LUND 66906 User guide [pl]

PL
DYFUZOR ZAPACHU
GB
AROMA DIFFUSER
D
AROMA-DIFFUSOR
RUS
ДИФФУЗОР ЗАПАХА
UA
ДИФУЗОР ЗАПАХУ
LT
KVAPŲ DIFUZORIUS
LV
CZ
DIFUZÉR VŮNĚ
SK
ARÓMA DIFUZÉR
H
ILLATDIFFÚZOR
RO
DIFUSER PARFUM
E
DIFUSOR DE FRAGANCIAS
F
DIFFUSEUR D’ODEURS
I
DIFFUSORE DI PROFUMO
NL
GEURVERSPREIDER
GR
ΔΙΑΧΥΤΗΡΑΣ ΑΡΩΜΑΤΟΣ
66906
INSTRUKCJA ORYGINALNA
1
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
3
2
8
1
Czyścić zbiornik wodny co trzy dni Clean the water tank every three days Reinigen Sie den Wassertank alle drei Tage
Очищайте резервуар для воды каждые три дня Очищайте резервуар для води кожні три дні
Vandens baką valykite kas tris dienas Tīriet ūdens tvertni ik pēc trijām dienām Čistěte nádrž na vodu každé tři dny Nádobu na vodu čistite aspoň raz za 3 dni A víztartályt három naponta tisztítsa Curățați rezervorul de apă la fi ecare trei zile Limpie el tanque de agua cada tres días Nettoyer le bac à eau tous les trois jours Pulire il serbatoio dell'acqua ogni tre giorni Maak de watertank om de drie dagen schoon Καθαρίστε τη δεξαμενή νερού κάθε τρεις ημέρες
5
6
7
I II
4
Przeczytać instrukcję Read the operating instruction Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją Jālasa instrukciju Přečtet návod k použití Prečítať návod k obsluhe Olvasni utasítást Citeşti instrucţunile Lea la instrucción Lisez la notice d’utilisation Leggere il manuale d’uso Lees de instructies Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego Second class of insulation Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinė apsauga Elektrības drošības II. klase Druhá třída elektrické bezpečnosti Druhá trieda elektrickej bezpečnosti Második osztályú elektromos védelem Securitatea electrică de clasa a doua Segunda clase de la seguridad eléctrica Seconde classe de sécurité électrique Seconda classe di sicurezza elettrica Tweede klasse elektrische veiligheid Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας
IVIII
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska; www.toya.pl
2
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
PL
1. podstawa
2. pokrywa
3. wylot pary
4. zbiornik wody
5. przyciski sterujące
6. kabel zasilający
7. zasilacz
8. miarka
GB
1. base
2. lid
3. steam outlet
4. water tank
5. control buttons
6. power cord
7. power supply
8. measuring cup
D
1. Basis
2. Deckel
3. Dampfauslass
4. Wassertank
5. Steuertasten
6. Netzkabel
7. Netzteil
8. Messbecher
RUS
1. основание
2. крышка
3. выходное отверстие пара
4. резервуар для воды
5. управляющие кнопки
6. шнур питания
7. блок питания
8. мерная емкость
UA
1. підстава
2. кришка
3. отвір випуску пара
4. резервуар для води
5. панель керування
6. кабель живлення
7. блок живлення
8. мірна ємність
SK
1. podstavec
2. veko
3. výstup pary
4. nádoba na vodu
5. ovládacie tlačidlá
6. napájací kábel
7. zdroj
8. mierka
F
1. base
2. couvercle
3. sortie de la vapeur
4. bac à eau
5. boutons de commande
6. cordon d’alimentation
7. bloc d’alimentation
8. récipient doseur
INSTRUKCJA ORYGINALNA
LT
1. pagrindas
2. dangtis
3. garų išleidimo anga
4. vandens bakas
5. valdymo mygtukai
6. maitinimo laidas
7. maitinimo šaltinis
8. matavimo puodelis
H
1. alap
2. fedél
3. gőznyílás
4. víztartály
5. vezérlőgombok
6. tápkábel
7. tápegység
8. mérőpohár
I
1. base
2. coperchio
3. uscita di vapore
4. serbatoio dell'acqua
5. pulsanti di comando
6. cavo di alimentazione
7. alimentatore
8. misuratore
LV
1. pamatne
2. vāks
3. tvaika izeja
4. ūdens tvertne
5. vadības pogas
6. barošanas kabelis
7. barošanas bloks
8. mērtrauks
RO
1. bază
2. capac
3. ieșire aburi
4. rezervor apă
5. butoane de comandă
6. cablul electric
7. alimentare electrică
8. cupă de măsură
NL
1. voet
2. deksel
3. stoomuitlaat
4. watertank
5. bedieningsknoppen
6. stroomkabel
7. voeding
8. maatbeker
CZ
1. základna
2. víko
3. výstup páry
4. nádrž na vodu
5. ovládací tlačítka
6. napájecí kabel
7. napájení
8. odměrka
E
1. base
2. tapa
3. salida de vapor
4. depósito de agua
5. botones de control
6. cable de alimentación
7. fuente de alimentación
8. medidor
GR
1. βάση
2. καπάκι
3. έξοδος ατμού
4. δεξαμενή νερού
5. κουμπιά ελέγχου
6. καλώδιο τροφοδοσίας
7. τροφοδοτικό
8. δοσομετρικό σκεύος
3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulato- rów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien być zbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczać ilość odpadów oraz zmniejszyć stopnień wykorzystania zasobów
naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodować negatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informa­cji o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be
disposed of with other types of waste. Waste equipment should be collected and handed over separately to a collection
point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Uncontrolled
release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse eff ects for the environment. The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling methods, contact your local authority or retailer.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht
zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle
abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge und die Nutzung natür-
licher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoff e, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
Этот символ информирует о запрете помещать изношенное электрическое и электронное оборудование (в том
числе батареи и аккумуляторы) вместе с другими отходами. Изношенное оборудование должно собираться
селективно и передаваться в точку сбора, чтобы обеспечить его переработку и утилизацию, для того, чтобы
ограничить количество отходов, и уменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных
веществ, содержащихся в электрическом и электронном оборудовании, может представлять угрозу для здоро­вья человека, и приводить к негативным изменениям в окружающей среде. Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании и утилизации, в том числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную информацию о правильных методах утилизации можно получить у местных властей или
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (в тому числі акумуляторів), у тому числі з іншими відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібра­но і передано в пункт збору для забезпечення його переробки і відновлення, щоб зменшити кількість відходів і
зменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення містяться в електричному та електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’я людини і викликати негативні зміни в навколишньому середовищі. Господарство відіграє важливу роль у розвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні методи утилізації можна отримати у місцевої влади або
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotą elektrinę ir elektroninę įrangą (įskaitant baterijas ir akumuliatorius)
kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų būti renkama atskirai ir siunčiama į surinkimo punktą, kad būtų užtikrin-
tas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos išteklių naudojimą. Nekontroliuojamas
pavojingų komponentų, esančių elektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojų žmonių sveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos pokyčius. Namų ūkis vaidina svarbų vaidmenį prisidedant prie pakartotinio įrenginių naudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informē par aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumu-
latorus) kopā ar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktā ar mērķi
nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu izman-
tošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt negatīvas izmaiņas apkārtējā vidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģ pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
vovat hrozbu pro lidské zdraví a způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetně recyklace použitého zařízení. Další informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
4
enerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk informācijas par atbilstošām otrreizējās
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetně baterií a akumulá-
torů) společně s jiným odpadem. Použité zařízení by mělo být shromažďováno selektivně a odesíláno na sběrné místo,
aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeň využívání přírodních zdrojů.
Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může předsta-
INSTRUKCJA ORYGINALNA
продавця.
у продавца.
небезпечних компонентів, що
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií
a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného) odpadu. Opotrebované zariadenia musia byť separované a odovzdané
do príslušných zberných miest, aby mohli byť náležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov a zmenšuje vy-
užívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovať ľudské zdravie a mať negatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosť má dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recyklácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a fi gyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között
elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hul-
ladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében adja le a megfelelő
gyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes kör­nyezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az új­rahasznosítás megfelelő módjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indică faptul că deșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot
eliminate împreună cu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct
de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse naturale.
Eliberarea necontrolată a componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacă un rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai multe informații în legătură cu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden
eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de
recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fi n de reducir la cantidad de residuos y el uso de los recursos
naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne
peuvent être éliminés avec d’autres déchets. Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un
point de collecte afi n d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité de déchets et l’utilisation
des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des eff ets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre revendeur.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori)
non può essere smaltita insieme con altri rifi uti. Le apparecchiature usurate devono essere raccolte separatamente e
consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fi ne di ridurre la quantità di rifi uti
e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio per la salute umana e causare gli eff etti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen
met ander afval mag worden weggegooid. Afgedankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inza-
melpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval en het gebruik van
natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente of detailhandelaar.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται η απόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συ-
μπεριλαμβανομένων των μπαταριών και συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Ο χρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει
να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η ανακύκλωσή του και η ανάκτησή
του για τη μείωση των αποβλήτων επικίνδυνων συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την αν­θρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ή τον πωλητή.
INSTRUKCJA ORYGINALNA
και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Η ανεξέλεγκτη απελευθέρωση
της ανακύκλωσης, χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για
5
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Dyfuzor zapachu jest urządzeniem, które nawilża powietrze jednocześnie rozpylając substancje zapachowe dodane do wody w zbiorniku urządzenia. Para wodna jest wytwarzana za pomocą ultradźwięków, dzięki temu nie jest gorąca i kontakt z nią nie grozi poparzeniem.
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceń niniejszej instrukcji dostawca nie ponosi odpowiedzialności.
WYPOSAŻENIE
Urządzenie jest dostarczane w stanie kompletnym, ale wymagane są pewne czynności przygotowawcze przed rozpoczęciem użytkowania. Urządzenie jest dostarczane z odłączalnym kablem zasilającym. W skład wyposażenia nie wchodzą substancje aromatyczne.
PL
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Uwaga! Przeczytać wszystkie poniższe instrukcje. Nieprzestrzega- nie ich może prowadzić do porażenia elektrycznego, pożaru albo do uszkodzeń ciała. PRZESTRZEGAĆ PONIŻSZYCH INSTRUKCJI Nie należy korzystać z urządzenia w środowisku o zwiększonym ry- zyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary. Przed podłączeniem urządzenia do zasilania, należy upewnić się, że pa- rametry sieci zasilającej odpowiadają parametrom widocznym na tabliczce znamionowej zasilacza. Przed uruchomieniem sprawdzić czy urządzenie, jego akcesoria oraz kabel przyłączeniowy nie zosta­ły uszkodzone. Jeżeli zostaną zauważone jakiekolwiek uszkodze- nia zabronione jest rozpoczynanie użytkowania. Wszelkich wymian uszkodzonych elementów, w tym kabla zasilającego, należy doko- nywać w uprawnionych do tego zakładach. Zabroniona jest samo- dzielna naprawa urządzenia. Urządzenie jest przeznaczone tylko do pracy wewnątrz pomieszczeń. Nie należy narażać urządzenia na kontakt z opadami atmosferycznymi lub wilgocią. Woda i wilgoć, która dostanie się do wnętrza urządzenia zwiększają ryzyko pora- żenia prądem elektrycznym. Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innej cieczy. Urządzenie należy ustawiać na płaskiej, równej i twardej
6
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
powierzchni. Powierzchnia powinna być czysta, ponieważ otwory wentylacyjne, przez które jest zasysane powietrze przez urządzenie znajdują się w jego podstawie i należy zapobiegać sytuacji, gdzie wraz z powietrzem zostaną zassane zanieczyszczenia do wnętrza urządzenia. Zanieczyszczenia mogą doprowadzić do uszkodzenia urządzenia, co może być przyczyną pożaru i/ lub porażenia elek- trycznego. Miejsce ustawienia urządzenia należy dobrać tak, aby strumień pary mógł swobodnie nawilżać powietrze w pomiesz- czeniu. Ostrzeżenie! Wylot pary nie może być zasłonięty. Należy zachować co najmniej 0,5 m wolnej przestrzeni nad urządzeniem, aby strumień pary mógł swobodnie się unosić. Miejsce ustawienia dobrać tak, aby kabel zasilający nie stanowił zagrożenia potknięcia oraz przemieszczenia urządzenia. Podczas napełniania i czysz- czenia urządzenia należy wyjąć wtyczkę zasilania sprzętu. Zbiornik urządzenia napełniać tylko zimną wodą, temperatura wody nie po- winna przekraczać 35 OC. Napełnienie gorącą wodą grozi poparze- niami oraz deformacją zbiornika wykonanego z tworzywa sztuczne­go. Nie stosować do napełniania zbiornika substancji łatwopalnych takich, jak alkohole, rozpuszczalniki. Zbiornik urządzenia należy napełniać tak, aby poziom wody nie przekroczył maksymalnego poziomu zaznaczonego na ściance zbiornika. Zabronione jest nad­mierne napełnianie zbiornika. Do zbiornika można wlać tylko czystą wodę lub wodę zmieszaną z substancją zapachową. Jeżeli zostaną użyte substancje zapachowe należy je dodać do wody poza urzą- dzeniem, zmieszać, a dopiero następnie wlać do zbiornika urządze- nia. Należy stosować tylko substancje zapachowe przeznaczone do urządzeń ultradźwiękowych. Substancje zapachowe należy zmie- szać z wodą w proporcjach określonych w instrukcji dołączonej do substancji zapachowej. Należy zapoznać się z całą treścią instrukcji substancji zapachowej przed jej użyciem. Po każdym wykorzystaniu należy odłączyć wtyczkę kabla zasilającego od gniazda sieciowe-
INSTRUKCJA ORYGINALNA
7
PL
go. Zawsze odłączać urządzenie od zasilania jeżeli pozostanie on bez nadzoru oraz przed składaniem, rozkładaniem, czyszczeniem lub napełnianiem wodą. Urządzenia podłączonego do zasilania nie należy zostawiać bez nadzoru. Nie przeciążać kabla zasilającego. Nie używać kabla zasilającego do noszenia urządzenia, podłącza- nia i odłączania wtyczki od gniazdka sieciowego. Unikać kontaktu kabla zasilającego z ciepłem, olejami, ostrymi krawędziami i rucho- mymi elementami. Uszkodzenie kabla zasilającego zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego (np. przecięcie, stopienie izolacji) należy natychmiast odłączyć wtyczkę kabla od gniazdka, a następnie przekazać urzą- dzenie do autoryzowanego zakładu naprawczego. Zabronione jest użytkowanie urządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym. Za- broniona jest naprawa kabla zasilającego, kabel musi zostać
wymie­niony na nowy w autoryzowanym punkcie serwisowym. Urządzenia wyposażone w zasilacz należy używać tylko z tym dostarczonym zasilaczem. Zabronione jest stosowanie innych zasilaczy. Podczas pracy urządzenie należy mieć cały czas pod nadzorem. Urządze- nie nie może pozostać bez nadzoru jeżeli jest podłączone do za- silania. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci. Trzymać urządzenie oraz jego kabel poza zasięgiem dzieci. Należy zwrócić uwagę, żeby dzieci nie potraktowały urządzenia jako zabawkę. Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywać czyszcze- nia i konserwacji urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby o obniżonych możliwościach fi zycznych, umysłowych i osoby o braku doświadczenia i znajomości urządze- nia, chyba, że zostanie zapewniony zostanie nadzór lub instruktaż odnośnie do użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób tak, aby związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Zbiornik wody nie może być otwarty podczas używania urządzenia. Nie używać urządzenia jeżeli zostało upuszczone, jeżeli są widoczne ślady uszkodzenia
8
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
lub jeżeli przecieka. Należy mieć świadomość, że wysoki poziom wilgotności może sprzyjać wzrostowi organizmów biologicznych w środowisku. Nie należy pozwolić, aby obszar wokół nawilżacza był wilgotny lub mokry. Jeżeli wystąpi wilgoć należy wyłączyć nawilżacz. Jeżeli nawilżacz nie może zostać wyłączony należy użyć nawilżacza z przerwami. Nie należy pozwolić, aby materiały absorbujące wilgoć, jak dywany, zasłony, fi rany lub obrusy uległy zawilgoceniu. Nie po- zostawiać wody w zbiorniku, kiedy urządzenie nie jest nawilżane. Opróżnić i wyczyścić nawilż
acz przed przechowywaniem. Wyczy-
ścić nawilżacz przed następnym użyciem.
UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
Przygotowanie do użytkowania
Wypakować urządzenie i usunąć wszystkie elementy opakowania. Opakowanie zaleca się zachować do póź­niejszego przechowywania urządzenia. Zbiornik wodny, pokrywę oraz obudowę oczyścić zgodnie z instruk­cjami z punktu „Konserwacja urządzenia”. Wtyczkę kabla zasilającego podłączyć do gniazda w podstawie urządzenia (II). Wtyczki na drugim końcu kabla jeszcze nie podłączać do zasilania. Ustawić urządzenie w miejscu używania. Zdemontować / otworzyć pokrywę urządzenia (III). Napełnić zbiornik urządzenia wodą lub mieszanką wody i substancji zapachowej. Zamontować/ zamknąć pokrywę tak, aby na całym obwodzie przylegała do obudowy urządzenia (IV). Pod­łączyć urządzenie do zasilania przez wetknięcie wtyczki kabla zasilającego do gniazdka. Urz gotowe do użytkowania. Ostrzeżenie! Nigdy nie przenosić urządzenia z napełnionym zbiornikiem.
Użytkowanie urządzenia
Urządzenie posiada panel dotykowy z trzema przyciskami. Przycisk opisany oznaczony symbolem zegara słu- ży do uruchomienia emisji strumienia pary. Zostanie zaświecona dioda podświetlająca napis ON co oznacza
ciągłą emisję pary. Kolejne dotknięcia przycisku uruchamiają tryb czasowej emisji pary. Tryby są opisane za pomocą cyfry i litery H (np. 3H) oznacza ilość godzin po jakich urządzenie samoczynnie wyłączy emisję pary. Wyłączenie urządzenia następuje po dotknięciu przycisku tyle razy aby żadna z diod nie podświetlała trybu pracy. Emisja pary zostanie wstrzymana. Przycisk oznaczony symbolem kropli służy do zwiększania i zmniejszania emisji pary. Ustawienia intensyw­ności strumienia pary można dokonać tylko po rozpoczęciu emisji. Jeżeli po dotknięciu przycisku zostanie wyemitowany pojedynczy sygnał dźwiękowy oznacza to większą sygnał dźwiękowy oznacza mniejszą intensywność strumienia pary. Przycisk oznaczony symbolem słońca włącza podświetlenie i umożliwia sterowanie nim. Pierwsze dotknię- cie przycisku uruchamia tryb samoczynnej zmiany koloru podświetlenia, kolejne dotknięcie zatrzymuje sa­moczynną zmianę koloru podświetlenia i pozostawia podświetlenie w wybranym kolorze. Kolejne dotknięcia przycisku powodują zmianę natężenia oraz koloru podświetlenia. Wyłączenie podświetlenia następuje po dotknięciu i przytrzymaniu przycisku, aż do momentu wyłączenia podświetlenia.
intensywność strumienia pary. Podwójny
ądzenie jest
INSTRUKCJA ORYGINALNA
9
KONSERWACJA URZĄDZENIA
PL
Uwaga! Wszystkie czynności konserwacyjne należy wykonywać przy odłączonym zasilaniu elektrycznym urządzenia. Należy wyciągnąć wtyczkę z gniazdka zasilającego oraz odłączyć kabel od urządzenia. Ostrożnie otworzyć/zdemontować pokrywę i opróżnić zbiornik urządzenia z wody. Wodę należy usuwać z pojemnika nie rzadziej niż co każde trzy dni. Nie przetrzymywać wody w zbiorniku ze względu na możliwość rozwoju mikroorganizmów. Przed ponownym napełnieniem wyczyścić zbiornik za pomocą czystej wody. Usu­nąć jakikolwiek kamień osad lub fi lm, który zgromadził się na ściankach lub we wnętrzu zbiornika. Następnie zbiornik wytrzeć do sucha. Do zbiornika wsypać jedną ły wody o temperaturze nie przekraczającej 70 minut. Następnie opróżnić zbiornik, wypłukać czystą wodą i wytrzeć do sucha omijając otwór w dnie zbiornika, pod którym jest zamontowany generator ultradźwiękowy. Taki sposób konserwacji zbiornika pozwoli utrzymać jego czystość, ograniczy rozwój mikroorganizmów oraz zapobiegnie odkładaniu się kamienia kotłowego w zbiorniku. Nigdy nie stosować rozpuszczalników, kwasów lub alkoholu do czyszczenia. Podstawę i pokrywę czyścić za pomocą miękkiej i wilgotnej ściereczki. Nie zanurzać urządzenia w wodzie lub innym płynie. Po oczyszczeniu zostawić zdemontowaną pokrywę i podstawę ze zbiornikiem do całkowitego wyschnięcia. Urządzenie przechowywać w miejscach chroniących przed kurzem, wilgocią i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych. Przed pierwszym użyciem wytrzeć wnętrze zbiornika za pomocą
wilgotnej szmatki.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Numer katalogowy 66906 Napięcie znamionowe [V d.c.] 24 Prąd znamionowy [mA] 650 Pojemność zbiornika [ml] 1000 Wydajność emisji pary [ml/h] 70 Obszar pracy [m Masa [kg] 0,5 Zasilacz Napięcie znamionowe wejściowe [V~] 110 – 240 Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 – 60 Prąd znamionowy [A] 0,4 Napięcie znamionowe wyjściowe [V d.c.] 24 Prąd wyjściowy [mA] 500 Stopień izolacji II
żkę stołową kwasku cytrynowego i wlać 100 ml ciepłej
O
C. Rozmieszać kwasek i roztwór pozostawić w zbiorniku na 5
2
]50
10
INSTRUKCJA ORYGINALNA
DEVICE FEATURES
The aroma diff user is a device which humidifi es the air while spraying the fragrances added to the water in the device’s tank. Steam is produced by means of ultrasound, so it is not hot and contact with it does not pose a risk of burns.
Read the entire manual before the fi rst use of the device, and keep it for future reference.
The supplier shall not be liable for any damage resulting from failure to comply with the safety instructions and recommendations specifi ed in this manual.
ACCESSORIES
The device is delivered complete but requires some preparatory activities before use. The device comes with a detachable power cord. The fragrances are not included.
GB
SAFETY INSTRUCTIONS
Caution! Read all of the following instructions. Failure to do so may result in electrocution, fi re, or personal injury. FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW Do not use the product in an explosive environment containing fl am- mable liquids, gases, or vapours. Make sure that the mains power parameters comply with the ones shown on the device’s nameplate before connecting the device to the power supply. Before starting the device for the fi rst time, make sure that the device, its accessories, and the power cord have not been damaged. Operating the device is forbidden if any damage is discovered. Any damaged components, including the power cord, must be replaced at an authorised facility. It is forbidden to repair the device on your own. The device is intended for indoor use only. Do not expose the device to any precipitation or moisture. The risk of electric shock is signifi cantly increased if water and moisture enters the device. Do not immerse the product in water or any other liquid. Set the device on fl at, even, and hard surfaces. The surface should be clean as the vents, through which the air is sucked in by the device, are located at the base of the device; situa­tions where any contaminants are sucked into the device together with air must be avoided. Contaminants can damage the device or
ORIGINAL INSTRUCTIONS
11
GB
cause fi re and/or electric shock. The location for setting the device should be chosen so that the steam jet can freely humidify the air in the room. Warning! The steam outlet must not be obstructed. A minimum of 0.5 m free space above the device must be maintained so that the steam jet can escape freely. Select the location which will ensure that the power cord does not pose a risk of tripping or moving the device. When fi lling and cleaning the device, remove the device’s power plug. Fill the device’s tank with cold water only – water temperature should not exceed 35
O
C. Filling with hot water can cause burns and deformation of the plastic tank. Do not use ammable substances such as alcohols or solvents to fi ll the tank. The device’s tank should be fi lled so that the water level does not exceed the maximum level marked on the tank wall. Overfi lling the tank is forbidden. Only pure water or water mixed with a fragrance may be poured into the tank. If fragrances are used, they must be added to water outside the device, mixed and then poured into the device’s tank. Use only fragrances designed for ultrasonic devices. The fragrances must be mixed with water in the proportions speci­ ed in the instructions accompanying the fragrance. Read the entire content of the fragrance instructions before use. After each applica­tion, unplug the power cord plug from the socket. Always disconnect the device from the power supply, if it is left unattended, and before putting it away, disassembling, cleaning or fi lling with water. Do not leave the device unattended when it is connected to the power sup­ply. Do not overload the power cord. Do not use the power cord to carry the device, or connect or disconnect the plug from the socket. Avoid any contact between the power cord and heat sources, oil, sharp edges or moving parts. Damage to the power cord increases the risk of an electric shock. If the power cord is damaged (e.g. it is cut or its insulation is melted), immediately unplug it from the socket and return the device to an authorised service facility. It is forbidden
12
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
to use the product with a damaged power cord. Repairing the power cord is forbidden. It must be replaced with a new one at an autho­rised service centre. Use only with the attached power supply unit. Using other power supply units is not allowed. The product must be kept under supervision at all times during operation. Do not leave the device unattended if it is connected to the power supply. The device is not to be used by children. Keep the device and its power cord out of the reach of children. It is important to ensure that children do not see the device as a toy. Children should not be allowed to clean or perform maintenance activities on the device without supervision. This device cannot be used by people with impaired physical and/or mental abilities, or by people without experience in or understanding of the operation of the device, unless they are supervised or instruc­ted on how to safely operate the device so that they understand the relevant operating risks. The water tank cannot be opened during use. Do not use the device if it has been dropped, if there are visible signs of damage, or if it is leaking. It is important to be aware that high humidity levels can promote the growth of biological organisms in the surroundings. Do not allow the area around the humidifi er to become wet or damp. If moisture is discovered, turn off the humidifi er. Use the humidifi er in intervals if it cannot be switched off . Moisture-absorbing materials such as carpets, curtains, drapes or tablecloths should not be allowed to become damp. Do not leave water in the tank when the device is not operating. Empty and clean the humidifi er before storage. Clean the humidifi er before next use.
USING THE DEVICE
Preparing the device for use
Unpack the device and remove all packaging components. It is recommended to keep the packaging for later storage. Clean the water tank, the lid, and housing according to the instructions found in the “Device maintenance” section. Put the power cord plug into the socket on the base of the device (II). Do not connect the plug at the other end of the cord to the power supply yet. Set the device in the location where it will be used. Remove / open the device’s lid (III). Fill the device’s tank with water or a mixture of water and fragrance. Reattach / close the lid so
ORIGINAL INSTRUCTIONS
13
that it fi ts the device housing’s entire circumference (IV). Connect the device to the power supply by inserting
GB
the power cord plug into the socket. The device is ready for use. Warning! Never move the device with a fi lled tank.
Using the device
The device has a touch panel with three buttons. The button with the clock symbol is used to start the emission of steam. The “ON” LED will light up to indicate continuous emission of steam. The subsequent pressing of the button will start the timed steam emission mode. The mode is described by the number and letter H (e.g. 3H) and indicates the number of hours after which the device will automatically switch the steam emission off . The device is switched off after touching the button the number of times required for all of the LEDs to stop illuminating the operating mode. The steam emission will stop. The button with the droplet symbol is used to increase and decrease steam emission. The steam jet’s intensity can only be set after the emission has started. If a single sound signal is heard after touching the button, it means a higher intensity of the steam jet. A double sound signal means less intense steam jet. The button with the sun symbol turns on the backlight and allows to control it. The fi rst touch of the button acti- vates the automatic backlight colour change mode, the next touch stops the automatic backlight colour change and leaves the backlight in the selected colour. The next touch of the button changes the intensity and colour of the backlight. The backlight is switched off by touching and holding the button until the backlight is switched off .
DEVICE MAINTENANCE
Caution! All maintenance works must be carried out with the device’s electric power supply disconnected. Pull
the plug from the power socket and disconnect the cord from the device. Carefully open/remove the lid and pour water out of the device’s tank. Water should be removed from the tank not less frequently than every three days. Do not keep the water in the tank due to the possibility of growth of microorganisms. Before refi lling, clean the tank with clean water. Remove any scale, sediments or fi lm which has accumulated on the walls or inside the tank. Then wipe the tank dry. Pour one tablespoonful of citric acid into the tank and 100 ml of warm water with the temperature not exceeding 70 the solution in the tank for 5 minutes. Next, empty the tank, rinse with clean water, and wipe dry omitting the opening in the bottom of the tank under which the ultrasonic generator is mounted. This manner of maintaining the tank will allow to keep it clean, reduce the growth of microorganisms, and prevent the build-up of scale in the tank. Never use solvents, acids, or alcohol for cleaning. Clean the base and the lid with a soft, damp cloth. Never immerse the device in water or any other liquid. After cleaning, leave the lid and the base with the tank to dry completely. Store the device in a place protected from dust, moisture, and direct sunlight. Before fi rst use, wipe the inside of the tank with a damp cloth.
O
C. Mix the acid and leave
14
ORIGINAL INSTRUCTIONS
TECHNICAL DATA
GB
Parameter Unit Value
Catalogue No. 66906 Rated voltage [VDC] 24 Rated current [mA] 650 Container capacity [ml] 1000 Steam emission capacity [ml/h] 70 Operation area [m Weight [kg] 0,5 Power supply Rated input voltage [V~] 110 – 240 Rated frequency [Hz] 50 – 60 Rated current [A] 0,4 Rated output voltage [VDC] 24 Output current [mA] 500 Protection class II
2
]50
ORIGINAL INSTRUCTIONS
15
GERÄTEBESCHREIBUNG
Der Aroma-Diff usor ist ein Gerät, das die Luft befeuchtet und gleichzeitig die dem Wasser im Gerätetank zu- gesetzte Duftstoff e versprüht. Der Dampf wird mittels Ultraschall erzeugt, wodurch er nicht heiß ist und bei Kontakt keine Verbrennungen verursacht.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, und bewahren Sie sie auf.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden, die sich aus der Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften und der Bestimmungen dieser Bedienungsanleitung ergeben.
ZUBEHÖR
Das Gerät wird komplett geliefert. Vor der Verwendung sind jedoch einige Vorbereitungsarbeiten erforderlich. Das Gerät wird mit einem abnehmbaren Netzkabel geliefert. Duftstoff e sind nicht im Lieferumfang enthalten.
D
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Lesen Sie alle folgenden Anweisungen durch. Die Nicht­beachtung dieser Hinweise kann zu einem Stromschlag, Brand oder zu Verletzungen führen. BEACHTEN SIE FOLGENDE ANWEISUNGEN Verwenden Sie das Gerät nicht in einer explosionsgefährdeten Um­gebung mit brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Dämpfen. Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, vergewissern Sie sich, dass die Netzparameter mit den auf dem Typenschild des Netzteils angegebenen Parametern übereinstimmen. Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, ob das Gerät, dessen Zubehör und das Netzkabel nicht beschädigt sind. Wird eine Beschädigung fest­gestellt, ist es verboten, das Gerät zu verwenden. Jeder Austausch von beschädigten Komponenten, einschließlich des Netzkabels, sollte in autorisierten Servicestellen durchgeführt werden. Eigen­mächtige Reparaturen am Gerät sind untersagt. Das Gerät ist nur für den Betrieb im Innenbereich vorgesehen. Setzen Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus. Das Eindringen von Wasser und Feuchtigkeit erhöht die Gefahr eines Stromschlages. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Stellen Sie das Gerät auf eine fl ache, ebene und harte Oberfl äche. Die Ober-
16
ORIGINALANLEITUNG
D
äche sollte sauber sein, da sich die Lüftungsöff nungen, durch die die Luft vom Gerät angesaugt wird, in der Basis des Gerätes be­ nden, und es sollte vermieden werden, dass Verunreinigungen zu­sammen mit der Luft angesaugt werden. Verunreinigungen können das Produkt beschädigen sowie einen Brand und/oder Stromschlag verursachen. Der Aufstellungsort des Gerätes sollte so gewählt wer­den, dass der Dampfstrahl die Luft im Raum frei befeuchten kann. Achtung! Der Dampfauslass darf nicht verdeckt werden. Halten Sie einen Freiraum von mindestens 0,5 m über dem Gerät ein, damit der Dampfstrahl frei schweben kann. Wählen Sie den Aufstellungsort so, dass das Netzkabel keine Stolpergefahr darstellt und das Gerät nicht bewegt werden kann. Ziehen Sie beim Befüllen und Reinigen des Gerätes den Netzstecker des Gerätes aus der Steckdose. Fül­len Sie den Tank des Gerätes nur mit kaltem Wasser. Die Wasser­temperatur sollte 35
O
C nicht überschreiten. Das Befüllen mit heißem Wasser kann zu Verbrennungen und Verformungen des Kunststoff - tanks führen. Verwenden Sie zum Befüllen des Tanks keine brenn­baren Substanzen wie Alkohole oder Lösungsmittel. Der Tank des Gerätes sollte so gefüllt werden, dass der Wasserstand den an der Tankwand markierten Höchststand nicht überschreitet. Das Über­füllen des Tanks ist verboten. Es darf nur reines oder mit einem Duftstoff vermischtes Wasser in den Tank gegossen werden. Wenn Duftstoff e verwendet werden, müssen sie dem Wasser außerhalb des Gerätes zugesetzt, mit Wasser gemischt und erst dann in den Tank des Gerätes gegossen werden. Verwenden Sie nur Duftstoff e, die für Ultraschallgeräte bestimmt sind. Die Duftstoff e müssen mit Wasser in den in den Anweisungen zum Duftstoff angegebenen Ver- hältnissen gemischt werden. Lesen Sie vor der Anwendung die ge­samte Gebrauchsanweisung des Duftstoff es durch. Ziehen Sie nach jedem Gebrauch den Stecker des Netzkabels aus der Steckdose. Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn es
ORIGINALANLEITUNG
17
D
unbeaufsichtigt bleibt und bevor Sie es zusammenbauen, zerlegen, reinigen oder mit Wasser füllen. Lassen Sie das an die Stromver­sorgung angeschlossene Gerät niemals unbeaufsichtigt. Überlasten Sie das Netzkabel nicht. Verwenden Sie das Netzkabel nicht zum Tragen des Gerätes, Anschließen oder Trennen des Steckers von der Steckdose. Vermeiden Sie den Kontakt des Netzkabels mit Hit­ze, Ölen, scharfen Kanten und beweglichen Teilen. Eine Beschädi­gung des Netzkabels erhöht die Gefahr eines Stromschlags. Wenn das Netzkabel beschädigt ist (z.B. wegen durchgeschnittener bzw. verschmolzener Isolierung), ziehen Sie sofort den Gerätestecker aus der Steckdose und geben Sie das Gerät bei einer autorisierten Servicestelle ab. Die Verwendung des Gerätes mit einem beschä­digten Netzkabel ist strengstens untersagt. Die Durchführung einer Reparatur am Netzkabel ist unzulässig. Das Kabel muss in einer au­torisierten Servicestelle durch ein neues ersetzt werden. Geräte, die mit einem Netzteil ausgestattet sind, dürfen nur mit diesem Netzteil betrieben werden. Es ist verboten, andere Netzteile zu verwenden. Das Gerät muss unter Aufsicht betrieben werden. Lassen Sie das Produkt niemals unbeaufsichtigt, wenn es an die Stromversorgung angeschlossen ist. Dieses Gerät ist nicht für Kinder bestimmt. Be­wahren Sie das Gerät und dessen Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Stellen Sie sicher, dass Kinder das Gerät nicht als Spielzeug behandeln. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Dieses Ge­rät darf von Personen mit eingeschränkter körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit, sowie von Personen ohne Erfahrung und Kennt­nisse benutzt werden, sofern sie beaufsichtigt oder in den sicheren Gebrauch des Gerätes unterwiesen werden und die daraus resultie­renden Gefahren verstehen. Der Wassertank darf bei Verwendung des Gerätes nicht geöff net werden. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Anzeichen von Beschädigun-
18
ORIGINALANLEITUNG
D
gen aufweist oder undicht ist. Beachten Sie, dass eine hohe Luft­feuchtigkeit das Wachstum von biologischen Organismen in der Um­welt fördern kann. Lassen Sie den Bereich um den Luftbefeuchter nicht feucht oder nass werden. Wenn Feuchtigkeit auftritt, schalten Sie den Luftbefeuchter aus. Wenn der Luftbefeuchter nicht ausge­schaltet werden kann, verwenden Sie den Luftbefeuchter mit Unter­brechungen. Feuchtigkeitsabsorbierende Materialien wie Teppiche, Vorhänge, Gardinen oder Tischdecken dürfen nicht feucht werden. Lassen Sie kein Wasser im Tank, wenn das Gerät nicht benutzt wird. Entleeren und reinigen Sie den Luftbefeuchter vor der Lagerung. Reinigen Sie den Luftbefeuchter vor dem nächsten Gebrauch.
BENUTZUNG DES GERÄTES
Vorbereitung zum Betrieb
Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie alle Verpackungselemente. Es wird empfohlen, die Verpackung für eine spätere Lagerung aufzubewahren. Reinigen Sie den Wassertank, den Deckel und das Gehäuse ge­mäß den Anweisungen im Abschnitt „Wartung des Gerätes“. Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Buchse in der Basis des Gerätes (II). Schließen Sie die Stecker am anderen Ende des Kabels noch nicht an die Stromversorgung an. Stellen Sie das Gerät am Einsatzort auf. Entfernen / öff nen Sie den Deckel des Gerätes (III). Füllen Sie den Tank des Gerätes mit Wasser oder einer Mischung aus Wasser und Duftstoff . Montieren/verschließen Sie den Deckel so, dass er umlaufend auf dem Gehäuse des Gerätes aufl iegt (IV). Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an, indem Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose stecken. Das Gerät ist betriebsbereit. Achtung! Bewegen Sie das Gerät niemals mit gefülltem Tank.
Benutzung des Gerätes
Das Gerät verfügt über ein Touchpanel mit drei Tasten. Die mit dem Uhrsymbol gekennzeichnete Taste wird verwendet, um die Emission des Dampfstrahls zu starten. Die ON-LED leuchtet auf, was eine kontinuier­liche Dampfemission bedeutet. Durch erneutes Drücken der Taste wird der temporäre Dampfemissionsmodus aktiviert. Die mit der Nummer und dem Buchstaben H (z.B. 3H) beschriebenen Modi geben die Anzahl der Stunden an, nach denen das Gerät die Dampfemission automatisch abschaltet. Das Gerät wird ausgeschaltet, nachdem die Taste so oft gedrückt wurde, dass keine der LEDs den Betriebsmodus beleuchtet. Die Dampf­emission wird gestoppt. Die mit dem Tröpfchensymbol gekennzeichnete Taste dient zum Erhöhen und Verringern der Intensität der Dampfemission. Die Intensität des Dampfstrahls kann erst nach Beginn der Emission erfolgen. Wird nach dem Drücken der Taste ein einzelnes Tonsignal ausgegeben, bedeutet dies eine höhere Intensität des Dampf­strahls. Ein doppeltes Tonsignal bedeutet geringere Dampfi ntensität. Die mit dem Sonnensymbol gekennzeichnete Taste schaltet die Hintergrundbeleuchtung ein und ermöglicht deren Steuerung. Beim ersten Drücken der Taste wird der Modus der automatischen Änderung der Farbe der Hintergrundbeleuchtung gestartet, beim nächsten Drücken wird die automatische Änderung der Farbe der Hintergrundbeleuchtung gestoppt und die Hintergrundbeleuchtung in der ausgewählten Farbe belassen. Durch erneutes Drücken der Taste werden Intensität und Farbe der Hintergrundbeleuchtung geändert. Die Hintergrundbeleuchtung wird durch Drücken und Halten der Taste ausgeschaltet.
ORIGINALANLEITUNG
19
WARTUNG DES GERÄTES
D
Achtung! Alle Wartungsarbeiten müssen bei abgeschalteter Stromversorgung des Gerätes durchgeführt wer­den. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und trennen Sie das Kabel vom Gerät. Öff nen/entfernen Sie vorsichtig den Deckel und entleeren Sie den Tank des Gerätes. Das Wasser sollte nicht seltener als alle drei Tage aus dem Tank entfernt werden. Bewahren Sie kein Wasser im Tank auf, da die Ge­fahr des Wachstums von Mikroorganismen besteht. Reinigen Sie den Tank vor dem Nachfüllen mit sauberem Wasser. Entfernen Sie Kalk, Ablagerungen oder Filme, die sich an den Wänden oder im Inneren des Tanks angesammelt haben. Dann wischen Sie den Tank trocken. Geben Sie einen Esslöff el Zitronensäure in den Tank und gießen Sie 100 ml warmes Wasser mit einer Temperatur von nicht mehr als 70°C ein. Mischen Sie die Zitronensäure und lassen Sie die Lösung 5 Minuten lang im Tank. Dann leeren Sie den Tank, spülen Sie ihn mit sauberem Wasser ab und wischen Sie ihn trocken, indem Sie das Loch im Boden des Tanks, unter dem der Ultraschallgenerator montiert ist, umgehen. Auf diese Weise wird der Tank sauber gehalten, das Wachstum von Mikroorganismen reduziert und die Bildung von Kesselstein im Tank verhindert. Verwenden Sie zur Reinigung niemals Lösungsmittel, Säuren oder Alkohol. Reinigen Sie die Basis und den Deckel mit einem weichen, feuchten Tuch. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Lassen Sie nach der Reinigung den abgenommenen Deckel und die Basis mit dem Tank vollständig trocknen. Bewahren Sie das Gerät an Orten auf, die vor Staub, Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung geschützt sind. Wischen Sie vor dem ersten Gebrauch das Innere des Tanks mit einem feuchten Tuch ab.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog-Nr. 66906 Nennspannung [V DC] 24 Nennstrom [mA] 650 Fassungsvermögen des Wassertanks [ml] 1000 Effi zienz der Dampfemission [ml/h] 70 Arbeitsbereich [m Gewicht [kg] 0,5 Netzteil Nenneingangsspannung [V~] 110 – 240 Nennfrequenz [Hz] 50 – 60 Nennstrom [A] 0,4 Nennausgangsspannung [V DC] 24 Ausgangsstrom [mA] 500 Schutzklasse II
2
]50
20
ORIGINALANLEITUNG
ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА
Ароматический диффузор - это устройство, которое увлажняет воздух, распыляя ароматы, добавляе­мые в воду в резервуаре устройства. Водяной пар производится с помощью ультразвука, поэтому он не горячий и контакт с ним не грозит ожогом.
Перед использованием устройства прочитайте все руководство и сохраните его.
За ущерб, возникший в результате несоблюдения правил ящего руководства, поставщик не несет ответственности.
ОСНАЩЕНИЕ
Устройство поставляется в комплектном состоянии, но требуется проведения подготовительных дей­ствий перед началом использования. Устройство поставляется со съемным шнуром питания. В ком­плект поставки не входят ароматические вещества.
RUS
техники безопасности и рекомендаций насто-
ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Внимание! Прочитайте все нижеприведенные инструкции. Их несоблюдение может привести к поражению электрическим то­ком, пожару или к телесным повреждениям. СОБЛЮДАЙТЕ НИЖЕПРИВЕДЕННЫЕ ИНСТРУКЦИИ Не используйте устройство в условиях повышенной опасности взрыва, в среде, содержащей легковоспламеняющиеся жид­кости, газы или пары. Перед подключением устройства к сети убедитесь, что параметры сети питания соответствуют данным, указанным на паспортной табличке устройства. Перед запуском проверьте, не повреждено ли устройство, его принадлежности и шнур питания. В случае, если будут замечены какие-либо повреждения, запрещается начинать использование. Любую замену поврежденных элементов, в том числе шнура питания, проводите в специализированных сервисных центрах. Запре­щено самостоятельно ремонтировать устройство. Устройство предназначено только для работы в помещении. Не подвер­гайте устройство воздействию дождя или влаги. Вода и влаж­ность, попадающие внутрь устройства, повышают риск пора­жения электрическим током. Не погружайте устройство в воду или другую жидкость. Устройство должно быть установлено на
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
21
RUS
ровной, плоской и твердой поверхности. Поверхность должна быть чистой, так как вентиляционные отверстия, через которые засасывается воздух устройством, расположены в основании устройства, и следует избегать ситуации, когда вместе с возду­хом внутрь устройства засасывается загрязнение. Загрязнение может повредить устройство, что может привести к пожару и/ или поражению электрическим током. Расположение прибора следует выбирать таким образом, чтобы струя пара могла сво­бодно увлажнять воздух в помещении. Осторожно! Выход пара не может быть закрыт. Над устройством должно быть как ми­нимум 0,5 м свободного пространства, чтобы струя пара могла свободно подниматься. Выберите место, чтобы шнур питания не представлял опасности спотыкания о него или перемещения устройства. При заполнении и очистке устройства отсоедините штепсельную вилку от розетки. Заполняйте резервуар устрой­ства только холодной водой, температура воды не должна превышать 35OC. Заполнение горячей водой может привести к ожогам и деформации пластмассового резервуара. Не ис­пользуйте легковоспламеняющиеся вещества, такие как спир­ты или растворители, для наполнения резервуара. Резервуар устройства должен быть заполнен таким образом, чтобы уро­вень воды не превышал максимального уровня, указанного на стенке резервуара. Запрещается переполнять резервуар. В резервуар можно заливать только чистую воду или воду, сме­шанную с ароматизатором. При использовании ароматизато­ров их необходимо добавить в воду вне прибора, смешать, а затем влить в резервуар устройства. Используйте только аро­матизаторы, предназначенные для ультразвукового оборудо­вания. Ароматизаторы следует смешивать с водой в пропор­циях, указанных в инструкциях, прилагаемых к ароматизатору. Перед использованием ознакомьтесь со всем содержанием
22
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
инструкции по использованию ароматизаторов. После каждого использования выньте вилку шнура питания из розетки электри­ческой сети. Всегда отсоединять продукт от источника питания, если он останется без надзора и перед его сборкой, разборкой, чисткой или заполнением водой. Не следует оставлять продукт, подключенный к источнику питания, без надзора. Не допускайте перегрузки шнура питания. Не используйте шнур питания для переноски устройства, подсоединения и отсоединения вилки от сетевой розетки. Избегайте контакта шнура питания с теплом, маслами, острыми кромками и подвижными элементами. По­вреждение шнура питания увеличивает опасность поражения электрическим током. В случае повреждения шнура питания (напр., разрезание, расплавление изоляции) следует немед­ленно отсоединить вилку кабеля
от сетевой розетки, а затем передать устройство в авторизованный сервисный центр. За­прещается использовать устройство с поврежденным кабелем питания. Запрещается ремонтировать шнур питания, шнур дол­жен быть заменен новым в авторизованном сервисном центре. Устройство, оснащенное блоком питания, используйте только с оригинальным блоком. Другие блоки питания не допускают­ся. Во время работы устройство должно находиться все время под наблюдением. Не следует оставлять без присмотра прибор, подключенный к сети. Устройство не предназначено для поль­зования детьми. Храните устройство и его кабель в недоступ­ном для детей месте. Следите за тем, чтобы дети не относились к устройству как к игрушке. Дети без присмотра не должны вы­полнять очистку и техническое обслуживание прибора. Прибор не предназначен для использования лицами с ограниченными физическими, умственными возможностями, а также лицами, не имеющими опыта и не знающими конструкцию продукта, пожалуй, что будет обеспечен надзор либо инструктаж в от-
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
23
RUS
ношении безопасного использования устройства так, чтобы связанные с этим опасности были понятны. Емкость для воды не может быть открыта во время эксплуатации устройства. Не использовать устройство, если оно упало, если есть видимые следы повреждения или если оно протекает. Важно понимать, что высокий уровень влажности может способствовать росту биологических организмов в окружающей среде. Не допускай­те сырости или влажности в области вокруг увлажнителя. При появлении влаги выключите увлажнитель. Если увлажнитель нельзя выключить, используйте увлажнитель с перерывами. Нельзя допускать, чтобы влагопоглощающие материалы, такие как ковры, шторы, гардины или скатерти становились влажны­ми. Не оставляйте воду в баке, когда устройство не увлажня­ется. Опорожните
и очистите увлажнитель перед хранением.
Очистите увлажнитель перед следующим использованием.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Подготовка к использованию
Распакуйте устройство и снимите все элементы упаковки. Рекомендуется сохранить упаковку для по­следующего хранения устройства. Очистите резервуар для воды, крышку и корпус в соответствии с указаниями в разделе «Техническое обслуживание». Вставьте штекер шнура питания в розетку на основании устройства (II). Не подключайте вилку на дру­гом конце
кабеля к источнику питания. Установите устройство на месте планируемого использования. Снимите/откройте крышку устройства (III). Заполните резервуар устройства водой или смесью воды с ароматизатором. Установите/закройте крышку так, чтобы она полностью прилегала к корпусу устрой­ства (IV). Подключите устройство к сети питания, вставив вилку шнура питания в розетку. Устройство готово к использованию. Осторожно
! Никогда не перемещайте устройство с наполненным резервуаром.
Использование устройства
Устройство имеет сенсорную панель с тремя кнопками. Кнопка, описанная символом часов, исполь­зуется для запуска выпуска пара. Светодиод, подсвечивающий кнопку ON загорается, указывая на непрерывное излучение пара. Последующие нажатия кнопки запускают режим временного выпуска пара. Режимы описываются цифрой и буквой H (например, 3H), указывающей истечении которых прибор автоматически отключит подачу пара. Устройство выключается после на­жатия кнопки столько раз, чтобы ни один из светодиодов не подсвечивал рабочий режим. Выпуск пара будет остановлен. Кнопка, обозначенная символом капли, используется для увеличения и уменьшения выброса пара. Настройка интенсивности струи пара может быть произведена только после после нажатия кнопки раздается один звуковой сигнал, это означает более высокую интенсивность
количество часов, по
начала выпуска пара. Если
24
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
струи пара. Двойной звуковой сигнал означает менее интенсивный пар.
RUS
Кнопка, отмеченная символом солнца, включает подсветку и позволяет управлять ею. Первым нажа­тием кнопки активируется режим автоматического изменения цвета подсветки, следующим нажатием останавливается автоматическое изменение цвета подсветки и подсветка остается в выбранном цвете. Следующее нажатие кнопки изменяет интенсивность и цвет подсветки. Подсветка тием и удержанием кнопки до тех пор, пока подсветка не будет выключена.
ОБСЛУЖИВАНИЕ УСТРОЙСТВА
Внимание! Все действия по техническому обслуживанию должны выполняться при устройстве, от-
ключенном от электрической сети. Извлеките вилку из розетки и отсоедините кабель от устройства. Осторожно откройте/снимите крышку и вылейте воду из резервуара устройства. Воду из контейнера не реже одного раза в три дня. Не держите дольше воду в резервуаре из-за возможности развития микроорганизмов. Перед повторным заполнением очистите резервуар чистой водой. Удалите осадочный камень или пленку, накопившиеся на стенах или внутри резервуара. Затем протри резерву­ар досуха. В емкость засыпьте одну столовую при температуре не выше 70 Затем опорожните резервуар, промойте его чистой водой и протрите насухо, обойдя отверстие в дне резервуара, под которым установлен ультразвуковой генератор. Такой способ поддержания резерву­ара в чистоте, ограничит рост микроорганизмов и предотвратит накопление в нем накипи. Никогда не используйте растворители, кислоты влажной тканью. Не погружайте устройство в воду или любую другую жидкость. После очистки оставьте крышку и ос­нование с баком для полной сушки. Храните устройство в местах, защищенных от пыли, влаги и пря­мых солнечных лучей. Перед первым использованием протрите внутреннюю влажной тканью.
O
C. Размешайте кислоту и оставьте раствор в резервуаре на 5 минут.
ложку лимонной кислоты и влейте 100 мл теплой воды
или спирт для чистки. Основание и крышку чистите мягкой и
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер 66906 Номинальное напряжение [V пост.] 24 Номинальный ток [мА] 650 Вместимость бачка [мл] 1000 Эффективность выброса пара [мл/ч]70 Область работы [м Вес [кг] 0,5 Блок питания Входное номинальное напряжение [В~] 110 – 240 Номинальная частота [Гц] 50 – 60 Номинальный ток [A] 0,4 Выходное номинальное напряжение [В пост. тока]24 Ток на выходе [мА] 500 Степень изоляции II
2
]50
выключается нажа-
следует удалять
поверхность резервуара
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
25
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИСТРОЮ
Ароматичний дифузор - це пристрій, який зволожує повітря, розпорошуючи аромати, що додаються в воду в резервуарі пристрою. Водяна пара виробляється за допомогою ультразвуку, тому він не гарячий і контакт з ним не загрожує опіком.
Перед використанням пристрою прочитайте всю цю інструкцію збережіть її.
Постачальник не несе відповідальності за збитки, які безпеки і рекомендацій цієї інструкції.
ОСНАЩЕННЯ
Продукт поставляється в комплектному стані, але вимагає проведення підготовки перед початком ро­боти. Пристрій поставляється зі знімним шнуром живлення. У комплект поставки не входять ароматичні речовини.
UA
виникли в результаті недотримання правил техніки
ІНСТРУКЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ
Увага! Прочитати всі наступні інструкції. Недотримання їх може призвести до ураження електричним струмом, пожежі або до ті­лесних ушкоджень. ДОТРИМУВАТИСЯ НАСТУПНИХ ІНСТРУКЦІЙ Не використовуйте пристрій в умовах підвищеної небезпеки ви­буху, в середовищі, що містить легкозаймисті рідини, гази або пари. Перед підключенням пристрою до мережі переконайтеся, що параметри мережі живлення відповідають даним, зазначе­ним на табличці пристрою. Перед запуском перевірте, чи не пошкоджено пристрій, його приналежності та шнур живлення. У разі, якщо будуть помічені будь-які пошкодження, забороняєть­ся починати використання. Всі заміни пошкоджених елементів, в тому числі кабелю живлення, потрібно проводити в уповноваже­них для цього підприємствах. Заборонено самостійно здійсню­вати ремонт виробу. Пристрій призначений тільки для роботи в приміщенні. Оберігайте пристрій від дощу або вологи. Вода і во­лога, що потрапляють всередину пристрою, підвищують ризик ураження електричним струмом. Не занурюйте пристрою у воду або інші рідини. Пристрій повинен бути встановлений на рів­ній, плоскій і твердій поверхні. Поверхня повинна бути чистою,
26
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
тому що вентиляційні отвори, через які засмоктується повітря пристроєм, розташовані в основі пристрою, і слід уникати ситу­ації, коли разом з повітрям всередину пристрою засмоктується забруднення. Забруднення може призвести до пошкодження пристрою, що може призвести до пожежі та/або ураження елек­тричним струмом. Розташування приладу слід вибирати таким чином, щоб струмінь пари міг вільно зволожувати повітря в при­міщенні. Попередження! Вихід пара не може бути закритий. Над пристроєм повинно бути як мінімум 0,5 м вільного простору, щоб струмінь пари міг вільно підніматися. Виберіть місце, щоб шнур живлення не представляв небезпеки спотикання або перемі­щення пристрою. При заповненні та очищенні пристрою вийміть вилку
з розетки. Заповнюйте резервуар пристрою тільки холод­ною водою, температура води не повинна перевищувати 35 OC. Заповнення гарячою водою може привести до опіків і деформа­ції пластмасового резервуара. Не використовуйте легкозаймис­ті речовини, такі як спирти або розчинники, для наповнення ре­зервуара. Резервуар пристрою повинен бути заповнений таким чином, щоб рівень води не перевищував максимального рівня, зазначеного на стінці резервуара. Забороняється переповню­вати резервуар. У резервуар можна заливати тільки чисту воду або воду, змішану з ароматизатором. При використанні арома­тизаторів їх необхідно додати в воду поза приладом, змішати, а потім влити в резервуар пристрою. Використовуйте тільки аро­матизатори, призначені для ультразвукового устаткування. Аро­матизатори слід змішувати з водою в пропорціях, зазначених в інструкціях, які додаються до ароматизатору. Перед викорис­танням ознайомтеся з усім вмістом інструкції по використанню ароматизаторів. Після кожного використання потрібно від’єдна­ти штекер кабелю живлення з мережевої розетки. Завжди від­ключайте прилад від джерела живлення, якщо він залишений
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
27
UA
без нагляду і перед складанням, розкладанням, чищенням, або наповненням водою. Прилад, підключений до джерела живлен­ня, не можна залишати без нагляду. Не перевантажувати кабель живлення. Не використовувати кабель живлення до носіння при­ладу, підключення і відключення штекера від мережевої розетки. Уникати контакту кабеля живлення з теплом, маслами, гострими краями і рухомими елементами. Пошкодження кабелю живлен­ня збільшує ризик ураження електричним струмом. У випадку пошкодження кабелю живлення (напр. перерізання, розплав­лення ізоляції) потрібно негайно відключити штекер кабелю з розетки, а потім передати виріб в авторизований сервісний центр. Забороняється використовувати пристрій з пошкодже­ним кабелем живлення. Заборонено проводити ремонт кабелю живлення, кабель вимагає
заміни на новий в авторизованому сервісному центрі. Пристрій, оснащений блоком живлення, ви­користовуйте лише з оригінальним блоком. Інші блоки живлення не допускаються. Під час роботи пристрій повинен постійно зна­ходитися під наглядом. Продукт не може залишитися без наг­ляду, якщо він підключений до джерела живлення. Пристрій не призначений для використання дітьми. Тримайте виріб та його кабель поза зоною досяжності дітей. Потрібно звернути увагу, щоб діти не сприймали виріб як іграшку. Діти без нагляду не повинні чистити пристрій і виконувати технічне обслуговування приладу. Прилад не призначений для використання особами з обмеженими фізичними розумовими можливостями, а також особами, які не мають досвіду і не знають будови приладу, хіба що буде забезпечений нагляд або інструктаж щодо безпечного використання приладу з роз’ясненням всім пов’язаних з цим ри­зиків. Резервуар для води не може бути відкритий під час вико­ристання пристрою. Не використовуйте пристрій, якщо він впав, якщо є видимі ознаки пошкодження або витік. Важливо пам’я-
28
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
UA
тати, що високий рівень вологості може сприяти зростанню біо­логічних організмів у навколишньому середовищі. Не допускай­те вогкості або вологості в області навколо зволожувача. При появі вологи вимкніть зволожувач. Якщо зволожувач не можна вимкнути, використовуйте зволожувач з перервами. Не можна допускати, щоб абсорбувальні матеріали, такі як килими, штори, гардини або скатертини ставали вологими. Не залишайте воду в резервуарі, коли пристрій не зволожується. Спорожніть і очи­стіть зволожувач перед зберіганням. Очистіть зволожувач перед наступним використанням.
ВИКОРИСТАННЯ ПРИСТРОЮ
Підготовка до використання
Виріб потрібно розпакувати, повністю усуваючи всі елементи упаковки. Упаковку рекомендується збе­регти для подальшого зберігання пристрою. Очистіть резервуар для води, кришку і корпус відповідно до вказівок в розділі «Технічне обслуговування». Вставте штекер кабелю живлення в розетку на основі пристрою (II). Не підключайте вилку на другому кінці кабелю кришку пристрою (III). Заповніть резервуар пристрою водою або сумішшю води з ароматизатором. Вста­новіть/закрийте кришку так, щоб вона повністю прилягала до корпусу пристрою (IV). Підключіть пристрій до мережі живлення, вставивши вилку шнура живлення в розетку. Пристрій готовий до використання. Попередження! Ніколи не
Користування пристроєм
Пристрій має сенсорну панель з трьома кнопками. Кнопка, описана символом годин, використовується для запуску випускання пари. Світлодіод, що підсвічує кнопку ON загоряється, вказуючи на безперерв­ний випуск пари. Наступні натискання кнопки запускають режим тимчасового випускання пари. Режими описуються цифрою і буквою H (наприклад, 3H), що вказує автоматично відключить подачу пара. Пристрій вимикається після натискання кнопки стільки раз, щоб жоден з світлодіодів не підсвічував робочий режим. Випуск пара буде зупинений. Кнопка, позначена символом краплі, використовується для збільшення і зменшення викиду пари. На­лаштування інтенсивності струменя пара може бути проведена тільки після початку Якщо після натискання кнопки лунає один звуковий сигнал, це означає більш високу інтенсивність стру­меня пара. Подвійний звуковий сигнал означає менш інтенсивний пар. Кнопка, зазначена символом сонця, включає підсвічування і дозволяє управляти ним. Першим натис­канням кнопки активується режим автоматичної зміни кольору підсвічування, наступним натисканням зупиняється автоматичну зміну Наступне натискання кнопки змінює інтенсивність і колір підсвічування. Підсвічування вимикається на­тисканням і утриманням кнопки до тих пір, поки підсвічування не буде вимкнено.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ ПРИСТРОЮ
Увага! Всі дії з технічного обслуговування повинні виконуватися при пристрої, відключеному від елек-
до живлення. Встановіть пристрій на місці планованого використання. Зніміть/відкрийте
переносіть пристрій з наповненим резервуаром.
кількість годин, після закінчення яких прилад
випускання пари.
кольору підсвічування і підсвічування залишається в обраному кольорі.
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
29
тричної мережі. Вийміть вилку з розетки і від’єднайте кабель від пристрою.
UA
Обережно відкрийте/зніміть кришку і вилийте воду з резервуара пристрою. Воду слід видаляти з контей­нера не рідше одного разу на три дні. Не тримайте довше воду в резервуарі через можливість розвитку мікроорганізмів. Перед повторним заповненням очистіть резервуар чистою камінь або плівку, що накопичилися на стінах або всередині резервуара. Потім протріть резервуар насу­хо. У ємність засипте одну столову ложку лимонної кислоти і влийте 100 мл теплої води при температурі не вище 70 вуар, промийте його чистою водою і протріть насухо, обійшовши отвір в дні резервуара, під яким вста­новлений ультразвуковий генератор. Такий спосіб підтримки резервуара в чистоті, обмежить зростання мікроорганізмів і запобіжить накопиченню в ньому накипу. Ніколи не використовуйте розчинники, ти або спирт для чищення. Підставу і кришку чистите м’якою і вологою тканиною. Не занурюйте пристрій у воду або будь-яку іншу рідину. Після очищення залиште кришку і підставу з ре­зервуаром для повної сушки. Зберігайте пристрій у місцях, захищених від пилу, вологи і прямих сонячних променів. Перед тим
O
C. Розмішайте кислоту і залиште розчин в резервуарі на 5 хвилин. Потім спорожните резер-
як використовувати перший раз, резервуар всередині протріть вологою ганчіркою.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталоговий номер 66906 Номінальна напруга [В пост.струму]24 Номінальний струм [мA] 650 Ємність бака [мл] 1000 Ефективність викидів пари [мл/год]70 Робоча зона м Маса [кг] 0,5 Блок живлення Вхідна номінальна напруга [В~] 110 – 240 Номінальна частота [Гц] 50 – 60 Номінальний струм [A] 0,4 Вихідна номінальна напруга [В пост.струму]24 Вихідний струм [мA] 500 Ступінь ізоляції II
2
водою. Видаліть осадовий
кисло-
50
30
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
ĮRENGINIO CHARAKTERISTIKA
Kvapų difuzorius tai įrenginys, kuris drėkina orą, purškdamas įrenginio bake esantį vandenį su kvapiosio­mis medžiagomis. Vandens garai susidaro dėl ultragarsų, dėl to jie nėra karšti ir kontaktas su jais nesukelia nudegimų.
Prieš naudodamiesi įrenginiu perskaitykite visą instrukciją ir išsaugokite ją ateičiai.
Tiekėjas neatsako už nuostolius, atsiradusius dėl saugos taisyklių ir šio vadovo rekomendacijų nesilaikymo.
KOMPLEKTACIJA
Įrenginys pristatomas pilnai surinktas, tačiau prieš pradedant darbą jis turi būti tinkamai paruoštas. Įrenginys tiekiamas su atjungtu maitinimo laidu. Įrangoje nėra kvapiųjų medžiagų.
LT
SAUGUMO INSTRUKCIJOS
Dėmesio! Perskaityti žemiau esančias instrukcijas. Jų nesilaikymas gali sukelti elektros smūgį, gaisrą arba kūno sužalojimus. LAIKYTIS ŠIŲ INSTRUKCIJŲ Nenaudoti produkto aplinkoje, kurioje yra padidėjusi sprogimo rizika, kur yra lengvai užsidegančių skysčių, dujų ar garų. Prieš prijungiant įrenginį prie maitinimo, reikia įsitikinti, kad maitinimo tinklo parame- trai atitinka parametrams pateiktiems įrenginio vardinėje lentelėje. Prieš pradėdami eksploatuoti, patikrinkite, ar įrenginys, jo priedai ir jungiamasis kabelis nėra pažeisti. Jei pastebėta bet kokia žala, drau- džiama pradėti dirbti su įrenginiu. Bet koks sugadintų komponentų, įskaitant maitinimo kabelį, pakeitimas turėtų būti atliekamas įgalio- tame techninės priežiūros centre. Draudžiama savarankiškai taisyti įrenginį. Produktas skirtas naudoti tik patalpose. Saugoti produktą nuo atmosferinių kritulių ar drėgmės. Į įrenginį patenkantis vanduo ir drėgmė padidina elektros šoko riziką. Nenardyti gaminio vandeny- je ar kitame skystyje. Įrenginys turi būti dedamas ant plokščių, lygių ir kietų paviršių. Paviršius turi būti švarus, nes ventiliacijos angos, pro kurias įrenginys išsiurbia orą, yra jo pagrinde ir reikia vengti, kad nešvarumai būtų įsiurbiami į įrenginį kartu su oru. Tai gali sugadinti įrenginį ir sukelti gaisrą ir (arba) elektros šoką. Įrenginio vieta turėtų būti parinkta taip, kad garai galėtų laisvai sudrėkinti kambario orą.
ORIGINALI INSTRUKCIJA
31
LT
Įspėjimas! Garų išleidimo anga negali būti uždengta. Virš įrenginio palikite mažiausiai 0,5 m laisvos erdvės, kad garai galėtų laisvai pa- kilti. Pasirinkite pastatymo vietą taip, kad maitinimo laidas nekeltų užkliuvimo ir įrenginio perstūmimo pavojaus. Pildydami ir valydami įrenginį, atjunkite jį nuo elektros tinklo. Pildykite baką tik šaltu van- deniu, vandens temperatūra negali viršyti 35 °C. Užpildymas karštu vandeniu kelia nudegimo pavojų, o plastiko bakas gali deformuotis. Bako užpildymui nenaudokite degių medžiagų, tokių kaip alkoholiai ar tirpikliai. Įrenginio bakas turi būti užpildytas taip, kad vandens ly- gis neviršytų maksimalaus ant bako sienelės pažymėto lygio. Drau- džiama perpildyti baką. Į baką galima įpilti tik švaraus vandens ar vandens su kvapiosiomis medžiagomis. Jei naudojamos kvapiosios medžiagos, jas reikia įpilti į vandenį įrenginio išorėje, sumaišyti ir tik tada supilti į įrenginio baką. Naudokite tik ultragarso įrenginiams skirtas kvapiąsias medžiagas. Kvapiosios medžiagos turi būti ma- išomos su vandeniu prie kvapiųjų medžiagų prid
ėtose instrukcijose nurodytomis proporcijomis. Prieš naudodamiesi, perskaitykite visą kvapiųjų medžiagų instrukciją. Po kiekvieno naudojimo atjungti maiti- nimo kabelį iš elektros lizdo. Visada atjunkite įrenginį iš maitinimo, jei liks be priežiūros, bei prieš surenkant, išardant, valant arba užpildant vandeniu. Prie elektros prijungto įrenginio negali palikti be priežiūros. Neperkrauti maitinimo kabelio. Nenaudoti maitinimo laido įrenginio nešiojimui, kištuko prijungimui arba atjungimui nuo maitinimo lizdo. Vengti elektros laido kontakto su šiluma, aliejumi, aštriais kraštais ir judančiomis dalimis. Maitinimo kabelio pažeidimas padidina elektros šoko riziką. Jei elektros laidas sugadintas (pvz. supjaustytas, išsile­idusi izoliacija), nedelsiant atjungti kabelio kištuką nuo lizdo, o tada perduoti įrenginį į autorizuotą remontų centrą. Draudžiama naudoti produktą su pažeistu maitinimo kabeliu. Draudžiama taisyti maitini­mo kabelį, jį reikia pakeisti nauju autorizuotame techninės priežiūros centre. Įrenginiai, kuriuose yra maitinimo šaltinis, turėtų būti naudoja-
32
ORIGINALI INSTRUKCIJA
LT
mi tik su šiuo maitinimo šaltiniu. Draudžiama naudoti kitus maitinimo šaltinius. Darbo metu įrenginys turi būti nuolat prižiūrimas. Įrenginys negali būti paliktas be priežiūros, jei jis prijungtas prie maitinimo šal- tinio. Šis įrenginys nėra skirtas naudoti vaikams. Laikyti įrenginį ir jo kabelį vaikams nepasiekiamoje vietoje. Svarbu atkreipti dėmesį, kad vaikai nenaudotų šio įrenginio kaip žaislo. Vaikams be priežiūros negalima leisti atlikti produkto valymo ir priežiūros. Įrenginys nėra skirtas naudoti asmenims su sumažėjusiais fi ziniais ar psichiniais gebėjimais ir asmenims, neturintiems patirties ir žinių apie įrenginį, išskyrus atvejus, kai yra priežiūra ar nurodymai dėl produkto naudoji- mo saugumo, taip, kad būtų suprasta susijusi su tuo rizika. Naudojant įrenginį vandens bakas negali būti atidarytas. Nenaudoti įrenginio, jei jis nukrito, jei yra pastebimų pažeidimų arba nutekėjimo požymių. Atminkite, kad didelis drėgmės lygis gali skatinti biologinių organizmų dauginimąsi aplinkoje. Neleiskite, kad plotas aplink drėkintuvą
būti drėgnas ar šlapias. Jei atsiranda drėgmė, išjunkite drėkintuvą. Jei drėkintuvo negalima išjungti, drėkintuvą naudokite su pertraukomis. Neleiskite sudrėkti drėgmę sugeriančioms medžiagoms, tokioms kaip kilimai, užuolaidos ar staltiesės. Nepalikite vandens rezervuare, kai įrenginys nėra drėkinamas. Prieš laikydami ištuštinkite ir išvalyki- te drėkintuvą. Prieš kitą naudojimą išvalykite drėkintuvą.
ĮRANKIO NAUDOJIMAS
Paruošimas naudojimui
Įrenginys turi būti išpakuotas visiškai pašalinant visus pakavimo elementus. Rekomenduojama laikyti pakuotę vėlesniam įrenginio saugojimui. Valykite vandens baką, dangtį ir korpusą, kaip nurodyta skyriuje „Įrenginio priežiūra“. Maitinimo laido kištuką prijunkite prie įrenginio pagrindė (II) esančio lizdo. Dar nejunkite kito laido galo į ma­itinimo šaltinį. Pastatykite įrenginį tinkamoje vietoje. Nuimkite / atidarykite įrenginio dangtį (III). Užpildykite baką vandeniu arba vandens ir kvapiųjų medžiagų mišiniu. Uždėkite / uždarykite dangtį taip, kad jis priglustų prie įrenginio korpuso (IV) per visą jo perimetrą. Atjunkite įrenginį iš maitinimo šaltinio, ištraukdami maitinimo kištuką iš lizdo. Įrenginys paruoštas naudoti. Įspėjimas! Niekada neperneškite įrenginio, kai bakas užpildytas.
Įrenginio naudojimas
Įrenginys turi jutiklinį skydelį su trim mygtukais. Mygtukas pažymėtas laikrodžio simboliu naudojamas norint pradėti garų srauto skleidimą. Užsidegs diodas pašvie
ORIGINALI INSTRUKCIJA
čiantis ON užrašą, o tai reiškia nuolatinį garų skleidimą.
33
Sekantys mygtuko palietimai suaktyvina garų išmetimo režimą. Režimai aprašyti su skaičiumi ir raide H (pvz.,
LT
3H) reiškia valandų skaičių, po kurio įrenginys automatiškai išjungs garų emisiją. Įrenginys yra išjungtas pa­lietus mygtuką tiek kartų, kad joks šviesos diodas neryškina darbo režimo. Garų išmetimas bus sustabdytas. Mygtukas pažymėtas lašo simboliu, naudojamas padidinti ir sumažinti garų skleidimą. Garų skleidimo inten­syvumą galima nustatyti tik skleidimui prasidėjus. Jei palietus mygtuką pasigirsta vienas garso signalas, tai reiškia didesnį garų srauto intensyvumą. Dvigubas garso signalas reiškia mažesnį garų intensyvumą. Mygtukas su saulės simboliu įjungia foninį apšvietimą ir leidžia jį valdyti. Pirmą kartą palietus mygtuką, įjun- giamas savaiminis foninio apšvietimo spalvos keitimo režimas, kitą kartą palietus sustabdomas savaiminis foninio apšvietimo spalvos keitimas ir paliekamas pasirinktos spalvos foninis apšvietimas. Sekantis mygtuko palietimas keičia foninio apšvietimo intensyvumą ir spalvą. Foninis apšvietimas išsijungia palietus ir laikant mygtuką, kol apšvietimas išsijungs.
ĮRENGINIO PRIEŽIŪRA
Dėmesio! Visi šiame skyriuje aprašyti priežiū
tros. Ištraukite kištuką iš maitinimo lizdo ir atjunkite laidąįrenginio. Atsargiai atidarykite / nuimkite dangtį ir išpilkite vandenįįrenginio bako. Iš bako vandenį reikia išpilti bent kas tris dienas. Nelaikykite vandens bake, nes gali augti mikrobai. Prieš pildydami baką, išvalykite švariu van­deniu. Pašalinkite visas kalkes ar sluoksnius, susikaupusius ant bako sienelių arba jo viduje. Po to išvalykite baką sausai. Į baką supilkite vieną šaukštą citrinos rūgšties ir užpilkite 100 ml šilto vandens, kurio temperatūra neviršija 70 °C. Sumaišykite rūgštį ir palikite tirpalą bake 5 minutes. Tada ištuštinkite baką, išplaukite švariu vandeniu ir sausai nuvalykite, apeidami bako dugne esančią angą, po kuriuo sumontuotas ultragarso genera­torius. Šis bako priežiūros būdas leis jį išlaikyti švarų, sumažinti mikroorganizmų dauginimąsi ir užkirsti kelią kalkių apnašų kaupimuisi bake. Valymui niekada nenaudokite tirpiklių, rūčių ar alkoholio. Valykite pagrindą ir dangtį minkšta drėgna šluoste. Nemerkti įrenginio vandenyje ar kitame skystyje. Po valymo palikite dangtį ir pagrindą su nuimtu baku, kad visiškai išdži Prieš pirmą kartą naudodami, drėgna šluoste išvalykite bako vidų.
ūtų. Laikykite įrenginį vietoje, kuri apsaugo nuo dulkių, drėgmės ir tiesioginių saulės spindulių.
TECHNINIAI DUOMENYS
Parametras Matavimo vienetas Vertė
Katalogo numeris 66906 Nominali įtampa [V d.c.] 24 Vardinė srovė [mA] 650 Bako talpa [ml] 1000 Garų skleidimo efektyvumas. [ml/val.] 70 Darbo plotas [m Masė [kg] 0,5 Maitinimo šaltinis Įėjimo nominali įtampa [V~] 110 – 240 Nominalus dažnis [Hz] 50 – 60 Vardinė srovė [A] 0,4 Išėjimo nominali įtampa [V d.c.] 24 Išėjimo srovė [mA] 500 Izoliacijos laipsnis II
ros veiksmai turi būti atliekami kai įrenginys atjungtas nuo elek-
2
]50
34
ORIGINALI INSTRUKCIJA
IERĪCES APRAKSTS
Smaržas difuzors ir ierīce, kas mitrina gaisu, vienlaikus izplatot smaržvielas, kas pievienotas ūdenim ierīces tvertnē. Ūdens tvaiks tiek radīts, izmantojot ultraskaņas, pateicoties tam tas nav karsts un saskare ar to nerada apdeguma risku.
Pirms sāciet lietot ierīci, izlasiet visu instrukciju un saglabājiet to.
Piegādātājs neatbild par kaitējumiem, kas radušies, neievērojot drošības noteikumus un šīs instrukcijas norā­dījumus.
APRĪKOJUMS
Ierīce tiek piegādāta pilnīgi samontētā stāvoklī, tomēr pirms lietošanas sākšanas ir jāveic noteiktas sagatavo- šanas darbības. Ierīce tiek piegādāta kopā ar noņemamu barošanas kabeli. Smaržvielas neietilpst aprīkojumā.
LV
DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS
Uzmanību! Izlasiet visas tālāk sniegtās instrukcijas. To neievērošana var novest pie elektrošoka, ugunsgrēka vai traumām. IEVĒROJIET TĀLĀK SNIEGTĀS INSTRUKCIJAS Nelietojiet ierīci sprādzienbīstamā vidē, kas satur viegli uzliesmojošus šķidrumus, gāzes vai tvaikus. Pirms ierīces pieslēgšanas barošanas avotam pārliecinieties, ka barošanas tīkla parametri atbilst vērtībām, kas norādītas ierīces datu plāksnītē. Pirms ierīces iedarbināšanas pārliecinieties, ka ierīce, tās piederumi un pieslēgšanas kabelis nav bojāti. Ja ir pamanīti jebkādi bojājumi, nedrīkst sākt lietot ierīci. Visi bojātie elementi, tostarp barošanas kabelis, ir jānomaina autorizēta- jos servisa centros. Nedrīkst patstāvīgi remontēt ierīci. Ierīce ir pare- dzēta tikai lietošanai iekštelpās. Ierīci nedrīkst pakļaut atmosfēras no- krišņu vai mitruma iedarbībai. Ūdens un mitrums, kas iekļuvis ierīces iekšā, paaugstina elektrošoka risku. Neiegremdējiet ierīci ūdenī vai jebkādā citā šķidrumā. Uzstādiet ierīci uz plakanas, līdzenas un cie- tas virsmas. Virsmai ir jābūt tīrai, jo ventilācijas atveres, caur kurām ierīce uzsūc gaisu, atrodas tās pamatnē. Jāizvairās no situācijas, kad netīrumi tiek iesūkti kopā ar gaisu ierīces iekšā. Netīrumi var novest pie ierīces bojāšanas, kā arī kļūt par ugunsgrēka un/vai elektrošoka iemeslu. Izvēlieties ierīces uzstādīšanas vietu tā, lai tvaika plūsma varētu brīvi mitrināt gaisu telpā. Brīdinājums! Nedrīkst aizsegt tvaika
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
35
LV
izeju. Saglabājiet vismaz 0,5 m brīvas telpas virs ierīces, lai tvaiks varētu brīvi izplūst no tās. Izvēlieties uzstādīšanas vietu tā, lai baro- šanas kabelis neradītu paklupšanas un ierīces pārvietošanās risku. Ierīces uzpildīšanas un tīrīšanas laikā tās barošanas kabelim ir jā- būt atslēgtam. Uzpildiet ierīces tvertni tikai ar aukstu ūdeni, ūdens temperatūra nedrīkst pārsniegt 35 °C. Uzpildīšana ar karstu ūdeni rada apdegumu un plastmasas tvertnes deformācijas risku. Neiz­mantojiet tvertnes uzpildīšanai tādas viegli uzliesmojošas vielas kā spirti, šķīdinātāji. Uzpildiet ierīces tvertni tā, lai ūdens līmenis nepārs- niegtu maksimālo lī
meni, kas apzīmēts uz tvertnes sienas. Nedrīkst pārmērīgi uzpildīt tvertni. Ielejiet tvertnē tikai tīru ūdeni vai ūdeni, kas samaisīts ar smaržvielu. Ja tiek izmantotas smaržvielas, pievienojiet tās ūdenim ārpus ierīces, samaisiet un tikai pēc tam ielejiet ierīces tvertnē. Izmantojiet tikai smaržvielas, kas paredzētas ultraskaņas ierīcēm. Samaisiet smaržvielas proporcijās, kas noteiktas smaržvielai pievienotajā instrukcijā. Pirms smaržvielas lietošanas iepazīstieties ar visu smaržvielas instrukciju. Pēc katras lietošanas reizes atslēdziet barošanas vada kontaktdakšu no tīkla kontaktligzdas. Vienmēr atslē- dziet ierīci no barošanas avota, ja tā tiek atstāta bez uzraudzības un pirms tās salikšanas, sajaukšanas, tīrīšanas vai ūdens piepildīšanas. Neatstājiet ierīci, kas pieslēgta barošanas avotam, bez uzraudzības. Nepārslogojiet barošanas kabeli. Neizmantojiet barošanas kabeli ierīces pārnešanai, kontaktdakšas pieslēgšanai kontaktligzdai un at- slēgšanai no tā. Izvairieties no barošanas kabeļa saskares ar siltumu, eļļām, asām malām un kustīgiem elementiem. Barošanas kabeļa bojājums paaugstina elektrošoka risku. Barošanas kabeļa bojājuma (piemēram, izolācijas pārgriezuma, izkausējuma) gadījumā nekavē- joties atslēdziet kabeļa kontaktdakšu no kontaktligzdas, pēc tam no- dodiet produktu autorizētajā servisa centrā. Ierīci nedrīkst izmantot ar bojāto barošanas kabeli. Barošanas kabeli nedrīkst remontēt, tas ir jānomaina pret jaunu kabeli autorizētajā servisa centrā. Ierīce, kas
36
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
LV
aprīkota ar barošanas bloku, ir jālieto tikai kopā ar barošanas bloku, kas ietilpst komplektā. Nedrīkst lietot citus barošanas blokus. Visā ierīces darbības laikā tai ir jāatrodas uzraudzībā. Ierīci nedrīkst at- stāt bez uzraudzības, ja tā ir pieslēgta barošanas avotam. Ierīce nav paredzēta bērnu lietošanai. Turiet ierīci un tās kabeli bērniem nepiee- jamās vietās. Pievērsiet uzmanību tam, lai bērni nerotaļātos ar ierīci. Bērni bez uzraudzības nedrīkst veikt produkta tīrīšanu un tehnisko apkopi. Ierīci var lietot cilvēki ar samazinātām fi ziskām un garīgām spējām un cilv
ēki bez pieredzes un zināšanām par ierīci, ja viņi atro- das uzraudzībā vai ir instruēti par drošu ierīces lietošanu tā, lai saistīti ar to riski būtu saprotami. Ūdens tvertne nedrīkst būt atvērta ierīces lietošanas laikā. Nelietojiet ierīci, ja tā ir nokritusi, ir redzami bojājumi vai tā tecē. Ņemiet vērā, ka augsts mitruma līmenis veicina bioloģisko organismu vairošanu vidē. Nepieļaujiet, lai vieta ap mitrinātāju būtu mitra vai slapja. Ja parādās mitrums, izslēdziet mitrinātāju. Ja nav ies- pējams izslēgt mitrinātāju, lietojiet to ar pārtraukumiem. Nepieļaujiet, lai materiāli, kas absorbē mitrumu, piemēram, paklāji, aizkari vai gal- dauti, kļūtu mitri. Neatstājiet ūdeni tvertnē, ja ierīce netiek mitrināta. Iz- tukšojiet un iztīriet mitrinātāju pirms tā uzglabāšanu. Iztīriet mitrinātāju pirms nākamās lietošanas reizes.
IERĪCES LIETOŠANA
Sagatavošana darbībai
Izpakojiet ierīci un noņemiet visus iepakojuma elementus. Ieteicams saglabāt iepakojumu turpmākai lietoša­nai. Tīriet ūdens tvertni, vāku un korpusu atbilstoši norādījumiem punktā “Ierīces tehniskā apkope”. Pieslēdziet barošanas kabeļa spraudni ligzdai ierīces pamatnē (II). Pagaidām nepieslēdziet kabeļa kontakt­dakšu barošanas avotam. Uzstādiet ierīci lietošanas vietā. Demontējiet/atveriet ierīces vāku (III). Uzpildiet ierīces tvertni ar ūdeni vai ūdens un smaržvielas maisījumu. Uzstādiet/aizveriet vāku tā, lai tas visā perimetrā piegulētu ierīces korpusam (IV). Pieslēdziet ierīci barošanas avotam, ievadot barošanas kabeļa kontaktdakšu kontaktligzdā. Ierīce ir gatava lietošanai. Brīdinājums! Nekad nepā
Ierīces lietošana
Ierīce ir aprīkota ar skārienjutīgo paneli ar trijām pogām. Poga, kas apzīmēta ar pulksteņa simbolu, ir paredzē­ta tvaika plūsmas emisijas iedarbināšanai. Iedegas gaismas diode, kas apgaismo uzrakstu “ON”, kurš nozīmē nepārtraukto tvaika emisiju. Nākamie pieskārieni pogai iedarbina laicīgās tvaika emisijas režīmu. Režīmi, kas apzīmēti ar ciparu un burtu H (piemēram, 3H), nozīmē stundu skaitu, pēc kura ierīce automātiski izslēdz
rnesiet ierīci ar uzpildīto tvertni.
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
37
tvaika emisiju. Ierīce tiek izslēgta, nospiežot pogu tik reižu, cik nepieciešams, lai neviena no gaismas diodēm
LV
neapgaismotu darba režīmu. Tvaika emisija tiek apturēta. Poga, kas apzīmēta ar piliena simbolu, ir paredzēta tvaika emisijas paaugstināšanai un samazināšanai. Tvai­ka plūsmas intensitāti var iestatīt tikai pēc tvaika emisijas sākšanas. Ja pēc pieskāriena pogai tiek radīts atsevišķs skaņas signāls, tas nozīmē augstāku tvaika plūsmas intensitāti. Dubultais skaņas signāls nozīmē zemāku tvaika plūsmas intensitāti. Poga, kas apzīmēta ar saules simbolu, ļauj ieslēgt apgaismojumu un vadīt to. Pēc pirmās pogas nospieša­nas reizes tiek iedarbināts apgaismojuma krāsas automātiskas maiņas režīms, pēc atkā apturēta apgaismojuma krāsas automātiskā maiņa un apgaismojums tiek atstāts izvēlētajā krāsā. Atkārtoti pieskaroties pogai, tiek mainīta apgaismojuma intensitāte un krāsa. Apgaismojums tiek izslēgts, pieskaroties pogai un paturot to līdz apgaismojuma izslēgšanas brīdim.
IERĪCES TEHNISKĀ APKOPE
Uzmanību! Veicot visas tehniskās apkopes darbības, ierīcei ir jābūt atslēgtai no elektriskās barošanas avota.
Izvelciet kontaktdakšu no kontaktligzdas un atslēdziet kabeli no ierīces. Piesardzīgi atveriet/demontējiet vāku un iztukšojiet tvertni no ūdens. Izlejiet ūdeni no tvertnes ne retāk kā ik pēc trijām dienām. Neatstājiet ūdeni tvertnē tnes atkārtotas uzpildīšanas iztīriet to ar tīru ūdeni. Iztīriet jebkādu kaļķakmeni, nogulsni vai fi lmu, kas uzkrāju- šies uz tvertnes sienām vai tās iekšā. Pēc tam nosusiniet tvertni. Ieberiet tvertnē vienu karoti citronskābes un ielejiet 100 ml silta ūdens ar temperatūru, kas nepārsniedz 70 °C. Samaisiet citronskābi un atstājiet šķīdumu tvertnē uz 5 minūtēm. Pēc tam iztukšojiet tvertni, izskalojiet to ar tīru ūdeni un nosusiniet, izlaižot atveri tver­tnes dibenā, zem kuras uzstādīts ultraskaņas ģenerators. Šāds tvertnes apkopes veids ļauj uzturēt to tīrībā, samazina mikroorganismu attīstību un novērš ka skābes vai spirtu tvertnes tīrīšanai. Tīriet pamatni un vāku ar mīkstu un mitru lupatiņu. Neiegremdējiet ierīci ūdenī vai jebkādā citā šķidrumā. Pēc tīrīšanas ļaujiet izžūt demontētajam vākam un pamatnei ar tvertni. Uzglabājiet ierīci vietās, kas aizsargā pret putekļiem, mitrumu un tiešu saules staru iedar­bību. Pirms pirmās lietošanas reizes noslaukiet tvertnes iekšpusi ar mitru lupatiņu.
uz ilgāku laiku mikroorganismu attīstības iespējas dēļ. Pirms tver-
ļķakmens uzkrāšanos tvertnē. Nekad nelietojiet šķīdinātājus,
TEHNISKIE DATI
Parametrs Mērvienība Vērtība
Kataloga numurs 66906 Nominālais spriegums [V DC] 24 Nominālā strāva [mA] 650 Tvertnes tilpums [ml] 1000 Tvaika emisijas efektivitāte [ml/h] 70 Darba zona [m Svars [kg] 0,5 Barošanas bloks Nominālais ieejas spriegums [V~] 110 – 240 Nominālā frekvence [Hz] 50 – 60 Nominālā strāva [A] 0,4 Nominālais izejas spriegums [V DC] 24 Izejas strāva [mA] 500 Izolācijas pakāpe II
2
]50
rtotā pieskāriena tiek
38
ORIĢ INĀ L Ā INSTRUKCIJA
CHARAKTERISTIKA ZAŘÍZENÍ
Difuzér vůně je zařízení, které zvlhčuje vzduch a rozprašuje vonné substance přidávané do vody v nádrži zařízení. Vodní pára je vytvářena pomocí ultrazvuku, díky čemuž není horká a kontakt s ní nehrozí popálením.
Před použitím zařízení si přečtěte celou příručku a uschovejte ji.
Za škody vzniklé v důsledku nedodržování bezpečnostních pravidel a pokynů tohoto návodu dodavatel ne­zodpovídá.
VYBAVENÍ
Zařízení je dodáváno kompletní, ale před použitím jsou nutné určité přípravné činnosti. Zařízení je dodáváno s odnímatelným napájecím kabelem. Zařízení není dodáváno s aromatickými látkami.
CZ
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Upozornění! Přečtěte si všechny níže uvedené pokyny. V případě jejich nedodržení může dojít k úrazu elektrickým proudem, požáru nebo zranění. DODRŽUJTE NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY Nepoužívejte zařízení v prostředí se zvýšeným rizikem výbuchu, obsahujícím hořlavé kapaliny, plyny nebo výpary. Před připojením zařízení k napájecímu zdroji se ujistěte, že parametry napájecí sítě odpovídají parametrům uvedeným na typovém štítku napájecího zdroje. Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda zařízení, jeho příslušenství a připojovací kabel nebyly poškozeny. Pokud zjistíte jakékoli poškození, je zakázáno zařízení používat. Jakákoli výměna poškozených prvků, včetně napájecího kabelu, by měla být prová- děna v autorizovaných zařízeních. Samodělná oprava zařízení je zakázána. Zařízení je určeno k práci uvnitř místností. Nevystavuj- te zařízení kontaktu s deštěm ani vlhkostí. Voda a vlhkost, která se dostanou dovnitř zařízení, zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. Neponořujte zařízení do vody nebo jiné kapaliny. Umístěte zaříze- ní na plochý, rovný a tvrdý povrch. Povrch by měl být čistý, jelikož ventilační otvory, kterými je do zařízení nasáván vzduch, se nachází v jeho základně a je třeba zabránit situaci, kdy budou společně se vzduchem do zařízení nasány rovněž nečistoty. Nečistoty mohou za-
ORIGINÁL NÁVODU
39
CZ
řízení poškodit, což může vést ke vzniku požáru nebo úrazu elektric­kým proudem. Umístění zařízení by mělo být zvoleno tak, aby pára mohla svobodně zvlhčovat vzduch v místnosti. Upozornění! Výstup páry nesmí být ničím přikrytý. Nad zařízením udržujte alespoň 0,5 m volného prostoru, aby pára mohla volně stoupat. Vyberte umístě- ní zařízení tak, aby napájecí kabel nepředstavoval riziko zakopnutí a přemístění zařízení. Při plnění a čištění zařízení odpojte zástrč- ku zařízení. Naplňte nádrž pouze studenou vodou, teplota vody by neměla přesáhnout 35 °C. Naplnění horkou vodou může způsobit popálení a deformaci nádrže vyrobené z umělé hmoty. K plnění ná­drže nepoužívejte hořlavé substance, jako jsou alkoholy nebo roz­pouštědla. Nádrž zařízení by měla být naplněna tak, aby hladina vody nepřesáhla maximální hladinu vyznačenou na stěně nádrže. Nadměrné napln
ění nádrže je zakázáno. Do nádrže lze vlévat pou­ze čistou vodu nebo vodu smíchanou s vonnou substancí. Pokud se používají vonné substance, měly by být přidány do vody mimo zařízení, promíchány a následně nality do nádrže zařízení. Používej- te pouze vonné substance určené pro ultrazvuková zařízení. Vonné substance by měly být smíchány s vodou v poměru specifi kovaném v návodu přiloženém k vonné substanci. Před použitím si přečtěte celou příručku vonné substance. Po každém použití odpojte síťovou zástrčku od elektrické zásuvky. Pokud zařízení zůstává bez dozoru a před složením, rozložením, čištěním nebo doplňováním vody jej vždy odpojte od napájení. Zařízení připojené k napájení by nemělo být ponecháno bez dozoru. Nepřetěžujte napájecí kabel. Nepouží- vejte napájecí kabel k přenášení zařízení, připojení nebo odpojení napájecí zástrčky ze zásuvky. Vyhněte se kontaktu napájecího ka­belu s teplem, oleji, ostrými hranami a pohyblivými prvky. Poškození napájecího kabelu zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. V pří­padě poškození napájecího kabelu (např. přetnutí, roztavení izolace) ihned odpojte zástrčku ze zásuvky a předejte zařízení do autorizova-
40
ORIGINÁL NÁVODU
CZ
ného servisu. Je zakázáno používat zařízení s poškozeným napá­jecím kabelem. Je zakázáno opravovat napájecí kabel, kabel musí být vyměněn za nový v autorizovaném servisním středisku. Zařízení vybavená napájecím zdrojem by měla být používána pouze s tímto napájecím zdrojem. Je zakázáno používat jiné napájecí zdroje. Bě- hem provozu by mělo být zařízení pod neustálým dozorem. Zařízení nemůže být ponecháno bez dozoru, pokud je připojeno k napájení. Zařízení není určeno k použití dětmi. Uchovávejte zařízení a jeho kabel mimo dosah dětí. Je důležité zajistit, aby děti zařízení nepova- žovaly za hračku. Děti bez dozoru by neměly provádět čištění a údrž- bu zařízení. Zařízení není určeno pro použití osobami se sníženými fyzickými nebo duševními schopnostmi nebo osobami, které nemají žádné zkušenosti a znalosti o zařízení, pokud není zajištěn dohled nebo seznámení s pokyny týkající se používání zařízení bezpečným způsobem, aby byla jasně pochopena příslušná rizika. Během po- užívání zařízení není možné nádobu na vodu otevřít. Nepoužívejte zařízení, pokud spadlo, a pokud existují viditelné známky poškození nebo protéká. Uvědomte si, že vysoká úroveň vlhkosti mů
že podpo­rovat rozvoj biologických organismů v okolním prostředí. Nedovolte, aby byla oblast kolem zvlhčovače vlhká nebo mokrá. V případě vý- skytu vlhkosti je nutné zvlhčovač vypnout. Pokud nelze zvlhčovač vypnout, je nutné používat zvlhčovač s přestávkami. Nedovolte, aby došlo k navlhčení materiálů absorbujících vlhkost, jako jsou koberce, závěsy, záclony nebo ubrusy. Nenechávejte vodu v nádrži, pokud není zařízení zapnuté. Před uskladněním zvlhčovač vyprázdněte a vyčistěte. Před dalším použitím zvlhčovač vyčistěte.
POUŽITÍ ZAŘÍZENÍ
Příprava k použití
Rozbalte zařízení a odstraňte veškeré obalové materiály. Obal se doporučuje uschovat pro pozdější skladová­ní zařízení. Nádrž na vodu, víko a pouzdro čistěte podle pokynů v části „Údržba zařízení“. Připojte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky v základně zařízení (II). Zástrčku na druhém konci kabelu zatím nepřipojujte k napájení. Umístěte zařízení na místo použití. Sejměte / otevřete víko zařízení (III). Naplňte nádrž vodou nebo směsí vody a vonné substance. Namontujte / zavřete víko tak, aby dosedlo na celou plochu
ORIGINÁL NÁVODU
41
pouzdra zařízení (IV). Připojte zařízení k napájecímu zdroji zapojením zástrčky napájecího kabelu do zásuvky.
CZ
Zařízení je připraveno k použití. Upozornění! Nikdy nepřenášejte zařízení s naplněnou nádrží.
Používání zařízení
Zařízení má dotykový panel se třemi tlačítky. Tlačítko označené symbolem hodin slouží ke spuštění emise proudu páry. Rozsvítí se dioda podsvěcujíc nápis ON, což znamená nepřetržitou emisi páry. Následné stisk­nutí tlačítka aktivuje režim časové emise páry. Režimy jsou označeny pomocí číslice a písmene H (např. 3H) znamená počet hodin, po kterých zařízení automaticky vypne emisi páry. Za účelem vypnutí zařízení stiskněte tlačítko tolikrát, až nebude svítit žádná z diod signalizujících provozní režim. Emise páry bude zastavena. Tlačítko označené symbolem kapky slouží ke zvýšení a snížení emise páry. Nastavení intenzity proudu páry lze provézt až po zahájení emise. Pokud se po dotyku tlačítka ozve jeden zvukový signál, znamená to větší intenzitu proudu páry. Dvojitý zvukový signál znamená menší intenzitu proudu páry. Tlačítko označené symbolem slunce zapne podsvícení a umožňuje jeho ovládání. První dotek tlačítka spustí režim automatické změny barvy podsvícení, další dotek zastaví automatickou změnu barvy podsvícení a po­nechá podsvícení ve vybrané barvě. Následný dotek tlačítka změní intenzitu a barvu podsvícení. Podsvícení se vypne po dotknutí a podržení tla
ÚDRŽBA ZAŘÍZENÍ
Upozornění! Veškerou údržbu je třeba provádět s odpojeným napájecím zdrojem zařízení. Vytáhněte zástrč-
ku ze zásuvky a odpojte kabel od zařízení. Opatrně otevřete / sejměte kryt a vyprázdněte z nádržky zařízení vodu. Voda by měla být odstraněna z ná­doby nejméně každé tři dny. Nenechávejte vodu v nádrži vhledem k možnosti rozvoje mikroorganismů.. Před opětovným naplněním vyčistěte nádrž pomocí čisté vody. Odstraňte veškerý vodní kámen nebo povlak, který se nahromadil na stěnách nebo uvnitř nádrže. Následně nádrž vytřete dosucha. Do nádrže vsypte jednu po­lévkovou lžíci kyseliny citronové a vlijte 100 ml teplé vody s teplotou nepřesahující 70 °C. Smíchejte kyselinu a ponechte roztok v nádrži po dobu 5 minut. Poté nádrž vyprázdněte, opláchněte čistou vodou a otřete dosucha s vynecháním otvoru ve dně nádrže, pod kterým je namontován ultrazvukový generátor. Tento způsob údržby nádrže jej udrží v čistotě, sníží růst mikroorganismů a zamezí hromadění vodního kamene v nádrži. K čištění nikdy nepoužívejte rozpoušt Neponořujte zařízení do vody ani jiné kapaliny. Po vyčištění nechte víko a základnu s vyjmutou nádrží úplně vyschnout. Skladujte zařízení na místě, kde bude chráněno před prachem, vlhkostí a přímým slunečním záře- ním. Před prvním použitím otřete vnitřek nádrže vlhkým hadříkem.
čítka, až do chvíle vypnutí podsvícení.
ědla, kyseliny ani alkohol. Očistěte základnu a víko měkkým a vlhkým hadříkem.
42
ORIGINÁL NÁVODU
TECHNICKÉ ÚDAJE
CZ
Parametr Měrná jednotka Hodnota
Katalogové číslo 66906 Jmenovité napě [V DC] 24 Jmenovitý proud [mA] 650 Objem nádrže [ml] 1000 Kapacita emise páry [ml/h] 70 Povrch působení [m Hmotnost [kg] 0,5 Napájecí zdroj Jmenovité vstupní napě [V~] 110 – 240 Jmenovitá frekvence [Hz] 50 – 60 Jmenovitý proud [A] 0,4 Jmenovité výstupní napě [V DC] 24 Výstupní proud [mA] 500 Stupeň izolace II
2
]50
ORIGINÁL NÁVODU
43
CHARAKTERISTIKA ZARIADENIA
Aróma difuzér je zariadenie, ktoré zvlhčuje vzduch a súčasne rozptyľuje aromatické látky pridané do vody v nádobe zariadenia. Vodná para sa generuje s použitím ultrazvuku, vďaka tomu nie je horúca a pri kontakte s parou nehrozí popálenie.
Predtým, než začnete zariadenie používať, oboznámte sa s celou príručkou a uchovajte ju.
Za prípadné škody, ktoré vzniknú následkom nedodržiavania bezpečnostných pokynov a odporúčaní, ktoré sú uvedené v tejto príručke, výrobca ani dodávateľ nezodpovedá.
VYBAVENIE
Zariadenie sa dodáva v kompletnom stave, avšak pred použitím sa musia vykonať isté prípravné činnosti. Zariadenie sa dodáva s odpojeným napájacím káblom. Súčasťou zariadenia nie sú aromatické látky.
SK
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pozor! Prečítajte si všetky nasledujúce pokyny. V dôsledku ich nedo­držiavania môže dôjsť k zásahu elektrickým prúdom, požiaru alebo k úrazu, resp. nehode. DODRŽIAVAJTE NASLEDUJÚCE POKYNY Zariadenie nepoužívajte v prostredí so zvýšeným rizikom výbuchu, na miestach, v ktorých sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo výpary. Predtým, ako zariadenie pripojíte k el. napätiu, skontrolujte, či parametre daného el. obvodu sa zhodujú s parametrami, ktoré sú uvedené na výrobnom štítku zariadenia. Pred spustením skontro­lujte, či zariadenie, jeho príslušenstvo a napájací kábel nie sú po­škodené. Ak objavíte akékoľvek poškodenie, zariadenie v žiadnom prípade nepoužívajte. Všetky opravy poškodených prvkov, vrátane výmeny poškodeného napájacieho kábla, môže urobiť iba autorizo­vaný servis. Zariadenie v žiadnom prípade neopravujte samostatne. Zariadenie je určené na používanie iba vo vnútri, v miestnostiach. Zariadenie nevystavujte na pôsobenie atmosférických zrážok ani vlhkosti. Voda a vlhkosť, ktoré preniknú do vnútra zariadenia, zvyšu- jú riziko zásahu el. prúdom. Zariadenie neponárajte do vody alebo do inej kvapaliny. Zariadenie postavte na plochom, rovnom a tvrdom povrchu. Povrch musí byť čistý, pretože ventilačné otvory, cez ktoré
44
ORIGINÁL NÁVODU
SK
sa nasáva vzduch do zariadenia, sú umiestnené v jeho podstavci, preto zabráňte, aby boli do zariadenia spolu so vzduchom nasávané nejaké nečistoty. V opačnom prípade sa zariadenie môže poško­diť, čo následne môže viesť k požiaru a/alebo k zásahu el. prúdom. Miesto umiestnenia zariadenia vyberte tak, aby prúd pary mohol slobodne zvlhčovať vzduch v miestnosti. Varovanie! Výstup pary v žiadnom prípade nesmie byť zakrytý. Nad zariadením zachovajte minimálne 0,5 m voľného priestoru, aby sa prúd pary mohol slobod­ne vznášať. Miesto umiestnenia zariadenia vyberte tak, aby napájací kábel nepredstavoval riziko potknutia alebo presunutia zariadenia. Pri napĺňaní a čistení zariadenia zástrčka napájacieho kábla musí byť vždy vytiahnutá z el. zásuvky. Do nádoby zariadenia vlievajte iba studenú vodu s teplotou nepresahujúcou +35
O
C. V opačnom prípade, tzn. pri vlievaní horúcej vody, môže dôjsť k popáleniu a ná­doba vyrobená z plastu sa môže zdeformovať. Do nádoby na vodu v žiadnom prípade nevlievajte ľahko horľavé látky, ako alkoholy, roz- púšťadlá. Do nádoby zariadenia vlievajte vodu tak, aby hladina vody nepresiahla maximálnu úroveň označenú na mierke nádoby. Do ná- doby v žiadnom prípade nevlievajte viac vody, než po maximálnu hladinu. Do nádoby vlievajte iba čistú vodu alebo vodu zmiešanú s aromatickou látkou. Ak do vody dodávate aromatické látky, do vody ich pridajte mimo zariadenie, premiešajte, a až potom nádobu vložte do zariadenia. Používajte iba aromatické látky určené na používa­nie v ultrazvukových zariadeniach. Aromatické látky zmiešavajte s vodou v pomere v súlade s pokynmi, ktoré sú pripojené k danej aro­matickej látke. Pred použitím danej aromatickej látky sa oboznámte s celou používateľskou príručkou danej látky. Po každom použití zá- strčku napájacieho kábla vytiahnite z el. zásuvky. Ak zariadenie ne­chávate bez dozoru, ako aj pred skladaním, rozoberaním, čistením alebo napĺňaním vodou, zariadenie vždy odpojte od el. napätia. Za­riadenie, ktoré je pripojené k el. napätiu, nikdy nenechávajte bez do-
ORIGINÁL NÁVODU
45
SK
zoru. Napájací kábel nepreťažujte. Napájací kábel nepoužívajte na nosenie zariadenia, zástrčku nevyťahujte z el. zásuvky ťahaním za kábel. Zabráňte kontaktu napájacieho kábla s teplom, olejmi, ostrý­mi hranami a pohyblivými časťami. Poškodenie napájacieho kábla zvyšuje riziko zásahu el. prúdom. V prípade, ak sa napájací kábel poškodí (napr. prereže, staví sa izolácia), okamžite vytiahnite zástrč- ku kábla z el. zásuvky, a následne zariadenie nechajte opraviť v au­torizovanom servise. Zariadenia s poškodeným napájacím káblom sa v žiadnom prípade nesmie používať. Napájací kábel sa nesmie opravovať, celý kábel sa musí vymeniť v autorizovanom servise na nový, nepoškodený. Zariadenie so zdrojom používajte výhradne iba s originálne dodaným zdrojom (adaptérom). Používanie iných zdro­jov je zakázané. Zariadenie počas používania musí byť neustále pod dohľadom. Keď je napájací kábel zariadenia zastrčený v el. zásuvke (keď je pripojený k el. napätiu), zariadenie nemôže zostať bez dozo- ru. Zariadenie nie je určené na používanie deťmi. Zariadenie a jeho napájací kábel sa musia nachádzať mimo dosahu detí. Dávajte po­zor, aby deti nepovažovali a nepoužívali zariadenia ako hračku. Deti bez dozoru dospelej osoby nesmú zariadenie čistiť, ani vykonávať jeho údržbu. Zariadenie nie je určené na používanie osobami s ob­medzenými fyzickými, senzorickými a rozumovými schopnosťami, ani osobami, ktoré nemajú príslušné vedomosti a skúsenosti, ibaže budú pod neustálym dohľadom a boli predtým príslušne zaškolené o spôsobe používania zariadenia bezpečným spôsobom a pochopili riziká súvisiace s používaním tohto zariadenia. Zásobník na vodu musí byť počas používania zariadenia zatvorený. Ak zariadenie spadlo, alebo ak sú na ňom stopy poškodenia, alebo ak preteká, nepoužívajte ho. Pripomíname, že príliš vysoká vlhkosť napomáha rozvoju biologických organizmov v prostredí. Zabráňte, aby okolie zvlhčovača bolo vlhké alebo mokré. Ak sa objaví vlhkosť, zvlhč
o-
vač vypnite. Ak sa zvlhčovač nedá vypnúť, zvlhčovač používajte s
46
ORIGINÁL NÁVODU
SK
prestávkami. Zabráňte, aby zvlhli materiály, ktoré pohlcujú vlhkosť, ako sú koberce, závesy, záclony alebo obrusy. Keď zariadenie nie je spustené, nenechávajte v nádobe zariadenia vodu. Zvlhčovač pred uchovávaním vyprázdnite a vyčistite. Zvlhčovač pred nasledujúcim použitím vyčistite.
POUŽÍVANIE ZARIADENIA
Príprava na používanie
Zariadenie vybaľte a odstráňte všetky časti balenia. Odporúčame, aby ste balenie uchovali a používali na uchovávanie zariadenia. Nádobu na vodu, veko a plášť vyčistite v súlade s pokynmi, ktoré sú uvedené v bode „Údržba zariadenia“. Zástrčku napájacieho kábla zastrčte do zásuvky v podstavci zariadenia (II). Zástrčku na druhom konci káble ešte nepripájajte k el. zásuvke. Zariadenie umiestnite v požadovanom mieste. Zdemontujte / otvorte veko zariadenia (III). Do nádoby zariadenia vlejte vodu alebo zmes vody a aromatickej látky. Namontujte/zatvorte veko tak, aby po celom obvode priliehalo k plášťu zariadenia (IV). Zariadenie pripojte k el. napätiu zastrčením zástrčky napájacieho kábla do el. zásuvky. Zariadenie je pripravené na použitie. Varovanie! Nikdy neprenášajte zariadenie, v ktorom je nádoba s vodou.
Používanie zariadenia
Zariadenie má dotykový panel s troma tlačidlami. Tlačidlo označeným symbolom hodín sa spúšťa vytváranie prúdu pary. Zasvieti kontrolka tlačidla ON, čo označuje nepretržité vytváranie pary. Ďalším stlačením tlačidla sa spúšťa režim prerušovaného vytvárania pary. Režimy sú opísané číslicou a písmenom H (napr. 3H) čo označuje počet hodín, po uplynutí ktorých sa samočinne vypne vytváranie pary. Keď chcete zariadenie vyp­núť, stláčajte tlačidlo dovtedy, kým žiadna kontrolka režimu práce nebude svietiť. Vytváranie pary sa zastaví. Tlačidlom označeným symbolom kvapiek sa zvyšuje alebo znižuje intenzita vytvárania pary. Intenzita prúdu pary sa dá nastaviť iba vtedy, keď sa para vytvára. Ak po stlačení tlačidla zaznie jeden zvukový signál, inten­zita prúdu pary sa zvýšila. Ak zaznejú dva zvukové signály, intenzita prúdu pary sa zníži. Tlačidlom označeným symbolom slnka sa osvetlenie zapína a ovláda. Prvým stlačením tla režim podsvietenia, pri ktorom sa samočinne mení farba podsvietenia, ďalším stlačením sa samočinné me­nenie farby zastaví a zostane svietiť farba, ktorá bola aktívna v momente stlačenia tlačidla. Ďalším stlačením tlačidla sa zmení intenzita a farba podsvietenia. Podsvietenie sa vypne, keď tlačidlo stlačíte a podržíte, kým sa podsvietenie nevypne.
ÚDRŽBA ZARIADENIA
Pozor! Všetky činnosti súvisiace s údržbou vykonávajte iba vtedy, keď je zariadenie úplne odpojené od el.
napätia. Vytiahnite zástrčku napájacieho kábla z el. zásuvky a kábel odpojte od zariadenia. Opatrne otvorte/zdemontujte veko a vyprázdnite nádobu na vodu zariadenia. Vodu z nádoby vylievajte aspoň raz za 3 dni. Vodu v nádobe neuchovávajte dlhšie vzhľadom na možnosť rozvoja mikroorganizmov. Nádobu pred opätovným naliatím vody umyte čistou vodou. Odstráňte prípadný vodný kameň alebo povlak, ktoré sa nahromadia na stenách alebo vo vnútri nádoby. Následne nádobu poutierajte dosucha. Do nádoby nasypte jednu stolnú lyžicu kyseliny citrónovej a vlejte 100 ml teplej vody s teplotou nepresahujúcou +70 šajte, aby sa kyselina rozpustila, a roztok nechajte v nádobe pôsobiť cca 5 minút. Potom roztok z nádoby vylejte, opláchnite čistou vodou a poutierajte dosucha, pričom sa vyhýbajte otvoru na dne nádoby, pod ktorým sa nachádza ultrazvukový generátor. Takýmto spôsobom môžete udržať nádobu v náležitej čistote, obmedziť rozvoj mikroorganizmov a predísť usadzovaniu vodného kameňa v nádobe. Na čistenie nikdy nepoužívajte
čidla sa spustí
O
C. Premie-
ORIGINÁL NÁVODU
47
rozpúšťadlá, kyseliny alebo alkohol. Podstavec a veko čistite mäkkou navlhčenou handričkou.
SK
Zariadenie neponárajte do vody ani do iných kvapalín. Po čistení ponechajte zložené veko a podstavec s nádobou, až kým všetko úplne nevyschne. Zariadenie uchovávajte na mieste, ktoré je chránené pred pra­chom, vlhkosťou a pred priamym slnečným žiarením. Pred prvým použitím mäkkou navlhčenou handričkou poutierajte vnútro nádoby.
TECHNICKÉ PARAMETRE
Parameter Merná jednotka Hodnota
Katalógové číslo 66906 Menovité napätie [V DC] 24 Menovitý prúd [mA] 650 Objem nádrže [ml] 1000 Výdatnosť vytvárania pary [ml/h] 70 Pracovný dosah [m Hmotnosť [kg] 0,5 Zdroj Menovité vstupné napätie [V~] 110 – 240 Menovitá frekvencia [Hz] 50 – 60 Menovitý prúd [A] 0,4 Menovité výstupné napätie [V DC] 24 Výstupný prúd [mA] 500 Stupeň ochrany II
2
]50
48
ORIGINÁL NÁVODU
TERMÉK JELLEMZŐI
Az aroma diff úzor egy olyan készülék, mely párásítja a levegőt, ezzel egyidejűleg permetezve a készülékben található vízhez hozzáadott illatanyagokat is. A vízgőz ultrahangok segítségével kerül előállításra, így az nem forró és nem okoz égési sérülést.
A készülék használata előtt olvassa el az útmutató teljes tartalmat és őrizze azt meg.
A biztonsági előírások és a jelen útmutató ajánlásainak be nem tartásából eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
FELSZERELTSÉG
A készülék kompletten kerül leszállításra, azonban a használata előtt néhány előkészítő lépésre van szükség. A készülék egy kihúzható tápkábellel kerül szállításra. Az aromák nem képezik a készlet részét.
H
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
Figyelem! Az összes alábbi utasítást olvassa el. Az utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz vagy sérüléshez vezethet. TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT Ne használja a készüléket robbanásveszélyes, valamint gyúlékony folyadékokat, gázokat vagy gőzöket tartalmazó környezetben. A készülék áramforráshoz való csatlakoztatása előtt győződjön meg, hogy az elektromos hálózat paraméterei megfelelnek a készülék adattábláján feltüntetett paramétereknek. Használat előtt ellenőriz- ze le, hogy a készülék, a tápkábel, valamint a tartozékok hibátlan állapotban vannak-e. Ha bármilyen sérülést vél felfedezni, ne hasz­nálja a terméket. Az összes sérült alkatrész cseréjét, többek között a tápkábel cseréjét erre jogosult szerviznek kell végrehajtania. Tilos a készülék önálló javítása. A termék kizárólag beltéri használatra ké­szült. Ne tegye ki a készüléket csapadéknak vagy nedvességnek. A termék belsejébe kerülő víz vagy nedvesség növeli az elektromos áramütés kockázatát. Ne merítse a terméket vízbe vagy egyéb fo­lyadékba. Helyezze a készüléket lapos, egyenletes és kemény felü­letre. A felület legyen tiszta, mivel a légbeömlő nyílás a készülék alján található, így a felületen található szennyeződés beszívásra kerül­het a készülék által. A szennyeződések a készülék károsodásához,
EREDETI UTASÍTÁS
49
H
vagy akár tűz kialakulásához és/vagy elektromos áramütéshez ve­zethetnek. A készüléket úgy helyezze el, hogy a gőzáram szabadon kijusson a készülékből és párásítsa a helyiség légterét. Figyelem! Ne takarja le a gőznyílást. Hagyjon legalább 0,5 m szabad helyet a ké­szülék felett úgy, hogy a gőzáram szabadon kijusson. Úgy válassza ki a készülék helyét, hogy a tápkábel ne jelentsen botlásveszélyt és úgy, hogy a készülék ne mozdulhasson el. A készülék feltöltésekor és tisztításakor húzza ki a tápkábelt. A készüléket kizárólag hideg vízzel töltse fel, a víz hőmérséklete nem haladhatja meg a 35
O
C fokot. A forró vízzel való feltöltés égési sérülést okozhat, valamint a műanyag tartály deformálódásához vezethet. A tartály feltöltése­kor ne használjon gyúlékony anyagot, pl. alkoholt vagy oldószert. A készülék tartályát úgy töltse fel, hogy a vízszint ne haladja meg a tartály falán feltüntetett maximális szintet. Tilos túltölteni a tartályt. A tartályba kizárólag tiszta vizet vagy aromával kevert vizet öntsön. Ha aromát használ, azt a készüléken kívül keverje össze a vízzel és csak ezt követően öntse a készülék tartályába. Kizárólag ultrahan­gos készülékekhez szánt aromákat használjon. Az illatanyagokat az aromához mellékelt útmutatóban meghatározott arányban keverje össze vízzel. Az aroma használata előtt olvassa el az egész hasz- nálati útmutatót. Minden használat után húzza ki a tápkábel dugóját az elektromos aljzatból. A készülék felügyelet nélkül hagyása, össze­szerelése, szétszedése, tisztítása és vízzel való feltöltése előtt min­dig húzza ki a terméket az áramból. Ne hagyja felügyelet nélkül az áramhoz csatlakoztatott készüléket. Ne terhelje túl a tápkábelt. Ne használja a tápkábelt a készülék áthelyezéséhez és a dugó aljzatból való kihúzásához. Kerülje, hogy a tápkábel meleg felülettel, olajjal, éles tárggyal vagy mozgó alkatrésszel érintkezzen. A tápkábel káro­sodása növeli az elektromos áramütés kockázatát. Sérült tápkábel esetén (pl. átvágott kábel, megolvadt szigetelés) azonnal húzza ki a dugót az aljzatból, majd adja le a készüléket hivatalos szervizben.
50
EREDETI UTASÍTÁS
H
Tilos a terméket sérült tápkábellel használni. Tilos a tápkábel javítá­sa, azt minden esetben hivatalos szerviznek kell egy újra cserélnie. A tápegységgel ellátott készüléket kizárólag a gyári tápegységgel használja. Tilos egyéb tápegységek használata. Működés közben folyamatosan felügyelje a készüléket. Ne hagyja felügyelet nélkül az áramforráshoz csatlakoztatott készüléket. Gyermekek nem használ­hatják a készüléket. Tartsa a készüléket és a vezetéket gyermekektől távol. Ügyeljen arra, hogy gyermekek ne használják játékszerként a készüléket. Gyermekek felügyelet nélkül ne tisztítsák a terméket és ne végezzenek rajta karbantartási munkálatokat. A készüléket csak akkor használhatják korlátozott fi zikai, érzékszervi vagy szellemi ké- pességekkel élő vagy megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel nem rendelkező személyek, ha felügyelet alatt állnak vagy utasításokat kaptak a készülék biztonságos használatára vonatkozóan és megér­tik a fennálló veszélyeket. A víztartály a készülék használatakor nem lehet nyitva. Ne használja a készüléket, ha az leesett vagy károso­dás, szivárgás látható rajta. Legyen tudatában annak, hogy a magas páratartalom kedvező környezetet biztosít a biológiai szervezetek növekedése szempontjából. Ne hagyja, hogy a párásító környeze­te nedves vagy vizes legyen. Ha a párásító környezete nedvessé válik, kapcsolja ki a készüléket. Ha a párásító nem kapcsolható ki, tartson szüneteket a használata közben. Ne hagyja, hogy a nedves­séget felszívó anyagok, pl. szőnyegek, sötétítők, függönyök, terítők stb. nedvessé váljanak. Ne hagyjon vizet a tartályban, ha a készülék használaton kívül van. Tárolás előtt ürítse ki és tisztítsa meg a párá­sítót. Tisztítsa meg a párásítót az ismételt használat előtt.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Használatra való előkészítés
Csomagolja ki a készüléket és távolítsa el a csomagolást. Őrizze meg a csomagolást a készülék későbbi tárolása céljából. A víztartályt, a fedelet és a házat a „Készülék karbantartása” pontban található útmutatásnak megfelelően tisztítsa. Csatlakoztassa a tápkábel dugóját a készülék alapjában található aljzathoz (II). A kábel másik oldalán talál­ható dugót még ne csatlakoztassa áramforráshoz. Helyezze a készüléket oda, ahol később használni fogja.
EREDETI UTASÍTÁS
51
Vegye le / nyissa fel a készülék fedelét (III). Töltse fel a tartályt vízzel vagy víz és aroma keverékével. Helyezze
H
vissza / zárja le a fedelet úgy, hogy az mindenhol hozzáérjen a készülék házához (IV). Csatlakoztassa a ké­szüléket áramforráshoz a tápkábel dugójának bedugásával. A készülék használatra kész. Figyelem! Soha ne helyezze át a készüléket feltöltött tartállyal.
Készülék használata
A készülék három gombbal ellátott érintőpanellel rendelkezik. Az óra szimbólummal ellátott gomb a gőzáram elindítására szolgál. Felvillan az ON feliratot megvilágító lámpa, amely a folyamatos gőzkibocsátásra utal. A gomb ismételt megérintése a szaggatott gőzkibocsátást kapcsolja be. A számmal és H betűvel (pl. 3H) jelölt módok arra utalnak, hogy a készülék hány óra után kapcsolja ki automatikusan a gőzkibocsátást. A készülék kikapcsolásához érintse meg többször a gombot, úgy, hogy egyik munkamód lámpa se világítson. A gőzáram kibocsátása leáll. A vízcsepp szimbólummal jelölt gomb a gőzkibocsátás növelésére és csökkentésére szolgál. A gőzáram in­tenzitása csak a gőzkibocsátás megkezdését követően állítható be. Ha a gomb megérintését követően egy hangjelzés hangzik el, úgy a gőzáram intenzitása növelésre került. A dupla hangjelzés kisebb gőzintenzitás beállítását jelenti. A nap szimbólummal ellátott gomb a világítást kapcsolja be, valamint vezérli. A gomb egyszeri megérintése a lámpa színének automatikus változtatását kapcsolja be, a következő megérintés pedig leállítja az automatikus színmódosítást és az adott szín kiválasztását eredményezi. A gomb következő megérintése a fény erősségét és színét állítja be. A világítás a gomb megérintésével és lenyomva tartásával kapcsolható ki.
KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA
Figyelem! A készüléken csak akkor szabad karbantartási munkálatot végezni, ha az nincs áramforráshoz
csatlakoztatva. Húzza ki a dugót az aljzatból és a kábelt a készülékből. Óvatosan nyissa ki/vegye le a fedelet és ürítse ki a víztartályt. A vizet legalább három naponta öntse ki a tartályból. A mikroorganizmusok fejlődésére való tekintettel ne hagyja a vizet hosszabb ideig a tartályban. Az ismételt megtöltés előtt tisztítsa meg a tartályt tiszta vízzel. Távolítsa el az esetleges vízkövet, üledéket és egyéb réteget, mely a tartály falán vagy a tartály belsejében keletkezett. Ezt követően törölje szárazra a tartályt. Szórjon a tartályba egy evőkanálnyi citromsavat, majd öntsön bele 100 ml langyos, 70 haladó hőmérsékletű vizet. Keverje fel az oldatot és hagyja a tartályban 5 percig. Ezt követően ürítse ki a tartályt, öblítse ki tiszta vízzel és törölje szárazra a tartályt az aljában található nyílás elkerülésével, mely alatt az ultrahangos generátor található. A tartály ilyen jellegű karbantartása lehetővé teszi a tisztán tartását, csökkenti a mikroorganizmusok fejlődését, valamint megakadályozza a vízkő lerakódását a tartály belsejé­ben. Tisztításkor soha ne használjon oldószereket, savakat és alkoholt. Az alapot és a fedelet puha, nedves ronggyal tisztítsa. Ne merítse a készüléket vízbe vagy egyéb folyadékba. A tisztítást követően várja meg, hogy a leszerelt fedél és a tartállyal ellátott alap teljesen megszáradjon. A készüléket portól, nedvességtől és közvetlen napsugár­zástól védett helyen tárolja. Az első használat előtt törölje át a tartály belsejét egy nedves ronggyal.
O
C meg nem
52
EREDETI UTASÍTÁS
MŰSZAKI ADATOK
H
Paraméter Mértékegység Érték
Katalógusszám 66906 Névleges feszültség [V d.c.] 24 Névleges áram [mA] 650 Tartály űrtartalma [ml] 1000 Gőzkibocsátás hatékonysága [ml/h] 70 Munkaterület [m Tömeg [kg] 0,5 Táp Névleges bemeneti feszültség [V~] 110 – 240 Névleges frekvencia [Hz] 50 – 60 Névleges áram [A] 0,4 Névleges kimeneti feszültség [V d.c.] 24 Kimeneti áram [mA] 500 Érintésvédelmi osztály II
2
]50
EREDETI UTASÍTÁS
53
FUNCȚIILE DISPOZITIVULUI
Difuzorul de arome este un dispozitiv care umidifi că aerul pulverizând aromele adăugate în apa din rezervorul dispozitivului. Aburul este produs prin intermediul ultrasunetelor astfel încât nu este fi erbinte și contactul cu el nu prezintă risc de arsuri.
Citiți întregul manual înainte de prima utilizare a produsului și păstrați-l pentru consultare ulterioară.
Furnizorul produsului nu acceptă nicio responsabilitate pentru daune rezultate în urma nerespectării regulilor de siguranță și instrucțiunilor din acest manual.
ACCESORII
Dispozitivul este livrat complet dar necesită anumite activități pregătitoare înainte de utilizare. Dispozitivul este livrat cu un cablu de alimentare detașabil. Aromele nu sunt incluse.
RO
INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂ
Atenție! Citiți toate instrucțiunile următoare. Nerespectarea instrucți- unilor poate duce la electrocutare, incendiu sau accidente. RESPECTAȚI INSTRUCȚIUNILE URMĂTOARE Nu folosiți aparatul într-un mediu exploziv care conține lichide, gaze sau vapori infl amabili. Înainte de conectarea cablului de alimentare la aparat, asigurați-vă că parametrii rețelei electrice sunt în conformi- tate cu cei specifi cați pe placa de identifi care a aparatului. Înainte de prima utilizare a dispozitivului, asigurați-vă că dispozitivul, accesoriile sale și cablul electric nu au fost deteriorate. Utilizarea dispozitivului este interzisă în cazul în care se descoperă vreo deteriorare. Orice componente deteriorate, inclusiv cablul de alimentare, trebuie înlo­cuite de o unitate autorizată. Este interzis să reparați produsul cu mijloace proprii. Aparatul este destinat exclusiv utilizării la interior. Nu expuneți aparatul la precipitații sau umiditate. Riscul de electrocutare este semnifi cativ mai mare în cazul în care în dispozitiv pătrunde apă sau umezeală. Nu cufundați produsul în apă sau alte lichide. Puneți aparatul pe o suprafață netedă, orizontală și dură. Suprafața trebuie să fi e curată, deoarece orifi ciile prin care aerul este aspirat în dispo- zitiv sunt amplasate la baza dispozitivului, astfel încât să se poată evita pătrunderea unor impurități aspirate în dispozitiv împreună cu
54
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
RO
aerul. Impuritățile pot duce la deteriorarea dispozitivului sau poate provoca incendiu sau electrocutate. Locul de amplasare a dispoziti­vului trebuie ales astfel încât jetul de aer poate umidifi ca liber aerul din cameră. Avertizare! Ieșirea pentru abur nu trebuie obstrucționată. Trebuie asigurat un spațiu de minim 0,5 m deasupra dispozitivului astfel încât jetul de aer să poată ieși în mod liber. Selectați locul de amplasare astfel încât cablul de alimentare să nu prezinte riscul de împiedicare sau deplasare a dispozitivului. La umplerea și curățarea dispozitivului, scoateți cablul de alimentare al dispozitivului. Umpleți rezervorul dispozitivului doar cu apă rece - temperatura apei nu tre­buie să depășească 35
O
C. Umplerea cu apă fi erbinte a rezervorului poate duce la provocarea de arsuri și la deformarea rezervorului din plastic. Nu folosiți substanțe infl amabile, cum ar fi alcooli sau solvenți la umplerea rezervorului. Rezervorul dispozitivului trebuie umplut astfel încât nivelul apei să nu depășească nivelul minim marcat pe peretele rezervorului. Este interzisă umplerea excesivă a rezervo- rului. Puteți turna în rezervor apă curată sau apă amestecată cu o aromă. În cazul în care folosiți arome, ele trebuie adăugate în apă în afara dispozitivului, amestecul urmând apoi să fi e turnat în rezer- vorul dispozitivului. Folosiți doar arome destinate dispozitivelor cu ultrasunete. Aromele trebuie amestecate cu apă în proporțiile spe- cifi cate în instrucțiunile care însoțesc aroma. Citiți integral conținutul instrucțiunilor aromelor, înainte de utilizare. După fi ecare utilizare, scoateți ștecherul din priză. Deconectați întotdeauna aparatul de la sursa de alimentare electrică dacă îl lăsați nesupravegheat și înainte de depozitare, demontare, curățare sau umplere cu apă. Nu lăsați nesupravegheat aparatul conectat la sursa de alimentare. Nu supra­solicitați cablul de alimentare. Nu folosiți cablul de alimentare pentru a transporta dispozitivul sau a conecta sau deconecta ștecherul la sau de la priză. Evitați contactul cablului de alimentare cu căldura, uleiurile, muchii ascuțite și piese în mișcare. Deteriorarea cablului
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
55
RO
de alimentare crește riscul de electrocutare. În cazul în care cablul de alimentare este deteriorat (de ex. este tăiat, are izolația topită), scoateți imediat ștecherul din priză și returnați dispozitivul unei unități de service autorizate. Este interzis să folosiți produsul cu cablul de alimentare deteriorat. Este interzisă repararea cablului de alimenta­re. El trebuie înlocuit cu unul nou la o unitate de service autoriza­tă. Folosiți doar unitatea de alimentare care însoțește produsul. Nu este permisă utilizarea altor surse de alimentare. Produsul trebuie urmărit permanent în timpul funcționării. Nu lăsați nesupravegheat dispozitivul conectat la sursa de alimentare. Dispozitivul nu este des­tinat utilizării de către copii. Nu lăsați produsul și cablul său electric la îndemâna copiilor. Este important să aveți grijă ca produsul să nu fi e tratat ca o jucărie de către copii. Copiii nu trebuie lăsați să efectueze lucrări de curățare sau întreținere a produsului fără a supravegheați. Acest produs poate fi folosit de către orice persoană cu abilități fi zice sau mentale reduse sau de persoane care nu dețin experiență și nu sunt familiarizate cu dispozitivul sub supraveghere sau dacă și se asigură instruire în legătură cu utilizarea în condiții de siguranță a dispozitivului și prevenirea posibilelor pericole legate de utilizare. Rezervorul de apă nu se poate deschide în timpul utilizării. Nu folosiți aparatul dacă a căzut pe jos, dacă are semne vizibile de deteriorare sau prezintă scurgeri. Este important să știți că nivelurile ridicate de umiditate pot promova creșterea organismelor biologice în mediul din jur. Nu lăsați suprafața din jurul umidifi catorului să de- vină udă sau umedă. În cazul în care descoperiți umiditate, opriți umidifi catorul. Folosiți umidifi catorul intermitent în cazul în care nu poate fi oprit. Materialele care absorb umiditatea, cum sunt covoa- rele, perdelele, draperiile sau fețele de masă nu trebuie lăsate să devină umede. Nu lăsați apă în rezervor atunci când dispozitivul nu este în funcțiune. Goliți și curățați umidifi catorul înainte de depozita- re. Curățați umidifi catorul înainte de utilizarea următoare.
56
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
UTILIZAREA DISPOZITIVULUI
RO
Pregătirea dispozitivului pentru utilizare
Scoateți dispozitivul din ambalaj, îndepărtând toate componentele ambalajului. Se recomandă să păstrați ambalajul pentru depozitare ulterioară. Curățați rezervorul de apă și carcasa în conformitate cu instrucțiunile din secțiunea „întreținerea dispozitivului”. Puneți ștecherul cablului de alimentare în priza de la baza dispozitivului (II). Nu conectați încă ștecherul de la celălalt capăt al cablului de alimentare la priza de alimentare din perete. Așezați dispozitivul în locul unde urmează să îl folosiți. Scoateți / deschideți capacul dispozitivului (III). Umpleți rezervorul dispozitivului cu apă sau cu un amestec de apă și aromă. Reatașați / închideți capacul astfel încât s se potrivească pe întreaga circumferință a carcasei (IV). Conectați dispozitivul la sursa de alimentare introducând cablul de alimentare în priză. Dispozitivul este gata de utilizare. Avertizare! Nu deplasați niciodată dispozitivul cu rezervorul plin.
Utilizarea dispozitivului
Dispozitivul are un panou tactil cu trei butoane. Butonul cu simbol ceas este folosit pentru pornirea emisiei de abur. Led-ul “ON” LED se va aprinde pentru a indica emisia continuă va duce la pornirea modului de emisie temporizată a aburului. Modul este descris prin număr litera H (de exemplu 3H) și indică numărul de ore după care dispozitivul va opri automat emisia de abur. Dispozitivul este oprit după atingerea butonului de atâtea ori cât este necesar pentru ca toate led-urile să nu mai ilumineze modul de operare. Emisia de abur se va opri. Butonul cu simbolul picătură este folosit pentru a crește și a descrește emisia de abur. Intensitatea jetului de abur se poate seta doar după ce emisia de abur a început. În cazul în care se aude semnalul sonor unic după atingerea butonului, aceasta înseamnă o intensitate mai mare a jetului de abur. Un semnal sonor dublu înseamnă un jet de abur mai puțin intens. Butonul marcat cu simbolul pornește iluminarea de fundal și permite controlul său.. Prima atingere a butonului activează modul de schimbare automată a culorii iluminării de fundal, următoarea atingere oprește schim­barea automată a culorii iluminării de fundal și lasă iluminarea de fundal în culoarea selectată. Apăsarea următoare a butonului modifi că intensitatea și culoarea iluminării de fundal. Iluminarea de fundal este oprită apăsând și ținând apăsat butonul “LIGHT” pân
ÎNTREȚINEREA DISPOZITIVULUI
Atenție! Toate operațiile de întreținere trebuie făcute când alimentarea electrică a dispozitivului este oprită.
Scoateți ștecherul cablului de alimentare din priză și deconectați cablul de la dispozitiv. Deschideți / îndepărtați cu atenție capacul și turnați apă în rezervorul dispozitivului. Apa trebuie golită din rezervor cu o frecvență de cel puțin o dată la trei zile. Nu țineți apa în rezervor, deoarece există posibilitatea de dezvoltare a microorganismelor. Înainte să umpleți rezervorul, curățați-l cu apă curată. Îndepărtați orice depu­neri de calcar, sedimente sau pelicule care s-au acumulat pe pereți sau în interiorul rezervorului. Apoi uscați rezervorul prin ștergere. Turnați o linguriță de acid citric în rezervor și 100 ml de apă caldă, cu o temperatură de maxim 70 cu apă curată și uscați prin ștergere, omițând orifi ciul din fundul rezervorului, unde este montat generatorul ultrasonic. Prin acest mod de întreținere a rezervorului puteți să îl mențineți curat, reducând dezvoltarea microorganismelor și prevenind depunerea de calcar în rezervor. Nu folosiți niciodată solvenți, acizi sau alcool pentru curățare. Curățați baza și capacul cu o lavetă moale, umedă. Nu cufundați niciodată dispozitivul în apă sau alte lichide. După curățare, lăsați capacul și baza cu rezervorul să se usuce complet. Păstrați dispozitivul într-un loc ferit de praf, umezeală și radiația solară directă. Înainte de prima de utilizare, ș
O
C. Amestecați acidul și lăsați soluția în rezervor timp de 5 minute. Apoi, goliți rezervorul, clătiți
tergeți interiorul rezervorului cu o lavetă umedă.
ă ce iluminarea de fundal este oprită.
de abur. Apăsarea ulterioară a butonului
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
57
DATE TEHNICE
RO
Parametru Unitate Valoare
Nr. Catalog 66906 Tensiune nominală [Vc.c.] 24 Curent nominal [mA] 650 Capacitatea rezervorului: [ml] 1000 Capacitate de emisie de abur [ml/h] 70 Suprafață de acțiune [m Masa [kg] 0,5 Alimentare electrică: Tensiune nominală de intrare [V~] 110 – 240 Frecvență nominală [Hz] 50 – 60 Curent nominal [A] 0,4 Tensiune nominală de ieșire [Vc.c.] 24 Curent de ieșire [mA] 500 Clasa de protecție II
2
]50
58
INSTRUCŢ IUNI ORIGINALE
CARACTERÍSTICAS DE LA UNIDAD
El difusor de olores es un dispositivo que humedece el aire mientras pulveriza las fragancias que se añaden al agua en el tanque del dispositivo. El vapor se produce por medio de ultrasonidos, por lo que no está caliente y el contacto con él no constituye un riesgo de quemaduras.
Lea y conserve el manual de instrucciones antes de empezar a trabajar con la unidad.
El proveedor no asume responsabilidad de daños derivados del incumplimiento de las normas de seguridad e instrucciones contenidas en este manual.
EQUIPAMIENTO
La unidad se suministra como completo, pero requiere ciertas operaciones de preparación antes de comenzar el trabajo. La unidad viene con un cable de alimentación desmontable. Las fragancias no están incluidas en el volumen de suministro.
E
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡Atención! Lea todas las siguientes instrucciones. Su incumplimiento podrá provocar choques eléctricos, incendio o lesiones corporales. CUMPLA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES No use el aparato en entornos con riesgo elevado de explosión, don­de existan líquidos, gases o vapores infl amables. Antes de conectar la unidad a la fuente de alimentación, asegúrese de que los pará­metros de la red de alimentación corresponden a los parámetros indicados en la placa de datos de la fuente de alimentación. Antes de la puesta en servicio, compruebe que la unidad, sus accesorios y el cable de conexión no estén dañados. Si se observa algún daño, está prohibido comenzar a usar el producto. Cualquier sustitución de componentes dañados, incluido el cable de alimentación, debe lle­varse a cabo en centros de servicio autorizados. No repare la unidad por su propia cuenta. El aparato está dedicado solo al trabajo en los interiores. No exponga el aparato al contacto con precipitaciones o humedad. El agua y la humedad que entren en el aparato aumentan el riesgo de choques eléctricos. No sumerja el aparato en agua o en otro líquido. La unidad debe colocarse sobre una superfi cie planas, igual y dura. La superfi cie debe estar limpia, ya que los orifi cios de ventilación a través de los cuales el aire es aspirado por la unidad
MANUAL ORIGINAL
59
E
están situados en la base de la misma y debe evitarse que el aire sea aspirado junto con la unidad. Las impurezas pueden provocar daños en la unidad, un incendio y/o una descarga eléctrica. La ubi­cación de la unidad debe elegirse de manera que el chorro de vapor pueda humedecer libremente el aire de la habitación. ¡Aviso! La sa­lida de vapor no debe taparse. Debe mantenerse un mínimo de 0,5 m de espacio libre por encima de la unidad para que el chorro de vapor pueda fl otar libremente. Seleccione la ubicación de modo que el cable de alimentación no suponga un riesgo de tropezar o mover la unidad. Cuando llene y limpie el aparato, desenchufe el enchufe de alimentación. Llene el tanque de la unidad solo con agua fría, la temperatura del agua no debe exceder los 35
O
C. El llenado con agua caliente puede causar quemaduras y deformación del tanque de plástico. No utilice sustancias infl amables como alcoholes o disol- ventes para llenar el depósito. El tanque de la unidad debe llenarse de manera que el nivel de agua no exceda el nivel máximo marcado en la pared del tanque. Está prohibido sobrellenar el tanque. Solo se puede verter en el tanque agua limpia o agua mezclada con una fragancia. Si se utilizan fragancias, deben añadirse al agua fuera del aparato, mezclarse y luego verterse en el depósito del aparato. Use solo fragancias diseñadas para equipos de ultrasonido. Las fragan­cias deben mezclarse con agua en las proporciones especifi cadas en las instrucciones que acompañan a la fragancia. Lea todo el con­tenido de las instrucciones de la fragancia antes de usarla. Después de cada uso desconecte el enchufe del cable de alimentación de la toma de corriente. Desconecte siempre la unidad de la fuente de ali­mentación si está desatendida y antes de montar, desmontar, limpiar o rellenarla con agua. No deje el aparato desatendido si está conec­tado a la alimentación. No sobrecargue el cable de alimentación. No use el cable de alimentación para trasladar la unidad, conectar y desconectar el enchufe de la toma de corriente. Evite el contacto del
60
MANUAL ORIGINAL
E
cable de alimentación con calor, aceites, bordes agudos y elemen­tos en movimiento. Los daños del cable de alimentación aumentan el riesgo de choques eléctricos. Si el cable de alimentación está da­ñado (p.ej. corte, aislamiento fundido), desconecte inmediatamente el enchufe del cable de la toma de corriente y entregue la unidad a un punto de servicio autorizado. Está prohibido usar el aparato con el cable de alimentación dañado. Está prohibido reparar el cable de alimentación – el cable debe sustituirse con uno nuevo en un punto de servicio autorizado. Utilícelo solo con la unidad de alimentación suministrada. No se permiten otras fuentes de energía. El apara­to debe mantenerse bajo supervisión en todo momento durante su funcionamiento. El aparato no puede dejarse desatendido, si está conectado a la red de alimentación. El aparato no puede ser usado por los niños. Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños. Preste atención a que los niños no jueguen con el aparato. Los niños no supervisados no deberán hacer limpieza u operacio­nes de mantenimiento del aparato. El aparato no puede ser usado por personas con discapacidades físicas, mentales o sin experiencia y conocimientos del mismo, a no ser que se garantice supervisión o formación de cómo usarlo de manera segura explicando los riesgos existentes de modo que sean comprensibles. El depósito de agua no debe abrirse durante el uso del aparato. No utilice el aparato si se ha caído, si hay signos visibles de daños o si tiene fugas. Es importante tener en cuenta que los altos niveles de humedad pue­den promover el crecimiento de organismos biológicos en el medio ambiente. No deje que el área alrededor del humidifi cador esté hú- meda o mojada. Si hay humedad, apague el humidifi cador. Si no se puede apagar el humidifi cador, utilice el humidifi cador de manera intermitente. No se debe permitir que se humedezcan los materiales que absorben la humedad, como alfombras, cortinas o manteles. No deje agua en el tanque cuando la unidad no sea humedecida. Vacíe
MANUAL ORIGINAL
61
E
y limpie el humidifi cador antes de almacenarlo. Limpie el humidifi ca- dor antes de su próximo uso.
USO DEL APARATO
Preparación para el uso
Desembale el aparato y retire todos los componentes del embalaje. Se recomienda guardar el embalaje para su posterior almacenamiento. Limpie el tanque de agua, la cubierta y la carcasa según las instrucciones en „Mantenimiento”. Conecte el enchufe del cable de alimentación a la toma en la base de la unidad (II). No conecte todavía los enchufes del otro extremo del cable a la fuente de alimentación. Coloque el aparato en el lugar de uso. Retire / abra la cubierta de la unidad (III). Llene el tanque de la unidad con agua o una mezcla de agua y fragancia. Instale/cierre la tapa de manera que encaje en todo el perímetro de la unidad de alojamiento (IV). Conecte el aparato a la fuente de alimentación colocando el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente. El aparato está listo para su uso. ¡Aviso! Nunca mueva la unidad con el tanque lleno.
Uso del aparato
El aparato tiene un panel táctil con tres botones. El botón indicado con el símbolo del reloj se utiliza para iniciar la emisión de vapor. El LED de encendido se encenderá para indicar la emisión continua de vapor. Los siguientes toques del botón inician el modo de emisión de vapor temporal. Los modos se describen con el número y la letra H (por ejemplo, 3H) que indica el número de horas tras las cuales el aparato apagará auto­máticamente la emisión de vapor. El aparato se apaga después de tocar el botón tantas veces que ninguno de los LEDs ilumina el modo de funcionamiento. El vapor se detendrá. El botón marcado con el símbolo de la gota se utiliza para aumentar y disminuir la emisión de vapor. El ajuste de la intensidad del chorro de vapor solo puede hacerse después de que la emisión haya comenzado. Si se oye un solo pitido después de tocar el botón, signifi ca una mayor intensidad del chorro de vapor. Un doble pitido signifi ca un vapor menos intenso. El botón marcado con el símbolo del sol enciende la luz de fondo y permite controlarla. La primera vez que se pulsa el botón, se inicia el modo de cambio automático del color de la luz de fondo, la siguiente pulsación de­tiene el cambio automático del color de la luz de fondo y deja la luz de fondo en el color elegido. Presionando el botón de nuevo se cambia la intensidad y el color de la luz de fondo. La luz de fondo se apaga pulsando y manteniendo el botón hasta que se apague la luz de fondo.
MANTENIMIENTO DEL APARATO
¡Atención! Todas las operaciones de mantenimiento deben realizarse con la alimentación del aparato desco-
nectada. Saque el enchufe de la toma de corriente y desconecte el cable del dispositivo. Abra o retire la tapa con cuidado y vacíe el tanque de la unidad del agua. El agua debe extraerse del reci­piente con una frecuencia no inferior a tres días. No mantenga el agua en el tanque debido a la posibilidad de crecimiento microbiano. Antes de rellenar el tanque, lávelo con agua limpia. Retire cualquier cal, sedimento o película que se haya acumulado en las paredes o en el interior del tanque. Entonces seque el tanque. Vierta una cucharada sopera de ácido cítrico en el tanque y vierta 100 ml de agua tibia a una temperatura no superior a 70 enjuague con agua limpia y séquese pasando por el agujero en el fondo del tanque bajo el cual está montado el generador ultrasónico. Esta forma de mantener el tanque mantendrá su limpieza, limitará el crecimiento de microorganismos y evitará la acumulación de cal en el tanque. Nunca utilice disolventes, ácidos o alcohol para la limpieza. Limpie la base y la tapa con un paño suave y húmedo. No sumerja el aparato en agua ni en otro líquido. Después de la limpieza, deje la tapa y la base con el tanque
O
C. Mezcle el ácido y deje la solución en el tanque durante 5 minutos. Luego vacíe el tanque,
62
MANUAL ORIGINAL
para que se seque completamente. Guarde el aparato en lugares protegidos del polvo, la humedad y la luz
E
solar directa. Antes de usarlo por primera vez, limpie el interior del tanque con un paño húmedo.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Parámetro Unidad de medida Valor
Número de catálogo 66906 Tensión nominal [V CC] 24 Corriente nominal [mA] 650 Capacidad del depósito [ml] 1000 Efi ciencia de la emisión de vapor [ml/h] 70 Área de trabajo [m Peso [kg] 0,5 Fuente de alimentación Tensión nominal de entrada [V~] 110 – 240 Frecuencia nominal [Hz] 50 – 60 Corriente nominal [A] 0,4 Tensión nominal de salida [V CC] 24 Corriente de salida [mA] 500 Nivel de aislamiento II
2
]50
MANUAL ORIGINAL
63
CARACTÉRISTIQUES DE L’APPAREIL
Le diff useur d’odeurs est un appareil qui humidifi e l’air tout en pulvérisant les parfums ajoutés à l’eau du bac de l’appareil. La vapeur est produite au moyen d’ultrasons, elle n’est donc pas chaude et le contact avec elle ne menace pas de brûler.
Lire l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser l’appareil et le conserver.
Le fournisseur n’est pas responsable des dommages résultant du non-respect des consignes de sécurité et des recommandations de ce manuel.
ÉQUIPEMENT
L’appareil est livré complet, mais certains travaux préparatoires sont nécessaires avant son utilisation. L’appa­reil est livré avec un cordon d’alimentation détachable. L’appareil ne contient pas de substances aromatiques.
F
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Attention ! Lire toutes les instructions suivantes. Le non-respect de ces consignes peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures corporelles. SUIVRE LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS Ne pas utiliser l’appareil dans un environnement explosif avec des liquides, gaz ou vapeurs infl ammables. Avant de brancher l’appareil à l’alimentation, s’assurer que les para­mètres d’alimentation correspondent à ceux indiqués sur la plaque signalétique du redresseur. Avant la mise en service, vérifi er que l’ap- pareil, ses accessoires et le câble de raccordement n’ont pas été en­dommagés. Si des dommages sont constatés, il est interdit d’utiliser l’appareil. Tout remplacement de composants endommagés, y com­pris le cordon d’alimentation, doit être eff ectué dans une installation agréée. Il est interdit de réparer l’appareil soi-même. Le produit est destiné à un usage intérieur uniquement. Ne pas exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité. L’eau et l’humidité qui pénètrent dans le pro­duit augmentent le risque d’électrocution. Ne pas immerger le pro­duit dans l’eau ou tout autre liquide. Placer l’appareil sur une surface plate, plane et dure. La surface doit être propre, car les orifi ces par lesquels l’air est aspiré par l’appareil sont situés à la base de l’appa-
64
NOTICE ORIGINALE
F
reil et il faut éviter que la contamination soit aspirée en même temps que l’air. La contamination peut causer des dommages à l’appareil, ce qui peut provoquer un incendie et/ou un choc électrique. L’em­placement de l’appareil doit être choisi de manière à ce que le jet de vapeur puisse humidifi er librement l’air de la pièce. Avertissement ! La sortie de la vapeur ne doit pas être obstruée. Un espace libre d’au moins 0,5 m au-dessus de l’appareil doit être maintenu pour que le jet de vapeur puisse fl otter librement. Choisir l’emplacement de ma- nière à ce que le cordon d’alimentation ne présente pas de risque de trébucher ou de déplacer l’appareil. Lors du remplissage et du net­toyage de l’appareil, débrancher la fi che d’alimentation de l’appareil. Remplir le bac de l’appareil avec de l’eau froide uniquement, la tem­pérature de l’eau ne doit pas dépasser 35 °C. Le remplissage à l’eau chaude peut provoquer des brûlures et des déformations du bac en plastique. Ne pas utiliser de substances infl ammables telles que des alcools ou des solvants pour remplir le bac. Le bac de l’appareil doit être rempli de manière à ce que le niveau d’eau ne dépasse pas le niveau maximum indiqué sur la paroi du bac. Il est interdit de trop remplir le bac. Seule de l’eau propre ou mélangée à un parfum peut être versée dans le bac. Si des parfums sont utilisés, ils doivent être ajoutés à l’eau à l’extérieur de l’appareil, mélangés puis versés dans le bac de l’appareil. N’utiliser que des parfums conçus pour les ap­pareils à ultrasons. Les parfums doivent être mélangés à de l’eau dans les proportions spécifi ées dans les instructions accompagnant le parfum. Lire l’intégralité du contenu de la notice d’utilisation du parfum avant de l’utiliser. Après chaque utilisation, débrancher le cor­don d’alimentation de la prise de courant. Débrancher toujours l’ap­pareil de l’alimentation électrique en l’absence de surveillance ainsi qu’avant de le plier, de le démonter ou de le remplir d’eau. Ne laissez pas l’appareil connecté à l’alimentation électrique sans surveillance. Ne pas exercer de contrainte sur le cordon d’alimentation. Ne pas
NOTICE ORIGINALE
65
F
utiliser le cordon d’alimentation pour déplacer l’appareil, pour bran­cher ou débrancher la prise de courant. Éviter le contact du cordon d’alimentation avec la chaleur, l’huile, les arêtes vives et les pièces mobiles. Les dommages au cordon d’alimentation augmentent le risque de choc électrique. Si le cordon d’alimentation est endom­magé (par exemple: coupure, isolant fondu), le débrancher immé­diatement de la prise murale et envoyer l’appareil dans un centre de service agréé. Il est interdit d’utiliser l’appareil avec un cordon d’alimentation endommagé. Il est interdit de réparer le cordon d’ali­mentation, il doit être remplacé par un nouveau dans un centre de service autorisé. Les appareils équipés d’une alimentation électrique doivent être utilisés uniquement avec cette alimentation électrique fournie. Les autres alimentations électriques ne sont pas autorisées. L’appareil doit être sous surveillance pendant toute la durée de son utilisation. Ne pas laisser l’appareil sans surveillance s’il est connec­té à l’alimentation électrique. Cet appareil n’est pas destiné aux en­fants. Conserver l’appareil et son câble hors de portée des enfants. Il est important de s’assurer que les enfants ne traitent pas l’appareil comme un jouet. Les enfants non surveillés ne doivent pas eff ectuer le nettoyage et l’entretien du produit. L’appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes ayant une capacité physique, senso­rielle et relationnelle réduite, ou qui sont familière avec l’appareil, à moins qu’une supervision ou des instructions ne soient données pour s’assurer qu’il est utilisé de manière sûre afi n de s’assurer que les dangers possibles sont clairement compris. Le bac d’eau ne doit pas être ouvert pendant l’utilisation de l’appareil. N’utilisez pas l’ap­pareil s’il est tombé, s’il présente des signes visibles de dommages ou s’il fuit. Il est important de savoir qu’un taux d’humidité élevé peut favoriser la croissance d’organismes biologiques dans l’environne­ment. Ne pas laisser la zone autour de l’humidifi cateur être humide ou mouillée. Si de l’humidité se produit, éteindre l’humidifi cateur. Si
66
NOTICE ORIGINALE
F
l’humidifi cateur ne peut pas être éteint, utiliser l’humidifi cateur inter- mittent. Les matériaux absorbant l’humidité tels que les tapis, les ri­deaux, les voilages ou les nappes ne doivent pas devenir humides. Ne pas laisser d’eau dans le bac lorsque l’appareil n’est pas humi­difi é. Vider et nettoyer l’humidifi cateur avant de le ranger. Nettoyer l’humidifi cateur avant la prochaine utilisation.
UTILISATION DE L’APPAREIL
Préparation pour l’utilisation
Déballer l’appareil et retirer tous les éléments de l’emballage. Il est recommandé de conserver l’emballage pour un stockage ultérieur. Nettoyer le bac à eau, le couvercle et le boîtier conformément aux instructions de la rubrique « Entretien ». Brancher la fi che du cordon d’alimentation dans la prise située sur la base de l’appareil (II). Ne pas connecter encore les fi ches à l’autre extrémité du câble à l’alimentation électrique. Placer l’appareil sur le lieu d’utilisa- tion. Retirer / ouvrir le couvercle de l’appareil (III). Remplir le bac de l’appareil avec de l’eau ou un mélange d’eau et du parfum. Installer/fermer le couvercle de manière à ce qu’il s’adapte tout autour du logement de l’appareil (IV). Brancher l’appareil à l’alimentation électrique en mettant la fi che due cordon d’alimentation dans la prise. L’appareil est prêt à l’emploi. Avertissement ! Ne jamais déplacer l’appareil avec un bac plein.
Utilisation de l’appareil
L’appareil est doté d’un écran tactile à trois boutons. Le bouton marqué du symbole de l’horloge est utilisé pour démarrer l’émission de vapeur. Le témoin LED ON s’allume pour indiquer une émission continue de vapeur. Les touches suivantes du bouton lancent le mode d’émission de vapeur temporaire. Les modes sont décrits par le nombre et la lettre H (par exemple 3H) indiquant le nombre d’heures après lequel l’appareil arrête automatiquement l’émission de vapeur. Pour éteindre l’appareil, il suffi t d’appuyer sur le bouton tellement de fois qu’aucune des témoins LED n’éclaire le mode de fonctionnement. L’émission de vapeur sera arrêtée. Le bouton marqué du symbole de la gouttelette est utilisé pour augmenter et diminuer l’émission de vapeur. Le réglage de l’intensité du jet de vapeur ne peut être eff ectué qu’après le début de l’émission. Si un seul bip est entendu après avoir touché le bouton, cela signifi e que le jet de vapeur est plus intense. Un double bip signifi e une vapeur moins intense. Le bouton marqué du symbole du soleil allume le rétroéclairage et vous permet de le contrôler. La première touche sur le bouton lance le mode de changement automatique de la couleur du rétroéclairage, la touche suivante arrête le changement automatique de la couleur du rétroéclairage et laisse le rétroéclairage dans la couleur choisie. Une simple touche sur un bouton permet de modifi er l’intensité et la couleur du rétroéclairage. Pour éteindre le rétroéclairage, il suffi t de toucher le bouton et de la maintenir enfoncée jusqu’à ce que le rétroéclairage soit éteint.
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
Attention ! Tous les travaux d’entretien doivent être e ectués sans alimentation électrique de l’appareil. Reti-
rer la fi che de la prise de courant et débrancher le câble de l’appareil. Ouvrir/enlever soigneusement le couvercle et vider le bac de l’appareil de l’eau. L’eau doit être retirée du bac au moins tous les trois jours. Ne pas garder d’eau dans le bac en raison de la possibilité de croissance microbienne. Avant de faire le plein, nettoyer le bac avec de l’eau propre. Enlever toute pierre ou fi lm sédimen- taire qui s’est accumulé sur les murs ou à l’intérieur du bac. Ensuite, essuyer le bac. Verser une cuillerée à
NOTICE ORIGINALE
67
soupe d’acide citrique dans le bac et verser 100 ml d’eau chaude à une température ne dépassant pas 70 °C.
F
Mélanger l’acide et laisser la solution dans le bac pendant 5 minutes. Ensuite, vider le bac, la rincer à l’eau claire et l’essuyer en contournant le trou du fond du bac sous lequel est monté le générateur d’ultrasons. Cette façon d’entretenir le bac permettra de maintenir sa propreté, de limiter la croissance des micro-organismes et d’empêcher l’accumulation de tartre dans le bac. Ne jamais utiliser de solvants, d’acides ou d’alcool pour le nettoyage. Nettoyer la base et le couvercle avec un chiff on doux et humide. Ne jamais immerger l’appareil dans l’eau ou tout autre liquide. Après le nettoyage, laisser le couvercle et la base avec le bac sécher complètement. Stocker l’appareil dans un endroit protégé de la poussière, de l’humidité et de la lumière directe du soleil. Avant la première utilisation, essuyer l’intérieur du bac avec un chiff on humide.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Paramètre Unité de mesure Valeur
Référence catalogue 66906 Tension nominale [V dc] 24 Courant nominal [mA] 650 Capacité du bac [ml] 1000 Effi cacité d’émission de vapeur [ml/h] 70 Espace de travail [m Masse [kg] 0,5 Alimentation électrique Tension nominale d’entrée [V~] 110 – 240 Fréquence nominale [Hz] 50 – 60 Courant nominal [A] 0,4 Tension nominale de sortie [V dc] 24 Courant de sortie [mA] 500 Degré d’isolation II
2
]50
68
NOTICE ORIGINALE
CARATTERISTICHE DELL’APPARECCHIO
Il diff usore di aroma è un apparecchio che umidifi ca l’aria, spruzzando le fragranze aggiunte all’acqua nel ser- batoio del l’apparecchio. Il vapore acqueo è prodotto per mezzo di ultrasuoni, quindi non è caldo e il contatto con esso non causa il rischio di lesioni.
Prima dell’uso dell’apparecchio leggere il presente manuale d’uso e conservarlo.
Il fornitore declina ogni responsabilità per danni derivanti dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e delle raccomandazioni contenute nel presente manuale.
ACCESSORI
L’apparecchio viene consegnato completo, ma richiede una serie di attività preliminari prima di cominciare l’uso. L’apparecchio viene fornito con un cavo di alimentazione staccabile. L’equipaggiamento non include le sostanze aromatiche.
I
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Attenzione! Leggere tutte le seguenti istruzioni. In caso contrario si potrebbero verifi care scosse elettriche, incendi o lesioni. RISPETTARE LE SEGUENTI AVVERTENZE Non utilizzare l’apparecchio in ambienti a rischio di esplosioni, nella presenza di liquidi, gas o vapori infi ammabili. Prima di collegare l’apparecchio all’alimentazione, assicurarsi che i parametri della rete di alimentazione corrispondano ai valori indicati sulla targhetta dell’alimentatore. Prima della messa in funzione ve­rifi care se l’apparecchio, i suoi accessori e il cavo di alimentazione non siano danneggiati. Se si nota qualsiasi danno, è vietato utiliz­zare il prodotto. Qualsiasi sostituzione di componenti danneggiati, compreso il cavo di alimentazione, deve essere eff ettuata presso un centro autorizzato. È vietato riparare l’apparecchio da soli. L’ap­parecchio è destinato esclusivamente all’uso interno. Non esporre l’apparecchio alle precipitazioni atmosferiche o all’umidità. Il contatto dell’apparecchio con acqua e umidità aumenta il rischio di scosse elettriche. Non immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi. Posa­re l’apparecchio su superfi ci piane, orizzontali e solide. La superfi cie deve essere pulita in quanto le bocchette di ventilazione attraverso le quali l’aria viene aspirata dall’apparecchio si trovano alla sua base e
ISTRUZIONI ORIGINALI
69
I
si deve evitare che l’aria venga aspirata insieme alle impurità all’ap­parecchio. Gli inquinamenti possono causare danni all’apparecchio o anche causare incendi e/oppure una scossa elettrica. Scegliere la posizione dell’apparecchio in modo che il getto di vapore possa umi­difi care liberamente l’aria nel locale. Attenzione! L’uscita del vapore non deve essere ostruita. Mantenere lo spazio libero di almeno 0,5 m sopra l’apparecchio in modo che il getto di vapore possa galleg­giare liberamente. Selezionare la posizione in modo che il cavo di alimentazione non comporti il rischio di inciampo o di spostamento dell’apparecchio. Durante il riempimento e la pulizia dell’apparec­chiatura, scollegare la spina di alimentazione dell’apparecchiatura. Riempire il serbatoio dell’apparecchio solo con acqua fredda, la temperatura dell’acqua non deve superare i 35
O
C. Il riempimento con acqua calda può causare ustioni e deformazioni del serbatoio in plastica. Non utilizzare sostanze infi ammabili come alcool o solventi per riempire il serbatoio. Il serbatoio dell’apparecchio deve essere riempito in modo che il livello dell’acqua non superi il livello massimo indicato sulla parete del serbatoio. È vietato il riempimento eccessivo del serbatoio. Nel serbatoio può essere versata solo acqua pura o acqua miscelata con sostanza aromatica. Se si utilizzano sostan­ze aromatiche, aggiungerle nell’acqua all’esterno dell’apparecchio, miscelare e poi versare nel serbatoio dell’apparecchio. Utilizzare solo le sostanze aromatiche destinate per dispositivi a ultrasuoni. Le sostanze aromatiche devono essere miscelate con acqua nelle proporzioni specifi cate nelle istruzioni che accompagnano una data sostanza aromatica. Leggere l’intero contenuto delle istruzioni del­la sostanza aromatica prima dell’uso. Dopo ogni utilizzo scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. Scollegare sempre l’apparecchio dall’alimentazione elettrica se viene lasciato incustodi­to e prima di montaggio, smontaggio, pulizia o riempimento d’acqua. Non lasciare l’attrezzo incustodito se è collegato all’alimentazione
70
ISTRUZIONI ORIGINALI
I
elettrica. Non sovraccaricare il cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione per trasportare l’apparecchio o per collegare o scollegare la spina dalla presa. Evitare il contatto del cavo di alimen­tazione con calore, olio, spigoli vivi e parti in mobili. Il danneggiamen­to del cavo di alimentazione aumenta il rischio di scosse elettriche. Se il cavo d’alimentazione è danneggiato (ad esempio taglio, isola­mento fuso), scollegarlo immediatamente dalla presa di corrente e restituirlo ad un centro di assistenza autorizzato. È vietato utilizzare l’apparecchio con il cavo di alimentazione danneggiato. È vietato ri­parare il cavo di alimentazione; farlo sostituire con uno nuovo presso un centro di assistenza autorizzato. Utilizzare solo con l’alimentatore in dotazione. Non sono consentiti altri tipi di alimentatori. L’apparec­chio deve essere tenuto sotto controllo in ogni momento durante il funzionamento. Non lasciare l’apparecchio incustodito se collegato all’alimentazione elettrica. È vietato l’uso dell’apparecchio dai bam­bini. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini. È importante assicurarsi che i bambini non trattino l’apparecchio come un giocattolo. I bambini non accompagnati non devono eseguire la pulizia e la manutenzione dell’apparecchio. L’apparecchio non è destinato all’uso da parte delle persone di ridotte capacità fi siche, mentali e che non hanno familiarità con il prodotto, a meno che sotto supervisione per garantire che il prodotto sia utilizzato in modo sicuro e con la comprensione dei rischi correlati. Il serbatoio dell’acqua non può essere aperto quando l’attrezzo viene utilizzato. Non utilizzare l’attrezzo se è precedentemente caduto, se presenta segni visibi­li di danni o perdite. È importante essere consapevoli del fatto che alti livelli di umidità possono favorire la crescita di organismi biologi­ci nell’ambiente. Non lasciare che l’area intorno all’umidifi catore sia bagnata o umida. Se si verifi ca l’umidità, spegnere l’umidifi catore. Se l’umidifi catore non può essere spento, utilizzare l’umidifi catore in modo intermittente. I materiali che assorbono l’umidità come tappeti,
ISTRUZIONI ORIGINALI
71
I
tende, tendaggi o tovaglie non devono diventare umidi. Non lascia­re acqua nel serbatoio quando l’apparecchio non viene inumidito. Svuotare e pulire l’umidifi catore prima di riporlo. Pulire l’umidifi catore prima del prossimo utilizzo.
USO DELL’APPARECCHIO
Preparazione all’uso
Disimballare l’apparecchio e rimuovere tutti i componenti dell’imballaggio. Si raccomanda di conservare l’im­ballaggio per un successivo stoccaggio. Pulire il serbatoio dell’acqua, il coperchio e la custodia secondo le istruzioni di cui alla voce “Manutenzione”. Inserire la spina del cavo di alimentazione nella presa sulla base dell’unità (II). Non collegare ancora le spine all’altra estremità del cavo all’alimentazione elettrica. Posizionare l’apparecchio nel luogo di utilizzo. Rimuo­vere / aprire il coperchio dell’unità (III). Riempire il serbatoio dell’apparecchio con acqua o una miscela di acqua e sostanza aromatica. Installare/chiudere il coperchio in modo che si adatti perfettamente alla custodia dell’apparecchio (IV). Collegare l’apparecchio all’alimentazione elettrica, inserendo il cavo di alimentazione alla presa. L’apparecchio è pronto all’uso. Attenzione! Non spostare mai l’apparecchio con il serbatoio pieno.
Uso dell’apparecchio
L’apparecchio è dotato di un touch panel con tre pulsanti. Il pulsante contrassegnato dal simbolo dell’orologio serve per avviare l’emissione di vapore. Il diodo LED ON si accende per indicare l’emissione continua di vapore. I successivi tocchi del pulsante avviano la modalità di emissione intermittente di vapore. La modalità contrassegnata dal numero e dalla lettera H (ad es. 3H) indica il numero di ore dopo le quali l’apparecchio spegne automaticamente l’emissione di vapore. L’apparecchio si spegne dopo aver toccato il tasto così tante volte che nessuno dei diodi LED illumini la modalità di funzionamento. L’emissione di vapore sarà fermata. Il pulsante contrassegnato dal simbolo della goccia viene utilizzato per aumentare e diminuire l’emissione di vapore. Si può impostare l’intensità del getto di vapore solo dopo l’inizio dell’emissione. Se si sente un segnale acustico singolo dopo aver toccato il pulsante, questo signifi ca una maggiore intensità del getto di vapore. Un segnale acustico doppio signifi ca vapore meno intenso. Il pulsante contrassegnato dal simbolo del sole accende la retroilluminazione e permette di controllarla. La prima volta che si tocca il tasto, si avvia la modalità di cambio automatico del colore della retroilluminazione, la successiva pressione interrompe il cambio automatico del colore della retroilluminazione e lascia la retroillu­minazione nel colore scelto. Toccando di nuovo il tasto si cambia l’intensità e il colore della retroilluminazione. La retroilluminazione viene spenta dopo aver toccato e tenendo premuto il tasto fi no allo spegnimento della retroilluminazione.
MANUTENZIONE
Attenzione! Tutte le operazioni di manutenzione devono essere eseguite quando il prodotto è scollegato dalla
rete elettrica. Estrarre la spina dalla presa di corrente e scollegare il cavo dall’apparecchio. Aprire/rimuovere con cautela il coperchio e svuotare il serbatoio dell’apparecchio dall’acqua. L’acqua deve es­sere rimossa dal contenitore almeno ogni tre giorni. Non tenere l’acqua nel serbatoio a causa della possibilità di crescita microbica. Prima del riempimento, lavare il serbatoio con acqua pulita. Rimuovere qualsiasi pietra o strato di sedimenti che si sia accumulato sulle pareti o all’interno del serbatoio. Poi asciugare il serbatoio. Versare un cucchiaio di acido citrico nel contenitore e versare 100 ml di acqua calda ad una temperatura non superiore a 70 serbatoio, risciacquare con acqua pulita e asciugare bypassando il foro sul fondo del serbatoio sotto il quale
O
C. Mescolare l’acido e lasciare la soluzione nel serbatoio per 5 minuti. Quindi svuotare il
72
ISTRUZIONI ORIGINALI
è montato il generatore di ultrasuoni. Questo modo di manutenzione del serbatoio manterrà la sua pulizia,
I
ridurrà la crescita di microrganismi e impedirà l’accumulo di calcare nel serbatoio. Non utilizzare solventi, acidi o alcool per la pulizia. Pulire la base e il coperchio con un panno morbido e umido. Non immergere l’apparecchio in acqua o in altri liquidi. Dopo la pulizia, lasciare asciugare completamente il coperchio rimosso e la base con il serbatoio. Conservare l’apparecchio in luoghi protetti da polvere, umidità e luce solare diretta. Prima del primo utilizzo, pulire l’interno del serbatoio con un panno umido.
DATI TECNICI
Parametro Unità di misura Valore
Numero di catalogo 66906 Tensione nominale [V d.c.] 24 Corrente nominale [mA] 650 Capacità del serbatoio [ml] 1000 Effi cienza delle emissioni di vapore [ml/h] 70 Campo di esercizio [m Peso [kg] 0,5 Alimentatore Tensione nominale di ingresso [V~] 110 – 240 Frequenza nominale [Hz] 50 – 60 Corrente nominale [A] 0,4 Tensione nominale di uscita [V d.c.] 24 Corrente di uscita [mA] 500 Grado di isolamento II
2
]50
ISTRUZIONI ORIGINALI
73
KENMERKEN VAN HET TOESTEL
De geurverspreider is een toestel dat de lucht bevochtigt en tegelijkertijd geurstoff en verstuift die aan het water in de tank van het toestel worden toegevoegd. De stoom wordt geproduceerd door middel van ultrasoon geluid, waardoor het niet heet wordt en het contact met de stoom geen risico oplevert op een brandwonde.
Lees voordat u het toestel de eerste keer gebruikt de volledige handleiding en bewaar deze.
De leverancier is niet aansprakelijk voor schade die voortvloeit uit het niet naleven van de veiligheidsvoor­schriften en de aanbevelingen in deze handleiding.
UITRUSTING
Het product wordt in complete staat afgeleverd, maar moet nog worden voorbereid voordat met het gebruik kan worden begonnen. Het toestel wordt geleverd met een afneembaar netsnoer. De geurstoff en zijn niet bij de levering inbegrepen.
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Let op! Lees alle onderstaande instructies. Als u deze niet naleeft, kan dit een elektrische schok, brand of lichamelijk letsel veroorzaken. VOLG DEZE INSTRUCTIES Gebruik het toestel niet in een omgeving met een verhoogd ontplof­ ngsgevaar, met ontvlambare vloeistoff en, gassen of dampen. Voor- dat u de stekker van het netsnoer op het toestel aansluit, dient u zich ervan te vergewissen dat de parameters van de netspanning over­eenkomen met de parameters op het typeplaatje van het toestel. Controleer vóór ingebruikname of het toestel, de hulpstukken en de verbindingskabel niet zijn beschadigd. Als er schade wordt vastge­steld, is het verboden om het toestel te gebruiken. Alle vervangingen van beschadigde onderdelen, inclusief het aansluitsnoer, dienen te worden uitgevoerd in hiervoor geautoriseerde bedrijven. Het is ver­boden om het toestel zelf te repareren. Het toestel is alleen bedoeld voor gebruik binnenshuis. Stel het toestel niet bloot aan regen of vocht. Het binnendringen van water en vocht in het toestel verhoogt het risico op een elektrische schok. Dompel het toestel niet onder in water of een andere vloeistof. Het toestel moet op een vlak, egaal en hard oppervlak worden geplaatst. Het oppervlak moet schoon zijn, omdat de ventilatieopeningen waardoor de lucht door het toestel
74
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
NL
wordt aangezogen, zich aan de basis van het toestel bevinden en vermeden moet worden dat vuil het toestel wordt aangezogen. Dit kan leiden tot schade aan het toestel, wat op zijn beurt kan leiden tot brand of een elektrische schok. De plaats van het toestel moet zo worden gekozen dat de stoomstraal de lucht in de ruimte vrij kan bevochtigen. Waarschuwing! De stoomuitlaat mag niet worden be­lemmerd. Er moet een minimum van 0,5 m vrije ruimte boven het toestel worden aangehouden, zodat de stoomstraal vrij de lucht in kan. Kies de locatie zo dat het netsnoer geen risico op struikelen of verplaatsen van het toestel met zich meebrengt. Trek bij het vullen en schoonmaken van de apparatuur de stekker uit het stopcontact. Vul de tank van het toestel alleen met koud water, de watertempe­ratuur mag niet hoger zijn dan 35
O
C. Het vullen met heet water kan leiden tot brandwonden en vervorming van de plastische tank. Ge­bruik geen brandbare stoff en zoals alcoholen of oplosmiddelen om de tank te vullen. De tank van het toestel moet zo worden gevuld dat het waterniveau niet hoger is dan het maximumniveau dat op de tankwand is aangegeven. Overvullen van de tank is verboden. Alleen zuiver water of water vermengd met een geurstof mag in de tank worden gegoten. Als er geurstoff en worden gebruikt, moeten deze buiten het toestel aan het water worden toegevoegd, worden gemengd en vervolgens in het reservoir van het toestel worden gegoten. Gebruik alleen geuren die ontworpen zijn voor ultrasone apparatuur. De geuren moeten worden gemengd met water in de verhoudingen zoals aangegeven in de gebruiksaanwijzing van het parfum. Lees vóór gebruik de volledige inhoud van de geurinstruc­ties. Trek na elk gebruik de stekker van het netsnoer uit het stopcon­tact. Koppel het toestel altijd los van de voeding als het onbeheerd wordt achtergelaten en voordat het wordt samengesteld, uit elkaar gehaald, schoongemaakt of gevuld met water.. Laat het toestel dat is aangesloten op de stroomvoorziening niet onbeheerd achter.
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
75
NL
Overbelast de stroomkabel niet. Gebruik de stroomkabel niet om het product te dragen, de stekker aan te sluiten op of los te maken uit het stopcontact. Vermijd contact van de stroomkabel met hitte, olie, scherpe randen en bewegende delen. Schade aan de stroom­kabel verhoogt het risico van een elektrische schok. In geval van schade aan de voedingskabel (bijv. snijden, smelten van isolatie), onmiddellijk de kabelstekker uit het stopcontact trekken en breng het product vervolgens naar een erkend service center. Het is verboden om het toestel met een beschadigde voedingskabel te gebruiken. Het is verboden om de voedingskabel te repareren, de kabel moet worden vervangen door een nieuwe in een erkend service center. Alleen te gebruiken met de meegeleverde voedingseenheid. Andere voedingen zijn niet toegestaan. Het toestel moet tijdens het gebruik te allen tijde onder toezicht worden gehouden. Laat het toestel niet onbeheerd achter als het op de voeding is aangesloten. Het toestel is niet bedoeld voor gebruik door kinderen. Het toestel en de kabel buiten het bereik van kinderen houden. Het is belangrijk om ervoor te zorgen dat kinderen het toestel niet als speelgoed behandelen. Kinderen mogen het toestel niet zonder toezicht schoonmaken of onderhouden. Het toestel is niet bedoeld voor gebruik door personen met verminderde fysieke of mentale vermogens en door personen zonder ervaring en kennis van het toestel, tenzij toezicht of instructie met betrekking tot het gebruik van het toestel op een veilige wordt verzekerd, zodat de risico’s die eraan verbonden zijn worden be­grepen. De watertank mag bij gebruik van het toestel niet worden geopend. Gebruik het toestel niet als het is gevallen, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het lekt. Het is belangrijk om te weten dat een hoge luchtvochtigheid de groei van biologische organismen in het milieu kan bevorderen. Laat het gebied rond de luchtbevochti­ger niet nat of vochtig zijn. Als er vocht optreedt, zet dan de luchtbe­vochtiger uit. Als de luchtbevochtiger niet kan worden uitgeschakeld,
76
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
NL
gebruik hem dan met pauzes. Vochtabsorberende materialen zoals tapijten, overgordijnen, gordijnen of tafelkleden mogen niet vochtig worden. Laat geen water in de tank achter als het toestel niet wordt bevochtigd. Leeg en reinig de luchtbevochtiger vóór de opslag. Rei­nig de luchtbevochtiger vóór het volgende gebruik.
GEBRUIK VAN HET TOESTEL
Voorbereiding voor gebruik
Het toestel moet worden uitgepakt en alle verpakkingselementen volledig worden verwijderd. Het is aan te raden om de verpakking te bewaren voor latere opslag. Reinig het waterreservoir, het deksel en de behuizing volgens de instructies onder “Onderhoud van het toestel”. Steek de stekker van de voedingskabel in de aansluiting op de voet van het toestel (II). Sluit de stekkers aan het andere uiteinde van de kabel nog niet aan op de voeding. Plaats het toestel op de plaats van gebruik. Verwijder / open het deksel van het toestel (III). Vul de tank van het toestel met water of een mengsel van water en geurstof. Installeer/ sluit het deksel zodat het helemaal rond de behuizing van het toestel past (IV). Sluit het toestel aan op de voeding door de stekker van het netsnoer in het stopcontact te steken. Het toestel is klaar voor gebruik. Waarschuwing! Verplaats het toestel nooit met een gevulde tank.
Gebruik van het toestel
Het toestel heeft een aanraakscherm met drie knoppen. De knop met het uurwerk-symbool wordt gebruikt om de afgifte van de stoomstraal te starten. De “ON” LED [Aan] zal oplichten om aan te geven dat er continu stoom wordt uitgestoten. Door de volgende aanrakingen van de knop wordt de tijdelijke stoomafgifte modus gestart. De modus aangeduid door een cijfer en de letter H (bijv. 3H) geeft het aantal uren aan waarna het toestel automatisch de stoomuitstoot uitschakelt. Het toestel wordt uitgeschakeld nadat de knop zo vaak is aangeraakt dat geen van de LED’s de bedrijfsmodus verlicht. De stoomuitstoot wordt gestopt. De knop met het druppelsymbool wordt gebruikt om de stoomuitstoot te verhogen en te verlagen. De intensi­teit van de stoomstraal kan pas worden ingesteld nadat de emissie is gestart. Als er een enkele pieptoon klinkt na het aanraken van de knop, betekent dit een hogere intensiteit van de stoomstraal. Een dubbele pieptoon betekent minder intense stoom. Met de knop aangeduid met het zon-symbool wordt de achtergrondverlichting ingeschakeld en kunt u deze bedienen. De eerste keer dat u op de knop drukt, wordt de modus voor automatische verandering van de kleur van de achtergrondverlichting gestart, de volgende keer dat u op de knop drukt, wordt de automatische verandering van de kleur van de achtergrondverlichting gestopt en wordt de achtergrondverlichting in de gekozen kleur achtergelaten. Door opnieuw op de LIGHT knop te drukken verandert de intensiteit en de kleur van de achtergrondverlichting. De achtergrondverlichting wordt uitgeschakeld door de LIGHT knop ingedrukt te houden totdat de achtergrondverlichting wordt uitgeschakeld.
ONDERHOUD VAN HET TOESTEL
Let op! Alle onderhoudshandelingen moeten plaatsvinden met losgekoppelde elektrische voeding van het
elektrische toestel. Trek de stekker uit het stopcontact en haal de kabel uit het toestel. Open/verwijder voor­zichtig het deksel en maak de tank van het toestel leeg. Het water moet niet minder vaak dan om de drie dagen uit de tank worden verwijderd. Laat geen water in de tank staan vanwege de mogelijkheid van microbiële groei. Maak de tank schoon met schoon water voordat u hem bijvult. Verwijder alle bezinkselsteen of -folie die zich op de wanden of in de tank heeft opgehoopt. Veeg dan de tank droog. Giet een eetlepel citroenzuur
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
77
in tank en schenk 100 ml warm water bij een temperatuur van maximaal 70
NL
oplossing 5 minuten in de tank staan. Maak vervolgens de tank leeg, spoel hem af met schoon water en veeg hem droog zonder het gat in de bodem van de tank aan te raken, waaronder de ultrasone generator is gemon­teerd. Deze manier om de tank schoon te houden, vermindert de groei van micro-organismen en voorkomt kalkaanslag in de tank. Gebruik geen oplosmiddelen, zuren of alcohol voor het onderhoud. Reinig de voet en het deksel met een zachte, vochtige doek. Het toestel niet onderdompelen in water of een andere vloeistof. Laat na het reinigen het gedemonteerde deksel en de bodem met de tank volledig drogen. Bewaar het toestel op plaatsen die beschermen tegen stof, vocht en direct zonlicht. Veeg vóór het eerste gebruik de binnenkant van de tank af met een vochtige doek.
O
C. Meng het zuur en laat de
TECHNISCHE GEGEVENS
Parameter Meeteenheid Waarde
Catalogusnummer 66906 Nominale spanning [V d.c.] 24 Nominale stroom [mA] 650 Inhoud tank [ml] 1000 Stoomemissie-effi ciëntie [ml/h] 70 Werkgebied [m Massa [kg] 0,5 Stroomvoorziening Nominale ingangsspanning [V~] 110 – 240 Nominale frequentie [Hz] 50 – 60 Nominale stroom [A] 0,4 Nominale uitgangsspanning [V d.c.] 24 Uitgangsstroom [mA] 500 Isolatiegraad II
2
]50
78
OORSPRONKELIJKE INSTRUCTIES
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Ο διαχυτήρας αρώματος είναι μια συσκευή που ενυδατώνει τον αέρα, ταυτόχρονα διαχέοντας αρώματα που προστίθενται στο νερό στη δεξαμενή της συσκευής. Ο υδρατμός παράγεται με υπερήχους, χάρη στις οποίες δεν είναι ζεστός και η επαφή με αυτόν δεν προκαλεί εγκαύματα.
Πριν αρχίσετε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή, πρέπει να φυλάξετε.
Ο προμηθευτής δεν ευθύνεται για ζημιές που οφείλονται στη μη συμμόρφωση με τους κανονισμούς ασφαλείας και τις οδηγίες αυτού του εγχειριδίου.
ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ
Η συσκευή παραδίδεται σε πλήρη κατάσταση, αλλά απαιτείται προετοιμασία πριν από την χρήση. Η συσκευή παραδίδεται με αφαιρούμενο καλώδιο τροφοδοσίας. Ο εξοπλισμός
GR
διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης και να τις
δεν περιλαμβάνει αρωματικές ουσίες.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Προσοχή! Διαβάστε όλες τις παρακάτω οδηγίες. Η μη τήρηση τους μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή τραυματισμό. ΤΗΡΕΙΤΕ ΤΙΣ ΠΑΡΑΚΑΤΩ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Δε επιτρέπεται να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή στο περιβάλλον με αυξημένο κίνδυνο έκρηξης όπου υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή ατμοί. Πριν να συνδέσετε τη συσκευή στην τροφοδοσία πρέπει να βεβαιωθείτε ότι οι παράμετροι του δικτύου είναι συμβατές με αυτές που αναφέρονται στην ονομαστική πινακίδα του τροφοδοτικού. Πριν από την εκκίνηση του προϊόντος πρέπει να ελέγξετε αν το προϊόν, τα αξεσουάρ του και το καλώδιο σύνδεσης δεν έχουν υποστεί ζημιά. Εάν παρατηρήσετε οποιαδήποτε ζημιά, απαγορεύεται η χρήση της συσκευής. Όλες οι αντικαταστάσεις των χαλασμένων εξαρτημάτων, συμπεριλαμβανομένου του καλωδίου τροφοδοσίας, πρέπει να γίνο­νται σε εξουσιοδοτημένες μονάδες. Απαγορεύεται να επισκευάζετε τη συσκευή μόνοι σας. Η συσκευή προσαρμόζεται μόνο για εσωτερική χρήση. Δεν επιτρέπεται να εκθέτετε τη συσκευή στην επαφή με τις βροχοπτώσεις ή υγρασία. Το νερό και η υγρασία που εισέρχονται μέσα στη συσκευή αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Μην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλο υγρό. Πρέπει να τοποθετείτε τη συσκευή σε μια επίπεδη, ίσια και σκληρή επιφάνεια. Η επιφάνεια πρέπει να είναι
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
79
GR
καθαρή, διότι τα ανοίγματα εξαερισμού μέσω των οποίων αναρροφά­ται ο αέρας μέσω της συσκευής βρίσκονται στη βάση της και να απο­τρέπετε καταστάσεις όπου, μαζί με τον αέρα, θα απορροφηθούν στη συσκευή και οι ακαθαρσίες. Αυτές μπορούν να προκαλέσουν βλάβη στο προϊόν και να οδηγήσουν σε πυρκαγιά και/ή ηλεκτροπληξία. Η θέση της συσκευής θα πρέπει να επιλέγεται έτσι ώστε ο ατμός να μπορεί να υγραίνει ελεύθερα τον αέρα στο δωμάτιο. Προειδοποίηση! Η έξοδος ατμού δεν πρέπει να καλύπτεται. Πρέπει να υπάρχει από­σταση τουλάχιστον 0,5 m πάνω από τη συσκευή, ώστε ο ατμός να μπορεί να ανεβαίνει ελεύθερα. Επιλέξτε τον τόπο
εγκατάστασης έτσι ώστε το καλώδιο τροφοδοσίας να μην δημιουργεί κίνδυνο διακοπής και μετακίνησης της συσκευής. Όταν γεμίζετε και καθαρίζετε τη συ­σκευή, αποσυνδέστε το φις της συσκευής από τη πρίζα. Να πληρώ­νετε τη δεξαμενή μόνο με κρύο νερό, η θερμοκρασία του νερού δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 35ο C. Η πλήρωση με ζεστό νερό μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα και παραμόρφωση της πλαστικής δεξαμενής. Μην χρησιμοποιείτε εύφλεκτες ουσίες όπως αλκοόλες ή διαλύτες για να πληρώσετε τη δεξαμενή. Η δεξαμενή της συσκευής πρέπει να γε­μίζεται έτσι ώστε η στάθμη του νερού να μην υπερβαίνει τη μέγιστη στάθμη που επισημαίνεται στον τοίχο της δεξαμενής. Η υπερπλήρω­ση της δεξαμενής απαγορεύεται. Στη δεξαμενή μπορεί να προστεθεί μόνο καθαρό νερό ή νερό ανάμικτο με την αρωματική ουσία. Εάν χρησιμοποιούνται αρώματα, θα πρέπει να προστίθενται στο νερό έξω από τη συσκευή, να αναμιγνύονται και στη συνέχεια να προστί­θεται το νερό στη δεξαμενή της συσκευής. Χρησιμοποιείτε μόνο αρω­ματικές ουσίες που προορίζονται για συσκευές υπερήχων. Οι αρωμα­τικές ουσίες θα πρέπει να αναμιγνύονται με νερό στις αναλογίες που καθορίζονται στις οδηγίες που επισυνάπτονται στο άρωμα. Διαβάστε ολόκληρες τις οδηγίες χρήσης της αρωματικής ουσίας πριν το χρησι­μοποιήσετε. Αφού ολοκληρώσετε τη χρήση πρέπει να αποσυνδέσετε το φις του καλωδίου τροφοδοσίας από την πρίζα ηλεκτρικού δικτύου.
80
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
GR
Πάντα αποσυνδέετε τη συσκευή από την τροφοδοσία αν αυτή παρα­μείνει χωρίς εποπτεία και πριν από την αναδίπλωση, το ξεδίπλωμα, τον καθαρισμό ή την πλήρωση με νερό. Η συσκευή που είναι συνδε­δεμένη με την τροφοδοσία ρεύματος δεν πρέπει να παραμείνει χωρίς επιτήρηση. Μην υπερφορτώνετε το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσί­ας. Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για τη μεταφορά της συσκευής, τη σύνδεση και την αποσύνδεση του φις από την πρίζα. Αποφεύγετε επαφή του καλωδίου ηλεκτρικής τροφοδοσίας με θερμότητα, λάδια, αιχμηρές άκρες και κινούμενα μέρη. Βλάβη του καλωδίου ηλεκτρικής τροφοδοσίας αυξάνει το κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Σε περίπτωση βλά­βης του καλωδίου ηλεκτρικής τροφοδοσίας (π.
χ. κοπή, τήξη μόνω­σης), άμεσα πρέπει να αποσυνδέσετε το φις από την πρίζα και στη συνέχεια να παραδώσετε τη συσκευή στο εξουσιοδοτημένο συνερ­γείο επισκευών. Απαγορεύεται να χειρίζεστε το προϊόν με χαλασμένο καλώδιο τροφοδοσίας. Απαγορεύεται να επισκευάσετε το καλώδιο τροφοδοσίας, πρέπει να το αντικαταστήσετε το με ένα καινούργιο στο εξουσιοδοτημένο σέρβις. Οι συσκευές που διαθέτουν τροφοδοτικό πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο με το παρεχόμενο τροφοδοτικό. Απαγορεύεται η χρήση άλλων τροφοδοτικών. Κατά τη λειτουργία της συσκευής, πρέπει να την έχετε όλη την ώρα υπό έλεγχο. Η συσκευή δεν μπορεί να είναι αφύλακτη εάν είναι συνδεδεμένη στην τροφοδο­σία ρεύματος. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από τα παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το καλώδιο μακριά από τα παιδιά. Βεβαι­ωθείτε ότι τα παιδιά δεν αντιμετωπίζουν τη συσκευή ως παιχνίδι. Τα παιδιά χωρίς εποπτεία δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν ή να συντηρή­σουν τη συσκευής. Η συσκευασία δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιεί­ται από τα πρόσωπα με μειωμένες φυσικές και νοητικές ικανότητες καθώς και από τα πρόσωπα χωρίς εμπειρία και γνώση της συσκευής εκτός αν διασφαλιστεί η εποπτεία ή εκμάθηση χρήσης της συσκευής με ασφαλή τρόπο, ώστε οι σχετικοί κίνδυνοι να είναι γνωστοί. Η δεξα­μενή νερού δεν μπορεί να είναι ανοιχτή κατά τη χρήση της συσκευής.
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
81
GR
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν έχει πέσει, εάν υπάρχουν ορατά σημεία βλάβης ή εάν παρουσιάζει διαρροή. Να γνωρίζετε ότι τα υψη­λά επίπεδα υγρασίας μπορούν να προωθήσουν την ανάπτυξη βιολο­γικών οργανισμών στο περιβάλλον. Μην αφήνετε την περιοχή γύρω από τον υγραντήρα να είναι υγρή ή βρεγμένη. Σε περίπτωση υγρασί­ας, απενεργοποιήστε τον υγραντήρα. Εάν ο υγραντήρας δεν μπορεί να απενεργοποιηθεί, χρησιμοποιήστε τον υγραντήρα με διαλείμμα­τα. Μην αφήνετε να υγράνετε υλικά που απορροφούν την υγρασία, όπως χαλιά, παραπετάσματα, κουρτίνες ή τραπεζομάντιλα. Μην αφή­νετε νερό στη δεξαμενή όταν η συσκευή δεν υγραίνεται. Αδειάστε και καθαρίστε τον υγραντήρα πριν από την
αποθήκευση. Καθαρίστε τον
υγραντήρα πριν από την επόμενη χρήση.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προετοιμασία για χρήση
Αποσυσκευάστε τη συσκευή και αφαιρέστε όλα τα στοιχεία της συσκευασίας. Συνιστάται η διατήρηση της συσκευασίας για μεταγενέστερη αποθήκευση. Καθαρίστε τη δεξαμενή νερού, το καπάκι και το περίβλημα σύμφωνα με τις οδηγίες της παραγράφου «Συντήρηση συσκευής». Συνδέστε το βύσμα του καλωδίου τροφοδοσίας στην υποδοχή στη βάση άλλο άκρο του καλωδίου στην παροχή ρεύματος ακόμα. Τοποθετήστε τη συσκευή στη θέση χρήσης. Αφαι­ρέστε / ανοίξτε το καπάκι της συσκευής (III). Πληρώστε τη δεξαμενή με νερό ή μείγμα νερού και αρώματος. Τοποθετήστε / κλείστε το καπάκι έτσι ώστε να κολλάει στο περίβλημα της συσκευής (IV) κατά μήκος της περιφέρειας του. Συνδέστε τη συσκευή στην τροφοδοσία συνδέοντας το φις του καλωδίου τροφοδοσίας στην πρίζα. Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση. Προειδοποίηση! Ποτέ μην μετακινείτε τη συσκευή με τη δεξαμενή γεμάτη.
Χρήση της συσκευής
Η συσκευή διαθέτει οθόνη αφής με τρία κουμπιά. Το κουμπί που επισημαίνεται με ένα σύμβολο χρησιμοποιείται για να ξεκινήσει η εκπομπή του ρεύματος ατμού. Η λυχνία LED που φωτίζει την ένδειξη ON θα ανάψει, πράγμα που σημαίνει τη συνεχή εκπομπή ατμού. Τα επόμενα πατήματα του κουμπιού ενεργοποι­ούν τη λειτουργία εκπομπής ατμού με καθορισμένο χρόνο. Οι λειτουργίες περιγράφονται με τον αριθμό και το γράμμα Η (π. αυτόματα την εκπομπή ατμού. Η συσκευή απενεργοποιείται μετά το άγγιγμα του κουμπιού τόσες φορές, ώστε οι λυχνίες LED να μην φωτίζουν καμία λειτουργία. Η εκπομπή ατμού θα σταματήσει. Το κουμπί που επισημαίνεται με το σύμβολο σταγόνας χρησιμοποιείται για εκπομπής ατμού. Η ένταση του ρεύματος ατμού μπορεί να ρυθμιστεί μόνο μετά την εκκίνηση της εκπομπής. Εάν μετά το άγγιγμα του κουμπιού εκπέμπεται ένα μόνο σήμα ήχου, αυτό σημαίνει μεγαλύτερη ένταση του ρεύματος ατμού. Ένα διπλό ηχητικό σήμα σημαίνει χαμηλότερη ένταση του ρεύματος ατμού. Το κουμπί με το σύμβολο ηλίου ενεργοποιεί τον οπίσθιο φωτισμό και σας επιτρέπει να τον ελέγχετε. Το πρώτο άγγιγμα του κουμπιού ξεκινά την αυτόματη λειτουργία αλλαγής χρώματος του οπίσθιου φωτισμού, το επόμενο άγγιγμα σταματά την αυτόματη αλλαγή χρώματος του οπίσθιου φωτισμού και αφήνει τον οπίσθιο φωτισμό στο επιλεγμένο χρώμα. Τα επόμενα
χ. 3H), αυτό σημαίνει τον αριθμό των ωρών μετά την οποία η συσκευή θα απενεργοποιήσει
αγγίγματα του κουμπιού αλλάζουν την ένταση και το χρώμα του οπίσθιου
της συσκευής (II). Μην συνδέετε το
όλης
ρολογιού
την αύξηση και τη μείωση της
82
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
φωτισμού. Ο οπίσθιος φωτισμός απενεργοποιείται αφού αγγίξετε και κρατήσετε πατημένο το κουμπί μέχρι να
GR
σβήσει ο φωτισμός.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προσοχή! Όλες οι εργασίες συντήρησης πρέπει να διεξάγονται με αποσύνδεση της τροφοδοσίας της συσκευ-
ής. Τραβήξτε το βύσμα από την πρίζα και αποσυνδέστε το καλώδιο από τη συσκευή. Ανοίξτε/αφαιρέστε προσεκτικά το καπάκι και αδειάστε τη δεξαμενή νερού από τη συσκευή. Το νερό πρέπει να αφαιρείται από τη δεξαμενή τουλάχιστον κάθε τρεις ημέρες. Μην κρατάτε νερό στη δεξαμενή λόγω της πιθανότητας ανάπτυξης μικροβίων. Πριν από τη συμπλήρωση καθαρίστε τη δεξαμενή με καθαρό νερό. Αφαι­ρέστε άλατα ή μεμβράνη που έχει συσσωρευτεί στους τοίχους δεξαμενή μέχρι να είναι στεγνή. Ρίξτε μία κουταλιά της σούπας κιτρικό οξύ στη δεξαμενή και ρίξτε 100 ml ζεστό νερό σε θερμοκρασία που δεν υπερβαίνει τα 70ο C. Αναμίξτε το οξύ και αφήστε το διάλυμα στη δεξαμενή για 5 λεπτά. Στη συνέχεια, αδειάστε τη δεξαμενή, ξεπλύνετε τη με καθαρό νερό και σκουπίστε μέχρι να στεγνώσει αποφεύγοντας την οπή στο κάτω μέρος της δεξαμενής κάτω από την οποία είναι τοποθετημένη η γεννήτρια υπερήχων. Αυτή η μέθοδος συντήρησης της δεξαμενής θα μικροοργανισμών και θα αποτρέψει τη συσσώρευση αλάτων στη δεξαμενή. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε διαλύτες, οξέα ή οινόπνευμα για συντήρηση. Καθαρίστε τη βάση και το καπάκι με ένα μαλακό και υγρό πανί. Μη βυθίσετε τη συσκευή σε νερό η οποιοδήποτε άλλο υγρό. Μετά τον καθαρισμό, καπάκι και τη βάση με τη δεξαμενή μέχρι όλα να στεγνώσουν καλά.. Η συσκευή να αποθηκεύεται σε μέρος που προστατεύει από τη σκόνη, την υγρασία και το άμεσο ηλιακό φως. Πριν από την πρώτη χρήση, σκουπίστε το εσωτερικό της δεξαμενής με ένα υγρό πανί.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
Παράμετρος Μονάδα μέτρησης Τιμή
Κωδικός καταλόγου 66906 Ονομαστική τάση [V d.c.] 24 Ονομαστικό ρεύμα [mA] 650 Χωρητικότητα δεξαμενής [ml] 1000 Απόδοση εκπομπής ατμού [ml/h] 70 Χώρος εργασίας [m Βάρος [kg] 0,5 Τροφοδοτικό Ονομαστική τάση εισόδου [V~] 110 – 240 Ονομαστική συχνότητα [Hz] 50 – 60 Ονομαστικό ρεύμα [A] 0,4 Ονομαστική τάση εξόδου [V d.c.] 24 Ρεύμα εξόδου [mA] 500 Βαθμός μόνωσης II
ή μέσα στη δεξαμενή. Κατόπιν σκουπίστε τη
την διατηρήσει καθαρή, θα μειώσει την ανάπτυξη
αφήστε αφαιρούμενο το
2
]50
ΑΡΧΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
83
84
INSTRUKCJA ORYGINALNA
Loading...