Luminox Countdown yachting Timer Instruction Manual

GGM.L005 Ed. 05/08
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG
COUNTDOWN YACHTING TIMER
www.luminox.com
YACHTING
Push button
Drücker
Crown
Krone
Hour hand
Stundenzeiger
Minute hand
Minutenzeiger
Second hand
Sekundenzeiger
60
sec
60
sec
60
sec
60
sec
60
sec
- Count down minutes
- Race timing minutes
- Countdown-Minuten
- Zeitmessung in Minuten
Alarm hand
Alarmzeiger
Hour/second counter
To display:
- Count down seconds
- Race timing hours
- Number of hours and seconds counted
Stunden-/Sekundenzähler
zeigt an:
- Countdown-Sekunden
- Zeitmessung in Stunden
- Anzahl der gezählten Stunden und Sekunden
Date
Datum
KI
A. Set the time – Hour, Minute, Date
1. Pull the crown to position 3.
2. Turn the crown anti-clockwise to set the time of the day (hour & minute) and the date.
3. Push the crown to position 1.
!!ATTENTION!!:
*The date changes at 00:00midnight, not at 12:00noon. *Make sure that the AM/PM is set correctly, or the date will not change correctly.
1. Krone in Position 3 herausziehen.
2. Krone gegen Uhrzeigersinn drehen, um Tageszeit (Std.&Min.) und Datum einzustellen.
3. Krone zurück in Position 1 drücken.
GENERAL SETTING
!!ACHTUNG!!:
*Das Datum ändert sich um 00:00, nicht um 12:00. *Nur bei korrekter AM/PM-Funktion erfolgt eine korrekte Datumsanzeige.
A. Set the time Hour, Minute, Date
GENERAL SETTING
!!ACHTUNG!!:
*
Das Datum ändert sich um 00:00, nicht um 12:00.
*
Nur bei korrekter AM/PM-Funktion erfolgt eine kor
!!ACHTUNG!!:
*
Das Datum ändert sich um 00:00, nicht um 12:00.
*
Nur bei korrekter AM/PM-Funktion erfolgt eine kor rekte Datumsanzeige.
B. Set the Date (Quick correction)
1. Pull the crown to position 2.
2. Turn the crown clockwise to move the date to the desired position.
3. Push the crown to position 1.
!!ATTENTION!!: Do not do quick date correction between 21:00 bis 00:30 Uhr.
1. Krone in Position 2 herausziehen.
2. Krone im Uhrzeigersinn drehen, bis das gewünschte Datum erscheint.
3. Krone zurück in Position 1 drücken
!!ACHTUNG!!: Sperrzeiten für Kalenderschnellkorrektur 21:00 bis 00:30 Uhr.
C. Set the Alarm (12h)
1. Pull the crown to position 2.
2. Turn the crown anti-clockwise to set the alarm hand to the desired alarm time.
3. Push the crown to position 1.
1. Krone in Position 2 herausziehen.
2. Krone gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Alarmzeiger auf gewünschte
Alarmzeit zeigt.
3. Krone zurück in Position 1 drücken.
D. Alarm ON/OFF
1. Press C to activate the alarm, 2 beeps emit.
2. Press C again to deactivate the alarm, 1 beep emits.
ALARM REPETITION:
If the alarm is not turned «OFF» during the first ringing, a repetition alarm will ring in 2 minutes. (Info: duration of alarm ~ 15 seconds).If the alarm time coincides with the count down beepers, the alarm function will be cancelled automatically.
1. Drücker C drücken, um den Alarm zu aktivieren. Es folgen 2 Pieptöne.
2. Drücker C nochmals drücken, um den Alarm zu deaktivieren. Es folgt 1 Piepton.
ALARMWIEDERHOLUNG:
Wird der Alarm beim ersten Läuten nicht mit «AUS» beendet, läutet der Alarm nach 2 Minuten wieder (Info: Alarmdauer ca. 15 Sekunden).
Sollte der Alarm zufällig gleichzeitig mit den Count-down-Pieptönen erfolgen, wird die Alarmfunktion automatisch ausgeschaltet.
E. End of Life (EOL)
When low battery is detected, this movement is equipped with the EOL function to alert the user. This can be visualized by the small second hand (at 2H counter) which advances 4 steps every 4 seconds.
Dieses Werk ist ausgestattet mit einer EOL-Funktion, die den Benutzer auf das Ende der Batterielaufzeit aufmerksam macht. Das wird dadurch sichtbar, dass der kleine Sekundenzeiger (auf Position 2h) nur noch alle 4 Sekunden 4 Sprünge weiterspringt.
II. Count down function
F. To set the Count down
The count down timer allows the user to choose the time to be counted down up to the start of race timing. The user can set the count down duration between 10 minutes and 1 minute. Adjustment of count down is not allowed during the last minute.
Mit dem Countdown-Timer kann der Benutzer die herunterzuzählende noch verbleibende Zeit bis zum Beginn die Zeitmessung einstellen. Die Countdown-Dauer kann zwischen 10 Minuten und 1 Minute liegen. Das Nachstellen des Countdowns während der letzten Minute ist nicht möglich.
When low battery is detected, this movement is equipped with the EOL function to alert the user. This can be visualized by the small second hand (at 2H counter) which advances 4 steps every 4 seconds.
Dieses Werk ist ausgestattet mit einer EOL-Funktion, die den Benutzer auf das Ende der Batterielaufzeit aufmerksam macht. Das wird dadurch sichtbar, dass der kleine Sekundenzeiger (auf Position 2h) nur noch alle 4 Sekunden 4 Sprünge weiterspringt.
The count down timer allows the user to choose the time to be counted down up to the start of race timing. The user can set the count down duration between 10 minutes and 1 minute. Adjustment of count down is not allowed during the last minute.
Mit dem Countdown-Timer kann der Benutzer die herunterzuzählende noch verbleibende Zeit bis zum Beginn die Zeitmessung einstellen. Die Count-down-Dauer kann zwischen 10 Minuten und 1 Minute liegen. Das Nachstellen des Countdowns während der letzten Minute ist nicht möglich.
The count down timer allows the user to choose the time to be counted down up to the start of race timing. The user can set the count down duration between 10 minutes and 1 minute. Adjustment of count down is not allowed during the last minute.
Mit dem Countdown-Timer kann der Benutzer die herunterzuzählende noch verbleibende Zeit bis zum Beginn die Zeitmessung einstellen. Die Count-down-Dauer kann zwischen 10 Minuten und 1 Minute liegen. Das Nachstellen des Countdowns während der letzten Minute ist nicht möglich.
!!ATTENTION!!: Count down timer can be set only when the count down or racing timer functions have been reset (please refer to «L. Count down / Racing timer Reset»).
!!ACHTUNG!!: Der Countdown-Timer kann nur eingestellt werden, wenn die Countdown- oder Racing-Timer-Funktionen zuerst auf Null gesetzt sind (Siehe auch unter «L. Nullstellen des Countdowns / Zeitmessung»).
To set the count down timer:
1. Press B for ~ 1 second to enter into the setting mode, 1 beep emits.
2. After 1 second, press B step-by-step to set the central hand in order to define the duration of count down.
1. Drücker B ca.1 Sekunde lang drücken, um in den Einstellungsmodus zu gelangen. Ein Piep ton ertönt.
2. Nach 1 Sekunde Drücker B Schritt für Schritt drücken, um den Zentrum Zählerzeiger auf die Dauer des Countdowns einzustellen.
PRESS AND HOLD DOWN B FOR APPROXIMATELY 1 SECOND
DRÜCKER B DRÜCKEN UND CA. 1 SEKUNDE LANG HALTEN.
!!ATTENTION!!: Count down timer can be set only when the count down or racing timer functions have been reset (please refer to «L. Count down / Racing timer Reset»).
!!ACHTUNG!!: Der Countdown-Timer kann nur eingestellt werden, wenn die Countdown-oder Racing-Timer-Funktionen zuerst auf Null gesetzt sind (Siehe auch unter «L. Nullstellen des Countdowns / Zeitmessung»).
To set the count down timer:
1. Press B for ~ 1 second to enter into the setting mode, 1 beep emits.
2. After 1 second, press B step-by-step to set the central
hand in order to define the duration of count down.
1. Drücker B ca.1 Sekunde lang drücken, um in den
!!ATTENTION!!: Count down timer can be set only when the count down or racing timer functions have been reset (please refer to «L. Count down / Racing timer Reset»).
!!ACHTUNG!!: Der Countdown-Timer kann nur eingestellt werden, wenn die Countdown-oder Racing-Timer-Funktionen zuerst auf Null gesetzt sind (Siehe auch unter «L. Nullstellen des Countdowns / Zeitmessung»).
To set the count down timer:
1. Press B for ~ 1 second to enter into the setting mode, 1 beep emits.
2. After 1 second, press B step-by-step to set the central
hand in order to define the duration of count down.
1. Drücker B ca.1 Sekunde lang drücken, um in den
Einstellungsmodus zu gelangen. Ein Piep ton ertönt.
2. Nach 1 Sekunde Drücker B Schritt r Schritt drücken,
um den Zentrum Zählerzeiger auf die Dauer des Countdowns einzustellen.
PRESS AND HOLD DOWN B FOR APPROXIMATELY 1 SECOND DRÜCKER B DRÜCKEN UND CA. 1 SEKUNDE LANG HALTEN.
To set the count down timer:
1. Press B for ~ 1 second to enter into the setting mode, 1 beep emits.
2. After 1 second, press B step-by-step to set the central
hand in order to define the duration of count down.
1. Drücker B ca.1 Sekunde lang drücken, um in den
Einstellungsmodus zu gelangen. Ein Piep ton ertönt.
2. Nach 1 Sekunde Drücker B Schritt r Schritt drücken,
um den Zentrum Zählerzeiger auf die Dauer des Countdowns einzustellen.
Between the positios of 0 minute and 10 minutes, the central hand advances fast automatically to “10 min.”. Exit automatically from the setting mode if there has been no action on B for 3 seconds, 1 beep emits.
Zwischen den Positionen 0 Minuten und 10 Minuten bewegt sich der Zentrum Zeiger­zähler schnell automatisch auf «10 Minuten».
Wenn Drücker B 3 Sekunden lang nicht gedrückt wird, wird der Einstellungsmodus automatisch beendet. 1 Piepton ertönt.
G. Activation of Count down
1. Press A to activate the count down, 2 beeps emit.
2. The small counter hand at 10H turns fast to make a turn and stop shortly at «60», then count down starts.
3. When count down starts, the small counter hand at 10H indicates the seconds (1 step every 2 seconds); the central counter hand displays the minutes (1 step every
2.4 seconds).
4. During the last Min. the central counter hand
I shows the seconds.
1. Drücker A drücken, um den Countdown zu aktivieren. 2 Pieptöne sind zu hören.
2. Der kleine Zählzeiger auf Position 10h macht schnell eine Umdrehung und hält kurz bei «60», dann beginnt der Countdown.
3. Während des Countdowns zeigt der kleine Zählzeiger bei 10h die Sekunden an (1 Sprung alle 2 Sekunden), der Zentrum Zählerzeiger zeigt die Minuten an (1 Sprung alle 2,4 Sekunden).
4. In der letzten Minute zeigt der Zentrum Zählerzeiger
I die Sekunden an.
Between the positios of 0 minute and 10 minutes, the central hand advances fast automatically to “10 min.”. Exit automatically from the setting mode if there has been no action on B for 3 seconds, 1 beep emits.
Zwischen den Positionen 0 Minuten und 10 Minuten bewegt sich der Zentrum Zeigerzähler schnell automatisch auf «10 Minuten».
Wenn Drücker B 3 Sekunden lang nicht gedrückt wird, wird der Einstellungsmodus automa- tisch beendet. 1 Piepton ernt.
1. Press A to activate the count down, 2 beeps emit.
2. The small counter hand at 10H turns fast to make a turn and stop shortly at «60», then count down starts.
3. When count down starts, the small counter hand at 10H indicates the seconds (1 step every 2 seconds); the central counter hand displays the minutes (1 step every 2.4 seconds). central counter hand displays the minutes (1 step every 2.4 seconds).
4. During the last Min. the central counter hand I shows the seconds.
1. Drücker A dcken, um den Countdown zu aktivieren. 2 Piepne sind zu ren.
g ( p g )
4. In der letzten Minute zeigt der Zentrum Zähler-zeiger I die Sekunden an.
H. Count down progress beeper
1. During count down, 2 beeps emit every min. up to the last min. THEN:
2. 50 seconds before the end of count down, 50-40-30-20-10 seconds,1 beep emits.
3. 20 sec. before the end of count down, 2 beeps emit.
4. 10 sec. before the end of count down, 1 beep emits every sec. to indicate the end of count down.
5. At the end of count down, 1 long beep emits lasting for 1 sec. to communicate to the user that the count down reaches zero, and the race timing function begins.
1. Während des Countdowns ertönen bis zur letzten Min. 2 Pieptöne pro Minute. DANACH:
2. 50 Sek. vor dem Ende des Countdowns, 50-40-30-20-10 Sekunden, ertönt 1 Piepton.
3. 20 Sek. vor dem Ende des Countdowns ertönen 2 Pieptöne.
4. 10 Sek. vor dem Ende des Countdowns ertönt jede Sek. 1 Piepton um das Ende des Countdowns ertönt ein 1 Sek. lang anhaltender Piepton.
5. Am Ende des Countdowns ertönt ein 1 Sek. lang anhaltender Piepton, um dem Benutzer anzuzeigen, dass der Countdown Null erreicht hat und dass die Chronographen-Funktion beginnt.
Example: If the count down was set at 10 min. at the beginning but start signal was missed by few seconds:
1. The user can, when the count down runs, adjust it to 9 min. by pressing B exactely at the 9 min. starting proceedure.
2. The central min. Chronograph hand will move from «10 min.» to «9 min.». The small counter hand at 10H will advance fast to make a turn, and stops shortly at «60», then it continues to count and display the count down sec.
Beispiel: Der Countdown wurde auf 10 Min. eingestellt, aber das Startsignal um ein paar Sekunden verpasst wurde.
1. Der Benutzer kann, während der Countdown läuft, durch Drücken auf Drücker B den Countdown auf 9 Minuten stellen, sobald der 9-Minutenschuss ertönt.
2. Der Zentrum Zählerzeiger geht dann von «10 min.» auf «9 min.». Der kleine Zählerzeiger auf Position 10h macht schnell eine Umdrehung und hält kurz bei «60», dann zählt er weiter ab und zeigt die Countdown-Sekunden an
I. «Second chance» count down adjustment
!!ATTENTION!!: In the last minute, this adjustement is not possible to do. !!ACHTUNG!!: Diese Funktion ist nicht verfügbar bei einem Count-down von 1 Minute.
Example: If the count down was set at 10 min. at the beginning but start signal was missed by few seconds:
Beispiel: Der Countdown wurde auf 10 Min. eingestellt, aber das Startsignal um ein paar Sekunden verpasst wurde.
1. Der Benutzer kann, während der Countdown uft, durch Drücken auf Drücker B den Count down auf 9 Minuten stellen, sobald der 9-Minutenschuss ertönt.
2. Der Zentrum Zählerzeiger geht dann von «10 min.» auf «9 min.». Der kleine hlerzeiger auf Position 10h macht schnell eine Umdrehung und hält kurz bei «60», dann hlt er weiter ab und zeigt die Countdown-Sekunden an.
1. Der Benutzer kann, während der Countdown uft, durch Drücken auf Drücker B den Count down auf 9 Minuten stellen, sobald der 9-Minutenschuss ertönt.
2. Der Zentrum Zählerzeiger geht dann von «10 min.» auf «9 min.». Der kleine hlerzeiger auf Position 10h macht schnell eine Umdrehung und hält kurz bei «60», dann hlt er weiter ab und zeigt die Countdown-Sekunden an.
1. Der Benutzer kann, während der Countdown uft, durch Drücken auf Drücker B den Count down auf 9 Minuten stellen, sobald der 9-Minutenschuss ertönt.
2. Der Zentrum Zählerzeiger geht dann von «10 min.» auf «9 min.». Der kleine hlerzeiger auf Position 10h macht schnell eine Umdrehung und hält kurz bei «60», dann hlt er weiter ab und zeigt die Countdown-Sekunden an.
!!ATTENTION!!: In the last minute, this adjustement is not possible to do. !!ACHTUNG!!: Diese Funktion ist nicht verfügbar bei einem Count-down von 1 Minute.
1. When count down is finished, race timing starts automatically.
2. The central min. counter hand displays the race timing min. (1 step ever y 12 sec.). The small hand at 10H counter displays the race timing h up to 96 hours. (1step / h). Between «24» and «0», the small counter hand advances fast.
3. Press B to display race timing sec. at 10H counter. The display of race timing sec. last for 1 min. at max. (1 step every 2 sec.) During the display of race timing sec., another press on B can switch it to display race timing hours.
4. The race timing function allows the measurement of a duration of 96 h at max. (=4 days), then stops. At the end of the race timing, the small counter hand at 10H will
rest at «0», and the central hand will rest at «12».
III. Race timing function
J.Race timing starts automatically after count down
1. Wenn der Countdown zu Ende geht, startet der Chronograph automatisch.
2. Der Zentrum Zählerzeiger zeigt die gemessenen Min. an (1 Sprung alle 12 sek.). Der kleine Zählerzeiger auf Position 10 Uhr zeigt die gemessenen Stunden von 0 bis 24h an, bis maximal 96 h (1 Sprung / h). Von «24» auf «0» springt der kleine Zeiger auf ein mal.
3. Drücker B drücken, um bei dem Zähler auf Position 10h die gemessenen Sek. anzuzeigen. Die gemessenen Sek. werden max. 1 Min. lang an gezeigt (1 Sprung alle 2 Sek.). Einmal Drücker B drücken, um von der Anzeige der gemessenen Sek. auf gemessene Stunden zu wechseln.
4. Die Zeitmessung kann max. eine Zeitspanne von 96 h (entspricht 4 Tagen) messen, dann hört es auf. Am Ende der Zeitmessung steht der kleine Zählzeiger auf Position 10h auf «0» und der Zentrum Zählerzeiger auf «12».
1. Wenn der Countdown zu Ende geht, startet der Chronograph
1. Wenn der Countdown zu Ende geht, startet der Chronograph automatisch.
2. Der Zentrum Zählerzeiger zeigt die gemessenen Min. an (1 Sprung alle 12 sek.). Der kleine Zählerzeiger auf Position 10 Uhr zeigt die gemessenen Stunden von 0 bis 24h an, bis maximal 96 h (1 Sprung / h). Von «24» auf «0» springt der kleine Zeiger auf einmal.
count down
DATUM DER ABFAHRT
STOP:
1. Press A to stop the racing timer, 1 beep emits to confirm the racing timer «OFF».
START:
2. Press A again to star t the race timing function, 2 beeps emit to confirm that the racing timer is engaged «ON».
STOP:
1. Drücker A drücken, um die Zeitmessung zu stoppen. 1 Piepton ertönt, um das «OFF» der Zeitmessung zu bestätigen.
START:
2. Nochmal Drücker A drücken, um die Zeitmessung zu aktivieren. 2 Pieptöne er tönen, um den «ON» von der Zeitmessung zu signalisieren.
K. Racing timer START/STOP
COUNT DOWN RESET:
a. Press A to stop the count down, 1 beep emits. b. Press B, the small counter hand at 10H is reset to zero («60»), and the central hand
returns to the previously set count down start time.
RACING TIMER RESET:
a. Press A to stop the racing timer, 1 beep emits.
The small counter hand at 10H displays the counted hours, and the central hand displays the counted minutes.
b. Press B, the small counter hand at 10H displays the counted seconds and
the central hand continues to show the counted minutes.
c. Press B again, the small counter hand at 10H is reset to zero («0»), and the central hand
returns to the previously set count down start time.
NULLSTELLUNG DES COUNTDOWNS: a. Drücker A drücken, um den Countdown zu stoppen. Es ertönt 1 Piepton. b. B drücken, dann wird der kleine Zählerzeiger auf Position 10h auf Null («60»)
zurückgestellt, und der Zentrum Zählerzeiger geht auf die früher eingestellte Countdown-
Startzeit zurück.
L. Count down / Racing timer Reset
NULLSTELLUNG DER CHRONOGRAPHEN:
a. Drücker A drücken, um die Zeitmessung zu stoppen. Es ertönt 1 Piepton. Der kleine
Zählerzeiger auf Position 10h zeigt die gemessenen Stunden an, und der Hauptzeiger zeigt die gemessenen Minuten an.
b. Drücker B drücken, dann zeigt der kleine Zählzeiger auf Position 10h die gemessenen
Sekunden an.
c. Nochmal Drücker B drücken, dann wird der kleine Zählzeiger auf Position 10h auf Null
(«0») zurückgestellt, und der Hauptzeiger geht auf die früher eingestellte Countdown­Startzeit zurück.
NULLSTELLUNG DES COUNTDOWNS:
a. Drücker A drücken, um den Countdown zu
stoppen. Es ertönt 1 Piepton.
IV. Reinitializing the Count down/ Racing timer hands
(FOR RESET ONLY AFTER BATTERY CHANGE OR MISHANDLING)
Following a battery change, an incorrect actuation, violent impact or exposure to a strong magnetic field, the count down /racing timer counter hands may fail to revert to its original position (zero). To reinitialize the hands, proceed as follows:
!!ATTENTION!!: Initialization can be done only after having stopped and reset the count
down or the race timing. To reset, follow thestep of «L. Count down / Racing timer Reset».
Nach Batteriewechsel, einer falschen Betätigung, starkem Aufprall oder nach dem Einwirken starker magnetischer Felder kann es vorkommen, dass die Countdown-/ Zeitmessung-Zeiger nicht automatisch wieder auf ihre Nullposition («0») zurückgehen. Um die Zeiger wieder auf ihre Nullposition zurückzubringen, führen Sie bitte folgendes durch:
!!ACHTUNG!!: Ausrichtung kann nur geschehen, wenn der Countdown oder die
Zeitmessung gestoppt und zurückgesetzt wurde. Füreine Nullstellung folgen Sie bitte den An­weisungen unter «L. Nullstellung des Countdowns/Zeitmessung».
IV. Reinitializing the Count down/ Racing timer hands
(FOR RESET ONLY AFTER BATTERY CHANGE OR MISHANDLING)
Following a battery change, an incorrect actuation, violent impact or exposure to a strong magnetic field, the count down /racing timer counter hands may fail to revert to its original position (zero). Toreinitialize the hands, proceed as follows:.
!!ATTENTION!!: Initialization can be done only after having stopped and reset the count down or the race timing. To reset, follow thestep of «L. Count down / Racing timer Reset».
Nach Batteriewechsel, einer falschen Betätigung, starkem Aufprall oder nach dem Einwirken starker magnetischer Felder kann es vorkommen, dass die Countdown-/ Zeitmessung-Zeiger nicht automatisch wieder auf ihre Nullposition («0») zurückgehen. Um die Zeiger wieder auf ihre Nullposition zurückzubringen, führen Sie bitte folgendes durch:
!!ACHTUNG!!: Ausrichtung kann nur geschehen, wenn der Countdown oder die Zeitmessung gestoppt und zurückgesetzt wurde. Füreine Nullstellung folgen Sie bitte den Anweisungen unter
IV. Reinitializing the Count down/ Racing timer hands
(FOR RESET ONLY AFTER BATTERY CHANGE OR MISHANDLING)
RESET OF THE SMALL COUNTER HAND AT 10H:
1. Pull the crown to position 2, and let it stay for minimum 1 sec. Press A or B, the central hand advances fast and stops (not necesserily pointing to «12»).
2. Press A step-by-step to adjust the small counter hand at 10H to rest at «0» («60»).
RESET OF THE CENTRAL COUNTER HAND
3. Press B step-by-step or constantly to adjust the central hand to rest at «12».
4. Exit from the mode of initialization automatically when the crown is pushed to position 1 or pulled to position 3. The central hand turns automatically and rests at «10 min.» position, or at the position pre-set previously if the battery has not been changed.
NULLSTELLUNG DES KLEINEN ZÄHLZEIGERS AUF POSITION 10UHR:
1. Die Krone auf Position 2 herausziehen, mindestens eine Sek. warten, dann Drücker A oder B drücken. Der Hauptzeiger bewegt sich schnell vorwärts und stoppt (nicht unbedingt auf «12»).
2. Drücker A drücken und Schritt für Schritt den kleinen Zählerzeiger auf Position 10h auf «0», bzw. «60» bringen.
NULLSTELLUNG DES HAUPTZEIGERS:
3. Drücker B Schritt für Schritt oder konstant drücken, um den Zentrum Zählzeiger auf «12» zu stellen.
4. Wenn die Krone auf Position 1 gedrückt oder auf Position 3 herausgezogen wird, wird der Wiederherstellungsmodus automatisch beendet. DerZentrum Zählzeiger läuft automatisch bis zur Position «10Min.» oder auf die vorher eingestellte Position, falls die Batterie nicht ausgewechselt wurde.
The watch is equipped with a screw-in crown. The crown must be screwed in order to guarantee the water resistance. The crown may only be unscrewed and screwed down by hand.
Die Uhr wurde mit einer verschraubten Krone ausgestattet. Um die Wasserdichtigkeit zu garantieren, muss die Krone verschraubt sein. Die Krone darf nur von Hand auf- und zugeschraubt werden.
SCREWED CROWN
The watch is equipped with a screw-in crown. The crown must be screwed in order to gua- rantee the water resistance. The crown may only be unscrewed and screwed down by hand.
Die Uhr wurde mit einer verschraubten Krone ausgestattet. Um die Wasserdichtigkeit zu garantieren, muss die Krone verschraubt sein. Die Krone darf nur von Hand auf- und zuge- schraubt werden.
SCREWED CROWN
Loading...