TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
2
INSTRUKCJA ORYGINALNA
VIII
Page 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
PL
1. płyta grzewcza
2. podstawa
3. regulacja temperatury
4. kontrolki stanu pracy
5. tacka ociekowa
UA
1. нагрівальнаплита
2. підстава
3. регулюваннятемператури
4. індикатористануроботи
5. піддондлякрапель
SK
1. varná doska
2. podstavec
3. nastavenie teploty
4. kontrolky stavu práce
5. odkvapkávacia tácka
FR
1. plaque de cuisson
2. base
3. réglage de la température
4. témoins de fonctionnement
5. plateau d’égouttement
EN
1. cooktop
2. base
3. temperature control
4. operating status indicator lights
5. drip tray
LT
1. šildymo plokštė
2. pagrindas
3. temperatūros reguliavimas
4. būsenos lemputės
5. nulašėjimo dėklas
HU
1. sütőlap
2. alap
3. hőmérséklet-szabályozó
4. állapotjelző lámpák
5. csepegtető tálca
IT
1. piano di cottura
2. base
3. termoregolatore
4. spie di funzionamento
5. vassoio raccogli grasso
DE
1. Kochplatte
2. Gestell
3. Temperaturregelung
4. Betriebszustandskontrollleuchte
5. Abtropfwanne
LV
1. sildvirsma
2. pamatne
3. temperatūras regulēšana
4. darbības stāvokļa indikatori
5. pilienu paplāte
RO
1. plită
2. bază
3. reglarea temperaturii
4. lămpi indicator funcționare
5. tava scurgere
NL
1. bakplaat
2. onderstel
3. temperatuurregulatie
4. bedrijfsstatuslampje
5. lekbak
RU
1. жарочнаяпластина
2. основание
3. регулировкатемпературы
4. индикаторысостоянияработы
5. поддондлясборажира
CZ
1. topná deska
2. základna
3. regulace teploty
4. stavové kontrolky
5. odkapávací miska
ES
1. placa de cocción
2. base
3. control de temperatura
4. indicadores de modos de trabajo
5. bandeja recogegrasas
GR
1. πλάκαψησίματος
2. βάση
3. ρύθμισηθερμοκρασίας
4. ενδεικτικέςλυχνίεςλειτουργίας
5. δίσκοςαποστράγγισης
Przeczytać instrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítať návod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστετιςοδηγίεςχρήσης
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien być zbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczać ilość odpadów oraz zmniejszyć stopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowić zagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodować negatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse eff ects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoff e, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует о запрете помещать изношенное электрическое и электронное оборудование (
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно и передаваться в точку сбора, чтобы обеспечить его переработку и утилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, и уменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом и электронном оборудовании, может представлять угрозу для
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании и утилизации, в том числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию о правильных методах утилизации можно получить у местных властей или у продавца.
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт с пищевыми продуктами
Безпечний контакт з їжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλήςεπαφήμετατρόφιμα
в том числе батареи и аккумуляторы) вместе с другими
INSTRUKCJA ORYGINALNA
3
Page 4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (в тому числі акумуляторів), у тому числі з іншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано і передано в пункт збору для забезпечення його переробки і відновлення, щоб зменшити
кількість відходів і зменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’я людини і викликати негативні зміни в навколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль у розвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати у місцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą (įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama į surinkimo punktą, kad būtų užtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos išteklių naudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingų komponentų, esančių elektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojų žmonių sveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbų vaidmenį prisidedant prie pakartotinio įrenginių naudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informē par aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopā ar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod sav
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējā vidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizēj
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetně baterií a akumulátorů) společně s jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivně a odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeň využívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetně recyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byť separované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byť náležite recyklované, č
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovať ľudské
zdravie a mať negatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosť má dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a fi gyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelő gyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelő módjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indică faptul că deșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fi eliminate împreună cu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolată a componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacă un rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea de
multe informații în legătură cu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fi n de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afi n d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des eff ets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifi uti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fi ne di ridurre la quantità
di rifi uti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli eff etti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται η απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Ο χρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και η ανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή.
ākšanas punktā ar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
ās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Grill elektryczny jest urządzeniem przeznaczonym do podgrzewania, opiekania i przygotowywania potraw wymagających obróbki
termicznej. Dzięki płynnej regulacji temperatury w szerokim zakresie można dopasować parametry pracy urządzenia do swoich
potrzeb. Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowań komercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządze-
nia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem, powoduje także utratę praw użytkownika do gwarancji, a także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Urządzenie jest dostarczane w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Przed rozpoczęciem użytkowania urzą
jednak usunąć wszystkie elementy opakowania i zabezpieczeń na czas transportu. Wymagane są także czynności przygotowawcze opisane w dalszej części instrukcji.
dzenia należy
OGÓLNE ZALECENIA UŻYTKOWANIA
Urządzenie zostało zaprojektowany do użytku domowego i zabronione jest wykorzystanie
go w zastosowaniach komercyjnych np. zakładach gastronomicznych.
Urządzenie jest zaprojektowane tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń. Nie należy wysta-
wiać urządzenia na działanie deszczu lub innych opadów atmosferycznych.
Urządzenie służy tylko do obróbki termicznej potraw, umieszczonych bezpośrednio na płycie
grzewczej. Zabronione jest wykorzystanie urządzenia w innym charakterze, na przykład jako
podgrzewacza do produktów znajdujących się w naczyniu.
Zabronione jest samodzielne naprawianie, demontaż lub modyfi kacja urządzenia. Wszelkie
naprawy urządzenia muszą być przeprowadzone przez autoryzowany punkt naprawy.
Podczas pracy należy cały czas mieć urządzenie pod nadzorem. OSTRZEŻENIE! Urządzenie podczas pracy nagrzewa się do wysokiej temperatury, nie na-
leży dotykać płyty grzewczej oraz ścianek urządzenia podczas jego pracy, grozi to poważ-
nym poparzeniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci w wieku do co najmniej 8 lat
oraz osoby o obniżonych możliwościach fi zycznych, umysłowych i osoby o braku doświad-
czenia i znajomości sprzętu. Chyba, że będzie nad nimi sprawowany nadzór lub zostanie
przeprowadzony instruktaż odnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób tak, aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszczenia i konserwacji urządzenia.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji urządzenia
Urządzenie może być postawione tylko na twardym, płaskim, równym i niepalnym podłożu.
Podłoże powinno wytrzymywać ciężar samego urządzenia oraz żywności na nim umiesz-
czonej.
Należy zapewnić odstęp co najmniej 10 cm dookoła bocznych ścianek urządzenia, nad
urządzeniem nie umieszczać
materiałów nie odpornych na działanie wysokiej temperatury.
Pozwoli to na właściwą wentylację urządzenia. Nie ustawiać w pobliżu krawędzi np. stołu.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
5
Page 6
PL
Urządzenia nie ustawiać w pobliżu łatwopalnych materiałów, np. fi ran lub zasłon.
Nad urządzeniem nie należy umieszczać żadnych urządzeń elektrycznych. Podczas pracy
uwalniana jest para wodna, która może spowodować zwarcie instalacji elektrycznej oraz być
przyczyną porażenia elektrycznego.
Zabronione jest wiercenie w produkcie jakichkolwiek otworów, a także jakakolwiek inna mo-
dyfi kacja urządzenia nieopisana w instrukcji.
Urządzenie przenosić tylko ostudzone, chwytając za obudowę. Nie przemieszczać urządze-
nia ciągnąc za kabel zasilający.
Temperatura w miejscu instalacji i użytkowania urządzenia musi się zawierać w przedziale
O
C ÷ +38 OC, a wilgotność względna musi być poniżej 90% bez kondensacji pary wod-
+10
nej.
Zalecenia dotyczące podłączania urządzenia do zasilania
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy się upewnić, że napięcie, częstotliwość
i wydajność sieci zasilającej odpowiadają wartościom widocznym na tabliczce znamionowej
urządzenia. Wtyczka musi pasować do gniazdka. Zabronione jest jakiekolwiek przerabianie
wtyczki.
Urządzenie musi być podłączone bezpośrednio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej.
Zabronione jest korzystanie z przedłużaczy, rozgałęźników i gniazd podwójnych. Obwód sie-
ci zasilającej musi być wyposażony w przewód ochronny oraz zabezpieczenie co najmniej
16 A.
Unikać kontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i
powierzchniami. Podczas pracy urządzenia kabel zasilający musi być zawsze w pełni roz-
winięty, a jego położenie należy ustalić tak, aby nie stanowił przeszkody w trakcie obsługi
urządzenia. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodować ryzyka potknięcia. Gniazdko
zasilające powinno znajdować się w takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego
odłączenia wtyczki kabla zasilającego urządzenie. Podczas odłączania wtyczki kabla zasila-
jącego zawsze należy ciągnąć za obudowę wtyczki, nigdy za kabel.
Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegną uszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyć od
sieci zasilającej i skontaktować się z autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany.
Nie używać urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką. Kabel zasilający
lub wtyczka nie mogą zostać naprawione, w przypadku uszkodzenia tych elementów należy
je wymienić na nowe pozbawione wad. Wymiany kabla zasilającego razem z wtyczką należy
dokonać w autoryzowanym serwisie producenta.
Zalecania dotyczące użytkowania urządzenia
OSTRZEŻENIE! Powierzchnia płyty grzewczej może być gorąca po użyciu. Nie należy jej
dotykać gdyż grozi to poważnymi poparzeniami. Odczekać do ostygnięcia płyty grzewczej.
W przypadku przygotowywania potraw, które w jego trakcie mogą rozrzucać gorące frag-
menty żywności należy stosować środki ochrony osobistej zabezpieczające przed poparze-
niem.
Upewnić się, że podłoga w pobliżu urządzenia nie jest śliska. Pozwoli to uniknąć poślizgnię-
cia, które może spowodować groźne urazy.
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Page 7
PL
Podczas przygotowywania potraw należy cały czas je obserwować i zapobiegać przypale-
niom. Żywność pozostawiona bez nadzoru może ulec spaleniu, które może być przyczyną
pożaru oraz groźnych oparzeń.
W trakcie przygotowywania potraw powierzchni płyty należy dotykać tylko za pomocą na-
rzędzi wykonanych z drewna lub tworzyw sztucznych. Narzędzia powinny wytrzymywać
temperaturę wytwarzaną przez płytę grzewczą. Zabronione jest zdejmowanie i nakładanie
potraw za pomocą ręki.
Jeżeli w trakcie lub po przygotowaniu potrawy pozostaną na płycie grzewczej resztki żywno-ści należy je usunąć przed przygotowaniem kolejnej potrawy. Resztki żywności mogą ulec
spaleniu, powodując powstanie dymu, nieprzyjemnego zapachu, a także wpłynąć na smak
przygotowywanej potrawy. Mogą być także przyczyna poż
aru. Do usuwania należy używać
narzędzi wykonanych z drewna lub tworzyw sztucznych wytrzymujących temperaturę wy-
twarzaną przez płytę grzewczą. Nie stosować narzędzi ostrych oraz wykonanych z metalu.
Takie narzędzia mogą uszkodzić powierzchnię płyty grzewczej.
Jeżeli przygotowanie potrawy wymaga użycia tłuszczu należy go rozprowadzać na po-
wierzchni płyty grzewczej za pomocą miękkiego pędzla. Urządzenie nie służy do przygoto-
wywania potraw przez smażenie w głębokim tłuszczu.
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Instalacja, uruchomienie i obsługa urządzenia
Urządzenie należy rozpakować, całkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania. Zaleca się zachować opakowanie, może
być pomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu urządzenia.
Urządzenie przygotować zgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja urządzenia”.
Urządzenie uruchamia się za pomocą pokrętła regulacji temperatury. Obrót pokrętła do oporu w kierunku oznaczającym minimalną temperaturę „•” i ustawienie go w pozycji oznaczonej „Off ” oznacza wyłączenie nagrzewania płyty grzewczej.
Po podłączeniu produktu do zasilania, zaświeci się kontrolka oznaczona „Power”, będzie to oznaczało że urządzenie jest poprawnie zasilane. Obrót pokrętła regulacji temperatury w kierunku oznaczającym maksymalną temperaturę „Max”. Spowoduje rozpoczęcie nagrzewnia płyty grzewczej. Kontrolka „Power” przygaśnie, a jednocześnie zaświeci się kontrolka oznaczona „Ready”.
Po osiągnięciu przez płytę ustawionej temperatury, zgaśnie kontrolka „Ready”, a kontrolka „Power” zaświeci się pełną jasnością.
Urządzenie posiada wbudowany termostat, który pozwala samoczynnie utrzymywać ustawioną temperaturę. Każdorazowe rozpoczęcie nagrzewania płyty jest sygnalizowane zaświeceniem się kontrolki „Ready”.
Częstotliwość włączania się grzałki warunkuje nastawiona temperatura oraz temperatura otoczenia. Im wyższa nastawiona temperatura oraz niższa temperatura otoczenia, tym częściej grzałka będzie włączana.
Grill posiada pokrywę, którą można wykorzystać w dwojaki sposób. Zamknięta pokrywa pozwala na opiekanie żywności z dwóch
stron. Pokrywa jest przymocowana do uchwytu za pomocą zawiasu, dzięki temu możliwe jest dopasowanie wysokości pokrywy
do opiekanej żywności (II).
Po naciśnięciu i przytrzymaniu przycisku blokady otwarcia pokrywy (III), możliwe jest otwarcie pokrywy o kąt 180 st. co pozwala
na dwukrotne powiększenie powierzchni płyty grzewczej (IV). Uchwyt pokrywy pełni wtedy funkcję jej podstawy.
Grill posiada wysuwaną tackę ociekową, która pozwala na tymczasowe gromadzenie np. tłuszczu wytapianego z potraw podczas
ogrzewania. Tackę wsuwa się w specjalnie do tego miejsce w podstawie urządzenia (V). Płyta grzewcza posiada przerwę w
brzegu (VI), która pozwala na przepływ tłuszczu z płyty do tacki. W przypadku pełnego otwarcia pokrywy należy zadbać o to, aby
tacka ociekowa znalazła się pod przerwami obu płyt grzewczych.
Pokrywa posiada osobna blokadę, pozwalającą na zablokowanie zamkniętej pokrywy (VII) lub na ustawienie jej na dwóch wysokościach (VIII).
OSTRZEŻENIE! Należy zachować szczególną ostrożność podczas otwierania nagrzanej pokrywy. Należy stosować rękawice
chroniące przed oddziaływaniem wysokiej temperatury.
Płyta grzewcza nagrzewa się do wysokiej temperatury, zetknięcie się jej z nieosłoniętym ciałem może doprowadzić do poważnych
oparzeń. Podczas przygotowywania żywności należy zachować ostrożność, nie dotykać płyty grzewczej, a przygotowywanążywność kontrolować za pomocą odpowiednich narzędzi np. szczypiec lub łopatek wykonanych z tworzyw sztucznych lub drewna.
Przy doborze narzędzi należy wziąć pod uwagę, żeby wytrzymywały temperaturę osiąganą przez płytę grzewczą. Nie należy uży-
INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
Page 8
PL
wać narzędzi metalowych oraz narzędzi z ostrymi krawędziami. Takie narzędzia mogą uszkodzić powierzchnię płyty grzewczej.
Konserwacja urządzenia
UWAGA! Wszystkie czynności konserwacyjne należy przeprowadzać przy wyłączonym zasilaniu urządzenia. W tym celu należy
wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka sieciowego.
Urządzenie służy do przygotowywania żywności umieszczonej bezpośrednio na płycie grzewczej, wobec czego należy zadbać o
zachowanie właściwej higieny, aby przygotowywanie żywności było bezpieczne.
Płyta grzewcza może być zabezpieczona za pomocąśrodka konserwującego na czas transportu i magazynowania. Przed pierwszym użyciem, po oczyszczeniu należy płytę grzewczą nagrzać do maksymalnej temperatury i pozwoli
ć na odparowanie wszystkich pozostałości środka konserwującego. Odparowujący środek konserwujący może spowodować powstawanie dymu, jest to
normalne zjawisko. W związku z tym odparowywanie należy przeprowadzić w miejscu z wydajną wentylacją. Nie należy wdychać
oparów środka konserwującego.
Po zakończeniu odparowywania, przestaje lecieć dym, należy odłączyć urządzenie od zasilania, poczekać do całkowitego ostudzenia płyty grzewczej i ponownie oczyścić płytę za pomocą środka myjącego. Dopiero wtedy można użyć płyty grzewczej do
przygotowywania żywności.
Płytę grzewczą oraz pozostałe części urządzenia należy czyścić za pomocą szmatki nasączonej wodnym roztworem łagodnego
środka do mycia naczyń. Pozostałości roztworu usunąć za pomocą szmatki nasączonej wodą. Po wyczyszczeniu urządzenie
wytrzeć do sucha. Płytę należy czyścić po każdym użyciu, uprzednio odczekując do jej całkowitego ostygnięcia. Należy wyczyścić
wszystkie reszki żywności, które pozostały na płycie, zapobiegnie to ich przypalaniu przy ponownym użyciu, a także zapobiegnie
obniżeniu wydajności urządzenia.
Nie stosować do czyszczenia rozpuszczalników, środków żrących, alkoholu benzyny lub środków ściernych.
Otwory wentylacyjne oczyścić za pomocą odkurzacza.
Uwaga! Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie lub jakimkolwiek innym płynie.
Tacki ociekowe do czyszczenia należy usunąć z urządzenia i wyczyścić je za pomocą płynu do mycia naczyń pod strumieniem
bieżącej wody lub w zmywarce mechanicznej.
Magazynowanie urządzenia
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas należy odłączyć je od zasilania.
Urządzenie podczas magazynowania przechowywać w pomieszczeniach, chronić przed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca
się magazynowanie urządzenia w fabrycznym opakowaniu.
Magazynować urządzenie w położeniu roboczym. Nie układać produktów warstwami. Nie stawiać niczego na produkcie w trakcie
magazynowania.
DANE TECHNICZNE
ParametrJednostka miaryWartość
Numer katalogowy 67458
Napięcie znamionowe[V~]220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz]50 / 60
Moc znamionowa[W]1600
Klasa izolacjiI
Rozmiar płyty grzewczej[mm]280 x 170
Masa netto[kg]1,9
8
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Page 9
EN
APPLIANCE CHARACTERISTICS
The electric grill is an appliance designed for heating, cooking and preparing dishes requiring heat processing. Thanks to the
wide range and smooth adjustment of the temperature control over you can adjust the operating parameters of the appliance to
your needs. The appliance is not intended for commercial use. Proper, reliable and safe operation of the appliance depends on
appropriate use, that is why you should
Read and keep the entire manual before the fi rst use of the appliance.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the appliance or failure to observe
the safety regulations and recommendations of this manual. Use of the appliance for purposes other than those for which it was
intended shall cause the loss of the user’s rights to the guarantee and also under warranty.
ACCESSORIES
The appliance is supplied complete and does not require assembly. However, before using the appliance, remove all packaging
and transport protection elements. Preparatory activities described later in this manual are also required.
GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE
The appliance has been designed for home use and is not allowed to be used in commercial
applications, e.g. in catering facilities.
The appliance is intended for indoor use only. Do not expose the appliance to rain or other
precipitation.
The appliance can be used only for heat processing of food placed directly on the cooktop. It
is forbidden to use the appliance in any other way, for example as a heater for the products
inside a dish.
It is forbidden to repair, disassemble or modify the appliance on one’s own. All repairs to the
appliance must be carried out by an authorised service centre.
The appliance must be kept under supervision at all times during operation.
WARNING! During operation, the appliance heats up to high temperature, do not touch the
cooktop and the walls of the appliance during operation, as this may cause severe burns.
The appliance is not intended for use by children under at least 8 years of age and by persons with reduced physical and/or mental abilities and by persons without experience in or
understanding of the operation of the appliance. Unless they will be supervised or instructed
to use the appliance safely, in a manner ensuring that the risks involved are understood.
Children should not play with the appliance. Unattended children should not be allowed to
perform the cleaning and maintenance of the appliance.
Recommendations concerning transport and installation of the appliance
The appliance may only be placed on a hard, fl at, level and non-fl ammable surface. The sur-
face should be able to withstand the weight of the appliance itself and of the food placed on it.
Ensure that there is a minimum distance of 10 cm around the side walls of the appliance, and
do not place non-high temperature resistant materials above the appliance. This will allow for
the proper ventilation of the appliance. Do not place near edges of, e.g., a table. Do not place
the appliance near fl ammable materials, e.g. curtains or drapes.
Do not place any electrical equipment above the appliance. During operation, water vapour
is released, which can cause a short circuit in the electrical system and lead to electric shock.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
9
Page 10
EN
It is forbidden to drill any holes in the product, as well as making any other modifi cations of
the appliance not described in the manual.
Move the appliance only when cooled, grasping the housing. Do not move the appliance by
pulling on the power cord.
The temperature at the place of installation and use of the appliance must be within the range
O
of +10
C ÷ +38 OC, and the relative humidity must be below 90% without condensation.
Recommendations for connecting the appliance to the power supply
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that the voltage, frequency
and performance of the power supply corresponds to the values shown on the appliance’s
rating plate. The plug must fi t into the outlet. It is forbidden to modify the plug in any way.
The appliance must be connected directly to a single power supply socket. It is forbidden to
use extension cords, adapters or double sockets. The power supply circuit must be fi tted with
a protective conductor and at least a 16 A protective device.
Avoid contact of the power cord with sharp edges, hot objects or surfaces. During operation,
the power cord must always be fully extended and the position of the power cord must be set
so that it does not become an obstacle during operation. The power cord shall not be placed
a manner that would pose a risk of tripping. The power supply socket should be located in a
place where it is always possible to quickly remove the appliance power cord plug. Always
pull the power cord by the plug housing when unplugging it, never by the cord.
If the power cord or the plug are damaged, immediately disconnect it from the power supply
and contact an authorised service centre of the manufacturer for replacement. Do not use
the appliance with a damaged power cord or plug. The power cord or plug cannot be repaired and must be replaced with a new one that is free of defects if these components are
damaged. Replacement of the power cord and plug must be carried out by an authorised
service centre of the manufacturer.
Instructions for the use of the appliance
WARNING! The cooktop surface can be hot after use. Do not touch it, as it may cause severe burns. Allow the cooktop to cool down.
When preparing dishes which may spread hot food fragments, personal protective equipment should be worn to protect from burns.
Make sure that the fl oor near the appliance is not slippery. This will prevent slipping, which
can cause serious injuries.
Observe the food at all times and prevent it from burning during its preparation. Food left
unattended can burn, which can cause fi re and serious burns.
When preparing dishes, touch the cooktop surface only with utensils made of wood or plastic. The utensils should be able to withstand the temperature generated by the cooktop. It is
forbidden to remove and distribute food using hands.
If any food is left on the cooktop during or after preparation, remove the food remains before
preparing another dish. Food remains can be burned, causing smoke, unpleasant smell, and
aff ect the taste of the prepared food. They may also be the cause of fi re. Use utensils made
of wood or plastic able withstand the temperature generated by the cooktop. Do not use
10
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Page 11
EN
sharp or metal utensils. Such utensils can damage the cooktop surface.
If the preparation of a dish requires the use of oil, spread it on the surface of the cooktop with
a soft brush. The appliance is not used for preparing dishes by deep-frying.
APPLIANCE OPERATION
Installation, start-up and operation of the appliance
The appliance must be unpacked and all parts of the packaging completely removed. It is recommended to keep the packaging,
as it can be helpful for further transport and storage of the appliance.
Prepare the appliance according to the instructions specifi ed in the “Product Maintenance” section.
The appliance is activated by means of the temperature control knob. Turning the knob until it stops in the direction of the minimum
temperature mark, “•”, and setting it in the position marked with “Off ” means that the cooktop heating is switched off .
When the product is connected to the power supply, the indicator light marked “Power” will come on, which means that the
appliance is properly powered. Rotate the temperature control knob in the direction of the maximum temperature mark - “Max”.
This will start the heating of the cooktop. The “Power” indicator light will go out and the “Ready” indicator light will come on at the
same time. When the cooktop reaches the set temperature, the “Ready” indicator light will go out and the “Power” indicator light
will come on with full brightness.
The appliance has a built-in thermostat, which allows to automatically maintain the set temperature. Each time the cooktop begins
heating up, the “Ready” indicator light turns on.
The frequency at which the heater switches is determined by the set temperature and the ambient temperature. The higher the set
temperature and the lower the ambient temperature, the more often the heater will be switched on.
The grill has a lid which can be used in two ways. Closed lid allows food to be cooked on both sides. The lid is attached to the
handle by means of a hinge, which allows the height of the lid to be adjusted to the prepared food (II).
After pressing and holding the lid opening lock button (III), it is possible to open the lid at an angle of 180 degrees, which makes
it possible to double the area of the cooktop (IV). The lid handle then acts as the base of the lid.
The grill has a pull-out drip tray, which allows for temporary storage of e.g. fat melted from food during heating. The tray is slid into
a special place in the base of the appliance (V). The cooktop has a gap in the edge (VI), which allows fat to fl ow from the cooktop
to the tray. If the lid is fully opened, make sure that the drip tray is under the gap of both cooktops.
The lid has a separate lock which allows to block the closed lid (VII) or to set it at two heights (VIII).
WARNING! Special care should be taken when opening the heated lid. Use gloves which protect against high temperatures.
The cooktop heats up to a high temperature, contact with unprotected body can lead to serious burns. When preparing food, care
should be taken not to touch the cooktop, and the cooked food should checked using appropriate utensils, e.g. pliers or paddles
made of plastic or wood.
When selecting utensils, it is important to take into account whether they can withstand the temperature generated by the cooktop.
Do not use metal utensils or utensils with sharp edges. Such utensils can damage the cooktop surface.
Appliance maintenance
CAUTION! All maintenance must be carried out with the appliance switched off . To do this, unplug the power cord from the
socket.
The appliance is used to prepare food placed directly on the cooktop, therefore care must be taken to maintain proper hygiene so
that the preparation of food is safe.
The cooktop can be protected with a preservative agent for transport and storage. Before fi rst use, after cleaning, heat the cooktop
to its maximum temperature and allow all residues of the preservative agent to evaporate. The evaporating preservative agent can
cause smoke, which is a normal phenomenon. Therefore, evaporation should be carried out in a place with effi cient ventilation. Do
not inhale the vapours of the preservative agent.
After the evaporation is fi nished and the smoke stops fl owing, disconnect the appliance from the power supply, wait until the
cooktop cools down completely and clean it again with a cleaning agent. Only then can the cooktop be used for food preparation.
Clean the cooktop and other parts of the appliance with a cloth soaked in a water solution of a mild dishwashing detergent.
Remove any residues of the solution with a cloth soaked in water. After cleaning, wipe the appliance dry. The cooktop should
be cleaned after each use, once it cooled down completely. Clean any food residue remaining on the cooktop to prevent it from
burning when used again, and to prevent the machine’s performance from being impaired.
Do not use solvents, caustics, alcohol, petrol or abrasives for cleaning.
Clean the ventilation openings with a vacuum cleaner.
Caution! Never immerse the appliance in water or any other liquid.
The drip trays should be removed from the unit and cleaned with dishwashing liquid under running water or in a dishwasher.
ORIGINAL INSTRUCTIONS
11
Page 12
EN
Appliance storage
If the appliance will not be used for an extended period of time, disconnect it from the power supply.
During storage, keep the appliance indoors, and make sure it is not exposed to dust, dirt, or moisture. It is recommended to store
the appliance in its original packaging.
Store the appliance in working position. Do not stack products in layers. Do not place anything on the product during storage.
SPECIFICATION
ParameterUnitsValue
Catalogue No. 67458
Rated voltage[V~]220 – 240
Rated frequency [Hz]50 / 60
Rated power[W]1600
Protection classI
Cooktop size[mm]280 x 170
Net weight[kg]1,9
12
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Page 13
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Elektrogrill ist ein Gerät zum Erwärmen, Toasten und Vorbereiten von Speisen, die einer Wärmebehandlung bedürfen. Dank der stufenlosen Temperaturregelung im weiten Einstellbereich können Sie die Betriebsparameter des Gerätes an Ihre Bedürfnisse anpassen. Das
Gerät ist nicht für kommerziellen Einsatz bestimmt. Der fehlerfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Produktes hängt vom korrekten
Produktgebrauch ab, deshalb:
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden und Verletzungen infolge des bestimmungsfremden Produktgebrauchs, die Nichtbeachtung der
Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung. Die Verwendung des Produkts für andere Zwecke als die,
für die es bestimmt ist, führt auch zum Erlöschen der Garantierechte des Benutzers und der Gewährleistung.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden. Entfernen Sie jedoch vor der Verwendung des Produkts alle
Verpackungen und Transport-Schutzvorrichtungen. Außerdem sind vorbereitende Maßnahmen erforderlich, die später in diesem Handbuch beschrieben werden.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE
Das Produkt ist für den Heimgebrauch konzipiert und darf nicht in gewerblichen Anwendungen, z.B. in Gastronomiebetrieben, verwendet werden.
Das Gerät ist für den Innenbereich bestimmt. Nicht dem Regen oder anderen Niederschlägen aussetzen.
Das Gerät dient nur für die thermische Verarbeitung von Speisen direkt auf der Kochfl äche.
Es ist verboten, das Gerät anderweitig zu verwenden, z.B. als Heizung für Produkte im Geschirr.
Es ist verboten, das Produkt selbst zu reparieren, zu zerlegen oder zu modifi zieren. Alle Re-
paraturen des Produkts müssen von einer autorisierten Servicestelle durchgeführt werden.
Das Produkt muss während des Betriebs stets unter Aufsicht gehalten werden.
WARNUNG! Das Produkt erwärmt sich während des Betriebs auf eine hohe Temperatur,
berühren Sie während des Betriebs nicht die Wände des Produkts, es kann zu schweren
Verbrennungen führen.
Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Kinder unter 8 Jahren oder Personen mit
eingeschränkter körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung
oder Kenntnis der Ausrüstung bestimmt. Es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder angewiesen, das Produkt sicher zu verwenden, damit die damit verbundenen Risiken verstanden
werden können. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder sollten ohne Aufsicht das
Gerät nicht reinigen oder warten.
Empfehlungen zum Transport und zur Installation des Produktes
Das Produkt darf nur auf einen harten, ebenen und nicht brennbaren Untergrund gestellt
werden. Der Untergrund sollte dem Gewicht des Gerätes selbst und der darin enthaltenen
Speisen standhalten können.
Achten Sie auf einen Mindestabstand von 10 cm um die Seitenwände des Gerätes und legen Sie keine nicht hochtemperaturbeständigen Materialien über das Gerät. Dadurch kann
das Produkt gut belüftet werden. Nicht in der Nähe von Kanten von z.B. einem Tisch auf-
ORIGINALANLEITUNG
13
Page 14
DE
stellen. Stellen Sie das Gerät nicht in die Nähe von brennbaren Materialien, z.B. Vorhänge
oder Gardinen.
Stellen Sie keine elektrischen Geräte über das Gerät. Während des Betriebs wird Wasserdampf freigesetzt, der zu einem Kurzschluss der elektrischen Anlage und einem elektrischen
Schlag führen kann.
Es ist verboten, Löcher in das Produkt zu bohren, sowie jede andere Modifi kation des Pro-
dukts, die nicht in der Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Tragen Sie das Produkt nur, wenn es abgekühlt ist, indem Sie es am Boden fassen. Bewegen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel.
O
Die Temperatur am Aufstellungs- und Einsatzort des Produktes muss im Bereich von +10
C
÷ +38 OC liegen, und die relative Luftfeuchtigkeit muss unter 90% ohne Kondensation von
Wasserdampf liegen.
Empfehlungen für den Anschluss des Produkts an das Stromnetz
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, vergewissern Sie sich, dass Spannung, Frequenz und Kapazität des Netzteils mit den auf dem Typenschild angegebenen
Werten übereinstimmen. Der Stecker muss in die Steckdose passen. Es ist verboten, den
Stecker in irgendeiner Weise zu verändern.
Das Gerät muss direkt an eine Einzelsteckdose angeschlossen werden. Es ist verboten,
Verlängerungskabel, Steckverteiler und Doppelsteckdosen zu verwenden. Der Netzkreis
muss mit einem Schutzleiter und einem Schutz von mindestens 16 A ausgestattet sein.
Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit scharfen Kanten, heißen Gegenständen
oder Oberfl ächen. Wenn das Produkt in Betrieb ist, muss das Netzkabel immer vollständig
ausgerollt sein und seine Position so festgelegt werden, dass der Betrieb des Produkts
nicht behindert wird. Das Netzkabel darf nicht so verlegt werden, dass eine Stolpergefahr
besteht. Die Steckdose sollte immer so angeordnet sein, dass der Stecker des Netzkabels
des Geräts schnell gezogen werden kann. Ziehen Sie das Netzkabel immer am Steckergehäuse, niemals am Kabel.
Wenn das Netzkabel oder der Stecker beschädigt ist, ziehen Sie sofort den Netzstecker
und wenden Sie sich zum Austausch an eine autorisierte Servicestelle des Herstellers.
Verwenden Sie das Gerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Stecker. Das
Netzkabel oder der Stecker kann nicht repariert werden und muss bei Beschädigung dieser Komponenten durch ein fehlerfreies neues ersetzt werden. Der Austausch von Netzkabel und Stecker muss von einer autorisierten Servicestelle des Herstellers durchgeführt
werden.
Hinweise zum Gerätegebrauch
WARNUNG! Die Oberfl äche des Kochfeldes kann nach Gebrauch heiß sein. Nicht berüh-
ren, da dies zu schweren Verbrennungen führen kann. Lassen Sie das Kochfeld abkühlen.
Bei der Zubereitung von Lebensmitteln, die heiße Lebensmittelfragmente abspritzen können, sollte eine persönliche Schutzausrüstung getragen werden, um vor Verbrennungen
zu schützen.
Stellen Sie sicher, dass der Boden in der Nähe des Gerätes nicht rutschig ist. Dies ver-
14
ORIGINALANLEITUNG
Page 15
DE
hindert ein Ausrutschen, was zu schweren Verletzungen führen kann.
Bei der Zubereitung von Speisen sind sie stets zu beobachten, um das Anbrennen zu vermeiden. Auf dem Gerät ohne Aufsicht belassenen Lebensmittel können verbrennen, was
zu Bränden und schweren Verbrennungen führen kann.
Berühren Sie bei der Zubereitung von Speisen die Oberfl äche der Platte nur mit Werk-
zeugen aus Holz oder Kunststoff . Die Werkzeuge sollten der vom Kochfeld erzeugten
Temperatur standhalten. Es ist verboten, Speisen mit der Hand herauszunehmen und aufzulegen.
Wenn während oder nach der Zubereitung Lebensmittel auf dem Kochfeld verbleiben,
entfernen Sie alle Lebensmittelreste, bevor Sie ein nächstes Gericht zubereiten. Reste
von Lebensmitteln können verbrannt werden, was zu Rauch und unangenehmem Geruch
führt und den Geschmack der zubereiteten Lebensmittel beeinträchtigt. Sie können auch
die Ursache eines Brandes sein. Verwenden Sie Werkzeuge aus Holz oder Kunststoff ,
die der vom Kochfeld erzeugten Temperatur standhalten. Verwenden Sie keine scharfen
oder metallischen Werkzeuge. Solche Werkzeuge können die Oberfl äche der Kochfl äche
beschädigen.
Wenn die Zubereitung eines Gerichtes die Verwendung von Fett erfordert, verteilen Sie es
mit einer weichen Bürste auf der Oberfl äche der Kochplatte. Das Gerät wird nicht für die
Zubereitung von Speisen durch Frittieren in Frittierfett verwendet.
BEDIENUNG DES GERÄTES
Installation, Inbetriebnahme und Wartung des Gerätes
Das Gerät sollte ausgepackt und alle Teile der Verpackung sollten vollständig entfernt werden. Es wird empfohlen, die Verpackung aufzubewahren. Sie kann für den späteren Transport und die Lagerung des Gerätes verwendet werden.
Waschen Sie das Gerät gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Produktpfl ege“.
Die Einschaltung des Gerätes erfolgt über den Temperaturregler. Durch Drehen des Knopfes bis zum Anschlag in Richtung der Mindesttemperatur „•“ und Einstellen auf die Position „Off “ wird die Kochplatte ausgeschaltet.
Wenn das Produkt an die Stromversorgung angeschlossen ist, leuchtet die mit „Power“ gekennzeichnete Kontrollleuchte auf, was
bedeutet, dass das Gerät ordnungsgemäß mit Strom versorgt wird. Drehen Sie den Temperaturregler in Richtung der maximalen
Temperatur „Max“. Dadurch wird die Aufheizung der Kochfl äche gestartet. Die Lampe „Power“ wird gedimmt und die Lampe „Ready
“ leuchtet gleichzeitig auf. Wenn die Kochplatte die eingestellte Temperatur erreicht hat, erlischt die Lampe „Ready“ und die Lampe
„Power“ leuchtet in voller Helligkeit.
Das Gerät verfügt über einen eingebauten Thermostat, mit dem Sie die eingestellte Temperatur automatisch halten können. Bei jedem
Aufwärmen der Kochplatte leuchtet die Kontrollleuchte „Ready“ auf.
Die Häufi gkeit, mit der die Heizung eingeschaltet wird, wird von der Solltemperatur und der Umgebungstemperatur bestimmt. Je höher
die eingestellte Temperatur und je niedriger die Umgebungstemperatur, desto häufi ger wird das Heizgerät eingeschaltet.
Der Grill hat einen Deckel, der auf zwei Arten verwendet werden kann. Der geschlossene Deckel ermöglicht das beidseitige Überbacken der Speisen. Der Deckel ist über ein Scharnier am Griff befestigt, so dass die Höhe des Deckels an das zu backende Essen
angepasst werden kann (II).
Nach dem Drücken und Halten der Verriegelungstaste (III) für die Deckelöff nung ist es möglich, die Abdeckung um 180 Grad zu öff nen,
wodurch die Fläche der Kochplatte (IV) verdoppelt werden kann. Der Deckelgriff dient dann als Stütze für den Deckel.
Der Grill verfügt über eine ausziehbare Abtropfwanne, die eine Zwischenlagerung von z.B. ausschmolzenem Fett aus Lebensmitteln
während des Erhitzens ermöglicht. Die Abtropfwanne wird an eine spezielle Stelle im Boden des Gerätes (V) geschoben. Die Kochfl äche weist einen Spalt im Rand (VI) auf, wodurch Fett aus der Kochfl äche in die Abtropfwanne fl ießen kann. Wenn die Abdeckung
vollständig geöff net ist, stellen Sie sicher, dass sich die Abtropfwanne unter dem Spalten beider Kochplatten befi ndet.
Der Deckel ist mit einer separaten Verriegelung ausgestattet, die es ermöglicht, den geschlossenen Deckel (VII) zu verriegeln oder auf
zwei Höhen (VIII) einzustellen.
WARNUNG! Beim Öff nen der heißen Abdeckung ist besondere Vorsicht geboten. Verwenden Sie Handschuhe, die vor hohen Tempe-
raturen schützen.
ORIGINALANLEITUNG
15
Page 16
DE
Das Kochfeld erwärmt sich auf eine hohe Temperatur, der Kontakt mit einem ungeschützten Körper kann zu schweren Verbrennungen
führen. Bei der Zubereitung von Speisen ist darauf zu achten, dass die Kochfl äche nicht berührt wird, und die zuzubereitenden Speisen
sind mit geeignetem Geschirr, z.B. Zangen oder Klingen aus Kunststoff oder Holz, zu kontrollieren und zu handhaben.
Bei der Auswahl der Werkzeuge ist zu beachten, dass sie der vom Kochfeld erreichten Temperatur standhalten. Verwenden Sie
keine Metallwerkzeuge oder Werkzeuge mit scharfen Kanten. Solche Werkzeuge können die Oberfl äche der Kochfl äche be-
schädigen.
Wartung der Vorrichtung
ACHTUNG! Alle Wartungsarbeiten müssen bei ausgeschaltetem Gerät durchgeführt werden. Ziehen Sie dazu das Stromver-
sorgungskabel aus der Steckdose.
Das Gerät dient zur Zubereitung von Speisen, die direkt auf der Kochfl äche platziert werden. Daher ist auf die richtige Hygiene zu
achten, damit die Zubereitung von Lebensmitteln sicher ist.
Das Kochfeld kann für Transport und Lagerung mit einem Konservierungsmittel geschützt werden. Erhitzen Sie das Kochfeld vor
dem ersten Gebrauch, nach der Reinigung, auf seine maximale Temperatur und lassen Sie alle Reste des Konservierungsmittels
verdunsten. Das verdampfende Konservierungsmittel kann Rauch verursachen, was ein normales Phänomen ist. Daher sollte die
Verdampfung an einem Ort mit effi zienter Belüftung durchgeführt werden. Die Dämpfe des Konservierungsmittels nicht einatmen.
Nach Beendigung der Verdampfung hört das Rauchen auf, das Gerät sollte vom Stromnetz getrennt werden. Abwarten, bis sich
das Kochfeld vollständig abgekühlt ist und das Kochfeld erneut mit einem Reinigungsmittel reinigen. Nur dann kann das Kochfeld
für die Zubereitung von Speisen verwendet werden.
Reinigen Sie die Kochfl äche und andere Teile des Gerätes mit einem Tuch, das mit einer Wasserlösung eines milden Reinigungs-
mittels getränkt ist. Entfernen Sie die Reinigungsmittelreste mit einem mit Wasser getränkten Tuch. Wischen Sie das Gerät nach
der Reinigung trocken. Die Kochplatte sollte nach jedem Gebrauch gereinigt werden, bis sie vollständig abgekühlt ist. Reinigen
Sie alle auf der Kochplatte verbleibenden Lebensmittelreste, um zu verhindern, dass sie bei erneuter Verwendung verbrennen
und die Leistung der Maschine beeinträchtigen.
Verwenden Sie zur Reinigung keine Lösungsmittel, Ätzmittel, Alkohol, Benzin oder Scheuermittel.
Reinigen Sie die Lüftungsöff nungen mit einem Staubsauger.
Achtung! Tauchen Sie das Produkt niemals in Wasser oder eine andere Flüssigkeiten.
Die Auff angwannen sollten aus dem Gerät entfernt und mit Geschirrspülmittel unter fl ießendem Wasser oder in einer mechani-
schen Geschirrspülmaschine gereinigt werden.
Lagerung des Gerätes
Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird, sollte es von der Stromversorgung getrennt werden.
Bewahren Sie das Gerät in geschlossenen Räumen auf, ohne es dem Staub, Schmutz oder der Feuchtigkeit auszusetzen. Es
wird empfohlen, das Gerät in der Originalverpackung zu lagern.
Lagern Sie das Produkt in seiner Arbeitsposition. Produkte nicht aufeinander stapeln. Stellen Sie während der Lagerung nichts
auf das Produkt.
Электрический гриль – это устройство, предназначенное для подогрева, обжаривания и приготовления блюд, требующих
термической обработки. Благодаря плавной регулировке температуры в широком диапазоне можно настроить параметры
работы устройства в соответствии с потребностями. Устройство не предназначено для коммерческого использования.
Правильная, надежная и безопасная работа устройства зависит от правильной эксплуатации, поэтому:
Перед использованием устройства прочитайте все руководство и сохраните его.
За любой ущерб и телесные повреждения, причиненные в результате использования устройства не по назначению и
несоблюдения правил безопасности и рекомендаций настоящего руководства, поставщик не несет ответственности. Использование устройства не по назначению приводит к потере прав пользователя по гарантии производителя и по законной гарантии.
ОСНАЩЕНИЕ
Устройство поставляется в комплектном состоянии и не требует сборки. Однако перед использованием устройства все
упаковочные и защитные элементы, используемые при транспортировке, должны быть удалены. Также требуется провести подготовительные мероприятия, описанные в дополнительной части руководства.
ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Устройство предназначено для домашнего использования и не допускается к использованию в коммерческих целях, например, в объектах общественного питания.
Устройство предназначено только для работы в помещении. Не подвергайте устройство воздействию дождя и других атмосферных осадков.
Устройство используется только для термической обработки блюд, размещенных
непосредственно на жарочной пластине. Запрещается использовать устройство каким-либо другим способом, например, в качестве подогревателя продуктов в посуде.
Запрещается самостоятельно ремонтировать, разбирать или модифицировать
устройство. Все ремонтные работы устройства должны выполняться авторизованным
ремонтным центром.
Во время работы устройство должно все время находиться под наблюдением.
ВНИМАНИЕ! Во времяработыустройствонагреваетсядовысокихтемператур, не
прикасайтесь к жарочной пластине и стенкам устройства во время его работы, это
может привести к серьезным ожогам.
Данное устройство не предназначено для использования детьми младше 8 лет и лицами с ограниченными физическими и умственными способностями, а также лицами
с отсутствием опыта и знания оборудования. Это возможно только в случае, если будет обеспечен присмотр или инструктаж, касающийся использования устройства безопасным способом, таким образом, чтобы связанные с этим риски были понятны. Не
позволяйте детям играть с устройством. Дети без присмотра не должны выполнять
очистку и техническое обслуживание устройства.
Рекомендации по транспортировке и установке устройства
Устройство должно быть помещено только на твердую, плоскую, ровную и негорючую
поверхность. Эта поверхность должна выдерживать вес самого устройства и помещенной в нем посуды.
Оставьте не менее 10 см свободного пространства вокруг боковых стенок устройства,
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
17
Page 18
RU
не кладите на устройство материалы, неустойчивые к воздействию высоких температур. Это позволит обеспечить надлежащую вентиляцию устройства. Не располагайте
устройство вблизи краев, например, стола. Не размещайте устройство вблизи легковоспламеняющихся материалов, например, гардин или штор.
Не размещайте какие-либо электрические устройства над устройством. Во время работы выделяется водяной пар, который
может вызвать короткое замыкание электропроводки и привести к поражению электрическим током.
Запрещается просверлить какие-либо отверстия в продукте, а также выполнять любую другую модификацию продукта, не описанную в руководстве.
Переносить можно только остывшее устройство, берясь за корпус. Не перемещайте
устройство, потягивая за кабель питания.
Температура на месте установки и использования устройства должна составлять от
+10OC до +38OC, а относительная влажность должна быть ниже 90% без конденсации
водяного пара.
Рекомендации по подключению устройства к источнику питания
Перед подключением устройства к источнику питания убедитесь, что напряжение,
частота и эффективность сетевого питания соответствуют значениям на заводской
табличке устройства. Вилка должна соответствовать розетке. Любая модификация
вилки запрещена.
Устройство должно быть подключено непосредственно к одинарной сетевой розетке.
Запрещается использовать удлинители, разветвители и двойные розетки. Электрическая цепь должна быть оснащена защитным проводником и защитой не менее 16 А.
Избегайте контакта кабеля питания с острыми краями, горячими предметами и поверхностями. Во время эксплуатации устройства кабель питания всегда должен быть
полностью размотан и размещен так, чтобы он не препятствовал работе с устройством. Размещение кабеля питания не должно вызывать риска спотыкания. Сетевая
розетка должна располагаться в месте, в котором всегда есть возможность быстро отсоединить вилку кабеля питания устройства. При отсоединении вилки кабеля питания
всегда тяните за корпус вилки, никогда не тяните за кабель.
Если кабель питания или вилка повреждены, немедленно отключите устройство от
сети и обратитесь в авторизованный сервисный центр производителя для замены. Не
используйте устройство с поврежденным кабелем питания или вилкой. Кабель питания или вилку нельзя ремонтировать, в случае повреждения этих элементов замените
их новыми, не имеющими дефектов. Замена кабеля питания и вилки должна производиться в авторизованном сервисном центре производителя.
Рекомендации по использованию устройства
ВНИМАНИЕ! Поверхность жарочнойпластиныможетбытьгорячейпослеиспользо-
вания. Не прикасайтесь к ней, это может вызвать серьезные ожоги. Подождите, пока
жарочная пластина не остынет.
При приготовлении блюд, которые могут распространять фрагменты горячей пищи,
необходимо использовать средства индивидуальной защиты от ожогов.
18
ОРИГИНАЛЬНАЯИНСТРУКЦИЯ
Page 19
RU
Убедитесь, что пол рядом с устройством не скользкий. Это позволит избежать скольжения, которое может привести к серьезным травмам.
При приготовлении блюд необходимо постоянно следить за ними и не допускать обгорания. Еда, оставленная без присмотра, может сгореть, что может привести к возгоранию и серьезным ожогам.
Для контакта с поверхностью
пластины при приготовлении пищи используйте только
инструменты из дерева или пластика. Инструменты должны выдерживать температуру, создаваемую жарочной пластиной. Запрещается снимать и помещать еду рукой.
Если во время или после приготовления блюда на жарочной пластине остаются остатки пищи, удалите их перед приготовлением другого блюда. Остатки пищи могут быть
сожжены, вызывая дым, неприятный запах и ухудшая вкус готовящейся пищи. Они
также могут стать причиной пожара. Для их удаления используйте деревянные или
пластиковые инструменты, которые выдерживают температуру, создаваемую жарочной пластиной. Не используйте острые или металлические инструменты. Такие инструменты могут повредить поверхность жарочной пластины.
Если для приготовления блюда необходимо использовать жир, нанесите его на поверхность жарочной пластины мягкой кистью. Устройство не предназначено для приготовления блюд путем обжарки во фритюре.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Установка, запуск и работа устройства
Устройство следует распаковать, полностью удалив все элементы упаковки. Рекомендуется сохранить упаковку, так как
она может пригодиться при дальнейшей транспортировке и хранении устройства.
Устройство следует подготовить в соответствии с указаниями, приведенными в пункте «Техническое обслуживание».
Активация устройства осуществляется с помощью ручки регулировки температуры. Поворот ручки до упора в направлении минимальной температуры «•» и установка ее в положение «Off » вызывает отключение нагрева жарочной пластины.
После подключения устройства к источнику питания загорится индикатор с пометкой «Power», что означает, что устройство правильно подключено. Поворот ручки регулировки температуры в направлении максимальной температуры «Max»
вызывает нагрев жарочной пластины. Индикатор «Power» погаснет и одновременно загорится индикатор «Ready». После
того, как пластина достигнет заданной температуры, индикатор «Ready» выключится, а индикатор «Power» загорится с
полной яркостью.
Устройство оснащено встроенным термостатом, который позволяет автоматически поддерживать заданную температуру.
При каждом нагреве пластины загорается индикатор «Ready».
Периодичность активации нагревателя зависит от заданной температуры и температуры окружающей среды. Чем выше
заданная температура и ниже температура окружающей среды, тем чаще включается нагреватель.
Гриль оснащен крышкой, которую можно использовать двумя способами. Закрытая крышка позволяет обжаривать еду с
обеих сторон. Крышка крепится к ручке с помощью петли, благодаря чему можно регулировать высоту крышки в соответствии с обжариваемой пищей (II).
После нажатия и удержания кнопки фиксации открытия крышки (III) можно открыть крышку под углом 180 градусов, что
позволяет удвоить площадь пластины (IV). Ручка крышки тогда служит ее основанием.
Гриль оснащен выдвижным поддоном для временного сбора жира, стекающего с готовящихся продуктов во время обжаривания. Поддон вставляется в специальное место в основании устройства (V). В краю жарочной пластины имеется
зазор (VI), через который жир стекает с пластины в поддон. В случае полного открытия крышки, убедитесь, что поддон для
сбора жира находится под зазорами обеих жарочных пластин.
У крышки отдельная блокировка, позволяющая заблокировать закрытую крышку (VII) или установить ее на двух высотах
(VIII).
ВНИМАНИЕ! Следует соблюдать особую осторожность при открытии горячей крышки. Используйте перчатки, защищающие от воздействия высоких температур.
Жарочная пластина нагревается до высокой температуры, контакт с незащищенным телом может привести к серьезным
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
19
Page 20
RU
ожогам. При приготовлении пищи необходимо следить за тем, чтобы не касаться жарочной пластины, и проверять готовящиеся блюда с помощью соответствующих инструментов, например, кухонных щипцов или лопаток из пластика или дерева.
Выберите инструменты, которые выдерживают температуру, достигаемую жарочной пластиной. Не используйте металлические инструменты или инструменты с острыми краями
. Такие инструменты могут повредить поверхность жарочной
пластины.
Техническое обслуживание устройства
ВНИМАНИЕ! Всеработыпотехническомуобслуживаниюдолжнывыполняться при выключенном устройстве. Для этого
отсоедините кабель питания от электрической розетки.
Устройство используется для приготовления пищи непосредственно на жарочной пластине, поэтому необходимо соблюдать надлежащую гигиену, чтобы приготовление пищи было безопасным.
Жарочная
пластина может быть защищена консервантом на время транспортировки и хранения. Перед первым использованием, после очистки, жарочную пластину следует нагреть до максимальной температуры и дать испариться всем остаткам консерванта. Испаряющийся консервант может вызвать дым, это нормальное явление. Поэтому испарение должно
производиться в месте с эффективной вентиляцией. Не вдыхайте пары консерванта.
По окончании испарения дым перестает уходить. Отключите устройство от источника питания, подождите, пока жарочная
пластина полностью не остынет, и снова очистите ее с помощью чистящего средства. Только тогда вы можете использовать жарочную пластину для приготовления пищи.
Жарочную пластину и другие части устройства следует очищать тканью, смоченной в водном растворе мягкого моющего
средства. Удалите остатки раствора тканью, смоченной в воде. После очистки протрите устройство досуха. Жарочную
пластину следует очищать после каждого использования, подождав, пока она полностью не остынет. Очистите пластину
от остатков пищи, чтобы предотвратить их обгорание при повторном использовании и ухудшение рабочих характеристик
машины.
Не используйте растворители, коррозионные средства, бензин, спирт или абразивные средства для очистки продукта.
Вентиляционные отверстия очистите пылесосом.
Внимание! Никогда не погружайте устройство в воду или другую жидкость.
Поддон для сбора жира необходимо вынуть из устройства и очистить с помощью жидкости для мытья посуды под проточной водой или в механической посудомоечной машине.
Хранение устройства
Если устройство не будет использоваться в течение длительного времени, отключите его от источника питания.
Устройство следует хранить в помещениях и защищать от пыли, грязи и влаги. Рекомендуется хранить устройство в
заводской упаковке.
Храните устройство в рабочем положении. Не укладывать изделия слоями. Ничего не кладите на устройство во время
его хранения.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПараметрЕдиница измеренияЗначение
Каталожный номер 67458
Номинальное напряжение[В~]220 - 240
Номинальная частота [Гц]50/60
Номинальная мощность[Вт]1600
Класс изоляцииI
Размер жарочной пластины[мм]280 x 170
Масса нетто[кг]1,9
20
ОРИГИНАЛЬНАЯИНСТРУКЦИЯ
Page 21
UA
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИСТРОЮ
Електричний гриль є пристроєм, призначеним для розігріву, обсмажування і приготування страв, що вимагають термічної обробки. Завдяки плавному регулюванню температури в широкому діапазоні можна налаштувати параметри роботи
пристрою для задоволення ваших потреб. Пристрій не призначений для комерційного використання. Правильна, надійна
і безпечна робота пристрою залежить від правильної
Перед використанням пристрою прочитайте цю інструкцію збережіть її.
За шкоду, заподіяну в результаті використання інструменту не за призначенням і недотримання правил безпеки та рекомендацій цієї інструкції, постачальник не несе відповідальності. Невластиве використання пристрою також призводить до
втрати права на гарантійне обслуговування та втрату гарантійних послуг.
ОСНАЩЕННЯ
Пристрій постачається повністю
ковку та пакувальні матеріали для транспортування. Також слід виконати дії, описані в подальшій частині цієї інструкції.
укомплектованим та не вимагає монтажу. Перед використанням пристрою слід зняти упа-
експлуатації, тому:
ЗАГАЛЬНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ПО ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Пристрій розроблений виключно для домашнього використання, і його заборонено використовувати в комерційних цілях, наприклад, в об’єктах громадського харчування.
Пристрій призначений тільки для використання в приміщенні. Зберігати від дощу або
інших опадів.
Пристрій служить тільки для термічної обробки страв, розміщених безпосередньо на
нагрівальної панелі. Забороняється використання пристрою в іншій якості, наприклад,
в якості нагрівача для виробів, що знаходяться в посудині.
Забороняється самостійно ремонтувати, розбирати або модифікувати пристрій. Будьякий ремонт пристрою повинен виконуватися авторизованим сервісним центром.
Під час роботи пристрою слід постійно наглядати за ним.
УВАГА! Під часроботипристрійнагріваєтьсядовисокихтемператур, неторкайтесь
нагрівальної плити, стін пристрою під час його роботи, це може спричинити серйозні
опіки.
Пристрій не призначений для використання дітьми у віці до 8 років і особами з обмеженими фізичними та розумовими можливостями, та особами, про не мають досвіду
і знають обладнання. Тільки в тому випадку, коли над ними здійснюється нагляд або
буде проведений інструктаж щодо використання пристрою безпечним способом так,
щоб пов’язані з цим ризики були зрозумілі. Не дозволяйте дітям гратися з приладом.
Діти без нагляду не повинні чистити пристрій і виконувати технічне обслуговування
приладу.
Рекомендації щодо транспортування та встановлення пристрою
Пристрій можна розміщувати лише на твердій, плоскій, рівній і з незаймистих матеріалів поверхні. Поверхня повинна витримувати вагу самого пристрою та їжі, яка знаходиться в ньому.
Необхідно забезпечити відступ не менше 10 см навколо бічних стінок пристрою, над
пристроєм не розміщувати матеріалів, нестійких до дії високої температури. Це дозволить забезпечити належну вентиляцію пристрою. Не розташовувати близько до краю,
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
21
Page 22
UA
наприклад, столу. Пристрій не слід встановлювати поблизу легкозаймистих матеріалів,
наприклад, штор або фіранок.
Не розміщайте ніяких електричних пристроїв над пристроєм. Під час роботи виділяється водяна пара, яка може спричинити коротке замикання в електричній мережі та
викликати ураження електричним струмом.
Забороняється робити будь-які отвори у пристрої, а також проводити будь
-які інші модифікації печі, не вказані в інструкції.
Пристрій слід переносити тільки після охолодження та тримати його за корпус. Не можна переміщати пристрій, тягнучи його за шнур живлення.
Температура в місці встановлення та використання пристрою повинна коливатися в
межах від +10 OC ÷ +38 OC , а відносна вологість повітря повинна бути нижчою за 90%
без конденсації водяної пари.
Рекомендації щодо підключення пристрою до джерела живлення
Перед тим, як увімкнути пристрій до джерела живлення, переконайтесь, що напруга,
частота та продуктивність мережі відповідають значенням на табличці з даними пристрою. Вилка повинна пасувати до розетки. Будь-яка модифікація вилки заборонена.
Пристрій повинен бути підключений безпосередньо до однієї мережевої розетки. Заборонено використовувати подовжувачі, розгалужувачі та подвійні розетки. Місце живильної електричної мережі має бути оснащено захисним проводом і запобіжником не
менше 16 А.
Уникайте контакту шнура живлення з гострими краями та гарячими предметами і поверхнями. Під час роботи пристрою, шнур живлення завжди повинен бути повністю
вільним та розташований таким чином, щоб він не перешкоджав. Розташуйте шнур
так, щоб об нього неможливо було спіткнутися. Розетка живлення повинна розташовуватися в такому місці, щоб завжди можна було швидко від’єднати шнур живлення
пристрою. Коли від’єднуєте вилку, слід завжди тримати корпус вилки, не шнур.
Якщо шнур живлення або вилку пошкоджено, негайно від’єднайте їх від електромережі
та зверніться до авторизованого сервісного центру виробника для їхньої заміни. Не використовуйте пристрій із пошкодженим шнуром живлення або вилкою. Шнур живлення
чи вилка не можна відремонтувати, у разі пошкодження цих елементів, слід замінити їх
новими без дефектів. Заміну кабелю живлення разом з вилкою необхідно проводити в
авторизованому сервісному центрі виробника.
Рекомендації щодо використання пристрою
УВАГА! Поверхня нагрівальноїплитиможебутигарячоюпіслявикористання. Нетор-
катися, тому що це може спричинити серйозні опіки. Зачекайте охолодження нагрівальної плити.
При приготуванні страв, які в процесі приготування можуть розкидати гарячі фрагменти
їжі, слід використовувати засоби особистого захисту від опіків.
Переконайтесь, що підлога біля пристрою не є слизькою. Завдяки цьому ви не зможете підковзнутися, та уникнете серйозних травм.
При приготуванні їжі необхідно постійно спостерігати і запобігати опікам. Їжа, залишена
22
ОРИГІНАЛЬНАІНСТРУКЦІЯ
Page 23
UA
без нагляду, може загорітися, що може стати причиною пожежі, а також небезпечних
опіків.
При приготуванні страв поверхні плити можна торкатися тільки за допомогою інструментів, виготовлених з дерева або пластику. Інструменти повинні витримувати температуру плити. Забороняється знімати і накладати страви рукою.
Якщо в процесі або після приготування страви залишається їжа
на нагрівальній панелі,
слід видалити її перед приготуванням наступної страви. Залишки їжі можуть загорітися, викликаючи появу диму, неприємного запаху, а також вплинути на смак страви, що
готується. Можуть також стати причиною пожежі. Для видалення слід використовувати
інструменти, виготовлені з дерева або пластмаси, здатні витримати температуру плити. Не використовуйте гострі та металеві інструменти. Такі засоби можуть пошкодити
поверхню нагрівальної плити.
Якщо приготування страви вимагає використання жиру, його слід розподіляти по поверхні нагрівальної панелі за допомогою м’якої кисті. Пристрій не служить для приготування страв шляхом смаження у фритюрі.
ЕКСПЛУАТАЦІЯ ПРИСТРОЮ
Встановлення, введення в експлуатацію та обслуговування пристрою
Пристій потрібно розпакувати, повністю усуваючи всі елементи упаковки. Рекомендується зберегти упаковку, це може
знадобитися у випадку подальшого транспортування і складування пристрою.
Пристрій підготувати відповідно до інструкції у розділі «Технічне обслуговування пристрою».
Пристрій запускається за допомогою ручки регулювання температури. Поворот регулятора до упору в напрямку, який
вказує мінімальну температуру на «•» і встановлення його в положення, позначене «Off » означає відключення нагріву
нагрівальної плити.
Після підключення виробу до джерела живлення, загоряється індикатор з написом «Power», це означає, що пристрій
включений правильно. Обертання регулятора температури в напрямку відмітки максимальної температури «Max». Почне
нагрівати нагрівальну плиту. Індикатор «Power» виключиться і одночасно загориться лампочка з написом «Ready». При
досягненні плитою встановленої температури, індикатор «Ready» і індикатор «Power» загоряться на повну яскравість.
Пристрій має вбудований термостат, який дозволяє автоматично підтримувати задану температуру. Кожного разу початок
нагріву плити сигналізується за допомогою висвічування індикатора «Ready».
Частота включення нагрівача обумовлює задана температура і температура навколишнього середовища. Чим вище задана температура і нижче температура навколишнього середовища, тим частіше спрацьовує нагрівач.
Гриль має кришку, яку можна використовувати двома способами. Закрита кришка дозволяє підсмажування їжі з двох сторін. Кришка кріпиться до ручки за допомогою шарніра, завдяки цьому можна відрегулювати висоту кришки до підсмаженої
їжі (II).
При натисканні та утриманні кнопки блокування відкриття кришки (III), можливе відкриття кришки на кут 180 градусів, що
дозволяє подвійне збільшення поверхні нагрівальної плити (IV). Тоді ручка кришки виконує функцію її підставки.
Гриль має висувний піддон для збору капель, який дозволяє тимчасово накопичувати, наприклад, жир, виплавлений з
їжі при нагріванні. Лоток поміщається в спеціально для цього місце в основі пристрою (V). Нагрівальна плита має зазор в
березі (VI), який дозволяє виплив жиру з плити до лотка. У разі повного відкриття кришки слід подбати про те, щоб піддон
перебував під зазорами обох нагрівальних пластин.
Кришка має окреме блокування, що дозволяє заблокувати кришку в закритому стані (VII) або встановити її на двох висотах
(VIII).
УВАГА! Слід дотримуватися особливої обережності при відкритті гарячої кришки. Слід використовувати рукавички, що
захищають від впливу високої температури.
Плита нагрівається до високої температури, зіткнення її з неприкритим тілом може привести до опіків. Під час приготування їжі будьте обережні, не торкайтеся нагрівальної панелі, а готувану їжу контролювати, використовуючи відповідні
інструменти, наприклад, щипці або лопатки, виконані з пластику або дерева.
При виборі інструментів слід враховувати, щоб вони витримувати температуру плити. Не використовуйте металеві інструменти та інструменти з гострими краями. Такі засоби можуть пошкодити поверхню нагрівальної плити.
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
23
Page 24
UA
Технічне обслуговування пристрою
УВАГА! Всетехнічнеобслуговуванняслідпроводитипривимкненомупристрої. Для цього слід витягнути шнур живлення із розетки.
Пристрій служить для приготування їжі, розміщеної безпосередньо на нагрівальної плиті, тому слід подбати про збереження правильної гігієни, щоб приготування їжі було безпечним.
Нагрівальна плита може бути захищена
за допомогою засобу технічного обслуговування на час транспортування і зберігання. Перед першим використанням, після очищення, нагрівальну плиту необхідно нагріти до максимальної температури
і дочекайтеся випаровування всіх залишків засобу технічного обслуговування. Засіб технічного обслуговування, що випаровується, може викликати утворення диму, це нормальне явище. Тому випаровування слід проводити в місці
з ефективною вентиляцією. Не слід вдихати випаровування засобу.
Після завершення випаровування, перестає йти дим, від’єднайте пристрій від мережі живлення, дочекайтеся повного охолодження нагрівальної плити і знову очистіть диск за допомогою миючого засобу. Тільки тоді ви можете використовувати
нагрівальну плиту для приготування їжі.
Нагрівальну плиту і інші частини пристрою слід очищати за допомогою тканини, змоченої водним розчином м’якого миючого засобу. Залишки розчину видалити за допомогою ганчірки, змоченою водою. Після очищення протріть пристрій насухо.
Плиту слід очищувати після кожного використання, попередньо дочекавшись її повного охолодження. Очистіть всі продукти, що залишилися на плиті, це запобіжить їх підпаленню при повторному використанні, а також запобіжить зниженню
продуктивності пристрою.
Не використовуйте для чищення розчинники, їдкі речовини, спирт, бензин або абразивні засоби.
Вентиляційні отвори слід чистити за допомогою пилососа.
Увага! Ніколи не занурюйте пристрій у воду або будь-яку іншу рідину.
Піддони для крапель для очищення необхідно прибрати від пристрою і очистити за допомогою рідини для миття посуду під
струменем проточної води або у механічній посудомийній машині.
Зберігання пристрою
Якщо пристрій не використовується протягом тривалого часу, відключіть його від живлення.
Зберігайте пристрій у приміщенні, захищайте його від пилу, бруду та вологи. Рекомендується зберігати пристрій в оригінальному упаковці.
Зберігайте пристрій у робочому положенні. Не складайте пристроїв один на одному. Не зберігайте нічого на пристроях
під час зберігання.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
ПараметрОдиниця вимірюванняЗначення
Каталожний номер 67458
Номінальна напруга[В~]220 - 240
Номінальна частота [Гц]50 / 60
Номінальна потужність[Вт]1600
Клас ізоляціїI
Розмір нагрівальної плити[мм]280 x 170
Маса нетто:[кг]1,9
24
ОРИГІНАЛЬНАІНСТРУКЦІЯ
Page 25
LT
ĮRENGINIO CHARAKTERISTIKA
Elektrinis grilis tai įrenginys, skirtas šildyti, skrudinti ir paruošti patiekalus, kuriems reikia terminio apdorojimo. Dėl plataus diapazono sklandaus temperatūros valdymo galite reguliuoti prietaiso veikimo parametrus pagal savo poreikius. Šis produktas nėra
skirtas komerciniam panaudojimui. Tinkamas, patikimas ir saugus įrenginio veikimas priklauso nuo tinkamo naudojimo, todėl:
Prieš naudodamiesi prietaisu perskaitykite visą instrukciją ir išsaugokite ją ateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius ir sužalojimus atsiradusius dėl saugos taisyklių ir šio vadovo rekomendacijų nesilaikymo bei įrenginio naudojimo ne pagal paskirtį. Produkto naudojimas ne pagal paskirtį sukelia taip pat pardavėjo teikiamos garantijos netekimą,
bei vartotojo teisių pagal garantiją praradimą.
KOMPLEKTACIJA
Įrenginys pristatomas kompleksiškas ir nereikalauja surinkimo. Prieš naudojant įrenginį reikia tačiau pašalinti visas transporto
metu naudojamas pakuotes ir apsauginius elementus. Taip pat reikalaujama atlikti parengiamuosius veiksmus, aprašytus tolesnėje šio vadovo dalyje.
BENDROSIOS REKOMENDACIJOS NAUDOJIMUI
Įrenginys skirtas naudoti namuose ir draudžiama jį naudoti komerciniais tikslais, pvz. maitinimo įstaigose.
Įrenginys suprojektuotas naudoti tik patalpų viduje. Saugoti įrenginį nuo lietaus ar kitų kritulių.
Įrenginys naudojamas tik terminiam apdorojimui patiekalų padėtų tiesiai ant šildymo plokštės. Draudžiama įrenginį naudoti kitaip pvz., kaip inde esančių produktų šildytuvą.
Įrenginį draudžiama savarankiškai taisyti, ardyti ar modifi kuoti. Visus įrenginio taisymo dar-
bus turi atlikti įgaliotas remonto centras.
Darbo metu įrenginys visada turėtų būti prižiūrimas. ĮSPĖJIMAS! Darbo metu įrenginys įkaista iki aukštų temperatūrų, neliesti įrenginio šildymo
plokštės bei sienelių eksploatacijos metu, tai gali sukelti rimtus nudegimus. Įrenginys nėra skirtas vaikams jaunesniems nei 8 metų, žmonėms su sumažėjusiais fi zi-
niais ar psichiniais gebėjimais ir žmonėms, neturintiems patirties ir žinių apie įrangą. Nebent,
asmenys bus prižiūrimi ar bus nurodyta, kaip saugiai naudoti įrenginį, kad su jo naudojimo
susijusi rizika būtų suprantama. Vaikai neturėtų žaisti su įrenginiu. Vaikams be priežiūros
negalima leisti atlikti įrenginio valymo ir priežiūros.
Rekomendacijos įrenginio transportavimui ir montavimui
Įrenginys gali būti dedamas tik ant kieto, plokščio, lygaus ir nedegaus pagrindo. Pagrindas
turi atlaikyti paties įrenginio ir į jį įdėtų maisto produktų svorį.
Būtina numatyti bent 10 cm atstumą aplink įrenginio šonines sieneles, nedėkite medžiagų, ku-
rios nėra atsparios aukštai temperatūrai virš įrenginio. Tai leis tinkamai vėdinti įrenginį. Nedėkite
arti kraštų, pvz. stalo. Nedėkite įrenginio prie degių medžiagų, pvz., Užuolaidų ar portjerų.
Nedėkite jokių elektros prietaisų virš įrenginio. Eksploatavimo metu išleidžiami vandens ga-
rai, kurie gali sukelti elektros instaliacijos trumpąjį jungimą ir sukelti elektros šoką.
Draudžiama gręžinėti produkte skyles, taip pat atlikti įrenginio instrukcijoje nenurodytus ga-
minio pakeitimus.
Įrenginį pernešti tik jam atvėsus, laikant už korpuso. Nekeisti įrenginio padėties traukiant už
maitinimo laido.
ORIGINALI INSTRUKCIJA
25
Page 26
LT
Temperatūra produkto montavimo ir naudojimo vietoje turi būti +10OC ÷ +38OC temperatūros
diapazone, o santykinė drėgmė turi būti mažesnė kaip 90% be vandens garų kondensacijos.
Įrenginio prijungimo prie maitinimo šaltinio rekomendacijos
Prieš prijungiant įrenginį prie maitinimo tinklo, įsitikinti, kad maitinimo tinklo įtampa, dažnis ir
našumas atitinka įrenginio duomenų lentelės reikšmėms. Kištukas turi tikti lizdui. Bet koks
kištuko pakeitimas yra draudžiamas.
Įrenginys turi būti prijungtas tiesiogiai prie pavienio elektros tinklo lizdo. Draudžiama naudoti
ilgintuvus, skirstytuvus ir dvigubus lizdus. Maitinimo grandinėje turi būti įrengtas apsauginis
laidas ir bent 16 A apsauga.
Vengti maitinimo laido kontakto su aštriais kraštais ir karštais daiktais bei paviršiais. Įrenginio
darbo metu maitinimo laidas visada turi būti pilnai išvyniotas ir išdėstytas taip, kad jis nebūtų
kliūtis naudojant įrenginį. Maitinimo laido padėjimas negali kelti suklupimo pavojaus. Maitini-
mo lizdas turi būti tokioje vietoje, kad visada būtų galima greitai atjungti įrenginio maitinimo
laidą. Atjungiant maitinimo kištuką, visada traukti už kištuko korpuso, niekada už kabelio.
Jei maitinimo laidas ar kištukas sugadintas, nedelsiant jį atjunkti nuo maitinimo tinklo ir kreipkis į gamintojo įgaliotą techninės priežiūros centrą dėl jo iškeitimo. Nenaudoti į
renginio su
pažeistu maitinimo laidu ar kištuku. Maitinimo laidas ar kištukas negali būti suremontuoti, jei
šie elementai sugadinti - reikia juos pakeisti naujais be defektų. Maitinimo kabelio keitimas
kartu su kištuku turi būti atliekamas gamintojo įgalioto techninės priežiūros centro.
Įrenginio naudojimo rekomendacijos
ĮSPĖJIMAS! Šildymo plokštės paviršius po naudojimo gali būti karštas. Neliesti jo, nes tai
gali sukelti rimtus nudegimus. Palaukite, kol šildymo plokštė atvės.
Jei ruošiami patiekalai, kurie per šį procesą gali skleisti karštus maisto fragmentus, turėtų būti
naudojamos asmens apsaugos priemonės apsaugančios nuo nudegimo.
Patikrinti, ar grindys šalia įrengio nėra slidžios. Tai neleis paslysti ir sukelti rimtų sužalojimų.
Ruošdami patiekalus, visada turėtumėte juos stebėti ir neleisti pridegti. Maistas, paliktas be
priežiūros, gali sudegti, o tai gali sukelti gaisrą ir pavojingus nudegimus.
Ruošdami patiekalus plokštės paviršių galima liesti tik pagamintais iš medienos ar plastiko įrankiais. Įrankiai turi atlaikyti šildymo plokštės sukurtą temperatūrą. Draudžiama rankomis
išimti ir dėti patiekalus.
Jei patiekalo ruošimo metu arba patiekalą paruošus ant šildymo plokštės lieka maisto lieka-
nos, prieš ruošdami kitą patiekalą juos reikia nuvalyti. Maisto liekanos gali sudegti, sukeliant
dūmus, nemalonų kvapą ir taip pat įtakoti ruošiamo maisto skonį. Jos taip pat gali sukelti
gaisrą. Pašalinimui naudokite iš medienos arba plastiko pagamintus įrankius, kurie išlaiko
šildymo plokštės sukurtą temperatūrą. Nenaudokite aštrių ar metalinių įrankių. Tokie įrankiai
gali sugadinti šildymo plokštės paviršių.
Jei ruošiant maistą reikia naudoti riebalus, jie turi būti paskirstomi ant šildymo plokštės pa-
viršiaus minkštu šepečiu. Įrenginys nėra naudojamas patiekalams kepamiems dideliame
kiekyje riebalų.
26
ORIGINALI INSTRUKCIJA
Page 27
LT
ĮRENGINIO VALDYMAS
Įrenginio įdiegimas, įjungimas ir valdymas
Įrenginys turi būti išpakuotas, visiškai pašalinus visus pakavimo elementus. Rekomenduojama laikyti pakuotę, ji gali būti naudinga
tolesniam įrenginio transportavimui ir saugojimui.
Įrenginį paruošti pagal „Įrenginio priežiūros“ instrukcijas.
Įrenginys įjungiamas naudojant temperatūros reguliavimo rankenėlę. Šildymo plokštės kaitinimo išjungimas atliekamas pasukant
rankenėlę iki galo mažiausios temperatūros „•“ kryptimi ir nustatant ją padėtyje, kuri pažymėtą „Off “.
Prijungus produktą prie maitinimo šaltinio, šviečia indikatorius, pažymėtas „Power“, tai reiškia, kad įrenginys tinkamai maitinamas.
Temperatūros valdymo rankenėlės sukimas maksimalios temperatūros „Max“ kryptimi pradės šildymo plokštės kaitinimą. Indikatorius „Ready“ pritems ir, tuo pačiu metu įsijungs indikatorius pažymėtas „Ready“. Kai plokštė pasiekia nustatytą temperatūrą,
„Ready“ indikatorius užgęsta, o indikatorius „Power“ šviečia visu ryškumu.
Įrenginys turi įmontuotą termostatą, kuris leidžia automatiškai palaikyti nustatytą temperatūrą. Indikatorius „Ready“ užsidega kai
kiekvieną kartą pradedamas šildymo plokštės kaitinimas.
Šildytuvo įjungimo dažnį sąlygoja nustatyta temperatūra bei aplinkos temperatūra. Kuo aukštesnė nustatyta temperatūra ir kuo
žemesnė aplinkos temperatūra, tuo dažniau įjungiamas šildytuvas.
Grilis turi dangtį, kurį galima naudoti dviem būdais. Uždaras dangtis leidžia apkepti maistą iš dviejų pusių. Dangtis yra pritvirtintas
prie rankenos su vyriu, kurio dėka galima reguliuoti dangčio aukštį prie kepamo maisto (II).
Paspaudus ir laikant dangčio atidarymo (III) užrakto mygtuką, galima atidaryti dangtį 180 laipsnių kampu, o tai leidžia padidinti
šildymo plokštės (IV) paviršių du kartus. Tuomet dangčio rankena veikia kaip pagrindas.
Grilis turi ištraukiamą nulašėjimo dėklą, kuris leidžia laikinai surinkti, pvz., riebalus išlydytus iš patiekalų šildymo metu. Padėklas įstumiamas į specialią vietąįrenginio pagrinde (V). Šildymo plokštė turi pertrauką briaunoje (VI), leidžiančią riebalams tekėti iš
plokštės į dėklą. Pilnai atidarius dangtį, įsitikinkite, kad nulašėjimo dėklas yra po abejomis šildymo plokščių pertraukomis.
Dangtis turi atskirą užraktą, kuris leidžia užrakinti uždarą dangtį (VII) arba nustatyti jį dviejuose aukščiuose (VIII).
ĮSPĖJIMAS! Reikia būti ypatingai atsargiems atidarant įkaitusį dangtį. Turi būti naudojamos pirštinės, apsaugančios nuo aukštos
temperatūros.
Šildymo plokštė įkaista iki aukštos temperatūros, kontaktas su neuždengtu kūnu gali sukelti rimtų nudegimų. Ruošdami maistą,
būkite atsargūs, nelieskite kaitinimo plokštės ir valdykite ruošiamą maistą naudodami tinkamus įrankius, pvz. žnyples arba menteles pagamintas iš plastiko ar medienos.
Renkantis įrankius reikia atsižvelgti į tai, kad jie atlaikytų šildymo plokštės pasiekiamą temperatūrą. Nenaudokite metaliniųįrankių
ar įrankių su aštriomis briaunomis. Tokie įrankiai gali sugadinti šildymo plokštės paviršių.
Įrenginio priežiūra
DĖMESIO! Visos šiame skyriuje aprašyti priežiūros veiksmai turi būti atliekami kai įrenginys yra atjungtas nuo elektros. Norint tai
padaryti, atjunkti maitinimo laidą nuo maitinimo tinklo lizdo.
Įrenginys naudojamas paruošti maistą, esantį tiesiai ant šildymo plokštės, todėl reikia pasirūpinti, kad būtų užtikrinta tinkama
higiena, kad maisto paruošimas būtų saugus.
Šildymo plokštė gali būti apsaugota konservantais transportavimo bei sandėliavimo metu. Prieš pirmą naudojimą, po išvalymo
kaitinimo plokštę reikia įkaitinti iki maksimalios temperatūros ir leisti visiems konservantų likučiams išgaruoti. Garinantis konservantas gali sukelti dūmų, tai yra normalus reiškinys. Dėl to garavimas turi būti atliekamas tose vietose, kur yra veiksminga
ventiliacija. Neįkvėpkite konservanto garų.
Baigus garavimą, dūmai sustos, reikia atjunkti įrenginį nuo maitinimo šaltinio, palaukti, kol šildymo plokštė visiškai atvės, ir vėl
išvalyti plokštę valymo priemone. Tik tada galite naudoti šildymo plokštę maisto ruošimui.
Šildymo plokštė ir kitos prietaiso dalys turi būti nuvalomos audiniu sudrėkintu švelniu indų ploviklio vandens tirpalu. Tirpalo likučius
nuvalykite vandeniu sudrėkintu audiniu. Po valymo išvalykite įrenginį sausai. Po kiekvieno naudojimo išvalykite plokštę, laukdami
prieš tai, kol ji visiškai atvės. Nuvalykite visus ant plokštės pasilikusius maisto likučius, kad jie nepridegtų kitą kartą naudojant, ir
neleistųįrenginiui prarasti veikimo.
Nenaudoti tirpiklių, kaustinių medžiagų, benzininio alkoholio ar abrazyvinių valiklių.
Ventiliacijos angas valyti dulkių siurbliu.
Dėmesio! Niekada nemerkti įrenginio vandenyje ar kitame skystyje.
Nulašėjimo dėklai turi būti išimami iš prietaiso ir valomi indų plovikliu po tekančiu vandeniu arba mechaninėje indaplovėje.
Įrenginio saugojimas
Jei įrenginys nebus naudojamas ilgesnį laiką, atjunkite jį nuo maitinimo šaltinio.
Saugojimo metu laikyti įrenginį patalpose, saugoti nuo dulkių, purvo ir drėgmės. Rekomenduojama produktą laikyti originalioje
pakuotėje.
Produktą laikyti darbinėje padėtyje. Nedėti produktų sluoksniais. Laikymo metu nedėti nieko ant produkto.
ORIGINALI INSTRUKCIJA
27
Page 28
LT
TECHNINIAI DUOMENYS
ParametrasMatavimo vienetasVertė
Katalogo numeris 67458
Nominali įtampa[V~]220 - 240
Nominalus dažnis [Hz]50 / 60
Nominali galia[W]1600
Izoliacijos klasėI
Šildymo plokštės dydis[mm]280 x 170
Masė neto[kg]1,9
28
ORIGINALI INSTRUKCIJA
Page 29
LV
IERĪCES APRAKSTS
Elektriskais grils ir ierīce, kas paredzēta ēdienu, kuri prasa termisku apstrādi, uzkarsēšanai, apcepšanai un pagatavošanai. Plūstoša
temperatūras regulēšana plašā diapazonā ļauj pielāgot ierīces darbības parametrus savām vajadzībām. Ierīce nav paredzēta izmanto-
šanai komerciāliem mērķiem. Pareiza, uzticama un droša ierīces darbība ir atkarīga no tās pareizas ekspluatācijas, tāpēc:
pirms sāciet lietot ierīci, izlasiet visu instrukciju un saglabājiet to.
Piegādātājs neatbild par kaitējumiem un traumām, kas radušās ierīces lietošanas, kas neatbilst tā paredzētajam pielietojumam, vai
drošības noteikumu un šīs instrukcijas norādījumu neievē
mam, noved pie lietotāja garantijas tiesību zaudēšanas.
APRĪKOJUMS
Ierīce tiek piegādāta pilnīgi samontētā stāvoklī. Pirms ierīces lietošanas sākšanas noņemiet visus iepakojuma elementus un elementus,
kas aizsargā to transportēšanas laikā. Jāveic arī darbības, kas aprakstītas tālākā instrukcijas daļā.
rošanas rezultātā. Ierīces lietošana, kas neatbilst tās paredzētajam pielietoju-
VISPĀRĪGIE LIETOŠANAS NORĀDĪJUMI
Ierīce ir projektēta lietošanai mājsaimniecībā, to nedrīkst izmantot komerciāliem mērķiem,
piemēram, sabiedriskās ēdināšanas uzņēmumos.
Ierīce ir projektēta tikai lietošanai iekštelpās. Nepakļaujiet ierīci lietus vai citu atmosfēras nok-
rišņu iedarbībai.
Ierīce ir paredzēta tikai ēdienu, kas novietoti tieši uz sildvirsmas, termiskai apstrādei. Ierīci
nedrīkst izmantot citiem mērķiem, piemēram, ēdienu uzsildīšanai traukos.
Ierīci nedrīkst patstāvīgi remontēt, demontēt vai modifi cēt. Visi ierīces remonti ir jāveic auto-
rizētajā servisa centrā.
Ierīces darbības laikā tai ir visu laiku jāatrodas uzraudzībā. BRĪDINĀJUMS! Darbības laikā ierīce uzkarst līdz augstai temperatūrai, nepieskarieties sild-
virsmai un ierīces sieniņām tās darbības laikā, jo pastāv nopietnu apdegumu risks.
Ierīce nav paredzēta lietošanai bērniem, kas ir jaunāki par 8 gadiem, un cilvēkiem ar sama-
zinātām fi ziskām un garīgām spējām vai bez pieredzes un zināšanām par ierīci, ja vien viņi
neatrodas uzraudzībā vai nav instruēti par ierīces lietošanu drošā veidā tā, lai saistīti ar to
riski būtu saprotami. Bērni nedrīkst rotaļāties ar produktu. Bērni bez uzraudzības nedrīkst
veikt produkta tīrīšanu un tehnisko apkopi.
Norādījumi par ierīces transportēšanu un uzstādīšanu
Ierīci var uzstādīt tikai uz cietas, plakanas, līdzenas un neuzliesmojošas virsmas. Pamatnei
ir jāiztur pašas ierīces un uz tās esošās pārtikas svars.
Nodrošiniet vismaz 10 cm attālumu ap ierīces sānu sieniņām. Virs ierīces nedrīkst novietot
materiālus, kas nav izturīgi pret augstas temperatūras iedarbību. Tas ļauj nodrošinās pareizu
ierīces ventilāciju. Neuzstādiet ierīci malu (piemēram, galda malu) tuvumā. Neuzstādiet ierīci
viegli uzliesmojošu materiālu, piemēram, aizkaru tuvumā.
Virs ierīces nedrīkst novietot nekādas elektroierīces. Ierīces darbības laikā izdalās ūdens
tvaiks, kas var novest pie elektrosistēmas īssavienojumam un kļūt par elektrošoka iemeslu.
Ierīcē nedrīkst urbt nekādus caurumus, nedrīkst arī veikt nekādas ierīces modifi kācijas, kas
nav aprakstītas instrukcijā.
Ierīci var pārnest tikai pēc tās atdzišanas, turot to aiz korpusa. Nepārvietojiet ierīci, velkot to
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
29
Page 30
LV
aiz barošanas kabeļa.
Temperatūrai ierīces uzstādīšanas un lietošanas vietā ir jābūt diapazonā no +10 °C līdz +38
°C un mitrumam ir jābūt zemākam par 90 % bez ūdens tvaika kondensēšanas.
Norādījumi par ierīces pieslēgšanu barošanas avotam
Pirms ierīces pieslēgšanas barošanas avotam pārliecinieties, ka barošanas tīkla sprie-
gums, frekvence un veiktspēja atbilst vērtībām, kas norādītas ierīces datu plāksnītē. Kon-
taktdakšai ir jābūt piemērotai kontaktligzdai. Kontaktdakšu nedrīkst nekādā veidā modifi -
cēt.
Ierīcei ir jābūt pieslēgtai tieši vienviet
īgai barošanas tīkla kontaktligzdai. Nedrīkst izmantot
pagarinātājus, sadalītājus un dubultās kontaktligzdas. Barošanas tīkla ķēdei ir jābūt aprī-
kotai ar aizsargvadu un aizsargierīci ar nominālo strāvu vismaz 16 A.
Izvairieties no barošanas kabeļa saskares ar asām malām un karstiem priekšmetiem un
virsmām. Ierīces darbības laikā barošanas kabelim ir vienmēr jābūt pilnīgi notītam un
novietotam tā, lai tas netraucētu apkalpot ierīci. Barošanas kabeļa pozīcija nedrīkst ra-
dīt paklupšanas risku. Barošanas kontaktligzdai ir jāatrodas tādā vietā, lai vienmēr būtu
iespējams ātri atslēgt ierīces barošanas kabeļa kontaktdakšu. Atslēdzot barošanas kabeļa
kontaktdakšu, vienmēr velciet aiz kontaktdakšas korpusu, nevis aiz kabeļa.
Barošanas kabeļa vai kontaktdakšas bojāšanas gadījumā, tie ir nekavējoties jāatslēdz no
barošanas tīkla un jāsazinās ar ražotāja autorizēto servisa centru, lai nomanītu tos pret
jauniem elementiem. Nelietojiet ierīci ar bojāto barošanas kabeli vai kontaktdakšu. Barošanas kabelis un kontaktdakša nav remontējami, šo elementu bojājuma gadījumā tie
ir jānomaina pret jauniem elementiem, kas ir brīvi no defektiem. Barošanas kabeļa un
kontaktdakšas nomaiņa ir jāveic ražotāja autorizētajā servisa centrā.
Norādījumi par ierīces lietošanu
BRĪDINĀJUMS! Sildvirsma var būt karsta pēc ierīces lietošanas. Nepieskarieties tai, jo
pastāv nopietnu apdegumu risks. Pagaidiet, līdz sildvirsma atdziest.
Pagatavojot ēdienus, kuru gadījumā var tikt izmesti karsti pārtikas fragmenti, izmantojiet
individuālās aizsardzības līdzekļus, kas aizsargā no apdegumiem.
Pārliecinieties, ka grīda ierīces tuvumā nav slidena. Tas ļauj izvairīties no slīdēšanas, kas
var novest pie nopietnām traumām.
Pagatavojot ēdienus, novērojiet tos visu laiku un novērsiet to piedegšanu. Pārtika, kas
atstāta bez uzraudzības, var sadegt, kas var kļūt par ugunsgrēka un nopietnu apdegumu
iemeslu.
Ēdienu pagatavošanas laikā pieskarieties sildvirsmai, tikai izmantojot koka vai plastmasas
instrumentus. Instrumentiem ir jāiztur sildvirsmas radītā temperatūra. Ēdienus nedrīkst no-ņemt un uzlikt ar rokām.
Ja ēdiena pagatavošanas laikā vai pēc tās pabeigšanas uz sildvirsmas paliek pārtikas
atliekas, noņemiet tās pirms nākamā ēdiena pagatavošanas. Pārtikas atliekas var sadegt,
kas noved pie dūmu un nepatīkamas smakas rašanās, kā arī ietekmē pagatavotā ēdiena
garšu. Tās var arī kļūt par ugunsgrēka iemeslu. Pārtikas atlieku noņemšanai izmantojiet
koka vai plastmasas instrumentus, kas iztur sildvirsmas radīto temperatūru. Neizmantojiet
30
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
Page 31
LV
asus vai metāla instrumentus. Šādi instrumenti var sabojāt sildvirsmu.
Ja ēdiena pagatavošana prasa tauku izmantošanu, uzsmērējiet eļļu uz sildvirsmas ar mīk-
stu otiņu. Ierīce nav paredzēta ēdienu pagatavošanai, cepot tos dziļā tauku peldē.
IERĪCES LIETOŠANA
Ierīces uzstādīšana, iedarbināšana un apkalpošana
Izpakojiet ierīci, pilnībā noņemot visus iepakojuma elementus. Ieteicams saglabāt iepakojumu, tas var būt noderīgs tālākai ierīces
transportēšanai un uzglabāšanai.
Sagatavojiet ierīci atbilstoši norādījumiem no punkta “Ierīces tehniskā apkope”.
Ierīce tiek iedarbināta, izmantojot temperatūras regulēšanas grozāmo pogu. Pagriežot grozāmo pogu līdz pretestībai virzienā, kas
nozīmē minimālo temperatūru “•”, un uzstādot to pozīcijā, kas apzīmēta ar “Off ”, tiek izslēgta sildvirsmas uzkarsēšana.
Pēc ierīces pieslēgšanas barošanas avotam iedegas indikators, kas apzī
rota. Pagriežot temperatūras regulēšanas grozāmo pogu virzienā, kas nozīmē maksimālo temperatūru “Max”, sākas sildvirsmas
uzkarsēšana. Indikatora “Power” gaismas intensitāte samazinās, un vienlaikus iedegas indikators, kas apzīmēts ar “Ready”.
Pēc iestatītas sildvirsmas temperatūras sasniegšanas nodziest indikators “Ready”, un indikators “Power” deg ar pilnu intensitāti.
Ierīcei ir iebūvēts termostats, kas ļauj automātiski uzturēt iestatīto temperatūru. Sildvirsmas uzkarsēšanas sākšanās vienmēr tiek
signalizēta ar indikatora “Ready” iedegšanos.
Sildītāja ieslēgšanās biežums ir atkarīgs no iestatītās un apkārtējās temperatūras. Jo augstāka iestatītā temperatūra un jo zemāka
apkārtējā temperatūra, jo biežāk ieslēdzas sildītājs.
Grils ir aprīkots ar vāku, kuru var izmantot divējādi. Aizvērtais vāks ļauj apcept pārtiku no abām pusēm. Vāks ir piestiprināts turē-
tājam ar viru, kas ļauj pielāgot vāka augstumu apcepamai pārtikai (II).
Nospiežot vāka atvēršanas bloķētāja pogu un turot to nospiestu (III), var atvērt vāku par 180° leņķi, kas ļauj divkārt palielināt
sildvirsmas platību (IV). Šādā gadījumā vāka turētājs pilda tā pamata funkciju.
Grils ir aprīkots ar izbīdāmu pilienu paplāti, kas ļauj savākt, piemēram, taukus, kas rodas ēdienu uzkarsēšanas laikā. Paplāte
tiek ievadīta speciāli šim mērķim paredzētajā vietā ierīces pamatnē (V). Sildvirsmai ir sprauga malā (VI), kas ļauj taukiem notecēt
no tās uz paplātes. Vāka pilnīgas atvēršanas gadījumā parūpējieties, lai pilienu paplāte atrastos zem abu sildvirsmu spraugām.
Vākam ir atsevišķa blokāde, kas ļauj aizbloķēt aizvērtu vāku (VII) vai iestatīt to divos augstumos (VIII).
BRĪDINĀJUMS! Ievērojiet īpašu piesardzību, atverot karstu vāku. Izmantojiet cimdus, kas aizsargā no augstas temperatūras
iedarbības.
Sildvirsma uzkarst līdz augstai temperatūrai, tās saskare ar atklātām ķermeņa daļām var novest pie nopietniem apdegumiem.
Pagatavojot pārtiku, ievērojiet piesardzību, nepieskarieties sildvirsmai, kontrolējiet pagatavojamo pārtiku, izmantojot atbilstošus
instrumentus, piemēram, koka vai plastmasas standziņas un lāpstiņas.
Izvēloties instrumentus, jāņem vērā, ka tiem ir jāiztur temperatūra, ko sasniedz sildvirsma. Neizmantojiet metāla instrumentus un
instrumentus ar asām malām. Šādi instrumenti var sabojāt sildvirsmu.
Ierīces tehniskā apkope
UZMANĪBU! Veicot visas tehniskās apkopes darbības, ierīcei ir jābūt atslēgtai no barošanas avota. Šim mērķim izvelciet barošanas vada kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas.
Ierīce ir paredzēta pārtikas, kas novietota tieši uz sildvirsmas, pagatavošanai. Ievērojiet atbilstošu higiēnu, lai nodrošinātu pārtikas
pagatavošanas drošību.
Sildvirsma var būt aizsargāta uz transportēšanas un uzglabāšanas laiku ar konservēšanas līdzekļa slāni. Pirms pirmās lietošanas
reizes, pēc sildvirsmas tīrīšanas uzkarsējiet to līdz maksimālajai temperatūrai un ļaujiet iztvaikot visām konservēšanas līdzekļa
atliekām. Konservēšanas līdzekļa iztvaikošanas laikā var rasties dūmi, tā ir normāla parādība. Tādēļ konservēšanas līdzekļa
iztvaikošana ir jāveic vietā ar efektīvu ventilācijas sistēmu. Neieelpojiet konservēšanas līdzekļa izgarojumus.
Pēc konservēšanas līdzekļa iztvaikošanas pabeigšanas atslēdziet ierīci no barošanas avota, pagaidiet, līdz sildvirsma pilnīgi
atdziest, un atkārtoti iztīriet to ar mazgāšanas līdzekli. Tikai pēc tam var izmantot sildvirsmu pārtikas pagatavošanai.
Tīriet sildvirsmu un pārējās ierīces daļas ar lupatiņu, kas samitrināta ar maiga trauku mazgāšanas līdzekļa ūdens šķīdumu.
Noņemiet šķīduma atliekas ar lupatiņu, kas samitrināta ar ūdeni. Pēc tīrīšanas pilnīgi nosusiniet ierīci. Tīriet sildvirsmu tieši pēc
katras lietošanas reizes, iepriekš ļaujot tai pilnībā atdzist. Iztīriet visas pārtikas atliekas, kas palikušas uz sildvirsmas, tas novērš
to piedegšanu atkārtotas lietošanas reizes laikā un ierīces veiktspējas samazināšanos.
Neizmantojiet tīrīšanai šķīdinātājus, kodīgas vielas, spirtu, benzīnu vai abrazīvas vielas.
Iztīriet ventilācijas atveres ar putekļu sūcēju.
Uzmanību! Nekad neiegremdējiet ierīci ūdenī vai jebkādā citā šķidrumā.
Izņemiet pilienu paplātes no ierīces un iztīriet tās ar trauku mazgāšanas līdzekļi zem tekoša ūdens plūsmas vai trauku mazgājamajā mašīnā.
mēts ar “Power”, tas nozīmē, ka ierīce tiek pareizi ba-
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
31
Page 32
LV
Ierīces uzglabāšanā
Ja ierīce netiek lietota ilgāku laiku, atslēdziet to no barošanas avota.
Uzglabājiet ierīci iekštelpās, sargājiet to no putekļu, netīrumu un mitruma piekļuves. Ieteicams uzglabāt ierīci oriģinālajā iepakojumā.
Uzglabājiet ierīci darba pozīcijā. Neuzstādiet ierīces vairākās kārtās. Nelieciet neko uz ierīces tās uzglabāšanas laikā.
Elektrický gril je zařízení určené pro ohřívání, opékání a přípravu pokrmů vyžadujících tepelné zpracování. Díky plynulé regulaci
teploty v širokém rozsahu můžete nastavit provozní parametry zařízení podle svých potřeb. Zařízení není určeno pro komerční
použití. Správný, spolehlivý a bezpečný provoz zařízení závisí na jeho správném používání, proto:
Před použitím zařízení si přečtěte celou příručku a uchovejte ji.
Dodavatel neodpovídá za škody nebo úrazy způsobené použitím zařízení v rozporu s jeho zamýšleným použitím, nedodržením
bezpečnostních předpisů a doporučení tohoto návodu. Používání zařízení v rozporu s jeho zamýšleným účelem vede také ke
ztrátě práv uživatele na záruku a také ke ztrátě práv vyplývajících s nedodržení smlouvy.
VYBAVENÍ
Zařízení je dodáváno v úplném stavu a nevyžaduje montáž. Před použitím zařízení však musí být odstraněny všechny obalové
a bezpečnostní prvky určené k zabezpečení během dopravy. Vyžadují se také přípravné činnosti popsané v další části příručky.
OBECNÁ DOPORUČENÍ PRO POUŽITÍ
Zařízení bylo navrženo pro domácí použití a je zakázáno jej používat v komerčním využití,
např. stravovacích zařízeních.
Zařízení je určeno pouze pro použití uvnitř místností. Nevystavujte zařízení působení deště
ani jiným srážkám.
Zařízení slouží pouze k tepelnému zpracování potravin, umístěných přímo na topné desce.
Je zakázáno používat zařízení za jiným účelem, například jako ohřívač výrobků nacházejí-
cích se v nádobách.
Zařízení je zakázáno samostatně opravovat, rozebírat nebo upravovat. Veškeré opravy
zařízení musí provádět autorizovaný servis.
Během práce by mělo být zařízení neustále pod dozorem. UPOZORNĚNÍ! Během provozu se zařízení zahřívá na vysoké teploty, nedotýkejte se topné
desky a stěn zařízení během provozu, může to způsobit vážné popáleniny.
Přístroj není určen k používání dětmi do 8 let, osobami se sníženými fyzickými a duševními
schopnostmi a osobami bez zkušeností a znalostí zařízení. Ledaže nad nimi bude prováděn
dohled, budou jim poskytnuty pokyny týkající se používání zařízení bezpečným způsobem
tak, aby rizika s ním spojená byla srozumitelná. Děti by se s tímto zařízením neměly hrát.
Děti bez dozoru by neměly provádět čištění a údržbu zařízení.
Doporučení týkající se přepravy a instalace zařízení
Přístroj smí být umístěn pouze na tvrdém, plochém, rovném a nehořlavém povrchu. Podklad
musí vydržet hmotnost samotného zařízení a potravin, které jsou na něm umístěny.
Je nutné zajistit vzdálenost minimálně 10 cm od bočních stěn zařízení, neumisťujte nad
přístrojem materiály, které nejsou odolné vysokým teplotám. Umožní to správné větrání za-řízení. Neumisťujte v blízkosti hran např. stolu. Neumisťujte zařízení v blízkosti hořlavých
materiálů, např. záclon nebo závěsů.
Neumisťujte nad zařízením žádná elektrická zařízení. Během provozu se uvolňuje vodní
pára, která může způsobit zkrat v elektrické instalaci a způsobit úraz elektrickým proudem.
Je zakázáno vrtat ve výrobku jakékoli otvory, stejně jako provádět jakékoli jiné úpravy zařízení, které nejsou popsány v návodu.
ORIGINÁL NÁVODU
33
Page 34
CZ
Zařízení přenášejte pouze studené, uchopením za korpus. Zařízení nepřemísťujte tahem za
napájecí kabel.
Teplota v místě instalace a používání zařízení musí být v rozmezí +10°C ÷ +38°C a relativní
vlhkost musí být nižší než 90% bez kondenzace vodní páry.
Doporučení pro připojení zařízení k napájení
Před připojením zařízení k napájení se ujistěte, že napětí, frekvence a výkon síťového zdroje
odpovídají hodnotám uvedeným na typovém štítku zařízení. Zástrčka musí odpovídat zá-
suvce. Jakékoliv úpravy zástrčky jsou zakázány.
Zařízení musí být připojeno bezprostředně k jednodílné síťové zásuvce. Je zakázáno použí-
vat prodlužovací kabely, rozbočovače a dvojité zásuvky. Napájecí obvod musí být vybaven
ochranným vodičem a pojistkou min. 16 A.
Vyhněte se kontaktu napájecího kabelu s ostrými hranami a horkými předměty a povrchy.
Pokud je zařízení v provozu, musí být napájecí kabel vždy plně rozvinutý a umístěn tak, aby
při provozu zařízení nepředstavoval překážku. Umístění napájecího kabelu nesmí způsobit
nebezpečí zakopnutí. Zásuvka by měla být umístěna na místě, kde je vždy možné rychle
odpojit zástr
čku napájecího kabelu zařízení. Při odpojování zástrčky vždy táhněte za zástr-
čku, nikdy ne za kabel.
Pokud je síťový kabel nebo zástrčka poškozena, okamžitě ji odpojte od sítě a obraťte se
na autorizované servisní středisko výrobce za účelem výměny. Nepoužívejte zařízení s po-
škozeným napájecím kabelem nebo zástrčkou. Síťový kabel nebo zástrčku nelze opravit, v
případě poškození těchto prvků je vyměňte za nové bez závad. Výměna napájecího kabelu
spolu se zástrčkou musí být provedena autorizovaným servisem výrobce.
Doporučení pro použití zařízení
UPOZORNĚNÍ! Povrch topné desky může být po použití horký. Nedotýkejte se jej, protože
to může způsobit vážné popáleniny. Vyčkejte, až se topná deska ochladí.
V případě přípravy pokrmů, které mohou během tohoto procesu prskat horké kousky potra-
vin, by měly být použity osobní ochranné prostředky proti opaření.
Ujistěte se, že podlaha v blízkosti zařízení není kluzká. Předejdete tak uklouznutí, které
může způsobit vážná zranění.
Při přípravě pokrmů byste je měli vždy sledovat a zabránit jejich připálení. Potraviny pone-
chané bez dozoru se mohou připálit, což může být příčinou požáru a nebezpečných popá-
lenin.
Během přípravy pokrmů se povrchu desky dotýkejte pouze náčiním ze dřeva nebo plastu.
Náčiní by mělo vydržet teplotu generovanou topnou deskou. Je zakázáno sundávat a poklá-
dat potraviny pomocí rukou.
Pokud na varné desce během přípravy nebo po přípravě zůstanou zbytky potravin, před pří-
pravou dalšího jídla je odstraňte. Zbytky potravin se mohou připálit, způsobujíc při tom kouř,
nepříjemný zápach a ovlivňují chuť připravované potraviny. Mohou být také příčinou požáru.
K jejich odstranění použijte náčiní ze dřeva nebo plastu, které vydrží teplotu generovanou
topnou deskou. Nepoužívejte ostré nebo kovové náčiní. Taková náčiní mohou poškodit povrch topné desky.
34
ORIGINÁL NÁVODU
Page 35
CZ
Pokud příprava pokrmu vyžaduje použití tuku, měl by být rozprostřen na povrch topné desky
měkkým štětcem. Zařízení neslouží k přípravě pokrmů hlubokým smažením.
POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
Instalace, uvedení do provozu a používání zařízení
Zařízení je nutno rozbalit a odstranit všechny obalové prvky. Doporučuje se ponechat obal, může být užitečný při následné přepravě a skladování zařízení.
Zařízení připravte podle pokynů v části „Údržba zařízení“.
Zařízení se spouští pomocí knofl íku regulace teploty. Otočení knofl íkem ve směru minimální teploty „•“ a nastavením jej do polohy
označené „Off “ znamená vypnutí nahřívání topné desky.
Po připojení přístroje k napájení se rozsvítí kontrolka označená „Power“, což znamená, že je zařízení správně napájeno. Otočením
knofl íku regulace teploty ve směru maximální teploty „Max“. Zahřívání topné desky se spustí. Kontrolka „Power“ se ztlumí a rozsvítí
se kontrolka „Ready“. Po dosažení nastavené teploty desky zhasne kontrolka „Ready“ a kontrolka „Power“ se rozsvítí plným jasem.
Zařízení má zabudovaný termostat, který umožňuje automaticky udržovat nastavenou teplotu. Při každém nahřívání desky se
rozsvítí kontrolka „Ready“.
Frekvence zapínání ohřívače je závislá na nastavené teplotě a teplotě okolí. Čím vyšší je nastavená teplota a
teplota, tím častěji se ohřívač zapne.
Gril má víko, které lze použít dvěma způsoby. Uzavřené víko umožňuje opékat potraviny ze dvou stran. Víko je připevněno k
rukojeti pomocí závěsu, díky kterému je možné nastavit výšku víka vzhledem k potravě, která má být opékaná (II).
Po stisknutí a podržení tlačítka zámku víka (III) je možné otevřít kryt o 180 stupňů, což umožňuje zdvojení povrchu topné desky
(IV). Rukojeť víka v takové pozici funguje jako její podložka.
Gril má vytahovací odkapávací misku, která umožňuje dočasné uskladnění, např. tuku vytápěného z potravin během ohřevu.
Miska je vložena do zvláštního otvoru v základně zařízení (V). Topná deska má vroubek v hraně (VI), jenž umožňuje odtékání tuku
z desky do misky. V případě úplného otevření víka se ujistěte, že se odkapávací miska nachází pod vroubky obou topných desek.
Víko má samostatný zámek, který umožňuje uzamknout uzavřené víko (VII) nebo jej nastavit do dvou výšek (VIII).
UPOZORNĚNÍ! Při otevírání vyhřívaného víka buďte obzvláště opatrní. Používejte rukavice, které chrání před vysokými teplotami.
Topná deska se zahřívá na vysokou teplotu, přímý kontakt s tělem může způsobit vážné popáleniny. Při přípravě jídla buďte opatrní, nedotýkejte se topné desky a kontrolujte připravované potraviny pomocí vhodných náčiní, např. plastikových nebo dřevěných
kleští nebo lopatek.
Při výběru náčiní je třeba vzít v úvahu, že musí odolávat teplotě, kterou dosahuje topná deska. Nepoužívejte kovové náčiní nebo
náčiní s ostrými hranami. Taková náčiní mohou poškodit povrch topné desky.
Údržba zařízení
POZOR! Veškeré činnosti související s údržbou by měly být prováděny s vypnutým zařízením. Za tímto účelem odpojte napájecí kabel ze zásuvky ve zdi.
Zařízení slouží k přípravě potravin umístěných přímo na topné desce, vzhledem k tomu je nutno zajistit odpovídající hygienické
podmínky, aby byla příprava potravin bezpečná.
Topná deska může být zajištěna pro přepravu a skladování konzervačním prostředkem. Před prvním použitím by se měla topná
deska po očištění zahřát na maximální teplotu a ponechat všechny zbytky konzervačních látek, aby se odpařily. Výpary z konzervačního prostředku může způsobit kouř, což je normální jev. Proto by mělo být odpařování prováděno na místě s dobrým
větráním. Nevdechujte výpary konzervačního prostředku.
Po skončení odpařování se přestane kouřit, odpojte zařízení od elektrické sítě, počkejte, až topná deska zcela vychladne a očis-
těte ještě jednou desku pomocí čisticího prostředku. Teprve poté můžete použít topnou desku pro přípravu pokrmů.
Topná deska a další části zařízení by měly být čištěny hadříkem namočeným v roztoku vody s jemným saponátem. Zbývající
roztok odstraňte hadříkem namočeným ve vodě. Po vyčištění zařízení vytřete do sucha. Po každém použití počkejte až deska
úplně vychladne a teprve poté ji čistěte. Vyčistěte všechny zbytky pokrmů, které zůstanou na desce, zabráníte tak jejich spálení
při opětovném použití a předejdete rovněž tomu, aby zařízení ztrácelo výkon.
Nepoužívejte k čištění rozpouštědla, žíraviny, benzínový alkohol nebo abrazivní čisticí prostředky.
Ventilační otvory vyčistěte vysavačem.
Upozornění! Nikdy neponořujte zařízení do vody nebo jakýchkoliv jiných kapalin.
Odkapávací misky by měly být za účelem čištění odstraněny ze zařízení a vyčištěny mycím prostředkem pod tekoucí vodou nebo
v mechanické myčce.
Skladování zařízení
Pokud zařízení nebudete delší dobu používat, odpojte jej od sítě.
Zařízení skladujte výrobek v interiéru, chraňte jej před prachem, nečistotami a vlhkostí. Doporučujeme skladovat zařízení v
čím nižší je okolní
ORIGINÁL NÁVODU
35
Page 36
CZ
originálním obalu.
Zařízení skladujte v pracovní poloze. Neskladujte produkty ve vrstvách. Během skladování na výrobek nic neodkládejte.
TECHNICKÉ ÚDAJE
ParametrMěrná jednotkaHodnota
Katalogové číslo 67458
Jmenovité napětí[V~]220 - 240
Jmenovitá frekvence [Hz]50 / 60
Jmenovitý výkon[W]1600
Třída izolaceI
Rozměr topné desky[mm]280 x 170
Čistá hmotnost[kg]1,9
36
ORIGINÁL NÁVODU
Page 37
SK
CHARAKTERISTIKA ZARIADENIA
Elektrický gril je zariadenie určené na zohrievanie, opekanie a na prípravu jedál, ktoré sa tepelne spracúvajú. Vďaka plynulému
nastaveniu teploty so širokým rozsahom môžete nastaviť pracovné parametre zariadenia podľa svojich potrieb. Zariadenie nie
je určené na profesionálne, komerčné použitie. Správne, bezporuchové a bezpečné fungovanie zariadenia závisí od správneho
používa a údržby, preto:
Predtým, než začnete zariadenie používať, oboznámte sa s celou používateľskou príručkou a uchovajte ju.
Za všetky prípadné škody, úrazy či nehody, ktoré vzniknú v dôsledku používania zariadenia nezhodne s jeho určením, následkom
nedodržiavania bezpečnostných pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v tejto príručke, dodávateľ nezodpovedá. Následkom
používania zariadenia nezhodne s jeho určením, používateľ stráca práva vyplývajúce z poskytnutej záruky, ako aj práva vyplývajúce z ručenia za nesúlad medzi tovarom a dohodou.
VYBAVENIE
Zariadenie sa dodáva ako kompletný výrobok a nie je potrebná montáž. Avšak pred začatím používania zariadenia sa musia
odstrániť všetky prvky balenia a všetky prepravné zabezpečenia. Musia sa tiež vykonať prípravné činnosti, ktoré sú opísané v
ďalšej časti príručky.
VŠEOBECNÉ POKYNY POUŽÍVANIA
Zariadenie je navrhnuté a vyrobené na domáce použitie, nesmie sa používať na komerč-
né účely, napr. v potravinárskych závodoch.
Zariadenie je naprojektované na používanie vo vnútri, nesmie sa používať vonku. Zariadenie
nevystavujte na pôsobenie atmosférických zrážok.
Zariadenie je určené iba na tepelné spracovanie potravín umiestnených priamo na varnej doske. Zariadenie sa nesmie používať iným spôsobom, napr. na zohrievanie potravín
umiestnených v nádobách.
Zariadenie v žiadnom prípade samostatne neopravujte, nedemontujte alebo neupravujte; je
to prísne zakázané. Všetky opravy zariadenia môže vykonať iba autorizovaný servis.
Keď zariadenie používate, musí byť pod neustálym dohľadom. VAROVANIE! Zariadenie sa pri používaní zohrieva na vysokú teplotu. Keď sa zariadenie
používa, nedotýkajte sa varnej dosky ani stien zariadenia, v opačnom prípade hrozí riziko
popálenia.
Zariadenie nie je určené na používanie deťmi vo veku do 8 rokov, ani osobami so zníženými
fyzickými a mentálnymi schopnosťami, ani osobami, ktoré nemajú potrebné skúsenosti a
znalosti z používania zariadenia. Ibaže budú pod neustálym dohľadom, alebo budú náležite
zaškolené o používaní zariadenia bezpečným spôsobom, a budú si vedomí rizík, ktoré s
používaním zariadenia súvisia. Deti sa so zariadením v žiadnom prípade nesmú hrať. Deti
bez dozoru dospelej osoby nesmú zariadenie čistiť, ani vykonávať jeho údržbu.
Pokyny týkajúce sa prepravy a montáže zariadenia
Zariadenie sa môže používať iba na tvrdom, plochom, rovnom a nehorľavom podklade. Pod-
klad musí byť schopný udržať váhu samého zariadenia ako aj potravín, ktoré sú na zariadení
položené.
Zabezpečte odstup minimálne 10 cm dookola bočných stien zariadenia. Nad zariadením ne-
umiestňujte materiály, ktoré nie sú odolné voči pôsobeniu vysokej teploty. Takým spôsobom
zabezpečíte správnu ventiláciu zariadenia. Neklaďte v blízkostí hrán, napr. stola. Zariadenie
ORIGINÁL NÁVODU
37
Page 38
SK
neklaďte v blízkosti ľahkohorľavých materiálov, napr. závesov alebo záclon.
Nad zariadením neumiestňujte žiadny elektrické či elektronické zariadenia. Počas používa-
nia sa uvoľňuje vodná para, ktorá môže spôsobiť skrat elektroinštalácie a tiež viesť k zásahu
elektrickým prúdom.
Do výrobku nevŕtajte akékoľvek otvory. Zariadenie tiež neupravujte iným spôsobom, než je
opísaný v príručke.
Zariadenie prenášajte vychladené, uchopte za plášť. Zariadenie nepremiestňujte ťahajúc za
napájací kábel.
Teplota na mieste montáže a používania zariadenia musí byť v rozsahu od +10 °C do +38
°C, a relatívna vlhkosť vzduchu musí byť pod 90 % bez kondenzovania vodnej pary.
Pokyny týkajúce sa pripojenia zariadenia k napájaniu
Predtým, než zariadenie pripojíte k el. napätiu, skontrolujte, či sa napätie, frekvencia a
výkon el. obvodu zhodujú s parametrami, ktoré sú uvedené na výrobnom štítku zariadenia. Zástrčka musí byť kompatibilná so zásuvkou. Zástrčku nijakým spôsobom neprerábajte.
Zariadenie pripojte priamo k jednotlivej zásuvke el. obvodu. Nepoužívajte predlžovacie káble,
rozvodky a dvojité zásuvky. Používaný el. obvod musí byť chránený ochranným vodičom a
zabezpečený poistkou minimálne 16 A.
Zabráňte, aby sa napájací kábel dotýkal ostrých hrán či horúcich predmetov a povrchov. Keď
sa zariadenie používa, napájací kábel musí byť úplne rozvinutý, a musí byť položený tak, aby
pri obsluhe zariadenia nezavadzal. Napájací kábel musí byť položený tak, aby nevytváral
riziko potknutia. Používaná el. zásuvka musí byť na takom mieste, aby sa z nej dala vždy
rýchlo vytiahnuť zástrčka napájacieho kábla zariadenia. Zástrčku vždy vyťahujte uchopením
za jej plášť, nikdy ju nevyťahujte ťahaním napájacieho kábla.
Ak sa napájací kábel alebo zástrčka poškodia, zariadenie okamžite odpojte od el. napätia a
ňte sa na autorizovaný servis výrobcu, ktorý ich môže vymeniť. Zariadenie s poškodeným
obrá
napájacím káblom alebo zástrčkou v žiadnom prípade nepoužívajte. Napájací kábel alebo zástrčka sa nesmú opravovať, ak sa tieto prvky poškodia, musia sa vymeniť na nové, bezchybné.
Napájací kábel spolu so zástrčkou môže vymeniť iba autorizovaný servis výrobcu.
Odporúčania týkajúce sa používania zariadenia
VAROVANIE! Varná doska môže byť po použití horúca. Nedotýkajte sa jej, hrozí riziko po-
pálenia. Počkajte, kým varná doska vychladne.
Keď pripravujete jedlá, pri príprave ktorých môžu fŕkať horúce kúsky, používajte vhodné
osobné ochranné prostriedky chrániace pred popálením.
Uistite sa, či podlaha v blízkosti zariadenia nie je šmykľavá. Predídete pošmyknutiu, násled-
kom ktorého môže dôjsť k nebezpečnému úrazu.
Jedlo počas prípravy celý čas sledujte a predídete jeho pripáleniu. Strava bez dozoru sa
môže spáliť, čo môže viesť k požiaru alebo k nebezpečným popáleniam.
Pri príprave jedál sa povrchu varnej dosky dotýkajte iba s použitím vhodného dreveného
alebo plastového náradia. Náradie musí byť odolné voči teplote, ktorú vytvára varná doska.
Jedlo na varnú dosku neklaďte ani nezbierajte rukami.
38
ORIGINÁL NÁVODU
Page 39
SK
Ak počas alebo po príprave jedla zostanú na varnej doske zvyšky jedla, pred prípravou ďal-
šieho jedla ich odstráňte. Zvyšky jedla sa môžu spáliť, následne vzniknúť dym, nepríjemný
zápach, a tiež môže negatívne ovplyvniť chuť pripravovaného jedla. Môžu tiež viesť k vzniku
požiaru. Odstraňujte ich s použitím dreveného alebo plastového náradia, ktoré je odolné
voči pôsobeniu teploty, ktorú vytvára varná doska. Nepoužívajte ostré náradie ani kovové
náradie. Také náradie môže poškodiť povrch varnej dosky.
Ak pri príprave jedla musíte použiť tuk, naneste ho na povrch varnej dosky vhodným mäkkým
štetcom. Zariadenie nie je určené na prípravu jedál smažením v hlbokom oleji.
OBSLUHA ZARIADENIA
Montáž, spustenie a používanie zariadenia
Zariadenie rozbaľte, úplne odstráňte všetky časti balenia. Odporúčame, aby ste originálne balenie uchovali, môže byť v budúcnosti užitočné, napr. pri preprave a skladovaní zariadenia.
Zariadenie pripravte podľa pokynov, ktoré sú uvedené v bode „Údržba Zariadenia“.
Zariadenie sa spúšťa regulačným kolieskom teploty. Otočením kolieska dokonca smerom, ktorý označuje minimálnu teplotu „•“ a
nastavením v polohe označenej „Off “ vypnete zohrievanie varnej dosky.
Keď výrobok pripojíte k el. napätiu, zasvieti kontrolka označená ako „Power“, znamená to, že zariadenie je správne pripojené k
el. napätiu. Otočením kolieska smerom, ktorý označuje maximálnu teplotu „Max“. Spustíte zohrievanie varnej dosky. Kontrolka
„Ready” zhasne a súčasne sa zasvieti kontrolka označená ako „Ready”. Keď varná doska dosiahne nastavenú teplotu, kontrolka
„Ready“ zhasne, a kontrolka „Power“ sa zasvieti s plnou intenzitou.
Zariadenie má integrovaný termostat umožňujúci samočinné udržiavanie nastavenej teploty. Vždy, keď sa varná doska zohrieva,
kontrolka „Ready“ svieti.
Spúšťanie a vypínanie zohrievania závisí od nastavenej teploty ako aj teploty prostredia. Čím je nastavená vyššia teplota a teplota
prostredia nižšia, tým sa zohrievanie varnej dosky bude spúšťaťčastejšie.
Gril má veko, ktoré sa dá použiť dvoma spôsobmi. Keď je veko zatvorené, potraviny môžete opekať z oboch strán. Veko je upevnené k držiaku závesom, ktorý umožňuje prispôsobiť výšku veka podľa výšky opekaných potravín (II).
Keď stlačíte a podržíte tlačidlo blokády otvorenia veka (III), môžete veko otvoriť na 180 stupňov, čím získate varné dosky s dvojnásobnou plochou (IV). Držiak veká sa v takom prípade používa ako podstavec.
Gril má vysúvaciu odkvapkávaciu tácku, v ktorej sa môže dočasne hromadiť stekajúca kvapalina, napr. tuk vytekajúci počas
pečenia. Tácka za zasúva do špeciálneho miesta v podstavci zariadenia (V). Varná doska má na okraji (V) škáru, cez ktorú môže
unikať tuk z dosky do tácky. V prípade, keď zariadenie používate s úplne otvoreným vekom, zabezpečte aby bola tácka pod
škárami oboch varných dosiek.
Veko má osobitnú blokádu, ktorá umožňuje zablokovať zatvorené veko (VII), alebo nastaviť jednu z jej dvoch výšok (VIII).
VAROVANIE! Pri otváraní zohriateho veka zachovávajte náležitú opatrnosť. Používajte vhodné rukavice chrániace pred pôsobením vysokej teploty.
Varná doska sa zohrieva na vysokú teplotu, prípadný kontakt s nezakrytým teplom môže spôsobiť vážne popálenie. Pri príprave
jedla zachovávajte náležitú opatrnosť, nedotýkajte sa varnej dosky, a pripravované jedlo kontrolujte vhodným náradím, napr.
plastovými alebo drevenými kliešťami alebo lopatkami.
Pri výbere vhodného náradia zohľadnite, aby bolo odolné voči teplote, na akú sa varná doska zohrieva. Nepoužívajte kovové
náradie ani náradie s ostrými hranami. Také náradie môže poškodiť povrch varnej dosky.
Údržba zariadenia
POZOR! Všetky činnosti súvisiace s údržbou vykonávajte iba vtedy, keď je zariadenie úplne odpojené od el. napätia. Preto vždy
vytiahnite zástrčku napájacieho kábla z el. zásuvky.
Zariadenie je určené na prípravu potravín, ktoré sa umiestňujú priamo na varnej dosky, preto zachovávajte náležitú hygienu, aby
pripravené jedlo bolo bezpečné.
Varnú dosku môžete pred prepravou alebo skladovaním ošetriť vhodným konzervačným prípravkom. Pred prvým použitím, po
očistený, varnú dosku zohrejte na maximálnu teplotu a umožnite, aby sa zvyšky konzervačného prípravku úplne odparili. Pri
vyparovaní konzervačného prípravku môže vznikať dym, je to normálny jav. Preto vyparovanie vykonajte na mieste v dobrou
ventiláciou. Nevdychujte výpary konzervačného prípravku.
Keď sa prípravok vyparí, tzn. prestane sa uvoľňovať dym, zariadenie odpojte od el. napätia, počkajte, kým varná doska úplne vychladne
a varnú dosku opätovne vyčistite vhodným čistiacim prostriedkom. Až potom môžete varnú dosku používať na prípravu jedla.
Varnú dosku a ostatné časti zariadenia umývajte jemnou handričkou navlhčenou jemným roztokom prostriedku na umývanie
ORIGINÁL NÁVODU
39
Page 40
SK
riadu. Zvyšok roztoku poutierajte handričkou navlhčenou vodou. Zariadenie po čistení poutierajte dosucha. Varnú dosku čistite po
každom použití, predtým počkajte, kým úplne vychladne. Odstráňte všetky zvyšky potravín, ktoré zostali na doske, takým spôsobom zabránite, aby sa pri opätovnom použití dosky pripálili, a tiež predídete zníženiu účinnosti zariadenia.
Na čistenie nepoužívajte rozpúšťadlá, žieravé látky, alkohol, benzín alebo drsné prípravky.
Ventilačné prieduchy čistite vysávačom.
Pozor! Zariadenie nikdy neponárajte do vody alebo do žiadnej inej kvapaliny.
Odkvapkávacie tácky pred čistením vysuňte zo zariadenia a umyte ich prostriedkom na umývanie riadu prúdom vody alebo v
mechanickej umývačke.
Skladovanie zariadenia
Keď zariadenie nebude dlhší čas používať, odpojte ho od el. napätia.
Zariadenie počas skladovania uchovávajte v miestnostiach, chráňte pred prístupom prachu, špiny a vlhkosti. Odporúčame, aby
ste zariadenie uchovávali v originálnom balení.
Zariadenie skladujte v pracovnej polohe Výrobky neukladajte na seba, vo vrstvách Na výrobok počas skladovania nič neklaďte
TECHNICKÉ PARAMETRE
ParameterMerná jednotkaHodnota
Katalógové číslo 67458
Menovité napätie[V~]220 - 240
Menovitá frekvencia [Hz]50 / 60
Menovitý príkon[W]1600
Trieda izolácie (ochrany pred el. prúdom)I
Rozmery varnej dosky[mm]280 x 170
Čistá hmotnosť[kg]1,9
40
ORIGINÁL NÁVODU
Page 41
HU
A GÉP JELLEMZŐI
Az Elektromos grillsütő hőkezelést igénylő ételek felmelegítésére, sütésére és elkészítésére szolgál. A fokozatmentes hőmérsék-
let-beállításnak köszönhetően a munkaparaméterek hozzáigazíthatók az egyéni igényekhez. A termék nem kereskedelmi célú
használatra készült. A termék hibátlan, megbízható és biztonságos működése a megfelelő használaton múlik, ezért:
A termék használata előtt olvassa el az egész használati útmutatót és őrizze azt meg.
A biztonsági szabályok és a jelen útmutató ajánlásainak be nem tartásából és a nem rendeltetésszerű használatból eredő károkért és sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget. A termék nem rendeltetésszerű használata a garancia és a szavatosság
elvesztésével jár.
FELSZERELTSÉG
A termék kompletten kerül szállításra és nem igényel összeszerelést. A termék használata előtt távolítsa el a csomagolást és a szállítás
időtartamára felhelyezett biztonsági elemeket. Hajtsa végre a használati útmutató további részében részletezett felkészítő lépéseket.
ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI SZABÁLYOK
A termék háztartási használatra készült és nem vehető igénybe kereskedelmi célokra, pl.
vendéglátó egységekben.
A termék kizárólag beltéri használatra lett tervezve. Ne tegye ki a terméket eső vagy egyéb
csapadék hatásának.
A termék kizárólag a közvetlenül a sütőlapra helyezett ételek hőkezelésére szolgál. Tilos a
terméket egyéb módon, például edényben található ételek felmelegítésére használni.
Tilos a termék önálló javítása, szétszerelése vagy módosítása. A terméken javítási munkálatokat kizárólag hivatalos szerviz végezhet.
Használat közben a termék ne maradjon felügyelet nélkül.
FIGYELEM! A termék használat közben magas hőmérsékletet ér el, ilyenkor nem szabad a
termék sütőlapjához érni, mivel az égési sérülést okozhat.
A terméket csak akkor használhatják 8 évnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott fi zikai,
érzékszervi vagy szellemi képességekkel élő vagy megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel
nem rendelkező személyek, ha felügyelet alatt állnak vagy utasításokat kaptak a készülék
biztonságos használatára vonatkozóan és megértik a fennálló veszélyeket. Gyermekek ne
játszanak a termékkel. Gyermekek felügyelet nélkül ne tisztítsák a terméket és ne végezzenek rajta karbantartási munkálatokat.
Szállítással és a termék beüzemelésével kapcsolatos ajánlások
A termék kizárólag kemény, sima, egyenletes és nem éghető felületre helyezhető. A felü-
letnek megfelelő teherbírással kell rendelkeznie, hogy magát a készüléket és a ráhelyezett
ételt is elbírja.
Biztosítson legalább 10 cm szabad helyet a termék oldalfalainál, ne helyezzen a termék felé
olyan anyagot, amely nem áll ellen a magas hőmérsékletnek. Ez lehetővé teszi a megfelelő
szellőzést. Ne helyezze peremhez, pl. asztal pereméhez közel. Ne helyezze a terméket gyúlékony anyagok, pl. függönyök vagy sötétítők közelébe.
Ne helyezzen a termék felé semmilyen elektromos készüléket. Működés közben vízgőz ke-
letkezik, amely rövidzárlatot okozhat az elektromos rendszerekben, valamint áramütéshez
is vezethet.
EREDETI UTASÍTÁS
41
Page 42
HU
Tilos a termékben bármilyen lyukat fúrni, valamint az útmutatóban feltüntetetteken túl módosítani.
A terméket kizárólag lehűlt állapotban szabad áthelyezni, a háznál fogva. Tilos a tápkábel
meghúzásával áthelyezni a terméket.
A hőmérséklet a termék beüzemelésének és használatának helyén legyen +10
O
C fok közötti, a vízlecsapódás nélküli relatív páratartalom pedig ne haladja meg a 90%-ot.
O
C és +38
Ajánlások a termék tápellátásával kapcsolatban
A termék árammal való ellátása előtt győződjön meg, hogy az áramforrás feszültsége, frek-
venciája és hatásfoka megfelel a termék adattábláján feltüntetett értékeknek. A dugónak illeszkednie kell az aljzathoz. Tilos a dugó bármilyen nemű módosítása.
A terméket közvetlenül egy egyaljzatos elektromos konnektorhoz kell csatlakoztatni. Tilos
hosszabbítók, elosztók és dupla aljzatok használata. Az elektromos hálózat áramköre legyen ellátva földeléssel és legalább 16A biztosítékkal.
Kerülje a tápkábel érintkezését éles peremekkel vagy forró tárgyakkal és felületekkel. A termék használatakor a tápkábel legyen mindig teljesen kiegyenesítve és úgy elhelyezve, hogy
ne akadályozza a termék biztonságos használatát. A tápvezeték nem jelenthet botlásveszélyt. Az elektromos aljzat legyen olyan helyen, hogy mindig lehetséges legyen a termék
tápvezetékének gyors kihúzása. A tápvezeték dugóját mindig a dugónál, soha ne a vezetéknél fogva húzza ki.
Ha a tápvezeték vagy a dugó károsodik, azonnal ki kell húzni az áramból és csere céljából
fel kell venni a kapcsolatot a gyártó hivatalos szervizével. Ne használja a terméket sérült tápvezetékkel vagy dugóval. A tápvezeték és a dugó nem javítható, ezeknek az alkatrészeknek
a sérülésekor mindig új, sérülésmentes alkatrészt kell beszerelni. A tápkábel dugóval együtt
történő cseréjét a gyártó hivatalos szervizének kell végrehajtania.
A termék használatára vonatkozó ajánlások
FIGYELEM! A sütőlap felülete a használatot követően forró lehet. Nem szabad hozzányúlni,
mivel az égési sérüléseket okozhat. Várja meg, hogy a sütőlap lehűljön.
Olyan ételek elkészítésekor, amelyek a hőkezelés során forró ételdarabok kidobásával jár-
hatnak, viseljen megfelelő, égési sérülés ellen védelmet nyújtó személyi védőfelszerelést.
Győződjön meg arról, hogy a padló a sütő közelében nem csúszik. Ez segít megelőzni a
megcsúszást, mely komoly sérüléshez vezethet.
Ételek elkészítésekor folyamatosan felügyelje a folyamatot és ne hagyja, hogy az étel odaégjen. A felügyelet nélkül hagyott étel odaéghet és ezáltal tüzet vagy komoly égési sérüléseket okozhat.
Az ételek elkészítésekor kizárólag fából vagy műanyagból készült eszközzel érintse meg a
sütőlap felületét. Ezek az eszközök ellen kell hogy álljanak a sütőlap hőmérsékletének. Tilos
az ételt kézzel levenni és felhelyezni a sütőlapra.
Ha az étel elkészítését követően a sütőlapon ételmaradványok maradnak, a következő étel
elkészítése előtt távolítsa azokat el. Az ételmaradványok odaéghetnek, füst és kellemetlen
szag keletkezhet, valamint az elkészített étel íze is megváltozhat. Tűz kialakulásához is
vezethetnek. Az ételmaradványok eltávolításához fából vagy műanyagból készült eszközt
42
EREDETI UTASÍTÁS
Page 43
HU
használjon, mely ellenáll a sütőlap hőmérsékletének. Ne használjon éles és fémből készült
eszközt. Az ilyen eszközök felsérthetik a sütőlap felületét.
Ha az étel elkészítéséhez zsírra van szükség, puha ecsettel kenje azt szét a sütőlap felületén. A termék nem használható ételek bő zsírban való sütésére.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
A termék üzembe helyezése, bekapcsolása és használata
Csomagolja ki a terméket és távolítsa el a csomagolást. Ajánlott megőrizni a csomagolást, mivel az a termék későbbi szállítása
vagy tárolása során jól jöhet.
A terméket a „Termék karbantartása” fejezetben található útmutatónak megfelelően készítse elő.
A készülék a hőmérsékletszabályozó forgatógombbal kapcsolható be. A forgatógomb ütközésig való elforgatása a „•” irányba és
a „Off ” jelöléssel ellátott állásba való kapcsolása leállítja a sütőlap melegítését.
A termék áramforráshoz való csatlakoztatását követően kigyullad a „Power” lámpa, mely a tápellátás helyességére utal. A hő-
mérsékletszabályozó forgatógomb elforgatása a maximális hőmérsékletet jelző „Max” irányba bekapcsolja a sütőlap melegítését.
A „Power” lámpa kialszik és ezzel egyidejűleg kigyullad a „Ready” lámpa. Amikor a sütőlap eléri a megadott hőmérsékletet a
„Ready” lámpa kialszik és a „Power” lámpa maximális fényerővel világít.
A termék egy beépített termosztáttal rendelkezik, mely lehetővé teszi a megadott hőmérséklet automatikus megtartását. A sütőlap
felmelegítési folyamatát mindig a „Ready” lámpa kigyulladása jelzi.
A fűtőelem bekapcsolásának gyakoriságát a beállított hőmérséklet és a környezeti hőmérséklet befolyásolja. Minél nagyobb a
beállított hőmérséklet és minél alacsonyabb a környezeti hőmérséklet, annál gyakrabban fog a fűtőelem bekapcsolni.
A grill egy fedéllel van ellátva, mely kétféleképpen használható. A fedél lezárása lehetővé teszi az étel két oldalról való sütését.
A fedél zsanér segítségével van a fogantyúhoz rögzítve, így a fedél magassága hozzáigazítható a sütött étel magasságához (II).
A fedélnyitó retesz gombjának (III) lenyomva tartásakor a fedél 180 fokban kinyitható, ami lehetővé teszi a sütőlap felületének
megduplázását (IV). A fedél fogantyúja ebben az esetben a fedél alapjaként funkcionál.
A grill egy kihúzható csepegtető tálcával rendelkezik, mely lehetővé teszi pl. az ételből kifolyó zsír felfogását. A tálca az erre a
célra kialakított nyílásba tolható be, a készülék alapjában (V). A sütőlap pereme egy helyen meg van szakítva (VI), ami lehetővé
teszi a zsír lefolyását a tálcába. A fedél teljes felnyitása esetén ügyeljen arra, hogy a csepegtető tálca mindkét sütőlap peremének
megszakítása alatt legyen.
A fedél egy külön retesszel rendelkezik, mellyel a fedél zárt helyzetben rögzíthető (VII) vagy a két magassági szinten állítható
be (VIII).
FIGYELEM! A felforrósodott fedél kinyitásakor különösen óvatosan járjon el. Viseljen magas hőmérséklet ellen védelmet nyújtó
védőkeszty
A sütőlap magas hőmérsékletet ér el, a fedetlen testrésszel való érintkezése komoly égési sérülést okozhat. Az étel elkészítésekor
legyen óvatos, ne érjen hozzá a sütőlaphoz, az elkészítés alatt álló ételt pedig megfelelő eszközökkel, pl. műanyagból vagy fából
készült csipesszel vagy lapáttal érintse meg.
Az eszközt úgy válassza ki, hogy az ellenálljon a sütőlap által elért hőmérsékletnek. Ne használjon fémből készült vagy éles
peremű eszközt. Az ilyen eszközök felsérthetik a sütőlap felületét.
Termék karbantartása
FIGYELEM! A terméken csak akkor szabad karbantartási munkálatot végezni, ha az nincs áramforráshoz csatlakoztatva. E cél-
ból húzza ki a tápkábel dugóját az elektromos aljzatból.
A termék közvetlenül a sütőlapra helyezett étel elkészítésére szolgál, ezért megfelelő higiéniai körülményeket kell biztosítani,
hogy az étel elkészítése biztonságos legyen.
A sütőlap a szállítás és raktározás idejére konzerválószerrel védhető. Az első használat előtt, a tisztítást követően melegítse fel a
sütőlapot maximális hőmérsékletre és várja meg, hogy a konzerválószer maradéktalanul elpárologjon. A párolgó konzerválószer
füst keletkezéséhez vezethet, ez természetes jelenségnek számít. A fentiekre való tekintettel a konzerválószer eltávolítását hatékony szellőzéssel rendelkező helyiségben végezze el. Ne lélegezze be a párolgó tartósítószert.
A párologtatást követően a füst eláll, húzza ki a terméket az áramból, várja meg, hogy a sütőlap teljesen lehűljön és ismét tisztítsa
meg a sütőlap felületét tisztítószerrel. Csak ezt követően használja a sütőlapot étel elkészítésére.
A sütőlapot és a termék egyéb részeit gyengéd mosószeres vízben átitatott szivaccsal mossa. A tisztítószeres víz maradványait
vízben átitatott törlőkendővel távolítsa el. A termék tisztítását követően törölje azt szárazra. A sütőlapot minden használat után
tisztítsa le a teljes lehűlést követően. Távolítsa el a sütőlapról az esetleges ételmaradványokat, ez megakadályozza az odaégésüket a következő használat során, továbbá megakadályozza a termék hatékonyságának csökkenését.
Tisztításkor ne használjon oldószert, maró hatású szert, alkoholt, benzint vagy súroló hatású szert.
A szellőzőnyílásokat porszívóval tisztítsa.
űt.
EREDETI UTASÍTÁS
43
Page 44
HU
Figyelem! Soha ne merítse a terméket vízbe vagy egyéb folyadékba.
A csepegtető tálcát tisztítás előtt vegye ki a termékből és mossa meg folyóvíz alatt mosószerrel, vagy helyezze mosogatógépbe.
Termék tárolása
Ha a termék hosszabb ideig használaton kívül marad, húzza ki az áramból.
A terméket portól, szennyeződéstől és nedvességtől védett helyen tárolja. Ajánlott a terméket a gyári csomagolásban tárolni.
A készüléket munkavégzési helyzetben tárolja. Ne helyezze több szintben egymásra a termékeket. Tároláskor ne helyezzen
semmit a termék tetejére.
Grătarul electric este un aparat destinat încălzirii, gătirii și preparării unor alimente care necesită procesare termică. Datorită gamei largi și reglării fi ne a temperaturii, puteți ajusta parametrii de lucru ai aparatului în conformitate cu necesitățile dumneavoastră.
Acest aparat nu este destinat aplicațiilor comerciale. Funcționarea corectă, fi abilă și sigură a aparatului depinde de utilizarea sa
corectă, prin urmare ar trebui să
Citiți și păstrați întregul manual înainte de prima utilizare a aparatului.
Furnizorul nu este responsabil pentru nicio daună cauzată de utilizarea necorespunzătoare a aparatului sau nerespectarea regulamentelor de siguranță și a recomandărilor din acest manual. Utilizarea aparatului pentru alte scopuri în afara celor pentru care
este destinat poate duce la pierderea drepturilor de garanție ale utilizatorului.
ACCESORII
Aparatul este livrat în stare completă și nu necesită montare. Cu toate acestea, înainte de utilizarea aparatului, este necesar să îndepăr-
tați toate elementele de ambalaj și transport. Sunt necesare de asemenea activitățile pregătitoare descrise mai încolo în acest manual.
INSTRUCȚIUNI GENERALE PENTRU UTILIZARE
Aparatul a fost proiectat pentru utilizare casnică și este interzisă utilizarea sa în aplicații
comerciale, de exemplu în unități de catering.
Aparatul este destinat exclusiv utilizării la interior. Nu-l expuneți la ploaie sau alte forme de
precipitații.
Aparatul poate fi folosit doar pentru încălzirea alimentelor plasate direct pe plită. Este interzis
să folosiți aparatul în alt mod, de exemplu pentru încălzirea alimentelor afl ate în interiorul
unui vas.
Este interzis să reparați, demontați sau modifi cați aparatul cu mijloace proprii. Toate reparați-
ile efectuate asupra aparatului trebuie făcute la un centru de service autorizat.
Aparatul trebuie urmărit permanent în timpul funcționării. AVERTIZARE! În timpul funcționării, aparatul se încălzește la temperatură ridicată, nu atin-
geți partea superioară sau pereții săi în timpul funcționării deoarece se pot produce arsuri
grave.
Acest aparat nu este destinat utilizării de către copiii sub 8 ani sau de către persoane cu
abilități fi zice sau mentale reduse sau de către persoane fără experiență și cunoștințe privind
utilizarea aparatului, decât dacă sunt supravegheate sau instruite în legătură cu modul de
utilizare a aparatului în condiții de siguranță, astfel încât să fi e înțelese pericolele implicate.
Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Copiii nesupravegheați nu trebuie să efectueze
curățarea sau întreținerea aparatului.
Recomandări pentru transportul și instalarea aparatului.
Aparatul trebuie plasat pe o suprafață plată, dreaptă și neinfl amabilă. Suprafața trebuie să
poată suporta greutatea grătarului în sine și a alimentelor plasate pe el.
Asigurați-vă că există o distanță minimă de 10 cm în jurul pereților laterali ai aparatului și
nu puneți deasupra aparatului materiale care nu sunt rezistente la temperatură. Aceasta va
permite ventilația corespunzătoare a grătarului. Nu puneți grătarul în apropierea marginii,
de exemplu, pe o masă . Nu puneți aparatul aproape de materiale infl amabile, de exemplu,
perdele sau draperii.
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
45
Page 46
RO
Deasupra aparatului nu trebuie amplasat niciun fel de aparate electrice. În timpul funcționării
se degajă vapori, care pot provoca scurtcircuit în instalația electrică și electrocutare.
Este interzis să dați găuri în aparat și să faceți orice modifi cări care nu sunt descrise în acest
manual.
Deplasați aparatul doar după răcire, ținând de carcasă. Nu deplasați aparatul trăgând de
cablul de alimentare.
Temperatura la locul de instalare și funcționare a aparatului trebuie să fi e în domeniul + 10
O C până la +38 O C, umiditatea relativă trebuie să fi e sub 90% fără condensarea vaporilor
de apă.
Instrucțiuni pentru conectarea aparatului la sursa de alimentare electrică
Înainte de conectarea aparatului la rețeaua electrică, trebuie să vă asigurați că tensiunea,
frecvența și performanțele rețelei corespund valorilor de pe placa de identifi care a aparatului.
Ștecherul de la cablul electric trebuie s
ă se potrivească în priză. Este interzis să modifi cați
ștecherul în orice mod.
Aparatul trebuie conectat direct la o priză de perete simplă. Este interzis să folosiți prelungi-
toare, triplu-ștechere sau prize duble. Rețeaua de alimentare electrică trebuie echipată cu
conductor de împământare și siguranță de 16 A.
Evitați contactul cablului electric cu muchii ascuțite, obiecte și suprafețe fi erbinți. În timpul
funcționării, cablul de alimentare trebuie să fi e întotdeauna întins complet și poziția sa tre-
buie aleasă astfel încât cablul de alimentare să nu devină un obstacol timpul utilizării. Ca-
blul electric trebuie plasat astfel încât să nu prezinte risc de împiedicare. Priza electrică de
alimentare trebuie amplasată într-o poziție unde este întotdeauna posibil să scoateți rapid ștecherul cablului de alimentare din priză. Trageți întotdeauna ștecherul din priză ținând doar
de carcasă, niciodată nu trageți de cablu.
Dacă cablul electric sau ștecherul sunt deteriorate, trebuie să deconectați imediat de la re-țea și să contactați centrul de service autorizat al producătorului pentru înlocuirea lor. Nu
folosiți aparatul cu cablu sau ștecher deteriorate. Cablul de alimentare și ștecherul cablului
de alimentare nu se pot repara și trebuie să le înlocuiți cu un cablu de alimentare nou dacă
aceste componente sunt deteriorate. Toate reparațiile sau înlocuirile cablului de alimentare și ștecherului trebuie făcute la un centru de service autorizat al producătorului.
Instrucțiuni pentru utilizarea aparatului
AVERTIZARE! Suprafața cuptorului poate fi fi erbinte după utilizare. Nu îl atingeți, deoarece
poate provoca arsuri grave. Lăsați suprafața superioară să se răcească.
La prepararea alimentelor care pot împroșca fragmente fi erbinți trebuie să purtai echipament
individual de protecție pentru protecție împotriva arsurilor.
Asigurați-vă că pardoseala în vecinătatea aparatului nu este alunecoasă. Aceasta va reduce
riscul de alunecare, care poate cauza accidente grave.
Țineți sub observație permanent alimentele pentru a preveni arderea lor în timpul preparării.
Dacă nu sunt supravegheate, alimentele se pot arde, provocând incendii și arsuri grave.
La prepararea alimentelor, atingeți suprafața plitei doar cu ustensile din metal sau lemn.
Ustensilele trebuie să poată rezista la temperatura generată de plită. Este interzis să scoateți
46
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
Page 47
RO
sau aranjați alimentele folosind mâinile.
În cazul în care rămân alimente pe plită în timpul sau după preparare, îndepărtați resturi-
le înainte de pregătirea altor alimente. Resturile de alimente se pot arde, provocând fum,
miros neplăcut și afectând gustul alimentelor preparate. De asemenea ele pot provoca un
incendiu. Pentru îndepărtarea lor, folosiți instrumente din lemn sau plastic rezistente la temperatura generată de aparat. Nu folosiți obiecte ascuțite pentru curățare. Unele ustensile pot
deteriora suprafața plitei.
În cazul în care prepararea alimentelor necesită utilizarea uleiului, întindeți-l pe suprafața
plitei cu o perie moale. Aparatul nu este destinat preparării alimentelor prin prăjire în baie de
ulei.
UTILIZAREA APARATULUI
Instalarea, pornirea și utilizarea aparatului
Produsul trebuie dezambalat și toate componentele ambalajului trebuie îndepărtate complet. Se recomandă să păstrați ambalajul,
el poate fi util la transportul și depozitarea ulterioară a aparatului.
Pregătiți aparatul în conformitate cu instrucțiunile de la punctul „Întreținerea aparatului”.
Aparatul se activează prin intermediul unui buton de reglare a temperaturii. Rotirea butonului până la limită în sensul semnului de
temperatură „•” și setarea sa în poziția marcată cu “Off ” duce la oprirea plitei electrice.
Când produsul este conectat la sursa de alimentare electrică, lampa indicatoare cu marcajul „Power” se aprinde, ceea ce înseamnă că aparatul este alimentat corespunzător. Rotiți butonul de reglare a temperaturii în sensul marcajul de temperatură maximă
“Max”. Prin aceasta se pornește încălzirea plitei. Indicatorul “Power” se va stinge și indicatorul “Ready” se va aprinde în același
timp. Când plita atinge temperatura setată, lampa indicatoare marcată “Ready” se stinge și lampa indicatoare “Power” se aprinde
la intensitate maximă.
Aparatul are un termostat integrat care permite menținerea automată a temperaturii setate. De fi ecare dată când plita începe
încălzirea, indicatorul “Ready” se aprinde.
Frecvența cu care se cuplează încălzirea este determinată de temperatura setatăși temperatura ambiantă. Cu cât temperatura
setată este mai mare și temperatura ambiantă este mai mică, cu atât mai frecvent se pornește încălzirea.
Grătarul are un capac care se poate folosi în două moduri. Capacul închise permite coacerea alimentelor pe ambele părți. Capacul
este atașat de mâner prin intermediul unei balamale, care permite reglarea înălțimii capacului în funcție de alimentele preparate.
După apăsarea și ținerea apăsată a butonului de deschidere a capacului (III) este posibil să deschideți capacul la un unghi de 180
de grade, ceea ce face posibil să se dubleze suprafața plitei (IV). Atunci, mânerul capacului funcționează ca o bază pentru capac.
Grătarul are o tavă de scurgere care permite păstrarea temporară a grăsimii scurse în timpul încălzirii. Tava se introduce într-un
locaș special din baza aparatului (V). Plita are o fantă în margine (VI) care permite scurgerea grăsimii de pe plită în tavă. În cazul
în care capacul este complet deschis, asigurați-vă că tava se afl ă sub fanta ambelor plite.
Capacul are o închizătoare separată care permite blocarea capacului închis (VII) sau așezarea lui la două înălțimi (VIII).
AVERTIZARE! Trebuie să procedați cu deosebită atenție la deschiderea capacului fi erbinte. Folosiți doar mănuși care protejează
împotriva efectelor temperaturii ridicate.
Plita se încălzește până la temperatură ridicată, contactul cu părți neprotejate ale corpului poate duce la accidente grave. La prepararea alimentelor trebuie să aveți grijă să nu atingeți plita, iar alimentele trebuie manevrate cu ustensile adecvate, de exemplu
clești sau palete din plastic sau lemn.
La selectarea ustensilelor, este important să luați În considerare dacă ele pot suporta temperatura generată de plită. Nu folosiți
instrumente metalice cu margini ascuțite. Unele ustensile pot deteriora suprafața plitei.
Întreținerea aparatului
ATENȚIE! Toate operațiile de întreținere trebuie făcute când alimentarea electrică este oprită. Pentru aceasta, scoateți șteche-
rul cablului de alimentare din priza de rețea.
Aparatul se folosește pentru a prepara alimentele plasate direct pe plită, astfel încât trebuie să aveți grijă să mențineți igiena
corespunzătoare pentru ca prepararea să se facă în condiții de siguranță.
Plita poate să fi e protejată cu un agent de conservare pentru transport și depozitare. Înainte de prima utilizare, după curățare,
încălziți plita la temperatură maximăși lăsați să se evaporeze toate resturile de agent de conservare. Evaporarea agentului de
conservare poate duce la degajarea de fum, ceea ce este un fenomen normal. Prin urmare, evaporarea trebuie efectuată într-un
loc cu ventilație corespunzătoare. Nu inhalați vaporii de agent de conservare.
După ce evaporarea se încheie și nu mai iese fum, deconectați aparatul de la sursa de alimentare electrică, așteptați ca plita
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
47
Page 48
RO
să se răcească complet și curățați-o din nou cu un agent de curățare. Doar după curățarea plitei, aceasta se poate folosi pentru
prepararea alimentelor.
Curățați plita și alte părți ale aparatului cu o lavetă muiată în soluție apoasă a unui detergent neagresiv. Îndepărtați orice reziduuri
de agent de curățare cu o lavetă moale, ușor muiată în apă curată. După curățare, uscați aparatul prin ștergere. Plita trebuie
curățată dupăfi ecare utilizare; așteptați până ce se răcește complet. Curățați orice resturi de alimente pentru a preveni arderea
lor la utilizarea următoare și pentru a preveni afectarea performanțelor aparatului.
Nu folosiți agenți caustici, solvenți, alcool, benzin
ă sau abrazivi pentru curățarea aparatului.
Curățați orifi ciile de ventilație cu un aspirator.
Atenție! Nu cufundați niciodată aparatul în apă sau alte lichide.
Tăvile de scurgere trebuie scoase de sub unitate și curățate cu detergent de vase lichid sub apă curentă sau într-o maină de
spălat vase.
Depozitarea aparatului
Dacă aparatul nu este folosit pe o perioadă mai îndelungată, deconectați-l de la sursa de alimentare.
La depozitare, țineți aparatul în interior și asigurați-vă că nu este expus la praf, murdărie sau umiditate. Se recomandă să păstrați
aparatul în ambalajul original.
Depozitați aparatul în poziția sa de lucru. Nu stivuiți aparatul î straturi suprapuse. Nu puneți nimic deasupra produsului în timpul
depozitării.
SPECIFICAȚIE
ParametruUnitățiValoare
Nr. Catalog 67458
Tensiune nominală[V~]220 – 240
Frecvență nominală[Hz]50 / 60
Putere nominală[W]1600
Clasa de protecțieI
Dimensiunea plitei[mm]280 x 170
Masă netă[kg]1,9
48
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
Page 49
ES
CARACTERÍSTICAS DE LA UNIDAD
La parrilla eléctrica es un aparato diseñado para calentar, tostar y preparar platos que requieren tratamiento térmico. Gracias al
control de temperatura suave en un amplio rango, se pueden ajustar los parámetros de funcionamiento del aparato a las necesidades del usuario. El producto no está destinado a uso comercial. Un trabajo correcto, fi able y seguro del aparato depende de
su operación adecuada, por lo tanto:
Antes de empezar a usar el aparato lea todo el manual y guárdelo para futuras consultas.
El proveedor no se hace responsable de ningún daño o lesión que resulte del uso inadecuado de la herramienta, del incumplimiento de las normas de seguridad y de las recomendaciones de este manual. La utilización del producto para fi nes distintos de
aquellos para los que ha sido concebido anula también los derechos del usuario a la garantía del fabricante y la legal.
EQUIPAMIENTO
El producto se suministra completo y no requiere instalación. Sin embargo, antes de utilizar el producto, retire todo el embalaje
y las protecciones instaladas para el transporte. También se requieren las operaciones preparatorias que se describen más
adelante en este manual.
INSTRUCCIONES GENERALES DE USO
El producto ha sido diseñado para uso doméstico y no está permitido su uso en aplicaciones
comerciales, por ejemplo, en establecimientos de restauración.
El aparato está dedicado solo al uso en los interiores. No exponga el aparato a la lluvia u
otras precipitaciones.
El aparato se utiliza únicamente para el tratamiento térmico de los platos colocados directamente sobre la placa de cocción. Está prohibido utilizar el aparato de cualquier otra manera,
por ejemplo, como calentador para los productos colocados en un recipiente.
Está prohibido reparar, desmontar o modifi car el producto por su propia cuenta. Todas las
reparaciones del producto deben ser realizadas por un centro de servicio autorizado.
El producto debe estar bajo supervisión en todo momento durante su funcionamiento.
¡ADVERTENCIA! El producto se calienta hasta una temperatura elevada durante el funcionamiento, no toque la placa de cocción ni las paredes del producto mientras esté en
funcionamiento, dado que esto puede provocar quemaduras graves.
Este producto no está destinado al uso por niños menores de 8 años de edad o personas
con capacidades físicas, mentales o mentales reducidas, o con falta de experiencia o conocimiento del mismo. A menos que sean supervisados o instruidos para usar el producto de
una manera segura para que los riesgos inherentes al producto sean comprendidos. Los niños no deberán jugar con el aparato. Los niños no supervisados no deberán hacer limpieza
u operaciones de mantenimiento del aparato.
Recomendaciones para el transporte y la instalación del producto
El producto solo debe colocarse sobre una superfi cie dura, plana, nivelada y no infl amable.
El suelo debe ser capaz de soportar el peso del propio aparato y de los alimentos que contiene.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de 10 cm alrededor de las paredes laterales
del aparato y no coloque materiales no resistentes a altas temperaturas por encima del mismo. Esto permitirá que el producto esté debidamente ventilado. No lo coloque cerca de los
MANUAL ORIGINAL
49
Page 50
ES
bordes de, por ejemplo, una mesa. No coloque el aparato cerca de materiales infl amables,
como cortinas o visillos.
No coloque ningún equipo eléctrico por encima del aparato. Durante el funcionamiento, se
libera vapor de agua, lo que puede provocar un cortocircuito en el sistema eléctrico y provocar una descarga eléctrica.
Está prohibido taladrar cualquier agujero en el producto, así como realizar cualquier otra
modifi cación del producto que no esté descrita en el manual.
Transporte el aparato solo cuando se haya enfriado agarrándolo por la carcasa. No mueva
el producto tirando del cable de alimentación.
La temperatura en el lugar de instalación y la de uso del producto debe estar dentro del
O
rango de +10
C ÷ +38 OC, y la humedad relativa debe estar por debajo del 90% sin conden-
sación de vapor de agua.
Recomendaciones para la conexión del producto a la red eléctrica
Antes de conectar el producto a la fuente de alimentación, asegúrese de que la tensión, frecuencia y capacidad de la fuente de alimentación corresponden a los valores indicados en la
placa de datos del producto. El enchufe debe encajar en la toma de corriente. Está prohibido
modifi car el enchufe de cualquier manera.
El producto debe conectarse directamente a una toma de corriente individual. Está prohibido
el uso de alargadores, adaptadores y tomas dobles. El circuito de red debe estar equipado
con un conductor de protección y una protección de por lo menos 16 A.
Evite el contacto del cable de alimentación con bordes afi lados, objetos o superfi cies calien-
tes. Cuando el producto está en funcionamiento, el cable de alimentación debe estar siempre completamente extendido y su posición debe determinarse de manera que no obstruya
el funcionamiento del producto. El cable de alimentación no deberá instalarse de forma que
exista riesgo de tropiezo. La toma de corriente debe estar siempre situada de modo que el
enchufe del cable de alimentación del producto pueda desenchufarse rápidamente. Siempre tire del cable de alimentación por la carcasa del mismo, nunca por el cable.
Si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, desconételos inmediatamente de
la red eléctrica y póngase en contacto con un centro de servicio autorizado del fabricante
para su sustitución. No utilice el producto con un cable de alimentación o enchufe dañados.
El cable de alimentación o el enchufe no se pueden reparar y deben sustituirse por nuevos
sin defectos si estos componentes están dañados. La sustitución del cable de alimentación
y del enchufe debe realizarse en un centro de servicio autorizado del fabricante.
Recomendaciones de uso del aparato
¡ADVERTENCIA! La superfi cie de la placa de cocción puede estar caliente después del
uso. No la toque, ya que puede causar quemaduras graves. Deje enfriar la placa de cocción.
Cuando se preparan alimentos que pueden esparcir fragmentos de alimentos calientes, se
debe usar equipo de protección personal para protegerse contra quemaduras.
Asegúrese de que el piso cerca del aparato no esté resbaladizo. Con esto se evita que se
resbale, lo que puede causar lesiones graves.
Durante la preparación de los platos, obsérvelos en todo momento y evite que se quemen.
50
MANUAL ORIGINAL
Page 51
ES
Los alimentos que se dejan desatendidos pueden quemarse, lo que puede causar incendios
y quemaduras graves.
Cuando prepare alimentos, toque la superfi cie de la placa solo con utensilios hechos de
madera o plástico. Los utensilios deben ser capaces de soportar la temperatura generada
por la placa de cocción. Está prohibido quitar y poner los platos con la mano.
Si queda algún alimento en la placa de cocción durante o después de la preparación, retire todos los restos de comida antes de preparar otro plato. Los restos de comida pueden
quemarse, causando humo, olores desagradables y afectando el sabor de la comida que
se está preparando. También pueden ser la causa del incendio. Utilice utensilios de madera
o plástico capaces de soportar la temperatura generada por la placa de cocción. No utilice
utensilios afi lados o metálicos. Estos utensilios pueden dañar la superfi cie de la placa de
cocción.
Si la preparación del plato requiere el uso de grasa, extiéndalo sobre la superfi cie de la placa
de cocción con un cepillo suave. El aparato no se utiliza para preparar platos fritos con grasa
para freír.
OPERACIÓN DE LA UNIDAD
Instalación, puesta en marcha y mantenimiento del producto
El producto debe ser desembalado, eliminando por completo todos los elementos del embalaje. Se recomienda guardar el embalaje, puede ser útil para el posterior transporte y almacenamiento del producto.
Prepare el aparato según las instrucciones del apartado „Mantenimiento del producto”.
El aparato se activa por medio de la perilla de control de temperatura. Girando el control hasta el tope en la dirección de la temperatura mínima “•” y colocándolo en la posición „Off ” se desconecta la placa de cocción.
Cuando el producto está conectado a la fuente de alimentación, se enciende la luz „Power”, lo que signifi ca que el aparato está
correctamente alimentado. Gire la perilla de control de temperatura en la dirección de la temperatura máxima „Max”. Esto iniciará
el calentamiento de la placa de cocción. La luz „Power” se apaga y la luz „Ready” se enciende al mismo tiempo. Cuando el disco
alcance la temperatura ajustada, la luz „Ready” se apagará y la luz „Power” se encenderá con todo su brillo.
El aparato tiene un termostato incorporado, que permite mantener automáticamente la temperatura establecida. Cada vez que
se calienta la placa, se enciende la luz indicadora „Ready”.
La frecuencia con la que se enciende el calefactor depende de la temperatura ajustada y la temperatura ambiente. Cuanto más
alta sea la temperatura ajustada y más baja la temperatura ambiente, más a menudo se encenderá el calefactor.
La parrilla tiene una tapa que se puede utilizar de dos maneras. La tapa cerrada permite el horneado de los alimentos por ambos
lados. La tapa se fi ja al mango por medio de una bisagra, de modo que la altura de la misma se puede ajustar a los alimentos
que se van a hornear (II).
Después de presionar y mantener presionado el botón de bloqueo de apertura de la tapa (III), es posible abrir la tapa en un ángulo de 180 grados, lo que permite duplicar el área de la placa de cocción (IV). El mango de la tapa actúa como base de la tapa.
La parrilla tiene una bandeja recogegrasas extraíble que permite almacenar temporalmente, por ejemplo, la grasa derretida de los
alimentos durante el calentamiento. La bandeja se introduce en un lugar especial en la base del aparato (V). La placa de cocción
tiene un espacio en el borde (VI), que permite que la grasa fl uya desde la misma hasta la bandeja. Si la tapa está completamente
abierta, asegúrese de que la bandeja recogegrasas esté debajo de los huecos de ambas placas de cocción.
La tapa tiene una cerradura separada que permite bloquear la tapa cerrada (VII) o colocarla a dos alturas (VIII).
¡ADVERTENCIA! Se debe tener especial cuidado al abrir la tapa caliente. Use guantes que protejan contra las altas temperaturas.
La placa de cocción se calienta a una temperatura elevada, el contacto con un cuerpo desprotegido puede provocar quemaduras
graves. Al preparar los alimentos, se debe tener cuidado de no tocar la placa de cocción, y los alimentos que se vayan a preparar
se deben controlar con utensilios apropiados, por ejemplo, alicates o espátulas de plástico o madera.
Al seleccionar los utensilios, es importante tener en cuenta que deben soportar la temperatura alcanzada por la placa de cocción.
No utilice utensilios metálicos ni utensilios con bordes afi lados. Estos utensilios pueden dañar la superfi cie de la placa de cocción.
Mantenimiento del aparato
¡ATENCIÓN! Todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse con el aparato desconectado. Para ello, desenchufe el
cable de alimentación de la toma de corriente.
MANUAL ORIGINAL
51
Page 52
ES
El aparato se utiliza para preparar alimentos colocados directamente en la placa de cocción, por lo que se debe tener cuidado de
mantener una higiene adecuada para que la preparación de los alimentos sea segura.
La placa de cocción puede protegerse con un conservante para su transporte y almacenamiento. Antes del primer uso, después
de la limpieza, caliente la placa de cocción a su temperatura máxima y deje evaporar todos los restos del conservante. El conservante evaporado puede causar humo, lo que es un fenómeno normal. Por lo tanto, la evaporación debe llevarse a cabo en un
lugar con una ventilación efi ciente. No inhale los vapores del conservante.
Una vez fi nalizada la evaporación, el humo deja de salir, desconecte el aparato de la red eléctrica, espere a que la placa de
cocción se enfríe completamente y limpie de nuevo la placa con un producto de limpieza. Solo entonces se puede utilizar la placa
de cocción para la preparación de alimentos.
Limpie la placa de cocción y otras partes del aparato con un paño empapado en una solución de agua de un detergente suave.
Elimine los restos de la solución con un paño empapado en agua. Después de la limpieza, seque el aparato por completo. La
placa debe limpiarse después de cada uso, esperando a que se enfríe completamente. Limpie todos los restos de comida que
queden en la placa para evitar que se quemen cuando se vuelva a utilizar y que el rendimiento del aparato se vea afectado.
No utilice disolventes, agentes corrosivos, alcohol, gasolina o abrasivos para la limpieza.
Limpie las rejillas de ventilación con un aspirador.
¡Atención! Nunca sumerja el aparato en agua ni en otro líquido.
Las bandejas recogegrasas deben retirarse del aparato y limpiarse con líquido lavavajillas bajo el agua corriente o en un lavavajillas mecánico.
Almacenamiento del aparato
Si el aparato no se va a utilizar durante un período de tiempo prolongado, desconéctelo de la fuente de alimentación.
Almacene el aparato en los interiores, no lo exponga al polvo, la suciedad o la humedad. Se recomienda guardar el aparato en
su embalaje original.
Almacene el aparato en su posición de trabajo. No apile los productos. No coloque nada sobre el producto durante el almacenamiento.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
ParámetroUnidad de medidaValor
Número de catálogo 67458
Tensión nominal[V~]220 - 240
Frecuencia nominal [Hz]50 / 60
Potencia nominal[W]1600
Clase de aislamientoI
Tamaño de la placa de cocción[mm]280 x 170
Peso neto[kg]1,9
52
MANUAL ORIGINAL
Page 53
FR
CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL
Le barbecue électrique est un appareil conçu pour chauff er, griller et préparer des aliments nécessitant un traitement thermique.
Grâce à la régulation en continu de la température sur une large plage, il est possible d’adapter les paramètres de fonctionnement
de l’appareil aux besoins. Cet appareil n’est pas destiné à un usage commercial. Un fonctionnement correct, fi able et sûr de
l’appareil dépend de sa bonne utilisation, c’est pourquoi :
Lire ce manuel avant d’utiliser le produit et le conserver.
Le fournisseur ne peut être tenu responsable des dommages ou des blessures résultant de l’utilisation du produit non conforme
à l’usage prévu, du non-respect des consignes de sécurité et des recommandations de ce manuel. L’utilisation de l’appareil à des
fi ns autres que celles auxquelles il est destiné conduira à l’annulation de la garantie de l’utilisateur et à la révocation des droits
de l’utilisateur conformément au contrat.
ÉQUIPEMENT
L’appareil est livré complet et ne nécessite pas d’assemblage. Cependant, avant d’utiliser l’appareil, enlever l’emballage et l’équipement de protection pendant le transport. Les activités préparatoires décrites plus loin dans ce manuel sont également nécessaires.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES D’UTILISATION
L’appareil a été conçu pour un usage domestique et ne doit pas être utilisé à des fi ns com-
merciales, par exemple dans des établissements de restauration.
L’appareil est conçu pour un usage intérieur uniquement. Ne pas exposer à la pluie ou à
d’autres précipitations.
L’appareil n’est utilisé que pour le traitement thermique des aliments placés directement sur
la plaque de cuisson. Il est interdit d’utiliser l’appareil d’une autre manière, par exemple pour
chauff er les produits contenus dans une pièce de vaisselle.
Il est interdit de réparer, démonter ou modifi er l’appareil soi-même. Toutes les réparations de
l’appareil doivent être eff ectuées par un centre de service agréé.
L’appareil doit être gardé sous surveillance en tout temps pendant le fonctionnement.
AVERTISSEMENT ! L’appareil chauff e jusqu’à une température élevée pendant le fonction-
nement, ne pas toucher la plaque de cuisson et les parois de l’appareil pendant le fonctionnement, cela peut causer de graves brûlures.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des enfants de moins de 8 ans ou des personnes ayant des capacités physiques, mentales ou mentales réduites, ou un manque
d’expérience ou de connaissance de l’équipement. A moins qu’ils ne soient supervisés ou
instruits d’utiliser l’appareil d’une manière sûre afi n que les risques encourus puissent être
compris. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Les enfants non surveillés ne
doivent pas eff ectuer le nettoyage et l’entretien du produit.
Recommandations concernant le transport et le montage de l’appareil
L’appareil ne doit être posé que sur une surface dure, plane, de niveau et ininfl ammable. La
base doit pouvoir supporter le poids de l’appareil et de la nourriture qu’il contient.
Veiller à ce qu’il y ait une distance minimale de 10 cm autour des parois latérales de l’appareil et ne pas placer de matériaux non résistants aux températures élevées au-dessus
de l’appareil. Cela permettra à l’appareil d’être correctement ventilé. Ne pas placer près
des bords d’une table, par exemple. Ne pas placer l’appareil à proximité de matériaux
INSTRUCTIONS ORIGINALES
53
Page 54
FR
infl ammables, tels que rideaux ou stores.
Ne placer aucun équipement électrique au-dessus de l’appareil. Pendant le fonctionnement,
de la vapeur d’eau est libérée, ce qui peut causer un court-circuit du système électrique et
causer un choc électrique.
Il est interdit de percer des trous dans l’ appareil, ainsi que toute autre modifi cation du produit
qui n’est pas décrite dans le manuel.
Ne pas transporter l’appareil que lorsqu’il s’est refroidi en le saisissant par le bas. Ne pas
déplacer l’appareil en tirant sur le cordon d’alimentation.
La température sur le lieu d’installation et d’utilisation de l’appareil doit se situer dans la plage
de + 10 °C ÷ + 38 °C, et l’humidité relative doit être inférieure à 90 % sans condensation de
vapeur d’eau.
Recommandations pour le raccordement de l’appareil à l’alimentation électrique
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, s’assurer que la tension, la fréquence et la capacité de l’alimentation électrique correspondent aux valeurs indiquées sur la
plaque signalétique de l’appareil. La fi che doit s’insérer dans la prise de courant. Il est interdit
de modifi er la fi che de quelque manière que ce soit.
L’appareil doit être connecté directement à une seule prise de courant. Il est interdit d’utiliser
des rallonges, fi ches multiples et prises doubles. Le circuit secteur doit être équipé d’un
conducteur de protection et d’une protection au moins de 16 A.
Éviter tout contact du cordon d’alimentation avec des arêtes vives, des objets ou des
surfaces chauds. Lorsque l’appareil est en fonctionnement, le cordon d’alimentation doit
toujours être complètement déployé et sa position doit être déterminée de manière à ne
pas entraver le fonctionnement de l’appareil. Le cordon d’alimentation ne doit pas être installé de telle sorte qu’il y ait un risque de déclenchement. La prise de courant doit toujours
être placée de façon à ce que la fi che du cordon d’alimentation de l’appareil puisse être
débranchée rapidement. Tirer toujours le cordon d’alimentation par le boîtier de la fi che
lorsque en le débranchant, jamais par le câble.
Si le cordon d’alimentation ou la fi che est endommagé, le débrancher immédiatement du
secteur et contacter un centre de service agréé du fabricant pour le remplacer. Ne pas utiliser
l’appareil avec un cordon d’alimentation ou une fi che endommagée. Le cordon d’alimenta-
tion ou la fi che ne peut pas être réparé et doit être remplacé par un nouveau cordon d’ali-
mentation sans défaut si ces composants sont endommagés. Le remplacement du cordon
d’alimentation et de la fi che doit être eff ectué par un centre de service agréé du fabricant.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT ! La surface de la plaque de cuisson peut être chaude après utilisation.
Ne pas la toucher, car elle peut causer de graves brûlures. Laisser refroidir la plaque de
cuisson.
Lors de préparation des aliments susceptibles de répandre des fragments d’aliments chauds,
porter un équipement de protection individuelle pour les protéger contre les brûlures.
S’assurer que le plancher près de l’appareil n’est pas glissant. Cela permet d’éviter les glissements, ce qui peut entraîner des blessures graves.
54
INSTRUCTIONS ORIGINALES
Page 55
FR
Lors de la préparation des aliments, il convient de les observer en permanence et d’éviter
les brûlures. Les aliments laissés sans surveillance peuvent brûler, ce qui peut causer un
incendie et des brûlures graves.
Lors de préparation des aliments, ne pas toucher surface de la planche qu’avec des outils
en bois ou en plastique. Les outils doivent pouvoir résister à la température générée par la
plaque de cuisson. Il est interdit d’enlever et de mettre les aliments sur la vaisselle à la main.
S’il reste des aliments sur la plaque de cuisson pendant ou après la préparation, retirer les
résidus d’aliments avant de préparer un autre aliment. Les restes de nourriture peuvent être
brûlés, provoquant de la fumée, des odeurs désagréables et aff ectant le goût des aliments
préparés. Ils peuvent également être à l’origine d’un incendie. Utiliser des outils en bois ou
en plastique pour résister à la température générée par la plaque de cuisson. Ne pas utiliser d’outils tranchants ou métalliques. De tels outils peuvent endommager la surface de la
plaque de cuisson.
Si la préparation d’un aliment nécessite l’utilisation de graisse, l’étaler sur la surface de la
plaque de cuisson avec une brosse douce. L’appareil n’est pas utilisé pour préparer des
aliments en faisant frire dans de la graisse de friture.
FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL
Montage, mise en service et utilisation de l’appareil
L’appareil doit être déballé et tous les éléments de l’emballage complètement retirés. Il est recommandé de conserver l’emballage, il peut être utile pour le transport et le stockage ultérieur de l’appareil.
Préparer l’appareil selon les instructions de la section « Entretien de l’appareil ».
L’appareil est activé par le bouton de réglage de la température. En tournant le bouton jusqu’en butée dans le sens de la température minimale « • » et en le réglant sur la position « Off », la plaque chauff ante est éteinte.
Lorsque l’appareil est raccordé à l’alimentation électrique, le voyant « Power » s’allume, ce qui signifi e que l’appareil est cor-
rectement alimenté. En tournant le bouton de réglage de la température dans le sens de la température maximale « Max », le
réchauff ement de la plaque de cuisson démarre. Le voyant « Power » s’éteint et le voyant « Ready » s’allume en même temps.
Lorsque la plaque atteint la température réglée, le voyant « Ready » s’éteint et le voyant « Power » s’allume en pleine luminosité.
L’appareil est équipé d’un thermostat intégré qui permet de maintenir automatiquement la température réglée. Chaque fois que le
réchauff ement de la plaque démarre, le voyant « Ready » s’allume.
La fréquence à laquelle l’appareil de chauff age se met en marche détermine la température de consigne et la température am-
biante. Plus la température de consigne est élevée et plus la température ambiante est basse, plus l’appareil de chauff age sera
souvent mis en marche.
Le barbecue a un couvercle qui peut être utilisé de deux façons. Le couvercle fermé permet de griller des aliments des deux côtés.
Le couvercle est fi xé à la poignée à l’aide d’une charnière, de sorte que la hauteur du couvercle peut être ajustée à l’aliment à
cuire (II).
Après avoir appuyé et maintenu enfoncé le bouton de verrouillage d’ouverture du couvercle (III), il est possible d’ouvrir le couvercle d’un angle de 180 degrés, ce qui permet de doubler la surface de la plaque chauff ante (IV). La poignée du couvercle sert
alors de base au couvercle.
Le barbecue est équipé d’un plateau d’égouttement rétractable qui permet de stocker temporairement, par exemple, le gras fondu
des aliments pendant le réchauff ement. Le plateau est glissé à un endroit spécial dans la base de l’appareil (V). La plaque de cuis-
son a un espace dans le bord (VI), ce qui permet à la graisse de s’écouler de la plaque de cuisson vers le plateau. Si le couvercle
est complètement ouvert, s’assurer que le plateau d’égouttement se trouve sous les cassures des deux plaques de cuisson.
Le couvercle a un verrou séparée qui permet de verrouiller le couvercle fermé (VII) ou de le régler à deux hauteurs (VIII).
AVERTISSEMENT ! Il faut faire particulièrement attention lors de l’ouverture du couvercle chaud. Utiliser des gants qui protègent
contre les températures élevées.
La plaque de cuisson se réchauff e jusqu’à une température élevée, le contact avec un corps non protégé peut entraîner de graves
brûlures. Lors de préparation des aliments, ne pas toucher la plaque de cuisson et inspecter les aliments à préparer à l’aide d’outils appropriés, par exemple des pinces ou des aube en plastique ou en bois.
Lors du choix des outils, il est important de tenir compte du fait qu’ils peuvent résister à la température atteinte par la plaque de
INSTRUCTIONS ORIGINALES
55
Page 56
FR
cuisson. Ne pas utiliser d’outils métalliques ou à arêtes vives. De tels outils peuvent endommager la surface de la plaque de cuisson.
Entretien de l’appareil
ATTENTION ! Tous les travaux d’entretien doivent être eff ectués avec l’appareil éteint. Pour ce faire, débrancher le cordon
d’alimentation de la prise murale.
L’appareil est utilisé pour préparer des aliments placés directement sur la plaque de cuisson, de sorte qu’il faut prendre soin de
maintenir une hygiène adéquate afi n que la préparation des aliments soit sécuritaire.
La plaque de cuisson peut être protégée avec un agent de conservation pour le transport et le stockage. Avant la première utilisation, après le nettoyage, réchauff er la plaque de cuisson à sa température maximale et laisser évaporer tous les résidus de
l’agent de conservation. L’agent de conservation par évaporation peut causer de la fumée, ce qui est un phénomène normal. Par
conséquent, l’évaporation doit être eff ectuée dans un endroit bien ventilé. Ne pas inhaler les vapeurs de l’agent de conservation.
Une fois l’évaporation terminée, la fumée cesse de s’échapper, débrancher l’appareil de l’alimentation électrique, attendre que la
plaque de cuisson refroidisse complètement et la nettoyer à nouveau avec un produit de nettoyage. Ce n’est qu’ensuite que la
plaque de cuisson peut être utilisée pour la préparation des aliments.
Nettoyer la plaque de cuisson et les autres parties de l’appareil avec un chiff on imbibé d’une solution aqueuse d’un détergent
doux. Enlever toute solution résiduelle à l’aide d’un chiff on imbibé d’eau. Après le nettoyage, essuyer l’appareil. La plaque doit
être nettoyé après chaque utilisation, en attendant qu’elle refroidisse complètement. Nettoyer tout résidu de nourriture restant sur
la plaque pour éviter qu’il ne brûle lorsqu’elle est réutilisée et pour éviter que les performances de l’appareil ne soient altérées.
Ne pas utiliser de solvants, de corrosifs, d’alcool, d’essence ou d’abrasif pour le nettoyage.
Nettoyer les ouvertures de ventilation à l’aide d’un aspirateur.
Attention ! Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide.
Le plateau d’égouttage doivent être retirés de l’appareil et nettoyés à l’eau courante ou dans un lave-vaisselle mécanique à l’aide
d’un détergent à vaisselle.
Stockage de l’appareil
Si l’appareil sera inutilisé pendant une longue période de temps, le débrancher de l’alimentation.
Entreposer l’appareil à l’intérieur pendant l’entreposage, ne pas l’exposer à la poussière, à la saleté ou à l’humidité. Il est recommandé de conserver l’appareil dans son emballage d’origine.
Stocker l’appareil en position de travail. Ne pas empiler les produits en couches. Ne rien placer sur le produit pendant le stockage.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ParamètreUnité de mesureValeur
Référence catalogue 67458
Tension nominale[V~]220 - 240
Fréquence nominale [Hz]50 / 60
Puissance nominale[W]1600
Classe d’isolationI
Taille de la plaque de cuisson[mm]280 x 170
Masse net[kg]1,9
56
INSTRUCTIONS ORIGINALES
Page 57
IT
CARATTERISTICHE DELL’APPARECCHIO
La griglia elettrica è un apparecchio progettato per riscaldare, tostare e preparare i piatti che richiedono un trattamento termico.
Grazie alla regolazione continua della temperatura in un ampio intervallo, è possibile adattare i parametri di funzionamento
dell’apparecchio alle proprie esigenze. Questo apparecchio non è destinato all’uso commerciale. Il funzionamento corretto, affi -
dabile e sicuro dell’apparecchio dipende dal suo uso corretto, perciò:
Prima dell’utilizzo della macchina leggere il presente manuale d’uso per intero e conservarlo.
Il fornitore declina ogni responsabilità per tutti i danni e le lesioni derivanti dall’utilizzo improprio dell’apparecchio, dalla mancata
osservanza delle norme di sicurezza e delle raccomandazioni contenute nel presente manuale. L’uso dell’apparecchio per scopi
diversi da quelli per i quali è stato concepito comporta inoltre l’annullamento dei diritti dell’utente per la garanzia.
ACCESSORI
L’apparecchio viene fornito completo e non richiede assemblaggio. Tuttavia, prima di utilizzare l’apparecchio, rimuovere tutti gli
imballaggi e i dispositivi di protezione per il trasporto. Sono inoltre necessarie le attività preparatorie descritte di seguito in questo
manuale.
REGOLE GENERALI PER UTENTE
L’apparecchio è stato progettato per l’uso domestico e non può essere utilizzato in applicazioni commerciali, ad esempio nella ristorazione.
L’apparecchio è stato progettato esclusivamente ad uso interno. Non esporre l’apparecchio
alla pioggia o alle altre precipitazioni.
L’apparecchio viene utilizzato solo per il trattamento termico dei piatti sistemati direttamente
sul piano di cottura. È vietato utilizzare l’apparecchio in qualsiasi altro modo, ad esempio
come riscaldatore per prodotti contenuti in un recipiente.
È vietato riparare, smontare o modifi care l’apparecchio da soli. Tutte le riparazioni dell’appa-
recchio devono essere eff ettuate da un centro di assistenza autorizzato.
Durante il funzionamento l’apparecchio deve essere tenuto sempre sotto controllo.
AVVERTIMENTO! Durante il funzionamento l’apparecchio si riscalda fi no a temperature
elevate, non toccare le pareti dell’apparecchio durante il funzionamento, poiché potrebbe
causare gravi ustioni.
Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di bambini di età inferiore a 8 anni o di
persone con capacità fi siche e mentali ridotte, o con mancanza di esperienza o conoscenza
di apparecchiatura. A meno che non siano sorvegliate o istruite sulle modalità d’utilizzo in
modo tale che l’apparecchio venga utilizzato in sicurezza e con la comprensione dei rischi
correlati. I bambini non devono giocare con questo apparecchio. I bambini non accompagnati non devono eseguire la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio.
Raccomandazioni relative al trasporto e all’installazione dell’apparecchio
L’apparecchio deve essere posizionato solo sulle superfi ci dure, piane, lisce e non infi am-
mabili. La superfi cie d’appoggio deve essere in grado di sopportare il peso dell’apparecchio
stesso e degli alimenti posizionati su di esso.
Assicurarsi che ci sia una distanza minima di 10 cm intorno alle pareti laterali dell’apparecchio e non collocare materiali non resistenti alle alte temperature sopra l’apparecchio. In
questo modo l’apparecchio potrà essere adeguatamente ventilato. Non posizionarlo vicino ai
ISTRUZIONI ORIGINALI
57
Page 58
IT
bordi, ad esempio di un tavolo. Non collocare l’apparecchio in prossimità di materiali infi am-
mabili, ad esempio tende o tendaggi.
Non collocare le apparecchiature elettriche al di sopra dell’apparecchio. Durante il funzionamento viene rilasciato vapore che può causare un cortocircuito dell’impianto elettrico e
scosse elettriche.
È vietato forare il prodotto, così come qualsiasi altra modifi ca del prodotto che non sia de-
scritta nel manuale.
Trasportare l’apparecchio solo quando è raff reddato, aff errandolo da sotto. Non spostare
l’apparecchio tirando il cavo di alimentazione.
La temperatura nel luogo di installazione e di utilizzo dell’apparecchio deve essere compresa
tra +10°C ÷ +38°C e l’umidità relativa deve essere inferiore al 90% senza condensazione
del vapore.
Raccomandazioni per il collegamento dell’apparecchio all’alimentazione elettrica
Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica assicurarsi che la tensione, la frequenza e la capacità della rete elettrica corrispondano ai valori indicati sulla targhetta dell’apparecchio. La spina deve essere compatibile con la presa. È vietato modifi care in qualsiasi
modo la spina.
L’apparecchio deve essere collegato direttamente ad una presa di corrente singola. È vietato
usare prolunghe, distributori e prese doppie. Il circuito di rete deve essere dotato di un conduttore di protezione e di una protezione di almeno 16 A.
Evitare il contatto del cavo di alimentazione con spigoli vivi, oggetti o superfi ci calde. Quando
l’apparecchio è in funzione, il cavo di alimentazione deve essere completamente srotolato
e la sua posizione deve essere determinata in modo tale che non ostruisca l’utilizzo dell’apparecchio stesso. Il cavo di alimentazione non deve creare alcun rischio di inciampamento.
La presa di corrente deve essere posizionata in modo tale da garantire sempre la possibilità
di scollegare velocemente la spina del cavo di alimentazione dell’apparecchio. Durante lo
scollegamento della spina del cavo di alimentazione bisogna tirare per l’alloggiamento della
spina e mai per il cavo.
Se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, scollegarli immediatamente
dalla rete elettrica e rivolgersi ad un centro di assistenza autorizzato dal produttore per
sostituirli. Non utilizzare il prodotto con cavo di alimentazione o spina danneggiati. Il cavo
di alimentazione o la spina non possono essere riparati, se sono danneggiati vanno
sostituiti con elementi nuovi privi di difetti. La sostituzione del cavo di alimentazione e
della spina deve essere eff ettuata da un centro di assistenza autorizzato del produttore.
Istruzioni d’uso
AVVERTIMENTO! La superfi cie del piano di cottura può essere calda dopo l’uso. Non toc-
carla, poiché potrebbe causare gravi ustioni. Lasciare raff reddare il piano di cottura.
Quando si preparano i piatti che potrebbero provocare la fuoriuscita di frammenti di cibo caldo, è necessario indossare dispositivi di protezione individuale per proteggersi dalle ustioni.
Accertarsi che il pavimento vicino all’apparecchio non sia scivoloso. In questo modo si evita
lo scivolamento che può causare gravi lesioni.
58
ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 59
IT
Durante la preparazione i piatti devono essere osservati in ogni momento per prevenire
il rischio di bruciatura del cibo. Gli alimenti lasciati incustoditi possono bruciare, il che può
causare incendi e gravi ustioni.
Preparando i piatti toccare la superfi cie del piano di cottura solo con attrezzi di legno o di
plastica. Gli utensili devono essere in grado di sopportare la temperatura generata dal piano
di cottura. È vietato rimuovere e posizionare piatti con la mano.
Se durante o dopo la preparazione del piatto sul piano di cottura rimangono i residui
di cibo, rimuoverli prima di preparare un altro piatto. I residui di cibo possono essere
bruciati, causando fumo, odori sgradevoli ed anche alterare il sapore del cibo preparato.
Possono inoltre provocare l’incendio. Per rimuoverli utilizzare utensili in legno o in plastica che resistono alla temperatura generata dal piano di cottura. Non utilizzare utensili
appuntiti o metallici. Tali utensili possono danneggiare la superfi cie del piano di cottura.
Se la preparazione di un piatto richiede l’uso di grasso, spalmarlo sulla superfi cie del piano di
cottura con un pennello morbido. L’apparecchio non viene utilizzato per preparare le fritture.
UTILIZZO DELL’APPARECCHIO
Installazione, messa in servizio e manutenzione dell’apparecchio
L’apparecchio deve essere disimballato e tutte le parti dell’imballaggio devono essere completamente rimosse. Si consiglia di
conservare l’imballaggio, può essere utile per il successivo trasporto e stoccaggio dell’apparecchio.
Lavare l’apparecchio seguendo le istruzioni riportate nella sezione “Manutenzione dell’apparecchio”.
L’apparecchio viene attivato con la manopola di regolazione della temperatura. Ruotare la manopola fi no all’arresto in direzione
della temperatura minima “•” e portarla in posizione “Off ” signifi ca che il riscaldamento della piastra è disattivato.
Quando il prodotto è collegato all’alimentazione, si accende la spia “Power”, il che signifi ca che l’apparecchio è correttamente
alimentato. Ruotare la manopola di regolazione della temperatura nella direzione della temperatura massima “Max”. In questo
modo si avvia il riscaldamento della piastra. La spia “Power” si spegne e la spia “Ready” si accende contemporaneamente.
Quando la piastra raggiunge la temperatura impostata, la spia “Ready” si spegne e la spia “Power” si accende a piena luminosità.
L’apparecchio è dotato di un termostato incorporato che consente di mantenere automaticamente la temperatura impostata. Ogni
volta che si attiva il riscaldamento della piastra, si accende la spia “Ready”.
La frequenza di accensione del riscaldatore è determinata dalla temperatura impostata e dalla temperatura ambiente. Più alta è
la temperatura impostata e più bassa è la temperatura ambiente, più spesso si accende il riscaldatore.
La griglia è dotata di un coperchio che può essere utilizzato in due modi. Il coperchio chiuso permette di tostare il cibo da entrambi
i lati. Il coperchio è fi ssato all’impugnatura per mezzo di una cerniera, in modo che l’altezza del coperchio possa essere adattata
al cibo da tostare (II).
Dopo aver premuto e tenuto premuto il pulsante di apertura del coperchio (III), è possibile aprire il coperchio di 180 gradi, il che
permette di raddoppiare la superfi cie della piastra (IV). L’impugnatura del coperchio funge quindi da base del coperchio.
La griglia è dotata di una vaschetta raccogli grasso estraibile che consente di raccogliere temporaneamente, ad esempio, il grasso
fuso durante il riscaldamento degli alimenti. Il vassoio viene inserito in un alloggiamento specifi co situato nella base dell’appa-
recchio (V). Nel bordo della piastra c’è una fessura (VI) che permette al grasso di fl uire dalla piastra nel vassoio. Se il coperchio
è completamente aperto, assicurarsi che la vaschetta raccogli grasso sia posizionata sotto le fessure di entrambe le piastre.
Il coperchio è dotato di un dispositivo di bloccaggio separato che permette di bloccare il coperchio chiuso (VII) o di posizionarlo
a due altezze (VIII).
AVVERTIMENTO! Prestare particolare attenzione quando si apre il coperchio caldo. Utilizzare guanti che proteggono dalle alte
temperature.
Il piano di cottura si riscalda fi no a temperature elevate, il contatto con le parti del corpo non protette può causare gravi ustioni.
Durante la preparazione di piatti, prestare attenzione a non toccare il piano di cottura e il cibo deve essere controllato con utensili
appropriati, ad esempio pinze o spatole di plastica o di legno.
Nella scelta degli utensili è importante verifi care se resistono alla temperatura raggiunta dal piano di cottura. Non utilizzare utensili
metallici o con spigoli vivi. Tali utensili possono danneggiare la superfi cie del piano di cottura.
Manutenzione dell’apparecchio
ATTENZIONE! Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite quando l’apparecchio è scollegato dall’alimentazio-
ISTRUZIONI ORIGINALI
59
Page 60
IT
ne. Per questo bisogna scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro.
L’apparecchio viene utilizzato per la preparazione dei cibi posti direttamente sul piano di cottura, pertanto è necessario prestare
attenzione a mantenere una corretta igiene in modo che la preparazione dei cibi sia sicura.
Il piano di cottura può essere protetto con un conservante per il periodo di trasporto e di stoccaggio. Prima del primo utilizzo, dopo
aver pulito il piano di cottura riscaldarlo alla massima temperatura e far evaporare tutti i residui del conservante. Il conservante
che evapora, può causare fumo che è un fenomeno normale. Pertanto, l’evaporazione deve essere eff ettuata in un luogo con una
ventilazione effi cace. Non inalare i vapori del conservante.
Al termine dell’evaporazione il fumo sparisce, scollegare l’apparecchio dall’alimentazione elettrica, attendere che il piano di cottura si raff reddi completamente e pulirlo nuovamente con un detergente. Solo così il piano di cottura può essere utilizzato per la
preparazione dei cibi.
Pulire il piano di cottura e le altre parti dell’apparecchio con un panno imbevuto della soluzione acquosa di un detergente delicato.
Rimuovere eventuali residui di soluzione con un panno imbevuto d’acqua. Dopo la pulizia asciugare l’apparecchio. Il piano di
cottura deve essere pulito dopo ogni utilizzo, ma prima si deve attendere che sia completamente raff reddato. Rimuovere i residui
di cibo rimasti sul piano di cottura per evitare che si brucino quando l’apparecchio viene riutilizzato e per evitare che le prestazioni
della macchina vengano compromesse.
Per la pulizia non utilizzare solventi, prodotti corrosivi, alcool, benzina o abrasivi.
Pulire le aperture di ventilazione con aspirapolvere.
Attenzione! Non immergere mai l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
Le vaschette raccogli grasso devono essere rimosse dall’apparecchio e pulite con il detersivo per piatti sotto l’acqua corrente o
in una lavastoviglie meccanica.
Stoccaggio dell’apparecchio
Se l’apparecchio non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, scollegarlo dalla rete elettrica.
Stoccare l’apparecchio nei luoghi chiusi, proteggerlo contro la polvere, la sporcizia e la polvere. Si raccomanda di stoccare l’apparecchio nella confezione originale.
Conservare l’apparecchio in posizione di lavoro. Non impilare i prodotti in strati. Non appoggiare nulla sul prodotto durante lo
stoccaggio.
DATI TECNICI
ParametroUnità di misuraValore
Numero di catalogo 67458
Tensione nominale[V~]220 – 240
Frequenza nominale [Hz]50 / 60
Potenza nominale[W]1600
Classe di isolamentoI
Dimensione del piano di cottura[mm]280 x 170
Peso netto[kg]1,9
60
ISTRUZIONI ORIGINALI
Page 61
NL
KENMERKEN VAN HET TOESTEL
Elektrische grill is een toestel ontworpen voor het verwarmen, bakken en bereiden van gerechten die een warmtebehandeling
nodig hebben. Dankzij de traploze temperatuurregeling over een groot bereik kunt u de bedrijfsparameters van het toestel aan uw
behoeften aanpassen. Het toestel is niet bestemd voor commercieel gebruik. De juiste, betrouwbare en veilige werking van het
gereedschap hangt af van de juiste bediening, daarom:
Lees voordat u het toestel gebruikt de volledige handleiding en bewaar deze.
De leverancier is niet aansprakelijk voor schade en verwondingen die voortvloeien uit het gebruik van het toestel dat niet overeenstemt met het beoogde doeleinde, het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanbevelingen in deze handleiding. Productgebruik in strijd met het beoogde doeleinde leidt tevens tot verval van de garantie en van de garantierechten van de gebruiker.
UITRUSTING
Het toestel compleet geleverd en behoeft geen montage. Verwijder voorafgaand aan de ingebruikname echter alle elementen
van de transportverpakking en -beveiligingen. Ook zijn er voorbereidende handelingen vereist, die verderop in deze handleiding
worden beschreven.
ALGEMENE GEBRUIKSAANBEVELINGEN
Het toestel is ontworpen voor thuisgebruik en mag niet worden gebruikt in commerciële toepassingen, bijvoorbeeld in cateringbedrijven.
Het toestel is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. Niet blootstellen aan regen of andere
neerslag.
Het toestel wordt alleen gebruikt voor de thermische verwerking van gerechten die direct op
de bakplaat worden geplaatst. Het is verboden het toestel op een andere manier te gebruiken, bijvoorbeeld als verwarming van toestellen in een pan.
Het is verboden om het toestel zelfstandig te repareren, demonteren of modifi ceren. Alle
toestelreparaties moeten worden verricht door een geautoriseerde service.
Het toestel moet tijdens de werking voortdurend onder toezicht staan.
WAARSCHUWING! Het toestel wordt heet tijdens de werking. Raak daarom tijdens de werking de bakplaat en de zijkanten niet aan, omdat dit kan leiden tot ernstige brandwonden.
Het toestel is niet bedoeld voor gebruik door kinderen jonger dan 8 en personen met beperkte fysieke en mentale vaardigheden, evenals mensen zonder ervaring en kennis van het
toestel. Tenzij toezicht op hen wordt uitgeoefend of hen wordt uitgelegd hoe ze het toestel
op een veilige manier kunnen gebruiken, zodat de bijbehorende risico’s begrijpelijk zijn. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen zonder toezicht mogen het toestel niet
schoonmaken en onderhouden.
Aanbevelingen voor transport en installatie van het toestel
Het toestel mag alleen op een harde, platte, egale, niet-brandbare ondergrond staan. De ondergrond moet het gewicht van het toestel en de erop geplaatste gerechten kunnen dragen.
Zorg voor een minimale afstand van 10 cm rond de zijwanden van het toestel en plaats geen
materialen boven het toestel die niet bestemd zijn tegen hoge temperaturen. Zo kan het toestel voldoende ventileren. Het toestel niet plaatsen bij de rand van bijv. een tafel. Plaats het
toestel niet in de buurt van brandbare materialen, zoals gordijnen of overgordijnen.
Plaats geen elektrische apparatuur boven het toestel. Tijdens de werking komt er waterdamp
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
61
Page 62
NL
vrij, die kan leiden tot kortsluiting van de elektrische installatie en de oorzaak kan vormen van
een elektrische schok.
Het is verboden om openingen te boren in het toestel of andere modifi caties aan te brengen
die niet zijn beschreven in deze handleiding.
Het toestel alleen optillen wanneer het afgekoeld is en door het bij het onderstel vast te pakken. Het toestel niet verplaatsen door aan de voedingskabel te trekken.
O
De temperatuur op de installatie- en gebruiksplek moet tussen de +10
C ÷ +38 OC liggen en
de relatieve vochtigheid moet lager zijn dan 90% zonder condensatie.
Aanbevelingen omtrent het aansluiten van het toestel op de stroom
Zorg er voorafgaand aan het aansluiten op de stroom voor dat de spanning, de frequentie en
het rendement van het elektriciteitsnet overeenkomen met de waarden op het gegevensplatje van het toestel. De stekker moet in het stopcontact passen. Het is verboden de stekker
te modifi ceren.
Het toestel moet rechtstreeks aangesloten zijn op een enkel stopcontact. Het is verboden om
gebruik te maken van verlengsnoeren, splitters of dubbele stopcontacten. De netstroomkring
moet voorzien zijn van een beveiligingsgeleider en een beveiliging van minstens 16 A.
Vermijd contact van de voedingskabel met scherpe randen en hete voorwerpen en oppervlakken. Tijdens de werking van het toestel moet de kabel altijd volledig uitgerold zijn en zo
geplaatst zijn dat deze geen hinder veroorzaakt bij de bediening van het toestel. De kabel
mag geen struikelgevaar veroorzaken. Het stopcontact moet zich op een plek bevinden zodat het altijd mogelijk is om snel de stekker van de voedingskabel van het toestel eruit te
trekken. Pak tijdens het trekken van de stekker uit het stopcontact altijd de stekkerbehuizing
vast en trek nooit aan het snoer.
Indien de voedingskabel of stekker beschadigd is deze direct van de stroom halen en contact opnemen met een geautoriseerde service om vervanging te regelen. Het toestel nooit
gebruiken met beschadigde voedingskabel of stekker. De voedingskabel of stekker mogen
in geval van schade niet worden gerepareerd maar moeten altijd worden vervangen voor
een nieuw, schadevrij exemplaar. Het vervangen van het netsnoer en de stekker moet worden uitgevoerd door een geautoriseerd servicecentrum van de fabrikant.
Aanbevelingen omtrent het gebruik van het toestel
WAARSCHUWING! Het oppervlak van de bakplaat kan na gebruik heet zijn. Raak dit niet
aan, dit kan leiden tot ernstige brandwonden. Laat de bakplaat afkoelen.
Bij het bereiden van voedsel dat hete voedselfragmenten kan verspreiden, moet persoonlijke beschermingsmiddelen worden gedragen om ze te beschermen tegen brandwonden.
Zorg dat de vloer in de buurt van het toestel niet glad is. Zo wordt uitglijden, met ernstig letsel
tot gevolg, voorkomen.
Bij de bereiding van gerechten moeten deze te allen tijde in acht worden genomen en brandwonden worden voorkomen. Voedsel dat onbeheerd wordt achtergelaten kan verbranden,
wat brand en ernstige brandwonden kan veroorzaken.
Raak bij het bereiden van voedsel alleen het oppervlak van de plaat aan met gereedschap
van hout of kunststof. Het gereedschap moet bestand zijn tegen de door de bakplaat gege-
62
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
Page 63
NL
nereerde temperatuur. Het is verboden om de gerechten met de hand te verwijderen en te
plaatsen.
Als er tijdens of na de bereiding voedsel op de bakplaat achterblijft, verwijder dan eventuele
etensresten voordat u een ander gerecht bereidt. Voedselresten kunnen worden verbrand,
waardoor rook, een onaangename geur en de smaak van het voedsel dat wordt bereid,
wordt aangetast. Zij kunnen ook de oorzaak van brand zijn. Gebruik gereedschap van hout
of kunststof die de temperatuur van de bakplaat weerstaan. Gebruik geen scherpe of metalen gereedschappen. Dergelijke gereedschappen kunnen het oppervlak van de bakplaat
beschadigen.
Als voor de bereiding van een gerecht vet nodig is, verdeel het dan met een zachte borstel
over het oppervlak van de bakplaat. Het toestel wordt niet gebruikt voor het bereiden van
gerechten door het frituren in frituurvet.
TOESTELGEBRUIK
Installeren, opstarten en bedienen van het toestel
Het toestel moet worden uitgepakt en alle verpakkingselementen volledig worden verwijderd. Het wordt aanbevolen om de verpakking te bewaren, deze kan nuttig zijn bij het latere transport en de opslag van het toestel.
Het toestel schoonmaken aan de hand van de aanwijzingen uit de rubriek ‘Onderhoud van het toestel’.
Het toestel wordt geactiveerd door middel van de temperatuurregelknop. Door de knop zo ver mogelijk in de richting van de minimumtemperatuur “•” te draaien en in de stand “Off ” te zetten, wordt de bakplaat uitgeschakeld.
Wanneer het toestel op de voeding is aangesloten, gaat het lampje “Power” branden, wat betekent dat het toestel op de juiste
manier wordt gevoed. Draai de temperatuurregelknop in de richting van de maximale temperatuur “Max”. Hiermee start de verwarming van de bakplaat. Het “Power” lampje gaat uit en het “Ready” lampje gaat tegelijkertijd aan. Wanneer de plaat de ingestelde
temperatuur bereikt, gaat het lampje “Ready” uit en gaat het lampje “Power” in volle helderheid branden.
Het toestel heeft een ingebouwde thermostaat, waarmee u automatisch de ingestelde temperatuur kunt handhaven. Elke keer dat
de plaat wordt opgewarmd, licht de indicator “Ready” op.
De frequentie waarmee de verwarming wordt ingeschakeld, bepaalt de ingestelde temperatuur en de omgevingstemperatuur.
Hoe hoger de ingestelde temperatuur en hoe lager de omgevingstemperatuur, hoe vaker de verwarming wordt ingeschakeld.
De grill heeft een deksel dat op twee manieren gebruikt kan worden. Gesloten deksel maakt het mogelijk om voedsel van beide
kanten te bakken. Het deksel is met een scharnier aan het handvat bevestigd, zodat de hoogte van het deksel kan worden aangepast aan het te bakken voedsel (II).
Na het indrukken en vasthouden van de vergrendelknop van het deksel (III) is het mogelijk om het deksel 180 graden te openen,
waardoor het mogelijk is om de oppervlakte van de bakplaat (IV) te verdubbelen. De dekselgreep fungeert dan als basis van het
deksel.
De grill heeft een uittrekbare lekbak, die het mogelijk maakt om bijvoorbeeld vet dat tijdens het verhitten van voedsel is gesmolten
tijdelijk op te slaan. De lekbak wordt op een speciale plaats in de basis van het toestel (V) geschoven. De bakplaat heeft een
opening in de rand (VI), waardoor het vet van de bakplaat naar de lekbak kan stromen. Als het deksel volledig geopend is, zorg
er dan voor dat de lekbak onder de uitsparingen van beide kookplaten zit.
Het deksel heeft een apart slot, waarmee het gesloten deksel (VII) kan worden geblokkeerd of op twee hoogtes kan worden
ingesteld (VIII).
WAARSCHUWING! Wees bijzonder voorzichtig bij het openen van het hete deksel. Gebruik beschermende handschoenen die
beschermen tegen hoge temperaturen.
De bakplaat warmt op tot een hoge temperatuur, contact met een onbeschermd lichaam kan leiden tot ernstige brandwonden. Bij
het bereiden van gerechten moet erop worden gelet dat de bakplaat niet wordt aangeraakt en dat de te bereiden gerechten met
het juiste gereedschap, bijv. een deegverdeler en een crêpe-draaier worden gecontroleerd.
Bij de keuze van de gereedschappen is het belangrijk om er rekening mee te houden dat ze bestand zijn tegen de temperatuur
die door de bakplaat wordt bereikt. Gebruik geen metalen gereedschap of gereedschap met scherpe randen. Dergelijke gereedschappen kunnen het oppervlak van de bakplaat beschadigen.
Onderhoud van het toestel
LET OP! Alle onderhoudshandelingen moeten plaatsvinden met uitgeschakelde voeding van het toestel. Trek hiervoor de stekker van de voedingskabel uit het stopcontact.
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
63
Page 64
NL
Het toestel wordt gebruikt om voedsel te bereiden dat direct op de bakplaat wordt geplaatst, dus er moet worden gezorgd voor
een goede hygiëne, zodat de bereiding van voedsel veilig is.
De bakplaat kan worden beschermd met een conserveringsmiddel voor transport en opslag. Voor het eerste gebruik, na reiniging,
de bakplaat tot de maximale temperatuur verwarmen en alle resten van het conserveringsmiddel laten verdampen. Door het beschermingsmiddel te laten verdampen, kan dit rook veroorzaken, wat een normaal verschijnsel is. Daarom moet de verdamping
worden uitgevoerd op een plaats met effi ciënte ventilatie. Adem de dampen van het conserveringsmiddel niet in.
Nadat de verdamping is voltooid, stopt de rookstroom, ontkoppel het toestel van de stroomtoevoer, wacht tot de bakplaat volledig
is afgekoeld en maak de bakplaat weer schoon met een reinigingsmiddel. Alleen dan kan de bakplaat worden gebruikt voor de
bereiding van voedsel.
Reinig de bakplaat en andere onderdelen van het toestel met een in een wateroplossing van een mild reinigingsmiddel gedrenkte
doek. Verwijder eventuele restanten van de oplossing met een in water gedrenkte doek. Veeg het toestel na het reinigen droog.
De schijf moet na elk gebruik worden gereinigd in afwachting van een volledige afkoeling. Reinig eventuele etensresten die op
de schijf achterblijven om te voorkomen dat deze bij opnieuw gebruik verbranden en om te voorkomen dat de prestaties van de
machine worden aangetast.
Gebruik geen oplosmiddelen, bijtende middelen, benzinealcohol of schurende middelen.
De ventilatie-openingen reinigen met een stofzuiger.
Let op! Het toestel nooit onderdompelen in water of een andere vloeistof.
De lekbakken moeten van het toestel worden verwijderd en met afwasmiddel onder stromend water of in een mechanische
vaatwasser worden gereinigd.
Opslag van het toestel
Als het toestel gedurende langere tijd niet wordt gebruikt, moet u het van de voedingsspanning loskoppelen.
Het toestel binnen opbergen en beschermen tegen stof, vuil en vocht. Aanbevolen wordt om het toestel te bewaren in de originele doos.
Bewaar het toestel in de bedrijfspositie. Stapel geen producten op. Niets op het toestel plaatsen tijdens opslag.
Η ηλεκτρική ψηστιέρα είναι μια συσκευή που έχει σχεδιαστεί για ζέσταμα, ψήσιμο και προετοιμασία πιάτων που απαιτούν θερμική
επεξεργασία. Χάρη στον ομαλό έλεγχο της θερμοκρασίας σε ένα ευρύ φάσμα, μπορείτε να ταιριάξετε τις παραμέτρους λειτουργίας της
συσκευής στις ανάγκες σας. Η συσκευή δεν προορίζεται για επαγγελματική χρήση. Η κατάλληλη, αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της
συσκευής εξαρτάται από την κατάλληλη χρήση της, τότε:
Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή, πρέπει να διαβάσετε όλες τις οδηγίες χρήσης και να τις φυλάξετε.
Για όλες τις βλάβες που υπέστησαν λόγω χρήσης της συσκευής για σκοπούς άλλους από τον προορισμό της, της μη
κανόνων ασφαλείας και των συστάσεων που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χρήσης ο προμηθευτής δεν φέρει καμία ευθύνη. Η
ακατάλληλη χρήση της συσκευής έχει ως αποτέλεσμα την απώλεια των δικαιωμάτων του χρήστη που απορρέουν από την εγγύηση.
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ
Η συσκευή παραδίδεται στην πλήρη κατάσταση και δεν απαιτεί καμία συναρμολόγηση. Πριν να αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή
πρέπει να αφαιρέσετε πρώτα όλα τα υλικά συσκευασίας και προστασίας μεταφοράς. Απαιτούνται ακόμη οι ενέργειες προετοιμασίες που
αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης.
τήρησης των
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΤΑΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για οικιακή χρήση και απαγορεύεται η επαγγελματική χρήση της,
όπως για παράδειγμα σε εστιατόρια.
Η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για εσωτερική χρήση. Μην εκθέτετε τη συσκευή σε βροχή ή
άλλες βροχοπτώσεις.
Η συσκευή χρησιμοποιείται μόνο για θερμική επεξεργασία πιάτων τοποθετημένων απευθείας στην πλάκα ψησίματος. Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής σε άλλο χαρακτήρα, για
παράδειγμα ως θερμαντήρας για προϊόντα που βρίσκονται σε σκεύος.
Απαγορεύεται να επισκευάζετε, αποσυναρμολογείτε ή να τροποποιείτε τη συσκευή μόνοι
σας. Όλες οι επισκευές της συσκευής πρέπει να εκτελούνται από το εξουσιοδοτημένο κέντρο
επισκευών.
Κατά τη λειτουργία, η συσκευή θα πρέπει να είναι πάντοτε υπό επίβλεψη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κατά τη λειτουργία η συσκευή ζεσταίνεται έως υψηλή θερμοκρασία, μην
αγγίζετε την πλάκα ψησίματος, τα τοιχώματα της συσκευής κατά τη λειτουργία της γιατί αυτό
μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από παιδιά κάτω των 8 ετών και από άτομα με μειωμένες φυσικές και πνευματικές ικανότητες και από άτομα χωρίς εμπειρία και γνώση του εξοπλισμού. Εκτός και αν θα ασκείται πάνω τους εποπτεία ή θα πραγματοποιηθεί η διδασκαλία
σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο έτσι ώστε οι κίνδυνοι που συνδέονται
με αυτό να είναι κατανοητοί. Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Τα παιδιά
χωρίς εποπτεία δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν ή να συντηρήσουν τη συσκευής.
Προτάσεις σχετικά με τη μεταφορά και την εγκατάσταση της συσκευής
Η συσκευή μπορεί να τοποθετηθεί μόνο σε σκληρή, επίπεδη, ομοιόμορφη και μη εύφλεκτη
επιφάνεια. Η επιφάνεια πρέπει να αντέχει το βάρος της ίδιας της συσκευής και του φαγητού
που έχει τοποθετηθεί σ’ αυτήν.
Είναι απαραίτητο να υπάρχει απόσταση τουλάχιστον 10 cm γύρω από τα πλευρικά τοιχώματα της συσκευής, μην τοποθετείτε υλικά που δεν είναι ανθεκτικά σε υψηλές θερμοκρασίες
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
65
Page 66
GR
πάνω στη συσκευή. Αυτό θα επιτρέψει την κατάλληλη κυκλοφορία αέρα. Μην βάζετε τη συσκευή δίπλα στις άκρες π.χ. ενός τραπεζιού. Μην τοποθετείτε τη συσκευή κοντά σε εύφλεκτα
υλικά, π.χ. παραπετάσματα ή κουρτίνες.
Μην τοποθετείτε ηλεκτρικές συσκευές πάνω από τη συσκευή. Κατά τη λειτουργία απελευθερώνεται υδρατμός που μπορεί να προκαλέσει βραχυκύκλωμα και να γίνει αιτία ηλεκτροπληξίας.
Απαγορεύεται να τρυπήσετε στη συσκευή οποιοδήποτε άνοιγμα καθώς και να τροποποιήσετε τη συσκευή με τρόπο που δεν αναφέρεται στις οδηγίες.
Μεταφέρετε τη συσκευή μόνο όταν κρυώσει πιάνοντας την από το περίβλημα. Μεν ματακινείτε τη συσκευή τραβώντας το καλώδιο τροφοδοσίας
.
Ηθερμοκρασίαστοσημείο εγκατάστασηςκαιχρήσηςτηςσυσκευήςπρέπειναείναιμεταξύ
+10 OC ÷ +38 OC, καιη σχετικήυγρασία πρέπει να είναι κάτω από 90% χωρίς συμπύκνωση.
Συστάσεις για τη σύνδεση της συσκευής στην τροφοδοσία
Πριν να συνδέσετε τη συσκευή στην τροφοδοσία πρέπει να βεβαιωθείτε ότι η τάση, η συχνότητα και η αποδοτικότητα του δικτύου είναι συμβατές με τις αξίες που αναφέρονται στην
ονομαστική πινακίδα. Το φις πρέπει να ταιριάξει την πρίζα. Απαγορεύεται οποιαδήποτε τροποποίηση του φις.
Η συσκευή πρέπει να είναι συνδεδεμένη άμεσα σε μονή πρίζα παροχής ηλεκτρικού ρεύματος. Απαγορεύεται να χρησιμοποιήσετε καλώδια προέκτασης, πολύπριζα και διπλές πρίζες.
Το κύκλωμα παροχής ρεύματος πρέπει να είναι εφοδιασμένο με προστατευτικό αγωγό και
προστασία τουλάχιστον 16 A.
Αποφεύγετε νε έχει επαφή το καλώδιο τροφοδοσίας με κοφτερές άκρες και ζεστά αντικείμενα
και επιφάνειες. Όταν η συσκευή είναι σε λειτουργία, το καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να είναι
πλήρως ανεπτυγμένο και τοποθετημένο έτσι ώστε να μην αποτελεί εμπόδιο κατά τη λειτουργία της συσκευής. Τοποθεσία του καλωδίου τροφοδοσίας δεν επιτρέπεται να προκαλεί κίνδυνο παραπατήματος. Η πρίζα πρέπει να βρίσκεται σε τέτοιο σημείο ώστε να είναι πάντα δυνατή η γρήγορη αποσύνδεση του βύσματος του καλωδίου τροφοδοσίας της συσκευής. Όταν
αποσυνδέετε το φις πάντα πρέπει να τραβήξετε το περίβλημα του φις και ποτέ το καλώδιο.
Αν το καλώδιο τροφοδοσίας είναι χαλασμένο άμεσα πρέπει να το αποσυνδέσετε από το δίκτυο παροχής ρεύματος και να επικοινωνήσετε με το εξουσιοδοτημένο σέρβις του κατασκευαστή με σκοπό την ανταλλαγή του. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή με χαλασμένο καλώδιο
ή βύσμα. Το καλώδιο τροφοδοσίας ή το φις δεν επιτρέπεται νε επισκευαστούν και σε περίπτωση που αυτά τα εξαρτήματα είναι χαλασμένα πρέπει να τα ανταλλάξετε με τα καινούρια
χωρίς βλάβες. Η αντικατάσταση του καλωδίου τροφοδοσίας μαζί με το βύσμα θα πρέπει να
γίνει στο εξουσιοδοτημένο σέρβις του κατασκευαστή.
Συστάσεις σχετικά με τη χρήση του προϊόντος
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η επιφάνειατηςπλάκας ψησίματος μπορείναείναι καυτή μετάτηχρήση. Μην
την αγγίζετε γιατί αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. Περιμένετε μέχρι να κρυώσει η πλάκα ψησίματος.
Στην περίπτωση παρασκευής πιάτων που μπορεί να διασπείρουν θραύσματα θερμού φαγητού κατά τη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, θα πρέπει να χρησιμοποιηθούν μέτρα προ-
66
ΑΡΧΙΚΕΣΟΔΗΓΙΕΣ
Page 67
GR
στασίας εγκαυμάτων.
Επιβεβαιωθείτε ότι το δάπεδο δίπλα στη συσκευή δεν είναι ολισθηρό. Έτσι αποφεύγετε να
γλιστρήσετε και να προκαλέσετε σοβαρά τραύματα.
Κατά την προετοιμασία των φαγητών, θα πρέπει πάντα να τα προσέχετε και να αποφεύγετε
τα καψίματα. Τα τρόφιμα που αφήνονται χωρίς επιτήρηση μπορούν να καούν, κάτι που μπο-
προκαλέσει πυρκαγιά και επικίνδυνα εγκαύματα.
ρεί να
Κατά την προετοιμασία φαγητών την επιφάνεια της πλάκας μπορείτε να αγγίζετε μόνο με
ξύλινα ή πλαστικά εργαλεία. Τα εργαλεία πρέπει να αντέχουν τη θερμοκρασία που παράγεται
από την πλάκα ψησίματος. Απαγορεύεται η αφαίρεση και η τοποθέτηση τροφίμων με χέρια.
Εάν τα τρόφιμα παραμένουν στην πλάκα ψησίματος κατά τη διάρκεια ή μετά την προετοιμασία, αφαιρέστε τα υπολείμματα τροφίμων πριν από την προετοιμασία του επόμενου
φαγητού. Τα υπολείμματα τροφίμων μπορούν να καούν, προκαλώντας καπνό, δυσάρεστη
οσμή και να επηρεάσουν τη γεύση του φαγητού που παρασκευάζεται. Μπορούν επίσης να
προκαλέσουν πυρκαγιά. Για την αφαίρεση, χρησιμοποιήστε ξύλινα ή πλαστικά εργαλεία που
αντέχουν τη θερμοκρασία που παράγεται από την πλάκα ψησίματος. Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά ή μεταλλικά εργαλεία. Τέτοια εργαλεία μπορούν να βλάψουν την επιφάνεια της πλάκας
ψησίματος.
Εάν η προετοιμασία του φαγητού απαιτεί τη χρήση λίπους, θα πρέπει να επαλειφθεί αυτό
στην επιφάνεια της πλάκας ψησίματος με μια μαλακή βούρτσα. Η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για την προετοιμασία των γευμάτων με βαθύ τηγάνισμα.
ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΣΗΣ
Εγκατάσταση, ενεργοποίηση και χειρισμός της συσκευής
Αποσυσκευάστε τη συσκευή αφαιρώντας πλήρως όλα τα υλικά αποσυσκευασίας. Συνιστάται να φυλάσσεται η συσκευασία, μπορεί να
είναι χρήσιμη για τη μετέπειτα μεταφορά και αποθήκευση της συσκευής.
Πλύνετε το προϊόν σύμφωνα με τις οδηγίες της παραγράφους «Συντήρηση συσκευής».
Η συσκευή ενεργοποιείται με το πόμολο ελέγχου θερμοκρασίας. Η περιστροφή του πόμολου στην κατεύθυνση της ελάχιστης θερμοκρασίας «•» και η τοποθέτησή του στη θέση με την ένδειξη «Off » σημαίνει την απενεργοποίηση της θέρμανσης της πλάκας ψησίματος.
Αφού συνδέσετε το προϊόν στην τροφοδοσία ρεύματος, ανάβει η ενδεικτική λυχνία «Power», αυτό σημαίνει ότι η συσκευή τροφοδοτείται σωστά. Η περιστροφή του πόμολου ελέγχου θερμοκρασίας προς τη μέγιστη θερμοκρασία «Max». Θα ξεκινήσει τη θέρμανση της
πλάκας ψησίματος. Η ενδεικτική λυχνία «Power» θα χαμηλώσει και θα ανάψει η ενδεικτική λυχνία «Ready». Αφού η πλάκα φτάσει στη
ρυθμισμένη θερμοκρασία, η ενδεικτική λυχνία «Ready» σβήνει και η ενδεικτική λυχνία «Power» ανάβει με πλήρη φωτεινότητα.
Η συσκευή διαθέτει ενσωματωμένο θερμοστάτη που επιτρέπει να διατηρείτε αυτόματα τη ρυθμισμένη θερμοκρασία. Κάθε φορά που
θερμαίνεται η πλάκα, ανάβει η ενδεικτική λυχνία «Ready».
Τη συχνότητα ενεργοποίησης του θερμαντήρα καθορίζουν η ρυθμισμένη θερμοκρασία και η θερμοκρασία περιβάλλοντος. Όσο υψηλότερη είναι η καθορισμένη θερμοκρασία και όσο χαμηλότερη είναι η θερμοκρασία περιβάλλοντος, τόσο πιο συχνά θα ενεργοποιείται
ο θερμαντήρας.
Η ψηστιέρα έχει ένα καπάκι που μπορεί να χρησιμοποιηθεί με δύο τρόπους. Το κλειστό καπάκι επιτρέπει το ψήσιμο τροφίμων και από
τις δύο πλευρές. Το καπάκι είναι προσαρτημένο στη λαβή μέσω ενός μεντεσέ, χάρη στο οποίο είναι δυνατόν να ρυθμιστεί το ύψος του
καπακιού στο ψημένο φαγητό (II).
Αφού πιέσετε και κρατήσετε πατημένο το κουμπί ασφάλειας ανοίγματος του καπακιού (III), είναι δυνατό να ανοίξετε το καπάκι κατά
180 μοίρες, πράγμα που σας επιτρέπει να μεγεθύνετε την επιφάνεια της πλάκας ψησίματος (IV) δύο φορές. Στη συνέχεια η λαβή του
καπακιού λειτουργεί τότε ως βάση του.
Η ψηστιέρα διαθέτει ένα δίσκο αποστράγγισης που σας επιτρέπει να αποθηκεύετε προσωρινά, για παράδειγμα, το λίπος που λιώνει
από τα φαγητά κατά τη θέρμανση. Ο δίσκος τοποθετείται σε μια ειδική θέση στη βάση της συσκευής (V). Η πλάκα ψησίματος έχει ένα
άνοιγμα στην άκρη (VI), που επιτρέπει τη ροή του λίπους από την πλάκα στο δίσκο. Σε περίπτωση πλήρους ανοίγματος του καπακιού,
βεβαιωθείτε ότι ο δίσκος αποστράγγισης βρίσκεται κάτω από τα ανοίγματα και των δύο πλακών ψησίματος.
Το καπάκι διαθέτει ξεχωριστή ασφάλιση που σας επιτρέπει να κλειδώσετε το κλειστό καπάκι (VII) ή να το ρυθμίσετε σε δύο ύψη (VIII).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Να προσέχετε ιδιαίτερα όταν ανοίγετε το θερμαινόμενο καπάκι. Πρέπει να χρησιμοποιηθούν γάντια που προστατεύουν
από υψηλές θερμοκρασίες.
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
67
Page 68
GR
Η πλάκα ψησίματος θερμαίνεται σε υψηλή θερμοκρασία, η επαφή της με γυμνό σώμα μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρά εγκαύματα. Κατά
την προετοιμασία των τροφίμων πρέπει να είστε προσεκτικοί, μην αγγίζετε την πλάκα ψησίματος και ελέγχετε τα φαγητά που προετοιμάζετε χρησιμοποιώντας κατάλληλα εργαλεία, π.χ. πένσες ή λαβίδες από πλαστικό ή ξύλο.
Κατά την επιλογή των εργαλείων πρέπει να ληφθεί υπόψη ότι μπορούν να αντέξουν τη θερμοκρασία που επιτυγχάνεται από την πλάκα
ψησίματος. Μη χρησιμοποιείτε μεταλλικά εργαλεία ή εργαλεία με αιχμηρά άκρα. Τέτοια εργαλεία μπορούν να βλάψουν την επιφάνεια
της πλάκας ψησίματος.
Συντήρηση της συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ! Όλες οιεργασίες συντήρησηςπρέπει
ναδιεξάγονται με τη συσκευή απενεργοποιημένη. Για αυτό το σκοπό αποσυνδέστε
το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας από την πρίζα του δικτύου.
Η συσκευή χρησιμοποιείται για την προετοιμασία τροφίμων που τοποθετούνται απευθείας πάνω στην πλάκα ψησίματος, οπότε πρέπει
να προσέξετε να εξασφαλίσετε σωστή υγιεινή έτσι ώστε η προετοιμασία των φαγητών να είναι ασφαλής.
Η πλάκα ψησίματος μπορεί να προστατεύεται με συντηρητικό για μεταφορά και αποθήκευση. Πριν από την πρώτη χρήση, μετά τον
καθαρισμό, η πλάκα ψησίματος πρέπει να θερμανθεί στη μέγιστη θερμοκρασία και να αφήσετε όλα τα κατάλοιπα υπολείμματα συντηρητικού να εξατμιστούν. Το συντηρητικό που εξατμίζεται μπορεί να προκαλέσει καπνό που είναι ένα φυσιολογικό φαινόμενο. Επομένως,
η εξάτμιση πρέπει να πραγματοποιείται σε χώρο με αποτελεσματικό αερισμό. Μην εισπνέετε τους ατμούς του συντηρητικού.
Αφού τελειώσει η εξάτμιση, ο καπνός σταματά, αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή ρεύματος, περιμένετε να κρυώσει πλήρως
η πλάκα ψησίματος και ξανά καθαρίστε την πλάκα χρησιμοποιώντας καθαριστικό. Μόνο τότε μπορείτε να χρησιμοποιήσετε την πλάκα
ψησίματος για προετοιμασία φαγητού.
Η πλάκα ψησίματος και άλλα μέρη της συσκευής πρέπει να καθαρίζονται με ένα πανί εμποτισμένο σε ένα υδατικό διάλυμα ήπιου
απορρυπαντικού πλύσης πιάτων. Αφαιρέστε το υπόλοιπο διάλυμα με ένα πανί εμποτισμένο σε νερό. Μετά τον καθαρισμό, σκουπίστε
τη συσκευή μέχρι να είναι στεγνή. Καθαρίστε την πλάκα μετά από κάθε χρήση, περιμένοντας πρώτα να κρυώσει εντελώς. Καθαρίστε
όλα τα υπολείμματα τροφίμων που παραμένουν στην πλάκα, αποτρέποντάς τους από την καύση κατά την επαναχρησιμοποίηση και
αποτρέποντας την απώλεια της απόδοσης της συσκευής.
Γα καθαρισμό μην χρησιμοποιείτε διαλυτικά, καυστικά μέσα, το αλκοόλ, τη βενζίνη ή μέσα τριβής.
Καθαρίστε τα ανοίγματα εξαερισμού με την ηλεκτρική σκούπα.
Προσοχή! Ποτέ μην βυθίσετε τη συσκευή σε νερό η οποιοδήποτε άλλο υγρό.
Για καθαρισμό, οι δίσκοι αποστράγγισης πρέπει να αφαιρεθούν από τη συσκευή και να καθαριστούν μα απορρυπαντκό πιάτων κάτω
από τρεχούμενο νερό ή σε μηχανικό πλυντήριο πιάτων.
Φύλαξη της συσκευής
Εάν η συσκευή δεν θα χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα, αποσυνδέστε την από την παροχή ρεύματος.
Φυλάξτε το προϊόν σε εσωτερικούς χώρους, προστατεύστε το από σκόνη, ακαθαρσίες και υγρασία. Προτείνεται να φυλάξετε τη συσκευή
στη συσκευασία του εργοστασίου.
Φυλάσσετε το προϊόν στη θέση στην οποία λειτουργεί. Μην βάζετε τα προϊόντα σε στρώσεις. Μην β΄ζετε τίποτα πάνω στο προϊόν όταν
το φυλάσσετε.