Luminex 100 IS User Manual [en, de, es, fr, it]

Lum/nex
®
Luminex 100™ IS
Addendum for User Manual Version 2.3
Apéndice para la Versión 2.3 de Manual de Usuario
Nachtrag für die Benutzerhandbuch-Version 2.3
Addenda pour la Version 2.3 de Manuel d'Utilisateur
Supplemento per il manuale dell'utente, Versione 2.3
Tillæg til brugervejledning, version 2.3
Παράρτηµα στο Εγχειρίδιο Χρήσης Έκδοση 2.3
Apêndice do Manual de Instruções, Versão 2.3
August, 2005
© LUMINEX CORPORATION, 2001-2005. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced,
transmitted, transcribed, or translated into any language or computer language, in any form or by any means without prior express, written consent of Luminex Corporation. © LUMINEX CORPORATION, 2001-2005. Todos los derechos reservados. Queda prohibida cualquier reproducción, transmisión, transcripción o traducción a cualquier idioma o lenguaje informático de parte o la totalidad de esta publicación, en cualquier formato o por cualquier medio sin el consentimiento expreso y por escrito de Luminex Corporation. © LUMINEX CORPORATION, 2001-2005. Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil dieser Veröffentlichung darf ohne die ausdrückliche schriftliche Genehmigung der folgenden Stelle nachgedruckt, übermittelt, übertragen oder in jegliche Sprache oder Computercodierung übersetzt werden: LUMINEX CORPORATION. © LUMINEX CORPORATION, 2001-2005. Tous droits réservés. Toute reproduction, transmission, transcrip­tion ou traduction dans une autre langue ou un autre langage informatique de cette publication, partiellement ou totalement, sous quelque forme et par quelque moyen que ce soit, est interdite sans l'autorisation expresse préalable par écrit de Luminex Corporation. © LUMINEX CORPORATION, 2001-2005. Tutti i diritti riservati. Non è consentita la riproduzione, trasmis­sione, trascrizione o traduzione in qualsiasi lingua o linguaggio informatico di alcuna parte della presente pubblicazione, in nessuna forma o con nessun mezzo senza il previo consenso scritto di Luminex Corpora­tion © LUMINEX CORPORATION, 2001-2005. Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta publicação poder ser reproduzida, transmitida, transcrita ou traduzida para qualquer idioma ou linguagem informática, sob qualquer forma ou por quaisquer meios sem a autorização prévia por escrito por parte da Luminex Corporation. © LUMINEX CORPORATION, 2001-2005. Alle rettigheder forbeholdes. Ingen del af denne publikation må i nogen form eller på nogen måde reproduceres, transmitteres, omskrives eller oversættes til andre sprog eller computersprog uden tidligere, udtrykkelig, skriftlig tilladelse fra Luminex Corporation. © LUMINEX CORPORATION, 2001-2005. Με την επιφύλαξη κάθε δικαιώµατος. Κανένα µέρος της
παρούσας έκδοσης δεν µπορεί να αναπαραχθεί, να µεταβιβαστεί, να µεταγραφεί ή να µεταφραστεί σε οποιαδήποτε προηγούµενη σαφή, γραπτή συγκατάθεση της εταιρείας Luminex Corporation.
© LUMINEX CORPORATION, 2001-2005. Todos os direitos reservados. Nenhuma parte desta publicação poder ser reproduzida, transmitida, transcrita ou traduzida para qualquer idioma ou linguagem de computa­dor, sob qualquer forma ou por quaisquer meios sem a autorização prévia por escrito por parte of Luminex Corporation.
γλώσσα ή γλώσσα προγραµµατισµού, σε οποιαδήποτε µορφή ή οποιοδήποτε µέσο, χωρίς
LUMINEX CORPORATION
12212 Technology Boulevard
Austin, Texas 78727-6115
U.S.A
.
Voice: (512) 219-8020
Fax: (512) 219-5195
Luminex® 100™ IS Addendum for User Manual Version 2.3
PN 89-00002-00-140 Rev. A
August 2005
Addendum to User Manual Version 2.3
This Addendum to the Luminex® 100TM IS User Manual Version 2.3 contains information that became available after the release of the manual. Some of the topics presented in this addendum were not published in the previous release; some topics replace information that exists in the previous manual. Please read through this addendum to familiarize yourself with the new conten t.
This addendum contains the following topics:
Equipment Disposal
Safety and Regulatory Symbols
Calibrators and Controls
Storing the Analyzer
Sample Volume/Sample Dilution
Cleaning the Analyzer
Waste Container/Waste Line
Sheath Delivery System Setup
Replacing the Sheath Delivery System with Sheath Bottles
Probe Height Adjustment
Sheath Fluid
Equipment Disposal The Waste Electrical and Electronic Equipment Directive 2002/96/
EC requires that you properly dispose of electrical and electronic equipment when it reaches its end of life.
NOTE: This directive applies to customers in the European Union (EU) only. Users outside of the EU may disregard this section.
TM
If you are disposing of a Luminex 100 Analyzer, SD
TM
Instrument, you must decontaminate the system. Refer to the
XYP "Decontaminating the Luminex 100 Analyzer for Return Shipment" section in the Safety chapter of the Luminex 100 IS User Manual Version 2.3. Next, call Luminex Technical Support for a Recycled Returned Materials Authorization (RMA) number at +1 512-381­4397 between the hours of 7:00 a.m. to 7:00 p.m. Central Time, Monday through Friday. You will then return the equipment to:
North America: Luminex Corporation 12201 Technology Blvd., Suite 130 Austin, TX 78727
For information on disposing of the barcode scanner, PC, or monitor, refer to manufacturer documentation.
System, or
PN 89-00002-00-140 Rev. A 1
Addendum to User Manual Version 2.3 xMAP Technology
Safety and Regulatory Symbols
New safety and regulatory symbols have been added to the Luminex 100 system and manuals. Please become familiar with these symbols.
These symbols describe warnings, cautions, and general information used in the operation of this instrument.
Symbol Description Symbol Description Symbol Description
Alternating current (ac)
Protective ground
On
Off
In vitro Diagnostic Medical Device
Warning (refer to manual)
Warning (refer to manual)
Warning (refer to manual)
Catalog Number Consult instructions
Batch Code Serial Number
Warning (refer to manual)
Warning (refer to manual)
Warning (refer to manual)
for use
Temperature Limitation
Manufacturer
European Union Conformity
Calibrators and Controls
Expiration Date Date of Manufacture
Underwriter’s Laboratory
US
WEEE - Do not throw in trash
Canadian Underwriter’s Laboratory
Vortex the xMAP calibrators and controls containers to ensure homogeneity. Do not dilute xMAP calibrator and control reagents. Note that position of the vial may affect drop size. Be sure to invert the vial such that it is perpendicular to the plate surface. When calibrating the analyzer, load a microtiter plate with at least five drops of each: CAL1 in well A1, CAL2 in well B1, CON1 in well C1, CON2 in well D1 and distilled water in well E1 through H1 to Wash a total of four times. You can use different wells as necessary. To select different well locations in the software, click on the drop­down arrow next to the entry cell for the calibrator or control, then click in the well location on the microtiter plate image.
2 PN 89-00002-00-140 Rev. A
xMAP Technology Addendum to User Manual Version 2.3
Storing the Analyzer To prepare the system for storage:
1. Run a Sanitize command with 10% to 20% household bleach solution.
2. Run a Sanitize command with distilled water.
3. Run four Wash commands with distilled water.
4. Remove the sample probe from the instrument, flush with distilled water from the narrow end out through the larger end, replace it in the sample arm and wrap the end with Parafilm.
To prepare the system for first use after it has been in storage:
1. Turn on the Luminex 100 and XY Platform and watch for the following indications that the instruments are responding correctly:
• The light above the sample probe on the Luminex 100 and the
light next to the door of the XY platform are lit.
• The compressor starts in the Luminex 100. It is a low
rumbling sound.
• Place your hand behind the Luminex 100 to feel air coming
out of the rear fan. Place your hand on the left side of the XY to feel air coming out of the XY.
• Observe movement of the syringe inside the front middle door
of the Luminex 100 shortly after the instrument is powered on.
Sample Volume/ Sample Dilution
2. Turn on the PC and start up the IS software.
3. Complete a Warmup command, which will take 30 minutes.
4. Remove the Parafilm from the end of the sample probe.
5. After Warmup is complete, run three Backflush commands, three Drain commands, two Alcohol Flush commands, and three Wash commands with distilled water. Make sure that the sheath bottle or Luminex SD has a sufficient amount of sheath fluid and that the waste container is empty. Verify that the pressure during each of the maintenance commands reads between 6 and 9 psi in the System Monitor.
For optimal sampling efficiency and to reduce matrix effects, concentrated biological fluids such as serum or plasma should be diluted at least 1:5.
To minimize the chance of acquiring air, be sure that the sample acquisition volume is at least 25 µL less than the total volume in the well.
PN 89-00002-00-140 Rev. A 3
Addendum to User Manual Version 2.3 xMAP Technology
Cleaning the Analyzer
Perform the following steps during Startup:
1. Warmup
2. Prime
3. Alcohol Flush with 70% isopropanol or 70% ethanol
4. Wash twice with distilled water
Perform the following steps during Shutdown
1. Sanitize with 10% to 20% household bleach solution.
2. Wash twice with distilled water.
3. Soak with distilled water.
Perform the Preventative Maintenance/Clog Troubleshooting
Procedure weekly, or more often if sample acquisition problems arise, and whenever a clog is suspected.
1. Remove the sample probe and sonicate the narrow end for 2- 3 minutes.
2. Run three Backflush commands.
Waste Container and Waste Line
3. Run three Drain commands.
4. Run two Alcohol Flush commands.
5. Run three Washes with distilled water.
Be careful not to touch the seal in the waste bottle cap or allow it to become wet or dirty. This could cause the bottle to become pressurized, causing pressure errors in the system. If the seal gets wet, let it air-dry. Touching the seal can contaminate it. If it gets dirty, you should replace the waste bottle cap.
To maintain a stable flow rate, do not move the waste container or waste line during system operation.
If you are using the waste line, do not move it while the system is running. While you can move the line along a horizontal surface, do not permanently reroute the waste line elevation without first contacting Technical Support. You can move the line temporarily for cleaning and maintenance purposes.
4 PN 89-00002-00-140 Rev. A
xMAP Technology Addendum to User Manual Version 2.3
Sheath Delivery System Setup
Replacing the Sheath Delivery System with Sheath Bottles
When adjusting the Luminex 100 regulator, turn it clockwise as far as it will go to the fully closed position, then turn it back 1/2 of a turn. Be careful not to force the regulator past the fully closed position.
You may need to replace the Sheath Delivery (SD) system with sheath bottles for maintenance or troubleshooting, as directed by Luminex Technical Support.
To replace the SD system with sheath bottles:
1. Power off and disconnect the SD system from the Luminex 100.
2. Turn the black regulator screw inside the center door of the Luminex 100 one full turn counter-clockwise.
3. Attach the sheath and waste bottle containers. Make sure there is sheath fluid in the bottle (to the fill line) and the sheath cap is tightened.
4. Prime the system.
5. As the system is priming, adjust the black regulator screw inside the center door of the Luminex 100. Turn clockwise to increase or counterclockwise to decrease, until the sheath pressure value is within +/- 0.1 psi of the normal level of your instrument.
Please visually monitor the pressure gauge on the Run Batch tab. Make sure pressure is centered within green tolerance range.
6. When the prime function is complete, loosen the sheath bottle cap to release pressure.
7. Tighten sheath cap and prime the system once again.
8. Make sure that the sheath and air pressure values increase to the normal level once again.
Probe Height Adjustment
PN 89-00002-00-140 Rev. A 5
This information supplements the information in the IS 2.3 User Manual.
Be sure the plate you are using is completely flat – warped plates can lead to incorrect probe height adjustment.
In a 96-well microtiter plate where overall height is no more than
0.75 inches (19 mm), place the appropriate alignment tool in the
plate:
Addendum to User Manual Version 2.3 xMAP Technology
For a standard plate with flat-bottomed wells – stack two of the larger (5.08 mm diameter) alignment discs together and place them into the selected well.
For a filter-bottom plate – stack three of the larger (5.08 mm diameter) alignment discs together and place them into the selected well.
For a half-volume plate with flat-bottomed wells – stack two of the smaller (3.35 mm diameter) alignment discs together and place them into the selected well.
For a round-bottom (U-bottom) plate – stack two of the smaller (3.35 mm diameter) alignment discs together and place them into the selected well.
For a plate with conical wells – place one alignment sphere into the selected well.
Sheath Fluid USE OF NON-LUMINEX APPROVED SHEATH FLUID
SHALL CONSTITUTE “IMPROPER USE” AND MAY VOID WARRANTY RIGHTS PROVIDED BY LUMINEX AND/OR ITS AUTHORIZED PARTNER.
6 PN 89-00002-00-140 Rev. A
Apéndice para la versión 2.3 del Manual de Usuario
Este apéndice al Manual de Usuario Luminex® 100TM IS, versión 2.3 contiene información disponible después de la publicación del manual. Algunos de los temas que se incluyen en este apéndice no se publicaron en la versión anterior, otros sustituyen a la información existente en el manual anterior. Lea detenidamente este apéndice para familiarizarse con los nuevos contenidos.
Este apéndice se compone de los temas siguientes:
Eliminación del equipo
Símbolos de seguridad y normativos
Calibradores y controles
Almacenamiento del analizador
Volumen de la muestra/Dilución de la muestra
Limpieza del analizador
Contenedor de desechos/Línea de desechos
Configuración del sistema de entrega de funda
Sustitución del sistema de entrega de funda por botellas de funda
Ajuste de la altura de la sonda
Fluido de funda
Eliminación del equipo
La directiva de eliminación de equipos electrónicos y eléctricos 2002/96/EC requiere que se deshaga de los equipos eléctricos y electrónicos de la forma adecuada cuando dejen de funcionar.
NOTA: Esta directiva se aplica únicamente a los usuarios de la Unión Europea (UE). Los usuarios que residan fuera de la UE pueden pasar por alto esta sección.
TM
Si se deshace de un sistema analizador Luminex 100, SD instrumento XYP sección "Descontaminación del analizador Luminex 100 para envío de devolución" en el capítulo relativo a la seguridad del Manual de Usuario Luminex 100 IS, versión 2.3. A continuación, llame al Soporte Técnico de Luminex para solicitar un número de autorización para devolución del material (RMA) al +1 512-381­4397 de 7 de la mañana a 7 de la tarde de la zona horaria central estadounidense, de lunes a viernes. A continuación, podrá devolver el equipo a la dirección siguiente:
Norteamérica: Luminex Corporation 12201 Technology Blvd., Suite 130 Austin, TX 78727
TM
, debe descontaminar el sistema. Consulte la
o un
Número de pieza 89-00002-00-140 Rev. A 7
Apéndice para la versión 2.3 del Manual de Usuario xTecnología MAP
Para obtener información sobre cómo deshacerse del escáner de código de barras, el ordenador o el monitor, consulte la documentación del fabricante.
Símbolos de seguridad y normativos
Se han añadido nuevos símbolos de seguridad y normativos al sistema Luminex 100 y a los manuales. Es importante que se familiarice con estos símbolos.
Estos símbolos describen advertencias, precauciones e información general utilizada en el manejo de este instrumento.
Símbolo Descripción Símbolo Descripción Símbolo Descripción
Advertencia (consulte el manual)
Advertencia (consulte el manual)
Advertencia (consulte el manual)
Consulte las instrucciones de uso
Corriente alterna (CA)
Toma de tierra para protección
Encendido
Apagado
Advertencia (consulte el manual)
Advertencia (consulte el manual)
Advertencia (consulte el manual)
Número de catálogo
Dispositivo médico de diagnóstico in­vitro
Limitación de temperatura
Fabricante
Conformidad de la Unión Europea
Calibradores y controles
Mezcle en el vórtice los calibradores xMAP y los contenedores de controles para asegurar su homogeneidad. No diluya el calibrador xMAP ni los reactivos de control. Tenga en cuenta que la posición
Código del lote Número de serie
Fecha de expiración
Underwriter’s Laboratory
EE.
WEEE – No tirar a la basura
Fecha de fabricación
Canadian Underwriter’s Laboratory
de la ampolla puede afectar al tamaño de las gotas. Asegúrese de invertir la ampolla de modo que esté perpendicular con respecto a la
8 Número de pieza 89-00002-00-140 Rev. A
xTecnología MAP Apéndice para la versión 2.3 del Manual de Usuario
superficie de la bandeja. Cuando calibre el analizador, cargue una placa de microvaloración con cinco gotas de cada una como mínimo: CAL1 en el pozo A1, CAL2 en el pozo B2, CON1 en el pozo C1, CON2 en el pozo D1 y agua destilada en los pozos de E1 a H1 para lavar un total de cuatro veces. Puede utilizar pozos diferentes si es necesario. Para seleccionar ubicaciones de pozo diferentes en el software, haga clic sobre la flecha desplegable hacia abajo junto a la celda de entrada del calibrador o control y, a continuación, pulse en la ubicación del pozo sobre la imagen de la placa de microvaloración.
Almacenamiento del analizador
Para preparar el sistema para su almacenamiento:
1. Desinféctelo con una solución de lejía común del 10% al 20 %.
2. Desinféctelo con agua destilada.
3. Ejecute cuatro lavados con agua destilada.
4. Retire la sonda de muestreo del instrumento, limpie con agua destilada desde el extremo estrecho hasta el extremo más ancho, vuelva a colocarla en el brazo de muestreo y envuelva el extremo con Parafilm.
Para preparar el sistema para su primera utilización después de
que haya estado almacenado durante un tiempo:
1. Encienda Luminex 100 y la plataforma XY y observe las indicaciones siguientes para asegurarse de que los instrumentos funcionan correctamente:
• La luz que se encuentra sobre la sonda de muestreo en
Luminex 100 y la luz que se encuentra al lado de la puerta de la plataforma XY están encendidas.
• El compresor de Luminex 100 se pone en marcha y emite un
sonido de vibración de baja frecuencia.
• Coloque la mano detrás de Luminex 100 para comprobar que
sale aire procedente del ventilador trasero. Ponga la mano en el lado izquierdo de XY para comprobar que sale aire de XY.
• Observe el movimiento de la jeringa dentro de la puerta
central delantera de Luminex 100 poco después de que se haya encendido el instrumento.
2. Encienda el ordenador e inicie el software IS.
3. Complete la instrucción Warmup (Calentamiento), que durará 30 minutos.
4. Retire el Parafilm del extremo de la sonda de muestreo.
Número de pieza 89-00002-00-140 Rev. A 9
Apéndice para la versión 2.3 del Manual de Usuario xTecnología MAP
5. Una vez que se ha completado el calentamiento, ejecute tres instrucciones de Backflush (reflujo), tres instrucciones Drain (drenaje), dos instrucciones Alcohol Flush (evacuación de alcohol) y tres instrucciones Wash (lavado) con agua destilada. Asegúrese de que la botella de funda o el sistema Luminex SD tienen la cantidad suficiente de fluido de funda y que el contenedor de desechos está vacío. Compruebe que la lectura de la presión durante cada una de las instrucciones de mantenimiento es de entre 6 y 9 psi en el supervisor del sistema.
Volumen de la muestra/Dilución de la muestra
Limpieza del analizador
Para obtener una eficiencia de muestreo óptima y reducir los efectos de matriz, los fluidos biológicos concentrados, como suero o plasma, se deben diluir por lo menos 1:5.
Para minimizar las posibilidades de adquirir aire, asegúrese de que el volumen de adquisición de muestras es por lo menos 25 µL menos que el volumen total en el pozo.
Realice los pasos siguientes durante la puesta en marcha:
1. Warmup (calentar)
2. Prime (cebar)
3. Limpieza con alcohol isopropanol 70% o alcohol 70%
4. Lavar dos veces con agua destilada
Realice los pasos siguientes durante el apagado:
1. Desinfectar con una solución de lejía doméstica del 10% al 20%
2. Lavar dos veces con agua destilada.
3. Empapar con agua destilada.
Realice el procedimiento de mantenimiento preventivo/
resolución de problemas debidos a obstrucciones una vez por semana o con una frecuencia mayor si se presentan problemas con la adquisición de muestras y siempre que sospeche que se ha producido una obstrucción.
1. Retire la sonda de muestreo y sumerja el extremo estrecho durante 2-3 minutos.
2. Ejecute tres instrucciones Backflush (reflujo).
3. Ejecute tres instrucciones Drain (drenar).
4. Ejecute dos instrucciones Alcohol Flush (evacuación de alcohol).
10 Número de pieza 89-00002-00-140 Rev. A
xTecnología MAP Apéndice para la versión 2.3 del Manual de Usuario
5. Ejecute tres lavados con agua destilada.
Contenedor de desechos y línea de desechos
Configuración del sistema de entrega de funda
Tenga cuidado de no tocar el sello de la tapa de la botella de desechos y no deje que se moje o ensucie. Esto podría provocar la presurización de la botella y ocasionar errores de presión en el sistema. Si el sello se moja, déjelo secar al aire libre. Si toca el sello puede contaminarlo. Si el sello se ensucia, debe sustituir la tapa de la botella de desechos.
Para mantener una velocidad de flujo estable, no mueva el contenedor de desechos o la línea de desechos durante el funcionamiento del sistema.
Si está utilizando la línea de desecho, no la mueva mientras el sistema se está ejecutando. Aunque puede mover la línea por una superficie horizontal, no redireccione permanentemente la elevación de la línea de desechos sin ponerse en contacto en primer lugar con el Soporte Técnico. Puede mover la línea temporalmente con fines de mantenimiento y limpieza.
Cuando ajuste el regulador Luminex 100, gírelo en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope de modo que quede en la posición completamente cerrada, a continuación gírelo 1/2 vuelta hacia atrás. Tenga cuidado de no forzar el regulador más allá de la posición completamente cerrada.
Sustitución del sistema de entrega de funda por botellas de funda
Número de pieza 89-00002-00-140 Rev. A 11
Es posible que necesite sustituir el sistema de entrega de funda (SD) por botellas de funda con fines de mantenimiento o resolución de problemas, siguiendo las indicaciones del Soporte Técnico de Luminex.
Para sustituir el sistema SD por botellas de funda:
1. Apague y desconecte el sistema SD de Luminex 100.
2. Gire el tornillo del regulador negro dentro de la puerta central del Luminex 100 una vuelta completa en el sentido contrario a las agujas del reloj.
3. Conecte los contenedores de botella de desechos y de funda. Compruebe que hay fluido de funda en la botella (hasta la línea de llenado) y que el tapón de la funda está apretado.
4. Cebe el sistema.
5. Mientras se ceba el sistema, ajuste el tornillo del regulador negro dentro de la puerta central del Luminex 100. Gire en el sentido
Apéndice para la versión 2.3 del Manual de Usuario xTecnología MAP
de las agujas del reloj para aumentar la presión o en el sentido contrario a las agujas del reloj para disminuirla, hasta que el valor de presión de la funda esté dentro de +/- 0,1 psi del nivel normal de su instrumento.
Supervise visualmente el medidor de presión de la ficha Run Batch (ejecutar lote). Asegúrese de que la presión está centrada dentro del rango de tolerancia verde.
6. Cuando se haya completado la función de cebado, afloje el tapón de la botella de funda para liberar presión.
7. Apriete el tapón de la funda y cebe el sistema de nuevo.
8. Asegúrese de que los valores de presión de funda y del aire aumentan hasta alcanzar el nivel normal de nuevo.
Ajuste de la altura de la sonda
Esta información complementa la información que se incluye en el Manual de Usuario IS 2.3.
Asegúrese de que la placa que utiliza es completamente plana, las placas que están curvadas pueden causar un ajuste de la altura de la sonda incorrecto.
En una placa de microvaloración de 96 pozos, donde la altura total no supere los 19 mm, coloque la herramienta de alineación apropiada:
Para una placa estándar con pozos de fondo plano, junte dos de los discos de alineación más grandes (5,08 mm de diámetro) y colóquelos en el pozo seleccionado.
Para una placa de fondo de filtro, junte tres de los discos de alineación más grandes (5,08 mm de diámetro) y colóquelos en el pozo seleccionado.
Para una placa de mitad de volumen con pozos de fondo plano, junte dos de los discos de alineación menores (3,35 mm de diámetro) y colóquelos en el pozo seleccionado.
Para una placa con pozos de fondo redondo (fondo en forma de U), junte dos de los discos de alineación menores (3,35 mm de diámetro) y colóquelos en el pozo seleccionado.
Para una placa con pozos cónicos, coloque una esfera de alineación en el pozo seleccionado.
Fluido de funda EL USO DE FLUIDO DE FUNDA NO APROBADO POR
LUMINEX SE CONSIDERARÁ UN USO INADECUADO Y PUEDE INVALIDAR LA GARANTÍA DE LUMINEX Y/O SUS SOCIOS AUTORIZADOS.
12 Número de pieza 89-00002-00-140 Rev. A
Nachtrag für das Bedienungshandbuch, Version 2.3
Dieser Nachtrag für das Luminex® 100TM IS-Bedienungshandbuch (Version 2.3) enthält Informationen, die nach Veröffentlichung des Handbuchs bekannt wurden. Manche in diesem Nachtrag aufgeführten Themen sind nicht in der letzten Version enthalten und manche Themen ersetzen Informationen aus der letzten Version. Bitte lesen Sie diesen Nachtrag und machen Sie sich mit dem neuen Inhalt vertraut.
Dieser Nachtrag umfasst die folgenden Themen:
Entsorgung der Geräte
Sicherheitssymbole
Kalibratoren und Kontrollen
Lagerung des Analysegeräts
Probenvolumen/Probenverdünnung
Reinigung des Analysegeräts
Abfallbehälter/-leitung
Einrichtung des Luminex-Zuführungssystems für die Hüllenflüssigkeit
Ersetzen des Zuführungssystems für die Hüllenflüssigkeit durch Flaschen
Einstellung der Sondenhöhe
Hüllenflüssigkeit
Entsorgung der Geräte Die WEEE-Richtlinie 2002/96/EWG erfordert die ordnungsgemäße
Entsorgung von Elektroschrott am Ende der Einsatzzeit. HINWEIS: Diese Richtlinie gilt nur für Kunden in der Europäischen
Union (EU). Benutzer außerhalb der EU können diesen Abschnitt überspringen.
TM
Bei der Entsorgung des Luminex 100-Analysegeräts, SD oder des XYP werden. Siehe Kapitel „Dekontaminierung des Luminex 100­Analysegeräts im Falle eines Rückversands“ im Kapitel mit den Sicherheitsinformationen im Luminex 100 IS-Bedienungshandbuch, Version 2.3. Sie erhalten eine RMA-Nummer von Montag bis Freitag von 7 Uhr bis 19 Uhr (Texas-Zeit) telefonisch unter der Rufnummer +1 512-381-4397. Senden Sie die Geräte an folgende Anschrift zurück:
Nordamerika: Luminex Corporation 12201 Technology Blvd., Suite 130 Austin, TX 78727, USA
TM
Instruments muss das System dekontaminiert
Systems
Best.-Nr. 89-00002-00-140 Rev. A 13
Nachtrag für das Bedienungshandbuch, Version 2.3 xMAP-Technologie
A
Informationen zur Entsorgung des Barcode-Lesegeräts, des PCs bzw. des Monitors entnehmen Sie bitte den Angaben des Herstellers.
Sicherheitssymbole Neue Sicherheitssymbole wu rden dem Luminex 100-System un d den
Handbüchern hinzugefügt. Bitte machen Sie sich mit diesen Symbolen vertraut.
Diese Symbole beschreiben Warnhinweise, Vorsichtsmaßnahmen sowie allgemeine Informationen, die bei der Bedienung des Instruments verwendet werden.
Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung Symbol Beschreibung
Wechselstrom
Warnhinweis (siehe Handbuch)
Warnhinweis (siehe Handbuch)
Warnhinweis
Schutzerdung
Ein
Aus
In-vitro-Diagnostikum Satzcode Seriennummer
Temperatur­grenzen
Hersteller
(siehe Handbuch)
Warnhinweis (siehe Handbuch)
Bestellnummer Siehe
Verfallsdatum Datum der
Underwriter’s Laboratory (UL)
US
Warnhinweis (siehe Handbuch)
Warnhinweis (siehe Handbuch)
Bedienungsanleitung
Herstellung
Canadian Underwriter’s Laboratory (UL Kanada)
EU-Konformität WEEE-Verordnung
– Nicht in den Müll geben.
Kalibratoren und Kontrollen
Verwirbeln Sie die Behälter mit xMAP-Kalibratoren und Kontrollen, um eine homogene Konsistenz sicherzustellen. Weder xMAP­Kalibratoren noch Kontrollreagenzien dürfen verdünnt werden. Die Position des Fläschchens kann sich auf die Tropfengröße auswirken. Achten Sie darauf, dass das Fläschchen so gehalten wird, dass es sich
14 Best.-Nr. 89-00002-00-140 Rev. A
xMAP-Technologie Nachtrag für das Bedienungshandbuch, Version 2.3
im rechten Winkel zur Plattenfläche befindet. Bei der Kalibrierung des Analysegeräts sind mindestens jeweils 5 Tropfen der Folgenden auf die Mikrotiterplatte zu geben: CAL1 in Kavität A1, CAL2 in Kavität B1, CON1 in Kavität C1, CON2 in Kavität D1 und destilliertes Wasser in die Kavitäten E1 bis H1 für insgesamt vier Waschvorgänge. Sie können je nach Bedarf andere Kavitäten verwenden. Klicken Sie zur Auswahl von anderen Kavitätenpositionen in der Software auf den Dropdown-Pfeil neben der Eingabezelle für den Kalibrator oder die Kontrolle und klicken Sie dann auf die Kavitätenposition im Bild der Mikrotiterplatte.
Lagerung des Analysegeräts
Bereiten Sie das System wie folgt auf die Lagerung vor:
1. Führen Sie den Desinfektionsvorgang mit 10–20 %iger Natriumhypochloritlösung durch.
2. Verwenden Sie destilliertes Wasser für den Desinfektionsvorgang.
3. Führen Sie vier Waschvorgänge mit destilliertem Wasser aus.
4. Entfernen Sie die Sonde vo m Instrument, spülen Sie sie mit destilliertem Wasser vom schmalen Ende zum breiten Ende und setzen Sie sie wieder in den Sondenarm. Wickeln Sie das Ende in Parafilm.
Bereiten Sie das System wie folgt nach einer Lagerung auf den
ersten Einsatz vor:
1. Schalten Sie das Luminex 100 und die XY-Plattform ein. Achten Sie auf folgende Anzeichen, dass die Instrumente richtig reagieren:
• Die Lampe über der Probensonde auf dem Luminex 100 und
die Lampe neben der Tür der XY-Plattform leuchten auf.
• Der Kompressor im Luminex 100 startet. Hierbei handelt es
sich um ein leises Rummeln.
• Führen Sie Ihre Hand hinter das Luminex 100, um zu prüfen,
ob Luft am hinteren Gebläse austritt. Führen Sie Ihre Hand auf die linke Seite des XY, um zu prüfen, ob Luft am XY austritt.
• Beobachten Sie die Bewegungen der Spritze in der vorderen,
mittleren Tür des Luminex 100 kurz nach Einschalten des Systems.
2. Schalten Sie den PC ein und starten Si e die IS-Software.
3. Führen Sie den Aufwärmbefehl aus. Dies nimmt ca. 30 Minuten in Anspruch.
4. Entfernen Sie den Parafilm vom Ende der Probensonde.
Best.-Nr. 89-00002-00-140 Rev. A 15
Nachtrag für das Bedienungshandbuch, Version 2.3 xMAP-Technologie
5. Nach dem Aufwärmen führen Sie drei Rückspülbefehle, drei Ablassbefehle, zwei Alkoholspülungen und drei Waschvorgänge mit destilliertem Wasser aus. Vergewissern Sie sich, dass die Flasche mit der Hüllenflüssigkeit bzw. das Luminex SD über ausreichend Hüllenflüssigkeit verfügt und dass der Abfallbehälter leer ist. Vergewissern Sie sich, dass der Druck im Systemmonitor während jedes Wartungsbefehls zwischen 6 und 9 psi liegt.
Probenvolumen/ Probenverdünnung
Reinigung des Analysegeräts
Für eine optimale Probeneffizienz und zur Reduzierung der Matrixeffekte sollten konzentrierte biologische Flüssigkeiten, z.B. Serum und Plasma, in einem Verhältnis von mindestens 1:5 verdünnt werden.
Zur Minimierung des Risikos der Luftaufnahme muss sichergestellt sein, dass das Probenaufnahmevolumen mindestens 25 µl unter dem Gesamtvolumen der Kavität liegt.
Führen Sie die nachfolgenden Schritte bei Inbetriebnahme durch:
1. Anwärmen
2. Vorfüllen
3. Mit Alkohol (70 %iges Isopropanol oder 70 %iges Ethanol) spülen
4. Zweimal waschen (destilliertes Wasser)
Führen Sie die nachfolgenden Schritte bei Herunterfahren durch:
1. Desinfizieren (10-20 %ige Natriumhypochloritlösung)
2. Zweimal waschen (destilliertes Wasser)
3. Tränken (destilliertes Wasser)
Führen Sie das Verfahren zur vorbeugenden Wa rtun g/ Fehlersuche
und –behebung bei Okklusion wöchentlich oder häufiger durch, wenn Probleme bei der Probenaufnahme entstehen oder wenn Verdacht auf Okklusion vorliegt.
1. Nehmen Sie die Probensonde heraus und geben Sie das dünnere Ende 2-3 Minuten in ein Ultraschallbad.
2. Führen Sie drei Rückspülungen aus.
3. Führen Sie drei Ablassvorgänge aus.
4. Führen Sie zwei Alkoholspülungen aus.
5. Führen Sie drei Waschvorgänge mit destilliertem Wasser aus.
16 Best.-Nr. 89-00002-00-140 Rev. A
xMAP-Technologie Nachtrag für das Bedienungshandbuch, Version 2.3
Abfallbehälter/-leitung Achten Sie darauf, dass Sie die Dichtung des Verschlusses an der
Abfallflüssigkeitsflasche nicht berühren. Die Dichtung darf auch weder nass noch schmutzig werden. Dadurch kann sich Druck in der Flasche aufbauen. Das System zeigt dann falsche Druckwerte an. Wenn die Dichtung nass wird, lassen Sie sie an der Luft trocknen. Bei Kontakt mit der Dichtung besteht Kontaminationsgefahr. Bei Verschmutzungen der Dichtung sollte der Verschluss der Abfallflüssigkeitsflasche ausgewechselt werden.
Zur Aufrecherhaltung einer stabilen Durchflussrate darf der Abfallbehälter bzw. die Abfallleitung während des Systembetriebs nicht bewegt werden.
Bei Verwendung der Abfallleitung darf diese bei laufendem System nicht bewegt werden. Sie können die Leitung zwar horizontal bewegen, allerdings darf sie ohne Verständigung des Kundendiensts nicht permanent tiefer oder höher gelegt werden. Sie können die Leitung vorübergehend zu Reinigungs- und Wartungszwecken bewegen.
Einrichtung des Luminex­Zuführungssystems für die Hüllenflüssigkeit
Ersetzen des Zuführungssystems für die Hüllenflüssigkeit durch Flaschen
Bei der Einstellung des Luminex 100-Reglers drehen Sie ihn im Uhrzeigersinn, bis er vollkommen geschlossen ist. Drehen Sie ihn dann eine halbe Drehung zurück. Drehen Sie den Regler nicht über die vollkommen geschlossene Position hinaus.
Sie müssen das SD-System im Rahmen der Wartung oder bei der Fehlersuche und -behebung u.U. gemäß den Anweisungen des Luminex-Kundendiensts durch Flaschen ersetzen.
Ersetzen Sie das SD-System wie folgt durch Flaschen:
1. Schalten Sie das SD-System aus und trennen Sie es vom Luminex 100.
2. Drehen Sie die schwarze Reglerschraube in der Tür in der Mitte des Luminex 100 einmal vollständig gege n den Uhrzeigersinn.
3. Befestigen Sie die Hüllenflüssigkeits- und Abfallflüssigkeitsflaschenbehälter. Vergewissern Sie sich, dass sich Hüllenflüssigkeit in der Flasche befindet (bis zur Markierung gefüllt) und dass der Verschluss fest sitzt.
4. Füllen Sie das System vor.
5. Während das System vorgefüllt wird, justieren Sie die schwarze Reglerschraube in der Tür in der Mitte des Luminex 100. Drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um den Wert zu erhöhen, oder gegen den
Best.-Nr. 89-00002-00-140 Rev. A 17
Nachtrag für das Bedienungshandbuch, Version 2.3 xMAP-Technologie
Uhrzeigersinn, um den Wert zu senken, bis sich der Druckwert der Hüllenflüssigkeit bis auf +/- 0,1 psi dem Normalwert Ihres Instruments genähert hat.
Beobachten Sie das Druckmessgerät auf dem Register zur Satzbearbeitung. Vergewissern Sie sich, dass sich der Druckwert in der Mitte des grünen Toleranzbereichs befindet.
6. Nach dem Vorfüllvorgang lockern Sie den Verschluss der Flasche für die Hüllenflüssigkeit, um Druck abzulassen.
7. Drehen Sie den Verschluss der Flasche fest und füllen Sie das System noch einmal vor.
8. Vergewissern Sie sich, dass die Druckwerte der Hüllenflüssigkeit und der Luft wieder auf Normalwerte ansteigen.
Einstellung der Sondenhöhe
Diese Informationen ergänzen die Angaben im IS 2.3­Bedienungshandbuch.
Vergewissern Sie sich, dass die verwendete Platte vollkommen flach ist – verwölbte Platten können zu falschen Einstellungen der Sondenhöhe führen.
Legen Sie die geeignete Justierungsscheibe in eine Mikrotiterplatte mit 96 Kavitäten ein. Die Gesamthöhe der Platte darf 19 mm nicht überschreiten.
Wenn Sie Standardplatten mit Flachbodenkavitäten verwenden, legen Sie zwei der größeren Justierungsscheiben (Durchmesser 5,08 mm) übereinander in die gewählte Kavität.
Bei Platten mit Filterböden werden drei der größeren Justierungsscheiben (Durchmesser 5,08 mm) übereinander in die gewünschte Kavität eingelegt.
Wenn Sie halbe Platten mit Flachbodenkavitäten verwenden, setzen Sie zwei der kleineren Justierungsscheiben (Durchmesser 3,35 mm) aufeinander in die gewählte Kavität.
Wenn Sie Rundbodenplatten verwenden, setzen Sie zwei der kleineren Justierungsscheiben (Durchmesser 3,35 mm) übereinander in die gewählte Kavität.
Bei Platten mit kegelförmigen Kavitäten wird eine Justierungskugel in die gewünschte Kavität gelegt.
Hüllenflüssigkeit DIE VERWENDUNG VON HÜLLENFLÜSSIGKEITEN, DIE
NICHT VON LUMINEX GENEHMIGT SIND, FÄLLT UNTER DIE UNSACHGEMÄSSE VERWENDUNG DES SYSTEMS UND KANN ZUM ERLISCHEN DER VON LUMINEX UND/ ODER EINEM AUTORISIERTEN PARTNER GEWÄHRTEN GARANTIE FÜHREN.
18 Best.-Nr. 89-00002-00-140 Rev. A
Addenda du manuel d'utilisation Version 2.3
Cet addenda du manuel d’utilisation de Luminex® 100TM IS Version 2.3 contient des informations qui ont été connues après la publication du manuel. Certains des sujets présentés dans cet addenda n’ont pas été publiés dans la version précédente, tandis que d’autres remplacent des informations qui existent dans le manuel précédent. Veuillez lire l’ensemble de cet addenda pour vous familiariser avec ses nouveautés.
Cet addenda comporte les sujets suivants :
Mise au rebut du matériel
Symboles de sécurité et réglementaires
Microbilles d’étalonnage et contrôles
Stockage de l’analyseur
Volume de l'échantillon / Dilution de l’échantillon
Nettoyage de l’analyseur
Réservoir de déchets / ligne de déchets
Installation du système de distribution de fluide gaine
Remplacement du système de distribution de fluide gaine par des bouteilles de fluide gaine
Réglage de la hauteur de la sonde
Fluide gaine
Mise au rebut du matériel
La directive 2002/96/CE concernant le matériel électronique et électrique destiné à la mise au rebut exige la mise au rebut du matériel électronique et électrique lorsqu’il arrive en fin de vie utile.
REMARQUE : Cette directive s’applique aux clients de l’Union européenne (UE) uniquement. Les utilisateurs résidant en dehors de l’UE peuvent ignorer cette section.
TM
Si vous mettez au rebut un analyseur Luminex 100, SD Instrument XYP section « Décontamination de l’analyseur Luminex 100 en cas de retour » au chapitre Sécurité du manuel d’utilisation de Luminex 100 IS Version 2.3. Ensuite, appelez l’assistance technique au +1 512-381-4397 pour obtenir un numéro d’autorisation de retour de matériel (RMA, Returned Material Authorization) du lundi au vendredi de 7h à 19h, heure du Centre. Vous retournerez ensuite le matériel à :
TM
, vous devez décontaminer le système. Consultez la
ou d’un
Luminex Corporation 12201 Technology Blvd., Suite 130 Austin, TX 78727
Pour obtenir des renseignements concernant la mise au rebut du lecteur de codes barres, PC, ou moniteur, consultez la documentation du fabricant.
PN 89-00002-00-140 Rév. A 19
Addenda du manuel d'utilisation Version 2.3 xTechnologie MAP
A
Symboles de sécurité et réglementaires
Symbole Description Symbole Description Symbole Description
Courant alternatif (ca)
Mise à la terre
Marche
Arrêt
De nouveaux symboles de sécurité et réglementaires ont été ajoutés au système Luminex 100 et aux manuels. Familiarisez-vous avec ces symboles.
Les symboles ci-dessous désignent des avertissements, des mises en garde et des informations générales que vous rencontrerez en utilisa nt l'appareil.
Avertissement (consulter le manuel)
Avertissement (consulter le manuel)
Avertissement (consulter le manuel)
Référence catalogue
Avertissement (consulter le manuel)
Avertissement (consulter le manuel)
Avertissement (consulter le manuel)
Consulter le mode d’emploi
Dispositif médical de diagnostic in vitro
Température Limitation
Fabricant
Conformité avec l’Union européenne
Microbilles d’étalonnage et contrôles
Code de lot Numéro de série
Date de péremption Date de fabrication
Underwriter’s Laboratory
US
OHhh – Ne pas jeter avec les déchets ménagers
À l'aide de l'agitateur à vortex, mélangez les microbilles d'étalonnage et de contrôle xMAP afin d'assurer l'homogénéité. Ne diluez pas les réactifs des microbilles d’étalonnage et de contrôle xMAP. Notez que la position du flacon risque d’affecter la taille des gouttes. Veillez à incliner le flacon de manière à ce qu’il soit perpendiculaire à la surface de la plaque. Lors de l’étalonnage de l’analyseur, chargez une plaque de microtitration contenant au moins cinq gouttes de chaque : CAL1 dans la cupule A1, CAL2 dans la cupule B1, CON1 dans la cupule C1, CON2 dans la cupule D1 et eau distillée dans les cupules E1 à H1 pour
Underwriter’s Laboratory au Canada
20 PN 89-00002-00-140 Rév. A
Technologie xMAP Addenda du manuel d'utilisation Version 2.3
effectuer quatre lavages au total. Vous pouvez utiliser des cupules différentes selon les besoins. Pour sélectionner d'autres emplacements de cupules dans le logiciel, cliquez sur la flèche déroulante du champ d'entrée d'étalonnage ou de contrôle, puis cliquez sur l'emplacement de cupule dans la représentation graphique de la plaque de microtitration.
Stockage de l’analyseur
Pour préparer le stockage du système :
1. Exécutez la commande Sanitize (Désinfecter) avec de l'eau de javel diluée entre 10 et 20 %.
2. Exécutez la commande Sanitize (Désinfecter) avec de l'eau distillée.
3. Exécutez quatre commandes Wash (Laver) avec de l'eau distillée.
4. Retirez la sonde de prélèvement de l’instrument, rincez-la avec de l’eau distillée de la petite extrémité vers la grande extrémité, replacez-la dans le bras de prélèvement et enveloppez son extrémité avec du parafilm.
Pour préparer le système à sa première utilisation après son
stockage :
1. Mettez le Luminex 100 et la plate-forme XY sous tension et observez les indications suivantes pour vous assurer que les instruments répondent correctement :
• Le voyant lumineux au-dessus de la sonde du Luminex 100 et
le voyant situé près de la porte de la plate-forme XY sont allumés.
• Le compresseur du Luminex 100 se met en marche. Il fait
entendre un léger grondement.
• Placez votre main derrière le Luminex 100 pour sentir l’air
sortant du ventilateur arrière. Placez votre main sur le côté gauche de la plate-forme XY pour sentir l’air sortant de l’appareil.
• Observez le mouvement de la seringue à l’intérieur de la porte
avant du milieu sur le Luminex 100 peu de temps après la mise sous tension de l’instrument.
2. Mettez le PC sous tension et lancez le logiciel IS.
3. Exécutez la commande Warmup (Préchauffage) qui prendra 30 minutes environ.
4. Retirez le parafilm de l’extrémité de la sonde de prélèvement.
5. Une fois le préchauffage terminé, exécutez trois commandes Backflush (Inverser la circulation), trois commandes Drain
PN 89-00002-00-072 Rév. A 21
Addenda du manuel d'utilisation Version 2.3 xTechnologie MAP
(Vidange r), deux commandes (Rincer à l’alcool) et trois commandes Wash (Laver) avec de l’eau distillée. Assurez-vous que la bouteille de fluide gaine ou le Luminex SD dispose d’une quantité de fluide gaine suffisante et que le réservoir de déchets est vide. Vérifiez que la pression lors de chacune des commandes maintenance est bien entre 6 et 9 psi dans le System Monitor (Moniteur système).
Volume de l'échantillon / Dilution de l’échantillon
Nettoyage de l’analyseur
Pour obtenir un rendement optimal lors du prélèvement et pour diminuer les effets de matrice, les échantillons de contrôle concentrés tels que le sérum ou le plasma doivent être dilués au 1/5 au moins.
Pour minimiser le risque d’acquisition d’air, assurez-vous que le volume d’acquisition d’échantillon est au moins de 25 µL inférieur au volume total de la cupule.
Exécutez les étapes ci-dessous au démarrage :
1. Warmup (Préchauffage)
2. Prime (Amorcer)
3. Alcohol Flush (Rincer à l'alcool) avec de l’isopropanol à 70 % ou de l’éthanol à 70 %
4. Laver deux fois avec de l’eau distillée
Exécutez les étapes ci-dessous à l’arrêt :
1. Désinfecter avec une solution d'eau de javel entre 10 et 20 %
2. Laver deux fois avec de l’eau distillée.
3. Exécutez la commande Soak (Mouiller) avec de l'eau distillée.
Exécutez la maintenance préventive / la procédure de résolution des
problèmes d’obstruction chaque semaine, ou plus souvent en cas de problèmes d’acquisition, et à chaque fois qu’une obstruction est suspectée.
1. Retirez la sonde de prélèvement et nettoyez aux ultrasons la petite extrémité pendant 2 à 3 minutes.
2. Exécutez trois commandes (Inverser la circulation)
3. Exécutez trois commandes (Vidanger)
4. Exécutez deux commandes Prime (Rincer à l’alcool).
5. Exécutez trois lavages avec de l'eau distillée.
22 PN 89-00002-00-140 Rév. A
Technologie xMAP Addenda du manuel d'utilisation Version 2.3
Réservoir de déchets et ligne de déchets
Installation du système de distribution de fluide gaine
Veillez à ne pas toucher le joint du bouchon de la bouteille de déchets et à ce qu’il ne soit ni mouillé, ni sale. La bouteille risquerait de se pressuriser, ce qui pourrait entraîner des erreurs de pression dans le système. Si le joint est mouillé, laissez-le sécher à l’air libre. Le joint risque d’être contaminé si vous le touchez. S’il se salit, remplacez le bouchon de la bouteille.
Pour maintenir un débit de fluide stable, ne déplacez pas le réservoir de déchets ou la ligne de déchets lors du fonctionnement du système.
Si vous utilisez la ligne de déchets, ne la déplacez pas pendant que le système est en marche. Vous pouvez déplacer la ligne en bordure d’une surface horizontale, ne réacheminez pas l’élévation de la lig ne de déchets de façon permanente sans contacter l’assistance technique au préalable. Vous pouvez déplacer la ligne temporairement à des fins de nettoyage et de maintenance.
Lors du réglage du régulateur du Luminex 100, tournez-le le plus loin possible dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en position complètement fermée, puis tournez-le d’un demi tour dans le sens opposé. Veillez à ne pas forcer le régulateur au-delà de la position complètement fermée.
Remplacement de la gaine du système de distribution par des bouteilles de fluide gaine
Il est possible que vous ayez besoin de remplacer le système de distribution de fluide gaine (SD) par des bouteilles de fluide gaine pour la maintenance ou la résolution des problèmes, conformément aux instructions du service d’assistance technique de Luminex.
Pour remplacer le système SD par des bouteilles de fluide gaine :
1. Mettez le système Luminex SD hors tension et débranchez-le du Luminex 100.
2. Faites tourner la vis noire du régulateur à l’intérieur de la porte centrale du Luminex 100 d’un tour complet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Fixez les réservoirs de fluide gaine et de déchets. Vérifiez la présence de fluide gaine dans la bouteille (jusqu’à la limite de remplissage) et assurez-vous que le couvercle fluide gaine est vissé.
4. Amorcez le système.
5. Pendant l’amorçage du système, réglez la vis noire du régulateur à l’intérieur de la porte centrale du Luminex 100. Tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter ou dans
PN 89-00002-00-072 Rév. A 23
Addenda du manuel d'utilisation Version 2.3 xTechnologie MAP
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour diminuer, jusqu’à ce que la valeur de la pression de gaine soit dans les limites de +/
- 0,1 psi du niveau normal de votre instrument.
Surveillez visuellement l’indicateur de pression situé sur l’onglet Run Batch (Traiter groupe). Assurez-vous que la pression est au centre de la plage de tolérance verte.
6. Lorsque l’amorçage est terminé, desserrez le bouchon de la bouteille de fluide gaine pour relâcher la pression.
7. Serrez le couvercle fluide gaine et amorcez à nouveau le système.
8. Assurez-vous que les valeurs de pression d’air et de fluide gaine remontent à nouveau au niveau normal.
Réglage de la hauteur de la sonde
Ces informations viennent en complément des informations figurant dans le manuel d’utilisation IS 2.3.
Assurez-vous que la plaque que vous utilisez est complètement plate (les plaques faussées peuvent être à l’origine d’un mauvais réglage de la hauteur de la sonde).
Sur une plaque de microtitration à 96 cupules de 19mm de hauteur totale au maximum, placez l'outil d'alignement adéquat :
Pour une plaque standard avec cupules à fond plat, empilez deux des plus grands disques d'alignement (5,08 mm de diamètre) dans la cupule sélectionnée.
Pour une plaque à fond filtre, empilez trois des plus grands disques d'alignement (5,08 mm de diamètre) dans la cupule sélectionnée.
Pour une plaque demi-volume avec cupules à fond plat, empilez deux des plus petits disques d'alignement (3,35 mm de diamètre) et placez-les dans la cupule sélectionnée.
Pour une plaque à fond arrondi (fond en U), empilez deux des plus petits disques d'alignement (3,35 mm de diamètre) dans la cupule sélectionnée.
Pour une plaque à cupules coniques, placez une bille d'alignement dans la cupule sélectionnée.
Fluide gaine L’UTILISATION DE FLUIDES GAINE NON APPROUVÉS PAR
LUMINEX CONSTITUE UNE « UTILISATION ABUSIVE » ET ANNULE LES DROITS DE GARANTIE FOURNIS PAR LUMINEX ET/OU SON PARTENAIRE AGRÉÉ.
24 PN 89-00002-00-140 Rév. A
Supplemento al manuale dell'utente, Versione 2.3
Il presente supplemento al manuale dell'utente Luminex® 100TM IS Versione 2.3 contiene informazioni rese disponibili dopo il rilascio del manuale. Alcuni argomenti non sono stati pubblicati nella release precedente, altri sostituiscono le informazioni contenute nel precedente manuale. Leggere il presente supplemento per acquisire familiarità con le nuove informazioni.
Il supplemento tratta i seguenti argomenti:
Smaltimento delle apparecchiature
Simboli di sicurezza e delle norme
Calibratori e controlli
Conservazione dell'analizzatore
Volume campione/Diluizione campione
Pulizia dell'analizzatore
Contenitore degli scarti/linea di scarto
Installazione del sistema Sheath Delivery
Sostituzione del sistema Sheath Delivery con bottiglie guaina
Regolazione dell'altezza della sonda
Liquido guaina
Smaltimento delle apparecchiature
La direttiva 2002/96/EC (WEEE, Waste Electrical and Electronic Equipment) richiede che lo smaltimento dei dispositivi elettrici ed elettronici a fine vita venga gestito in conformità con le normati ve vigenti.
NOTA: la direttiva è valida solamente nei paesi dell'Unione Europea. Gli utenti residenti nei paesi non appartenenti all'UE possono ignorare questa sezione.
Per lo smaltimento di un analizzatore Luminex 100, un sistema SD o uno strumento XYP Consultare la sezione "Decontaminazione dell'analizzatore Luminex 100 per la spedizione di restituzione" nel capitolo sulla sicurezza del Manuale dell'utente di Luminex 200 IS, Versione 2.3. Contattare l'Assistenza tecnica per ottenere un numero di autorizzazione per la restituzione dei materiali (RMA) al numero telefonico +1 512-381­4397, dalle 07.00 alle 19.00 (orario degli stati centrali) dal lunedì al venerdì. L'apparecchiatura verrà quindi restituita a:
Luminex Corporation 12201 Technology Blvd., Suite 130 Austin, TX 78727
TM
, è necessario decontaminare il sistema.
TM
PN 89-00002-00-140 Rev. A 25
Supplemento al manuale dell'utente, Versione 2.3 tecnologia xMAP
A
Per informazioni sullo smaltimento dello scanner per codici a barre, del PC o del monitor, fare riferimento alla documentazione del produttore.
Simboli di sicurezza e delle norme
Al sistema e ai manuali Luminex 100 sono stati aggiunti nuovi simboli di sicurezza e delle norme. È necessario acquisire familiarità con detti simboli.
I seguenti simboli descrivono le avvertenze, le precauzioni e le informazioni generali utilizzate per il funzionamento dello strumento.
Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione Simbolo Descrizione
Corrente alternata (CA)
Messa a terra
On
Off
Avvertenza (vedere il manuale)
Avvertenza (vedere il manuale)
Avvertenza (vedere il manuale)
Numero catalogo Consultare le
Avvertenza (vedere il manuale)
Avvertenza (vedere il manuale)
Avvertenza (vedere il manuale)
istruzioni per l'uso
Dispositivo medico diagnostico in vitro
Limitazione temperatura
Produttore
Conformità Unione Europea
Calibratori e controlli
Vorticare i calibratori xMAP e i contenitori dei controlli per garantire l'omogeneità. Non diluire i reagenti di controllo e del cabibratore xMAP. Si noti che la posizione della fiala potrebbe può alterare la
Codice batch Numero di serie
Data di scadenza Data di produzione
Underwriter’s Laboratory
US
WEEE - Non gettare nei rifiuti domestici
Canadian Underwriter’s Laboratory
dimensione della goccia. Assicurarsi di capovolgere la fiala in modo
26 PN 89-00002-00-140 Rev. A
Tecnologia xMAP Supplemento al manuale dell'utente, Versione 2.3
che sia perpendicolare alla superficie della piastra. Durante la calibratura dell'analizzatore, caricare una piastra microtitolo con almeno cinque gocce di quanto segue: CAL1 nel pozzetto A1, CAL2 nel pozzetto B1, CON1 nel pozzetto C1, CON2 nel pozzetto D1 e acqua distillata nei pozzetti da E1 a H1 per un totale di quattro lavaggi. È possibile utilizzare diversi pozzetti in base alle esigenze. Per selezionare diversi pozzetti di destinazione nel software, fare clic sulla freccia dell'elenco a discesa accanto alla casella di immissione relativa al calibratore o al controllo, quindi fare clic sul pozzetto di destinazione sull'immagine della piastra microtitolo.
Conservazione dell'analizzatore
Per preparare il sistema da conservareall'archiviazione:
1. Eseguire un comando Sanitize (Disinfetta) con candeggina per uso domestico al 10% - 20%.
2. Eseguire un comando Sanitize (Disinfetta) con acqua distillata.
3. Eseguire quattro comandi Wash (Lavaggio) con acqua distillata.
4. Rimuovere la sonda di campionamento dallo strumento, sciacquare con acqua distillata partendo dall'estremità stretta e finendo con l'estremità larga, sostituirla reinserirla nel braccio del campione e avvolgere l'estremità con Parafilm.
Per preparare il sistema dopo un periodo di inutilizzo:
1. Accendere il sistema Luminex 100 e la Piattaforma XY, quindi osservare le seguenti indicazioni per verificare il corretto funzionamento degli strumenti:
• La spia sulla sonda di compionamento del sistema Luminex
100 e la spia accanto allo sportello della piattaforma XY sono accese.
• Il compressore di Luminex 100 si accende. Si udirà un lieve
frastuono.
• Posizionare la mano dietro all'analizzatore Luminex 100 per
sentire l'espulsione dell'aria dalla ventola posteriore. Posizionare la mano sul lato sinistro della piattaforma XY per sentire l'espulsione dell'aria.
• Osservare il movimento della siringa all'interno dello sportello
centrale anteriore dell'analizzatore Luminex 100 immediatamente dopo l'accensione dello strumento.
2. Accendere il PC e lanciare il software IS.
3. Completare un comando Warmup (Riscaldamento) che richiede 30 minuti.
PN 89-00002-00-140 Rev. A 27
Supplemento al manuale dell'utente, Versione 2.3 tecnologia xMAP
4. Rimuovere la pellicola Parafilm dall'estremità della sonda di campionamento.
5. Al termine del riscaldamento, eseguire tre comandi Backflush (Risciacquo), tre comandi Drain (Drenaggio), due comandi Alcohol Flush (Risciacquo con alcool) e infine tre comandi comandi W ash (Lavaggio) con acqua distillata. Assicurarsi che la bottiglia della guaina o del sistema Luminex SD contenga una quantità sufficiente di liquido guaina e che il contenitore degli scarti sia vuoto. Verificare che durante l'esecuzione dei comandi la pressione di manutenzione sia compresa fra 6 e 9 psi nel System Monitor (Monitor di sistema).
Volume campione/ Diluizione campione
Pulizia dell'analizzatore
Per un'efficienza di campionamento ottimale e per ridurre gli effetti matrice, eseguire una diluizione 1:5 dei liquidi biologici concentrati come il siero o il plasma.
Per ridurre al minimo la probabilità di acquisire aria, assicurarsi che il volume di acquisizione del campione sia almeno 25 µL in meno rispetto al volume totale nel pozzetto.
Durante la procedura di avvio, eseguire le seguenti fasi:
1. Warmup (Riscaldamento)
2. Prime (Esegui priming)
3. Risciacquo con alcool con isopropanolo al 70% o etanolo al 70%
4. Doppio lavaggio con acqua distillata
Durante la procedura di chiusura, eseguire le seguenti fasi:
1. Disinfezione con soluzione di candeggina per uso domestico al 10-20%
2. Doppio lavaggio con acqua distillata.
3. Bagno con acqua distillata.
Eseguire la procedura di manutenzione preventiva/risoluzione
dei problemi di ostruzione su base settimanale o più spesso in caso di problemi di acquisizione dei campioni e ogni qualvolta si sospetti un'ostruzione del sistema.
1. Rimuovere la sonda di campionamento ed eseguire la sonicazione dell'estremità ristretta per 2-3 minuti.
2. Eseguire tre comandi Backflush (Risciacquo).
28 PN 89-00002-00-140 Rev. A
Tecnologia xMAP Supplemento al manuale dell'utente, Versione 2.3
3. Eseguire tre comandi Drain (Drenaggio).
4. Eseguire due comandi Alcohol Flush (Risciacquo con alcool).
5. Eseguire tre lavaggi con acqua distillata.
Contenitore degli scarti e linea di scarto
Installazione del sistema Sheath Delivery
Fare attenzione a non toccare, bagnare o sporcare il sigillo del tappo della bottiglia degli scarti poiché quest'ultima potrebbe pressurizzarsi con conseguenti errori di pressione nel sistema. Qualora il sigillo si bagnasse, lasciarlo asciugare all'aria. È possibile contaminare il sigillo con il contatto. Qualora si sporcasse, sostituire il tappo della bottiglia degli scarti.
Per mantenere una portata costante, non spostare il contenitore degli scarti o la linea di scarto durante il funzionamento del sistema.
Se si utilizza la linea di scarto, non spostarla durante il funzionamento del sistema. Sebbene sia possibile muovere la linea lungo una superficie orizzontale, non modificare in modo permanente l'altezza della linea di scarto senza prima contattare l'assistenza tecnica. È possibile spostare temporaneamente la linea per scopi di pulizia e manutenzione.
Durante la regolazione del regolatore Luminex 100, ruotarlo in senso orario fino a portarlo nella posizione di chiusura totale, quindi ruotare di 1/2 giro in senso contrario. Fare attenzione a non forzare il regolatore oltre la posizione di chiusura completa.
Sostituzione del sistema Sheath
Per la manutenzione o la risoluzione dei problemi, potrebbe può essere necessario sostituire il sistema Sheath Delivery (SD) con le bottiglie guaina, come indicato dall'Assistenza tecnica Luminex.
Delivery con bottiglie guaina
PN 89-00002-00-140 Rev. A 29
Per sostituire il sistema SD con bottiglie guaina:
1. Spegnere e scollegare il sistema SD dall'analizzatore Luminex
100.
2. Ruotare la vite nera del regolatore all'interno dello sportello centrale dell'analizzatore Luminex 100 di un giro completo in senso antiorario.
3. Collegare i contenitori del liquido guaina e degli scarti. Assicurarsi che la bottiglia contenga il liquido guaina (fino alla linea di riempimento) e che il cappuccio guaina sia serrato.
4. Eseguire il priming del sistema.
Supplemento al manuale dell'utente, Versione 2.3 tecnologia xMAP
5. Durante il priming del sistema, regolare la vite nera del regolatore all'interno dello sportello centrale dell'analizzatore Luminex 100. Ruotare in senso orario o in senso antiorario per aumentare o diminuire rispettivamente il valore fino a quando la pressione della guaina non raggiunge +/- 0,.1 psi del livello normale dello strumento.
Monitorare visivamente il misuratore di pressione nella scheda Run Batch (Esegui batch). Assicurarsi che la pressione sia compresa entro il range di tolleranza di colore verde.
6. Al termine del priming, allentare il cappuccio della bottiglia della guaina per rilasciare la pressione.
7. Serrare il cappuccio della guaina ed eseguire nuovamente il priming del sistema.
8. Assicurarsi che i valori della pressione dell'aria e della guaina tornino al loro livello normale.
Regolazione dell'altezza della sonda
Le seguenti informazioni integrano le informazioni contenute nel manuale dell'utente IS 2.3.
Assicurarsi che la piastra in uso sia completamente piana: le piastre deformate possono causare regolazioni dell'altezza della sonda errate.
In una piastra microtitolo a 96 pozzetti, in cui l'altezza complessiva non è superiore a 19 mm, posizionare lo strumento di allineamento nella piastra.
Per una piastra standard con pozzetti a fondo piano, impilare due dischi di allineamento grandi (diametro 5,08 mm) e posizionarli nel pozzetto selezionato.
Per una piastra con fondo a filtro, impilare tre dischi di allineamento grandi (diametro 5,08 mm) e posizionarli nel pozzetto sele zionato.
Per una piastra a mezzo volume con pozzetti a fondo piano, impilare due dischi di allineamento piccoli (diametro 3,35 mm) e posizionarli nel pozzetto selezionato.
Per una piastra a fondo tondo (fondo a U), impilare due dischi di allineamento piccoli (diametro 3, 35 mm) e posizi on arli nel pozzetto selezionato.
Per una piastra con pozzetti conici, posizionare una sfera di allineamento nel pozzetto selezionato.
Liquido guaina L'UTILIZZO DI LIQUIDO GUAINA NON APPOVATO DA
LUMINEX COSTITUISCE UN "USO IMPROPRIO" E PUÒ RENDERE NULLA LA GARANZIA FORNITA DA LUMINEX E/O EVENTUALI PARTNER AUTORIZZATI.
30 PN 89-00002-00-140 Rev. A
Apêndice do Manual de Instruções, Versão 2.3
Este Apêndice do Manual de Instruções, Versão 2.3 do Luminex
TM
IS inclui informações disponibilizadas após a edição do
100 manual. Alguns dos tópicos apresentados neste apêndice não foram publicados na edição anterior; alguns tópicos substituem informações existentes no anterior manual. Leia este apêndice atentamente para ficar a conhecer o novo conteúdo.
Este apêndice inclui os seguintes tópicos:
Eliminação do Equipamento
Símbolos de Segurança e de Regulamentação
Calibradores e Controlos
Armazenamento do Analisador
Volume das Amostras/Diluição das Amostras
Limpeza do Analisador
Contentor de Resíduos/Linha de Resíduos
Configuração do Sistema de Fornecimento de Invólucro
Substituição do Sistema de Fornecimento de Invólucro por Contentores de Invólucro
Ajuste da Altura da Sonda
Fluido do Invólucro
®
Eliminação do Equipamento
A Directiva 2002/96/CE, relativa aos Resíduos Eléctricos e Electrónicos, obriga à elimianção adequada do equipamento eléctrico e electrónico quando este atinge o final da sua vida útil.
NOTA: Esta directiva só se aplica aos consumidores da União Europeia (UE). Os utilizadores fora da UE não são obrigados a cumprir esta directiva.
TM
Se eliminar um Analisador Luminex 100, um Sistema SD Instrumento XYP "Descontaminar o Analisador Luminex 100 para Devolução" no capítulo Segurança do Manual de Instruções do Luminex 100 IS, Versão 2.3. Em seguida, entre em contacto com a Assistência Técnica Luminex para obter um número de Autorização de Materiais Reciclados (RMA), através do n.º +1 512-381-4397, entre as 07:00 e as 19:00, Hora Central, de Segunda a Sexta-feira. O equipamento será devolvido para:
América do Norte: Luminex Corporation 12201 Technology Blvd., Suite 130 Austin, TX 78727
TM
, deve descontaminar o sistema. Consulte a alínea
, ou um
PN 89-00002-00-140 Rev. A 31
Apêndice ao Manual do Utilizador, Versão 2.3 xTecnologia MAP
Para obter informações sobre a eliminação do scanner de códigos de barras, PC ou monitor, consulte a documentação do fabricante.
Símbolos de Segurança e Regulamentação
Foram adicionados novos símbolos de segurança e regulamentação ao sistema Luminex 100 e aos manuais. Informe-se acerca destes símbolos.
Estes símbolos descrevem avisos, cuidados e informações gerais utilizados na utilização deste instrumento.
Símbolo Descrição Símbolo Descrição Símbolo Descrição
Corrente alterna (CA)
Terra de protecção
Ligado
Desligado
Dispositivo Médico de Diagnóstico In vitro
Temperatura Limitação
Aviso (consultar o manual)
Aviso (consultar o manual)
Aviso (consultar o manual)
Número do Catálogo
Código de Lote Número de Série
Data de Validade Data de Fabrico
Aviso (consultar o manual)
Aviso (consultar o manual)
Aviso (consultar o manual)
Consulte as instruções de utilização
Fabricante
Conformidade da União Europeia
Calibradores e Controlos
Provoque um vórtice nos contentores de calibradores e controlos xMAP para garantir a homogeneidade. Não diluir o calibrador xMAP e os reagentes de controlo. Note que a posição do frasco
Laboratório de Aprovação
US
WEEE – Não deitar no lixo
Laboratório de Aprovação Canadiano
poderá afectar o tamanho das gotas. Certifique-se de que inverte o frasco de forma a que este se encontre numa posição perpendicular à superfície da placa. Quando calibrar o analisador, carregue uma
32 PN 89-00002-00-140 Rev. A
xTecnologia MAP Apêndice do Manual de Instruções, Versão 2.3
placa de microtítulo com, no mínimo, cinco gotas de cada: CAL1 no poço A1, CAL2 no poço B1, CON1 no poço C1, CON2 no poço D1 e água destilada no poço E1 a H1 para efectuar um total de quatro lavagens. Pode utilizar poços diferentes, se necessário. Para seleccionar diferentes localizações de poços no software, faça clique sobre a seta de lista pendente junto à célula de entrada para o calibrador ou controlo e, em seguida, faça clique sobre a localização do poço na imagem da placa de microtítulo.
Armazenamento do Analisador
Preparar o sistema para armazenamento:
1. Execute um comando Sanitize (Esterilizar) com uma solução de lixívia doméstica de 10% a 20%.
2. Execute um comando Sanitize (Esterilizar) com água destilada.
3. Execute quatro comandos de Wash (Lavar) com água destilada.
4. Retire a sonda de amostra do instrumento, lave-a com água destilada da extremidade mais estreita para a extremidade maior, substitua-a no braço de amostra e envolva a extremidade com Parafilm.
Para preparar o sistema para uma primeira utilização após ter
estado armazenado.
1. Ligue o Luminex 100 e a Plataforma XY e tenha em atenção as seguintes indicações para verificar se o sistema está a responder de forma correcta:
• Verifique se a luz acima da sonda de amostra no Luminex 100
e a luz que se encontra perto da porta da plataforma XY estão acesas.
• Verifique se o compressor se liga no Luminex 100. É um ruído
grave e prolongado.
• Coloque a sua mão atrás do Luminex 100 para sentir o ar a
sair da ventoinha traseira. Coloque a sua mão na parte esquerda do XY para sentir o ar a sair do XY.
• Observe o movimento da seringa no interior da porta central
frontal do Luminex 100 logo após o instrumento ter sido ligado.
2. Ligue o PC e inicie o software IS.
3. Conclua o comando Warmup (Aquecimento), o qual demora 30 minutos.
4. Retire o Parafilm da extremidade da sonda de amostra.
PN 89-00002-00-140 Rev. A 33
Apêndice ao Manual do Utilizador, Versão 2.3 xTecnologia MAP
5. Após o Warmup (Aquecimento) estar concluído, execute três comandos Backflush (Retrolavagem), três comandos Drain (Drenagem), dois comandos Alcohol Flush (Evacuação de álcool) e três comandos Wash (Lavagem) com água destilada. Certifique-se de que o contentor de invólucro ou o Luminex SD possui uma quantidade suficiente de fluido de invólucro e de que o contentor de resíduos está vazio. Verifique se a pressão durante cada um dos comandos de manutenção se encontra entre 6 e 9 psi no System Monitor (Monitor do Sistema).
Volume das Amostras/Diluição das Amostras
Limpeza do Analisador
Para uma eficiência ideal da amostragem e para reduzir os efeitos de matriz, devem ser diluídos numa relação de 1:5 os fluidos biológicos concentrados, tais como soro ou plasma.
Para minimizar as hipóteses de aparecimento de ar, certifique-se de que o volume de aquisição da amostra é de, no mínimo, 25 µL inferior ao volume total no poço.
Execute as seguintes etapas durante o Arranque:
1. Warmup (Aquecimento)
2. Prime (Escorvar)
3. Evacuação de álcool com isopropanol a 70% ou etanol a 70%
4. Lavagem dupla com água destilada
Execute as seguintes etapas durante o Encerramento
1. Esterilizar com solução de lixívia doméstica de 10% a 20%.
2. Lavagem dupla com água destilada.
3. Embeber com água destilada.
Execute a Manutenção Preventiva/Procedimento de Resolução
de Problemas Relacionados com Obstrução semanalmente, ou com mais frequência, se surgirem problemas de aquisição de amostra e sempre que se suspeitar de obstrução.
1. Retire a sonda de amostra e limpe através de ultra-sons a extremidade estreita durante 2/3 minutos.
2. Execute três comandos Backflush (retrolavagem).
3. Execute três comandos Drain (drenagem).
4. Execute dois comandos Alcohol Flush (Evacuação de álcool).
5. Efectue três Lavagens com água destilada.
34 PN 89-00002-00-140 Rev. A
xTecnologia MAP Apêndice do Manual de Instruções, Versão 2.3
Contentor de Resíduos e Linha de Resíduos
Configuração do Sistema de Fornecimento de Invólucro
Tenha atenção para não tocar no selo na tampa do contentor de resíduos, nem deixe que este se molhe ou fique sujo. Tal poderá originar pressão no contentor, levando à ocorrência de erros de pressão no sistema. Se o selo se molhar, deixe-o secar ao ar. Não tocar no selo. Tal poderá contaminá-lo. Se ficar sujo, deverá substituir a tampa do contentor de resíduos.
Para manter uma taxa de fluxo estável, não mova o contentor de resíduos ou a linha de resíduos durante o funcionamento do sistema.
Se estiver a utilizar a linha de resíduos, não a mova enquanto o sistema estiver em funcionamento. Apesar de poder mover a linha numa superfície horizontal, não altere permanentemente a elevação da linha de resíduos sem contactar primeiro a Assistência Técnica. É possível mover a linha temporariamente para limpeza e manutenção.
Quando ajustar o regulador Luminex 100, rode-o no sentido dos ponteiros do relógio ao máximo para que fique numa posição totalmente fechada e, em seguida, rode-o no sentido inverso 1/2 volta. Atenção para não forçar o regulador para além da posição totalmente fechada.
Substituição do Sistema de Fornecimento de Invólucro por Contentores de Invólucro
Poderá ser necessário substituir o sistema de fornecimento de invólucro (Sheath Delivery - SD) por contentores de invólucro para manutenção ou resolução de problemas, como indicado pela Assistência Técnica Luminex.
Para substituir o sistema SD por contentores de invólucro,
proceda do seguinte modo:
1. Desligue da alimentação e desligue o sistema SD do Luminex
100.
2. Rode o parafuso regulador preto que se encontra dentro da porta central do Luminex 100 uma volta completa no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio.
3. Encaixe os contentores de invólucro e de resíduos. Certifique-se de que existe fluido do invólucro no contentor (até à linha de enchimento) e que a tampa do invólucro está apertada.
4. Escorve o sistema.
5. Quando o sistema estiver a escorvar, ajuste o parafuso regulador preto dentro da porta central do Luminex 100. Rode no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar ou no sentido inverso ao dos ponteiros do relógio para diminuir, até qu e o valor da pressão
PN 89-00002-00-140 Rev. A 35
Apêndice ao Manual do Utilizador, Versão 2.3 xTecnologia MAP
do invólucro se encontre entre +/- 0,1 psi do nível normal do seu instrumento.
Verifique visualmente o mostrador da pressão no separador Run Batch (executar lote). Certifique-se de que a pressão está centrada dentro do limite de tolerância verde.
6. Quando a função de escorvamento estiver concluída, desaperte a tampa do contentor do invólucro para libertar a pressão.
7. Aperte a tampa do invólucro e escorve o sistema novamente.
8. Certifique-se de que os valores do invólucro e da pressão do ar aumentam novamente para o nível normal.
Ajuste da Altura da Sonda
Esta informação complementa a informação presente no Manual do Utilizador IS 2.3.
Certifique-se de que a placa que está a utilizar se encontra completamente plana – as placas deformadas podem conduzir a um ajuste da altura da sonda incorrecto.
Numa placa de microtítulo de 96 poços, em que a altura global é de, no máximo, 0,75 polegadas (19 milímetros), coloque a ferramenta de alinhamento adequada na placa:
Para uma placa padrão com poços de fundo plano – empilhe dois dos maiores discos de alinhamento (5,08 mm de diâmetro) e coloque-os no poço seleccionado.
Para uma placa de fundo de filtro – empilhe três dos maiores discos de alinhamento (5,08 mm de diâmetro) e coloque-os no poço seleccionado.
Para uma placa de meio volume com poços de fundo plano – empilhe dois dos menores discos de alinhamento (3,35 mm de diâmetro) e coloque-os no poço seleccionado.
Para uma placa de fundo redondo (fundo em U) - empilhe dois dos menores discos de alinhamento (3,35 mm de diâmetro) e coloque-os no poço seleccionado.
Para uma placa com poços cónicos – coloque uma esfera de alinhamento no poço seleccionado.
Fluido do Invólucro A UTILIZAÇÃO DE FLUIDO DE INVÓLUCRO NÃO
APROVADO PELA LUMINEX CONSTITUI UMA “UTILIZAÇÃO INADEQUADA” E PODERÁ ANULAR OS DIREITOS DA GARANTIA FORNECIDOS PELA LUMINEX E/OU PELO PARCEIRO AUTORIZADO.
36 PN 89-00002-00-140 Rev. A
Tillæg til brugervejledning, version 2.3
Dette tillæg til Luminex® 100TM IS brugervejledning, version 2.3 indeholder oplysninger, der bl ev tilgæng elige efter vejledn ing en blev udgivet. Nogle af de emner, der fremlægges i dette tillæg, blev ikke offentliggjort i den tidligere udgave; andre emner erstatter oplysninger, der eksisterer i den tidligere vejledning. Læs venligst dette tillæg for at gøre dig bekendt med det nye indhold.
Dette tillæg indeholder følgende emner:
Bortskaffelse af udstyr
Sikkerheds- og myndighedssymboler
Kalibratorer og kontroller
Opbevaring af analysatoren
Prøvevolumen/Prøvefortynding
Rengøring af analysatoren
Affaldsbeholder/Affaldsslange
Opsætning af sheathleveringssystem
Udskiftning af sheathleveringssystemet med sheathflasker
Justering af sondehøjde
Sheathvæske
Bortskaffelse af udstyr
Direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) kræver, at du kasserer elektrisk og elektronisk udstyr på behørig vis, når det når slutningen af dets brugsliv.
BEMÆRK: Dette direktiv gælder kun for kunder inden for den Europæiske Union (EU). Brugere uden for EU kan ignorere dette afsnit.
Hvis du bortskaffer et Luminex 100 analysator, SD
TM
XYP
instrument, skal du dekontaminere systemet. Se afsnittet ”Dekontaminering af Luminex 100 analysatoren ved returforsendelse” i Sikkerhedskapitlet i Luminex 100 IS brugervejledning, version 2.3. Ring derefter til Luminex teknisk support for at anskaffe et RMA-nummer (Return Materials Authorization - autorisation for returnering af materiale), på telefonnummer +1 512-381-4397 mellem kl. 14:00 of 02:00, mandag til fredag. Du skal derefter tilbagesende udstyret til:
Luminex Corporation 12201 Technology Blvd., Suite 130 Austin, TX 78727
Der henvises til fabrikantdokumentationen for oplysninger om bortskaffelse af stregkodescanneren, PC’en, eller monitoren.
TM
system eller
Varenr. 89-00002-00-140 rev. A 37
Tillæg til brugervejledning, version 2.3 xMAP-teknologi
Sikkerheds- og myndighedssymbol er
Nye sikkerheds- og myndighedssymboler er blevet føjet til Luminex 100 systemet og vejledninger. Bliv venligst bekendt med disse symboler.
Disse symboler beskriver advarsler, forsigtighedsregler og generelle oplysninger anvendt under betjening af dette instrument.
Symbol Beskrivelse Symbol Beskrivelse Symbol Beskrivelse
Vekselstrøm
Beskyttelsesjording
Til
Fra
Advarsel (der henvises til vejledningen)
Advarsel (der henvises til vejledningen)
Advarsel (der henvises til vejledningen)
Katalognummer Se brugsanvisningen
Advarsel (der henvises til vejledningen)
Advarsel (der henvises til vejledningen)
Advarsel (der henvises til vejledningen)
Medicinsk anordning til in-vitro diagnostisk brug
Temperatur Begrænsning
Fabrikant
European Union Conformity
Kalibratorer og kontroller
Batchkode Serienummer
Udløbsdato Fremstillingsdato
Underwriters Laboratories
US
Direktiv om bortskaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr (WEEE) – Må ikke kasseres i affaldsspanden
Underwriters Laboratories i Canada
Hvirvl xMAP-kalibrator- og kontrolbeholderne for at sikre ensartethed. Fortynd ikke xMAP-kalibrator- og kontrolreagenser Vær opmærksom på at positionen af hætteglasset kan påvirke størrelsen af dråben. Sørg for at vende hætteglasset på hovedet, så det er vinkelret i forhold til pladeoverfladen. Når analysatoren kalibreres, indsæt en mikrotiterplade med mindst fem dråber af hver:
38 Varenr. 89-00002-00-140 Rev. A
xMAP-teknologi Tillæg til brugervejledning, version 2.3
CAL1 i brønd A1, CAL2 i brønd B1, CON1 i brønd C1, CON2 i brønd D1 og destilleret vand i brønd E1 gennem H1 for at vaske i alt fire gange. Forskellige brønde kan bruges efter behov. Vælg andre brøndlokaliteter i softwaren ved at klikke på rullepilen ud for indtastningscellen for kalibratoren eller kontrollen, klik derefter på brøndlokaliteten på billedet af mikrotiterpladen.
Opbevaring af analysatoren
Klargøring af systemet for opbevaring:
1. Kør en Sanitize (Desinficér) cyklus med 10-20 %
husholdningsblegemiddelopløsning.
2. Kør en Sanitize (Desinficér) cyklus med destilleret vand.
3. Kør fire Wash (Vask) cyklusser med destilleret vand.
4. Fjern prøvesonden fra instrumentet, skyl med destilleret vand fra
den smalle ende ud gennem den større ende, sæt den tilbage i prøvearmen og pak enden ind i Parafilm.
Klargøring af systemet til første brug, efter det har været
opbevaret:
1. Tænd for Luminex 100 og XY platformen og hold øje med
følgende indikationer for at sikre, at instrumenterne reagere korrekt:
• Lyset oven over prøvesonden på Luminex 100 og lyset ved siden af døren på XY platformen er tændte.
• Kompressoren starter i Luminex 100 maskinen. Det er en lav, rumlende lyd.
• Anbring en hånd bag Luminex 100 maskinen for at føle om der kommer luft ud af blæseren bagtil. Anbring en hånd på venstre side af XY enheden for at føle om der kommer luft ud af den.
• Hold øje med bevægelsen af sprøjten inden for den forreste midterdør in Luminex 100 enheden, kort efter der tændes for instrumentet.
2. Tænd for PC’en og start IS softwaren.
3. Fuldfør en Warmup (Opvarmining) cyklus, hvilken vil tage 30 minutter.
4. Fjern Parafilmen fra enden af prøvesonden.
5. Efter fuldførsel af Warmup (Opvarmning) cyklussen kør tre Backflush (Tilbageskyl) cyklusser, tre Drain (Aftap) cyklusser , to Alcohol Flush (Alkoholskyl) cyklusser og tre Wash (Vask) cyklusser med destilleret vand. Sørg for at sheathflasken eller
Varenr. 89-00002-00-140 rev. A 39
Tillæg til brugervejledning, version 2.3 xMAP-teknologi
Luminex SD har en tilstrækkelig mængde sheathvæske, og at affaldsbeholderen er tom. Kontrollér at trykket under hver af vedligeholdelsecyklusserne viser mellem 6 og 9 psi i System Monitor (Systemmonitoren).
Prøvevolumen/ Prøvefortynding
Rengøring af analysatoren
For at opnå en optimal prøveeffektivitet og for at formindske matrixeffekter, bør koncentrede biologiske væsker, såsom serum eller plasma, fortyndes mindst 1:5.
For at minimere risikoen for opsamling af luft, skal det sikres, at prøveindsamlingsmængden er mindst 25 µl mindre end den samlede brøndmængde.
Udfør følgende trin under Startup (Start):
1. Warmup (Varm op)
2. Prime (Prim)
3. Alkoholskyl med 70% isopropanol eller 70% ethanol
4. Vask to gange med destilleret vand
Udfør følgende trin under Shutdown (Nedlukning):
1. Desinficér med 10% til 20 % husholdningsblegemiddelopløsning.
2. Vask to gange med destilleret vand.
3. Gennemvæd med destilleret vand.
Foretag den forebyggende vedligeholdelses-/
tilstopningsfejlfindingsprocedure én gang om ugen eller oftere, hvis der opstår prøveindsamlingsproblemer, og når der er mistanke om en tilstopning.
1. Fjern prøvesonden og sonikér den smalle ende i 2-3 minutter.
2. Kør tre Backflush (Tilbageskyl) cyklusser .
3. Kør tre Drain (Aftap) cyklusser.
4. Kør to Alcohol Flush (Alkoholskyl) cyklusser.
5. Kør to Washes (Vaske) med destilleret vand.
40 Varenr. 89-00002-00-140 Rev. A
xMAP-teknologi Tillæg til brugervejledning, version 2.3
Affaldsbeholder og Affaldsslange
Opsætning af sheathleveringssyst em
Vær forsigtig med ikke at røre tætningen i affaldsflaskens hætte eller lade den blive våd eller beskidt. Dette kunne forårsage, at flasken kommer under tryk, hvilket kan føre til trykfejl i systemet. Hvis tætningen bliver våd, lad den lufttørre. Berøring af tætningen kan kontaminere den. Hvis den bliver beskidt, skal affaldsflaskens hætte udskiftes.
For at vedligeholde en stabil gennemstrømningshastighed må affaldsbeholderen eller affaldsslangen ikke flyttes, mens systemet er i drift.
Hvis affaldsslangen anvendes, må den ikke flyttes, mens systemet er i drift. Selvom slangen kan flyttes langs en vandret overflade, må affaldsslangens højdes ikke omlægges permanent, medmindre teknisk support kontaktes først. Slangen kan flyttes midlertidigt i rengørings- og vedligeholdelsesøjemed.
Når Luminex 100 regulatoren justeres, skal den drejes så langt som muligt med uret til den helt lukkede position. Drej den derefter ½ omdrejning tilbage. Vær forsigtig med ikke at tvinge regulatoren forbi dens helt lukkede position.
Erstatning af sheathleveringssyst emet med sheathflasker
Det kan være nødvendigt at erstatte sheathleveringssystemet (SD) med sheathflasker, så vedligeholdelse eller fejlfinding kan foretages, som instrueret af Luminex teknisk support.
Sådan erstattes SD systemet med sheathflasker:
1. Sluk og afmontér SD systemet fra Luminex 100 enheden.
2. Drej den sorte regulatorskrue inden for midterdøren i Luminex 100 enheden en hel omdrejning mod uret.
3. Fastgør sheath- og affaldsflaskebeholderne. Sørg for, at der er sheathvæske i flasken (op til påfyldningslinien), og at sheathhætten er stram.
4. Prim systemet.
5. Mens systemet primes, justér den sorte regulatorskrue inden for midterdøren i Luminex 100 enheden. Drej med uret for at øge eller mod uret for at mindske, indtil sheathtrykværdien er indenfor ± 0,1 psi af det normale niveau på instrumentet.
Overvåg trykmåleren visuelt på fanebladet Run Batch (Kør batch) Sørg for, at trykket ligger i midten af det grønne toleranceområde.
Varenr. 89-00002-00-140 rev. A 41
Tillæg til brugervejledning, version 2.3 xMAP-teknologi
6. Når primfunktionen er fuldført, løsnes sheathflaskens hætte for at frigive trykket.
7. Stram sheathhætten og prim systemet én gang til.
8. Sørg for, at sheath- og lufttryksværdierne stiger til det normale niveau igen.
Justering af sondehøjde
Disse oplysninger supplerer oplysningerne i IS 2.3 Brugervejledningen.
Sørg for, at den anvendte plade er helt flad – bøjede plader kan resultere i forkert justering af sondehøjden.
Det egnede tilpasningsredskab anbringes i en mikrotiterplade med 96 brønde, hvor den samlede højde er maks. 19 mm.
Hvis der skal bruges en standardplade med fladbundede brønde – sæt to af de største (5,08 mm diameter) tilpasningsskiver oven på hinanden og anbring dem i den valgte brønd.
Hvis der skal bruges en plade med filterbund – sæt tre af de største (5,08 mm diameter) tilpasningsskiver oven på hinanden og anbring dem i den valgte brønd.
Hvis der skal bruges en halvvolumen-plade med fladbundede brønde – sæt to af de mindste (3,35 mm diameter) tilpasningsskiver oven på hinanden og anbring dem i den valgte brønd.
Hvis der skal bruges en rundbundet (U-bund) plade – sæt to af de mindste (3,35 mm diameter) tilpasningsskiver oven på hinanden og anbring dem i den valgte brønd.
Hvis der skal bruges en plade med koniske brønde – anbring én tilpasningssfære i den valgte brønd.
Sheathvæske ANVENDELSE AF SHEATHVÆSKE, DER IKKE ER
GODKENDT AF LUMINEX, UDGØR ”FORKERT ANVENDELSE” OG KAN UGYLDIGGØRE DE GARANTIRETTIGHEDERNE DER ER BLEVET UDSTEDT AF LUMINEX OG/ELLER DETS AUTORISEREDE PARTNER.
42 Varenr. 89-00002-00-140 Rev. A
Παράρτηµα στο Εγχειρίδιο
Απόρριψη Εξοπλισµού
Χρήσης Έκδοση 2.3
Το παρόν Παράρτηµα στο Εγχειρίδιο Χρήσης Luminex® 100TM IS Έκδοση 2.3 περιέχει πληροφορίες που έγιναν διαθέσιµες µετά την έκδοση του εγχειριδίου. Ορισµένα από τα θέµατα που
παρουσιάζονται στο παράρτηµα δεν έχουν δηµοσιευτεί στην προηγούµενη έκδοση, ενώ υπάρχουν επίσης θέµατα που αντικαθιστούν πληροφορίες οι οποίες περιλαµβάνονταν στο προηγούµενο εγχειρίδιο Παρακαλείστε να παράρτηµα για να εξοικειωθείτε µε τα νέα περιεχόµενα
Το παρόν παράρτηµα περιέχει τα ακόλουθα θέµατα:
Απόρριψη Εξοπλισµού
Σύµβολα Ασφαλείας και Ρυθµιστικά Σύµβολα
Βαθµονοµητές και Μάρτυρες
Αποθήκευση του Αναλυτή
Όγκος ∆είγµατος /Αραίωση ∆είγµατος
Καθαρισµός του Αναλυτή
∆οχείο
∆ιευθέτηση Συστήµατος Χορήγησης Περιβλήµατος
Αντικατάσταση του Συστήµατος Χορήγησης Περιβλήµατος µε Φιάλες Υγρού Περιβλήµατος
Ρύθµιση Ύψους Ακροφυσίου
Υγρό Περιβλήµατος
Η Οδηγία 2002/96/EC περί Απόρριψης Ηλεκτρικού και Ηλεκτρονικού Εξοπλισµού προβλέπει την κατάλληλη απόρριψη του ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού όταν φτάνει στο τέλος της ωφέλιµης ζωής του
Αποβλήτων/Γραµµή Αποβλήτων
διαβάσετε το
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτή η οδηγία ισχύει µόνο για τους πελάτες της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ). Οι χρήστες εκτός ΕΕ µπορούν να αγνοήσουν την παρούσα
Αν πρόκειται να απορρίψετε έναν Αναλυτή Luminex 100, ένα Σύστηµα SD απολυµάνετε το σύστηµα =Ανατρέξτε στην ενότητα "Απολύµανση του Αναλυτή Luminex 100 για Επιστροφή" του ΚεφαλαίουΑσφάλεια στο Εγχειρίδιο Χρήσης Luminex 100 IS
Έκδοση 2.3. Κατόπιν, καλέστε την Τε χ νι κ ή Υποστήριξη της Luminex για να πάρετε έναν αριθµό RMA (Recycled Returned Materials Authorization, Εξουσιοδότηση για Ανακυκλωµένα
Επιστρεφόµενα Υλικά) στον αριθµό +1 512-381-4397 µεταξύ των ωρών 7:00 Παρασκευή. Τον εξοπλισµό θα τον επιστρέψετε στη διεύθυνση:
Βόρεια Αµερική:
Luminex Corporation 12201 Technology Blvd., Suite 130 Austin, TX 78727
Για πληροφορίες σχετικά µε την απόρριψη του σαρωτή γραµµωτού κώδικα, του PC ή της οθόνης, ανατρέξτε στα εγχειρίδια του κατασκευαστή.
Αρ. Κατ. 89-00002-00-140 Αναθ. A 43
TM
ή ένα Όργανο XYPTM, θα πρέπει να
π.µ. έως 7:00 µ.µ. Κεντρική ώρα, ∆ευτέρα έως
ενότητα
Παράρτηµα στο Εγχειρίδιο Χρήσης Έκδοση 2.3 Τεχνολογία xMAP
Σύµβολα
Νέα σύµβολα ασφαλείας και ρυθµιστικά σύµβολα έχουν προστεθεί στο σύστηµα και στα εγχειρίδια του Luminex 100.
Ασφαλείας και Ρυθµιστικά
Παρακαλείστε να εξοικειωθείτε µε αυτά τα σύµβολα.
Τα παρακάτω σύµβολα επισηµαίνουν προειδοποιήσεις, προφυλάξεις και γενικές πληροφορίες που χρησιµοποιούνται
Σύµβολα
Σύµβολο Περιγραφή Σύµβολο Περιγραφή Σύµβολο Περιγραφή
Εναλλασσόµενο ρεύµα (ac)
Γείωση προστασίας
On (Εντός)
Off (Εκτός)
Ιατροτεχνολογικό Βοήθηµα που Χρησιµοποιείται στη ∆ιάγνωση In Vitro
Θερµοκρασιακός Περιορισµός
στη λειτουργία του παρόντος οργάνου
Προειδοποίηση (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο)
Προειδοποίηση (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο)
Προειδοποίηση (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο)
Αριθµός Καταλόγου Συµβουλευτείτε τις
Κωδικός Οµάδας Αύξοντας
Ηµεροµηνία Λήξης Ηµεροµηνία
Προειδοποίηση (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο)
Προειδοποίηση (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο)
Προειδοποίηση (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο)
οδηγίες χρήσης
αριθµός
Κατασκευής
Κατασκευαστής
Συµµόρφωση για Ευρωπαϊκή Ένωση
44 Αρ. Κατ. 89-00002-00-140 Αναθ. A
Underwriter’s Laboratory
ΗΠÁ
WEEE – Να µην απορριφθεί στα σκουπίδια
Underwriter’s Laboratory Καναδά
Τεχνολογία xMAP Παράρτηµα στο Εγχειρίδιο Χρήσης Έκδοση 2.3
Βαθµονοµητές και Μάρτυρες
Αποθήκευση του Αναλυτή
Αναδεύστε σε Vortex τα δοχεία των βαθµονοµητών xMAP και των µαρτύρων για να διασφαλιστεί η οµοιογένεια Μην αραιώσετε το βαθµονοµητή xMAP και τα αντιδραστήρια των µαρτύρων Σηµειώστε ότι η θέση του φιαλιδίου ενδέχεται να επηρεάζει το µέγεθος της σταγόνας. Βεβαιωθείτε ότι αναστρέψατε το φιαλίδιο µε τέτοιον τρόπο κάθετο προς την επιφάνεια της πλάκας Κατά τη βαθµονόµηση του αναλυτή, τοποθετήστε µια πλάκα µικροτιτλοδότησης µε πέντε τουλάχιστον σταγόνες από τα εξής: CAL1 στο φρεάτιο A1, CAL2 στο φρεάτιο B1, CON1 στο φρεάτιο C1, CON2 στο φρεάτιο D1 και αποσταγµένο νερό στα φρεάτια E1 έως H1 ώστε να γίνουν τέσσερις εκπλύσεις συνολικά. Μπορείτε να χρησιµοποιήσετε διαφορετικά φρεάτια, ανάλογα µε τις ανάγκες Για να επιλέξετε διαφορετικές θέσεις φρεατίων στο λογισµικό, κάντε κλικ στο βέλος του πτυσσόµενου µενού, στο κελί εισαγωγής βαθµονοµητή ή µάρτυρα, και µετά κάντε κλικ στη θέση του φρεατίου στην εικόνα της πλάκας µικροτιτλοδότησης
ώστε να είναι
Για να ετοιµάσετε το σύστηµα για αποθήκευση:
1= Εκτελέστε µια εντολή Sanitize (Καθαρισµός) µε 10% έως
20% διάλυµα οικιακής χλωρίνης
2= Εκτελέστε µια εντολή Sanitize (Καθαρισµός) µε
αποσταγµένο νερό
3= Εκτελέστε τέσσερις εντολές Wash (Πλύση) µε
αποσταγµένο νερό
4= Αφαιρέστε το ακροφύσιο δείγµατος από το όργανο,
ξεπλύντε µε αποσταγµένο νερό φαρδύτερο άκρο και εξέρχεται από το πιο στενό, επανατοποθετήστε το στο βραχίονα δείγµατος και τυλίξτε το άκρο µε Parafilm.
που περνά από το
Αρ. Κατ. 89-00002-00-140 Αναθ. A 45
Παράρτηµα στο Εγχειρίδιο Χρήσης Έκδοση 2.3 Τεχνολογία xMAP
Για να ετοιµάσετε το σύστηµα για πρώτη χρήση µετά από
αποθήκευση:
1= Ενεργοποιήστε τα Luminex 100 και XY Platform και δείτε
αν εµφανίζονται οι ακόλουθες ενδείξεις σωστής λειτουργίας των οργάνων:
Το φως πάνω από το ακροφύσιο δείγµατος στο Luminex 100 και το φως δίπλα στη θύρα του οργάνου XY Platform είναι αναµµένα.
Ο συµπιεστής ξεκινά στο Luminex 100. Ακούγεται ένα χαµηλό βουητό.
Βάλτε το χέρι σας πίσω από το Luminex 100 για να
αισθανθείτε τον αέρα που βγαίνει από τον οπίσθιο ανεµιστήρα Βάλτε το χέρι σας στην αριστερή πλευρά του
XY για να αισθανθείτε τον αέρα που βγαίνει από το XY.
Παρατηρήστε την κίνηση της µεσαίας πρόσθιας θύρας του Luminex 100 λίγη ώρα µετά την ενεργοποίηση του οργάνου.
της σύριγγας στο εσωτερικό
Όγκος ∆είγµατος / Αραίωση
2= Ξεκινήστε το PC και το λογισµικό IS.
3= Εκτελέστε µια εντολή Warmup (Προθέρµανση), η οποία θα
διαρκέσει 30 λεπτά
4= Αφαιρέστε το Parafilm από το άκρο του ακροφυσίου
δείγµατος
5= Αφού ολοκληρωθεί η εντολή Warmup (Προθέρµανση),
εκτελέστε τρεις τρεις εντολές Drain (Αποστράγγιση), δύο εντολές Alcohol
Flush (Έκπλυση Αλκοόλης) και τρεις εντολές Wash (Πλύση) µε αποσταγµένο νερό. Βεβαιωθείτε ότι η φιάλη
υγρού περιβλήµατος ή το Luminex SD διαθέτει αρκετή ποσότητα υγρού περιβλήµατος και ότι το δοχείο αποβλήτων είναι άδειο Βεβαιωθείτε ότι η πίεση κατά την εκτέλεση των εντολών συντήρησης στο System Monitor (Παρακολούθηση Συστήµατος).
Για βέλτιστη αποτελεσµατικότητα δειγµατοληψίας και για να µειωθούν οι παρεµβολές, τα συµπυκνωµένα βιολογικά υγρά όπως ο ορός ή το πλάσµα πρέπει να αραιώνονται µε αναλογία τουλάχιστον 1:5.
εντολές Backflush (Αντίστροφη Έκπλυση),
είναι µεταξύ 6 και 9 psi
∆είγµατος
46 Αρ. Κατ. 89-00002-00-140 Αναθ. A
Για να ελαχιστοποιηθεί η πιθανότητα πρόσληψης αέρα, βεβαιωθείτε ότι ο όγκος παραλαβής δείγµατος είναι τουλάχιστον 25 µL µικρότερος φρεάτιο.
από το συνολικό όγκο στο
Τεχνολογία xMAP Παράρτηµα στο Εγχειρίδιο Χρήσης Έκδοση 2.3
Καθαρισµός του Αναλυτή
Εκτελέστε τα ακόλουθα βήµατα κατά την Εκκίνηση του
Συστήµατος:
1= Warmup (Προθέρµανση)
2= Prime (Εκκίνηση)
3= Alcohol Flush (Έκπλυση Αλκοόλης) µε 70%
ισοπροπανόλη ή 70% αιθανόλη
4= Wash (Πλύση) δύο φορές µε αποσταγµένο νερό
Εκτελέστε τα ακόλουθα βήµατα κατά τον Τε ρ µατισµό
Λειτουργίας του Συστήµατος
1= Sanitize (Καθαρισµός) µε 10% έως 20% διάλυµα οικιακής
χλωρίνης
2= Wash (Πλύση) δύο φορές µε αποσταγµένο νερό
3= Soak (∆ιαπότιση) µε αποσταγµένο νερό
Εκτελείτε τη ∆ιαδικασία Προληπτικής Συντήρησης/
Αντιµετώπισης Απόφραξης κάθε βδοµάδα ή πιο συχνά αν παρουσιάζονται προβλήµατα στην παραλαβή δείγµατος, καθώς και όταν υποψιάζεστε ότι υπάρχει απόφραξη
1= Αφαιρέστε το ακροφύσιο δείγµατος και τοποθετήστε το
λεπτό άκρο σε λουτρό µε συσκευή υπερήχων για 2-3 λεπτά
2= Εκτελέστε τρεις εντολές Backflush (Αντίστροφη
3= Εκτελέστε τρεις εντολές Drain (Αποστράγγιση).
4= Εκτελέστε δύο εντολές Alcohol Flush (Έκπλυση Αλκοόλης).
5= Εκτελέστε τρεις εντολές Wash (Πλύση) µε αποσταγµένο
νερό
Έκπλυση).
Αρ. Κατ. 89-00002-00-140 Αναθ. A 47
Παράρτηµα στο Εγχειρίδιο Χρήσης Έκδοση 2.3 Τεχνολογία xMAP
∆οχείο Αποβλήτων και Γραµµή Αποβλήτων
∆ιευθέτηση Συστήµατος Χορήγησης Περιβλήµατος
Προσέξτε να µην ακουµπήσετε το στεγανοποιητικό στο πώµα της φιάλης αποβλήτων και µην το αφήσετε να υγρανθεί ή να λερωθεί Κάτι τέτοιο µπορεί να δηµιουργήσει πίεση στη φιάλη, µε αποτέλεσµα να υπάρξουν προβλήµατα πίεσης στο σύστηµα Αν το στεγανοποιητικό υγρανθεί, αφήστε το να στεγνώσει αέρα Αν αγγίξετε το στεγανοποιητικό, µπορεί να το µολύνετε. Αν λερωθεί, θα πρέπει να αντικαταστήσετε το πώµα της φιάλης αποβλήτων
Για να διατηρείτε σταθερό το ρυθµό ροής, µη µετακινείτε το δοχείο αποβλήτων ή τη γραµµή αποβλήτων όταν έχετε θέσει σε λειτουργία το σύστηµα
Αν χρησιµοποιείτε
µετακινήσετε όταν το σύστηµα είναι σε λειτουργία Παρόλο που µπορείτε να µετακινείτε τη γραµµή σε οριζόντια επιφάνεια, µην
αλλάζετε συνεχώς το ύψος της γραµµής αποβλήτων χωρίς προηγούµενη επικοινωνία µε την Τεχ ν ι κ ή Υποστήριξη Μπορείτε να µετακινήσετε τη γραµµή προσωρινά καθαρισµού και συντήρησης
Όταν προσαρµόζετε το ρυθµιστή του Luminex 100, περιστρέψτε τον δεξιόστροφα όσο περισσότερο µπορείτε µέχρι να φτάσει στην έντελώς κλειστή θέση και µετά περιστρέψτε τον προς τα πίσω κατά 1/2 της στροφής Προσέξτε να µην ασκήσετε δύναµη στο ρυθµιστή ώστε να ξεπεράσει την εντελώς κλειστή θέση
τη γραµµή αποβλήτων, µην την
για λόγους
στον
48 Αρ. Κατ. 89-00002-00-140 Αναθ. A
Τεχνολογία xMAP Παράρτηµα στο Εγχειρίδιο Χρήσης Έκδοση 2.3
Αντικατάσταση του Συστήµατος Χορήγησης Περιβλήµατος µε Φιάλες Υγρού Περιβλήµατος
Μπορεί να χρειαστεί να αντικαταστήσετε το σύστηµα Χορήγησης Περιβλήµατος (SD) µε φιάλες υγρού περιβλήµατος για λόγους συντήρησης ή αντιµετώπισης προβληµάτων, σύµφωνα µε τις οδηγίες της Τε χν ι κ ής Υποστήριξης της
Luminex.
Για να αντικαταστήσετε το σύστηµα SD µε φιάλες υγρού
περιβλήµατος:
1= Απενεργοποιήστε και αποσυνδέστε το σύστηµα SD από το
Luminex 100.
2= Περιστρέψτε τη µαύρη βίδα του ρυθµιστή στο εσωτερικό
της κεντρικής θύρας του Luminex 100 µία πλήρη στροφή προς τα αριστερά
3= Τοπ οθ ε τή σ τε τα δοχεία περιβλήµατος και αποβλήτων
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει υγρό (έως τη γραµµή πλήρωσης) και ότι το πώµα του περιβλήµατος είναι σφιχτό
4= Εκκινήστε (prime) το σύστηµα.
5= Καθώς πραγµατοποιείται η εκκίνηση του συστήµατος,
ρυθµίστε τη µαύρη βίδα του ρυθµιστή στο εσωτερικό της κεντρικής θύρας του Luminex 100. Περιστρέψτε δεξιά για αύξηση ή πίεσης του υγρού περιβλήµατος διαφέρει κατά +/- 0,1 psi από την κανονική τιµή του οργάνου
Παρακολουθήστε οπτικά το µετρητή πίεσης στην καρτέλα Run Batch (Εκτέλεση Οµάδας). Βεβαιωθείτε ότι η πίεση είναι κεντραρισµένη στην πράσινη περιοχή ανοχών
αριστερά για µείωση, µέχρις ότου η τιµή της
περιβλήµατος στη φιάλη
6= Αφού ολοκληρωθεί η διαδικασία εκκίνησης (prιming),
ξεσφίξτε ελευθερωθεί η πίεση
7= Σφίξτε το πώµα του υγρού περιβλήµατος και εκκινήστε
(prime) πάλι το σύστηµα.
8= Βεβαιωθείτε ότι οι τιµές πίεσης του περιβλήµατος και του
αέρα αυξάνονται στα κανονικά επίπεδα και πάλι.
Αρ. Κατ. 89-00002-00-140 Αναθ. A 49
το πώµα της φιάλης περιβλήµατος για να
Παράρτηµα στο Εγχειρίδιο Χρήσης Έκδοση 2.3 Τεχνολογία xMAP
Ρύθµιση Ύψους Ακροφυσίου
Οι πληροφορίες αυτές συµπληρώνουν τις πληροφορίες που υπάρχουν στο Εγχειρίδιο Χρήσης IS 2.3.
Βεβαιωθείτε ότι η πλάκα που χρησιµοποιείτε είναι εντελώς επίπεδη – οι παραµορφωµένες πλάκες µπορεί να προκαλέσουν λανθασµένη ρύθµιση του ύψους του ακροφυσίου
Σε µια πλάκα µικροτιτλοδότησης 96 φρεατίων µε συνολικό ύψος όχι µεγαλύτερο από 0,75 ίντσες (19 mm), τοποθετήστε κατάλληλο εργαλείο ευθυγράµµισης στην πλάκα.
Για µια τυπική πλάκα µε φρεάτια επίπεδου πυθµένα— τοποθετήστε δύο από τους µεγαλύτερους δίσκους ευθυγράµµισης (διαµέτρου 5,08 mm) στο επιλεγµένο φρεάτιο.
Για µια πλάκα µε φίλτρο στον πυθµένα—τοποθετήστε τρεις από τους µεγαλύτερους δίσκους ευθυγράµµισης
(διαµέτρου 5,08 mm) στο
Για µια πλάκα µισού όγκου µε φρεάτια επίπεδου
πυθµένα—τοποθετήστε δύο από τους µικρότερους δίσκους ευθυγράµµισης (διαµέτρου 3,35 mm) στο επιλεγµένο φρεάτιο
Για µια πλάκα σφαιρικού πυθµένα (πυθµένας U)— τοποθετήστε δύο από τους µικρότερους δίσκους ευθυγράµµισης (διαµέτρου 3,35 mm) στο επιλεγµένο φρεάτιο
Για µια σφαιρίδιο ευθυγράµµισης στο επιλεγµένο φρεάτιο
πλάκα µε κωνικά φρεάτια—τοποθετήστε ένα
επιλεγµένο φρεάτιο
το
Υγρό Περιβλήµατος
50 Αρ. Κατ. 89-00002-00-140 Αναθ. A
Η ΧΡΗΣΗ ΥΓΡΟΥ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ∆ΕΝ ΕΧΕΙ ΕΓΚΡΙΘΕΙ ΑΠΟ ΤΗ LUMINEX ΣΥΝΙΣΤΑ “ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ” ΚΑΙ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΚΥΡΩΣΕΙ ΤΑ ∆ΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗ LUMINEX Η/ΚΑΙ ΤΟΝ ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟ ΤΗΣ
Apêndice do Manual de Instruções, Versão 2.3
Este Apêndice do Manual de Instruções, Versão 2.3 do Luminex® 100TM IS contém informações que se tornaram disponíveis após a publicação do manual. Alguns dos tópicos apresentados neste apêndice não foram publicados na versão anterior; alguns tópicos substituem informações existentes na versão anterior do manual. Leia todo o conteúdo deste apêndice para familiarizar-se com o novo conteúdo.
Este apêndice inclui os seguintes tópicos:
Descarte do Equipamento
Símbolos de Segurança e de Regulamentação
Calibradores e Controles
Armazenamento do Analisador
Volume das Amostras/Diluição das Amostras
Limpeza do Analisador
Recipiente de Resíduos/Linha de Resíduos
Configuração do Sistema de Fornecimento de Invólucro
Substituição do Sistema de Fornecimento de Invólucro por Frascos de Invólucro
Ajuste da Altura da Sonda
Fluido do Invólucro
Descarte do Equipamento
A diretiva 2002/96/CE, relativa a Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrônicos, exige que equipamentos elétricos e eletrônicos sejam descartados adequadamente quando atingem o final de sua vida útil.
NOTA: Esta diretiva se aplica somente a clientes da União Européia (UE). Os usuários externos à UE podem desconsiderar esta seção.
Ao descartar um Analisador Luminex 100, um Sistema SDTM ou um Instrumento XYP seção "Descontaminação do Analisador Luminex 100 para Devolução" no capítulo Segurança do Manual de Instruções do Luminex 100 IS, Versão 2.3. Em seguida, entre em contato com a Assistência Técnica da Luminex para obter um número de Autorização de Devolução de Material (RMA) pelo telefone +1 512-381-4397, das 07:00 às 19:00, Hora Central, de segunda a sexta-feira. O equipamento será devolvido para:
Luminex Corporation 12201 Technology Blvd., Suite 130 Austin, TX 78727
Para obter informações sobre o descarte do leitor de códigos de barras, PC ou monitor, consulte a documentação do fabricante.
TM
, é preciso descontaminar o sistema. Consulte a
PN 89-00002-00-140 Rev. A 51
Apêndice do Manual de Instruções, Versão 2.3 xTecnologia MAP
Símbolos de Segurança e de Regulamentação
Novos símbolos de segurança e regulamentação foram adicionados ao sistema Luminex 100 e aos manuais. Informe-se acerca destes símbolos.
Estes símbolos descrevem avisos, cuidados e informações gerais utilizados na operação deste instrumento.
Símbolo Descrição Símbolo Descrição Símbolo Descrição
Corrente alternada (CA)
Terra de proteção
Ligado
Desligado
Dispositivo Médico de Diagnóstico In vitro
Temperatura Limitação
Aviso (consultar o manual)
Aviso (consultar o manual)
Aviso (consultar o manual)
Número do Catálogo
Código do Lote Número de Série
Data de Validade Data de Fabricação
Aviso (consultar o manual)
Aviso (consultar o manual)
Aviso (consultar o manual)
Consulte as instruções de utilização
Fabricante
Conformidade da União Européia
Calibradores e Controles
Provoque um vórtice nos recipientes de calibradores e controles xMAP para garantir a homogeneidade. Não dilua o calibrador xMAP e os reagentes de controle. Note que a posição do frasco pode
Laboratório de Aprovação
US
WEEE – Não descartar no lixo
Laboratório de Aprovação Canadense
afetar o tamanho das gotas. Certifique-se de inverter o frasco de forma que fique perpendicular à superfície da placa. Ao calibrar o analisador, carregue uma placa de microtítulo com no mínimo cinco gotas de cada: CAL1 no poço A1, CAL2 no poço B1, CON1 no po ço C1, CON2 no poço D1 e água destilada nos poços E1 a H1 para efetuar um total de quatro lavagens. É possível utilizar poços
52 PN 89-00002-00-140 Rev. A
xTecnologia MAP Apêndice do Manual de Instruções, Versão 2.3
diferentes, conforme necessário. Para selecionar diferentes localizações de poços no software, clique na seta de lista suspensa junto à célula de entrada para o calibrador ou controle e, em seguida, clique na localização do poço na imagem da placa de microtítulo.
Armazenamento do Analisador
Preparação do sistema para armazenamento:
1. Excute um comando Sanitize (Esterilizar) com uma solução de alvejante doméstico a 10% a 20%.
2. Execute um comando Sanitize (Esterilizar) com água destilada.
3. Execute quatro comandos Wash (Lavar) com água destilada.
4. Retire a sonda de amostra do instrumento, lave-a com água destilada da extremidade mais estreita para a extremidade mais larga, substitua-a no braço de amostra e envolva a extremidade com Parafilm.
Para preparar o sistema para a primeira utilização após ter estado
armazenado:
1. Ligue o Luminex 100 e a Plataforma XY, e aguarde pelas seguintes indicações de que os instrumentos estão respondendo de forma correta:
• A luz acima da sonda de amostra no Luminex 100 e a luz
próxima à porta da plataforma XY estão acesas.
• O compressor começa a funcionar no Luminex 100. É um som
de vibração com baixa intensidade.
• Coloque sua mão atrás do Luminex 100 para sentir o ar saindo
da ventoinha traseira. Coloque sua mão na lateral esquerda do XY para sentir o ar saindo do XY.
• Observe o movimento da seringa no interior da porta central
frontal do Luminex 100 logo após o instrumento ter sido ligado.
2. Ligue o PC e inicie o software IS.
3. Execute o comando Warmup (Aquecimento), o qual demora 30 minutos.
4. Retire o Parafilm da extremidade da sonda de amostra.
5. Após o Warmup (Aquecimento) estar concluído, execute três comandos Backflush (Retrolavagem), três comandos Drain (Drenagem), dois comandos Alcohol Flush (Evacuação de álcool) e três comandos Wash (Lavagem) com água destilada. Certifique-se de que o frasco de invólucro ou o Luminex SD possua uma quantidade suficiente de fluido de invólucro e que o
PN 89-00002-00-140 Rev. A 53
Apêndice do Manual de Instruções, Versão 2.3 xTecnologia MAP
recipiente de resíduos esteja vazio. Verifique se a pressão durante cada um dos comandos de manutenção se encontra entre 6 e 9 psi no System Monitor (Monitor do Sistema).
Volume das Amostras/Diluição das Amostras
Limpeza do Analisador
Para uma eficiência ideal da amostragem e para reduzir os efeitos de matriz, os fluidos biológicos concentrados, tais como soro ou pl asma, devem ser diluídos em pelo menos 1:5.
Para minimizar o risco de aquisição de ar, certifique-se de que o volume de aquisição da amostra seja pelo menos 25 µL inferior ao volume total no poço.
Execute as seguintes etapas durante o Startup (Inicialização):
1. Warmup (Aquecimento)
2. Prime (Preparar)
3. Alcohol Flush (Evacuação de álcool) com isopropanol a 70% ou etanol a 70%
4. Lavar duas vezes com água destilada
Execute as seguintes etapas durante o Shutdown (Encerramento)
1. Esterilizar com solução de alvejante doméstico a 10% a 20%.
2. Lavar duas vezes com água destilada.
3. Embeber com água destilada.
Execute o Procedimento de Manutenção Preventiva/Solução de
Problemas de Obstrução semanalmente, ou com maior freqüência caso surjam problemas de aquisição de amostras, e sempre que houver suspeita de obstrução.
1. Retire a sonda de amostra e limpe a extremidade estreita atra vé s de ultra-som durante 2 a 3 minutos.
2. Execute três comandos Backflush (Retrolavagem).
3. Execute três comandos Drain (Drenagem).
4. Execute dois comandos Alcohol Flush (Evacuação de álcool).
5. Execute três comandos Wash (Lavar) com água destilada.
54 PN 89-00002-00-140 Rev. A
xTecnologia MAP Apêndice do Manual de Instruções, Versão 2.3
Recipiente de Resíduos e Linha de Resíduos
Configuração do Sistema de Fornecimento de Invólucro
Tenha cuidado para não tocar no selo da tampa do frasco de resíduos, ou deixar que fique molhado ou sujo. Isso poderia causar pressão no frasco, gerando erros de pressão no sistema. Se o selo ficar molhado, deixe-o secar ao ar. O ato de tocar no selo pode contaminá-lo. Se o selo ficar sujo, a tampa do frasco de resíduos deverá ser substituída.
Para manter um débito estável, não mova o recipiente de resíduos ou a linha de resíduos durante o funcionamento do sistema.
Se estiver utilizando a linha de resíduos, não a mova enquanto o sistema estiver em funcionamento. Embora seja possível mover a linha ao longo de uma superfície horizontal, não altere permanentemente a elevação da linha de resíduos sem co ntactar primeiro a Assistência Técnica. A linha pode ser movida temporariamente para fins de limpeza e manutenção.
Ao ajustar o regulador Luminex 100, gire-o no sentido horário até que fique na posição de totalmente fechado, em seguida gire-o 1/2 volta no sentido inverso. Tenha cuidado para não forçar o regulador além da posição de totalmente fechado.
Substituição do Sistema de Fornecimento de Invólucro por Frascos de Invólucro
É possível que seja necessário substituir o sistema de fornecimento de invólucro (Sheath Delivery - SD) por frascos de invólucro pa ra fins de manutenção ou solução de problemas, conforme indica do pela Assistência Técnica da Luminex.
Para substituir o sistema SD por frascos de invólucro:
1. Desligue a alimentação e desconecte o sistema SD do Luminex
100.
2. Gire o parafuso regulador preto que se encontra dentro da porta central do Luminex 100 uma volta completa no sentido anti­horário.
3. Encaixe os recipientes de invólucro e de frascos de resíduos. Certifique-se de que exista fluido do invólucro no frasco (até à linha de enchimento) e que a tampa do invólucro esteja apertada.
4. Prepare o sistema.
5. Enquanto o sistema estiver sendo preparado, ajuste o parafuso regulador preto que se encontra dentro da porta central do Luminex 100. Gire-o no sentido horário para aumentar ou no sentido anti-horário para diminuir, até que a pressão do invólucro esteja entre +/- 0,1 psi do nível normal do seu instrumento.
PN 89-00002-00-140 Rev. A 55
Apêndice do Manual de Instruções, Versão 2.3 xTecnologia MAP
Acompanhe visualmente o indicador de pressão na guia Run Batch (Executar lote). Certifique-se de que a pressão esteja posicionada no centro da faixa verde de tolerância.
6. Quando a função Prime (Preparar) estiver concluída, desaperte a tampa do frasco do invólucro para liberar a pressão.
7. Aperte a tampa do invólucro e prepare o sistema novamente.
8. Certifique-se de que os valores da pressão do invólucro e do ar subam novamente para o nível normal.
Ajuste da Altura da Sonda
Esta informação complementa a informação presente no Manual de Instruções IS 2.3.
Certifique-se de que a placa que está sendo utilizada esteja completamente plana – placas deformadas podem levar a um ajuste incorreto da altura da sonda.
Em uma placa de microtítulo de 96 poços, em que a altura global é de no máximo 0,75 polegadas (19 milímetros), coloque a ferramenta de alinhamento adequada na placa:
Para uma placa padrão com poços de fundo plano, empilhe dois dos maiores discos de alinhamento (5,08 mm de diâmetro) e coloque-os no poço selecionado.
Para uma placa plana de filtro, empilhe três dos maiores discos de alinhamento (5,08 mm de diâmetro) e coloque-os no poço selecionado.
Para uma placa de meio volume com poços de fundo plano, empilhe dois dos menores discos de alinhamento (3,35 mm de diâmetro) e coloque-os no poço selecionado.
Para uma placa de fundo redondo (fundo em U), empilhe dois dos menores discos de alinhamento (3,35 mm de diâmetro) juntos e coloque-os no poço selecionado.
Para uma placa com poços cônicos, coloque uma esfera de alinhamento no poço selecionado.
Fluido do Invólucro A UTILIZAÇÃO DE FLUIDO DE INVÓLUCRO NÃO
APROVADO PELA LUMINEX CONSTITUI UMA “UTILIZAÇÃO INADEQUADA” E PODERÁ ANULAR OS DIREITOS DA GARANTIA FORNECIDOS PELA LUMINEX E/OU PELO PARCEIRO AUTORIZADO.
56 PN 89-00002-00-140 Rev. A
Loading...