore
3. cavo di alimentazione con spina
4. bicchiere
5. beccuccio uscita succo
6. beccuccio uscita polpa
7. cornice
8. fi ltro
9. coclea
10. coperchio
11. pressino
12. contenitore succo/polpa
13. spazzolino
NL
1. aandrijfbehuizing
2. schakelaar
3. voedingskabel met stekker
4. kom
5. sapuitlaat
6. pulpuitgang
7. frame met bladen
8. fi lterpatroon
9. boor
10. dekking
11. duwer
12. container voor sap / pulp
13. borstel
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
GR
1. περίβλημα κινητήριου μηχανισμού
2. διακόπτης ON
3. καλώδιο τροφοδοσίας με βύσμα
4. λεκάνη
5. έξοδος χυμού
6. είσοδος σάρκας
7. πλαίσιο με άκρες
8. διάταξη φιλτραρίσματος
9. τρυπάνι
10. κάλυμμα
11. ωθητής
12. δοχείο για χυμό / σάρκα
13. βούρτσα
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń elektrycznych.
Aby ograniczyć ilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Correct disposal of this product: This marking shown on the product and its literature indicates this kind of product mustn’t be disposed with household wastes at the end of
its working life in order to prevent possible harm to the environment or human health. Therefore the customers is invited to supply to the correct disposal, diff erentiating this
product from other types of refusals and recycle it in responsible way, in order to re - use this components. The customer therefore is invited to contact the local supplier offi ce
for the relative information to the diff erentiated collection and the recycling of this type of product.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundärrohstoff e – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической и электронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи с чем запрещается выбрасывать их в корзины с бытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья и окружающей среды! Мы
обращаемся к Вам с просьбой об активной помощи в отрасли экономного использования природных ресурсов и охраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства в соответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт с пищевыми продуктами
Безпечний контакт з їжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα
INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої є вторинною сировиною, у звязку
з чим заборонено викидати їх у смітники з побутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас з просьбою стосовно активної допомоги у галузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв у відповідний пункт, що займається їх переховуванням. З метою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jų negalima išmesti į
namų ūkio atliekų konteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagų pavojingų žmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūralių išteklių
tvarkyme perduodant netinkamą vartoti įrankį į suvartotų elektros įrenginių surinkimo punktą. Šalinamų atliekų kiekiui apriboti yra būtinas jų pakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagų atgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļ citā formā.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraně životního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosť separovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovať ich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti forrásokkal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtő pontra történő beszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisítendő hulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történő visszanyerése.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primă repetată – este interzisă aruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vă rugăm deci să aveţi o atitudine activă în ceace priveşte gospodărirea economică a resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupă de asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesară întrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altă formă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fi n
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole qui indique la collecte sélective des déchets d’équipements électriques et électroniques. Les dispositifs électriques usés sont des matières recyclables – il est
interdit de les jeter dans des récipients pour des ordures ménagères car ils contiennent des substances nocives pour la santé humaine et l’environnement ! Nous vous prions
de nous aider à soutenir activement la gestion rentable des ressources naturelles et à protéger l’environnement naturel en rendant le dispositif usé au point de stockage des
dispositifs électriques usés. Pour réduire la quantité de déchets éliminés il est nécessaire de les réutiliser, de les recycler ou de les récupérer sous une autre forme.
TUTELA DELL’AMBIENTE
Simbolo della raccolta selezionata dei prodotti elettrici ed elettronici fuori uso. I dispositivi elettrici fuori uso sono rifi uti riciclabili - non vanno buttati in contenitori per rifi uti
domestici, in quanto contengono sostanze pericolose per la salute e l’ambiente! Agite attivamente a favore della gestione economica delle risorse naturali e a favore della
protezione dell’ambiente, consegnando gli utensili fuori uso ai centri di raccolta. Per ridurre la quantità dei rifi uti buttati, è necessario che siano riusati, riciclati o recuperati
in qualsiasi modo.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Het symbool wijst op de selectieve inzameling van oude elektrische en elektronische apparatuur. Verbruikte elektrische apparaten kunnen worden gerecycled. Het is verboden dit bij het huishoudelijk afval te gooien aangezien dit stoff en bevat die schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid en voor het milieu! Wij vragen u actief bij te dragen de
economische natuurlijke hulpbronnen te besparen en het milieu te beschermen door deze gebruikte apparaten in te leveren bij een speciaal punt dat hiervoor is bestemd.
Om de verwijdering van afvalstoff en te verminderen is hergebruik, recycling of het op een andere wijze herstellen noodzakelijk.
Η ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
Το σύμβολο που υποδεικνύει την επιλεκτική συλλογή του αναλωμένου εξοπλισμού ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού. Ο αναλωμένος ηλεκτρικός εξοπλισμός είναι ανακυκλώσιμο
υλικό – δεν πρέπει να πετάγεται στον κοινό κάδο σκουπιδιών, διότι περιέχει συστατικά επικίνδυνα για την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον! Παρακαλούμε να βοηθάτε
δραστικά στην εξοικονομημένη διαχείριση των φυσικών πόρων και την προστασία του φυσικού περιβάλλοντος μέσω της παράδοσης της αναλωμένης συσκευής στο σημείο
διάθεσης των αναλωμένων ηλεκτρικών συσκευών. Για να περιορίσετε την ποσότητα των αφαιρούμενων απόβλητων είναι απαραίτητη η εκ νέου χρήση τους, η ανακύκλωση
ή ανακύκλωση σε άλλη μορφή.
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Wolnoobrotowa wyciskarka do soków służy do wyciskania soku z owoców i warzyw za pomocą specjalnego świdra. Wolne obroty
sprawiają, że owoce i warzywa zachowują więcej smaku i witamin niż w przypadku wyciskarek wysokoobrotowych. Odsączony
miąższ i wyciśnięty sok zostają skierowane do osobnych pojemników, dzięki czemu sok jest gotowy do picia bezpośrednio po
zakończeniu pracy urządzenia. Produkt został zaprojektowany wyłącznie do użytku domowego i zabronione jest korzystanie
z niego w zastosowaniach komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia zależna jest od właściwej
eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody, powstałe w wyniku nieprzestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Produkt jest dostarczany w stanie kompletnym, ale wymaga przeprowadzenia czynności przygotowawczych opisanych w dalszej
części instrukcji. Wraz z produktem dostarczane są pojemniki na sok i miąższ. Przed użyciem wymagane jest odpowiednie rozstawienie pojemników.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzeganie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru
albo do urazów.
PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI
Nie należy korzystać z urządzenia w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Urządzenie należy ustawiać na płaskich, równych i twardych powierzchniach. Jeżeli urządzenie jest wyposażone w gumowe stopki lub przyssawki należy wybrać taki rodzaj powierzchni, aby stopki lub podstawki zapobiegały przemieszczaniu się urządzenia
podczas użytkowania.
Nie stawiać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła lub ognia.
Urządzenie należy podłączać tylko do sieci elektrycznej o napięciu i częstotliwości widocznych na tabliczce znamionowej urządzenia. Urządzenie musi być podłączone do gniazdka posiadającego styk ochronny.
Wtyczka kabla zasilającego musi pasować do gniazdka sieciowego. Nie wolno modyfi kować wtyczki. Nie wolno stosować żadnych adapterów w celu przystosowania wtyczki do gniazdka. Niemodyfi kowana wtyczka pasująca do gniazdka zmniejsza ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Po każdym wykorzystaniu należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazda sieciowego. Nie odłączać wtyczki ciągnąc za
kabel. Wtyczkę wyciągać z gniazdka zawsze chwytając za jej obudowę.
Unikać kontaktu z uziemionymi powierzchniami takimi jak rury, grzejniki i chłodziarki. Uziemienie ciała zwiększa ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażać urządzenia na kontakt z opadami
atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Nie wlewać wody do misy produktu w trakcie pracy.
Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia, podłączania i odłączania wtyczki od gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecięcie,
stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyć wtyczkę kabla od gniazdka, a następnie przekazać produkt do autoryzowanego
zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym. Zabroniona jest naprawa
kabla zasilającego, kabel musi zostać wymieniony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym. W przypadku stosowania
przedłużaczy, należy stosować przedłużacze o parametrach zasilania takich jak widoczne na tabliczce znamionowej urządzenia.
Przekrój żył przedłużacza powinien być nie mniejszy niż przekrój żył kabla zasilającego urządzenie. Należy to sprawdzić na izolacji kabla zasilającego i przedłużacza lub zwrócić się do producenta urządzenia i / lub przedłużacza.
Nie należy używać wyciskarki z uszkodzonym świdrem, wkładem fi ltrującym lub ramką. W przypadku zauważenia uszkodzenia
jakiejkolwiek części urządzenia zabronione jest jego dalsze użytkowanie. W takim przypadku należy urządzenie przekazać do
autoryzowanego punktu serwisowego lub wymienić tę część samodzielnie o ile instrukcja użytkownika pozwala na takie działania
naprawcze.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności związanych z wymianą, czyszczeniem lub regulacją części ruchomych należy urządzenie wyłączyć, a wtyczkę kabla zasilającego odłączyć od gniazdka sieciowego.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci starsze niż 8 lat oraz osoby o obniżonych możliwościach fi zycznych, umysłowych
INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL
i osoby o braku doświadczenia i znajomości urządzenia, jeżeli zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie użytkowania
urządzenia w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Urządzenie jest przeznaczone tylko do użytku domowego. Zaleca się nie przekraczać 30 minut czasu pracy ciągłej, po których
powinno się pozostawić urządzenie na ok. 30 minut celem schłodzenia. W tym czasie należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego
od gniazdka sieciowego.
OBSŁUGA PRODUKTU
Wybór wkładu fi ltrującego
Produkt został wyposażony w trzy rodzaje wkładów fi ltrujących.
Filtr do rzadkiego soku – wkład jest wyposażony w mniejsze otwory. Pozwala na uzyskanie soku z bardzo niską zawartością miąższu.
Filtr do soku gęstego – wkład jest wyposażony w większe otwory. Pozwala na uzyskanie soku z miąższem.
Filtr do lodów – wkład jest pozbawiony otworów. Pozwala na zmielenie miąższu i zachowanie w nim soku. Taki miąższ można
wykorzystać do zrobienia lodów. Ten wkład nie pozwala na uzyskanie soku.
Montaż i demontaż produktu
Produkt należy zmontować zgodnie z poniższymi zaleceniami. Tylko poprawny montaż zapewnia wydajną i bezpieczną pracę.
UWAGA! Podczas wszystkich czynności montażowych należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od zasilania.
Produkt wyjąc z opakowania, usunąć wszystkie jego elementy, a następnie wszystkie elementy mające kontakt z żywnością umyć
zgodnie ze wskazówkami punktu „Konserwacja produktu”.
Obudowę napędu ustawić zgodnie z zaleceniami instrukcji. Podczas wyboru miejsca należy przewidzieć przestrzeń potrzebną na
ustawienie pojemników na miąższ oraz sok.
Misa wyciskarki posiada dwa wyloty. Okrągły wylot z zatyczką służy do odprowadzania wyciśniętego soku. Wylot prostokątny
służy do odprowadzania miąższu. Wylot ten posiada elastyczną, wewnętrzną zatyczkę.
UWAGA! Zatyczka w trakcie pracy zawsze musi być wciśnięta w szczelinę wylotu (II). W przeciwnym wypadku może wystąpić
wyciek, który może być przyczyną uszkodzenia produktu, porażenia prądem elektrycznym oraz urazu.
Zatyczka ułatwia czyszczenie misy.
Na obudowie napędu postawić misę. Misa w podstawie posiada otwory, które należy spasować z wypustkami w obudowie napędu (III).
Wybrany wkład umieścić w ramce z brzechwami. Brzechwy wewnątrz ramki powinny całą krawędzią przylegać do fi ltra wkładu
fi ltrowego (IV).
Wkład z ramką wstawić do misy. Znacznik na krawędzi wkładu fi ltrowego powinien wskazywać środek obudowy uchwytu (V).
Świder wsunąć do wnętrza wkładu fi ltrowego (VI). Górna powierzchnia świdra powinna być równoległa do górnej krawędzi wkładu
fi ltrowego.
Misę nakryć pokrywą. Pokrywa powinna przylegać do krawędzi misy na całym obwodzie. Pokrywę nałożyć tak, aby języczek
znajdował się w pobliżu uchwytu produktu, następnie obrócić pokrywę do oporu w kierunku uchwytu tak, aby języczek pokrywy
całkowicie schował się w obudowie produktu (VII). Produkt posiada bezpiecznik, który nie pozwoli na uruchomienie w przypadku
niepoprawnie zamkniętej pokrywy.
Pod otwory wylotowe soku i miąższu podstawić pojemniki (VIII).
Produkt jest gotowy do użytku.
Demontaż produktu należy przeprowadzić w odwrotnej kolejności. Przed rozpoczęciem demontażu należy odłączyć wtyczkę
kabla zasilającego od gniazdka.
Wyciskanie soku
Owoce i warzywa należy umyć i podzielić na części mniejsze niż otwór wrzutowy tak, aby było możliwe ich swobodne umieszczenie w otworze wrzutowym. Owoce i warzywa z grubą skórą lub ze skórą której normalnie się nie spożywa należy obrać. Należy
też usunąć wszystkie pestki i twarde, nie nadające się do spożycia części owoców i warzyw.
Podłączyć produkt do zasilania i włączyć go.
Włącznik umożliwia ustawienie trzech pozycji:
O – urządzenie wyłączone,
ON – świder obraca się w kierunku umożliwiającym wyciskanie soku,
R – świder obraca się w kierunku przeciwnym do normalnej pracy. W tej pozycji włącznik należy przytrzymywać w pozycji włączonej. Zwolnienie nacisku na włącznik, spowoduje powrót włącznika do pozycji wyłączony – O. Tej funkcji produktu należy używać
tylko w przypadku gdy nastąpi zacięcie, które spowoduje obniżenie prędkości lub zatrzymanie obrotów świdra.
Poczekać do osiągnięcia pełnych obrotów, a następnie wkładać owoce lub warzywa przez otwór wrzutowy.
UWAGA! Jeżeli po włączeniu urządzenia wpadnie ono w wibracje, będzie wydawało nietypowy dźwięk lub będą widoczne inne objawy nieprawidłowej pracy, należy natychmiast je wyłączyć, odłączyć od zasilania i sprawdzić przyczynę nieprawidłowego działania.
Aby uzyskać maksymalną wydajność wyciskania soku należy popchnąć owoce lub warzywa umieszczone w wyciskarce za po-
8
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
mocą dostarczonego popychacza. Kształt popychacza jest dopasowany do kształtu otworu wrzutowego. Nie należy próbować
wprowadzać popychacza odwrotnie, może do spowodować jego utknięcie w otworze wrzutowym.
UWAGA! Zabronione jest dociskanie owoców lub warzyw za pomocą czegokolwiek innego niż popychacz będący na wyposażeniu produktu. Szczególnie za pomocą palców, dłoni lub sztućców. Zabronione jest także używanie popychacza od innego modelu
wyciskarki. Świder może pochwycić palce, dłoń lub inny przedmiot, co grozi poważnym zranieniem i/ lub uszkodzeniem produktu
W trakcie wyciskania soku należy stale sprawdzać czy pojemniki na sok i na miąższ nie zapełniły się i w razie potrzeby je opróżnić. Otwór wylotowy soku posiada zatyczkę. Zatyczka podczas pracy powinna być otwarta (IX). Zamknąć ją można tylko na czas
opróżniania pojemnika na sok. Zamknięta zatyczka podczas pracy spowoduje nadmierne napełnienie się misy sokiem, co może
doprowadzić do wycieku soku i być przyczyną porażenia prądem elektrycznym.
Jeżeli w trakcie pracy świder zatrzyma się, na przykład na skutek umieszczenia zbyt twardego owocu lub warzywa w misie
produktu. Można w pierwszej kolejności spróbować zmienić obroty świdra, naciskając i przytrzymując włącznika w pozycji „R”, a
następnie wznawiając pracę. Jeżeli to nie odniesie skutku, należy wyłączyć produkt włącznikiem, odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka, a następnie zdemontować produkt i usunąć przyczynę zacięcia z misy produktu.
Przed wznowieniem pracy, należy sprawdzić czy nie zostały uszkodzone żadne części produktu.
Po zakończeniu wyciskania soku należy wyłączyć produkt włącznikiem, odczekać do całkowitego zatrzymania obrotów, odłączyć
wtyczkę kabla zasilającego od gniazdka sieciowego, zdemontować urządzenie i przystąpić do konserwacji.
KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
Uwaga! Ze względu na to, że produkt służy do przygotowywania żywności, czynności konserwacyjne należy przeprowadzić zaraz
po zakończeniu pracy. Tylko właściwa konserwacja zapewni właściwy poziom higieny.
Po zakończeniu wyciskania soku należy wyłączyć produkt, odczekać do całkowitego zatrzymania obrotów, odłączyć wtyczkę
kabla zasilającego od gniazdka sieciowego, zdemontować urządzenie i przystąpić do konserwacji. Produkt należy oczyścić zaraz
po użyciu. Zaschnięte resztki owoców i warzyw mogą zatkać otwory wkładu fi ltrującego, co może doprowadzić do spadku wydajności produktu lub nawet jego uszkodzenia. Jeżeli jednak dojdzie do takiego przypadku należy zanurzyć wkład fi ltrujący w ciepłej
wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń i pozostawić do odmoczenia, a następnie oczyścić za pomocą miękkiej szczotki oraz
wody z płynem do mycia naczyń. Nie stosować szczotek, zmywaków z metalu do mycia wkładu fi ltrującego. Nadmierny nacisk
przy czyszczeniu może doprowadzić do uszkodzenia ścianek wkładu.
Oprócz wkładu fi ltrującego zanurzyć można jeszcze wszystkie części, które można zdemontować z obudowy napędu: misę,
pojemniki na sok i miąższ, pokrywa misy, popychacz ramkę z brzechwami. Wszystkie powyższe części należy myć w taki sam
sposób jak wkład fi ltrujący. Na czas czyszczenia należy otworzyć obie zatyczki: wewnętrzną wylotu miąższu i zewnętrzną wylotu
soku. Zatyczki można zamknąć dopiero po oczyszczeniu i całkowitym osuszeniu misy.
Obudowę urządzenia wyczyścić za pomocą miękkiej tkaniny zwilżonej roztworem wody i łagodnego środka czyszczącego. Powycierać do sucha. Nie stosować ściernych środków czyszczących.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy się upewnić, że wszystkie części zostały wyczyszczone i osuszone. Produkt
przechowywać w suchych miejscach i zacienionych. Chronić miejsce przechowywania przed dostępem osób niepożądanych,
zwłaszcza dzieci. Produkt przechowywać w opakowaniach jednostkowych dostarczonych wraz z produktem. Nie stawiać niczego
na produkcie.
PARAMETRY TECHNICZNE
ParametrJednostka miaryWartość Wartość
Numer katalogowy6784067841
Napięcie znamionowe[V~]220 - 240220 - 240
Częstotliwość znamionowa[Hz]50 / 6050 / 60
Moc znamionowa[W]150150
Prędkość obrotowa[min
Klasa ochronności elektrycznejII
Stopień ochrony obudowy (IP)IPX0IPX0
Pojemność pojemnika na sok/ miąższ[l]1,01,0
Średnica otworu wrzutowego[mm]-75
Masa[kg]2,83,1
INSTRUKCJA ORYGINALNA
-1
]65 65
9
GB
PRODUCT SPECIFICATION
The low-speed juice squeezer is used to extract juice from fruit and vegetables using a special auger. Thanks to the slow rotation,
fruit and vegetables retain more taste and vitamins than in the case of high speed squeezers. The drained pulp and the squeezed
juice are placed in separate containers, so that the juice is ready to drink immediately after the machine is used. The product is
designed for domestic use only and may not be used in commercial applications. The correct, reliable, and safe operation of the
device depends on its proper use, which entails:
Reading and keeping the entire manual before the fi rst use of the device.
The supplier shall not be held liable for any damage resulting from failure to observe the safety regulations and recommendations
specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The product is delivered complete, but requires carrying out a number of preliminary actions described in further sections of the
manual. Juice and pulp containers are supplied with the product. Proper container spacing is required before use.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electric shock, fi re, or injury.
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
Do not use the product in an explosive environment containing fl ammable liquids, gases, or vapours.
Set the device on fl at, even, and hard surfaces. If the device is equipped with rubber feet or suction cups, select a surface type
such that the feet or pads prevent the device from moving during use.
Do not place the device near any heat or fi re sources.
Connect the device only to the power network with the voltage and frequency indicated on the nameplate of the device. The device
must be plugged into an outlet with a protective contact.
The plug of the power cord must match the power socket. Do not modify the plug. Do not use any power adapters to adapt the
plug to the socket. An unmodifi ed plug, which matches the socket, reduces the risk of an electric shock.
After each application, unplug the power cord from the power socket. Do not disconnect the plug by pulling on the cable. Pull the
plug out of the socket, always grasping it by its housing.
Avoid direct contact with grounded surfaces such as piping, radiators and refrigerators. Grounding of the body increases the risk
of an electric shock.
The device is intended for indoor use only. Do not expose the device to any precipitation or moisture. If water and moisture enters
the device, the risk of an electric shock is signifi cantly increased. Do not immerse the product in water or any other liquid. Do not
pour water into the product bowl during operation.
Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry, connect, or disconnect the plug from the power socket. Avoid
any contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges, and moving parts. Damage to the power cord increases
the risk of an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut, its insulation is melted), immediately unplug it from the
wall socket, and return it to an authorised service facility. It is not allowed to use the product with a damaged power cord. It is not
allowed to have the power cord repaired. It must be changed for a new one at an authorized service centre. When using extension cords, use extension cords with power parameters such as those shown on the device’s nameplate. The cross-section of
the extension wires shall not be less than the cross-section of the wires of the power cord of the device. This should be checked
on the insulation of the power cord and the extension cord or contact the manufacturer of the device and/or the extension cord.
Do not use an extruder with a damaged auger, fi lter cartridge or frame. If you notice any damage to any part of the device, you
must discontinue using it. In this case, the device must be taken to an authorised service centre or replaced by yourself, if this is
permitted by the user’s manual.
Turn off the device and unplug the power cord from the wall socket before you start any work on replacing, cleaning, or adjusting
moving parts.
This device may be used by children of at least 8 years of age and by persons with reduced physical, mental abilities and persons
with no experience or knowledge of the device, if supervised or instructed on its safe use so that the risks associated with it were
understandable. Children should not play with the device. Child
supervision.
The device is intended for home use only. It is recommended not to exceed 30 minutes of continuous operation, after which the
device should be left for about 30 minutes to cool down. During cool-down, unplug the power cord from the power socket.
ren should not be allowed to clean or maintain the product without
10
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
USING THE PRODUCT
Selection of fi lter cartridge
The product is equipped with three types of fi lter cartridges.
Rare juice fi lter - the cartridge is equipped with smaller openings. It allows to obtain juice with a very low content of pulp.
Dense juice fi lter - the cartridge is equipped with larger openings. It allows to obtain juice with pulp.
Ice cream fi lter - the cartridge has no openings. It allows the pulp to be ground and the juice to be kept in it. This pulp can be used
to make ice cream. This cartridge does not produce juice.
Product assembly and disassembly
The product must be assembled according to the below instructions. Only correct assembly ensures effi cient and safe operation.
CAUTION! Turn off the device and disconnect it from the power supply during all installation operations.
Remove the product from its packaging, remove all parts and then wash all parts in contact with the food according to the instructions in the section entitled “Product maintenance”.
Set the drive housing according to the instructions. When selecting the location, space should be provided for placing the containers for the pulp and juice.
The bowl of the squeezer has two outlets. The round outlet with plug is used for draining off the squeezed juice. The rectangular
outlet is used to drain off the pulp. This outlet has a fl exible inner stopper.
CAUTION! The plug must always be pressed into the outlet opening (II) during operation. Failure to do so may result in leakage,
which may be the cause of product damage, electric shock and injury.
The plug makes it easy to clean the bowl.
Place the bowl on the drive housing. The bowl in the base has openings to fi t with the tabs in the drive housing (III).
Insert the selected cartridge into the frame with blades. The blades inside the frame should rest on the fi lter cartridge (IV) with
their full edge.
Insert the frame cartridge into the bowl. The mark on the edge of the fi lter cartridge should indicate the centre of the holder housing (V).
Slide the auger into the fi lter cartridge (VI). The upper surface of the auger should be parallel to the upper edge of the fi lter cartridge.
Cover the bowl with the lid. The cover shall be in contact with the edge of the bowl throughout its circumference. Place the lid so
that the tongue is close to the product handle, then turn the lid as far as it will go towards the handle so that the tongue of the lid
fi ts completely into the product handle (VII). The product has a fuse that will not allow it to be switched on if the cover is closed
incorrectly.
Place containers (VIII) under the juice and pulp outlet openings.
The product is ready for use.
To disassemble, perform these operations in the reverse order. Disconnect the power cord from the power outlet before disassembly.
Juicing
Fruit and vegetables shall be washed and divided into smaller pieces than the inlet opening so that they can be easily placed in
the inlet opening. Fruit and vegetables with thick skin or which are not normally eaten should be peeled off . All seeds and hard,
unfi t parts of fruit and vegetables must also be removed.
Connect the product to the power supply and switch it on.
The on/off switch allows you to set three positions:
O - device switched off ,
ON - the auger rotates in a direction that makes it possible to squeeze the juice,
R - the auger rotates in the opposite direction to the normal operation. In this position, hold the switch in the ON position. Releasing the pressure on the switch will return the switch to the off position - O. Use this product function only when a jam occurs that
causes the auger to slow down or stop.
Wait until the rotation is complete and then insert the fruit or vegetables through the inlet opening.
CAUTION! If the device begins to vibrate after switching it on, if it makes an unusual sound, or shows any other signs of malfunction, switch it off immediately, unplug it, and check for the cause of the malfunction.
For maximum juice yield, push the fruit or vegetables in the squeezer using the provided pusher. The shape of the pusher is
adapted to the shape of the inlet opening. Do not attempt to insert the pusher in the opposite direction, it may cause the pus
to get stuck in the throw-in hole.
CAUTION! It is forbidden to press fruit or vegetables with any other means than the provided pusher. Especially using fi ngers,
hands or cutlery. It is also forbidden to use the pusher from another model of squeezer. The auger may catch your fi ngers, hand
or other object and cause serious injury and/or damage to the product.
When squeezing the juice, check constantly that the juice and pulp containers are not full and empty them if necessary. The juice
her
ORIGINAL INSTRUCTIONS
11
GB
outlet opening has a plug. The plug should be open during operation (IX). It may only be closed while the juice container is being
emptied. If the plug is closed during operation, the bowl will overfi ll with juice, which can lead to juice leakage and electric shock.
If, during operation, the auger stops, for example due to placing too hard a fruit or vegetable in a bowl of product. You can fi rst try
changing the speed of the auger by pressing and holding the switch in the “R” position and then resuming operation. If this does
not work, turn the product off using the switch, unplug the power cord from the socket, then remove the product and remove the
cause of the jam from the product bowl.
Before resuming operation, check that no parts of the product have been damaged.
When you have fi nished squeezing the juice, turn off the product using the switch, wait for the rotation to stop completely, unplug
the power cord from the socket, remove the device and proceed with maintenance.
MAINTENANCE AND STORAGE
Caution! As the product is used for food preparation, maintenance must be carried out as soon as work is completed. Only proper
maintenance will ensure the proper level of hygiene.
When you have fi nished squeezing the juice, turn off the product, wait for rotation to stop completely, unplug the power cord from
the wall socket, disassemble the device and proceed with maintenance. The product should be cleaned immediately after use.
Dried fruit and vegetable residues can clog the openings of the fi lter cartridge, which can lead to a loss of performance or even
damage the product. If this happens, immerse the fi lter cartridge in warm water with dishwashing liquid and leave it to soak, then
clean with a soft brush and water with dishwashing liquid. Do not use metal brushes or dishwashers to clean the fi lter cartridge.
Excessive cleaning pressure may damage the cartridge walls.
In addition to the fi lter cartridge, all the parts that can be removed from the drive housing can also be immersed: bowl, juice and
pulp containers, bowl lid, pusher, frame with blades. All the above parts should be washed in the same way as the fi lter cartridge.
For cleaning, open the two plugs on the inside of the pulp outlet and the outside of the juice outlet. The plugs may only be closed
after the bowl has been cleaned and completely dried.
Clean the device housing with a soft cloth dampened with a water and mild detergent solution. Wipe dry. Do not use abrasive
cleaning agents.
Make sure all parts are cleaned and dried before connecting the device to the power supply. Store the product in dry, shaded
conditions. Protect the storage place from unauthorised access, especially by children. Store the product in the unit packaging
provided with the product. Do not place anything on the product.
Die langsam laufende Saftpresse wird zur Saftgewinnung aus Obst und Gemüse mit einer speziellen Schnecke eingesetzt.
Dank der langsamen Rotation behalten Obst und Gemüse mehr Geschmack und Vitamine als bei Hochgeschwindigkeits-Extrudern. Das abgetropfte Fruchtfl eisch und der gepresste Saft werden in getrennte Behälter gegeben, so dass der Saft sofort
nach Gebrauch der Maschine trinkfertig ist. Das Produkt ist nur für den Hausgebrauch bestimmt und darf nicht für kommerzielle
Anwendungen verwendet werden. Ein korrekter, zuverlässiger und sicherer Betrieb des Gerätes hängt daher von der ordnungsgemäßen Funktion ab:
Lesen und bewahren Sie alle Anweisungen auf, bevor Sie das Gerät benutzen.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen dieser
Anleitung ergeben.
AUSRÜSTUNG
Das Produkt wird komplett geliefert, erfordert aber die später in diesem Handbuch beschriebenen Vorbereitungsschritte. Saft- und
Fleischbehälter werden mitgeliefert. Vor Gebrauch ist ein Behälterabstand erforderlich.
SICHERHEITSANWEISUNGEN
ACHTUNG! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen. Nichtbeachtung kann zu Stromschlag, Feuer oder Verletzungen führen.
BEFOLGEN SIE DIE FOLGENDEN ANWEISUNGEN
Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Umgebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen.
Stellen Sie das Gerät auf ebenen und harten Untergründen auf. Wenn das Gerät mit Gummifüßen oder Saugnäpfen ausgestattet
ist, wählen Sie einen Oberfl ächentyp so, dass die Füße oder Polster das Gerät während des Gebrauchs nicht bewegen können.
Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärme- oder Feuerquellen auf.
Schließen Sie das Gerät nur mit den auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannungen und Frequenzen an das
Stromnetz an. Das Gerät muss in eine Steckdose mit Schutzkontakt gesteckt werden.
Der Netzstecker muss in die Wandsteckdose passen. Den Stecker nicht verändern. Verwenden Sie keine Adapter, um den
Stecker an die Steckdose anzupassen. Der unveränderte Stecker für die Steckdose reduziert die Gefahr eines Stromschlags.
Ziehen Sie nach jedem Gebrauch das Netzkabel aus der Steckdose. Ziehen Sie den Stecker nicht durch Ziehen am Kabel ab.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und fassen Sie ihn immer am Gehäuse.
Vermeiden Sie den Kontakt mit geerdeten Oberfl ächen wie Rohren, Heizkörpern und Kühlern. Die Erdung des Körpers erhöht die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
Das Gerät ist nur für den Innenbereich bestimmt. Setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Das Eindringen von
Wasser und Feuchtigkeit in das Gerät erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Gießen Sie während des Betriebs kein Wasser in die Schale.
Überlasten Sie das Netzkabel nicht. Verwenden Sie das Netzkabel nicht zum Tragen, Anschließen oder Trennen des Netzkabels.
Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit Hitze, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen. Eine Beschädigung des Netzkabels erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. durchtrennt, Isolierung geschmolzen),
ziehen Sie es sofort aus der Steckdose und bringen Sie es zu einer autorisierten Servicestelle. Es ist verboten, das Gerät mit
einem beschädigten Netzkabel zu betreiben. Es ist verboten, das Netzkabel zu reparieren, das Kabel muss bei einer autorisierten
Servicestelle durch ein neues ersetzt werden. Verwenden Sie bei Verwendung von Verlängerungskabeln Verlängerungskabel mit
Leistungsparametern, wie sie auf dem Typenschild des Geräts angegeben sind. Der Querschnitt der Verlängerungsdrähte darf
nicht kleiner sein als der Querschnitt der Drähte des Netzkabels des Gerätes. Dies sollte an der Isolierung des Netzkabels und
des Verlängerungskabels überprüft werden, oder wenden Sie sich an den Hersteller des Geräts und/oder des Verlängerungskabels.
Verwenden Sie keinen Extruder mit beschädigter Schnecke, Filterpatrone oder Rahmen. Wenn Sie Schäden an einem Teil des
Geräts feststellen, dürfen Sie es nicht weiter verwenden. In diesem Fall muss das Gerät zu einer autorisierten Servicestelle gebracht oder von Ihnen selbst ausgetauscht werden, sofern dies in der Bedienungsanleitung erlaubt ist.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor Sie mit dem Auswechseln, Reinigen oder
Einstellen von beweglichen Teilen beginnen.
Das Gerät darf nur von Kindern über 8 Jahren und Personen mit eingeschränkter körperlicher, geistiger und seelischer Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung und Kenntnis des Geräts verwendet werden, wenn eine Überwachung oder Unterweisung
vorgesehen ist, die den sicheren und gefahrlosen Umgang mit dem Gerät gewährleistet, so dass die damit verbundenen Risiken
nachvollziehbar sind. Kinder sollten nicht mit diesem Produkt spielen. Unbegleitete Kinder sollten das Gerät nicht reinigen oder
warten.
ORIGINALANLEITUNG
13
D
Das Gerät ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Es wird empfohlen, 30 Minuten Dauerbetrieb nicht zu überschreiten, danach
sollte das Gerät ca. 30 Minuten abkühlen. Ziehen Sie während dieser Zeit das Netzkabel aus der Steckdose.
BEDIENUNG DES PRODUKTS
Auswahl der Filterpatrone
Das Produkt ist mit drei Arten von Filterpatronen ausgestattet.
Filter für dünnen Saft - die Patrone hat kleinere Öff nungen. Es ermöglicht die Gewinnung von Saft mit sehr geringem Fleischanteil.
Filter für dicken Saft - die Patrone hat größere Öff nungen. Es erlaubt, Saft mit Fleisch zu erhalten.
Eisfi lter - die Patrone ist löcherfrei. Es erlaubt, das Fleisch zu mahlen und den Saft darin zu halten. Dieses Fruchtfl eisch kann zur
Herstellung von Eis verwendet werden. Diese Patrone produziert keinen Saft.
Ein- und Ausbau des Produktes
Das Produkt muss gemäß den folgenden Anweisungen montiert werden. Nur eine korrekte Installation gewährleistet einen effi zienten und sicheren Betrieb.
ACHTUNG! Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es während aller Installationsvorgänge von der Stromversorgung.
Nehmen Sie das Produkt aus der Verpackung, entfernen Sie alle Teile und waschen Sie dann alle Teile, die mit dem Lebensmittel
in Berührung kommen, gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Produktpfl ege“.
Stellen Sie das Antriebsgehäuse entsprechend der Anleitung ein. Bei der Standortwahl sollte Platz für die Platzierung der Behälter
auf dem Fruchtfl eisch und dem Saft vorgesehen werden.
Die Schale der Saftpresse hat zwei Ausläufe. Der runde Auslauf mit Stopfen dient zum Ablassen des gepressten Saftes. Der
rechteckige Auslauf dient zur Entleerung des Fleisches. Dieser Auslauf hat einen fl exiblen Innenstopfen.
ACHTUNG! Der Stopfen muss während des Betriebes immer in die Auslassöff nung (II) gedrückt werden. Andernfalls kann es zu
Undichtigkeiten kommen, die zu Produktbeschädigungen, Stromschlägen und Verletzungen führen können.
Der Stopfen erleichtert die Reinigung der Schale.
Stellen Sie eine Schale auf das Antriebsgehäuse. Die Schale im Boden hat Löcher für die Laschen im Antriebsgehäuse (III).
Setzen Sie die ausgewählte Patrone in den Rahmen ein. Die Shafts im Inneren des Rahmens sollten mit vollem Rand auf der
Filterpatrone (IV) aufl iegen.
Setzen Sie den Rahmeneinsatz in die Schale ein. Die Markierung am Rand des Filtereinsatzes soll die Mitte des Haltergehäuses
(V) anzeigen.
Schieben Sie die Schnecke in die Filterpatrone (VI). Die Oberseite der Schnecke sollte parallel zur Oberkante des Filtereinsatzes
verlaufen.
Die Schale mit einem Deckel abdecken. Der Deckel muss mit dem Rand der Schale über den gesamten Umfang in Kontakt
stehen. Legen Sie den Deckel so auf, dass sich die Zunge nahe am Griff des Produkts befi ndet, und drehen Sie den Deckel bis
zum Anschlag, so dass die Zunge des Deckels vollständig in den Griff des Produkts passt (VII). Das Produkt verfügt über eine
Sicherung, die nicht startet, wenn der Deckel falsch geschlossen ist.
Behälter (VIII) unter die Saft- und Fruchtfl eischaustrittsöff nungen stellen.
Das Produkt ist gebrauchsfertig.
Das Produkt muss in umgekehrter Reihenfolge demontiert werden. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, bevor Sie es
entfernen.
Saft pressen
Obst und Gemüse ist zu waschen und in kleinere Stücke als die Einlassöff nung zu teilen, damit sie leicht in die Einlassöff nung eingesetzt werden können. Obst und Gemüse mit dicker Schale oder die normalerweise nicht gegessen werden, sollten abgeschält
werden. Alle Samen und harten, ungeeigneten Teile von Obst und Gemüse müssen ebenfalls entfernt werden.
Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an und schalten Sie es ein.
Mit dem Ein-/Ausschalter können Sie drei Positionen einstellen:
O - Gerät ausgeschaltet,
ON - die Schnecke dreht sich in eine Richtung, die das Auspressen des Saftes ermöglicht,
R - die Schnecke dreht sich gegen den Uhrzeigersinn. In dieser Position halten Sie den Schalter in der Ein-Position. Durch Loslassen des Drucks am Schalter wird der Schalter wieder in die Aus-Stellung - O gebracht. Verwenden Sie diese Produktfunktion
nur, wenn ein Stau auftritt, der die Schnecke verlangsamt oder zum Stillstand bringt.
Warten Sie, bis die Drehung abgeschlossen ist, und stecken Sie dann das Obst oder Gemüse durch die Öff nung.
ACHTUNG! Wenn das Gerät beim Einschalten vibriert, einen ungewöhnlichen Ton abgibt oder andere Anzeichen einer Fehlfunktion zeigt, schalten Sie es sofort aus, ziehen Sie den Netzstecker und überprüfen Sie die Ursache der Fehlfunktion.
Für eine maximale Saftabgabe schieben Sie das Obst oder Gemüse mit dem mitgelieferten Stößel in die Presse. Die Form des
Stößels ist an die Form der Einwurföff nung angepasst. Versuchen Sie nicht, den Stößel in die entgegengesetzte Richtung einzu-
14
ORIGINALANLEITUNG
D
führen, da dies dazu führen kann, dass der Stößel in der Einwurföff nung stecken bleibt.
ACHTUNG! Es ist verboten, das Obst oder Gemüse mit anderen Mitteln als dem vorgesehenen Stößel unter Druck zu setzen.
Besonders mit Fingern, Händen oder Besteck. Es ist auch verboten, den Stößel eines anderen Pressemodells zu verwenden.
Die Schnecke kann Ihre Finger, Ihre Hand oder andere Gegenstände erfassen und zu schweren Verletzungen und/oder Schäden
am Gerät führen.
Beim Auspressen des Saftes ständig darauf achten, dass die Saft- und Fleischbehälter nicht voll sind und diese gegebenenfalls
entleeren. Der Saftauslauf hat einen Stopfen. Der Stopfen sollte während des Betriebs geöff net sein (IX). Sie darf nur während der
Entleerung des Saftbehälters geschlossen werden. Wird der Stopfen während des Betriebs geschlossen, füllt sich der Schüssel
mit Saft, was zu Saftaustritt und Stromschlag führen kann.
Wenn die Schnecke während der Arbeit stoppt, z.B. indem sie zu hartes Obst oder Gemüse in eine Schüssel mit Produkt legt.
Sie können zunächst versuchen, die Drehzahl der Schneke zu ändern, indem Sie den Schalter in der Position „R“ gedrückt halten
und dann den Betrieb wieder aufnehmen. Wenn dies nicht funktioniert, schalten Sie das Gerät mit dem Netzschalter aus, ziehen
Sie das Netzkabel aus der Steckdose, entfernen Sie das Gerät und beseitigen Sie die Ursache des Staus aus der Schüssel.
Überprüfen Sie vor der Wiederinbetriebnahme, dass keine Teile des Produkts beschädigt wurden.
Wenn Sie den Saft ausgepresst haben, schalten Sie das Gerät mit dem Schalter aus, warten Sie, bis die Drehung vollständig gestoppt ist, ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose, entfernen Sie das Gerät und fahren Sie mit der Wartung fort.
WARTUNG UND LAGERUNG
Achtung! Da das Produkt für die Lebensmittelzubereitung verwendet wird, muss die Wartung sofort nach Abschluss der Arbeiten
durchgeführt werden. Nur eine ordnungsgemäße Wartung gewährleistet das richtige Maß an Hygiene.
Wenn Sie den Saft ausgepresst haben, schalten Sie das Gerät aus, warten Sie, bis die Drehung vollständig gestoppt ist, ziehen
Sie das Netzkabel aus der Steckdose, entfernen Sie das Gerät und fahren Sie mit der Wartung fort. Das Produkt sollte sofort nach
Gebrauch gereinigt werden. Getrocknete Obst- und Gemüserückstände können die Öff nungen der Filterpatrone verstopfen, was
zu einer schlechten Produktleistung führen oder sogar das Produkt beschädigen kann. In diesem Fall die Filterpatrone in warmes
Wasser mit Geschirrspülmittel tauchen und einweichen lassen, dann mit einer weichen Bürste und Wasser mit Geschirrspülmittel
reinigen. Verwenden Sie keine Metallbürsten oder Geschirrspüler zur Reinigung der Filterpatrone. Ein zu hoher Reinigungsdruck
kann die Patronenwände beschädigen.
Neben der Filterpatrone können auch alle Teile, die aus dem Antriebsgehäuse entnommen werden können, eingetaucht werden:
Schüssel, Saft- und Fruchtfl eischbehälter, Schüsseldeckel, Stößel, Rahmen mit Shafts. Alle oben genannten Teile sollten wie der
Filtereinsatz gewaschen werden. Zum Reinigen die beiden Stopfen an der Innenseite des Fleischauslaufs und an der Außenseite
des Saftauslaufs öff nen. Die Stopfen dürfen erst geschlossen werden, wenn die Schüssel gereinigt und vollständig getrocknet ist.
Reinigen Sie das Gerätegehäuse mit einem weichen Tuch, das mit einer Wasserlösung und einem milden Reinigungsmittel angefeuchtet ist. Trocken abwischen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
Stellen Sie sicher, dass alle Teile gereinigt und getrocknet sind, bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen. Lagern Sie
das Produkt unter trockenen, schattigen Bedingungen. Schützen Sie den Lagerbereich vor unbefugtem Zugriff , insbesondere von
Kindern. Lagern Sie das Produkt in der mit dem Produkt gelieferten Einheitsverpackung. Legen Sie nichts auf das Gerät.
TECHNISCHE PARAMETER
ParameterMaßeinheitWert Wert
Bestellnummer6784067841
Nennspannung[V~]220 - 240220 - 240
Nennfrequenz[Hz]50 / 6050 / 60
Nennleistung[W]150150
Drehzahl[min
SchutzklasseII
Schutzart des Gehäuses (IP)IPX0IPX0
Inhalt des Saftbehälters/Fleischbehälters[l]1,01,0
Durchmesser der Einwurföff nung[mm]-75
Gewicht[kg]2,83,1
ORIGINALANLEITUNG
-1
]65 65
15
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИБОРА
Низкоскоростная соковыжималка используется для получения сока из фруктов и овощей, с помощью специального шнека. Низкоскоростная означает, что фрукты и овощи сохраняют больше вкуса и витаминов, чем при получении оска в
высокоскоростных соковыжималках. Отделенная мякоть и выжатый сок направляются в отдельные емкости, благодаря чему сок готов к употреблению сразу после окончания работы устройства. Продукт разработан исключительно для
домашнего использования, и его запрещено использовать в коммерческих целях. Правильная, надежная и безопасная
работа устройства зависит от правильной работы, поэтому:
Перед использованием устройства прочитайте все руководство и сохраните его.
Поставщик не несет ответственности за ущерб, возникший в результате несоблюдения правил техники безопасности и
рекомендаций настоящего руководства.
АКСЕССУАРЫ
Продукт поставляется в комплектном состоянии, но требует проведения подготовки, описанной в дальнейшей части руководства. Емкости для соков и мякоти поставляются вместе с продуктом. Перед использованием необходимо соответственно установить емкости.
ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все приведенные ниже инструкции. Несоблюдение этого требования может привести к пораже-
нию электрическим током, возгоранию или травме.
НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ ИНСТРУКЦИИ
Не используйте устройство в условиях повышенной опасности взрыва, в среде, содержащей легковоспламеняющиеся
жидкости, газы или пары.
Устройство должно быть установлено на ровной, плоской и твердой поверхности. Если устройство оснащено резиновыми
ножками или присосками, выберите тип поверхности, чтобы основание или ножки предотвращало перемещение устройства во время использования.
Не размещайте устройство вблизи источников тепла или огня.
Устройство должно быть подключено только к сетевому напряжению и частоте, указанным на паспортной табличке
устройства. Устройство должно быть подключено к розетке с защитным контактом.
Штепсель кабеля питания должен соответствовать розетке электросети. Нельзя изменять вилку. Нельзя использовать
какие-либо переходники для адаптации вилки к розетке. Оригинальная вилка, подходящая к розетке, снижает риск поражения электрическим током.
После каждого использования следует вынуть вилку кабеля питания из розетки. Не вынимайте штепсель из розетки,
потянув за кабель. Вынимая штепсель из розетки, всегда держите за ее корпус.
Избегайте контакта с заземленными поверхностями, такими как трубы, радиаторы и кулеры. Заземление тела повышает
риск поражения электрическим током.
Устройство предназначено только для работы в помещении. Не подвергайте устройство воздействию дождя или влаги. Вода и влажность, попадающие внутрь устройства, повышают риск поражения электрическим током. Не погружайте
устройство в воду или другую жидкость. Не вливайте воду в чашу устройства во время работы.
Не перегружайте кабель питания. Не используйте кабель питания для переноски, подсоединения и отсоединения вилки
от сетевой розетки. Избегайте контакта кабеля питания с теплом, маслом, острыми краями и подвижными элементами.
Повреждение кабеля питания повышает риск поражения электрическим током. В случае повреждения кабеля питания
(напр., разреза, расплавления изоляции) следует немедленно отсоединить вилку кабеля от сетевой розетки, а затем
передать прибор в авторизованный сервисный центр. Запрещается использовать устройство с поврежденным кабелем
питания. Запрещено проводить ремонт кабеля питания, кабель должен быть заменен на новый в авторизованном сервисном центре. Если используются удлинители, следует применять удлинитель с параметрами источника питания, указанными на паспортной табличке устройства. Сечение жил удлинителя не должно быть меньше поперечного сечения проводов
кабеля питания устройства. Проверьте это на изоляции силового кабеля и удлинителя или обратитесь к производителю
устройства и/или удлинителя.
Не используйте соковыжималку с поврежденным шнеком, фильтрующим вкладышем или рамой. Если вы заметили повреждение какой-либо части устройства, его дальнейшее использование запрещено. В этом случае устройство следует
сдать в авторизованный сервисный центр или заменить эту часть самостоятельно, если руководство пользователя допускает такой ремонт.
Перед началом любых действий, связанных с заменой, чисткой или регулировкой движущихся частей, выключите устрой-
16
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ство и отсоедините шнур питания от розетки электросети.
Данное устройство может использоваться детьми старше 8 лет и лицами с ограниченными физическими, психическими возможностями, а также людьми с отсутствием опыта и знания оборудования, если будет обеспечен присмотр или
инструктаж, касающийся использования оборудования безопасным способом, таким образом, чтобы связанные с этим
риски были понятны. Не позволяйте детям играть с прибором. Дети без присмотра не должны выполнять очистку и техническое обслуживание прибора.
Данное устройство предназначено только для домашнего использования. Рекомендуется не превышать 30 минуты непрерывной работы, после чего устройство должно остывать около 30 минут. В течение этого времени отсоедините сетевой
шнур от электрической розетки.
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ПРИБОРОМ
Выбор фильтрующего вкладыша
Прибор оснащен тремя видами фильтрующих вкладышей.
Фильтр для жидкого сока - вкладыш оснащен меньшими отверстиями. Он позволяет получить сок с очень малым количеством мякоти.
Фильтр для густого сока - вкладыш оснащен большими отверстиями. Он позволяет получить сок с мякотью.
Фильтр для мороженного - вкладыш без отверстий. Позволяет измельчить мякоть и сохранить в нем сок. Такая мякоть
может быть использована для приготовления мороженого. Этот вкладыш не позволяет получить сок.
Сборка и разборка прибора
Прибор следует собрать в соответствии со следующими указаниями. Только правильная сборка обеспечивает эффективную и безопасную работу.
ВНИМАНИЕ! Во время всех действий по сборке следует выключить прибор и отключить его от сети.
Извлеките продукт из упаковки, выньте все его элементы, а затем промойте все элементы, находящиеся в контакте с
пищевыми продуктами, в соответствии с инструкциями раздела «Обслуживание прибора».
Установите корпус привода, как указано в инструкции. При выборе места предусмотрите пространство, необходимое для
размещения емкостей для мякоти и сока.
Чаша соковыжималки имеет два носика. Круглый носик с пробкой служит для слива отжатого сока. Прямоугольный носик
используется для выпуска мякоти. Этот носик имеет гибкую внутреннюю пробку.
ВНИМАНИЕ! Во время работы пробка должна быть всегда вставлена в щель носика (II). В противном случае может возникнуть утечка, которая может привести к повреждению изделия, поражению электрическим током или травме.
Пробка облегчает очистку чаши.
Поместите чашу на корпус привода. В чаше в основании имеются отверстия, которые следует совместить с шипами в
корпусе привода (III).
Поместите выбранный вкладыш в рамку со стабилизаторами. Стабилизаторы внутри рамки должны по краю полностью
прилегать к фильтру фильтрующего вкладыша.
Вкладыш с рамкой вставьте в чашу. Отметка на краю фильтрующего вкладыша должна указывать на центр корпуса держателя (V).
Шнек вставьте в фильтрующий вкладыш (VI). Верхняя поверхность шнека должна быть параллельна верхнему краю
фильтровального вкладыша.
Накройте чашу крышкой. Крышка должна прилегать к краю чаши по всему периметру. Поместите крышку так, чтобы
язычок находился рядом с держателем прибора, затем поверните крышку до упора в направлении держателя так, чтобы
язычок крышки полностью вошел в корпус продукта (VII). Прибор оснащен предохранителем, который не позволяет его
запускать, если крышка закрыта неправильно.
Поместите емкости (VIII) под сливными отверстиями для выпуска соков и мякоти.
Прибор готов к использованию.
Разборка изделия должна производиться в обратном порядке. Перед разборкой отсоедините вилку сетевого шнура от
розетки.
Выжимание сока
Фрукты и овощи следует вымыть и разделить на части, меньшие, чем отверстие, чтобы они свободно проходили во
входное отверстие. Фрукты и овощи с толстой кожурой или с кожурой, которую вы обычно не едите, следует почистить.
Необходимо должны удалить все семена и твердые, непригодные части фруктов и овощей.
Подключите устройство к источнику питания и включите его.
Выключатель позволяет установить три положения:
O - устройство выключено,
ON - шнек вращается в направлении, которое позволяет выжать сок,
R - шнек вращается в обратном направлении по отношению к нормальной работе. В этом положении выключатель дол-
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
17
RUS
жен находиться в положении «включено». Когда выключатель будет отпущен, он вернется в положение выключения - O.
Используйте эту функцию прибора только тогда, когда возникает заедание, которое приведет к падению скорости или
остановке шнека.
Подождите, пока не будут достигнуты полные обороты, а затем вложите фрукты или овощи во входное отверстие.
ВНИМАНИЕ! Если устройство начинает вибрировать после его включения, будет выдавать нетипичные звуки или появятся другие признаки ненормальной работы, немедленно выключите его, отсоедините его от источника питания и проверьте
причину неисправности.
Для максимальной эффективности отжимания сока следует проталкивать фрукты или овощи в соковыжималку с помощью прилагаемого толкателя. Форма толкателя подобрано точно к форме отверстия. Не пытайтесь вставлять толкатель
в обратном положении, это может привести к застреванию во входном отверстии.
ВНИМАНИЕ! Запрещается проталкивать фрукты или овощи, используя иное средство, чем поставленный вместе с прибором толкатель. Особенно пальцами, руками или столовыми приборами. Также запрещено использовать толкатель из
другой модели соковыжималки. Шнек может захватить пальцы, руку или другой предмет, что может привести к серьезным
травмам и/или повреждению прибора.
При выжимании сока всегда проверяйте, не заполнены ли доверху емкости для сока и мякоти и при необходимости их
опорожняйте. Носик для выпуска сока оснащен пробкой. Пробка должна быть открыта во время работы (IX). Ее можно
закрыть только при опорожнении контейнера сока. Закрытая пробка во время работы вызовет чрезмерное заполнение
чаши соком, что может привести к утечке сока и стать причиной поражения электрическим током.
Если во время работы шнек остановится, например, из-за попадания слишком твердых фруктов или овощей в чащу
прибора, можно в первую очередь попытаться изменить обороты шнека, нажимая и удерживая выключатель в положении
«R», а затем возобновляя работу. Если это не поможет, выключите устройство с помощью выключателя, отсоедините
шнур питания от розетки, а затем разберите устройство и удалите причину заедания из чаши прибора.
Прежде чем возобновлять работу, убедитесь, что никакие элементы прибора не были повреждены.
После завершения приготовления сока выключите устройство с помощью выключателя, дождитесь полного прекращения
вращения, отсоедините вилку сетевого шнура от розетки электросети, разберите устройство и приступите к техническому
обслуживанию.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ
Внимание! В связи с тем, что прибор используется для приготовления пищи, техническое обслуживание должно проводиться сразу же после окончания работы. Только правильное техническое обслуживание обеспечит правильный уровень
гигиены.
После завершения выжимания сока выключите устройство с помощью выключателя, дождитесь полного прекращения
вращения, отсоедините вилку сетевого шнура от розетки электросети, разберите устройство и приступите к техническому обслуживанию. Прибор следует очистить сразу же после использования. Засохшие остатки фруктов и овощей могут
забивать отверстия в фильтрующем вкладыше, что может привести к снижению производительности прибора или даже
его повреждению. Если все-таки это произойдет, погрузите фильтрующий элемент в теплую воду с добавкой моющей
жидкости и дайте ему пропитаться, а затем очистите мягкой щеткой и водой с моющей жидкостью. Не используйте щетки,
металлические губки для очистки фильтрующего вкладыша. Чрезмерное давление во время очистки может привести к
повреждению стенок вкладыша.
Кроме фильтрующего вкладыша можно опустить в воду все детали, которые можно снять с корпуса привода: чащу, емкости для сока и мякоти, крышку чаши, толкатель и рамку со стабилизаторами. Все вышеуказанные части следует мыть
так же, как и фильтрующий вкладыш. Для очистки откройте обе пробки: внутреннюю для выходного отверстия мякоти и
внешнюю пробку носика слива сока. Пробки можно закрыть только после очистки и полного осушения чаши.
Очистите корпус устройства мягкой тканью, смоченной раствором воды и мягким чистящим средством. Досуха вытрите.
Не используйте абразивные чистящие средства.
Перед подключением устройства к источнику питания убедитесь, что все детали были очищены и высушены. Храните
продукт в сухих местах, защищенных от солнечных лучей. Следует защитить место хранения от доступа не уполномоченных лиц, особенно детей. Храните продукт в потребительских упаковках, поставляемых вместе с продуктом. Ничего
не кладите на прибор.
18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПараметрЕдиница измеренияСтоимость Стоимость
Номер в каталоге6784067841
Номинальное напряжение[В~]220 - 240220 - 240
Номинальная частота[Гц]50 / 6050 / 60
Номинальная мощность[В]150150
Вращательная скоростьмин. -16565
Класс электрической защиты II
Степень защиты корпуса (IP)IPX0IPX0
Объем емкости для сока/мякоти[л]1,01,0
Диаметр входного отверстия [мм]-75
Масса[кг]2,83,1
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
19
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАДУ:
Низькообертова соковижималка використовується для отримання соку з фруктів і овочів, за допомогою спеціального шнека. Низькообертова означає, що фрукти та овочі зберігають більше смаку і вітамінів, ніж при отриманні соку в високошвидкісних соковижималках. Відокремлена м’якоть і вичавлений сік спрямовуються в окремі ємності, завдяки чому сік готовий
до вживання відразу після закінчення роботи пристрою. Продукт розроблений виключно для домашнього використання,
і його заборонено використовувати в комерційних цілях. Правильна, надійна і безпечна робота пристрою залежить від
правильної роботи, тому:
Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію збережіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки, які виникли в результаті недотримання правил техніки безпеки і рекомендацій цієї інструкції.
АКСЕСУАРИ
Продукт поставляється в комплектному стані, але вимагає проведення підготовки, описаної в подальшій частині інструкції. Ємності для соків і м’якоті поставляються разом з продуктом. Перед використанням необхідно відповідно встановити
ємності.
ІНСТРУКЦІЇ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
УВАГА! Прочитайте всі наведені нижче інструкції. Недотримання цієї вимоги може призвести до ураження електричним
струмом, пожежі або травми.
НЕОБХІДНО ВИКОНУВАТИ НАСТУПНІ ІНСТРУКЦІЇ
Не використовуйте пристрій в умовах підвищеної небезпеки вибуху, в середовищі, що містить легкозаймисті рідини, гази
або пари.
Пристрій повинен бути встановлений на рівній, плоскій і твердій поверхні. Якщо пристрій оснащений гумовими ніжками
або присосками, виберіть тип поверхні, щоб підстава або ніжки запобігали переміщення пристрою під час використання.
Не ставте пристрій поблизу джерел тепла або вогню.
Пристрій має бути підключений тільки до мережевої напруги і частоти, зазначеним на табличці пристрою. Пристрій має
бути підключений до розетки із захисним контактом.
Штепсель кабелю живлення повинен пасувати до розетки. Не можна змінювати вилку. Не можна використовувати будь-які
перехідники для адаптації вилки до розетки. Оригінальна вилка, що підходить до розетки, знижує ризик ураження електричним струмом.
Після кожного використання слід вийняти штепсель з розетки. Не витягуйте штепсель з розетки, потягнувши за кабель.
Виймаючи штепсель з розетки, завжди тримайте за її корпус.
Уникайте контакту з заземленими поверхнями, такими як труби, радіатори і кулери. Заземлення тіла підвищує ризик ураження електричним струмом.
Пристрій призначений тільки для роботи в приміщенні. Оберігайте пристрій від дощу або вологи. Вода і волога, що потрапляють всередину пристрою, підвищують ризик ураження електричним струмом. Не занурюйте пристрою у воду або інші
рідини. Чи не вливайте воду в чашу пристрою під час роботи.
Не перевантажуйте кабель живлення. Не використовуйте кабель живлення для перенесення, приєднання і від’єднання
вилки з розетки. Уникайте контакту кабелю живлення з теплом, маслом, гострими краями і рухливими елементами. Пошкодження кабелю живлення підвищує ризик ураження електричним струмом. У разі пошкодження кабелю живлення (напр.,
перерізу, розплавлення ізоляції) слід негайно від’єднати вилку кабелю з розетки, а потім передати прилад в авторизований
сервісний центр. Забороняється використовувати пристрій з пошкодженим кабелем живлення. Заборонено проводити
ремонт кабелю живлення, кабель повинен бути замінений на новий в авторизованому сервісному центрі. Якщо використовуються подовжувачі, слід застосовувати подовжувач з параметрами джерела живлення, зазначеними на табличці
пристрою. Перетин жил подовжувача не повинен бути менше поперечного перерізу проводів кабелю живлення пристрою.
Перевірте це на ізоляції силового кабелю і подовжувача або зверніться до виробника пристрою і / або подовжувача.
Не використовуйте соковижималку з пошкодженим шнеком, фільтрувальним вкладишем або рамою. Якщо ви помітили пошкодження будь-якої частини пристрою, його подальше використання заборонено. В цьому випадку пристрій слід здати в
авторизований сервісний центр або замінити цю частину самостійно, якщо інструкція користувача допускає такий ремонт.
Перед початком будь-яких дій, пов’язаних з заміною, чищенням або регулюванням рухомих частин, вимкніть пристрій і
від’єднайте шнур живлення від розетки електромережі.
Цей пристрій може використовуватися дітьми старше 8 років та особами з обмеженими фізичними, психічними можливостями, а також людьми з відсутністю досвіду і знання приладу, якщо буде забезпечений нагляд або інструктаж, який стосується
20
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
використання обладнання безпечним способом, таким чином, щоб пов’язані з цим ризики були зрозумілі . Не дозволяйте
дітям гратися з приладом. Діти без нагляду не повинні чистити пристрій і виконувати технічне обслуговування приладу.
Цей пристрій призначений тільки для домашнього використання. Рекомендується не перевищувати 30 хвилини безперервної
роботи, після чого пристрій повинен остигати близько 30 хвилин. Протягом цього часу від’єднайте шнур від електричної розетки.
ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ ПРИЛАДОМ
Вибір фільтрувального вкладиша
Прилад оснащений трьома видами фільтрувальних вкладишів.
Фільтр для рідкого соку - вкладиш оснащений меншими отворами. Він дозволяє отримати сік з дуже малою кількістю
м’якоті.
Фільтр для густого соку - вкладиш оснащений великими отворами. Він дозволяє отримати сік з м’якоттю.
Фільтр для морозива - вкладиш без отворів. Дозволяє подрібнити м’якоть і зберегти в ній сік. Така м’якоть може бути використана для приготування морозива. Цей вкладиш не дозволяє отримати сік.
Збірка і розбіирання приладу
Прилад слід зібрати у відповідності з наступними вказівками. Тільки правильна збірка забезпечує ефективну і безпечну
роботу.
УВАГА! Під час усіх дій по збірці слід вимкнути прилад і відключити його від мережі.
Вийміть продукт з упаковки, вийміть всі його елементи, а потім промийте всі елементи, що знаходяться в контакті з харчовими продуктами, відповідно до інструкцій розділу «Обслуговування приладу».
Встановіть корпус приводу, як зазначено в інструкції. При виборі місця передбачте простір, необхідний для розміщення
ємностей для м’якоті і соку.
Чаша соковижималки має два носика. Круглий носик з пробкою служить для зливу віджатого соку. Прямокутний носик
використовується для випуску м’якоті. Цей носик має гнучку внутрішню пробку.
УВАГА! Під час роботи пробка повинна бути завжди вставлена в щілину носика (II). В іншому випадку може виникнути
витік, який може привести до пошкодження виробу, ураження електричним струмом або травми.
Пробка полегшує очищення чаші.
Помістіть чашу на корпус приводу. У чаші в підставі є отвори, які слід поєднати з шипами в корпусі приводу (III).
Помістіть обраний вкладиш в рамку зі стабілізаторами. Стабілізатори всередині рамки повинні по краям повністю прилягати до фільтру фільтрувального вкладиша.
Вкладиш з рамкою вставте в чашу. Відмітка на краю фільтрувального вкладиша повинна вказувати на центр корпусу
тримача (V).
Шнек вставте в фільтрувальний вкладиш (VI). Верхня поверхня шнека повинна бути паралельна верхньому краю фільтрувального вкладиша.
Накрийте чашу кришкою. Кришка повинна прилягати до країв чаші по всьому периметру. Помістіть кришку так, щоб язичок знаходився поруч з тримачем приладу, потім поверніть кришку до упору в напрямку тримача так, щоб язичок кришки
повністю увійшов в корпус приладу (VII). Прилад оснащений запобіжником, який не дозволяє його запускати, якщо кришка
закрита неправильно.
Помістіть ємності (VIII) під зливними отворами для випуску соків і м’якоті.
Прилад готовий до використання.
Розбирання приладу слід виконати в зворотному порядку. Перед розбиранням від’єднайте штепсель від розетки.
Витискання соку
Фрукти і овочі слід вимити і розділити на частини, менші, ніж отвір, щоб вони вільно проходили у вхідний отвір. Фрукти і
овочі з товстою шкіркою або з шкіркою, яку ви зазвичай не їсте, слід почистити. Необхідно повинні видалити все насіння і
тверді, непридатні частини фруктів і овочів.
Підключіть пристрій до джерела живлення і увімкніть його.
Вимикач дозволяє встановити три положення:
O - пристрій вимкнений,
ON - шнек обертається в напрямку, який дозволяє вичавити сік,
R - шнек обертається в зворотному напрямку по відношенню до нормальної роботи. У цьому положенні вимикач повинен
знаходитися в положенні «включено». У випадку вимкнення буде відпущений, він повернеться в положення виключення - O. Використовуйте цю функцію приладу тільки тоді, коли виникає заїдання, яке призведе до падіння швидкості або
зупинки шнека.
Зачекайте, поки не будуть досягнуті повні оберти, а потім вкладете фрукти або овочі у вхідний отвір.
УВАГА! Якщо пристрій починає вібрувати після його включення, буде видавати нетипові звуки або з’являться інші ознаки
ненормальної роботи, негайно вимкніть його, від’єднайте його від джерела живлення і перевірте причину несправності.
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
21
UA
Для максимальної ефективності віджимання соку слід проштовхувати фрукти або овочі в соковижималку за допомогою
доданого штовхача. Форму штовхача підібрано точно до форми отвори. Не намагайтеся вставляти штовхач іншим кінцем,
це може привести до застрявання у вхідному отворі.
УВАГА! Забороняється проштовхувати фрукти або овочі, використовуючи інший засіб, ніж поставлений разом з приладом
штовхач. Особливо пальцями, руками або столовими приборами. Також заборонено використовувати штовхач з іншої
моделі соковижималки. Шнек може захопити пальці, руку або інший предмет, що може привести до серйозних травм і /
або пошкодження приладу.
При вичавлюванні соку завжди перевіряйте, чи не заповнені вщерть ємності для соку і м’якоті і при необхідності їх спорожняйте. Носик для випуску соку оснащений пробкою. Пробка повинна бути відкрита під час роботи (IX). Її можна закрити
тільки під час спорожнення емності соку. Закрита пробка під час роботи викличе надмірне заповнення чаші соком, що
може привести до витоку соку і стати причиною ураження електричним струмом.
Якщо під час роботи шнек зупиниться, наприклад, через потрапляння занадто твердих фруктів або овочів в гущавину
приладу, можна в першу чергу спробувати змінити обороти шнека, натискаючи і утримуючи вимикач в положенні «R», а
потім відновлюючи роботу. Якщо це не допоможе, вимкніть пристрій за допомогою вимикача, від’єднайте шнур живлення
від розетки, а потім розберіть пристрій і видаліть причину заїдання з чаші приладу.
Перш ніж відновлювати роботу, переконайтеся, що ніякі елементи приладу не були пошкоджені.
Після завершення приготування соку вимкніть пристрій за допомогою вимикача, дочекайтеся повного припинення обертання, від’єднайте штепсель від розетки електромережі, розберіть пристрій і приступите до технічного обслуговування.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ
Увага! У зв’язку з тим, що прилад використовується для приготування їжі, технічне обслуговування повинно проводитися
відразу ж після закінчення роботи. Тільки правильне технічне обслуговування забезпечить правильний рівень гігієни.
Після завершення вичавлювання соку вимкніть пристрій за допомогою вимикача, дочекайтеся повного припинення обертання, від’єднайте штепсель від розетки електромережі, розберіть пристрій і почніть виконувати технічне обслуговування.
Прилад слід очистити відразу ж після використання. Засохлі залишки фруктів і овочів можуть забивати отвори в фільтрувальному вкладиші, що може привести до зниження продуктивності приладу або навіть його пошкодження. Якщо все-таки
це станеться, занурте фільтрувальний вкладиш в теплу воду з добавкою миючої рідини і дайте йому просочитися, а потім
очистіть м’якою щіткою і водою з миючою рідиною. Не використовуйте щітки, металеві губки для очищення фільтрувального вкладиша. Надмірний тиск під час очищення може привести до пошкодження стінок вкладиша.
Крім фільтрувального вкладиша можна опустити в воду всі деталі, які можна зняти з корпусу приводу: чашу, ємності для
соку і м’якоті, кришку чаші, штовхач і рамку зі стабілізаторами. Всі вищевказані частини слід мити так само, як і фільтрувальний вкладиш. Для очищення відкрийте обидві пробки: внутрішню для вихідного отвору м’якоті і зовнішню пробку
носика зливу соку. Пробки можна закрити тільки після очищення і повного осушення чаші.
Очистіть корпус пристрою м’якою тканиною, змоченою розчином води і м’яким миючим засобом. Насухо витріть. Не використовуйте абразивні чистячі засоби.
Перед підключенням пристрою до джерела змінного струму впевніться, що всі деталі були очищені і висушені. Зберігайте
продукт в сухих місцях, захищених від сонячних променів. Слід захистити місце зберігання від доступу немає уповноважених осіб, особливо дітей. Зберігайте продукт в споживчих упаковках, що поставляються разом з продуктом. Нічого не
кладіть на прилад.
ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ
ПараметрОдиниця вимірюванняЗначення Значення
Каталожний номер6784067841
Номінальна напруга[В~]220 - 240220 - 240
Номінальна частота (Гц)50 / 6050 / 60
Номінальна потужність:[Вт]150150
Обертальна швидкість[хв
Клас електричного захисту II
Ступень захисту корпусу (IP)IPX0IPX0
Ємність контейнера для соку / м’якоті[л]1,01,0
Діаметр вхідного отвору[мм]-75
Маса [кг]2,83,1
22
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
-1
]65 65
LT
PRODUKTO CHARAKTERISTIKA
Lėtaeigė sulčiaspaudė yra naudojamas vaisių ir daržovių sultims išspausti naudojant specialų sraigtą. Dėl lėtų apsisukimų vaisiai
ir daržovės išlaiko daugiau skonio ir vitaminų nei greitaeigių sulčiaspaudžių atveju. Nusausintas minkštimas ir išspaustos sultys
bus nukreiptos į atskirus konteinerius, todėl sultis galima gerti tiesiogiai po prietaiso veikimo užbaigimo. Šis produktas yra skirtas
naudoti tik namuose ir draudžiama jį naudoti komerciniais tikslais. Tinkamas, patikimas ir saugus prietaiso veikimas priklauso nuo
to, ar tinkamai naudojamas, todėl:
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite visą instrukciją ir išsaugokite ją ateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius atsiradusius dėl saugos taisyklių ir šios instrukcijos rekomendacijų nesilaikymo.
KOMPLEKTACIJA
Produktas pristatomas pilnai surinktas, tačiau reikalauja pasiruošimo veiksmų, aprašytų tolesnėje naudojimo instrukcijos dalyje.
Sulčių ir minkštimo konteineriai pristatomi kartu su produktu. Prieš naudojimą reikalingas tinkamas konteinerių išdėstymas.
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO! Perskaitykite visas žemiau pateiktas instrukcijas. Jų netaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrą ar sužalojimus.
LAIKYKITĖS ŽEMIAU PATEIKTŲ INSTRUKCIJŲ
Nenaudokite prietaiso aplinkoje, kurioje yra padidinta sprogimo rizika, kur yra lengvai užsidegančių skysčių, dujų ar garų.
Prietaisas turi būti statomas ant plokščių, lygių ir kietų paviršių. Jei prietaise yra guminės kojelės ar siurbtukai, pasirinkite tokį
paviršiaus tipą, kad kojelės ar siurbtukai neleistų prietaisui judėti naudojimo metu.
Nenaudokite prietaiso šalia šilumos ar ugnies šaltinių.
Prietaisą galima prijungti tik prie maitinimo įtampos ir dažnio, nurodyto prietaiso specifi kacinėje plokštelėje. Prietaisas turi būti
prijungtas prie lizdo su apsauginiu kontaktu.
Maitinimo kabelio kištukas turi atitikti maitinimo lizdą. Kištuko negalima modifi kuoti. Nenaudokite jokių adapterių, kad prijungtumėte kištuką prie lizdo. Nemodifi kuotas, tinkantis lizdui kištukas sumažina elektros smūgio riziką.
Po kiekvieno naudojimo atjunkite maitinimo kabelį nuo maitinimo lizdo. Negalima atjungti kištuko traukiant už laido. Traukite kištuką iš lizdo visada patraukdami už jo korpuso.
Venkite kontakto su įžemintais paviršiais, pavyzdžiui, vamzdžiais, radiatoriais ir aušintuvais. Kūno įžeminimas padidina elektros
smūgio riziką.
Prietaisas skirtas naudoti tik patalpų viduje. Saugokite prietaisą nuo atmosferinių kritulių ar drėgmės. Į prietaisą patenkantis vanduo ir drėgmė padidina elektros smūgio riziką. Nemerkite prietaiso vandenyje ar kitame skystyje. Darbo metu nepilkite vandens
į produkto dubenį.
Neperkraukite maitinimo kabelio. Nenaudokite maitinimo kabelio pernešimui, kištuko prijungimui arba atjungimui nuo maitinimo
lizdo. Vengti maitinimo kabelio kontakto su šiluma, alyva, aštriomis briaunomis ir judančiais elementais. Maitinimo kabelio sugadinimas padidina elektros smūgio riziką. Jei maitinimo kabelis sugadintas (pvz., supjaustytas, izoliacija susileidusi), nedelsdami
atjunkite kabelio kištuką nuo lizdo, o tada perduokite produktą įgaliotam remonto centrui. Draudžiama naudoti prietaisą su pažeistu maitinimo kabeliu. Draudžiama taisyti maitinimo kabelį, reikia jį pakeisti į naują įgaliotame techninės priežiūros centre. Jei
naudojami ilgintuvai, jų maitinimo parametrai turėtų būti tokie, kaip nurodyta prietaiso specifi kacinėje plokštelėje. Ilgintuvo laidų
skerspjūvis neturėtų būti mažesnis nei prietaiso maitinimo kabelio laidų skerspjūvis. Patikrinkite tai maitinimo kabelio ir prailginto
kabelio izoliacijoje arba kreipkitės į prietaiso ir / arba pratęsimo laido gamintoją.
Nenaudokite sulčiaspaudės su pažeistu sraigtu, fi ltro kasete ar rėmeliu. Jei pastebėjote defektą bet kurioje prietaiso dalyje - tolesnis naudojimas yra draudžiamas. Tokiu atveju prietaisas turėtų būti perduotas įgaliotam techninės priežiūros centrui arba šią dalį
pakeisti savarankiškai, jei instrukcijoje leidžiama atlikti tokius taisymo veiksmus.
Prieš pradėdami bet kokią veiklą, susijusią su judančių dalių keitimu, valymu arba reguliavimu, išjunkite prietaisą ir atjunkite maitinimo kabelį nuo elektros tinklo lizdo.
Šis prietaisas gali būti naudojamas vaikų ne mažiau kaip 8 metų amžiaus ir asmenų turinčių sumažintus fi zinius, protinius pajėgumus, bei asmenų su patirties ir prietaiso žinių stoka, jei bus pateikta priežiūra arba prietaiso naudojimo saugos instruktažas taip,
kad susijusi su tuo rizika būtų suprantama. Vaikai neturėtų žaisti su prietaisu. Vaikams be priežiūros draudžiama atlikti prietaiso
valymą, bei priežiūrą.
Prietaisas skirtas naudoti tik namuose. Rekomenduojama dirbti nepertraukiamai ne ilgiau kaip 30 minutes, po to prietaisą palikti
apie 30 minučių, kad atvėstų. Tuo metu atjunkite maitinimo kabelį nuo maitinimo lizdo.
ORIGINALI INSTRUKCIJA
23
LT
PRODUKTO VALDYMAS
Filtro kasetės parinkimas
Produkte yra trijų tipų fi ltro kasetės.
Filtras skystoms sultims - kasetė turi mažesnes skyles. Leidžia gauti sulčių, kurių sudėtyje yra labai mažai minkštimo.
Filtras tirštoms sultims - kasetė turi didesnes skyles. Leidžia gauti sulčių, kurių sudėtyje minkštimo.
Filtras ledams - kasetė be skylių. Leidžia sumalti minkštimą ir išlaikyti jame sultis. Tokį minkštimą galima panaudoti ledų paruošimui. Ši kasetė neleidžia gauti sulčių.
Produkto montavimas ir išmontavimas
Produktas turi būti surinktas pagal šias rekomendacijas. Tik tinkamas surinkimas užtikrina efektyvų ir saugų veikimą.
DĖMESIO! Visų surinkimo operacijų metu išjunkite prietaisą ir atjunkite jį nuo maitinimo šaltinio.
Išimkite prietaisą iš pakuotės, išimkite visus jo elementus ir tada, pagal „Prietaiso priežiūra“ skyriuje nurodytas instrukcijas, išplaukite visas dalis turinčias kontaktą su maistu..
Pavaros korpusą pastatykite, kaip nurodyta instrukcijoje. Renkantis vietą turėtų būti numatyta erdvė reikalinga minkštimo ir sulčių
konteinerių pastatymui.
Sulčiaspaudės dubuo turi dvi išleidimo angas. Apvali išleidimo anga su kištuku padeda išleisti išspaustas sultis. Stačiakampė
išleidimo anga naudojama minkštimui išleisti. Ši išleidimo anga turi lankstų, vidinį kištuką.
DĖMESIO! Kištukas darbo metu visada turi įkištas į išleidimo angą (II). Priešingu atveju gali atsirasti nutekėjimas, dėl kurio gali
būti padaryta žala produktams, elektros šokas ar sužalojimas.
Kištukas palengvina dubens valymą.
Ant pavaros korpuso pastatykite dubenį. Pagrindo dubenyje yra angų, kurios turi atitikti pavaros korpuso (III) išsikišimams.
Parinktą kasetę įdėkite į rėmelį su mentelėmis. Mentelės rėmelio viduje turi visa briauna priglusti prie fi ltro kasetės fi ltro (IV).
Kasetę su rėmeliu įdėti į dubenį. Ženklelis ant fi ltro kasetės krašto turėtų parodyti rankenos korpuso vidurį (V).
Sraigtą įstumti į fi ltro kasetės vidų (VI). Viršutinis sraigto paviršius turi būti lygiagretus fi ltro kasetės viršutiniam kraštui.
Dubenį uždengti dangčiu. Dangtis turi priglusti prie dubens krašto visu perimetru. Uždėkite dangtį taip, kad liežuvėlis būtų šalia
produkto laikiklio, tada pasukite dangtį tiek įmanoma laikiklio link, kad dangčio liežuvėlis visiškai pasislėptų produkto korpuse (VII).
produktas turi saugiklį, kuris neleis jį paleisti, jei dangtis nėra tinkamai uždarytas.
Po išleidimo angomis pastatykite sulčių ir minkštimo konteinerius (VIII).
Produktas paruoštas naudoti.
Produkto išardymas turėtų būti atliekamas atvirkštine tvarka. Prieš pradedant išardymą atjunkite maitinimo kabelį nuo maitinimo lizdo.
Sulčių spaudimas
Vaisius ir daržoves reikia nuplauti ir padalyti į dalis, mažesnes nei įdėjimo anga, kad jas būtų galima laisvai įdėti į įdėjimo angą.
Vaisius ir daržoves su stora žievele arba su žievele, kurios paprastai nevalgoma, reikėtų nulupti. Taip pat turite pašalinti visas
sėklas ir kietas, netinkamas valgymui vaisių ir daržovių dalis.
Prijunkite produktą prie maitinimo šaltinio ir įjunkite.
Jungiklis leidžia nustatyti tris pozicijas:
O- prietaisas išjungtas,
ON - sraigtas sukasi kryptimi, leidžiančia išspausti sultis,
R - sraigtas sukasi priešinga kryptimi bei normaliame darbe. Šioje pozicijoje jungiklis turi būti laikomas įjungtoje padėtyje. Atleidus
spaudimą jungiklis grįš į išjungtą padėtį - O. Naudokite šią produkto funkciją tik tada, kai įvyksta užstrigimas, dėl kurio įvyksta
sraigto greičio sumažėjimas arba sustojimas.
Palaukite, kol bus pasiektas pilnas apsisukimų greitis, o tada įdėkite vaisius ar daržoves per įdėjimo angą.
DĖMESIO! Jei įjungus prietaisą jis pradeda virpėti, girdisi neįprasti garsai arba atsiranda kiti nenormalūs veikimo požymiai, nedelsiant jį išjunkite, atjunkite nuo maitinimo šaltinio ir patikrinkite netinkamo veikimo priežastį.
Norėdami maksimalų sulčių išspaudimo efektyvumą, stumkite vaisius ar daržoves į sulčiaspaudę naudodami tiekiamą stūmiklį.
Stūmiklio forma pritaikyta įdėjimo angos formai. Nebandykite įstumti stūmiklio atbulai, tai gali sukelti gali jo užstrigimą įdėjimo
angoje.
DĖMESIO! Draudžiama stumti vaisius ar daržoves, naudojant bet kokį kitą produktą, išskyrus stūmiklį. Ypač su pirštais, rankomis
ar stalo įrankius. Draudžiama taip pat naudoti kito sulčiaspaudės modelio stūmiklį. Sraigtas gali sugauti pirštus, rankas ar kitus
daiktus, kas gali sukelti rimtą žalą ir /arba sugadinti produktą.
Išspaudžiant sultis, visada patikrinkite, ar sulčių ir minkštimo konteineriai nėra pripildyti, ir prireikus reikia juos ištuštinti. Išleidimo
anga turi kištuką. Naudojimo metu kištukas turėtų būti atidarytas (IX). Jį galima uždaryti tik ištuštinant sulčių konteinerį. Uždarytas
kištukas sukelia per didelį sulčių dubens užpildymą, todėl sultys gali nutekėti ir sukelti elektros smūgį.
24
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
Jei darbo metu sraigtas sustos, pavyzdžiui dėl per kieto vaisiaus ar daržovės įdėjimo produkto dubenyje. Pirmiausia galite pabandyti pakeisti sraigto pasisukimus paspausdami ir laikydami jungiklį padėtyje „R“, o po to vėl tęskite darbą. Jei tai neveikia, išjunkite
produktą su jungikliu, atjunkite maitinimo kabelį nuo lizdo, tada išardykite produktą ir pašalinkite iš dubens sustojimo priežastį.
Prieš pradedant darbą, patikrinkite, ar nebuvo sugadintos jokios produkto dalys.
Po to, kai sulčių išspaudimas bus baigtas, išjunkite produktą su jungikliu, palaukite, kol sukasi visiškai sustos, ištraukite maitinimo
kabelio kištuką iš maitinimo lizdo, išardykite įrenginį ir atlikite priežiūrą.
PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS
Dėmesio! Dėl to, kad produktas naudojamas maisto paruošimui, priežiūra turėtų būti atliekama iškart po darbo pabaigos. Tik
tinkama priežiūra užtikrins tinkamą higienos lygį.
Po to, kai sulčių išspaudimas bus baigtas, išjunkite produktą, palaukite, kol sukasi visiškai sustos, ištraukite maitinimo kabelio
kištuką iš maitinimo lizdo, išardykite įrenginį ir atlikite priežiūrą. Produktas turi būti išvalytas iš karto po naudojimo. Išdžiuvusios
vaisių ir daržovių liekanos gali užkimšti fi ltro kasetėje esančias skyles, dėl kurių gali sumažėti produkto efektyvumas ar net jis gali
sugesti. Jei taip atsitinka, fi ltro kasetę panardinkite šiltame vandenyje su plovimo skysčio ir pamirkykite, tada išvalykite jį minkštu
šepetėliu ir vandeniu bei indų plovimo skysčiu. Filtravimo kasetei valyti nenaudokite metalinių šepečių, šveistukų. Pernelyg didelis
slėgis valymo metu gali sugadinti kasetės sieneles.
Ne fi ltro kasetės galima panardinti taip pat visas dalis, kurias galima nuimti nuo pavaros korpuso: dubenį, sulčių ir minkštimo
konteinerius, dubens dangtį, stūmiklį, rėmelį su mentelėmis. Visos pirmiau nurodytos dalys turi būti plaunamos taip pat, kaip fi ltro
kasetė. Valymui atidarykite abu kištukus: vidinį minkštimo išleido angoje ir išorinį sulčių išleidimo angoje. Kištukai gali būti uždaryti
tik po valymo ir visiško dubens išdžiuvimo.
Nuvalykite prietaiso korpusą minkšta šluoste, sudrėkinta vandens ir švelnios valymo priemonės tirpalu . Valyti sausai. Nenaudokite abrazyvinių valiklių.
Prieš prijungdami prietaisą prie maitinimo šaltinio, įsitikinkite, kad visos dalys buvo išvalytos ir išdžiovintos. Laikykite produktą
sausose ir tamsiose vietose. Apsaugokite saugojimo vietą nuo neteisėtos prieigos, ypač nuo vaikų. Laikykite produktą į kartu su
produktu pateiktoje pakuotėje. Nieko ant produkto nedėti.
TECHNINIAI PARAMETRAI
ParametrasMatavimo vienetasVertė Vertė
Katalogo numeris6784067841
Nominali įtampa[V~]220 - 240220 - 240
Nominalus dažnis[Hz]50 / 6050 / 60
Vardinė galia[W]150150
Apsisukimų greitis[min
Elektros apsaugos klasėII
Korpuso apsaugos lygis (IP)IPX0IPX0
Sulčių / minkštimo konteinerio talpa[l]1,01,0
Įmetimo angos skersmuo[mm]-75
Masė[kg]2,83,1
-1
]65 65
ORIGINALI INSTRUKCIJA
25
LV
PRODUKTA APRAKSTS
Lēnā sulu spiede kalpo sulu spiešanai no augļiem un dārzeņiem ar speciāla svārpsta palīdzību. Lēni apgriezieni ļauj augļiem un
dārzeņiem saglabāt vairāk garšas un vitamīnu, nekā tradicionālo sulu spiežu gadījumā. Mīkstums un izspiestā sula tiek virzīti
atsevišķās tvertnes, pateicoties kam sula ir gatava dzeršanai tieši pēc ierīces darbības pabeigšanas. Produkts ir projektēts tikai
lietošanai mājsaimniecībā, to nedrīkst izmantot komerciāliem mērķiem. Pareiza, uzticama un droša ierīces darbība ir atkarīga no
tās pareizas ekspluatācijas, tāpēc:
Pirms sākt lietot ierīci, izlasiet visu instrukciju un saglabājiet to.
Piegādātājs neatbild par kaitējumiem, kas radušies, neievērojot drošības noteikumus un šīs instrukcijas norādījumus.
APRĪKOJUMS
Produkts tiek piegādāts pilnīgi samontētā stāvoklī, tomēr ir jāveic sagatavošanas darbības, kas aprakstītas tālākā instrukcijas
daļā. Kopā ar produktu tiek piegādātas sula un mīkstuma tvertnes. Pirms tā lietošanas tvertnes ir pareizi jāuzstāda.
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
UZMANĪBU! Izlasiet visas tālāk sniegtās instrukcijas. To neievērošana var novest pie elektrošoka, ugunsgrēka vai traumām.
IEVĒROJIET TĀLĀK SNIEGTĀS INSTRUKCIJAS
Nelietojiet ierīci sprādzienbīstamā vidē, kas satur viegli uzliesmojošus šķidrumus, gāzes vai tvaikus.
Uzstādiet ierīci uz plakanām, līdzenām un cietām virsmām. Ja ierīce ir aprīkota ar gumijas kājiņām vai piesūcekņiem, izvēlieties
tādu virsmas veidu, lai kājiņas vai piesūcekņi novērstu ierīces pārvietošanos lietošanas laikā.
Neuzstādiet ierīci siltuma vai uguns avotu tuvumā.
Pieslēdziet ierīci tikai elektriskajam tīklam ar spriegumu un frekvenci, kas norādīti ierīces datu plāksnītē. Ierīcei ir jābūt pieslēgtai
kontaktligzdai ar aizsargkontaktu.
Barošanas vada kontaktdakšai ir jābūt piemērotai kontaktligzdai. Nedrīkst modifi cēt kontaktdakšu. Nedrīkst izmantot nekādus
adapterus, lai pielāgotu kontaktdakšu kontaktligzdai. Nemodifi cēta kontaktdakša, kas piemērota kontaktligzdai, samazina elektrošoka risku.
Pēc katras lietošanas reizes atslēdziet barošanas vada kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas. Neatslēdziet kontaktdakšu, velkot
aiz kabeļa. Vienmēr izvelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas, turot to aiz tās korpusu.
Izvairieties no kontakta ar iezemētām virsmām, tādam kā caurules, radiatori un ledusskapji. Ķermeņa iezemēšana paaugstina
elektrošoka risku.
Ierīce ir paredzēta tikai lietošanai iekštelpās. Nedrīkst pakļaut ierīci atmosfēras nokrišņu vai mitruma iedarbībai. Ūdens un mitrums, kas iekļuvis ierīces iekšā, paaugstina elektrošoka risku. Neiegremdējiet ierīci ūdenī vai jebkādā citā šķidrumā. Neielejiet
ūdeni produkta bļodā tā darbības laikā.
Nepārslogojiet barošanas kabeli. Neizmantojiet barošanas kabeli ierīces pārnešanai, kontaktdakšas pieslēgšanai kontaktligzdai
un atslēgšanai no tā. Izvairieties no barošanas kabeļa saskares ar siltumu, eļļām, asām malām un kustīgiem elementiem. Barošanas kabeļa bojājums paaugstina elektrošoka risku. Barošanas kabeļa bojājuma (piemēram, izolācijas pārgriezuma, izkausējuma)
gadījumā nekavējoties atslēdziet kabeļa kontaktdakšu no kontaktligzdas, pēc tam nododiet produktu autorizētajā servisa centrā.
Nedrīkst izmantot produktu ar bojāto barošanas kabeli. Nedrīkst remontēt barošanas kabeli, tas ir jānomaina ar jaunu kabeli autorizētajā servisa centrā. Pagarinātāju izmantošanas gadījumā ir jāizmanto pagarinātāji ar barošanas parametriem, kas norādīti
ierīces datu plāksnītē. Pagarinātāja dzīslu šķērsgriezumam nav jābūt mazākam par ierīces barošanas kabeļa dzīslu šķērsgriezumu. Pārbaudiet to uz barošanas kabeļa un pagarinātāja izolācijas vai sazinieties ar ierīces un/vai pagarinātāja ražotāju.
Nedrīkst lietot sulu spiedi ar bojātu svārpstu, fi ltrēšanas ieliktni vai rāmi. Ja ir pamanīti jebkura ierīces elementa bojājumi, to nedrīkst turpināt lietot. Šajā gadījumā nododiet ierīci autorizētajā servisa centrā vai nomainiet šo elementu patstāvīgi, ja lietošanas
instrukcija pieļauj šādas remonta darbības.
Pirms sākt jebkādas darbības, kas saistītas ar kustīgo elementu nomaiņu, tīrīšanu vai regulēšanu, izslēdziet ierīci un atslēdziet
barošanas kabeļa kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas.
Ierīci var lietot bērni, kas ir vecāki par 8 gadiem, cilvēki ar samazinātām fi ziskām un garīgām spējām un cilvēki bez pieredzes
un zināšanām, ja viņi atrodas uzraudzībā vai ir instruēti par drošu ierīces lietošanu tā, lai saistīti ar to riski būtu saprotami. Bērni
nedrīkst rotaļāties ar produktu. Bērni bez uzraudzības nedrīkst veikt produkta tīrīšanu un tehnisko apkopi.
Ierīce ir paredzēta tikai lietošanai mājsaimniecībās. Ieteicams nepārsniegt 30 minūtes nepārtrauktas darbības, pēc tam ierīce ir
jāatstāj uz aptuveni 30 minūtes, lai tā atdzistu. Uz šo laiku atslēdziet barošanas vada kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas.
26
ORIĢINĀLĀ INSTRUKCIJA
LV
PRODUKTA LIETOŠANA
Filtrēšanas ieliktņa izvēle
Produkts ir aprīkots ar trim fi ltrēšanas ieliktņu veidiem.
Filtrs retai sulai — ieliktnis ir aprīkots ar mazākiem caurumiem. Tas ļauj iegūt sulu ar ļoti zemu mīkstuma saturu.
Filtrs biezai sulai — ieliktnis ir aprīkots ar lielākiem caurumiem. Tas ļauj iegūt sulu ar mīkstumu.
Filtrs saldējumam — ieliktnim nav caurumu. Tas ļauj samalt mīkstumu un saglabāt tajā sulu. Šādu mīkstumu var izmantot saldējuma pagatavošanai. Šis ieliktnis neļauj iegūt sulu.
Produkta montāža un demontāža
Samontējiet produktu saskaņā ar tālāk sniegtajiem norādījumiem. Tikai pareiza montāža nodrošina efektīvu un drošu darbību.
UZMANĪBU! Visu montāžas darbību laikā ierīcei ir jābūt izslēgtai un atslēgtai no barošanas avota.
Izņemiet produktu no iepakojuma, nomazgājiet visus tā elementus, kas saskaras ar pārtiku, saskaņā ar punktā “Produkta tehniskā
apkope” sniegtajiem norādījumiem.
Uzstādiet dzinēja korpusu saskaņā ar instrukcijas norādījumiem. Izvēloties vietu, ir jāparedz telpa, kas nepieciešama, lai uzstādītu
mīkstuma un sulas tvertnes.
Sulu spiedes bļodai ir divas izejas. Apaļā izeja ar aizbāzni ir paredzēta izspiestas sulas izvadīšanai. Taisnstūrveida izeja ir paredzēta mīkstuma izvadīšanai. Šai izejai ir elastīgs iekšējais aizbāznis.
UZMANĪBU! Darbības laikā aizbāznim vienmēr ir jābūt iespiestam izejas plaisā (II). Pretējā gadījumā var notiek noplūde, kas var
kļūt par produkta bojāšanas, elektrošoka vai traumas iemeslu.
Aizbāznis atvieglo bļodas tīrīšanu.
Uzstādiet bļodu uz dzinēja korpusa. Bļodas pamatā ir divi caurumi, kuriem jāsakrīt ar izcilņiem dzinēja korpusā (III).
Ievietojiet izvēlēto ieliktni rāmī ar lāpstiņām. Iekšējām rāmja lāpstiņām ir jāpieguļ pie fi ltrēšanas ieliktņa fi ltra ar visu malu (IV).
Ievietojiet ieliktni ar rāmi bļodā. Zīmei uz fi ltrēšanas ieliktņa malas ir jānorāda roktura vidus (V). Ievadiet svārpstu fi ltrēšanas sistēmas iekšā (VI). Svārpsta augšējai virsmai ir jābūt paralēlai fi ltrēšanas ieliktņa augšējai malai.
Aizveriet bļodu ar vāku. Vākam ir jāpieguļ bļodas malai visā perimetrā. Uzlieciet vāku tā, lai mēlīte atrastos tuvu produkta rokturim,
pēc tam pagrieziet vāku līdz pretestībai roktura virzienā tā, lai vāka mēlīte pilnīgi paslēptos produkta korpusā (VII). Produktam ir
drošinātājs, kas neļauj tam iedarboties, ja vāks ir aizvērts nepareizi.
Zem sulas uz mīkstuma izeju atverēm uzstādiet tvertnes (VIII).
Produkts ir gatavs lietošanai.
Produkta demontāža ir jāveic apgrieztā secībā. Pirms demontāžas sākšanas atslēdziet barošanas vada kontaktdakšu no tīkla
kontaktligzdas.
Sulas spiešana
Nomazgājiet augļus un dārzeņus, sadaliet tos gabalos, kas ir mazāki par padeves atveri, tā, lai būtu iespējams brīvi ievietot tos
padeves atverē. Ja augļiem un dārzeņiem ir bieza miza vai miza, ko normāli neēd, noņemiet to. Noņemiet arī visus kauliņus un
cietas, neēdamas augļu un dārzeņu daļas.
Pieslēdziet produktu barošanas avotam un ieslēdziet to.
Slēdzi ir iespējams uzstādīt trijās pozīcijās:
O — ierīce izslēgta;
ON — svārpsts griežas virzienā, kas ļauj izspiest sulu;
R — svārpsts griežas pretējā virzienā attiecībā uz normālo darbību. Šajā pozīcijā slēdzis ir jātur nospiestā stāvoklī. Atlaižot
spiedienu uz slēdzi, tas atgriežas pozīcijā O — izslēgts. Izmantojiet šo produkta funkciju tikai tad, ja ir noticis iesprūdums, kas
samazina ātrumu, vai svārpsts ir apstājies.
Pagaidiet, līdz tiek sasniegts pilnīgs griešanās ātrums, pēc tam ielieciet augļus vai dārzeņus padeves atverē.
UZMANĪBU! Ja pēc ierīces ieslēgšanas tā sāk vibrēt, rada netipisku skaņu vai ir pamanāmi citi nepareizas darbības simptomi,
nekavējoties izslēdziet to, atslēdziet no barošanas avota un noskaidrojiet nepareizas darbības iemeslu.
Lai sasniegtu maksimālo sulas spiešanas efektivitāti, pastumiet augļus vai dārzeņus, kas ievietoti sulu spiedē ar pievienotā
stūmēja palīdzību. Stūmēja forma ir piemērota padeves atveres formai. Nemēģiniet ievadīt stūmēju otrādi, tas var novest pie tā
iesprūšanas padeves atverē.
UZMANĪBU! Nedrīkst piespiest augļus vai dārzeņus ar jebkādu citu priekšmetu, izņemot stūmēju, kas ietilpst produkta aprīkojumā. Jo sevišķi ar pirkstu, plaukstu vai galda piederumu palīdzību. Nedrīkst arī lietot stūmēju, kas paredzēts citam sulu spiedes
modelim. Svārpsts var satvert pirkstus, plaukstu vai citu priekšmetu, kas rada nopietnas traumas un/vai produkta bojāšanas risku.
Sulas spiešanas laikā regulāri pārbaudiet, vai sulas un mīkstuma tvertnes nav aizpildītas un, ja nepieciešams, iztukšojiet tās.
Sulas izejas atverei ir aizbāznis. Darbības laikā aizbāznim ir jābūt atvērtam (IX). To var aizvērt tikai uz sulas tvertnes iztukšoša-
ORIĢINĀLĀ INSTRUKCIJA
27
LV
nas laiku. Aizbāžņa aizvēršana darbības laikā noved pie bļodas pārmērīgas piepildīšanas ar sulu, kas savukārt noved pie sulas
noplūdes un var kļūt par elektrošoka iemeslu.
Ja darbības laikā svārpsts atstājas, piemēram, pārāk cieta augļa vai dārzeņa ievietošanas bļodā rezultātā, vispirms pamēģiniet
mainīt svārpsta griešanās ātrumu, nospiežot slēdzi un paturot to nospiestu “R” pozīcijā, pēc tam atsāciet darbu. Ja tas nedod
rezultātu, izslēdziet produktu ar slēdzi, atslēdziet barošanas kabeļa kontaktdakšu no kontaktligzdas, demontējiet produktu un
likvidējiet iesprūšanas iemeslu no produkta bļodas.
Pirms atsākt darbu, pārliecinieties, ka neviens produkta elements nav bojāts.
Pēc sulas spiešanas pabeigšanas izslēdziet produktu ar slēdzi, pagaidiet, līdz tas pilnībā apstāsies, atslēdziet barošanas kabeļa
kontaktdakšu no kontaktligzdas, demontējiet ierīci un veiciet tehnisko apkopi.
TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA
Uzmanību! Tā kā produkts ir paredzēts pārtikas pagatavošanai, tehniskās apkopes darbības ir jāveic uzreiz pēc darba pabeigšanas. Tikai pareiza tehniskā apkope nodrošina atbilstošu higiēnas līmeni.
Pēc sulas spiešanas pabeigšanas izslēdziet produktu, pagaidiet, līdz tas pilnībā apstāsies, atslēdziet barošanas kabeļa kontaktdakšu no kontaktligzdas, demontējiet ierīci un veiciet tehnisko apkopi. Iztīriet produktu uzreiz pēc tā lietošanas pabeigšanas.
Sakaltušas augļu un dārzeņu atliekas var aizsprostot fi ltrēšanas ieliktņa caurumus, kas var novest pie produkta veiktspējas samazināšanas vai pat tā bojāšanas. Ja tas ir noticis, iegremdējiet fi ltrēšanas ieliktni siltā ūdeni ar trauku mazgāšanas līdzekļa piedevu
un atstājiet to, līdz atmirkst, pēc tam iztīriet ar mīkstu suku un ūdeni ar trauku mazgāšanas līdzekli. Neizmantojiet metāla sukas
vai švammes fi ltrēšanas ieliktņa mazgāšanai. Pārmērīgs spiediens mazgāšanas laikā var novest pie ieliktņa sieniņu bojāšanas.
Papildus fi ltrēšanas ieliktnim var iegremdēt visus elementus, kas ir demontējami no dzinēja korpusa: bļodu, sulas un mīkstuma
tvertnes, bļodas vāku, stūmēju, rāmi ar lāpstiņām. Visi minētie elementi ir jāmazgā tādā pašā veidā kā fi ltrēšanas ieliktnis. Uz
tīrīšanas laiku atveries abus aizbāžņus: mīkstuma izejas iekšējo aizbāzni un sulas izejas ārējo aizbāzni. Aizbāžņus var aizvērt tikai
pēc bļodas iztīrīšanas un pilnīgas izžāvēšanas.
Ierīces korpusu tīriet ar mīkstas lupatiņas palīdzību, kas samitrināta ar ūdens un maiga tīrīšanas līdzekļa šķidrumu. Izslaukiet to
sausu. Neizmantojiet nekādus abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.
Pirms pieslēgt ierīci barošanas avota, pārliecinieties, ka visi elementi ir iztīrīti un izžāvēti. Uzglabājiet produktu sausas un noēnotās vietās. Aizsargājiet uzglabāšanas vietu no nepilnvarotu cilvēku, it īpaši bērnu, piekļuves. Uzglabājiet produktu individuālos
iepakojumos, kas piegādāti kopā ar produktu. Neuzstādiet neko uz produkta.
TEHNISKIE PARAMETRI
ParametrsMērvienībaVērtībaVērtība
Kataloga numurs6784067841
Nominālais spriegums[V~]220–240220–240
Nominālā frekvence[Hz]50/6050/60
Nominālā jauda[W]150150
Griešanās ātrums[min
Elektriskās aizsardzības klaseII
Korpusa aizsardzības pakāpe (IP)IPX0IPX0
Sulas/mīkstuma tvertnes tilpums[l]1,01,0
Padeves atveres diametrs[mm]—75
Svars[kg]2,83,1
28
ORIĢINĀLĀ INSTRUKCIJA
–1
]65 65
CZ
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Zařízení je určeno k odšťavňování ovoce a zeleniny pomocí speciálního šneku. Díky nízkým otáčkám ovoce a zelenina si zachovávají více chuti a vitamínů jako v případě vysokootáčkových odšťavňovačů. K dispozici jsou odděleny zásobníky na šťávu
a dužinu, díky tomu je šťáva připravena k pití po skončení práce zařízení. Zařízení je určeno výhradně pro použití v domácnosti
Jakékoliv komerční použití je zakázané. Správna, spolehlivá a bezpečná práce zařízení závisí od správného provozu, proto:
Před uvedením tohoto zařízení do provozu si pozorně přečtěte tento návod k použití! Návod uschovejte pro další použití.
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávným používáním zařízení.
VYBAVENÍ
Produkt se dodává v úplném stavu, ale vyžaduje přípravné činnosti popsané v další části této příručky ..
K dispozici jsou oddělené zásobníky na šťávu a odšťavenou dužinu.Pred uvedením odšťavňovače do provozu se ujistěte, že je
správně sestaven.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
POZOR! Přečtěte si tento návod k použití. Nedodržení pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo zranění.
DODRŽUJTE TYTO POKYNY
Nepoužívejte elektrický spotřebič v prostorách s hořlavými kapalinami, plyny nebo prachem.
Odšťavovač používejte na rovném, čistém, suchém a stabilním povrchu. Pokud je zařízení vybaveno gumovými nožkami nebo
přísavkami, vyberte typ povrchu tak, aby zabránilo pohybu zařízení během používání.
Nevystavujte zařízení působení tepla a přímému slunečnímu záření
Elektrická bezpečnost spotřebiče je zaručena výhradně pouze v případě správného zapojení do elektrické sítě. Abyste předešli
elektrickému šoku, zapojujte napájecí kabely zařízení do řádně uzemněných elektrických zásuvek
Zástrčka napájecího kabelu spotřebiče musí být kompatibilní se síťovou zásuvkou. Nikdy nepoužívejte žádné adaptéry ani jiným
způsobem zásuvku neupravujte. Zástrčka odpovídající zásuvce snižuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Po skončení práce odpojte zařízení od elektrické sítě. Napájecí kabel / síťovou šňůru neodpojujte taháním za kabel / šňůru. Odpojení proveďte vytažením přívodu za zástrčku napájecího kabelu / síťové šňůry.
Zabraňte kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jsou potrubí, radiátory a chladiče.Uzemnenie zvyšuje riziko úrazu elektrickým
proudem.
Zařízení nepoužívejte venku. Elektrický spotřebič nevystavujte působení vody nebo vlhkému prostředí. Vniknutí vody do spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. Zařízení neponořujte do vody ani jiné tekutiny. Během provozu nelijte vodu do
mísy odšťavňovače.
Neohýbejte a nemačkejte napájecí kabel. Nepoužívejte napájecí kabel k přenášení, připojení nebo odpojení síťové zástrčky ze zásuvky.
Nevystavujte síťovou šňůru vlhkosti, mechanickému poškození ostrými předměty ani jiným nepříznivým vplyvom.Poškodenie
napájecího kabelu může vést k úrazu elektrickým proudem. Při poškození napájecího kabelu (poškozená izolace nebo kabel)
spotřebič odpojte z elektrické sítě a dále nepoužívejte. Pokud jsou napájecí kabel / síťová šňůra poškozené, musí ji vyměnit
výrobce, jeho servisní služba nebo kvalifi kovaná osoba, aby se předešlo nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Pokud musíte
použít prodlužovací napájecí kabel nebo napájecí blok, používejte napájecí prodlužovací kabely s parametry napájení, které
jsou uvedeny na typovém štítku zařízení. Průřez drátu prodlužovacího napájecího kabelu by neměl být menší než průřez drátu
napájecího kabelu. Zkontrolujte izolaci napájecího kabelu a prodlužovacího napájecího kabelu nebo kontaktujte výrobce zařízení
a / nebo prodlužovacího napájecího kabelu.
Nepoužívejte odšťavovač s poškozeným šnekem, fi ltrem nebo poškozenými otočnými rameny. Při výskytu jakéhokoliv poškození
se přístroj nesmí používat. V takovém případě byste měli přístroj předat autorizovanému servisnímu středisku nebo jej vyměnit
sami, pokud uživatelská příručka umožňuje takové nápravná opatření.
Před zahájením jakýchkoli činností týkajících se výměny, čištění nebo regulací pohyblivých částí, zařízení vypněte a odpojte od
elektrické sítě.
Tento spotřebič mohou používat děti od 8 roku věku a starší, pokud se jim poskytuje dohled nebo se jim poskytnou instrukce týkající se používání spotřebiče bezpečným způsobem a pokud rozumí příslušnému nebezpečí. Děti nesmí provádět čištění a uživatelskou údržbu, pokud nejsou starší 8 let a to pod dohledem. Držte spotřebič a šňůru mimo dosah dětí, pokud mají méně než 8 let
ORIGINÁL NÁVODU
29
CZ
Zařízení je určeno výhradně pro používání v domácnosti. Nepřekračujte 30 minut nepřetržitého provozu, nechte vždy motor cca
30 minut vychladnout a potom pokračujte v práci. Spotřebič odpojte z elektrické sítě.
PROVOZ
Výběr fi ltru
Výrobek byl vybaven třemi typy fi ltrů.
Filtr pro řídkou šťávu - tento fi ltr má menší otvory. Je určen pro přípravu šťávy s velmi nízkým obsahem dužiny.
Filtr pro hustou šťavu- tento fi ltr má větší otvory. Je určen pro přípravu šťávy s dužinou.
Filtr pro zmrzlinu - tento fi ltr nemá otvory. Umožňuje broušení dužiny a zachování šťávy. Tuto dužinu lze použít na výrobu zmrzliny.
Není určen pro přípravu šťávy.
Montáž a demontáž výrobku
Sestavte výrobek podle pokynů určených výrobcem. Jen správná montáž zaručuje účinný a bezpečný provoz.
POZOR! Před sestavováním zařízení odpojte zařízení od elektrické sítě a přepínač nastavte do vypnuté polohy.
Zařízení vybalte a odstraňte z něj veškerý obalový materiál, pak by se všechny části, které přicházejí do styku s potravinami, měly
umýt v souladu s pokyny uvedenými v kapitole částí „Čištění a údržba zařízení“.
Postavte základnu na rovný a pevný povrch. Při výběru místa vezměte v úvahu prostor potřebný k umístění nádob na šťávu a
dužinu.
Odšťavňovači mísa má dva odtoky. Kulatý odtok se zátkou slouží k odvodu šťavy.Obdĺžnikový odtok slouží k odvodu dužiny. Tento
odtok má fl exibilní, vnitřní zátku.
POZOR! Ponechte zátku odtoku otevřenou (II). V opačném případě může dojít k úniku, což může způsobit poškození výrobku,
úraz elektrickým proudem a zranění.
Zátka usnadňuje čištění mísy.
Na výčnělky v základně nasaďte odšťavňovače mísu. Mísa má otvory, pomocí kterých ji můžete nasadit na výčnělky v základně (III).
Zvolený fi ltr vložte do rámu s otočnými rameny. Stírací otočná ramena by měli přiléhat k fi ltru (IV).
Filtr a rám vložte do mísy. Srovnejte barevný bod na okraji fi ltrační vložky s bodem na základně s motorem (V).
šnek vložte do fi ltru (VI). Horní povrch šneku by měl být rovnoběžný s horním okrajem fi ltru.
Nasaďte kryt odšťavňovače na mísu tak, aby osa šneku směřovala do středu krytu a výstupek krytu byl nalevo před rukojetí mísy.
Potom otočte krytem tak, aby se výstupek krytu a rukojeť mísy překryly. (VII). Pokud celá sestava odšťavňovací mísy není správně
smontovaná, kryt se správně nezavře.
Pod sestavené zařízení (pod odtok) postavte nádobu na zachytávání šťávy a nádobu na dužinu ovoce. (VIII).
Výrobek je připraven k použití.
Demontáž probíhá analogicky v opačném pořadí. Po skončení prací zařízení vypněte přepínačem a odpojte z elektrické sítě.
Odšťavňování
Umyjte ovoce a vložte celé ovoce (nebo rozkrojte ovoce na menší kusy) do vnitřku podávacího hrdla a přítlačným válcem ho tlačte
dovnitř. Oloupejte ovoce ze slupky. Do odšťavňovače nevkládejte sušené nebo tvrdé složky ovoce nebo zeleniny. Ovoce s tvrdými
peckami musí před odšťavňováním odpeckovat.
Zapojte zařízení do elektrické sítě
Přepínač má tři polohy:
O - vypnutí zařízení,
ON - zapnutí zařízení,
R - zpětný chod.
Přepínač do polohy ON a tím zapnete zařízení. Zařízení vypnete uvolněním přepínače - O.
Tuto funkci produktu použijte pouze tehdy, když dojde k zaseknutí, které způsobí zpomalení nebo zastavení otáčení.
Počkejte dokud zařízení dosáhne motor maximální otáčky, vložte celé Mesi ovoce a zeleninu do vnitřku podávacího hrdla.
POZOR! Pokud po zapnutí zařízení vibruje, vydává neobvyklý zvuk nebo si všimnete jiné příznaky nesprávné práce, vypněte
zařízení, odpojte od elektrické sítě a zkontrolujte příčinu poruchy.
Pro maximální účinnost odstavování, pokud to bude nutné, ovoce jemně zatlačte dovnitř pomocí tlačného valca.Tlačný válec je
přizpůsoben tvaru podávacího hrdla. Netlačte tlačný válec obráceně, může se zaseknout v podavačim hrdle.
POZOR! Odšťavňovanu potravinu tlačte do zařízení jen pomocí tlačného válce, nikdy ne prsty. Na tlačení nepoužívejte ruce ani
jiné nástroje, jen tlačný válec. Nepoužívejte jiný model tlačného válce. Šnek může chytit prsty, ruku nebo jiný předmět, což může
způsobit vážné zranění a / nebo poškození výrobku.
30
ORIGINÁL NÁVODU
CZ
Při používání zařízení vždy zkontrolujte, zda není nádoba na šťávu a nádoba na dužinu plná a v případě potřeby nádoby vyprázdnite. Odtok na šťávu je vybaven zátkou. Ponechte zátku odtoku otevřenou. (IX). Po odšťavňování zátku odtoku zavřete.
Při provozu odšťavňovače se zavřenou zátkou dávejte pozor. Šťáva může protékat, pokud se nahromadí v odšťavňovací míse a
překročí její kapacitu a způsobit úrazu elektrickým proudem.
Pokud se během odšťavňování zařízení zastaví, například umístěním příliš tvrdého ovoce nebo zeleniny v míse odšťavňovače,
aktivujte zpětný chod. Zpětný chod funguje, pouze pokud je přepínač v poloze „R“. Pokud zpětný chod R nefunguje, vypněte
zařízení a odpojte jej z napájení.
Rozmontujte ho podle popisu, vyjměte všechny ovocie, očistěte ho, smontujte a znovu pokračujte v práci.
Po skončení prací zařízení vypněte a odpojte od elektrické sítě. Zařízení rozmontujte podle popisu v části o čištění zařízení
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA ZAŘÍZENÍ
Pozor! Vzhledem k tomu, že se výrobek používá k přípravě potravin, údržba by měla být provedena ihned po skončení práce.
Jen správná údržba zajistí přiměřenou úroveň hygieny.
Po skončení prací zařízení vypněte a odpojte zařízení od elektrické sítě. Zařízení rozmontujte podle popisu. Příslušenství umývejte ihned po použití. Zbytky ovoce nebo zeleniny mohou ucpat otvory fi ltru, což může vést ke snížení výkonu produktu nebo
dokonce k jeho poškozeni. Pokud se takto stane, vložte fi ltr do teplé vody se saponátem a nechte několik minut, pak myjte pomocí
měkkého kartáče a teplé vody se saponátem. K čištění fi ltru nepoužívejte tvrdé kartáče, kovové utěrky a drátěnky.
Nadměrný tlak při čištění může poškodit stěny fi ltru.
Kromě fi ltru umývajte všetky součásti, které lze demontovat ze základny: mísu odšťavňovače, nádobu na šťávu / dužinu, kryt,
tlačný válec, stírací otočná ramena. Všechny výše uvedené části by se měly umýt stejným způsobem jako fi ltr. Při čištění ponechte
vnitřní zátku odtoku na dužinu a zátku odtoku na šťávu otevřené. Zátky lze zavřít pouze po vyčištění a úplném vysušení mísy.
Části myjte v teplé vodě se saponátem, otřete je. Všechny díly důkladně vysušte. Nepoužívejte rozpouštědla ani drsné čistící
prostředky.
Před připojením zařízení k elektrické síti se ujistěte, že všechny části byly vyčištěny a vysušeny.
Skladujte v suchých a čistých podmínkách. Uržujte spotřebič vždy mimo dosah dětí. Skladujte v původním balení.
Na výrobek nepokládejte žádné předměty.
TECHNICKÉ ÚDAJE
ParametrMěrná jednotkaHodnota Hodnota
Katalogové číslo6784067841
Jmenovité napětí[V~]220 - 240220 - 240
Jmenovitá frekvence[Hz]50 / 6050 / 60
Jmenovitý výkon[W]150150
Otáčky[min-1]6565
Třída ochrany elektrických zařízeníII
Stupeň ochrany (IP)IPX0IPX0
Objem nádob[l]1,01,0
Průměr podávacího hrdla[mm]-75
Hmotnost[kg]2,83,1
ORIGINÁL NÁVODU
31
SK
CHARAKTERISTIKA VÝROBKU
Zariadenie je určené na odšťavovanie ovocia a zeleniny pomocou špeciálneho šneku. Vďaka nízkym otáčkam ovocie a zelenina si
zachovávajú viac chuti a vitamínov ako v prípade vysokootáčkových odšťavovačov. K dispozícii sú oddelené zásobníky na šťavu
a dužinu, vďaka tomu je šťava pripravená na pitie po skončení práce zariadenia. Zariadenie je určené výhradne pre používanie
v domácnosti. Akékoľvek komerčné použitie je zakázané.Správna, spoľahlivá a bezpečná práca zariadenia závisí od správnej
prevádzky, preto:
Pred uvedením tohto zariadenia do prevádzky si pozorne prečítajte tento návod na použitie! Návod uschovajte pre ďalšie
použitie.
Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním zariadenia.
VYBAVENIE
Produkt sa dodáva v úplnom stave, ale vyžaduje prípravné činnosti opísané v ďalšej časti tejto príručky..
K dispozícii sú oddelené zásobníky na šťavu a odšťavenú dužinu.Pred uvedením odšťavovača do prevádzky sa uistite, že je
správne zostavený.
BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
POZOR! Prečítajte si tento návod na použitie. Nedodržanie pokynov môže viesť k úrazu elektrickým prúdom, požiaru alebo
zraneniu.
DODRŽUJTE TIETO POKYNY
Nepoužívajte elektrický spotrebič v priestoroch s horľavými kvapalinami, plynmi, alebo prachom.
Odšťavovač používajte na rovnom, čistom, suchom a stabilnom povrchu. Ak je zariadenie vybavené gumovými nožičkami alebo
prísavkami, vyberte typ povrchu tak, aby zabránilo pohybu zariadenia počas používania.
Nevystavujte zariadenie pôsobeniu tepla a priamemu slnečnému žiareniu
Elektrická bezpečnosť spotrebiča je zaručená výhradne iba v prípade správneho
zapojenia do elektrickej siete. Aby ste predišli elektrickému šoku, zapájajte napájacie káble zariadenia do riadne uzemnených
elektrických zásuviek
Zástrčka napájacieho kábla spotrebiča musí byť kompatibilná so sieťovou zásuvkou. Nikdy nepoužívajte žiadne adaptéry ani iným
spôsobom zásuvku neupravujte. Zástrčka zodpovedajúca zásuvke znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
Po skončení práce odpojte zariadenie od elektrickej siete. Napájací kábel/sieťovú šnúru neodpájajte ťahaním za kábel/šnúru.
Odpojenie vykonajte vytiahnutím prívodu za zástrčku napájacieho kábla/sieťovej šnúry.
Zabráňte kontaktu s uzemnenými povrchmi, ako sú potrubia, radiátory a chladiče.Uzemnenie zvyšuje riziko úrazu elektrickým
prúdom.
Zariadenie nepoužívajte vonku. Elektrický spotrebič nevystavujte pôsobeniu vody alebo vlhkému prostrediu. Vniknutie vody do
spotrebiča zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom. Zariadenie neponárajte do vody ani inej tekutiny. Počas prevádzky nelejte
vodu do misy odšťavovača.
Neohýbajte a nestláčajte napájací kábel. Nepoužívajte napájací kábel na prenášanie, pripojenie alebo odpojenie sieťovej zástrčky
od elektrickej zásuvky.
Nevystavujte sieťovú šnúru vlhkosti, mechanickému poškodeniu ostrými predmetmi ani iným nepriaznivým vplyvom.Poškodenie
napájacieho kábla môže viesť k úrazu elektrickým prúdom. Pri poškodení napájacieho kábla (poškodená izolácia alebo kabel)
spotrebič odpojte z elektrickej siete a ďalej nepoužívajte. Ak sú napájací kábel/sieťová šnúra poškodené, musí ju vymeniť výrobca,
jeho servisná služba alebo kvalifi kovaná osoba, aby sa predišlo nebezpečenstvu úrazu elektrickým prúdom. Ak musíte použiť predlžovací napájací kábel alebo napájací blok, používajte napájacie predlžovacie káble s parametrami napájania, ktoré sú uvedené
na typovom štítku zariadenia. Prierez drôtu predlžovacieho napájacieho kábla by nemal byť menši ako prierez drôtu napájacieho
kábla. Skontrolujte izoláciu napájacieho kábla a predlžovacieho napájacieho kábla alebo kontaktujte výrobcu zariadenia a / alebo
predlžovacieho napájacieho kábla.
Nepoužívajte odšťavovač s poškodeným šnekom, fi ltrom alebo poškodenými otočnými ramenami . Pri výskyte akéhokoľvek poškodenia sa zariadenie nesmie používať. V takomto prípade by ste mali prístroj odovzdať autorizovanému servisnému stredisku
alebo ho vymeniť sami, pokial užívateľská príručka umožňuje takéto nápravné opatrenia.
Pred začatím akýchkoľvek činností týkajúcich sa výmeny, čistenia alebo reguláciou pohyblivých častí, zariadenie vypnite a odpojte
od elektrickej siete.
32
ORIGINÁL NÁVODU
SK
Tento spotrebič môžu používať deti od 8 roku veku a staršie, ak sa im poskytuje dohľad alebo sa im poskytnú inštrukcie týkajúce
sa používania spotrebiča bezpečným spôsobom a ak rozumejú príslušnému nebezpečenstvu. Deti nesmú vykonávať čistenie a
používateľskú údržbu, pokiaľ nie sú staršie ako 8 rokov a to pod dohľadom. Držte spotrebič a šnúru mimo dosahu detí, pokiaľ
majú menej ako 8 rokov
Zariadenie je určené výhradne pre používanie v domácnosti. Neprekračujte 30 minút nepretržitej prevádzky, nechajte vždy motor
cca 30 minút vychladnúť a potom pokračujte v práci. Spotrebič odpojte z elektrickej siete.
PREVÁDZKA
Výber fi ltra
Výrobok bol vybavený tromi typmi fi ltrov.
Filter pre riedku šťavu – tento fi lter má menšie otvory. Je určený pre prípravu šťavy s veľmi nízkym obsahom
dužiny.
Filter pre hustú šťavu– tento fi lter má väčšie otvory. Je určený pre prípravu šťavy s dužinou.
Filter pre zmrzlinu – tento fi lter nemá otvory. Umožňuje brúsenie dužiny a zachovanie šťavy. Tuto dužinu je možné použiť na
výrobu zmrzliny. Nie je určený pre prípravu šťavy.
Montáž a demontážvýrobku
Zostavte výrobok podľa pokynov určených výrobcom. Len správna montáž zaručuje účinnú a bezpečnú prevádzku.
POZOR! Pred zostavovaním zariadenia odpojte zariadenie od elektrickej siete a prepínač napájania nastavte do vypnutej polohy.
Zariadenie vybaľte a odstráňte z neho všetok obalový materiál, potom všetky časti, ktoré prichádzajú do styku s potravinami, by
sa mali umyť v súlade s pokynmi uvedenými v kapitole častí „Čistenie a údržba zariadenia”.
Postavte základňu na rovný a pevný povrch. Pri výbere miesta vezmite do úvahy priestor potrebný na umiestnenie nádob na
šťavu a dužinu.
Odšťavovacia misa má dva odtoky. Okrúhly odtok so zátkou slúži na odvod šťavy.Obdĺžnikový odtok slúži na odvod dužiny. Tento
odtok má fl exibilnú, vnútornú zátku.
POZOR! Ponechajte zátku odtoku otvorenú (II). V opačnom prípade môže dôjsť k úniku, čo môže spôsobiť poškodenie výrobku,
úraz elektrickým prúdom a zranenie.
Zátka uľahčuje čistenie misy.
Na výčnelky v základni nasaďte odšťavovaciu misu. Misa má otvory, pomocou ktorých ju môžete nasadiť na výčnelky v základni (III).
Zvolený fi lter vložte do rámu s otočnými ramenami,. Stieracie otočné ramená by mali priliehať k fi ltru (IV).
Filter a rám vložte do misy. Zarovnajte farebný bod na okraji fi ltračnej vložky s bodom na základňi s motorom (V).
šnek vložte do fi ltra (VI). Horný povrch šneku by mal byť rovnobežný s horným okrajom fi ltra.
Nasaďte kryt odšťavovača na misu tak, aby os šneku smerovala do stredu krytu a výstupok krytu bol naľavo pred rukoväťou misy.
Potom otočte krytom tak, aby sa výstupok krytu a rukoväť misy prekryli. (VII). Ak celá zostava odšťavovacej misy nie je správne
zmontovaná, kryt sa
správne nezatvorí.
Pod zostavené zariadenie (pod odtok) postavte nádobu na zachytávanie šťavy a nádobu na dužinu ovocia. (VIII).
Výrobok je pripravený na použitie.
Demontáž sa uskutočňuje analogicky v opačnom poradí. Po skončení prác zariadenie vypnite prepínačom a odpojte z elektrickej siete.
Odšťavovanie
Umyte ovocie a vložte celé ovocie (alebo rozkrojte ovocie na menšie kusy) do vnútra podávacieho hrdla a prítlačným valcom
ho tlačte dnu. Ošúpte ovocie zo šupky. Do odšťavovača nevkladajte sušené alebo tvrdé zložky ovocia alebo zeleniny. Ovocie s
tvrdými kôstkami sa musí pred odšťavovaním odkôstkovať.
Zapojte zariadenie do elektrickej siete
Prepínač má tri polohy:
O – vypnutie zariadenia,
ON – zapnutie zariadenia,
R – spätný chod.
Prepínač prepnite do polohy ON a tým zapnete zariadenie. Zariadenie vypnete uvoľnením prepínača – O.
Túto funkciu produktu použite iba vtedy, keď dôjde k zaseknutiu, ktoré spôsobí spomalenie alebo zastavenie otáčania.
Počkajte kým zariadenie dosiahne motor maximálne otáčky, vložte celé mešie ovocie a zeleninu do vnútra podávacieho hrdla.
POZOR! Pokiaľ po zapnutí zariadenie vibruje, vydáva neobvyklý zvuk alebo si všimnete iné príznaky nesprávnej práce, vypnite
zariadenie,odpojte od elektrickej siete a skontrolujte príčinu poruchy.
Pre maximálnu účinnosť odšťavovani, ak to bude nutné, ovocie jemne potlačte dnu pomocou tlačného valca.Tlačný valec je pri-
ORIGINÁL NÁVODU
33
SK
spôsobený tvaru podávacieho hrdla. Netlačte tlačný valec obrátene, môže sa zaseknúť v podávacim hrdle
POZOR! Odšťavovanú potravinu tlačte do zariadenia len pomocou tlačného valca, nikdy nie prstami. Na tlačenie nepoužívajte
ruky ani iné nástroje, len tlačný valec. Nepoužívajte iný model tlačného valca. Šnek môže chytiť prsty, ruku alebo iný predmet, čo
môže spôsobiť vážne zranenie a / alebo poškodenie výrobku.
Pri používaní zariadenia vždy skontrolujte, či nie je nádoba na šťavu a nádoba na dužinu plná a v prípade potreby ich vyprázdnite.
Odtok na šťavu je vybavený zátkou. Ponechajte zátku odtoku otvorenú. (IX). Po odšťavovaní zatvorte zátku odtoku. Pri prevádzke
odšťavovača so zatvorenou zátkou dávajte pozor. Šťava môže pretekať, ak sa nahromadí v odšťavovacej mise a prekročí jej
kapacitu a spôsobiť úrazu elektrickým prúdom.
Ak sa počas odšťavovania zariadenie zastaví, napríklad umiestnením príliš tvrdého ovocia alebo zeleniny v mise odšťavovača,
aktivujte spätný chod. Spätný chod funguje, len ak je prepínač v polohe „R”. Ak spätný chod R nefunguje, vypnite zariadenie a
odpojte ho z napájania.
Rozmontujte ho podľa popisu, vyberte všetky ovocie, očistite ho, zmontujte a znova pokračujte v práci.
Po skončení prác zariadenie vypnite a odpojte od elektrickej siete. Zariadenie rozmontujte podľa popisu v časti o čistení zariadenia
ČISTENIE A ÚDRŽBA ZARIADENIA
Pozor! Vzhľadom k tomu, že sa výrobok používa na prípravu potravín, údržba by sa mala vykonať ihneď po skončení práce.
Len správna údržba zaistí primeranú úroveň hygieny.
Po skončení prác zariadenie vypnite a odpojte od elektrickej siete. Zariadenie rozmontujte podľa popisu. Príslušenstvo umývajte
ihneď po použití. Zvyšky ovocia alebo zeleniny môžu upchať otvory fi ltra, čo môže viesť k zníženiu výkonu produktu alebo dokonca k jeho poškodeniu.Pokial sa takto stane, vložte fi lter do teplej vody so saponátom a nechajte niekoľko minút, potom umývajte
pomocou mäkkej kefy a teplej vody so saponátom. Na čistenie fi ltra nepoužívajte tvrdé kefy, kovové utierky a drôtenky. Nadmerný
tlak pri čistení môže poškodiť steny fi ltra.
Okrem fi ltra umývajte všetky súčasti, ktoré je možné demontovať zo základne: misu odšťavovača, nádobu na šťavu/dužinu, kryt,
tlačný valec, stieracie otočné ramená. Všetky vyššie uvedené časti by sa mali umyť rovnakým spôsobom ako fi lter. Pri čistení
ponechajte vnútornú zátku odtoku na dužinu azátku odtoku na šťavu otvorené. Zátky je možné zavrieť iba po vyčistení a úplnom
vysušení misy.
Časti umývajte v teplej vode so saponátom, utrite ich. Všetky diely dôkladne vysušte. Nepoužívajte žiadne rozpúšťadlá ani drsné
čistiace prostriedky.
Pred pripojením zariadenia k elektrickej sieti sa uistite, že všetky časti boli vyčistené a vysušené.
Skladujte v suchých a čistých podmienkach. Uržujte spotrebič vždy mimo dosahu detí. Skladujte v pôvodnom balení.
Na výrobok neklaďte žiadne predmety.
TECHNICKÉ ÚDAJE
ParameterMerná jednotkaHodnota Hodnota
Katalógové číslo6784067841
Menovité napätie[V~]220 - 240220 - 240
Menovitá frekvencia[Hz]50 / 6050 / 60
Menovitý výkon[W]150150
Otáčky[min
Trieda ochrany elektrických zariadeníII
Stupeň ochrany (IP)IPX0IPX0
Objem nádob[l]1,01,0
Priemer podávacieho hrdla[mm]-75
Hmotnosť[kg]2,83,1
34
ORIGINÁL NÁVODU
-1
]65 65
H
TERMÉKLEÍRÁS
Az alacsony fordulatszámú prés különleges forgócsigája gyümölcs és zöldség préselésére szolgál. Az alacsony fordulatszámnak
köszönhetően a gyümölcsök és zöldségek jobban megőrzik ízüket és vitamintartalmukat, mint a magas fordulatszámú prések
esetében. A leszűrt rost és lé külön tartályokba kerül, így a lé az elkészítést követően azonnal elfogyasztható. A termék kizárólag
otthoni használatra készült, tilos a kereskedelmi célú igénybevétel. A készülék hibátlan, megbízható és biztonságos működése a
megfelelő használaton múlik, ezért:
A termék használata előtt olvassa el az egész használati útmutatót és őrizze azt meg.
A biztonsági előírások és a jelen útmutató ajánlásainak be nem tartásából eredő károkért a gyártó nem felel.
FELSZERELTSÉG
A termék kompletten kerül szállításra, azonban néhány előkészítő lépésre van szükség, amelyek az útmutató további részében
kerülnek leírásra. A lé- és rostgyűjtő tartályok a termékkel együtt kerülnek szállításra. Használat előtt szükséges a tartályok
megfelelő elhelyezése.
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
FIGYELEM! Az összes alábbi utasítást olvassa el. Az utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz vagy sérüléshez vezethet.
TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT
Ne használja a készüléket robbanásveszélyes, valamint gyúlékony folyadékokat, gázokat vagy gőzöket tartalmazó környezetben.
A készüléket lapos, egyenletes és kemény felületre helyezze. Ha a készülék gumi lábakkal vagy tapadókorongokkal van ellátva
olyan felületet kell kiválasztani, hogy a lábak vagy a tapadókorongok megakadályozzák a készülék használat közbeni elmozdulását.
Ne helyezze a készüléket hőforráshoz vagy tűzhöz közel.
A termék kizárólag a készüléken található adattáblán feltüntetett feszültségnek és frekvenciának megfelelő elektromos hálózathoz
csatlakoztassa. A készülék kizárólag földeléssel ellátott aljzathoz csatlakoztatható.
A tápkábel dugójának illenie kell az elektromos aljzatba. Nem szabad a dugót módosítani. Tilos a tápkábelt adapter segítségével
az aljzathoz igazítani. A nem módosított, aljzatba illő dugó használata csökkenti az elektromos áramütés kockázatát.
Minden használat után húzza ki a tápkábel dugóját az elektromos aljzatból. A dugót ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból.
Mindig közvetlenül a dugót fogja az aljzatból való kihúzáskor.
Kerülje a földelt készülékekkel, pl. csővel, radiátorral, hűtővel való érintkezést. A test földelése növeli az elektromos áramütés
kockázatát.
A termék kizárólag beltéri használatra készült. Ne tegye ki a készüléket csapadéknak vagy nedvességnek. A termék belsejébe
kerülő víz vagy nedvesség növeli az elektromos áramütés kockázatát. Ne merítse a terméket vízbe vagy egyéb folyadékba. Működés közben ne öntsön vizet a termék tartályába.
Ne terhelje túl a tápkábelt. Ne használja a tápkábelt a termék áthelyezéséhez és a dugó aljzatból való kihúzásához. Kerülje,
hogy a tápkábel meleg felülettel, olajjal, éles tárggyal vagy mozgó alkatrésszel érintkezzen. A tápkábel károsodása növeli az
elektromos áramütés kockázatát. Sérült tápkábel esetén (pl. átvágott kábel, megolvadt szigetelés) azonnal húzza ki a dugót az
aljzatból, majd adja le a terméket hivatalos szervizben. Tilos a terméket sérült tápkábellel használni. Tilos a tápkábel javítása,
azt minden esetben hivatalos szerviznek kell egy újra cserélnie. Ha hosszabbítót használ, a készülék adattábláján feltüntetett,
tápellátásra vonatkozó követelményeknek megfelelő hosszabbítót válasszon ki. A hosszabbító érvastagsága ne legyen kisebb a
készülék tápkábelének érvastagságától. Ezt a tápkábel és a hosszabbító szigetelésén kell leellenőrizni, vagy a készülék és/vagy
a hosszabbító gyártójához kell fordulni.
Ne használja a prést sérült forgócsigával, szűrőbetéttel vagy kerettel. Ha a készülék bármely alkatrészén sérülést vél felfedezni,
tilos a készülék további használata. Ebben az esetben forduljon a készülékkel hivatalos szervizponthoz, vagy cserélje ki az adott
alkatrészt, ha a használati útmutató engedélyezi a javítási műveletet.
A mozgó alkatrészek cseréjével, tisztításával vagy beállításával kapcsolatos tevékenységek végrehajtása előtt kapcsolja ki a
készüléket és húzza ki a dugót az elektromos aljzatból.
Ezt a készüléket csak akkor használhatják 8 évnél idősebb gyermekek és korlátozott fi zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel élő vagy megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek, ha felügyelet alatt állnak vagy utasításokat
kaptak a készülék biztonságos használatára vonatkozóan és megértik a fennálló veszélyeket. Gyermekek ne játszanak a termékkel. Gyermekek felügyelet nélkül ne tisztítsák a terméket és ne végezzenek rajta karbantartási munkálatokat.
A termék kizárólag otthoni használatra készült. Ajánlott a készüléket szünet nélkül nem több, mint 30 percig használni. Ezt követően hagyja a készüléket 30 percig lehűlni. Erre az időre húzza ki a tápkábel dugóját az elektromos aljzatból.
EREDETI UTASÍTÁS
35
H
A TERMÉK HASZNÁLATA
Szűrőbetét kiválasztása
A termék háromféle szűrőbetéttel rendelkezik.
Szűrő híg léhez - a betét kisebb nyílásokkal van ellátva. Nagyon alacsony rosttartalmú lé elkészítését teszi lehetővé.
Szűrő sűrű léhez - a betét nagyobb nyílásokkal van ellátva. Rostos lé elkészítését teszi lehetővé.
Szűrő fagylalt készítéséhez - a betéten nincsenek nyílások. Lehetővé teszi a rost felaprítását és a gyümölcslé tartalom megtartását. Az ilyen rostból fagylalt készíthető. Ez a betét nem teszi lehetővé gyümölcslé préselését.
A termék össze- és szétszerelése
A terméket az alábbi utasításoknak megfelelően kell összeszerelni. Kizárólag a megfelelő összeszerelés biztosítja a hatékony és
biztonságos munkavégzést.
FIGYELEM! Az összeszerelési munkálatokat kikapcsolt és áramból kihúzott készüléken hajtsa végre.
Vegye ki a terméket a csomagolásból és távolítsa el az összes csomagolóelemet, majd az összes, élelmiszerrel érintkező alkatrészt mossa meg a „Termék karbantartása” pontban leírtaknak megfelelően.
Állítsa be a motoros egységet az útmutatónak megfelelően. A hely kiválasztásakor vegye fi gyelembe a rost- és légyűjtő tartályok
elhelyezésére szükséges helyet is.
A prés edénye két kifolyóval rendelkezik. A kerek, dugós kifolyó a préselt gyümölcslé elvezetésére szolgál. A négyszögletes kifolyón keresztül a rost kerül elvezetésre. Ez a kifolyó egy rugalmas, belső dugóval van ellátva.
FIGYELEM! A dugó működés közben mindig legyen behelyezve a kifolyóba (II). Ellenkező esetben szivárgásra kerülhet sor, ami
károsíthatja a terméket vagy elektromos áramütéshez és sérüléshez vezethet.
A dugó megkönnyíti az edény tisztítását.
Helyezze az edényt a motoros egységre. Az edény alapja nyílásokkal van ellátva, amelyeket a motoros egységen található pöckökkel kell összeigazítani.
Helyezze be a keretbe a kiválasztott betétet. A keret belsejében található bordák teljes felülete érintkezzen a szűrőbetéttel (IV).
Helyezze a szűrőbetétet és a keretet az edénybe. A szűrőbetét peremén található jelölés nézzen a ház belsejének közepe felé (V).
Helyezze a forgócsigát a szűrőbetétbe (VI). A forgócsiga felső felülete legyen a szűrőbetét felső felületével párhuzamos.
Helyezze a fedelet az edényre. A fedél az edény peremének mindegyik részével érintkezzen. A fedelet úgy helyezze fel, hogy
a nyelv a termék fogantyújának közelében helyezkedjen el, majd fordítsa el a fedelet ütközésig a fogantyú irányába úgy, hogy
a nyelv teljesen eltűnjön a termék házában (VII). A termék egy biztonsági funkcióval rendelkezik, amely nem megfelelően lezárt
fedél esetén nem engedélyezi a készülék beindítását.
Helyezze a tartályokat a lé- és rostkifolyó nyílások alá.
A termék használatra kész.
A termék szétszerelését fordított sorrendben hajtsa végre. A szétszerelés megkezdése előtt húzza ki a tápkábel dugóját az
elektromos aljzatból.
Préselés
Mossa meg és vágja fel a gyümölcsöket és zöldségeket úgy, hogy kisebbek legyenek, mint az adagoló torok, hogy könnyedén
beférjenek. A vastag vagy nem ehető héjú gyümölcsöket meg kell hámozni. A magokat és a gyümölcsök és zöldségek nem ehető
részeit is el kell távolítani.
Csatlakoztassa a készüléket elektromos áramhoz és indítsa be.
A bekapcsológomb három pozícióba helyezhető:
O – kikapcsolt készülék,
ON – a forgócsiga préselő irányba forog
R – a forgócsiga normál működéssel ellentétes irányba forog. Ebben az esetben a gombot bekapcsolt pozícióban kell tartani. A
gomb elengedése a kikapcsolt helyzetbe - „O” - való visszaállást eredményezi. A termék ezen funkciója kizárólag akkor használandó, amikor elakadásra kerül sor és a sebesség lecsökken, vagy a forgócsiga megáll.
Várja meg a teljes fordulatszám elérését, majd helyezze be a zöldséget vagy gyümölcsöt az adagoló torkon keresztül.
FIGYELEM! Ha a készülék a bekapcsolást követően remegni kezd, szokatlan hangot ad ki, vagy más, nem megfelelő működésre
utaló jelet vél észrevenni, azonnal kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a tápkábelt az áramból és azonosítsa be a hibás működés okát.
A préselés maximális hatékonysága érdekében a készülékhez mellékelt nyomórúd segítségével kell betolni a zöldségeket és
gyümölcsöket. A nyomórúd alakja az adagoló torok alakjához van hozzáigazítva. Nem szabad a nyomórudat fordítva behelyezni,
mivel az az adagoló torokba szorulhat.
FIGYELEM! A gyümölcsöket és zöldségeket kizárólag a nyomórúddal lehet betolni, erre a célra egyéb eszköz nem használható.
Különösképpen kerülje az ujjal, kézfejjel vagy evőeszközzel való betolást. A nyomórúd más típusú gyümölcspréssel sem használható. A forgócsiga beránthatja az ujjat, kézfejet vagy egyéb tárgyat, ami sérüléssel és/vagy a termék károsodásával járhat.
36
EREDETI UTASÍTÁS
H
Préseléskor folyamatosan ellenőrizze, hogy a lé- és rostgyűjtő tartályok nem teltek-e meg, szükség esetén ürítse azokat ki. A lé
kifolyó dugóval van ellátva. A dugót a készülék működésekor ki kell nyitni (IX). Kizárólag a létartály ürítésének idejére lehet bezárni. Ha a dugó működés közben zárva van a gyümölcslé túl nagy mértékben gyűlhet fel az edényben, ami kifolyáshoz és ennek
eredményeképp áramütéshez vezethet.
Ha működés közben a forgócsiga megáll, pl. túl kemény gyümölcs vagy zöldség behelyezése esetén, első lépésben próbálja meg
megváltoztatni a csiga forgásirányát a bekapcsológomb „R” pozícióba helyezésével, majd a normál menetirány bekapcsolásával.
Ha ez nem hozza meg a várt eredményt, kapcsolja ki a terméket, húzza ki a tápkábelt az aljzatból, majd szerelje szét a terméket
és távolítsa el az edényből az elakadás okát.
Az ismételt használat előtt ellenőrizze le, hogy a termék alkatrészei nem sérültek-e.
A préselést követően kapcsolja ki a terméket, várja meg, hogy a forgócsiga teljesen megálljon, húzza ki a tápkábelt az aljzatból,
szerelje szét a terméket és kezdje meg a karbantartási munkálatokat.
KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS
Figyelem! Amiatt, hogy a termék élelmiszer elkészítésére szolgál, a karbantartási munkálatokat azonnal a használatot követően
kell végrehajtani. Csak a megfelelő karbantartás biztosítja az elégséges higiéniát.
A préselést követően kapcsolja ki a terméket, várja meg, hogy a forgócsiga teljesen megálljon, húzza ki a tápkábelt az aljzatból,
szerelje szét a terméket és kezdje meg a karbantartási munkálatokat. A terméket közvetlenül a használatot követően kell megtisztítani. Az odaszáradt gyümölcs és zöldség maradványok eldugíthatják a szűrőbetét nyílásait, ami a termék hatékonyságának
csökkenéséhez, vagy akár károsodáshoz vezethet. Ha erre sor kerül, a szűrőbetétet meleg, mosószeres vízbe kell meríteni és fel
kell oldani az ételmaradványokat, majd puha kefével és mosószerrel kell letisztítani a betét felületét. A szűrőbetét tisztításakor ne
használjon kefét vagy drótszivacsot. A túl erős tisztítás kárt tehet a szűrőbetét falában.
A szűrőbetéten kívül a motoros egységről leszerelhető alkatrészek is vízbe meríthetők: edény, lé- és rostgyűjtő tartály, edény
fedele, nyomórúd, bordázott keret. A fenti alkatrészeket a szűrőbetéthez hasonlóan kell tisztítani. Tisztításkor mindkét dugót ki
kell nyitni: a belső rostkidobó és a külső lékifolyó dugúját. Ezeket csak az edény tisztítását és teljes megszáradását követően
lehet ismét bezárni.
A készülék háza puha, nedves ronggyal és gyengéd mosószerrel tisztítható. Törölje szárazra. Ne használjon súroló hatású
tisztítószereket.
A készülék áramhoz való csatlakoztatása előtt ellenőrizze le, hogy mindegyik alkatrész tiszta és száraz-e. A terméket száraz és
árnyékos helyen tárolja. A termék tárolási helye legyen jogosulatlan személyektől, különösen gyermekektől védett. A terméket az
eredeti csomagolásában tárolja. Ne helyezzen semmit a termékre.
Storcătorul de suc de turație redusă este folosit pentru a extrage suc din fructe și legume cu ajutorul unui melc special. Datorită
turației lente, fructele și legumele își păstrează mai mult din gust și din vitamine decât în cazul storcătoarelor de turație ridicată.
Pulpa stoarsă și sucul obținut sunt plasate în containere separate astfel încât sucul este gata de băut imediat după utilizarea aparatului. Produsul este destinat exclusiv utilizării casnice și nu trebuie folosit în scopuri comerciale. Funcționarea corectă, fi abilă și
sigură a aparatului depinde de utilizarea sa corectă, ceea ce implică:
Citirea și păstrarea întregului manual înainte de prima utilizare a produsului.
Furnizorul nu acceptă nicio responsabilitate pentru daune rezultate în urma nerespectării regulilor de siguranță și instrucțiunilor
din acest manual.
ACCESORII
Produsul este livrat în stare completă dar necesită efectuarea unui număr de acțiuni preliminare descrise în secțiunile următoare
ale manualului, înainte de începerea utilizării. Vasele pentru suc și pulpă sunt livrate odată cu aparatul. Înainte de utilizare este
necesar să asigurați un spațiu corespunzător pentru vase.
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
ATENȚIE! Citiți toate instrucțiunile următoare. Nerespectarea instrucțiunilor poate provoca electrocutare, incendiu sau accidente.
RESPECTAȚI INSTRUCȚIUNILE URMĂTOARE
Nu folosiți aparatul într-un mediu exploziv care conține lichide, gaze sau vapori infl amabili.
Puneți aparatul pe o suprafață netedă, orizontală și dură. Dacă aparatul este echipat cu picioare de cauciuc sau ventuze, selectați
o suprafață care previne picioarele sau ventuzele să se deplaseze în timpul utilizării.
Nu puneți aparatul în apropiere de surse de căldură sau foc.
Conectați aparatul la doar la o rețea electrică având tensiunea și frecvența indicate pe placa de identifi care a produsului. Aparatul
trebuie conectat la o priză cu contact de împământare de protecție.
Ștecherul cablului electric trebuie să corespundă prizei electrice. Nu modifi cați ștecherul. Nu folosiți adaptoare pentru adaptarea
ștecherului la priză. Un ștecher nemodifi cat care se potrivește în priză reduce riscul de electrocutare.
După fi ecare utilizare, scoateți ștecherul din priză. Nu deconectați aparatul trăgând de cablul de alimentare. Trageți întotdeauna
ștecherul din priză ținând doar de carcasă.
Evitați contactul cu suprafețe împământate, cum sunt conductele, radiatoarele și refrigeratoarele. Atingerea unor obiecte cu împământare crește riscul de electrocutare.
Aparatul este destinat exclusiv utilizării la interior. Nu expuneți aparatul la precipitații sau umiditate. În cazul în care în aparat
pătrunde apă sau umiditate, riscul de electrocutare crește semnifi cativ. Nu cufundați produsul în apă sau alte lichide. Nu turnați
apă în bolul aparatului în timpul funcționării.
Nu suprasolicitați cablul de alimentare. Nu folosiți cablul de alimentare pentru a transporta aparatul sau a deconecta ștecherul
la sau de la priză. Evitați contactul cablului de alimentare cu căldura, uleiurile, muchii ascuțite și piese în mișcare. Deteriorarea
cablului de alimentare crește riscul de electrocutare. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat (de ex. este tăiat, are
izolația topită), scoateți imediat ștecherul din priză și returnați-l unei unități de service autorizate. Este interzis să folosiți produsul
cu cablul de alimentare deteriorat. Nu este permisă repararea cablului de alimentare. El trebuie înlocuit cu unul nou la o unitate de
service autorizată. La utilizarea cablurilor prelungitoare folosiți cabluri prelungitoare cu aceiași parametri electrici cu cei indicați pe
placa de identifi care a aparatului. Secțiunea transversală a conductorilor nu trebuie să fi e mai mică decât secțiunea transversală
a conductorilor cablului de alimentare al aparatului. Verifi cați aceasta pe izolația de la cablul de alimentare și de la prelungitor sau
contactați fabricantul aparatului și/sau al prelungitorului.
Nu folosiți un extruder cu melcul, cartușul fi ltrant sau cadrul defecte. Dacă observați vreo deteriorare în orice parte a aparatului
trebuie să încetați să-l mai folosiți. În cazul acesta, aparatul trebuie dus la un centru de service autorizat sau piesele tre
cuite de dumneavoastră dacă manualul de utilizare permite acest lucru.
Opriți aparatul și scoateți cablul de alimentare din priză înainte de a efectua orice lucrare de înlocuire, curățare sau reglare a
pieselor în mișcare.
Acest produs poate fi folosit de către copii în vârstă de minim 8 ani și de orice persoană cu abilități fi zice sau mentale reduse
sau de persoane care nu dețin experiență și nu sunt familiarizate cu aparatul sub supraveghere sau dacă și se asigură instruire
în legătură cu utilizarea în condiții de siguranță a aparatului astfel încât să înțeleagă posibilele pericole legate de utilizare. Copiii
nu trebuie să se joace cu aparatul. Copiii nu trebuie lăsați să curețe sau să întrețină produsul fără a fi supravegheați de un adult.
Aparatul este destinat exclusiv utilizării casnice. Se recomandă să nu depășiți 30 minute de funcționare continuă, după care
aparatul trebuie lăsat minim 30 de minute să se răcească. În timpul răcirii, scoateți ștecherul din priză.
buie înlo-
38
INSTRUCŢIUNI ORIGINALE
RO
UTILIZAREA PRODUSULUI
Alegerea cartușului fi ltrant
Aparatul este echipat cu trei tipuri de cartușe fi ltrante.
Filtru fi n de suc - cartușul este prevăzut cu orifi cii mai mici. El permite obținerea sucului cu un conținut redus de pulpă.
Filtru de suc dens - cartușul este prevăzut cu orifi cii mai mari. El permite obținerea sucului cu pulpă.
Filtru de înghețată - cartușul nu are orifi cii. El permite mărunțirea pulpei și păstrarea sucului. Această pulpă poate fi folosită pentru
prepararea înghețatei. Acest cartuș nu produce suc.
Asamblarea și dezasamblarea produsului
Aparatul trebuie asamblat în conformitate cu instrucțiunile de mai jos. Doar asamblarea corectă asigură funcționarea efi cientă și sigură.
ATENȚIE! Opriți aparatul și scoateți cablul de alimentare din priză înainte de a efectua operațiile de instalare.
Scoateți produsul din ambalaj, scoateți toate piesele și apoi spălați toate piesele care intră în contact cu alimentele în conformitate
cu instrucțiunile din secțiunea „Întreținerea produsului”.
Setați carcasa motorului în conformitate cu instrucțiunile. La selectarea locului de amplasare, trebuie lăsat loc pentru plasarea
vaselor pentru pulă sau suc.
Bolul storcătorului are două ieșiri. Ieșirea rotundă cu bușon este folosită pentru evacuarea sucului stors. Ieșirea rectangulară este
folosită pentru evacuarea pulpei. Această ieșire are un opritor interior fl exibil.
ATENȚIE! Bușonul trebuie să fi e întotdeauna apăsat în ieșirea (II) în timpul funcționării. Nerespectarea acestei reguli poate duce
la scurgeri, ducând la deteriorarea aparatului, electrocutare și răni.
Bușonul ușurează curățarea bolului.
Instalați bolul pe carcasa motorului. Bolul din bază are deschizături pentru îmbinarea cu proeminențelor din carcasa motorului (III).
Introduceți cartușul selectat în cadrul cu lame. Lamele din interiorul cadrului trebuie să se sprijine pe cartușul fi ltrant (IV) pe
întreaga lor margine.
Introduceți cartușul cadrului în bol. Semnul de pe marginea cartușului fi ltrant trebuie să indice centrul carcasei suportului (V).
Introduceți melcul în cartușul fi ltrant (VI). Suprafața superioară a melcului trebuie să fi e paralelă cu marginea superioară a cartușului fi ltrant.
Acoperiți bolul cu capacul. Capacul trebuie să fi e în contact cu marginea bolului pe întreaga circumferință. Puneți capacul astfel încât
limba să fi e aproape de mânerul aparatului, apoi rotiți capacul până la refuz spre mâner, astfel încât limba capacului să se îmbine
complet cu mânerul aparatului (VII). Aparatul are o siguranță care nu permite pornirea atunci când capacul nu este închis corect.
Puneți vasele(VIII) sub orifi ciile de ieșire pentru suc și pulpă.
Produsul este gata de utilizare.
Pentru dezasamblare, efectuați aceste operații în ordine inversă. Scoateți ștecherul din priză înainte de demontare.
Stoarcerea sucului
Fructele și legumele trebuie spălate și tăiate în bucăți mai mici decât orifi ciul de intrare, astfel încât să poată fi introduse ușor prin
acel orifi ciu. Fructele și legumele cu coajă groasă sau care nu este comestibilă în mod obișnuit trebuie cojite. Toate semințele și
părțile dure, necorespunzătoare ale fructelor și legumelor trebuie îndepărtate.
Conectați aparatul la sursa de alimentare și porniți-l.
Comutatorul pornit/oprit vă permite să selectați trei poziții:
O - aparatul oprit,
ON - melcul se rotește în sensul care permite stoarcerea sucului,
R - melcul se rotește în sens invers celui de la funcționarea normală. În această poziție, țineți comutatorul în poziție ON. Eliberarea presiunii de pe comutator va duce la revenirea comutatorului la poziția de oprire - O. Folosiți această funcțiune doar dacă se
produce un blocaj care încetinește sau oprește rotația melcului.
Așteptați până ce rotația încetează și apoi introduceți fructele și legumele prin orifi ciul de intrare.
ATENȚIE! Dacă aparatul începe să vibreze după pornire, dacă scoate un zgomot neobișnuit sau prezintă alte semne de funcționare necorespunzătoare, opriți-l, decuplați-l de la sursa de alimentare și verifi cați cauza funcționării necorespunzătoare.
Pentru a obține o producție maximă de suc, împingeți fructele sau legumele în aparat folosind împingătorul din dotare. Forma
împingătorului este adaptată la forma orifi ciului de deschidere. Nu încercați să introduceți împingătorul
poate duce la blocarea lui în orifi ciul de evacuare.
ATENȚIE! Este interzis să presați fructe sau legume cu orice alte mijloace în afara împingătorului din dotare. Mai ales, nu vă folosiți pentru aceasta degetele sau tacâmuri. De asemenea, este interzis să folosiți împingătorul de la alt model de storcător. Melcul
vă poate prinde degetele, mâna sau alt obiect, ducând la accidente grave și/sau deteriorarea aparatului.
La stoarcerea sucului, verifi cați permanent dacă vasele pentru suc și pulpă sunt pline și goliți-le dacă este necesar. Orifi ciul
în sens opus, aceasta
INSTRUCŢIUNI ORIGINALE
39
RO
de ieșire a sucului are un bușon. Bușonul trebuie să fi e scos în timpul funcționării (IX). El poate fi pus în orifi ciu doar la golirea
vasului pentru suc. Dac orifi ciul este închis cu bușonul în timpul funcționării, bolul se va supraumple cu suc, ceea ce poate duce
la scurgerea sucului și la electrocutare.
Dacă, în timpul funcționării, melcul se oprește, de exemplu din cauza introducerii unor fructe sau legume prea tari în bolul aparatului. Puteți încerca mai întâi să modifi cați turația melcului apăsând și ținând apăsat comutatorul în poziția „R” și apoi reluând
funcționarea. Dacă această metodă nu dă rezultate, opriți aparatul folosind comutatorul, scoateți cablul electric din priză și apoi
goliți aparatul și eliminați cauza blocării din bolul aparatului.
Înainte de reluarea lucrului, verifi cați ca piesele aparatului să nu fi e deteriorate.
După ce ați terminat de stors sucul, opriți aparatul folosind comutatorul, așteptați ca rotația să înceteze complet, scoateți cablul
electric din priză, goliți aparatul și treceți la operațiile de întreținere.
ÎNTREȚINERE ȘI DEPOZITARE
Atenție! Deoarece aparatul este folosit pentru prepararea alimentelor, întreținerea trebuie efectuată imediat după fi nalizarea
lucrului. Doar o întreținere corespunzătoare va asigura nivelul corespunzător de igienă.
După ce ați terminat de stors sucul, opriți aparatul folosind comutatorul, așteptați ca rotația să înceteze complet, scoateți cablul
electric din priză, dezasamblați aparatul și treceți la operațiile de întreținere. Produsul trebuie curățat imediat după fi ecare utilizare
Resturile uscate de fructe și legume pot înfunda orifi ciile cartușului fi ltrant, ceea ce poate duce la reducerea performanțelor sau
chiar la deteriorarea aparatului. Dacă se întâmplă acest lucru, scufundați cartușul în apă caldă cu detergent de vase lichid și
lăsați-l să se moaie, apoi curățați cu o perie moale apă cu detergent de vase. Nu folosiți perii metalice sau mașini de spălat vase
pentru curățarea aparatului. O presiune de curățare excesivă poate deteriora pereții cartușului fi ltrant.
În afară de cartușul fi ltrant, toate piesele care se pot demonta de pe carcasa motorului pot fi , de asemenea, cufundate în apă: bolul, vasele pentru suc în pentru pulpă, capacul bolului, împingătorul, cardul cu lame. Toate piesele sus-menționate trebuie spălate
în același mod în care se spală cartușul fi ltrant. Pen curățare, deschideți cele două bușoane de la interiorul ieșirii pentru pulpă și
exteriorul ieșirii pentru suc. Bușoanele pot fi puse în orifi cii doar după ce bolul a fost curățat și uscat complet.
Curățați carcasa aparatului cu o lavetă moale înmuiată în apă și soluție de detergent neagresiv. Uscați prin ștergere. Nu folosiți
agenți de curățare abrazivi.
Asigurați-vă că toate piesele au fost curățate și uscate înainte de a conecta aparatul la sursa de alimentare electrică. Păstrați
produsul în locuri uscate și ferite de soare. Protejați zona de depozitare împotriva accesului neautorizat, în special al copiilor.
Păstrați aparatul în ambalajul în care a fost livrat. Nu puneți nimic deasupra produsului.
PARAMETRI TEHNICI
ParametruUnitate de măsurăValoare Valoare
Nr. Catalog6784067841
Tensiune nominală[V~]220 - 240220 - 240
Frecvență nominală[Hz]50 / 6050 / 60
Putere nominală[W]150150
Turație[min
Clasa de protecție electricăII
Gradul de protecție al carcasei (IP)IPX0IPX0
Capacitatea vasului pentru suc / pulpă[l]1,01,0
Diametrul orifi ciului de intrare[mm]-75
Masa[kg]2,83,1
40
INSTRUCŢIUNI ORIGINALE
-1
]65 65
E
CARACTERÍSTICAS DEL PRODUCTO
El exprimidor de zumo de baja velocidad sirve para exprimir zumo de frutas y verduras usando una barrena especial. La baja
velocidad hace que las frutas y verduras guarden más sabor y vitaminas en comparación con exprimidores de alta velocidad. La
pulpa fi ltrada y el zumo exprimido se dirigen a distintos recipientes, gracias a lo cual el zumo está preparado para beber una vez
terminado el trabajo del aparato. El producto se ha diseñado solo para uso doméstico y está prohibido usarlo para fi nes comerciales. Un trabajo correcto, fi able y seguro del aparato depende de su operación adecuada, por lo tanto:
Antes de empezar a usar el aparato lea todo el manual y guárdelo para futuras consultas.
El proveedor no asume responsabilidad de daños derivados del incumplimiento de las normas de seguridad e instrucciones
contenidas en este manual.
EQUIPAMIENTO
El producto se suministra como completo, pero requiere que se lleven a cabo operaciones de preparación descritas más adelante
en el manual. Junto con el producto se suministran los recipientes para zumo y pulpa. Antes de usar el necesario colocar los
recipientes de manera adecuada.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las siguientes instrucciones. Su incumplimiento podrá provocar choques eléctricos, incendio o lesiones.
CUMPLA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES.
No use el aparato en entornos con riesgo elevado de explosión, donde existan líquidos, gases o vapores infl amables.
El aparato debe colocarse en superfi cies planas, iguales y duras. Si el aparato está dotado de patas o ventosas de caucho, seleccione a superfi cie de modo que las patas o ventosas eviten el desplazamiento del aparato durante su uso.
No coloque el aparato cerca de las fuentes de calor o fuego.
Conecte el aparato solo a la red eléctrica de tensión y frecuencia indicadas en la chapa de identifi cación del mismo. El aparato
debe estar conectado a una toma con contacto de protección.
El enchufe del cable de alimentación debe encajar en la toma de corriente. Está prohibido modifi car el enchufe. Está prohibido
usar adaptadores para hacer coincidir el enchufe con la toma. Un enchufe no modifi cado que encaje en la toma reduce el riesgo
de choques eléctricos.
Después de cada uso desconecte el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente. No desconecte el enchufe tirando
del cable. Retire el enchufe de la toma sujetándolo siempre por su carcasa.
Evite el contacto con superfi cies no conectadas a tierra, tales como tubos, radiadores y refrigeradores. La conexión a tierra del
cuerpo aumenta el riesgo de choques eléctricos.
El aparato está dedicado solo al trabajo en los interiores. No exponga el aparato al contacto con precipitaciones o humedad. El
agua y la humedad que entren en el aparato aumentan el riesgo de choques eléctricos. No sumerja el aparato en agua o en otro
líquido. No vierta el agua en la cubeta durante el trabajo.
No sobrecargue el cable de alimentación. No use el cable de alimentación para trasladar, conectar y desconectar el enchufe de
la toma de corriente. Evite el contacto del cable de alimentación con calor, aceites, bordes agudos y elementos en movimiento.
Los daños del cable de alimentación aumentan el riesgo de choques eléctricos. Si el cable de alimentación está dañado (p.ej.
corte, aislamiento fundido), desconecte inmediatamente el enchufe del cable de la toma de corriente y entregue el producto a un
punto de servicio autorizado. Está prohibido usar el aparato con el cable de alimentación dañado. Está prohibido reparar el cable
de alimentación – el cable debe sustituirse con uno nuevo en un punto de servicio autorizado. Si se usan cables de extensión,
los mismos deben tener parámetros de alimentación iguales a los indicados en la chapa de identifi cación. La sección de los
conductores del cable de extensión no deberá ser inferior a la sección de los conductores del cable de alimentación del aparato.
Esto se debe comprobar en el aislamiento del cable de alimentación y cable de extensión o consultar al fabricante del aparato y
/ o cable de extensión.
Está prohibido usar el exprimidor con barrena, cartucho fi ltrante o marco dañados. Si se percibe cualquier daño en los elementos
del aparato, está prohibido continuar su uso. En tal supuesto, el aparato debe entregarse a un punto de servicio autorizado o debe
sustituirse el elemento dañado por su propia cuenta siempre que el manual de uso lo permita.
Antes de empezar cualquier operación relacionada con la sustitución, limpieza o ajuste de las parte móviles, apague el aparato
y desconecte el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente.
El aparato puede ser usado por los niños mayores de 8 años y por personas con discapacidades físicas, mentales o sin experiencia y conocimientos del mismo siempre que se garantice supervisión o formación de cómo usarlo de manera segura explicando
los riesgos existentes de modo que sean comprensibles. Los niños no deberán jugar con el aparato. Los niños no supervisados
no deberán hacer limpieza u operaciones de mantenimiento del aparato.
MANUAL ORIGINAL
41
E
El aparato está dedicado solo al uso doméstico. Es recomendable no exceder el tiempo de 30 minutos de trabajo continuo,
después del mismo deje el aparato para que se enfríe durante unos 30 minutos. Durante este periodo desconecte el enchufe del
cable de alimentación de la toma de corriente.
OPERACIÓN DEL PRODUCTO
Seleccionar el cartucho fi ltrante
El producto está dotado de tres tipos de cartuchos fi ltrantes:
Filtro para zumo poco denso – el cartucho está dotado de orifi cios menores. Permite obtener zumo con muy bajo contenido de
la pulpa.
Filtro para zumo denso – el cartucho está dotado de orifi cios mayores. Permite obtener zumo con pulpa.
Filtro para helados – el cartucho no tiene orifi cios. Permite picar la pulpa y mantener el zumo en la misma. Esta pulpa puede
usarse para preparar helados. Este cartucho no permite obtener zumo.
Montaje y desmontaje del producto
El producto debe montarse de acuerdo con las instrucciones dadas a continuación. Solo un montaje correcto garantiza un trabajo
efi caz y seguro.
¡ATENCIÓN! Durante todas las operaciones de montaje el aparato debe estar apagado y desconectado de la red de alimentación.
Retire el embalaje del producto, elimine todos sus elementos, luego lave todos los elementos en contacto con los alimentos de
acuerdo con el punto «Mantenimiento del producto».
Ajuste la carcasa de acuerdo con lo indicado en el manual. Al seleccionar el lugar de instalación tenga en cuenta el espacio
necesario para la colocación de recipientes para pulpa y zumo.
La cubeta dispone de dos bocas de salida. La boca redonda con tapón sirve para evacuar el zumo exprimido. La boca rectangular
sirve para evacuar la pulpa. Esta salida dispone de un tapón fl exible interno.
¡ATENCIÓN! El tapón durante el trabajo siempre debe estar introducido en la ranura de la boca (II). En otro caso, pueden producirse fugas que puedan derivar en daños del producto, choques eléctricos y lesiones.
El tapón facilita la limpieza de la cubeta.
Coloque la cubeta en la carcasa del accionamiento. La cubeta en su base tiene orifi cios que deben coincidir con los salientes en
la carcasa del accionamiento (III).
Coloque el cartucho seleccionado en el marco con muescas. Las muescas en el marco deberán adherir contra el cartucho
fi ltrante a lo largo de su borde (IV).
Coloque el cartucho con el marco en la cubeta. La marca en el borde del cartucho fi ltrante debe indicar el centro de la carcasa
del soporte (V).
Introduzca la barrena en el interior del cartucho fi ltrante (VI). La superfi cie superior de la barrena debe estar en paralelo con el
borde superior del cartucho fi ltrante.
Coloque la tapa en la cubeta. La tapa debe adherir contra el borde de la cubeta en todo su perímetro. Coloque la tapa de modo
que la lengüeta se encuentre cerca del soporte del producto, luego gire la tapa hasta el tope en dirección del soporte de modo
que la lengüeta de la tapa entre por completo en la carcasa del producto (VII). El producto dispone de un fusible que no permitirá
encender el producto si la tapa está mal cerrada.
Coloque los recipientes (VIII) debajo de las bocas de salida para zumo y pulpa.
El producto está preparado para el uso.
El desmontaje del producto se hace en orden inverso. Antes de empezar el desmontaje desconecte el enchufe del cable de
alimentación de la toma de corriente.
Exprimir zumo
Las frutas y verduras deben lavarse y partirse en fragmentos menores que la boca de entrada de modo que sea posible su colocación libre en dicha boca. Las frutas y verduras con piel gruesa o incomible deben pelarse. Elimine los huesos y partes duras
incomibles de frutas y verduras.
Conecte el producto a la red de alimentación y enciéndalo.
El interruptor permite realizar el ajuste en tres posiciones:
O – aparato apagado,
ON – la barrena gira en dirección que permite exprimir zumo,
R – la barrena gira en dirección opuesta al trabajo normal. En esta posición el interruptor debe mantenerse en la posición de encendido. Si se suelta el interruptor, el mismo volverá a la posición de apagado – O. Se debe usar esta función solo si se produce
un bloqueo que reduzca la velocidad o detenga las rotaciones de la barrena.
Espere hasta que se alcancen rotaciones completas, luego coloque las frutas y verduras en la boca de entrada.
¡ATENCIÓN! Si al encender el aparato éste sufre vibraciones, emite ruidos atípicos o se perciben otros síntomas de trabajo incorrecto, apáguelo inmediatamente, desconecte de la red de alimentación y compruebe la causa de su funcionamiento incorrecto.
42
MANUAL ORIGINAL
E
Para obtener el máximo rendimiento de exprimido de zumo, empuje las frutas y verduras colocadas en el exprimidor usando el
empujador adjunto. La forma del empujador está adaptado a la forma de la boca de entrada. No intente introducir el empujador
boca abajo, dado que podrá enclavarse en la boca de entrada.
¡ATENCIÓN! Está prohibido apretar las frutas y verduras usando otros objetos que el empujador adjunto al producto. Sobre todo,
con los dedos, las manos o las cubiertas. Asimismo, está prohibido usar empujadores de otros modelos del exprimidor. La barrena puede atrapar los dedos, la mano u otro objeto, lo que puede resultar en lesiones y / o daños del producto.
Al exprimir zumo compruebe continuamente si los recipientes para zumo y pulpa no están llenos y vacíelos, si procede. La boca
de salida de zumo dispone de un tapón. El tapón durante el trabajo debe estar abierto (IX). Se lo puede cerrar solo durante el
vaciado del recipiente para zumo. Un tapón cerrado durante el trabajo provoca el sobrellenado de la cubeta con zumo pudiendo
resultar en fugas del zumo y choques eléctricos.
Si durante el trabajo la barrena se detiene debido, por ejemplo, a una fruta o verdura demasiado duras en la cubeta del producto,
primero se puede intentar cambiar las rotaciones de la barrena pulsando y manteniendo pulsado el interruptor en la posición «R»
y luego reanudando el trabajo. Si el problema persiste, apague el producto con el interruptor, desconecte el enchufe del cable de
alimentación de la toma de corriente, desmonte el producto y elimine la causa del problema.
Antes de reanudar el trabajo, compruebe si no se han dañado partes del producto.
Una vez preparado el zumo, apague el producto, espere hasta que se pare por completo, desconecte el enchufe del cable de
alimentación de la toma de corriente, desmonte el aparato y comience las operaciones de mantenimiento.
MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO
¡Atención! Debido al hecho de que el producto sirve para preparar alimentos, las operaciones de mantenimiento deben realizarse
una vez terminado el trabajo. Solamente un mantenimiento adecuado garantizará un nivel adecuado de higiene.
Una vez preparado el zumo, apague el producto, espere hasta que se pare por completo, desconecte el enchufe del cable de
alimentación de la toma de corriente, desmonte el aparato y comience las operaciones de mantenimiento. El producto debe
limpiarse después de su uso. Los restos secos de frutas y verduras pueden obturar los orifi cios del cartucho fi ltrante pudiendo
reducir el rendimiento del aparato o hasta su deterioro. Sin embargo, si se produce tal obturación, sumerja el cartucho fi ltrante
en agua tibia con adición de detergente lavavajillas y déjelo en el agua, luego séquelo con cepillo blando y agua con detergente
lavavajillas. No use cepillos ni productos de limpieza metálicos para lavar el cartucho fi ltrante. Una presión excesiva durante la
limpieza podrá provocar daños de las paredes del cartucho.
Además del cartucho fi ltrante, se pueden sumergir también todos los elementos desmontables de la carcasa del accionamiento:
cubeta, recipientes para zumo y pulpa, tapa de la cubeta, empujador, marco con muescas. Todos los elementos citados deben
limpiarse de la misma manera que el cartucho fi ltrante. Abra ambos tapones durante el secado: el tapón interno de la boca de
salida de la pulpa y el externo de la boca de salida del zumo. Los tapones pueden colocarse de nuevo una vez limpiada y secada
la cubeta por completo.
La carcasa del aparato debe limpiarse con un paño blando humectado con solución acuosa y detergente de limpieza suave.
Seque todo por completo. No use productos de limpieza abrasivos.
Antes de conectar el aparato a la alimentación asegúrese de que todos los elementos estén limpios y secos. Almacene el producto en lugares secos y en sombra. Proteger el lugar de almacenamiento contra el acceso de personas no autorizadas, sobre todo
de los niños. Almacene el producto en envases unitarios suministrados con el mismo. No coloque nada en el aparato.
PARÁMETROS TÉCNICOS
ParámetroUnidad de medidaValor Valor
Número de catálogo6784067841
Tensión nominal[V~]220 - 240220 - 240
Frecuencia nominal[Hz]50 / 6050 / 60
Potencia nominal[W]150150
Velocidad de rotación[min
Clase de resistencia eléctricaII
Grado de protección de la carcasa (IP)IPX0IPX0
Capacidad del recipiente para zumo / pulpa[l]1,01,0
Diámetro de la boca de carga[mm]-75
Peso[kg]2,83,1
MANUAL ORIGINAL
-1
]65 65
43
F
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Un extracteur de jus à rotation lente est utilisé pour presser le jus des fruits et des légumes avec une vis spéciale. Une rotation
lente signifi e que les fruits et légumes conservent plus de saveur et de vitamines que les extracteurs à rotation rapide. La pulpe
égouttée et le jus extrait sont dirigés vers des réservoirs séparés, grâce auxquels le jus est prêt à boire immédiatement après la
fi n du fonctionnement de l’appareil. Le produit a été conçu exclusivement pour un usage domestique et il est interdit de l’utiliser
dans des applications commerciales. Un fonctionnement correct, fi able et sûr de l’appareil dépend donc de son bonne utilisation :
Lire et conserver ce manuel avant d’utiliser l’appareil.
Le fournisseur n’est pas responsable des dommages résultant du non-respect des consignes de sécurité et des recommandations de ce manuel.
ÉQUIPEMENT
Le produit est livré complet, mais doit être préparé comme décrit ci-dessous. Le réservoir de jus et le bac à pulpe sont livrés avec
le produit. Un positionnement approprié du réservoir de jus et du bac à pulpe est requis avant l’utilisation.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION ! Lire toutes les instructions suivantes. Le non-respect de cette consigne peut entraîner un choc électrique, un
incendie ou des blessures.
SUIVRE LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS
Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement explosif avec des liquides, gaz ou vapeurs infl ammables.
L’appareil doit être placé sur des surfaces planes et dures. Si l’appareil est équipé de pieds en caoutchouc ou de ventouses,
choisir le type de surface de sorte que les pieds ou les supports empêchent l’appareil de bouger pendant l’utilisation.
Ne pas placer l’appareil à proximité de sources de chaleur ou d’incendie.
Ne pas brancher l’appareil sur le secteur qu’avec les tensions et fréquences indiquées sur la plaque signalétique de l’appareil.
L’appareil doit être connecté à une prise avec un contact de protection.
La fi che du cordon d’alimentation doit s’insérer dans la prise murale. Ne pas modifi er la fi che. Ne pas utilisez d’adaptateurs pour
adapter la fi che à la prise. Une fi che non modifi ée pour s’adapter à la prise de courant réduit le risque de choc électrique.
Après chaque utilisation, débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant. Ne pas débrancher la fi che en tirant sur le
cordon. Retirer la fi che de la prise en saisissant toujours son boîtier.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à la terre telles que des tuyaux, des radiateurs et des refroidisseurs. La mise du corps
à la terre augmentent le risque de choc électrique.
L’appareil est destiné à un usage intérieur uniquement. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité. L’eau et l’humidité qui
pénètrent dans l’appareil augmentent le risque de choc électrique. Ne pas immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. Ne
pas verser d’eau dans le bol du produit pendant le travail.
Ne pas surcharger le cordon d’alimentation. Ne pas utiliser le cordon d’alimentation pour transporter, brancher ou débrancher le
cordon d’alimentation. Éviter le contact du cordon d’alimentation avec la chaleur, l’huile, les arêtes vives et les pièces mobiles.
Les dommages au cordon d’alimentation augmentent le risque de choc électrique. Si le cordon d’alimentation est endommagé
(par exemple : coupure, isolation fondue), le débrancher immédiatement de la prise murale et le renvoyer à un centre de service
autorisé. Il est interdit d’utiliser l’appareil avec un cordon d’alimentation endommagé. Il est interdit de réparer le cordon d’alimentation, le cordon doit être remplacé par un nouveau cordon dans un centre de service autorisé. Si des rallonges sont utilisées, ils
doivent être utilisées avec les paramètres d’alimentation indiqués sur la plaque signalétique de l’appareil. La section transversale
des rallonges ne doit pas être inférieure à la section transversale des fi ls du cordon d’alimentation de l’appareil. Vérifi er ceci sur
l’isolation du cordon d’alimentation et du rallonge ou contacter le fabricant de l’appareil et / ou le cordon d’extension.
Ne pas utiliser l’extracteur avec une vis, une cartouche de fi ltre ou un support du logement de la cartouche fi ltrante endommagés.
En cas de détection des dommages sur une partie de l’appareil, son utilisation ultérieure est interdite. Dans ce cas, l’appareil doit
être envoyé à un centre de service agréé ou remplacer cette pièce par vous-même si le manuel de l’utilisateur autorise de telles
actions correctives.
Avant de commencer toute activité liée au remplacement, au nettoyage ou au réglage des pièces mobiles, éteindre l’appareil et
débrancher le cordon d’alimentation de la prise murale.
L’appareil ne peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant une capacité physique, sensorielle et
relationnelle réduite, les personnes sans expérience ni connaissance de l’appareil, à moins qu’une supervision ou des instructions ne soient données pour s’assurer que l’appareil est utilisé de manière sûre afi n de s’assurer que les dangers impliqués sont
clairement compris. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants non accompagnés ne devraient pas eff ectuer
le nettoyage et la maintenance de l’appareil.
44
INSTRUCTIONS ORIGINALES
F
L’appareil est destiné uniquement à un usage domestique. Il est recommandé de ne pas dépasser 30 minutes de fonctionnement
continu, après quoi l’appareil doit être laissé pendant environ 30 minutes pour refroidir. Pendant ce temps, débrancher le cordon
d’alimentation de la prise de courant.
UTILISATION DU PRODUIT
Sélection de la cartouche fi ltrante
Le produit a été équipé de trois types de cartouches fi ltrantes.
Le fi ltre pour un jus dilué – la cartouche est équipée de trous plus petits. Il permet d’obtenir du jus avec une teneur en pulpe très faible.
Le fi ltre pour un jus épais – la cartouche est équipée de trous plus grands. Cela vous permet d’obtenir du jus de pulpe.
Le fi ltre à crème glacée – la cartouche est exempte de trous. Il permet de broyer la pulpe et de conserver le jus dedans. Une telle
pulpe peut être utilisée pour faire de la crème glacée. Cette cartouche ne permet pas d’obtenir du jus.
Assemblage et démontage du produit
Le produit doit être assemblé conformément aux recommandations suivantes. Seul l’assemblage correct garantit un fonctionnement effi cace et sûr.
ATTENTION ! Pendant toutes les opérations d’assemblage, éteindre l’appareil et le débrancher de l’alimentation électrique.
Retirer le produit de l’emballage, retirer tous ses éléments et laver tous les éléments en contact avec les aliments conformément
aux instructions de la section « Maintenance du produit ».
Régler le boîtier d’entraînement comme indiqué dans les instructions. Lors du choix d’un lieu fournir l’espace nécessaire pour le
placement du réservoir de jus et du bac à pulpe .
Le bol de l’extracteur a deux sorties. Une sortie ronde avec un bouchon sert à drainer le jus pressé. La sortie rectangulaire est
utilisée pour drainer la pulpe. Cette sortie a un bouchon interne fl exible.
ATTENTION ! Le bouchon doit toujours être poussée dans la fente de sortie (II) pendant le fonctionnement. Dans le cas contraire,
des fuites peuvent se produire et causer des dommages au produit, un choc électrique ou des blessures.
Le bouchon facilite le nettoyage du bol.
Placer le bol sur le boîtier d’entraînement. Le bol a des trous dans la base, qui doivent être alignés avec les languettes dans le
boîtier d’entraînement (III).
Placer la cartouche sélectionnée dans le support du logement de la cartouche fi ltrante avec des lattes. Les lattes à l’intérieur du
support du logement de la cartouche fi ltrante doivent adhérer à la cartouche fi ltrante (IV) avec tout le bord.
Insérer la cartouche avec le support du logement de la cartouche fi ltrante dans le bol. Le marqueur sur le bord de la cartouche
fi ltrante doit indiquer le centre du boîtier du porte-outil (V).
Introduire la vis dans la cartouche fi ltrante (VI). La surface supérieure de la vis doit être parallèle au bord supérieur de la cartouche
fi ltrante.
Couvrir le bol avec le couvercle. Le couvercle doit adhérer au bord du bol autour du périmètre. Placer le couvercle de manière à
ce que la languette se trouve à proximité du porte-produit, puis faire pivoter le couvercle aussi loin que possible vers le porte-outil
de sorte que la languette du couvercle se rétracte complètement dans le boîtier du produit (VII). Le produit a un coupe-circuit qui
ne permet pas de démarrer si le couvercle n’est pas correctement fermé.
Placer le réservoir de jus et le bac à pulpe (VIII) sous les ouvertures de sortie du jus et de la pulpe.
Le produit est prêt à l’emploi.
Le démontage du produit doit être eff ectué dans l’ordre inverse. Avant de commencer le démontage, débrancher le cordon d’alimentation de la prise de courant.
Extraction de jus
Les fruits et les légumes doivent être lavés et divisés en parties plus petites que l’ouverture afi n qu’ils puissent être placés librement dans la fente. Les fruits et les légumes à peau épaisse ou avec la peau que vous ne mangez pas normalement doivent être
pelés. Il faut également enlever toutes les graines et parties dures et impropres des fruits et légumes.
Connecter le produit à l’alimentation et l’allumer.
L’interrupteur permet de défi nir trois positions :
O – l’appareil est éteint,
ON – la vis tourne dans une direction qui permet d’extraire le jus,
R – la vis tourne dans la direction opposée au fonctionnement normal. Dans cette position, l’interrupteur doit être maintenu e
de marche. Un relâchement de pression sur l’interrupteur provoquera le retour de l’interrupteur à la position d’arrêt – O. Ne pas utiliser
cette fonction du produit que lorsqu’un bourrage se produit qui entraînera la chute de la vitesse ou l’arrêt de la rotation de la vis.
Attendre que la vitesse de croisière soit atteinte et insérer des fruits ou des légumes dans la fente.
ATTENTION ! Si l’appareil subit des vibrations après la mise en marche de l’appareil, cela peut sembler inhabituel ou il y aura
d’autres signes de fonctionnement anormal, l’éteindre immédiatement, le débrancher de l’alimentation électrique et vérifi er la
cause du dysfonctionnement.
n position
INSTRUCTIONS ORIGINALES
45
F
Pour obtenir des performances de compression maximales, pousser les fruits ou les légumes dans l’extracteur à l’aide du poussoir fourni. La forme du poussoir est adaptée à la forme de l’ouverture. Ne pas essayer d’insérer le poussoir à l’envers car cela
pourrait le coincer dans la fente.
ATTENTION ! Il est interdit de presser des fruits ou des légumes en utilisant autre chose que le poussoir inclus dans le produit.
Surtout avec les doigts, les mains ou les couverts. Il est également interdit d’utiliser le poussoir d’un autre modèle de l’extracteur.
La vis peut attraper les doigts, la main ou un autre objet, ce qui peut causer de graves blessures et / ou endommager le produit.
Pendant l’extraction du jus, vérifi er constamment que le réservoir de jus et le bac à pulpe ne sont pas pleins et les vider si nécessaire. La sortie de jus a un bouchon. Le bouchon doit être ouvert pendant le fonctionnement (IX). Il ne peut être fermé que lors de
la vidange du réservoir de jus. Un bouchon fermé provoquera un trop plein de jus pendant le fonctionnement, ce qui peut entraîner
une fuite de jus et provoquer une décharge électrique.
Si pendant le travail, la vis s’arrête, par exemple en plaçant des fruits trop durs ou des légumes dans le bol du produit, l’on peut
d’abord essayer de changer la rotation de la vis en appuyant et en maintenant l’interrupteur dans la position « R », puis en reprenant le travail. Si cela ne fonctionne pas, éteindre le produit à l’aide de l’interrupteur, débrancher le cordon d’alimentation de la
prise, puis démonter le produit et éliminer la cause du bourrage dans le bol du produit.
Avant de reprendre le travail, vérifi er qu’aucune pièce du produit n’a été endommagée.
Une fois l’extraction terminée, éteindre le produit avec l’interrupteur, attendre que la rotation s’arrête complètement, débrancher
la fi che d’alimentation de la prise de courant, démonter l’appareil et procéder à la maintenance.
MAINTENANCE ET STOCKAGE
Attention ! En raison du fait que le produit est utilisé pour la préparation des aliments, la maintenance doit être eff ectuée immédiatement après la fi n du travail. Seul une bonne maintenance assurera le bon niveau d’hygiène.
Une fois l’extraction terminée, éteindre le produit, attendre que la rotation s’arrête complètement, débrancher la fi che d’alimentation de la prise de courant, démonter l’appareil et procéder à la maintenance. Le produit doit être nettoyé immédiatement après
utilisation. Les restes de fruits et de légumes séchés peuvent obstruer les trous de la cartouche fi ltrante, ce qui peut réduire les
performances du produit ou même l’endommager. Si cela se produit, plonger la cartouche fi ltrante dans de l’eau tiède et un peu de
liquide de vaisselle et la laisser sécher, puis la nettoyer avec une brosse douce et de l’eau additionnée de liquide vaisselle. Ne pas
utiliser de brosses ni de rondelles métalliques pour nettoyer la cartouche fi ltrante. Une pression excessive pendant le nettoyage
peut endommager les parois de la cartouche.
En plus de la cartouche fi ltrante, vous pouvez également plonger toutes les pièces qui peuvent être retirées du boîtier d’entraînement : bol, réservoirs de jus et bac à pulpe, couvercle de bol, poussoir, support du logement de la cartouche fi ltrante avec des
lattes. Toutes les pièces ci-dessus doivent être lavées de la même manière que la cartouche fi ltrante. Pour le nettoyage, ouvrir
les deux bouchons : interne de la sortie de pulpe et externe de la sortie du jus. Les bouchons ne peuvent être fermés qu’après le
nettoyage et la vidange complète du bol.
Nettoyer le boîtier de l’appareil avec un chiff on doux imbibé d’une solution d’eau et d’un détergent doux. L’assécher avec un
chiff on. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
Avant de connecter l’appareil à l’alimentation électrique, s’assurer que toutes les pièces ont été nettoyées et séchées. Stocker
le produit dans des endroits secs et ombragés. Protéger la zone de stockage contre les accès non autorisés, en particulier des
enfants. Stocker le produit dans des emballages unitaires livrés avec le produit. Ne pas mettre rien sur le produit.
PARAMÈTRES TECHNIQUES
ParamètreUnité de mesureValeur Valeur
Numéro de catalogue6784067841
Tension nominale[V~]220 à 240220 à 240
Fréquence nominale[Hz]50 / 6050 / 60
Puissance nominale[W]150150
Vitesse de rotation[min
Classe de protection électriqueII
Degré de protection du boîtier (IP)IPX0IPX0
Capacité du réservoir de jus / bac à pulpe[l]1,01,0
Diamètre de l’orifi ce de remplissage[mm]-75
Poids[kg]2,83,1
46
INSTRUCTIONS ORIGINALES
-1
]65 65
I
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
Estrattore di succhi serve per preparare i succhi di frutta e verdura mediante una coclea. Grazie all’estrazione a bassi giri frutta
e verdura rimane saporita e mantiene più vitamine rispetto all’estrazione ad alta velocità. La polpa e il succo vengono convogliati
nei contenitori separati per cui il succo è subito pronto. Il prodotto è stato progettato solo ed esclusivamente per uso casalingo e
il suo uso per gli scopi commerciali è severamente vietato. Il funzionamento corretto, affi dabile e sicuro dell’apparecchio dipende
dall’utilizzo corretto e perciò:
Prima dell’utilizzo leggere il presente manuale d’uso e conservarlo per eventuali ulteriori consultazioni.
Il fornitore declina ogni responsabilità per danni derivanti dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e delle raccomandazioni contenute nel presente manuale.
ACCESSORI
Il prodotto viene consegnato completo, ma, prima di cominciare l’utilizzo, richiede una serie di attività di assemblaggio, le quali
sono descritte nella parte successiva del presente manuale. Assieme al prodotto vengono forniti i contenitori per la polpa e il
succo. Prima di utilizzo disporre correttamente i contenitori.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere tutte le seguenti istruzioni. In caso contrario si potrebbero verifi care scosse elettriche, incendi o lesioni.
RISPETTARE LE SEGUENTI AVVERTENZE
Non utilizzare il prodotto in ambienti a rischio di esplosioni, nella presenza di liquidi, gas o vapori infi ammabili.
Il dispositivo va posizionato sulle superfi ci piane, lisce e solide. Se il dispositivo viene fornito con i piedini in gomma o ventose
bisogna scegliere la superfi cie di appoggio in modo tale che durante l’utilizzo esso non si muova.
Non posizionare il dispositivo nelle vicinanze di fonti di calore o fuoco.
Collegare il prodotto alla rete elettrica solo con le tensioni e le frequenze indicate sulla targhetta del dispositivo. Il dispositivo deve
essere collegato alla presa provvista di contatto protettivo.
La spina del cavo di alimentazione deve essere inserita nella presa a muro. Non modifi care la spina. Non utilizzare adattatori per
adattare la spina alla presa. La spina non modifi cata e adatta alla presa utilizzata riduce il rischio di scosse elettriche.
Dopo ogni utilizzo scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Non scollegare la spina tirando il cavo. La spina va
scollegata dalla presa tenendola in mano.
Evitare il contatto con gli elementi con la messa a terra, quali tubi, scaldini o refrigeratori. Contatto del corpo con la messa a terra
aumenta il rischio di scosse elettriche.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso negli ambienti chiusi. Non esporre il prodotto alla pioggia o all’umidità. Il contatto
del prodotto con acqua e umidità aumenta il rischio di scosse elettriche. Non immergere il prodotto in acqua o altri liquidi. Durante
utilizzo non versare acqua nel bicchiere del dispositivo.
Non sovraccaricare il cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione per trasportare, collegare o scollegare la
spina dalla presa. Evitare il contatto del cavo di alimentazione con calore, olio, spigoli vivi e parti mobili. Il danneggiamento del
cavo di alimentazione aumenta il rischio di scosse elettriche. Nel caso del cavo di alimentazione danneggiato (ad esempio taglio,
isolamento fuso) bisogna scollegarlo immediatamente dalla presa di corrente e restituirlo a un centro di assistenza autorizzato.
È vietato utilizzare il prodotto con il cavo di alimentazione danneggiato. È vietato riparare il cavo di alimentazione, bisogna sostituirlo con uno nuovo presso un centro di assistenza autorizzato. Nel caso di utilizzo delle prolunghe bisogna assicurarsi che i
loro parametri siano compatibili con le indicazioni sulla targhetta del dispositivo. Il diametro del cavo della prolunga non dovrebbe
essere inferiore al diametro del cavo di alimentazione del dispositivo. Bisogna verifi carlo sull’isolamento del cavo di alimentazione
e della prolunga oppure contattare il produttore.
È vietato usare il dispositivo nel caso di coclea, fi ltro o cornice danneggiati. Se si verifi ca il danneggiamento di qualsiasi delle parti
del dispositivo è vietato utilizzarlo. In tal caso bisogna contattare un centro di assistenza autorizzato oppure cambiare la parte
danneggiata se il manuale d’uso lo permette.
Prima di eseguire qualsiasi attività legata alla sostituzione, pulizia o regolazione delle parti mobili bisogna spegnere il dispositivo
e scollegare il cavo di alimentazione dalla presa.
Il prodotto non è destinato all’uso da parte delle persone minori a 8 anni, di ridotte capacità fi siche, mentali e che non hanno
familiarità con il prodotto, a meno che sotto supervisione per garantire che il prodotto sia utilizzato in modo sicuro e con la comprensione dei rischi correlati. Bambini non dovrebbero giocare con il prodotto. I bambini non accompagnati non devono eseguire
la pulizia e la manutenzione del prodotto.
Il prodotto è destinato esclusivamente all’uso casalingo. Si consiglia di non utilizzare il prodotto per più di 30 minuti, dopo di che
lasciare il prodotto spento per 30 minuti in modo tale che si raff reddi. Dopo ogni utilizzo scollegare il cavo di alimentazione dalla
presa di corrente.
ISTRUZIONI ORIGINALI
47
I
USO DEL PRODOTTO
Scelta del fi ltro
Il prodotto è provvisto di tre fi ltri diversi.
Filtro per succhi normali - fi ltro con le fessure piccole. Permette di ottenere il succo con i minimi residui di polpa.
Filtro per succhi densi - fi ltro con le fessure grosse. Permette di ottenere il succo con polpa.
Filtro per gelati - il fi ltro è privo di fessure. Permette di frullare la polpa e mantenere il succo. Tale polpa si può utilizzare per la
preparazione di gelati. Questo fi ltro non permette di ottenere succhi.
Assemblaggio e smontaggio del prodotto
Il prodotto va assemblato osservando le seguenti disposizioni. Solo assemblaggio corretto può assicurare utilizzo effi cace e sicuro.
ATTENZIONE! Durante tutte le tappe di assemblaggio il dispositivo deve essere scollegato dall’alimentazione.
Togliere imballaggio e tutti i suoi elementi, pulire tutti i componenti che saranno a contatto con gli alimenti seguendo le disposizioni
della sezione “Manutenzione prodotto”.
Posizionare il corpo motore seguendo le disposizioni del presente manuale. Scegliendo la superfi cie di appoggio bisogna prevedere lo spazio necessario per il posizionamento contenitori succo e polpa.
Il bicchiere è provvisto di due beccucci. Il beccuccio circolare con il tappo serve per uscita succo. Il beccuccio rettangolare serve
per uscita polpa. Questo beccuccio contiene un tappo elastico interno.
ATTENZIONE! Durante la lavorazione il tappo deve essere sempre posizionato all’interno del beccuccio (II). Nel caso contrario
si possono verifi care le fuoriuscite, le quali possono causare il danneggiamento del prodotto, le scosse elettriche oppure lesioni.
Il tappo facilita la pulizia del bicchiere.
Posizionare il bicchiere sul corpo motore. Sul fondo del bicchiere ci sono le fessure che vanno posizionate sugli appositi ingrossamenti del corpo motore (III).
Posizionare il fi ltro scelto all’interno della cornice. La cornice dovrebbe aderire con tutto il suo bordo al fi ltro (IV).
La cornice con il fi ltro inserito va posizionata all’interno del bicchiere. Il segno sul bordo del fi ltro dovrebbe indicare il centro del
coperchio dell’attacco (V).
Inserire la coclea all’interno del fi ltro (VI). La parte superiore della coclea dovrebbe essere parallela con il bordo superiore del fi ltro.
Coprire il bicchiere con il coperchio. Il coperchio dovrebbe essere aderente al bicchiere su tutto il perimetro. Il coperchio va
posizionato in modo tale che la linguetta si trovi nelle vicinanze dell’attacco del prodotto, quindi girare il coperchio verso l’attacco
fi nché la linguetta sia posizionata completamente sotto il corpo motore (VII). Il prodotto è provvisto di un sicura che non permette
l’accensione qualora il coperchio sia chiuso in modo scorretto.
Posizionare i contenitori (VII) sotto i beccucci di succo e polpa.
Il prodotto è pronto per utilizzo.
Smontaggio del prodotto va eseguito al contrario. Prima di smontaggio scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente.
Estrazione succo
Frutta e verdura va lavata e tagliata a pezzettini che devono essere più piccoli della fessura di inserimento in modo tale che il loro
inserimento sia facilitato. La frutta e verdura con la buccia dura oppure con la buccia che normalmente non viene consumata va
sbucciata. Bisogna anche rimuovere tutti semi e le parti dure e non commestibili della frutta e verdura.
Collegare il prodotto alla presa di corrente e accenderlo.
Interruttore permette di impostare tre posizioni:
O - il dispositivo spento,
ON - la coclea si muove permettendo estrazione di succo,
R - la coclea ruota nella direzione opposta. In questa posizione interruttore va premuto in posizione accesa. Il rilascio dell’interruttore causa il suo ritorno nella posizione - O. Questa funzione va usata solamente nei casi del dispositivo bloccato, ossia quando
il dispositivo rallenta oppure non gira.
Aspettare raggiungimento dei giri massimi e procedere con l’inserimento della frutta e verdura.
ATTENZIONE! Se dopo l’accensione del dispositivo esso comincia a vibrare, fa dei rumori strani o si verifi cano altri malfunzionamenti, bisogna spegnerlo immediatamente, scollegare dall’alimentazione e verifi care la causa di funzionamento scorretto.
Per ottenere la massima effi cienza di estrazione bisogna spingere la frutta e verdura mediante il pressino fornito. La forma del
pressino è compatibile con la fessura di inserimento. Non bisogna provare a spingere il pressino al contrario perché si può bloccare all’interno della fessura di inserimento.
ATTENZIONE!
mani o posate. È anche vietato usare il pressino in dotazione per altri modelli di estrattore. La coclea può tirare dito, mano o altri
oggetti, causando gravi lesioni e/o danneggiamento del prodotto.
È severamente vietato spingere la frutta con qualsiasi altro oggetto che il pressino in dotazione. Soprattutto dita,
48
ISTRUZIONI ORIGINALI
I
Durante utilizzo verifi care se i contenitori per succo e polpa non siano pieni e se occorre svuotarli. Il beccuccio di succo è provvisto di tappo. Durante utilizzo il tappo dovrebbe essere aperto (IX). Si può chiuderlo solo quando si svuota il contenitore succo.
Il tappo chiuso durante utilizzo può causare il riempimento del bicchiere con il succo, quindi fuoriuscite causando anche in alcuni
casi le scosse elettriche.
Se durante la lavorazione la coclea si ferma, per esempio a causa della frutta troppo dura dentro il bicchiere. Si può provare di
rallentare i giri della coclea, premendo interruttore nella posizione “R”, dopo di che ritornare alla lavorazione. Se questo non funziona bisogna spegnere il prodotto, scollegarlo dalla presa di corrente, smontarlo e rimuovere dal bicchiere la causa del blocco.
Prima di procedere alla lavorazione verifi care se il prodotto non sia danneggiato.
Dopo aver terminato estrazione bisogna spegnere il dispositivo con interruttore, aspettare che si fermi completamente, scollegare
il cavo di alimentazione dalla presa, smontare i componenti e procedere alla manutenzione.
MANUTENZIONE E STOCCAGGIO
Attenzione! Visto che il dispositivo serve per la preparazione degli alimenti la manutenzione va eseguita subito dopo aver terminato il suo utilizzo. Solo la manutenzione corretta può garantire le norme di igiene.
Dopo aver terminato estrazione bisogna spegnere il dispositivo con interruttore, aspettare che si fermi completamente, scollegare
il cavo di alimentazione dalla presa, smontare i componenti e procedere alla manutenzione. Il prodotto va lavato subito dopo aver
terminato il suo utilizzo. I residui di frutta e verdura possono tappare le fessure dei fi ltri il che può diminuire effi cienza del prodotto
oppure danneggiarlo. Se, tuttavia, succede una situazione del genere bisogna immergere il fi ltro nell’acqua calda con aggiunta
di detersivo e lasciarlo a mollo, dopo di che pulirlo con un spazzolino morbido e con acqua e detersivo. Per pulire il fi ltro non
utilizzare le spazzole o panni in metallo. Spingere troppo forte durante la pulizia può danneggiare il fi ltro.
Oltre i fi ltri si possono immergere in acqua anche tutti i componenti smontabili dal corpo motore: bicchiere, contenitori succo e
polpa, coperchio, pressino e cornice. Tutti i componenti elencati di sopra vanno puliti con le stesse modalità del fi ltro. Durante
la pulizia bisogna aprire tutti e due tappi: interno del beccuccio polpa ed esterno del beccuccio succo. I tappi possono essere
rinchiusi solo dopo la pulizia e completa asciugatura.
Corpo motore va pulito con un panno morbido e con soluzione di acqua e detergente delicato. Asciugare. Non usare i prodotti
abrasivi per la pulizia.
Prima di collegare il dispositivo alla presa di corrente assicurarsi che tutti i componenti siano stati puliti e asciugati. Il prodotto va
stoccato negli ambienti asciutti e bui. Assicurarsi che bambini e le persone non autorizzate non abbiano accesso al prodotto. Il
prodotto e i suoi singoli componenti vanno stoccati nell’imballaggio originale. Non posizionare niente sopra il prodotto.
PARAMETRI TECNICI
ParametroUnità di misuraValore Valore
Numero di catalogo6784067841
Tensione nominale[V~]220 - 240220 - 240
Frequenza nominale[Hz]50 / 6050 / 60
Potenza nominale[W]150150
Velocità giri[min
Classe di protezione elettricaII
Livello di protezione del corpo (IP)IPX0IPX0
Capienza contenitore succo/polpa[l]1,01,0
Diametro fessura di inserimento[mm]- 75
Peso[kg]2,83,1
ISTRUZIONI ORIGINALI
-1
]65 65
49
NL
PRODUCTKENMERKEN
Een slow-rotary juicer wordt gebruikt om sap van fruit en groenten te persen met een speciale boor. Langzame rotatie betekent
dat groenten en fruit meer smaak en vitamines behouden dan snele jucers. De uitgelekte pulp en het geperste sap worden naar
aparte containers geleid, waardoor het sap direct na het einde van de werking van het apparaat klaar is om te drinken. Het product is uitsluitend ontworpen voor thuisgebruik en het is verboden om het in commerciële toepassingen te gebruiken. De juiste,
betrouwbare en veilige werking van het apparaat is afhankelijk van de juiste exploitatie, daarom:
Lees voordat u het apparaat gebruikt de volledige handleiding en bewaar deze.
De leverancier is niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanbevelingen in deze handleiding.
UITRUSTING
Het product wordt in complete staat afgeleverd, maar vereist voorbereidingsactiviteiten die worden beschreven in het verdere deel
van de handleiding. Er worden sap- en pulpcontainers bij het product geleverd. Voor gebruik is de juiste afstand van containers
vereist.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LET OP! Lees alle onderstaande instructies. Als u dit niet doet, kan dit een elektrische schok, brand of letsel veroorzaken.
VOLG DEZE INSTRUCTIES
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met een verhoogd ontploffi ngsgevaar, met ontvlambare vloeistoff en, gassen of dampen.
Het apparaat moet op vlakke en harde oppervlakken worden geplaatst. Als het apparaat is uitgerust met rubberen voetjes of zuignappen, kiest u het type oppervlak zodat de voeten of de zuignappen voorkomen dat het apparaat zich beweegt tijdens gebruik.
Plaats het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen of vuur.
Het apparaat mag alleen worden aangesloten op de netspanning en -frequentie op het typeplaatje van het apparaat. Het apparaat
moet worden aangesloten op een contactdoos met een geaard stopcontact.
De stekker van het netsnoer moet overeenkomen met het stopcontact. Wijzig de stekkr niet. Gebruik geen adapters om de stekker
aan het stopcontact aan te passen. Een niet-gemodifi ceerde stekker die op het stopcontact past, vermindert het risico van een
elektrische schok.
Trek na elk gebruik de stekker uit het stopcontact. Maak de stekker niet los door aan de kabel te trekken. Verwijder de stekker uit
het stopcontact sltijd door de behuizing vast te pakken.
Vermijd contact met geaarde oppervlakken zoals pijpen, radiatoren en koelers. Aarding van het lichaam verhoogt het risico van
een elektrische schok.
Het apparaat is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. Stel het apparaat niet bloot aan regen of vocht. Water en vocht dat in
het apparaat binnendringt, verhogen het risico van een elektrische schok. Dompel het apparaat niet onder in water of een andere
vloeistof. Giet geen water in de productkom terwijl u aan het werk bent.
Overbelast de voedingskabel niet. Gebruik het netsnoer niet om de stekker uit het stopcontact te halen, aan te sluiten of los te
maken. Vermijd contact van het netsnoer met hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Schade aan het netsnoer verhoogt
het risico van een elektrische schok. In geval van schade aan de voedingskabel (bijv. snijden, isolatiesmelten), trek onmiddellijk
de kabelstekker uit het stopcontact en breng het product vervolgens naar een erkend servicecenter. Het is verboden om het
apparaat met een beschadigde voedingskabel te gebruiken. Het is verboden om de voedingskabel te repareren, de kabel moet
worden vervangen door een nieuwe in een erkend servicecenter. Als verlengkabels worden gebruikt, moeten verlengsnoeren
worden gebruikt met de parameters van de voeding zoals aangegeven op het typeplaatje van het apparaat. De doorsnede van
de verlengingskernen mag niet minder zijn dan die van de voerdingskabel. Controleer dit op de isolatie van de voedingskabel en
verlengkabel of neem contact op met de fabrikant van het apparaat en / of verlengkabel.
Gebruik de juicer niet met een beschadigde boor, fi lterpatroon of frame. Als u schade aan een deel van het apparaat opmerkt, is
het verdere gebruik ervan verboden. In dit geval is het apparaat naar een erkend servicecenter te brengen of dit deel zelfstandig
te vervangen, tenzij de handleiding voor dergelijke reparuturen toelaat.
Voordat u stappen onderneemt die betrekking hebben op de uitwisseling, het reinigen of aanpassing van bewegende onderdelen
van het apparaat trek de stekker de uit het stopcontact.
Het apparaat kan worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en personen met verminderde fysieke, mentale moggelijkheden
en mensen met een gebrek aan ervaring en kennis van het apparaat als begeleiding wordt gegeven of ze worden geïnstrueerd
over het gebruik van het apparaat op een veilige manier, zodat risico’s voor hen begrijpelijk zijn. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen zonder toezicht mogen het apparaat niet schoonmaken en onderhouden.
Het apparaat is alleen bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het wordt aanbevolen om de continue werking van 30 minuten niet
te overschrijden, waarna het apparaat ongeveer 30 minuten moet worden afgekoeld. Trek gedurende deze tijd de stekker uit het
stopcontact.
50
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
NL
WERKING VAN HET PRODUCT
Selectie van de fi lterpatroon
Het product is uitgerust met drie soorten fi lterpatronen.
Het fi lter voor zeldzaam sap - de patroon is uitgerust met kleinere gaten. Hiermee kan sap met een zeer laag pulpgehalte worden
verkregen.
Het fi kter voor dicht sap - de patroon is uitgerust met grotere gaten. Hiermee kunt u pulpsap verkrijgen.
IJsfi lter - de patroon is vrij van gaten. Hiermee kunt u de pulp malen en het sap erin bewaren. Een dergelijke pulp kan worden
gebruikt om ijs te maken. Met deze patroon kun je geen sap krijgen.
Montage en demontage van het product
Het product moet worden samengesteld zoals hieronder beschreven. Alleen de juiste samenstelling zorgt voor een effi ciënte en
veilige werking.
LET OP! Schakel tijdens alle montagehandelingen het apparaat uit en koppel het los van de voeding.
Verwijder het product uit de verpakking, pak alle onderdelen uit en was alle onderdelen die in contact komen met voedingsmiddelen volgens de instructies van het punt “ Product onderhoud. “
Stel de aandrijvingsbehuizing in zoals aangegeven in de instructies. Bij het kiezen van een plaats moet ruimte worden voorzien
voor de plaatsing van pulp en sapcontainers.
De perskom heeft twee uitgangen. Een ronde uitlaat met een plug dient om het geperste sap af te tappen. De rechthoekige uitlaat
wordt gebruikt om de pulp te legen. Deze uitlaat heeft een elastische binnenkap.
LET OP! De stekker moet tijdens het gebruik altijd in de ontlaadsleuf (II) worden gedrukt. Anders kan lekkage optreden die schade
aan het product, elektrische schokken of letsel kan veroorzaken.
De stekker maakt het gemakkelijker om de kom te reinigen.
Plaats de kom op de aandrijfbehuizing. De kom heeft openingen in de basis die met uitsteeksels op het aandrijfhuis (III) te vouwen zijn.
Plaats de geselecteerde patroon in het frame met bladen. De troggen in het frame moeten met de hele rand aan de fi lterpatroon
(IV) hechten.
Plaats het inzetstuk met het frame in de kom. Het merkteken op de rand van de fi lterpatroon moet het midden van de greepbehuizing (V) aangeven.
Schuif de boor in het fi lterpatroon (VI). Het bovenoppervlak van de boor moet evenwijdig zijn aan de bovenrand van de fi lterpatroon.
Bedek de kom met het deksel. Het deksel moet zich aan de rand van de kom rond de omtrek hechten. Het deksel moet zo worden
aangebracht, zodat de tong zich in de nabijheid van de producthouder bevindt, en zet de klep helemaal naar de handgreep, zodat
de tong van het deksel volledig teruggetrokken in de behuizing van het product is (VII). Het product heeft een zekering waardoor
het niet kan worden gestart als het deksel niet goed is gesloten.
Plaats de containers (VIII) onder de openingen van de sap- en pulpuitgang.
Het product is klaar voor gebruik.
De demontage van het product moet in omgekeerde volgorde worden uitgevoerd. Vóór demontage, trek de stekker uit het stopcontact.
Het sap persen
Fruit en groenten moeten worden gewassen en verdeeld in kleinere delen dan de opening, zodat ze vrij in de gleuf kunnen worden
geplaatst. Fruit en groenten met een dikke schil of met de schil die u normaal niet eet, moeten worden geschild. Je moet ook alle
zaden en harde, ongeschikte delen van fruit en groenten verwijderen.
Sluit het product aan op de voeding en schakel het in.
Met de schakelaar kunt u drie posities instellen:
O - apparaat uitgeschakeld,
ON - de boor roteert in een richting die het mogelijk maakt om het sap te persen,
R - de boor draait in de tegenovergestelde richting van de normale werking. In deze positie moet de schakelaar in de aan-positie
worden gehouden. Door het loslaten van de schakelaar keertde schakelaar terug naar de uit-stand - O. Gebruik deze productfunctie alleen als er een storing optreedt waardoor de snelheid daalt of de rotatie van de boor stopt.
Wacht tot de volledige snelheid is bereikt en plaats vervolgens fruit of groenten door de sleuf.
LET OP! Als het apparaat in trilling raakt na het inschakelen, klinkt dit ongebruikelijk of er andere tekenen van abnormale werking
optreden, schakelt u het onmiddellijk uit, koppelt u het los van de voeding en controleert u de oorzaak van de storing.
maximale sap extractie-effi ciëntie
Voor de
zuiger. De vorm van de duwer is aangepast aan de vorm van de opening. Probeer de duwstang niet achterstevoren in te steken,
hij kan vast komen te zitten in de gleuf.
LET OP! Het is verboden om fruit of groenten te persen met behulp van iets anders dan de duwer die is inbegrepen in het product.
duwt u fruit of groenten in de sapcentrifuge met behulp van de meegeleverde
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
51
NL
Vooral met vingers, handen of bestek. Het is ook verboden om de duwer van een ander model van de juicer te gebruiken. De
boor kan vingers, hand of een ander voorwerp vasthouden, wat ernstig letsel en / of schade aan het product kan veroorzaken
Controleer bij het persen van het sap altijd of de sap- en pulpcontainers niet vol zijn en leeg ze indien nodig. De sapuitlaat heeft
een dop. De dop moet open zijn tijdens gebruik (IX). Het kan alleen worden gesloten bij het legen van de sapcontainer. Een
gesloten dop zal veroorzaken dat het sap tijdens het gebruik te veel wordt gevuld, wat tot lekkage van sap kan leiden en een
elektrische schok kan veroorzaken.
Als de boor tijdens het werk stopt, bijvoorbeeld als gevolg van het plaatsen van te hard fruit of groenten in de productkom kunt u
eerst proberen de rotatie van de boor te wijzigen door de schakelaar in de “R” -positie ingedrukt te houden en vervolgens weer
verder te werken. Als dit niet werkt, schakelt u het product uit met de schakelaar, trekt u het netsnoer uit het stopcontact en verwijdert u de oorzaak van de storing uit de productkom.
Controleer voordat u verdergaat met het werk of er geen onderdelen van het product zijn beschadigd.
Nadat het persen is voltooid, schakelt u het product uit met de schakelaar, wacht u totdat de rotatie helemaal is gestopt, trekt u de
stekker uit het stopcontact, demonteert u het apparaat en gaat u verder met het onderhoud.
ONDERHOUD EN OPSLAG
Let op! Vanwege het feit dat het product wordt gebruikt voor de bereiding van voedsel, moet het onderhoud onmiddellijk na het
einde van de werkzaamheden worden uitgevoerd. Alleen goed onderhoud zorgt voor de juiste hygiëne.
Na het voltooien van de sappersen schakelt u het product uit, wacht u tot de rotatie stopt, trekt u de stekker uit het stopcontact,
demonteert u het apparaat en gaat u verder met het onderhoud. Het product moet onmiddellijk na gebruik worden gereinigd.
Gedroogde groenten en fruitresten kunnen de gaten in de fi lterpatroon verstoppen, wat kan leiden tot verminderde productprestaties of zelfs schade. Als dit gebeurt, dompel het fi lterelement dan onder in warm water en een beetje afwasmiddel en laat het
inwerken en reinig het vervolgens met een zachte borstel en water met afwasmiddel. Gebruik geen borstels, metalen ringen om
de fi lterpatroon te reinigen. Overmatige druk tijdens het reinigen kan de wanden van de wanten van de fi lterpatroon beschadigen.
Naast de fi lterpatroon kunt u ook alle onderdelen doppen die uit de behuizing van de aandrijving kunnen worden verwijderd: kom,
sap- en pulpcontainers, komafdekking, duwframe met lamellen. Alle bovenstaande onderdelen moeten op dezelfde manier als de
fi lterpatroon worden gewassen. Open voor het reinigen beide doppen: de interne uitlaat van de pulp en de externe afvoer van het
sap. De doppen kunnen pas worden gesloten nadat de kom volledig is gereinigd en leeggemaakt.
Reinig de behuizing van het apparaat met een zachte doek bevochtigd met een oplossing van water en een mild reinigingsmiddel.
Veeg droog. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen.
Controleer voordat u het apparaat aansluit op de voeding of alle onderdelen zijn schoongemaakt en gedroogd. Bewaar het product op een droge plaats en in de schaduw. Bescherm de opslagruimte tegen ongeoorloofde toegang, vooral kinderen. Bewaar
het product in eenheidspakketten die bij het product zijn geleverd. Plaats niets op het product.
TECHNISCHE PARAMETERS
ParameterMaateenheidWaardeWaarde
Catalogusnummer 6784067841
Nominale spanning[V~]220 - 240220 - 240
Nominale frequentie[Hz]50 / 6050 / 60
Nominaal vermogen[W]150150
Rotatiesnelheid[min
Klasse van elektrische beveiligingII
Beschermingsgraad van de behuizingIPX0IPX0
Capaciteit van de container voor sap / pulp[l]1,01,0
De diameter van de sleuf[mm]-75
Massa[kg]2,83,1
52
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
-1
]65 65
GR
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Αποχυμωτής χαμηλών περιστροφών χρειάζεται για αποχύμωση από φρούτα και λαχανικά με χρήση ενός ειδικού τρυπανιού. Οι
χαμηλές περιστροφές δημιουργούν ότι φρούτα και λαχανικά διατηρούν περισσότερη γεύση και βιταμίνες σε σχέση με των αποχυμωτών υψηλών περιστροφών. Αποστραγγισμένη σάρκα και συμπιεσμένος χυμός κατευθύνονται σε ξεχωριστά δοχεία και έτσι ο
χυμός είναι έτοιμος να το πιείτε άμεσα αφού τελειώσετε λειτουργία της συσκευής. Το προϊόν σχεδιάστηκε αποκλειστικά για οικιακή
χρήση και απαγορεύεται να το χρησιμοποιήσετε για τους εμπορικούς σκοπόυς. Κατάλληλη, αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της
συσκευής εξαρτάται από την κατάλληλη χρήση, τότε:
πριν να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή πρέπει να διαβάσετε όλες τις οδηγίες χρήσης και να τη διατηρήσετε.
Για τις βλάβες που υπέστησαν λόγω μη τήρηση των κανόνων ασφαλείας και των προτάσεων που αναφέρονται στις παρούσες
οδηγίες χρήσης ο προμηθευτής δεν φέρει καμία ευθύνη.
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ
Το προϊόν προμηθεύεται στην πλήρη κατάσταση, αλλά απαιτείται να εκτελέσετε κάποιες ενέργειες προετοιμασίας και αυτές αναφέρονται τις παρούσες οδηγίες χρήσης. Μαζί με το προϊόν παραδίδονται τα δοχεία για χυμό και σάρκα. Πριν από τη χρήση απαιτείται
κατάλληλη διάθεση των δοείων.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Προσοχή! Διαβάστε προσεκτικά όλες τις παρακάτω οδηγίες χρήσης. Το να μην τις τηρήσετε μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπλη-
ξία, πυρκαγιά ή τραύματα.
ΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή στο περιβάλλον με αυξημένο κίνδυνο έκρηξης που περιέχει εύφλεκτα υγρά,
αέρια ή ατμούς.
Πρέπει να βάζετε τη συσκευή σε επίπεδες, ίσιες και σκληρές επιφάνειες. Αν η συσκευή έχει ελαστικά ποδαράκια ή βεντούζες
πρέπει να επιλέξετε τέτοιο τύπο επιφάνειας ώστε τα ποδαράκια ή οι βεντούζες προστατεύουν από μετακίνηση της συσκευής κατά
τη χρήση της συσκευής.
Δεν επιτρέπεται να τοποθετήσετε τη συσκευή δίπλα σε πηγή θερμότητας ή φλόγα.
Πρέπει να συνδέσετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο της τάσης και της συχνότητας που αναφέρονται στην ονομαστική πινακίδα
της συσκευής. Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί στην πρίζα που έχει τον επαφέας ασφαλείας.
Το φις του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να ταιριάξει στην υποδοχή του ηλεκτρικού δικτύου. Δεν επιτρέπεται να τροποποιήσετε
το φις. Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε κανένα προσαρμογέα με σκοπό να προορίσετε τις φις στην πρίζα. Το φις χωρίς τροποποιήσεις μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
μετά από κάθε χρήση πρέπει να αποσυνδέσετε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας από την πρίζα του ηλεκτρικού δικτύου. Μην
αποσυνδέσετε το φις τραβώντας το καλώδιο του. Να βγάζετε τι φις από την πρίζα πάντα πιάνοντας το περίβλημά του.
Αποφεύγετε επαφή με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμάστρες και ψυκτικές συσκευές. Η γείωση αυξάνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Η συσκευή προορίζεται μόνο στη λειτουργία στους κλειστούς χώρους. Δεν επιτρέπεται να εκθέσετε τη συσκευή στην επαφή με
βροχοπτώσεις ή υγρασία. Νερό και υγρασία που διαπερνάει μέσα στη συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μη βυθίσετε
τη συσκευή στο νερό ή σε άλλο υγρό. Μη χύνετε νερό στη λεκάνη όταν η συσκευή λειτουργεί.
Μην υπερφορτώνετε το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην χρησιμοποιήσετε το καλώδιο τροφοδοσίας για μεταφορά, σύνδεση και αποσύνδεση του φις από την πρίζα. Αποφεύγετε επαφή του καλωδίου με ζεστά πράγματα, λάδια, κοφτερές άκρες και κινητά εξαρτήματα Το να χαλάσετε το καλώδιο τροφοδοσίας αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Σε περίπτωση βλάβης του καλωδίου τροφοδοσίας (π.χ. κοπή, λείανση μόνωσης) άμεσα πρέπει να αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα και στη συνέχεια να παραδώσετε
το προϊόν στην εξουσιοδοτημένη μονάδα επισκευών. Απαγορεύεται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή με χαλασμένο καλώδιο
τροφοδοσίας. Απαγορεύεται να επισκευάσετε το καλώδιο τροφοδοσίας, το καλώδιο πρέπει να ανταλλαχθεί με ένα νέο στο εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Σε περίπτωση που χρησιμοποιήσετε επεκτάσεις, πρέπει να χρησιμοποιήσετε τις επεκτάσεις με τις
παραμέτρους τροφοδοσίας όπως αυτές που αναφέρονται στην ονομαστική πινακίδα της συσκευής. Η τομή των συρμάτων της
επέκτασης δεν μπορεί να είναι μικρότερη από τη διατομή των συρμάτων του καλωδίου τροφοδοσίας. Πρέπει να το ελέγξετε στη
μόνωση του καλωδίου τροφοδοσίας και της επέκτασης ή να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή της συσκευής και/ή της επέκτασης.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε τον αποχυμωτή με χαλασμένο τρυπάνι, διατάξεις φιλτραρίσματος ή πλαίσιο. Σε περίπτωση
που παρατηρήσετε οποιαδήποτε βλάβη οποιουδήποτε εξαρτήματος της συσκευής απαγορεύεται η χρήση της. Σε τέτοια περίπτωση πρέπει αν παραδώσετε τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο σέρβις ή να ανταλλάξετε αυτό το εξάρτημα μόνοι σας αν οι οδηγίες
χρήσης επιτρέπουν τέτοια επισκευή.
Πριν να αρχίσετε οποιαδήποτε ενέργεια σχετικά με την ανταλλαγή, τον καθαρισμό ή τη ρύθμιση των κινητών εξαρτημάτων πρέπει
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
53
GR
να απενεργοποιήσετε τη συσκευή και να αποσυνδέσετε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας από την πρίζα.
Η παρούσα συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν τη συσκευή τα παιδιά της ηλικίας κάτω από 8 ετών και από τα πρόσωπα με μειωμένες φυσικές, σκεπτικές ικανότητας και από τα πρόσωπα που δεν έχουν εμπειρία αν μην διασφαλιστεί εποπτεία ή
εκμάθηση σχετικά με χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο έτσι, ώστε ο σχετικός κίνδυνος είναι κατανοητός. Τα παιδιά δεν
επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά χωρίς εποπτεία δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν ή να συντηρήσουν της συσκευής.
Η συσκευή προορίζεται μόνο στη λειτουργία για οικιακούς σκοπούς. Προτείνεται να μην υπερβείτε τη διάρκεια 30 λεπτών της συνεχούς λειτουργίας μετά από την οποία πρέπει να αφήσετε τη συσκευή για περίπου 30 λεπτά με σκοπό την ψύξη της. Τότε πρέπει
να αποσυνδέσετε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας από την πρίζα του ηλεκτρικού δικτύου.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Επιλογή διάταξης φιλτραρίσματος
Το προϊόν είναι εξοπλισμένο με τρεις τύπους των διατάξεων φιλτραρίσματος.
Φίλτρο για αραιό χυμό - διάταξη εξοπλισμένη με μικρότερα ανοίγματα. Επιτρέπει να λάβετε το χυμό με πολύ χαμηλό περιεχόμενο
σάρκας.
Φίλτρο για πυκνό χυμό - διάταξη εξοπλισμένη με μεγαλύτερα ανοίγματα. Επιτρέπει να λάβετε πυκνό χυμό με σάρκα.
Φίλτρο για παγωτά - διάταξη χωρίς ανοίγματα. Επιτρέπει να αλέσετε τη σάρκα και να διατηρήσετε μέσα τη το χυμό. Αυτή η σάρκα
μπορεί να χρησιμοποιηθεί να φτιάχνετε παγωτά. Αυτή η διάταξη δεν επιτρέπεται να φτιάξετε το χυμό.
Συναρμολόγηση και αποσυναρμολόγηση της συσκευής
Πρέπει να συναρμολογήσετε τη συσκευή σύμφωνα με τις παρακάτω οδηγίες. Μόνο κατάλληλη συναρμολόγηση διασφαλίζει αποτελεσματική και ασφαλή λειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Κατά όλες τις ενέργειες συναρμολόγησης πρέπει να απενεργοποιήσετε τη συσκευή και να την αποσυνδέσετε από
την τροφοδοσία.
Βγάλτε το προϊόν από τη συσκευασία, αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και στη συνέχεια να πλύνετε όλα τα εξαρτήματα που
έχουν επαφή με φαγητά σύμφωνα με τις οδηγίες της παραγράφου «Συντήρηση προϊόντος».
Τοποθετήστε το περίβλημα του κινητήριου μηχανισμού σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης. Όταν επιλέγετε τον τόπο για τη συσκευή
πρέπει να λάβετε υπόψην το χώρο απαιτούμενο για τα δοχεία για χυμό και σάρκα.
Η λεκάνη του αποχυμωτή έχει δύο εξόδους. Στρόγγυλη έξοδος με βύσμα χρειάζεται για εξαγωγή χυμού. Η τετράγωνη έξοδος
χρειάζεται για εξαγωγή σάρκας. Αυτή η έξοδος έχει τη δική της ελαστική, εσωτερική τάπα.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η τάπα πάντα πρέπει να είναι μέσα στη σχισμή του ανοίγματος (ΙΙ) κατά λειτουργία της συσκευής. Αντίθετα μπορεί να
γίνει διαρροή που μπορεί να χαλάσει το προϊόν, να προκαλέσει ηλεκτροπληξία και τραύμα.
Η τάπα διευκολύνει καθαρισμό της λεκάνης.
Βάλτε τη λεκάνη στο περίβλημα του κινητήριου μηχανισμού. Η λεκάνη έχει στη βάση της ανοίγματα που πρέπει να ταιριάξουν με
τις εξοχές του περιβλήματος του κινητήριου μηχανισμού (ΙΙΙ).
Συναρμολογήστε την επιλεγμένη διάταξη μέσα στο πλαίσιο με άκρες. Τα πτερύγια μέσα στο πλαίσιο πρέπει να συγκολληθούν με
όλη την επιφάνειά τους στο φίλτρο της διάταξης φιλτραρίσματος (IV).
Βάλτε τη διάταξη με το πλαίσιο στη λεκάνη. Ο δείκτης της άκρης της διάταξης φιλτραρίσματος πρέπει να δείξει το κέντρο του
περιβλήματος της λαβής (IV).
Ενθέστε το τρυπάνι μέσα στη διάταξη φιλτραρίσματος (VI). Η επάνω επιφάνεια του τρυπανιού πρέπει να είναι παράλληλη στην
επάνω άκρη της διάταξης φιλτραρίσματος.
Καλύψτε τη λεκάνη με την τάπα. Το κάλυμμα πρέπει να συγκολληθεί στην άκρη της λεκάνης σε όλη τη περίμετρο. Τοποθετήστε το
κάλυμμα, ώστε η εξοχή να βρεθεί δίπλα στη λαβή του προϊόντος, στη συνέχεια περιστρέψτε το κάλυμμα έως να νιώσετε αντίσταση
στην κατεύθυνση της λαβής, ώστε η εξοχή του καλύμματος να κρυφθεί πλήρως στο περίβλημα του προϊόντος (VII). Το προϊόν έχει
την ασφάλεια που δεν θα επιτρέψει την ενεργοποίηση σε περίπτωση που κλείσατε το κάλυμμα ακατάλληλα.
Τοποθετήστε το δοχείο κάτω από την έξοδο χυμού και σάρκα (VIII).
Το προϊόν είναι έτοιμο για χρήση.
Η αποσυναρμολόγηση του προϊόντος γίνεται στην αντίστροφή σειρά ενεργειών. Πριν από την αποσυναρμολόγηση πρέπει να
αποσυνδέσετε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας από την πρίζα του ηλεκτρικού δικτύου.
Συμπίεση χυμού
Πρέπει να πλύνετε φρούτα και λαχανικά και να τα κόψετε σε κομμάτια μικρότερα από το άνοιγμα εισόδου, ώστε να μπορέσετε να
τα βάλετε μέσα στο άνοιγμα χωρίς πρόβλημα. Τα φρούτα και τα λαχανικά με παχύ φλούδα ή με φλούδα που δεν τρώγεται πρέπει
πρώτα να τα ξεφλουδίσετε. Πρέπει να αφαιρέσετε όλους τους σπόρους και σκληρά κομμάτια των φρούτων και των λαχανικών
που δεν τρώγονται.
Συνδέστε τη συσκευή στην τροφοδοσία και ενεργοποιήστε τη.
Ο διακόπτης επιτρέπει να θέσετε τρεις θέσεις:
O – ενεργοποιημένη συσκευή.
ON – το τρυπάνι περιστρέφεται στην κατεύθυνση που επιτρέπει συμπίεση χυμού.
54
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
GR
R – το τρυπάνι περιστρέφεται στην κατεύθυνση αντίθετη στην κανονική λειτουργία. Σε αυτή τη θέση πρέπει να κρατήσετε το διακόπτη στη θέση ΟΝ. Όταν απελευθερώσετε το διακόπτη, ατό θα επιστρέψει στη θέση ΟΝ - Ο. Πρέπει να χρησιμοποιήσετε αυτή
τη λειτουργία της συσκευής μόνο σε περίπτωση που γίνεται μπλοκαρίσματος ή όταν μειώσει η ταχύτητα ή όταν σταματήσουν οι
περιστροφές του τρυπανιού.
Περιμένετε να επαναφερθούν οι πλήρεις περιστροφές και στη συνέχεια να αρχίσετε να βάζετε τα φρούτα ή τα λαχανικά στο
άνοιγμα εισόδου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αν αφού ενεργοποιήσετε τη συσκευή αυτή θα έχει δονήσεις, θα ακούσετε παράξενους ήχους ή θα δείτε άλλα συμπτώματα ακατάλληλης λειτουργίας, τότε πρέπει να την απενεργοποιήσετε, να την αποσυνδέσετε από την τροφοδοσία και να ελέγξετε
την αιτία ακατάλληλης λειτουργίας.
Για να έχετε τη μέγιστη αποδοτικότητα συμπίεσης χυμού πρέπει να ωθήσετε τα φρούτα ή τα λαχανικά που βρίσκονται μέσα στον
αποχυμωτή με χρήση του παραδεδομένου ωθητή. Το σχήμα αυτού του εργαλείου ταιριάζει στο σχήμα τοθ ανοίγματος εισόδου.
Δεν επιτρέπεται να δοκιμάσετε να εισαγάγετε τον ωθητή ανάποδα - έτσι μπορείτε να το μπλοκάρετε στο άνοιγμα εισόδου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Απαγορεύεται να πιέσετε τα φρούτα και τα λαχανικά με οποιοδήποτε άλλο αντικείμενο. Εδικά μην χρησιμοποιήσετε τα
δάκτυλα, τα χέρια ή τα μαχαιροπηρούνα για αυτό το σκοπό. Απαγορεύεται ακόμη να χρησιμοποιήσετε τον ωθητή για άλλο μοντέλο
αποχυμωτή. Το τρυπάνι μπορεί να πιάσει τα δάκτυλα, το χέρι και άλλο αντικείμενο και έτσι προκαλείται ο κίνδυνος τραύματος και/ή
βλάβη της συσκευής.
Όταν συμπιέζετε το χυμό πρέπει να ελέγχετε συνεχώς αν το δοχείο για χυμό και σάρκα είναι γεμάτα και όπου αρμόζει αδειάστε
τα. Το άνοιγμα εισόδου έχει την τάπα. Κατά λειτουργία η τάπα πρέπει να είναι ανοιχτή (IX). Μπορείτε να την κλείσετε μόνο όταν
αδειάσετε το δοχείο για χυμό. Η κλειστή τάπα κατά λειτουργία προκαλεί υπερβολική γέμιση της λεκάνης με το χυμό και έτσι μπορεί
να γίνει η διαρροή χυμού και να προκαλέσει την ηλεκτροπληξία.
Αν κατά λειτουργία της συσκευής το τρυπάνι σταματήσει, π.χ. λόγω υπερβολικά σκληρού φρούτου λαχανικού μέσα στη λεκάνη
της συσκευής. Πρώτα μπορείτε να δοκιμάσετε να αλλάξετε τις περιστροφές του τρυπανιού πιέζοντας και κρατώντας το διακόπτης
στη θέση «R» και στη συνέχεια να ανανεώσετε τη λειτουργία. Αν αυτό δεν είναι αποτελεσματικό, πρέπει να απενεργοποιήσετε τη
συσκευή μα το διακόπτη, να αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα και στη συνέχεια να αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή και να
αφαιρέσετε την αιτία μπλοκαρίσματος από τη λεκάνη.
Πριν να ανανεώσετε τη λειτουργία πρέπει να ελέγξετε αν μην χάλασε οποιοδήποτε εξάρτημα της συσκευής.
Αφού τελειώσετε να συμπιέζετε το χυμό, πρέπει να απενεργοποιήσετε τη συσκευή με το διακόπτη, να περιμένετε να σταματήσουν απολύτως οι περιστροφές, να αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα, να αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή και να αρχίσετε
τη συντήρηση.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΗ
Προσοχή! Γιατί η συσκευή προορίζεται για προετοιμασία φαγητού πρέπει να εκτελέσετε τις ενέργειες συντήρησης αμέσως μετά το
τέλος της λειτουργίας της. Μόνο η κατάλληλη συντήρηση διασφαλίζει κατάλληλο επίπεδο υγιεινής.
Αφού τελειώσετε να συμπιέζετε το χυμό, πρέπει να απενεργοποιήσετε τη συσκευή με το διακόπτη, να περιμένετε να σταματήσουν
απολύτως οι περιστροφές, να αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα, να αποσυναρμολογήσετε τη συσκευή και να αρχίσετε τη συντήρηση. Πρέπει να καθαρίσετε τη συσκευή άμεσα μετά από τη χρήση της. Τα ξεραμένα υπόλοιπα φρούτων και λαχανικών μπορούν
να μπλοκάρουν ανοίγματα της διάταξης φιλτραρίσματος και έτσι μπορεί να πέσει η αποδοτικότητα της συσκευής και ακόμη η
συσκευή μπορεί να χαλάσει. Αν όμως γίνει τέτοια κατάσταση πρέπει να βυθίσετε τη διάταξη φιλτραρίσματος σε ζεστό νερό με υγρό
για τα πιάτα και να την αφήσετε για υγράνει και στη συνέχεια να τη καθαρίσετε με μια μαλακή βούρτσα μαζί με το υγρό για τα πιάτα.
Μην χρησιμοποιήσετε βούρτσες, καθαριστικά για μέταλλα για να πλύνετε τη διάταξη φιλτραρίσματος. Υπερβολική συμπίεση κατά
καθαρισμό μπορεί να βλάψει τα τοιχώματα της διάταξης.
Εκτός από τη διάταξη φιλτραρίσματος μπορείτε να βυθίσετε ακόμη και όλα τα εξαρτήματα που μπορείτε να αποσυναρμολογήσετε
εκτός από τον κινητήριο μηχανισμό, λεκάνη, δοχεία για χυμό και σάρκα, κάλυμμα λεκάνης, ωθητή, πλαίσιο. Όλα τα παραπάνω
εξαρτήματα πρέπει να πλύνετε όπως τη διάταξη φιλτραρίσματος. Κατά καθαρισμό πρέπει να ανοίξετε δύο τάπες: εξωτερική
εξόδου σάρκας και εσωτερική εξόδου χυμού. Μπορείτε να κλείσετε τις τάπες μόνο όταν καθαρίσετε και στεγνώσετε πλήρως τη
λεκάνη.
Καθαρίστε το περίβλημα της συσκευής με χρήση μαλακού υφάσματος υγραμμένου με διάλυμα νερού και μαλακού απορρυπαντικού. Σκουπίστε ώστε να στεγνώσει. Μην χρησιμοποιήσετε καθαριστικά μέσα τριβής.
Πριν από σύνδεση της συσκευής στην τροφοδοσία πρέπει να επιβεβαιωθείτε αν όλα τα εξαρτήματα είναι καθαρισμένα και στεγνωμένα. Φυλάξτε το προϊόν σε ένα στεγνό μέρος με σκιά. Προστατέψτε τον τόπο φύλαξης από τα μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα,
ειδικά τα παιδιά. Φυλάξτε το προϊόν στις γνήσιες συσκευασίες που προμηθεύονται μαζί με το προϊόν. Μην βάζετε τίποτα πάνω
στο προϊόν.