Lumonite Air 1500, Navigator 3000 User Manual

Lumonite Air 1500
Käyttöohje Manual Manual Manual
FI SE NO EN
English
Svenska
Norsk
s. 3 - 12
s. 3 - 12
s. 13 - 22
p. 13 - 22
2
Grattis till ditt köp av en högklassig Lumonite-lampa! Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder produkten. Det gör att du får ut maximal prestanda, samtidigt som användandet både blir säkert och bekvämt.
Lumonite-lampor är designade i Finland enligt de högsta normerna för kvalitetskrav. Produkterna lämpar sig för den mest krävande hobby- och professionella användningen.
Onnittelut huippulaadukkaan Lumonite-valaisimen hankinnasta! Luethan käyttöohjeen huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa. Siten saat valaisimestasi irti maksimaalisen hyödyn ja sen käyttö on turvallista ja mukavaa.
Lumonite-valaisimet on suunniteltu Suomessa kaikkein korkeimpia laatuvaatimuksia noudattaen. Tuotteet soveltuvat vaativimpaankin ammatti- ja harrastekäyttöön.
Kiitos että valitsit Lumoniten! Tack för att du väljer Lumonite!
FI
SE
3
Pakkauksen sisältö / Medföljer
Lumonite BX1500 valaisinosa Lumonite BXA-UL ultrakevyt otsapanta Lumonite BXB52 li-ioniakku, 5 200 mAh Lumonite BXCH20 verkkolaturi, 2 A Lumonite BXA-O-ring kiinnityslenkit, iso ja pieni Lumonite BXEC50 jatkojohto, 50 cm Lumonite BXA-Bag säilytyslaukku Käyttöohje
Lumonite Air 1500 sisältää seuraavat osat:
Lumonite BX1500 lampdel Lumonite BXA-UL ultralätt huvudställning Lumonite BXB52 litiomjonbatteri, 5 200 mAh Lumonite BXCH20 nätladdare, 2 A Lumonite BXA-O-ring fästlänkar, stor och liten Lumonite BXEC50 förlängningssladd, 50 cm Lumonite BXA-Bag förvaringsväska Bruksanvisning
Lumonite Air 1500 innehåller följande delar:
4
Montera ihop Lumonite UL-huvudställning och fäst lampdelen till huvudställning med den större monteringsöglan. Dra lampdelens sladd genom huvudställningens öglor. Anslut sladden från lampdelen till batteriets kontakt. Vid behov kan du använda förlängningssladden. Lampan är nu redo för användning. Vid leverans är lampans batteri laddat till ungefär 50 %. Ladda batteriet fullt innan du använder det första gången (se s. 6).
Kokoa Lumonite UL-otsapanta ja kiinnitä valaisinosa otsapantaan suuremmalla kiinnityslenkillä. Pujota valaisinosan johto läpi otsapannan lenkeistä. Kytke valaisimen virtajohto akun liittimeen, käytä tarvittaessa jatkojohtoa. Valaisin on käyttövalmis.
Valaisimen akku on toimitettaessa noin 50% varauksessa. Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa (ks. sivu 6).
Aloitus / Komma igång
FI
SE
5
Akun lataaminen:
Kytke akusta lähtevä virtajohto akkulaturin liittimeen. Kytke verkkolaturi pistorasiaan. Tarkista, että laturin merkkivalo muuttuu punaiseksi ja akku latautuu. Merkkivalon muuttuessa vihreäksi on akku täyteen ladattu. Akun normaali latausaika on noin 3 tuntia.
Valaisimen kiinnitys:
Kiinnitä sopivan kokoinen kiinnityskumilenkki valaisinosan alaosassa olevan kiinnikkeen etummaiseen koukkuun. Vedä kumilenkki otsapannan tanko-osan tai polkupyörän ohjaustangon ympäri ja kiinnitä kumilenkin toinen pää kiinnikkeen toiseen koukkuun. Valaisinta irrotettaessa riittää että irrotat kumilenkin toiselta puolelta.
Akun asentaminen:
Kytke akkupaketista lähtevä musta virtajohto valaisimen liittimeen. Käytä tarvittaessa jatkojohtoa. Kiinnitä akku suojapussin tarranauhaa käyttäen polkupyörän runkoon, vyölle, käsivarteen, tai vaikkapa akkuliiviin.
Käyttöohje / Anvisningar
Laddning av batteri:
Anslut den svarta sladden från batteripaketet till laddarens kontakt. Anslut laddaren till vägguttaget. Kontrollera att laddarens indikationslampa lyser rött och batteriet laddas. Batteriet är fulladdat när indikationslampan lyser grönt. Normal laddningstid är 3 timmar.
Montering av lampdel:
Trä en monteringsögla av lämplig storlek över den främre kroken på fästpunkten på lampdelens nedre del. Dra öglan runt huvudställningens axeldel eller styret på cykeln. Trä den andra änden av öglan över den andra kroken. När du tar bort lampan räcker det att lossa monteringsöglan i ena änden.
Anslutning av batteri:
Anslut den svarta sladden från batteripaketet till lampans kontakt. Vid behov kan du använda en förlängningssladd. Montera batteripaketet med hjälp av kardborrebandet kring cykelramen, bältet, armen eller i batterivästen.
6
Valaisimen käyttö:
Valo syttyy painamalla valaisinpäässä olevaa virtakytkintä. Sen jälkeen jokainen painallus vaihtaa tehotilaa. Tehotiloja on 4 + turboteho. Turbo-tehotila voidaan aktivoida milloin tahansa painamalla kytkintä kaksi kertaa nopeasti peräkkäin. Paluu normaalitilaan tapahtuu niin ikään kahdella nopealla painalluksella.
Valo sammuu mistä tehotilasta tahansa, kun kytkintä pidetään pitkään painettuna. Valo syttyy seuraavan kerran siinä tehotilassa, jossa se edellisen kerran sammutettiin.
Valaisimen huolto:
Irrota akku valaisimesta kun et käytä sitä. Pidemmän varastoinnin ajaksi akku kannattaa ladata täyteen tai lähes täyteen (3 tai 4 merkkivaloa). Oikein käytettynä ja varastoituna akku kestää useita vuosia ja satoja latauskertoja ennen kuin se täytyy vaihtaa.
Varmista että akun ja valaisinosan liittimiin ei pääse likaa tai kosteutta silloin kun johto ei ole kytkettynä.
Användning av lampa:
Lampan tänds genom att trycka på strömbrytaren på lampdelen. Därefter ändras strömläget med varje tryck. Det finns fyra driftlägen plus turboläge. Turboströmläget kan aktiveras när som helst genom att trycka två gånger på knappen i snabb följd. Med två snabba tryck återvänder lampan till normalt läge. Oberoende av strömläge kan lampan släckas genom att hålla knappen intryckt under en längre tid. Nästa gång lampan tänds kommer effektläget att vara detsamma som senast lampan släcktes.
Underhåll av lampa:
Koppla bort batteriet från lampan när du inte använder den. Vid förvaring under en längre period bör batteriet laddas fullt eller nästan fullt (3- eller 4-indikationslampor). När batteriet används och lagras på rätt sätt är livslängden på batteriet flera år och klarar att laddas hundratals gånger innan det behöver bytas ut. Se till att ingen smuts eller fukt kommer in i batteriets eller lampdelens anslutningar när sladden inte är ansluten.
FI
SE
7
Lumonite BX1500-valaisinosa Lumonite BX1500 lampdel
Valaisinosan laboratoriomitattu maksimivaloteho on jopa 1 760 lm ja paino ainoastaan 78 g.
Lumonite BX1500:n jatkuva valoteho on valaisimen kokoon ja painoon suhteutettuna markkinoiden terävintä kärkeä.
Den kontinuerliga ljuseffekten hos Lumonite BX1500 är den bästa på marknaden sett till lampans storlek och vikt.
Valaisinosa on varustettu erittäin tehokkaalla lämmönhallintajärjestelmällä, minkä ansiosta valaisin pystyy pitämään jatkuvan valotehon turvallisesti erittäin korkealla tasolla.
Lampdelen är utrustad med ett mycket effektivt termiskt kontrollsystem, vilket gör att lampdelen behåller en kontinuerlig säker ljuseffekt på en mycket hög nivå.
Lampans maximala ljusflöde (mätt i laboratoriemiljö) är upp till 1 760 lm och dess vikt är endast 78 g.
8
Lumonite BXB52 akku Lumonite BXB52-batteri
Lumonite Air -valaisimelle optimoitu akku tarjoaa pitkän toiminta­ajan kompaktissa koossa. Akun kennot on suojattu paksulla kumikuorella, jota ympäröi laadukas neopreeninen suojapussi.
Ett batteri som optimerats för Lumonite Air-lampan ger en lång drifttid i ett kompakt format. Cellerna skyddas med ett tjockt gummiskal som omges av en högklassig neopren-skyddsväska.
Akku kulkee mukana helposti vyöllä, repussa, taskussa, käsivarressa tai Lumonite-akkuliivissä.
Batteriet är lätt att ta med på ett bälte, i en ryggsäck, i en ficka, på armen eller i Lumonite batteriväst.
Akun varaustilaa on helppo seurata valaisinpäässä olevien merkkivalojen avulla.
Batteriets laddning kan enkelt kontrolleras med indikationslampan på lampdelen.
FI
SE
9
Tekniset tiedot / Specifikationer
lumens
minutes
HIGH
MEDIUM 2
1 200 m 3 h 30 min / 180 m l /
800 m 5 h 30 min / 140 m l /
TURBO
1 500 m 2 h 30 min / 210 m l /
300 m 10 / 85 m l / h
LOW
MEDIUM 1
100 m 25 / 55 m l / h
2 x Cree XM-L2 U2
Lumonite BXB52 (7.4V li-ion, 5200 mAh)
Lighthead: 78 g
Battery: 274 g
PROTECTION CLASS
BATTERY TYPE
DIMENSION
WEIGHT
LED
Lighthead: IP45
Lighthead: 42 mm x 35 mm
Battery: 76 mm x 40 mm
Battery: IP44
BATTERY CHARGER
Input: AC100-240V 1.0A max 50/60Hz, Output: DC 8.4V - 2A
10
Lämpösuoja:
Lumonite-valaisimet on varustettu ylilämpösuojalla, joka pienentää valotehoa automaattisesti mikäli valaisin ei jäähdy riittävän hyvin. Koska valaisin jäähtyy rungon kautta, on rungon huomattavakin kuumeneminen täysin normaalia. Lämpimissä olosuhteissa tai paikallaan työskenneltäessä kannattaa valita valaisimesta pienempi valoteho.
Akun ja laturin turvallinen käyttö:
Ÿ Käytä laturia vain kuivissa ja viileissä sisätiloissa. Älä käytä
laturia kosteissa tiloissa, ulkona tai kuumissa olosuhteissa, kuten suorassa auringonpaisteessa.
Ÿ Huolehdi siitä, että johto ei jää puristuksiin tai kosketa
kuumia pintoja tai teräviä reunoja. Älä peitä laturia.
Ÿ Älä jätä akkuja lataukseen ilman valvontaa. Kun laturia ei
käytetä, irrota se pistorasiasta.
Ÿ Akkua ei saa ladata, jos akku tai laturi on vaurioitunut. Ÿ Kaikki akut kuluvat loppuun ennemmin tai myöhemmin.
Mikäli akku on elinkaarensa päässä eikä pidä virtaa, sitä ei saa yrittää korjata, vaan se on toimitettava asianmukaiseen akkujenkeräyspisteeseen.
Ÿ Mikäli akun tai laturin lämpötila nousee polttavan kuumaksi
latauksen aikana, on lataaminen keskeytettävä välittömästi ja tuotteet palautettava ostopaikkaan. Normaalisti toimiessaan laturi ja akku lämpenevät latauksen aikana vain hieman.
Ÿ Älä käytä laturia mihinkään muuhun käyttötarkoitukseen. Älä
lataa laturilla mitään muita akkutyyppejä.
Ÿ Älä lataa akkua millään muulla laturilla kuin mukana
tulleella, kyseiselle akulle tarkoitetulla laturilla.
Ÿ Laitetta eivät saa käyttää lapset tai sellaiset henkilöt, jotka
eivät pysty lukemaan ja ymmärtämään käyttöohjetta. Säilytä ja käytä laturia lasten ulottumattomissa ja huolehdi siitä, etteivät lapset leiki akkulaturilla.
Käyttöturvallisuus / Materialsäkerhet
Termiskt skydd:
Lumonite-lampor har utrustats med överhettningsskydd, vilket automatiskt minskar lampans effekt om den riskerar att överhettas. Eftersom lampan kyls ner via sitt hölje, är det helt normalt att höljet blir märkbart varmt. När lampan används i en varm miljö bör man välja en lägre lampeffekt.
Säker användning av batteriet och laddaren:
Ÿ Använd endast laddaren i torr och sval inomhusmiljö.
Använd inte laddaren i våtutrymmen, utomhus eller i varma förhållanden såsom i direkt solljus.
Ÿ Se till att sladden inte kommer i kläm eller vidrör heta ytor
eller vassa kanter. Täck inte över laddaren.
Ÿ Lämna inte batterier utan uppsikt under laddning. När
laddaren inte används, koppla bort den från elnätet.
Ÿ Batteriet bör inte laddas om batteriet eller laddaren är
skadad.
Ÿ Alla batterier slits ut förr eller senare. Om batteriet har nått
slutet på sin livscykel och inte håller någon ström, bör man inte försöka reparera det utan ta det till en lämplig batteriåtervinningsstation.
Ÿ Om batteriet eller laddaren blir brännheta under laddningen
ska laddningen avbrytas omedelbart och produkterna ska lämnas tillbaka till inköpsstället. Det är normalt att laddaren och batteriet blir något varma under användning.
Ÿ Använd inte laddaren för andra ändamål. Ladda inte andra
typer av batterier med laddaren. Ladda inte batteriet med någon anna typ av laddare än den medföljande laddaren.
Ÿ Produkten får inte användas av barn eller personer som inte
kan läsa och förstå bruksanvisningen. Förvara och använd laddaren utom räckhåll för barn och säkerställ att barn inte använder laddaren som leksak.
FI
SE
11
12
Takuu ja huolto/ Garanti och service
Lumonite® tarjoaa tuotteilleen 24 kk materiaali- ja valmistusvirhetakuun. Mikäli valaisin vikaantuu normaalissa
käytössä takuuaikana, palauta tuote ostopaikkaan tai suoraan maahantuojalle ostokuitin kanssa. Mikäli valaisinta käytetään epäasianmukaisesti tai valaisinta huoltaa joku muu kuin Lumonite® tai sen valtuuttama edustaja, tuotteen takuu raukeaa.
Lumonite® huoltaa tuotteensa myös takuuajan umpeuduttua veloituksetta, mikäli huoltaminen on mahdollista. Tällöin asiakas kuitenkin itse maksaa toimituksista ja osista aiheutuneet kulut.
Huom! Kaikki akut menettävät kapasiteettiaan ajan myötä. 24 kk takuu ei korvaa akun normaalia kulumista, koska käyttötapa vaikuttaa merkittävästi akun kestoon.
Lumonite-akuilla on 12 kk tehdastakuu.
Lumonite® ger 24 månaders garanti för sina produkter mot material- och tillverkningsfel. Om lampan slutar fungera vid
normal användning under garantitiden, vänligen returnera produkten till inköpsstället eller direkt till importören tillsammans med inköpskvittot. Om lampan används felaktigt eller om den reparerats av någon annan än Lumonite® eller dess ombud, kommer garantin att upphävas.
Lumonite® tillhandahåller gratis service på sina produkter också efter garantitiden, om enheten kan repareras. I det här fallet ansvarar kunden för att täcka kostnader för transport och delar.
Obs! Alla batterier tappar kapacitet med tiden. 24 månaders garanti omfattar inte normalt slitage av batteriet eftersom användning och underhåll har en betydande inverkan på batteriets livslängd. Lumonite-batterier har en fabriksgaranti
på 12 månader.
www.lumonite.com
info@lumonite.com
Lumonite®
Congratulations on purchasing a high-quality Lumonite light! Please read the user's manual carefully before you start using the product. That allows you to get the maximum benefit from your light and using it will be safe and comfortable.
Lumonite lights are designed in Finland according to the highest standards of quality requirements. The products are suitable for the most demanding professional and hobby use.
Takk for at du valgte Lumonite! Thank you for choosing Lumonite!
NO
EN
Gratulerer med kjøpet av en Lumonite lykt av høy kvalitet! Vennligst les bruksanvisningen nøye før du begynner å bruke produktet. Dette gjør at du kan få fullt utbytte av lykten din og at den vil være trygg og komfortabel å bruke.
Lumonite lykter er utviklet i Finland i henhold til de høyeste standarder for kvalitetskrav. Produktene er egnet for de mest krevende yrker og hobbybruk.
13
Innhold i pakken / Contents of the Package
Lumonite BX1500 lyktehode Lumonite BXA-UL ultralett hodebånd Lumonite BXB52 li-ion batteri, 5200 mAh Lumonite BXCH20 nettlader, 2A Lumonite BXA-O-ring monteringsringer (2) Lumonite BXEC50 skjøtekabel, 50 cm Lumonite BXA-Bag oppbevaringsveske Manual
Lumonite Air 1500 inneholder følgende deler:
Lumonite BX1500 lighthead Lumonite BXA-UL ultralight headband Lumonite BXB52 li-ion battery, 5,200 mAh Lumonite BXCH20 network charger, 2A Lumonite BXA-O-ring attachment links (2) Lumonite BXEC50 extension cord, 50 cm Lumonite BXA-Bag case Manual
Lumonite Air 1500 contains the following parts:
14
Komme i gang / Getting Started
Assemble the headband and attach the lighthead to the headband with the larger attachment link. Thread the lighthead cord through the headband loops. Connect the cord from the lighthead to the battery's connector, if necessary use the extension cord. The light is ready for use.
On delivery, the battery of the light has approximately 50% full charge. Charge the battery to full capacity before the first use
(see p. 16)
NO
EN
Monter Lumonite UL hodesele og festlykthodet til hodeselen med den største monteringsringen. Tre lyktehodets ledning gjennom hodeselens sløyfer. Koble ledningen fra lykten til batterikontakten, hvis det er nødvendig å bruke skjøteledningen. Lykten er klar til bruk.
Ved levering er lyktens batteri ca. 50 % fulladet. Fullad batteri før første bruk. (se s. 16)
15
Opplading av batteriet:
Koble den svarte strømkabelen fra batteriet til ladekontakten. Koble laderen til stikkontakten. Kontroller at ladelampen lyser rødt og at batteriet lades. Når ladelampen blir grønn, er batteriet fulladet. Normal ladetid er 3 timer.
Montering av lyktehodet:
Fest en monteringsring av gummi av riktig størrelse til forsidekroken på festepunktet på den nedre delen av lykthodet. Trekk gummiringen rundt tverrdelen av hodebåndet eller sykkelstyret, og fest den andre enden av gummiringen til den andre braketten på kroken. Ved fjerning av lykten er det tilstrekkelig å løsne den andre siden av gummibåndet.
Sette inn batteriet:
Koble den svarte strømkabelen fra batteriet til kontakten på lyset. Hvis nødvendig, bruk en skjøteledning. Fest batteriposen til sykkelrammen, beltet, armen, eller til batterivesten med selvklebende bånd.
Instruksjoner / Instructions
Charging the battery:
Connect the power cord from the battery pack to the charger's connector. Connect the charger to the mains outlet. Verify that the charger indication light turns red and the battery is charging. When the indication light turns green, the battery is fully charged. Normal charging time is 3 hours.
Mounting the lighthead:
Attach a rubber attachment link of the right size to the front hook of the attachment point on the lower part of the lighthead. Pull the rubber link around the bar section of the headband or the bicycle handlebar and attach the other end of the rubber link to the other bracket of the hook.
Installing the battery:
Connect the power cord from the battery pack to the connector on the light. If required, use an extension cord. Attach the battery pouch to the bicycle frame, belt, arm, or to the battery vest using the adhesive strip.
16
Bruke lykten:
Lykten slås på ved å trykke på strømbryteren på lykthodet. Etter det, veksler hvert trykk mellom de ulike effektnivåene: Det er fire driftsmoduser i tillegg til turbomodus. Turbo power-modusen kan aktiveres når som helst ved å trykke på bryteren to ganger i rask rekkefølge. To raske trykk setter lykten tilbake til vanlig modus. Uavhengig av strømmodus kan lykten slås av ved å trykke lenge på bryteren. Neste gang lyset slås på vil strømmodusen være det samme som siste gang før den ble slått av.
Vedlikehold av hodelykten:
Koble batteriet fra lykten når du ikke bruker den. Hvis det blir lagret over lengre perioder, må batteriet fullades eller nesten fullades (3 eller 4 indikasjonslyd). Ved riktig bruk og lagring er levetiden på batteriet flere år og gir hundrevis av ladesykluser før det må byttes ut.
Pass på at ikke smuss eller fuktighet får komme inn i kontaktene på batteriet og lykten når ledningen ikke er tilkoblet.
Using the light:
The light is turned on by pushing the power switch on the lighthead. After that, each push changes the power mode. There are four operation modes plus the turbo mode. The turbo power mode may be activated anytime by pressing the switch two times in rapid succession. Two fast pushes returns the light to normal mode. Independent of the power mode, the light can be switched off by pressing the switch for a longer time. The next time the light turns on the power mode will be what it was the last time before switching it off.
Maintenance of the headlight:
Disconnect the battery from the light when you are not using it. When storing for a longer period, the battery should be charged to full or almost to full (3 or 4 indication lights). When used and stored correctly, the lifespan of the battery is several years and hundreds of charging cycles before it needs to be replaced.
Make sure that no dirt or moisture is allowed to enter the connectors of the battery and the
lighthead when the cord is not connected.
NO
EN
17
Lumonite BX1500 lykthode Lumonite BX1500 lighthead
Den maksimale lysstyrken til lykthodet (målt i et laboratorium) er opptil 1,760 lm, og vekten er bare 78 g.
Den kontinuerlige lysstyrken til Lumonite BX1500 ligger i forkant av andre tilgjengelige enheter i forhold til størrelsen og vekten av lykten.
The continuous light power of Lumonite BX1500 is on the cutting edge of the available devices compared to the size and weight of the light.
Lykthodet er utstyrt med et meget effektivt varmereguleringssystem som gjør det mulig for lykthodet å kontinuerlig holde lysstyrken trygg til et meget høyt nivå.
The lighthead is equipped with a very effective thermal control system, which safely allows the lighthead to continuously keep the light power at a very high level.
The maximum light power of the lighthead (measured in laboratory conditions) is up to 1,760 lm, and its weight is only 78 g.
18
Lumonite BXB52 batteri Lumonite BXB52 battery
Et batteri optimalisert for Lumonite Air lykt gir lang driftstid i en kompakt størrelse. Cellene er beskyttet med et tykt gummiskall, omgitt av en neopren pose av høy kvalitet.
A battery optimised for Lumonite Air light provides long operation time in a compact size. The cells are protected with a thick rubber shell, surrounded by a high-quality neoprene protective bag.
Batteriet er lett bærbart i et belte, i en ryggsekk, i en lomme, på armen eller i Lumonite batterivest.
The battery travels with ease on a belt, in a backpack, in a pocket, on an arm or in the Lumonite battery vest.
Ladingen av batteriet kan enkelt overvåkes med indikasjonslampene på lykthodet.
The charge of the battery can be easily monitored with the indication lights.
NO
EN
19
Spesifikasjoner / Specifications
lumens
minutes
20
minutes
HIGH
MEDIUM 2
1 200 m 3 h 30 min / 180 m l /
800 m 5 h 30 min / 140 m l /
TURBO
1 500 m 2 h 30 min / 210 m l /
300 m 10 / 85 m l / h
LOW
MEDIUM 1
100 m 25 / 55 m l / h
2 x Cree XM-L2 U2
Lumonite BXB52 (7.4V li-ion, 5200 mAh)
Lighthead: 78 g
Battery: 274 g
PROTECTION CLASS
BATTERY TYPE
DIMENSION
WEIGHT
LED
Lighthead: IP45
Lighthead: 42 mm x 35 mm
Battery: 76 mm x 40 mm
Battery: IP44
BATTERY CHARGER
Input: AC100-240V 1.0A max 50/60Hz, Output: DC 8.4V - 2A
Materialsikkerhet / Material Safety
Thermal protection:
Lumonite lights have been equipped with overheating protection, which reduces the light power automatically if the light is not sufficiently cooled. Because the light is cooled via its case, it is quite normal for the case to heat up considerably. When working in a hot environment or a place, you should choose a lower power setting on the lamp.
Safe use of the battery and the charger:
Ÿ Only use the charger on dry and cool indoor environment. Do
not use the charger on wet areas, outside or in hot conditions, such as on direct sunlight.
Ÿ Make sure that the cord does not get pinched or touch hot
surfaces or sharp edges. Do not cover the charger.
Ÿ Do not leave batteries unattended during charging. When the
charger is not in use, disconnect it from the mains.
Ÿ The battery should not be charged if the battery or the charger
is damaged. All batteries fail sooner or later. If the battery has failed and does not hold any power, no attempt to fix it should be made, but it should be delivered to an appropriate battery recycling point.
Ÿ If the temperature of the battery or the charger rises burning
hot during the charge, the charging must be terminated immediately and the product must be returned to its point of purchase.
Ÿ When operating normally the charger and the battery will,
during charging, heat up only slightly.
Ÿ Do not use the charger for any other purpose. Do not charge
any other types of battery with the charger.
Ÿ Do not charge the battery with any type of charger other than
the included charger intended for the battery.
Ÿ The device should not be used by children or persons, who
cannot read and understand the instructions for use. Store and use the charger out of reach of children, and ensure that children do not use the charger as a toy.
NO
EN
Termisk beskyttelse:
Lumonite-lyktene er utstyrt med overopphetningsbeskyttelse, noe som reduserer lysstyrken automatisk hvis lyset ikke er tilstrekkelig nedkjølt. Fordi lyset avkjøles av omslaget, er det ganske vanlig at omslaget varmes opp betraktelig. Når du arbeider i et varmt miljø eller sted, bør du velge en lavere effektinnstilling på lykten.
Trygg bruk av batteriet og laderen:
Ÿ Kun bruk laderen i et tørt og kjølig innemiljø. Ikke bruk
laderen i fuktige områder, eller under varme forholdslik som direkte sollys.
Ÿ Sørg for at ledningen ikke blir klemt eller berører varme
overflater eller skarpe kanter. Ikke dekk til laderen.
Ÿ Ikke forlat batterier uten tilsyn under lading. Ÿ Når laderen ikke er i bruk, koble den fra strømnettet. Ÿ Batteriet må ikke lades hvis batteriet eller laderen er skadet. Ÿ Alle batterier svikter før eller senere. Hvis batteriet har
sviktet og ikke kan holde på strømmen, ikke prøv på å fikse det, det må leveres til et egnet batteri resirkuleringspunkt.
Ÿ Hvis temperaturen på batteriet eller laderen stiger til
brennende varmt under lading, må ladingen avsluttes umiddelbart og produktet må returneres til utsalgsstedet. Ved normal drift vil laderen og batteriet varmes opp noe under lading.
Ÿ Ikke bruk laderen til noe annet formål. Ikke lad noen annen
type batterier med laderen.
Ÿ Ikke lad batteriet med noen annen type lader annet enn den
inkluderte laderen som er beregnet for batteriet.
Ÿ Enheten må ikke brukes av barn eller personer som ikke
kan lese og forstå bruksanvisningene. Lagre og bruk laderen utilgjengelig for barn, og sørg for at barn ikke bruker laderen som leketøy.
21
Garanti og service/ Warranty and service
Lumonite® tilbyr sine produkter med en 24 måneders garanti for materiale og utførelse. Hvis lykten svikter ved normal bruk
under garantiperioden, kan du returnere produktet der du kjøpte den, eller direkte til importøren med kjøpskvitteringen. Hvis lykten blir brukt feil eller har mottatt service fra andre enn Lumonite® eller dennes representant, vil garantien bli annullert.
Lumonite® vil gi gratis service til sine produkter også etter garantiperioden, hvis en bestemt enhet kan bli gitt service. I dette tilfellet er kunden ansvarlig for å dekke kostnadene for forsendelser og deler.
Merk! Alle batterier mister kapasitet over tid. Den 24 måneders garantien dekker ikke normal slitasje på batteriet, fordi brukstypen har betydelig effekt på batteriets levetid.
Lumonite batterier har en fabrikasjonsgaranti på 12 måneder.
Lumonite® provides its products with a 24 month material and workmanship warranty. If the light fails under normal use
during the warranty period, please return the product to the place of purchase or directly to the importer with the purchase receipt. If the light is used improperly or it is serviced by someone other than Lumonite® or its authorised representative, the warranty will be void.
Lumonite® will provide free service to its products also after the warranty period, if a particular device can be serviced. In this case, the customer is responsible for covering the costs for shipments and parts.
Note! All batteries lose capacity over time. The 24 month warranty does not cover the normal wear of the battery because the type of use has a significant effect on the lifetime of the battery. Lumonite
batteries have a factory warranty of 12 months.
www.lumonite.com
info@lumonite.com
Lumonite®
22
www.lumonite.com
www.lumonite.com
Lumonite Air 1500
Loading...