3.1LEGENDA DEI SIMBOLI E
TASTI DEL PANNELLO
COMANDI
3.2LEGENDA DEI SIMBOLI E
TASTI DEL
TELECOMANDO
3.3ACCENSIONE GENERALE
E GESTIONE DEL
FUNZIONAMENTO
3.4INSERTING/REMOVING
BATTERIES
3.5ACCENSIONE/
SPEGNIMENTO
DELL'APPARECCHIO
3.6MODALITÀ
VENTILAZIONE
3.7FUNZIONAMENTO IN
RAFFREDDAMENTO
3.8FUNZIONAMENTO IN
SOLA
DEUMIDIFICAZIONE
3.9FUNZIONAMENTO
NOTTURNO
3.10FUNZIONAMENTO IN
RISCALDAMENTO (SOLO
VERSIONE ELLISSE HP)
3.11FUNZIONAMENTO
AUTOMATICO
3.12FUNZIONAMENTO
TURBO
3.13FUNZIONAMENTO CON
TIMER
3.13.1 SETTAGGIO TIMER DI
ACCENSIONE DAL
TELECOMANDO
3.13.2 SETTAGGIO TIMER DI
SPEGNIMENTO DAL
TELECOMANDO
3.13.3 SETTAGGIO TIMER DI
ACCENSIONE DAL
PANNELLO COMANDI
3.13.4 SETTAGGIO TIMER DI
SPEGNIMENTO DAL
PANNELLO COMANDI
1GENERAL INFORMATION
1. 1GENERAL INFORMATION
1.2SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3INTENDED USE
1.4WARNINGS
1.5ACCESSORIES SUPPLIED
2INSTALLATION
2.1IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS
2.2WARNING
2.3MOBILE INSTALLATION
2.4FIXED INSTALLATION
2.5CONNECTION TO THE
MAINS
3USE AND
MAINTENANCE
3.1KEY TO THE SYMBOLS
AND BUTTONS ON
CONTROL PANEL
3.2KEY TO THE SYMBOLS
AND BUTTONS ON
REMOTE CONTROL
3.3SWITCHING ON THE
APPLIANCE AND
FUNCTION MANAGEMENT
3.4INSTALLING THE
BATTERIES
3.5SWITCHING THE
APPLIANCE ON/OFF
3.6VENTILATION MODE
3.7COOLING FUNCTION
3.8DEHUMIDIFICATION
ONLY FUNCTION
3.9NIGHT FUNCTION
3.10HEATING MODE (ELLISSE
HP ONLY)
3.11AUTOMATIC
FUNCTIONING
3.12TURBO FUNCTIONING
3.13FUNCTIONING WITH
TIMER
3.13.1 SETTING SWITCH-ON
TIMER FROM REMOTE
CONTROL
3.13.2 SETTING SWITCH-OFF
TIMER FROM REMOTE
CONTROL
3.13.3 SETTING SWITCH-ON
TIMER FROM CONTROL
PANEL
3.13.4 SETTING SWITCH-OFF
TIMER FROM CONTROL
PANEL
1GENERALITES
1.1INFORMATIONS
GENERALES
1.2SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant
la sécurité
1.3UTILISATION PRÉVUE
1.4MISES EN GARDE
1.5XACCESSOIRES
FOURNIS
2INSTALLATION
2.1IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS
PRINCIPAUX
2.2MISE EN GARDE
2.3INSTALLATION MOBILE
2.4INSTALLATION FIXE
2.5BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
3UTILISATION ET
ENTRETIEN
3.1LEGENDE DES
SYMBOLES ET DES
TOUCHES DU PANNEAU
DE COMMANDE
3.2LEGENDE DES
SYMBOLES ET DES
TOUCHES DE LA
TELECOMMANDE
3.3MISE EN MARCHE
GÉNÉRALE ET GESTION
DU FONCTIONNEMENT
3.4
INTRODUCTION/
ENLEVEMENT DES
BATTERIE
3.5ALLUMAGE/EXTINCTION
DE L'APPAREIL
3.6MODE VENTILATION
3.7FONCTIONNEMENT EN
MODE REFROIDISSEMENT
3.8FONCTIONNEMENT EN
MODE
DÉSHUMIDIFICATION
UNIQUEMENT
3.9FONCTIONNEMENT
NOCTURNE
3.10FONCTIONNEMENT EN
CHAUFFAGE
(UNIQUEMENT VERSION
ELLISSE HP)
3.11FONCTIONNEMENT
AUTOMATIQUE
3.12FONCTIONNEMENT
TURBO
3.13FONCTIONNEMENT AVEC
TEMPORISATEUR
3.13.1 REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D'ALLUMAGE DEPUIS LA
TELECOMMANDE
3.13.2 REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D'EXTINCTION DEPUIS
LA TELECOMMANDE
3.13.3 REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D'ALLUMAGE DEPUIS LE
PANNEAU DE
COMMANDE
3.13.4 REGLAGE DU
TEMPORISATEUR
D'EXTINCTION DEPUIS
LE PANNEAU DE
COMMANDE
1ALLGEMEINES
1. 1ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
1.2BILDSYMBOLE
1.2.1 Bildsymbole
1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
1.3VORGESEHENER
GEBRAUCH
1.4WICHTIGE HINWEISE
1.5GELIEFERTES ZUBEHÖR
2INSTALLATION
2.1BEZEICHNUNG DER
WICHTIGSTEN TEILE
2.2WICHTIGER HINWEIS
2.3BEWEGLICHE
INSTALLATION
2.4FESTE INSTALLATION
2.5ELEKTRISCHER
ANSCHLUß
3GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
3.1LEGENDE DER SYMBOLE
UND TASTEN DER
BEDIENKONSOLE
3.2LEGENDE DER SYMBOLE
UND TASTEN DER
FERNBEDIENUNG
3.3EINSCHALTEN UND
BETRIEBSSTEUERUNG
3.4EINSETZEN/ENTFERNEN
DER BATTERIEN
3.5EINSCHALTEN/
AUSSCHALTEN DES
GERÄTES
3.6BETRIEBSART
BELÜFTUNG
3.7KÜHLFUNKTION
3.8NUR
ENTFEUCHTUNGSFUNKTION
3.9NACHTBETRIEB
3.10BETRIEB IM HEIZMODUS
(NUR VERSION ELLISSE
HP)
3.11AUTOMATIKBETRIEB
3.12TURBOBETRIEB
3.13BETRIEB MIT TIMER
3.13.1 SETUP TIMER FÜR
EINSCHALTUNG VON
FERNBEDIENUNG
3.13.2 SETUP TIMER FÜR
AUSSCHALTUNG VON
FERNBEDIENUNG
3.13.3 SETUP TIMER FÜR
EINSCHALTUNG VON
BEDIENKONSOLE
3.13.4 SETUP TIMER FÜR
AUSSCHALTUNG VON
BEDIENKONSOLE
2
40
40
42
42
42
42
44
44
44
I
3.14RESETTAGGIO DI TUTTE
LE FUNZIONI DEL
TELECOMANDO
3.15SELEZIONE UNITÀ DI
MISURA DELLA
TEMPERATURA (se
previsto)
3.16AUTORESTART
3.17CONTROLLO DELLA
DIREZIONE DEL FLUSSO
D'ARIA
3.18TRASPORTO DEL
CLIMATIZZATORE
3.19MANUTENZIONE PERIODICA
3.20PULIZIA DEI FILTRI
DELL’ARIA
3.21PULIZIA DEL
CLIMATIZZATORE
3.22RIPORRE IL
CLIMATIZZATORE A FINE
STAGIONE
GB
3.14RESETTING ALL THE
REMOTE CONTROL
FUNCTIONS
3.15
TEMPERATURE
MEASUREMENT UNIT
SELECTION
(if present)
3.16AUTORESTART
3.17AIR FLOW DIRECTION
CONTROL
3.18HOW TO TRANSPORT
THE CONDITIONER
3.19ROUTINE MAINTENANCE
3.20CLEANING THE AIR
FILTERS
3.21HOW TO CLEAN THE AIR
CONDITIONER
3.22STOWING THE
CONDITIONER AT THE
END OF THE SEASON
F
3.14REMISE A ZERO DE
TOUTES LES FONCTIONS
DE LA TELECOMMANDE
3.15
SELECTION DE L’UNITE
DE MESURE DE LA
TEMPERATURE (si
présente)
3.16REDEMARRAGE
AUTOMATIQUE
3.17CONTROLE DE LA
DIRECTION DU FLUX
D'AIR
3.18TRANSPORT DU
CLIMATISEUR
3.19ENTRETIEN PÉRIODIQUE
3.20NETTOYAGE DES
FILTRES DE L'AIR
3.21NETTOYAGE DU
CLIMATISEUR
3.22RANGER LE
CLIMATISEUR EN FIN DE
SAISON
D
3.14RESET ALLER
FUNKTIONEN VON
FERNBEDIENUNG
3.15
WAHL DER
MASSEINHEIT FÜR
DIE TEMPERATUR
(falls vorhanden)
3.16AUTORESTART
3.17KONTROLLE DER
LUFTSTROMRICHTUNG
3.18TRANSPORT DER
KLIMAANLAGE
3.19REGELMÄßIGE
WARTUNG
3.20REINIGUNG DER
LUFTFILTER
3.21REINIGUNG DER
KLIMAANLAGE
3.22AUFBEWAHRUNG DER
KLIMAANLAGE FÜR
LÄNGEREN STILLSTAND
46
52
54
SCHEMA ELETTRICO
DATI TECNICI
INDIVIDUAZIONE ANOMALIE
DI FUNZIONAMENTO
ELECTRICAL SYSTEM
DIAGRAM
SPECIFICATIONS
TROUBLE SHOOTING
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
DONNEES TECHNIQUES
ANOMALIES POSSIBLES
ELEKTROSCHALTPLAN
TECHNISCHEN DATEN
KLEINE STÖRUNGEN
SELBST BEHEBEN
4
1
I
GENERALITÁ
GB
GENERAL
F
GENERALITES
D
ALLGEMEINES
INFORMATION
1.1
INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi
per aver deciso di accordare la vostra
preferenza ad un apparecchio di
nostra produzione.
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, first of all, for
purchasing an air-conditioner produced
by our company.
INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous
remercier pour avoir accordé la
préférence à un climatiseur de notre
production.
ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
Zunächst möchten wir Ihnen danken,
dass Sie sich für eine Klimaanlage
aus unserer Produktion entschieden
haben.
Documento riservato ai termini di
legge con divieto di riproduzione o di
trasmissione a terzi senza
esplicita autorizzazione della ditta
costruttrice.
Le macchine possono subire
aggiornamenti e quindi presentare
particolari diversi da quelli
raffigurati, senza per questo
costituire pregiudizio per i testi
contenuti in questo manuale.
Leggere attentamente il presente
manuale prima di procedere con
qualsiasi operazione (installazione,
manutenzione, uso) ed attenersi
scrupolosamente a quanto descritto
nei singoli capitoli.
Conservare con cura questo
libretto per ogni ulteriore
consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio
assicurarsi dell’integrità
dell’apparecchio; gli elementi
dell’imballaggio non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in
quanto potenziali fonti di
pericolo.
This document is restricted in use to
the terms of the law and may not be
copied or transferred to third parties
without the express authorization of
the manufacturer.
Our machines are subject to change
and some parts may appear different
from the ones shown here, without
this affecting the text of the manual
in any way.
Read this manual carefully before
performing any operation (installation,
maintenance, use) and follow the
instructions contained in each chapter.
Keep the manual carefully for future
reference.
After removing the packaging, check
that the appliance is in perfect
condition.
The packaging materials must not be
left within reach of children as they can
be dangerous.
Document réservé aux termes de la
loi avec interdiction de reproduction
ou de transmission à tiers sans
l’autorisation expresse de le
fabricant.
Les machines peuvent subir des
mises à jour et par conséquent
présenter des éléments différents de
ceux qui sont représentés, sans que
cela constitue pour autant un
préjudice pour les textes contenus
dans ce manuel.
Lire attentivement le présent manuel
avant de procéder à toute opération
(installation, entretien, utilisation) et
suivre scrupuleusement ce qui est
décrit dans chacun des chapitres.
Conserver soigneusement le présent
livret pour toute consultation
ultérieure. Après avoir retiré
l’emballage, s’assurer que l’appareil
est en parfait état.
Les éléments de l’emballage ne doivent
pas être laissés à portée des enfants
pour qui ils représentent des sources
potentielles de danger.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches
Dokument, daher gilt das Verbot der
Vervielfältigung oder Übermittlung an
Dritte ohne ausdrückliche
Genehmigung die Herstellerfirma.
An den Geräten können technische
Neuerungen vorgenommen werden,
d.h. Einzelteile können u.U. anders
aussehen als auf den Abbildungen,
was jedoch die Gültigkeit der
Anweisungen in diesem
Benutzerhandbuch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen
(Installation, Instandhaltung,
Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das
vorliegende Benutzerhandbuch und
halten Sie sich strengstens an die in
den einzelnen Kapiteln dargelegten
Anweisungen.
Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig
auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur
Hand haben. Überprüfen Sie das Gerät
nach dem Auspacken auf
einwandfreien Zustand.
Die Verpackungsrückstände nie in
Reichweite von Kindern lassen, da sie
für diese eine Gefahrenquelle
darstellen.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI
ASSUME RESPONSABILITÀ PER
DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI
DALLA MANCATA OSSERVANZA
DELLE NORME CONTENUTE NEL
PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il diritto
di apportare modifiche in qualsiasi
momento ai propri modelli, fermo
restando le caratteristiche essenziali
descritte nel presente manuale.
Durante il montaggio, e ad ogni
operazione di manutenzione, è
necessario osservare le precauzioni
citate nel presente manuale, e sulle
etichette apposte all’interno degli
apparecchi, nonché adottare ogni
precauzione suggerita dal
comune buonsenso e dalle Normative
di Sicurezza vigenti nel luogo
d’installazione.
THE MANUFACTURER IS NOT
RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO
PERSONS OR PROPERTY CAUSED
BY FAILURE TO FOLLOW THE
INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the right
to make any changes it deems
advisable to its models, although the
essential features described in this
manual remain the same.
During installation and maintenance,
respect the precautions indicated in
the manual, and on the labels applied
inside the units, as well as all the
precautions suggested by good
sense and by the safety regulations
in effect in your country.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE
RESPONSABILITE EN CAS DE
DOMMAGES AUX PERSONNES OU
AUX BIENS DERIVANT DU NONRESPECT DES NORMES
CONTENUES DANS LE PRESENT
LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit
d’apporter à tout moment des
modifications à ces modèles, tout en
conservant les caractéristiques
essentielles décrites dans le présent
manuel.
Lors du montage, et à chaque
opération d’entretien, il faut observer
les précautions citées dans le présent
manuel et sur les étiquettes mises à
l’intérieur des appareils, ainsi
qu’adopter toute les précautions
suggérées par le bon sens commun
et par les Normes de Sécurité en
vigueur sur le lieu de l’installation.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT
KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR
SCHÄDEN AN PERSONEN ODER
SACHEN, DIE DURCH
NICHTBEACHTUNG DER IM
VORLIEGENDEN
BENUTZERHANDBUCH
ENTHALTENEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält sich das
Recht vor, an ihren Modellen jederzeit
Veränderungen vorzunehmen, wobei
die wesentlichen im vorliegenden
Benutzerhandbuch beschriebenen
Geräteeigenschaften unverändert
bleiben.
Während der Montage
und bei sämtlichen
Instandhaltungstätigkeiten müssen
die Vorsichtsmaßnahmen
eingehalten werden, die in diesem
Benutzerhandbuch und auf den
Schildern im Innern der Geräte
angeführt sind; außerdem müssen
sämtliche Vorsichtsmaßnahmen
ergriffen werden, die der gesunde
Menschenverstand gebietet und die
durch die am Installationsort
geltenden Sicherheitsbestimmungen
vorgeschrieben sind.
6
1
SIMBOLOGIA
1.2
I
SYMBOLS
GB
SYMBOLOGIE
F
BILDSYMBOLE
D
I pittogrammi riportati nel seguente
capitolo consentono di fornire
rapidamente ed in modo univoco
informazioni necessarie alla corretta
utilizzazione della macchina in
condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
1.2.1
Service
• Contrassegna situazioni nelle
quali si deve informare il SERVICE
aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA
TECNICA CLIENTI.
Indice
• I paragrafi preceduti da questo
simbolo contengono informazioni
e prescrizioni molto importanti,
particolarmente per quanto
riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
• pericolo per l'incolumità degli
operatori
• perdita della garanzia contrattuale
• declinazione di responsabilità da
parte della ditta costruttrice.
The pictograms in the next chapter
provide the necessary information
for correct, safe use of the machine
in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service
• Refers to situations in which you
should inform the SERVICE
department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL
SERVICE.
Index
• Paragraphs marked with this
symbol contain very important
information and
recommendations, particularly as
regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
• danger of injury to the operators
• loss of the warranty
• refusal of liability by the
manufacturer.
Les pictogrammes reportés au
chapitre suivant permettent de fournir
rapidement et de manière univoque
les informations nécessaires pour
une utilisation correcte de la machine
dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
• Indique des situations où il faut
informer le SERVICE interne de
la société:
SERVICE APRES-VENTE
CLIENTS.
Index
• Les paragraphes précédés par ce
symbole contiennent des
informations et des prescriptions
très importantes, notamment pour
ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
-• danger pour la sécurité des
opérateurs.
• perte de la garantie du contrat.
• dégagement de la responsabilité
du fabricant.
Die im folgenden Kapitel aufgeführten
Bildsymbole liefern schnell und
eindeutig Informationen zum
korrekten und sicheren Gebrauch des
Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in
denen der interne
KUNDENDIENST der Firma zu
benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Symbol vorausgeht, enthalten
sehr wichtige Informationen und
Vorschriften, insbesondere
bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser
Informationen und Vorschriften kann
dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des
Personals an den Geräten
gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede
Verantwortung ablehnt.
Mano alzata
• Contrassegna azioni che non si
devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla
1.2.2
sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
• Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta
presenta, se non effettuata nel
rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire uno
shock elettrico.
Pericolo generico
• Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta
presenta, se non effettuata nel
rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
danni fisici.
Pericolo di forte calore
• Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta
presenta, se non effettuata nel
rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
bruciature per contatto con
componenti con elevata
temperatura.
Raised hand
• Refers to actions that absolutely
must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
• Signals to the personnel that the
operation described could
cause electrocution if not
performed according to the safety
rules.
Generic danger
• Signals to the personnel that the
operation described could
cause physical injury if not
performed according to the safety
rules.
Danger due to heat
• Signals to the personnel that the
operation described could
cause burns if not performed
according to the safety rules.
Main levée
• Indique les actions qu’il ne faut
absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la
sécurité
Tension électrique dangereuse
• Signale au personnel concerné que
l’opération décrite présente, si elle
n’est pas effectuée conformément
aux normes de sécurité, le risque
de provoquer une décharge
électrique.
Danger général
• Signale au personnel concerné que
l’opération décrite présente, si elle
n’est pas effectuée conformément
aux normes de sécurité, le risque
de provoquer des dommages
physiques.
Danger de température élevée
• Signale au personnel concerné que
l’opération décrite présente, si elle
n’est pas effectuée conformément
aux normes de sécurité, le risque
de provoquer des brûlures par
contact avec des composants à
température élevée.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die
absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische
Spannung
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit die
Gefahr eines elektrischen Schlags
besteht, wenn diese nicht unter
Beachtung der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei
der beschriebenen Tätigkeit
Verletzungsgefahr besteht, wenn
diese nicht unter Beachtung der
Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit
Verbrennungsgefahr durch
Berührung heißer Geräteteile
besteht, wenn diese nicht
unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
8
1
USO PREVISTO
1.3
Il climatizzatore deve essere
utilizzato esclusivamente per
migliorare e rendere confortevole la
temperatura nell'ambiente.
Per ottenere il massimo benessere è
pertanto indispensabile procedere ad
un calcolo dei carichi termici estivi
relativi al locale interessato.
I
INTENDED USE
The air-conditioner must only be used
for improving the room temperature
for increased comfort.
For the best results, it is therefore
essential to calculate the summer
temperature of the room concerned.
GB
F
UTILISATION PRÉVUE
Le climatiseur doit exclusivement
être utilisé pour améliorer et rendre
plus confortable la température ambiante.
Pour un bien-être optimal, il est donc
indispensable de procéder à un calcul des charges thermiques estivales correspondant à la pièce intéressée.
D
VORGESEHENER GEBRAUCH
Die Klimaanlage darf allein zu dem
Zweck eingesetzt werden, die
Umgebungstemperatur zu verbessern
und angenehm zu machen.
Zum Erreichen des höchsten Wohlbefindens ist daher auf alle Fälle die sommerliche Wärmebelastung des betreffenden Raums zu berechnen.
AVVERTENZE
1.4
• Per impedire danneggiamenti
al compressore ogni partenza
è ritardata di 3 minuti rispetto
all’ultimo spegnimento.
• Questo apparecchio dovrà
essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per
climatizzare gli ambienti
dove viene installato . Ogni
altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere
considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da
usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
• In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non
manometterlo. Per l’eventuale
riparazione rivolgersi esclusivamente ai centri di assistenza
tecnica autorizzati dal
costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il
mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
• Non permettete che l’apparecchio sia usato da bambini o da
incapaci, senza sorveglianza.
• Non installare l’apparecchio in
ambienti dove l’aria può
contenere gas, olio, zolfo o in
prossimità di fonti di calore.
• Non appoggiare oggetti pesanti
o caldi sopra l’apparecchio.
• Nel caso in cui si decida di non
utilizzare più un apparecchio di
questo tipo, si raccomanda di
renderlo inoperante tagliando il
cavo di alimentazione, dopo
avere staccato la spina dalla
presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue
quelle parti dell’apparecchio
suscettibili di costituire un
pericolo, specialmente per i
bambini che potrebbero
servirsi dell’apparecchio fuori
uso per i propri giochi.
• Se il cavo di alimentazione è danneggiato, per evitare rischi, deve essere
sostituito dal produttore, un suo
agente o persona ugualmente qualificata.
Non immettere R-410A nell'atmosfera:
l'R-410A è un gas serra fluorurato, richiamato nel Protocollo di Kyoto, con
un Potenziale di Riscaldamento Globale (GWP)= 1975
Non immettere R-407C nell'atmosfera:
l'R-407C è un gas serra fluorurato, richiamato nel Protocollo di Kyoto, con
un Potenziale di Riscaldamento Globale (GWP)= 1653
WARNINGS
• To prevent damage to the
compressor, the appliance is
unable to start for 3 minutes
after being turned off.
• This appliance must be used
solely for the specific purpose
for which it was designed, i.e.
for air-conditioning in the
rooms in which it is installed.
All other uses are to be
considered inappropriate and
therefore dangerous. The
manufacturer will not be held
responsible for personal
injury or damage to property
caused by inappropriate,
incorrect or unreasonable
use.
• In the even of a breakage or
malfunction of the appliance,
turn it off and do not attempt
to repair it. For repair work
contact solely the technical
service centres authorised by
the manufacturer and ask for
original spare parts to be
used. Failure to do this can
affect the safety of the
appliance.
• Do not allow the appliance to
be used by children or
disabled people without
supervision.
• Do not install the appliance in
areas where the air may
contain gas, oil or sulphur, or
near heat sources.
• Do not place heavy or hot
objects on top of the
appliance.
• If you no longer wish to use this
appliance, it must be made
inoperative by cutting the power
supply cable after removing the plug
from the power socket. Hazardous
parts of the appliance must be
rendered harmless, especially as
there is a risk of children playing with
it.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
Do not vent R-410A into atmosphere:
R-410A is a fluorinated greenhouse
gas, covered by Kyoto Protocol, with a
Global Warming Potential (GWP) =
1975
Do not vent R-407C into atmosphere:
R-407C is a fluorinated greenhouse
gas, covered by Kyoto Protocol, with a
Global Warming Potential (GWP) =
1653
MISES EN GARDE
• Pour éviter d’endommager le
compresseur, chaque départ
est retardé de 3 minutes par
rapport à la dernière
extinction.
• Cet appareil doit être réservé à
l'usage pour lequel il a été
expressément conçu, c'est-à-dire la
climatisation des pièces où il est
installé. Toute autre utilisation doit
être considérée comme incorrecte et
par conséquent dangereuse. Le
constructeur ne peut être tenu
responsable des éventuels dégâts
provoqués par un usage impropre,
erroné ou déraisonnable.
• En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil,
l’éteindre et ne pas tenter de le
manipuler. Pour toute réparation,
s’adresser exclusivement aux
services après-vente agréés par le
constructeur et exiger l’utilisation de
pièces de rechange originales. Le
non-respect de ce qui précède peut
compromettre la sécurité de
l’appareil.
• Interdire l’utilisation sans
surveillance de l’appareil aux enfants
ainsi qu’aux handicapés.
• Ne pas installer l’appareil dans des
pièces où l’air peut contenir du gaz,
de l’huile, du souffre ni à proximité de
sources de chaleur.
• Ne pas appuyer d’objets lourds ou
chauds sur l’appareil.
• Si vous décidiez de ne plus utiliser
un appareil de ce type, il est
recommandé de le mettre hors
d’usage en coupant le câble
d’alimen-tation, après avoir débranché la fiche de la prise de
courant. Il est en outre recommander
de rendre inoffensives les éléments
de l’appareil susceptibles de
constituer un danger, notamment
pour les enfants, qui pourraient se
servir de l’appareil hors d’usage pour
jouer.
• Si le cordon d'alimentation est
endommagé, pour éviter des risques,
il doit être remplacé par le producteur,
son agent ou une personne
également qualifiée.
Ne pas émettre de R-410A dans
l'atmosphère: le R-410A est un gaz à effet
de serre fluoré, cité dans le Protocole de
Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement
Global (GWP) égal à 1975
Ne pas émettre de R-407C dans
l'atmosphère: le R-407C est un gaz à
effet de serre fluoré, cité dans le
Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir
de Réchauffement Global (GWP) égal
à 1653
WICHTIGE HINWEISE
• Das Gerät startet 3 Minuten
nach der letzten Abschaltung,
um Folgeschäden des
Verdichters zu vermeiden.
• Dieses Gerät darf nur für den
Gebrauchszweck eingesetzt
werden, für den es
ausdrücklich entwickelt wurde,
d.h. zum Klimatisieren der
Räume, in denen es installiert
ist. Jeder anderweitige
Gebrauch ist als unsachgemäß
und daher gefährlich
anzusehen. Der Hersteller
haftet nicht für Folgeschäden,
die durch unsachgemäße,
falsche und unangemessene
Ver- wendung entstehen
können.
• Bei Betriebsstörungen keine
eigenmächtigen Eingriffe
vornehmen, sondern das
Gerät ausschalten. Etwaige
Reparaturen dürfen
ausschließlich von den
Vertrags-Servicezentren und
unter Verwendung von
Originalersatzteilen ausgeführt werden. Bei
Zuwiderhandeln ist die
Betriebssicherheit des
Gerätes gefährdet.
• Das Gerät darf nicht von
Kindern oder von Personen,
die die Funktion nicht kennen, ohne Beaufsichtigung
benutzt werden.
• Das Gerät nie in Räumen mit g
as-, öl- oder schwe-felhaltiger
Luft und auch nicht in der Nähe
von Wärmequellen installieren.
• Keine schweren oder heißen
Gegenstände auf das Gerät
legen.
• Bei der Entsorgung des
Gerätes das Netzkabel
durchschneiden und alle Teile
entfernen, mit denen Kinder
spielen und sich dabei
verletzen können.
• Wenn das Versorgungskabel
beschädigt ist, ist dieses zur
Vermeidung von Gefahren vom
Hersteller, seinem Beauftragten oder
von entsprechend qualifiziertem
Personal zu ersetzen.
R-410A nicht in die Atmosphäre
auslassen: R-410A ist ein im KyotoProtokoll verzeichnetes Fluorgasmit
mit einem globalem Treibhauspotential
(GWP) = 1975
R-407C nicht in die Atmosphäre
auslassen: R-407C ist ein im KyotoProtokoll verzeichnetes Fluorgasmit
mit einem globalem Treibhauspotential
(GWP) = 1653
10
1
ISTRUZIONI PER IN
STAL
LAZIONE, USO
E MAN
UTENZIONE
INST
RUCTIO
NS FOR
INST
ALLATION
, USE AN
D M
AIN
TENANCE
INSTR
UCTIONS POUR
L
'INSTALLA
TION, L
'EMPL
OI E
T L'EN
TRETIEN
HA
NDBUCH FÜ
R INS
TAL
LATION, GE
BRA
UC
H UND
W
AR
TUNG
INSTRUC
CIO
NES PARA L
A IN
S
TAL
ACIÓN
, USO Y MAN
TENIMIEN
TO
MANUAL D
E INS
T
ALAÇÃ
O INSTRUÇ
ÕES
DE USO
E MAN
UTE
NÇÃO
Å
ГЧЕЙС
ÉÄÉÏ
Ï
ÄÇ
ÃÉÙÍ Ô
ÏÐÏ
ÈÅ
ФЗУЗУ КБ
É ×
ÑÇ
ÓÇÓ
I
GB
F
D
E
P
GR
ATTENZIONE!
QUESTO PRODOTTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE R410A O R-407C CON CARATTERISTICHE DI ODP=0 (POTENZIALE IMPOVERIMENTO
I
ATTENTION!
THIS PRODUCT CONTAINS
R-410A OR R-407C
REFRIGERANT WITH O.D.P.
= 0 (OZONE DEPLETION
POTENTIAL).
GB
F
ATTENTION!
CET APPAREIL CONTIENT DU GAZ
RÉFRIGÉRANT R-410A OU R407C CLASSÉ ODP = 0
(APPAUVRISSEMENT POTENTIEL
DE LA COUCHE D’OZONE).
D
ACHTUNG!
DIESES PRODUKT ENTHÄLT
KÄLTEMITTEL R-410A AUF R407CMIT DEN
EIGENSCHAFTEN ODP=0
(OZONZEHRUNGSPOTENTIAL).
OZONO).
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’ambiente
e per la salute, che potrebbero derivare
da uno smaltimento inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul
riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifiuti o il
negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questa disposizione è valida
solamente negli Stati membri dell’UE.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di
folgorazione è indispensabile
staccare l’interruttore generale
prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di
manutenzione sugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personale
interessato al trasporto ed all’installazione della macchina le presenti
istruzioni.
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the
appliance cannot be treated as
normal domestic trash, but must be
handed in at a collection point for
recycling electric and electronic
appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects the
environment and the health of your
fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or in
the store at which you bought the
product.
This regulation is valid only in EU
member states.
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution,
always disconnect the main circuit
breaker before making electric
connections or performing any
maintenance on the units.
The following instructions must be
made known to all personnel involved
in the machine’s transport and
installation.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou
son emballage indique que ce produit
ne doit pas être jeté au titre des
ordures ménagères normales, mais
doit être remis à un centre de collecte
pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques. En
contribuant à une élimination correcte
de ce produit, vous protégez
l'environnement et la santé d'autrui.
L'environnement et la santé sont mis
en danger par une élimination
incorrecte du produit. Pour toutes
informations complémentaires
concernant le recyclage de ce
produit, adressez-vous à votre
municipalité, votre service des
ordures ou au magasin où vous avez
acheté le produit. Cette consigne
n'est valable que pour les états
membres de l'UE.
IMPORTANT!
Afin de prévenir tout risque
d’électrocution, il est indispensable de
couper le courant au disjoncteur
principal avant d’effectuer des
branchements électriques et toute
opération d’entretien sur les appareils.
Communiquer ces instructions à tout
le personnel concerné par le transport
et l’installation de la machine.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag
zum korrekten Entsorgen dieses
Produktes schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produktes erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem
Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.
WICHTIG!
Um dem Risiko eines Stromschlags
vorzubeugen, muss unbedingt der
Hauptschalter ausgeschaltet werden,
bevor elektrische Anschlüsse hergestellt
oder Instandhaltungsarbeiten an den
Geräten vorgenommen werden.
Das für den Transport und für die
Maschineninstallation zuständige
Personal ist von diesen Anweisungen
in Kenntnis zu setzen.
ACCESSORI A CORREDO
1.5
1- Tubo flessibile da 1.5 m.
2- Convogliatore terminale per
finestra
3- Flangia per installazione a
vetro o a muro (solo per le
versioni in cui è prevista)
4- Tappo chiusura flangia (solo per
le versioni in cui è previsto)
5- ventosa per finestra
6- manuale di uso e manutenzione
7- telecomando
1
1
ACCESSORIES SUPPLIED
1- 1.5 m flexible pipe.
2- Window air conveyor outlet
3- Window or wall installation
flange (only for versions where
envisaged)
4- Flange cap (only for versions
where envisaged)
5- Window suction cup
6- use and maintenance manual
7- remote control
3
ACCESSOIRES FOURNIS
1- Tube flexible d'1.5 m.
2- Convoyeur terminal pour fenêtre
3- Bride pour installation murale
ou sur vitre (uniquement pour les
versions où cela est prévu)
4- Bouchon fermeture bride
(uniquement pour les versions où
cela est prévu)
5- Ventouse pour fenêtre
6- notice d'utilisation et d'entretien
7- télécommande
4
5
6
GELIEFERTES ZUBEHÖR
1- Schlauch in einer Länge von 1.5 m
2- Luftleitungsverschluss für
Fenster
3- Flansch zur Montage an Mauer-
oder Glaswänden (nurfür
Versionen, bei denen dies
vorgesehen ist)
4- Flanschverschluss (nurfür
Versionen, bei denen dies
vorgesehen ist)
5- Saugkopf für Fenster
6- Bedienungs- und
Wartungsanleitung
7- Fernbedienung
7
12
2
2
I
INSTALLAZIONE
GB
INSTALLATION
F
INSTALLATION
D
INSTALLATION
IDENTIFICAZIONE DELLE
2.1
PARTI PRINCIPALI (fig. 2)
1) Pannello comandi
2) Griglia di uscita dell’aria
3) Filtro dell’aria con griglia
4) Tappo per svuotamento
dell’acqua di condensa
5) Entrata dell’aria esterna
6) Uscita dell’aria esterna
7) Maniglia di spostamento
8) Vano per telecomando
2.2
AVVERTENZE
Installazione non corretta
(fig. 3)
Installazione corretta (fig. 4)
• Assicuratevi che tende o altri
oggetti non ostruiscano i filtri
di aspirazione.
• Collegare il climatizzatore solo
a prese dotate di messa a terra.
• L’efficienza del climatizzatore è
garantita da una pulizia
effettuata annualmente da un
Centro di assistenza.
• Il climatizzatore non deve esse-
re utilizzato in locali adibiti a
lavanderia.
• Installare il climatizzatore solo
in locali asciutti.
• Il climatizzatore non deve esse-
re messo in funzione in
presenza di materiali, vapori o
liquidi pericolosi.
• Assicurarsi di mantenere tra il
climatizzatore e le strutture
adiacenti le distanze minime
indicate in figura 5.1.
IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS (fig. 2)
1) Control panel
2) Air outlet grille
3) Air filter with grille
4) Plug for draining
condensation water
5) External air inlet
6) External air outlet
7) Handle for moving
8) Compartment for remote control
WARNING
Incorrect assembly (fig. 3)
Correct assembly (fig. 4)
• Make sure curtains or other
objects ar e not obstructing the
suction filter.
• Always connect the air
conditioner to a grounded socket.
• To assure maximum efficiency of
your air conditioner have it
cleaned once a year by a Service
Center.
• The air conditioner must not be
used in laundries.
• The air conditioner must be
installed in a dry place only.
• Make sure that the minimum
distances between the conditioner
and adjacent structures respect
those indicated in figure 5.1
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS PRINCIPAUX
(fig. 2)
1) Panneau de commande
2) Grille d’évacuation de l’air
3) Filtre de l’air avec grille
4) Bouchon pour le vidage de
l’eau de condensation
5) Entrée de l’air externe
6) Sortie de l’air externe
7) Poignée pour le déplacement
8) Logement pour télécommande
MISE EN GARDE
Montage non correct (fig. 3)
Montage correct (fig. 4)
• Contrôlez qu’aucun obstacle ne
gêne le filtre d’aspiration.
• Brancher le climatiseur à des
prises équipées de mise à la
terre uniquement;
• Un nettoyage effectué tous les
ans par un Centre SAV garantit
le bon fonctionnement du
climatiseur.
• Le climatiseur ne doit pas être
utilisé dans des locaux servant
de buanderie.
• Installer le climatiseur
uniquement dans des locaux
secs.
• Veiller à garder entre le climatiseur
et le structures adjacentes les
distances minimales indiquées à
la figure 5.1.
BEZEICHNUNG DER
WICHTIGSTEN TEILE (Abb.
2)
1) Bedienkonsole
2) Luftablaßgitter
3) Luftfilter mit Gitter
4) KondenswasserAblaßschraube
5) Außenlufteingang
6) Außenluftausgang
7) Verschiebegriff
8) Schacht für Fernbedienung
WICHTIGER HINWEIS
Falsche Montage (Abb. 3)
Richtige Montage (Abb. 4)
• Sicherstellen, daß sich der
Ansaugfilter nicht zu nahe bei
Vorhängen oder anderen
behindernden Gegenständen
befindet.
• Die Klimaanlage darf nur an
Steckbuchsen mit Schutzleiter
angeschlossen werden.
• Zur Erhaltung der
Betriebstüchtigkeit der
Klimaanlage ist eine jährliche
Reinigung durch einen
technischen Kundendienst
erforderlich.
• Die Klimaanlage darf nicht in
Waschräumen installiert werden.
• Die Klimaanlage darf nur in
trockenen Räumen installiert
werden.
• Stellen Sie die in der Abbildung 5.1
angegebenen Mindestabstände
zwischen der Klimaanlage und den
angrenzenden Strukturen sicher.
Attenzione!
Pericolo di esplosione o
incendio.
• Installare il climatizzatore su
superfici piane.
2
1
2
Warning!
Danger of explosion or fire.
• Always install the conditioner on
a flat surface.
7
Attention!
Danger d’explosion ou
d’incendie.
• Installer le climatiseur sur des
surfaces planes.
8
3
6
5
4
Achtung!
Explosions- oder
Brandgefahr.
• Die Klimaanlage ist auf glatter
Oberfläche aufzustellen.
14
EPNL
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
INSTALLATIE
GR
ЕГКБФБУФБУЗ
2
IDENTIFICACIÓN DE LAS
PARTES PRINCIPALES (fig.
2)
1) Panel de mando
2) Rejilla de salida del aire
3) Filtro del aire con rejilla
4) Tapón para vaciado del agua de
condensación
5) Entrada del aire exterior
6) Salida del aire exterior
7) Manilla de desplazamiento
8)Compartimiento para control
remoto
ADVERTENCIAS
Montaje incorrecto (fig. 3)
Montaje correcto (fig. 4)
• Asegúrense de que cortinas u
otros objetos no obstruyen el
filtro de aspiración.
• Conectar el climatizador sólo en
tomas con protección de tierra.
• La eficiencia del climatizador
está garantiza por una limpieza
efectuada anualmente en un
Centro de asistencia.
• El climatizador no tiene que ser
utilizado en locales destinados a
lavandería.
• Instalar el climatizador sólo en
locales secos.
• Mantenga siempre las distancias
mínimas indicadas en la Fig. 5.1.
entre el climatizador y las
estructuras adyacentes.
Atención!
Peligro de explosión o
incendio
• Instalar el climatizador en una
superficie plana.
IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS (fig. 2)
1) Painel de comandos
2) Grelha de saída do ar
3) Filtro do ar com grelha
4) Tampa para esvaziamento da
água de condensação
5) Entrada do ar exterior
6) Saída do ar exterior
7) Manípulo de deslocação
8) Alojamento para o telecomando
ADVERTÊNCIAS
Instalação incorrecta (fig.
3)
Instalação correcta (fig. 4)
• Verificar se as cortinas ou outros
objectos não estão a obstruir os
filtros de aspiração.
• Ligar o climatizador só a tomadas
com ligação à terra.
• A eficiência do climatizador é
garantida por uma limpeza
efectuada anualmente por um
Centro de assistência.
• O climatizador não deve ser
utilizado em locais húmidos como
a lavandaria.
• Instalar o climatizador só em locais
secos.
• O climatizador não deve ser
posto em funcionamento em
presença de materiais, vapores
ou líquidos perigosos.
• Certificar-se de manter as
distâncias mínimas entre o
climatizador e as estruturas
adjacentes, indicadas na figura 5.1.
Atenção!
Perigo de explosão ou
incêndio.
•Instalar o climatizador sobre
superfícies planas.
IDENTIFICATIE VAN DE
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
(fig. 2)
1) Bedieningspaneel
2) Luchtuitlaatrooster
3) Luchtfilter met rooster
4) Dop voor het aftappen van het
condenswater
5) Buitenluchtinlaat
6) Buitenluchtuitlaat
7) Verplaatsingshandgreep
8) Vak voor afstandsbediening
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
Onjuiste montage (fig. 3)
Juiste montage (fig. 4)
• Verzeker u ervan dat gordijnen
of andere voorwerpen geen
belemmering vormen voor het
aanzuigfilter.
• Sluit de airconditioner alleen
aan op geaarde stopcontacten.
• De goede werking van de
airconditioner wordt
gegarandeerd door een
jaarlijkse reiniging door een
Servicedienst.
• De airconditioner mag niet in
vertrekken gebruikt worden die
als wasruimte dienen.
• Installeer de airconditioner
uitsluitend in droge vertrekken.
• Verzeker u ervan dat tussen de
klimaatregelaar en de
aangrenzende structuren de
minimumafstanden in acht
genomen worden die aangeduid
worden in afbeelding 5.1.
Il climatizzatore deve essere
installato in ambiente adeguato.
Vi raccomandiamo di ridurre
l’irraggiamento solare tramite
tapparelle, tende, veneziane e di
tenere chiuse porte e finestre.
• Posizionare il climatizzatore
davanti a una finestra o a una
portafinestra.
• Ripiegare il convogliatore
terminale su se stesso (fig.5 A) e
inserirlo nel tubo flessibile (fig.5
B).
• Inserire il tubo nel raccordo.
• Estendere il tubo solo per il
necessario, in modo che il
convogliatore dell’aria rimanga
chiuso tra i battenti dell’infisso.
2.4
INSTALLAZIONE FISSA
(Fig. 6)
Il climatizzatore può essere
installato anche con fori fissi a vetro
o a muro. Il flusso dell’aria non deve
essere impedito da griglie di
protezione o altro. Eventuali
protezioni devono avere una sezione
totale di passaggio dell’aria non
inferiore a 140 cm
2
.
The air conditioner must be installed
in a suitable environment.
Use shutters, curtains, venetian
blinds to reduce sunlight and keep
doors and windows closed.
• Position the air conditioner in front
of a window or French window
• Fold the conveyor end (fig. 5 A)
back on itself and insert it into the
flexible hose (fig. 5 B).
• Insert the pipe into the fitting.
• Lay the pipe only as far as
necessary so the air conveyor is
closed between the windows.
FIXED INSTALLATION
(Fig. 6)
The air conditioner can also be
installed with fixed holes in windows
or walls. Air flow must not be
obstructed by protective mesh or
similar. Any forms of protection
must have a total cross-section for
air flow of not less than 140 cm
2
.
Le climatiseur doit être installé dans
un local approprié. Il est
recommandé de réduire au minimum
le rayonnement solaire au moyen
de volets roulants, de rideaux, de
stores vénitiens et de maintenir les
portes et les fenêtres fermées.
• Positionner le climatiseur devant
une fenêtre ou bien une portefenêtre.
• Replier le convoyeur final sur luimême (fig. 5 A), puis l'insérer dans
le tube flexible (fig. 5 B).•
Introduisez le flexible dans le
raccord.
• Ne tendez le flexible que si cela est
nécessaire, de façon à ce que le
convoyeur de l’air reste bloqué entre
les battants de la fenêtre.
INSTALLATION FIXE (Fig. 6)
Le climatiseur peut aussi être installé
sur des trous fixes pratiqués dans
une vitre ou bien dans un mur. Le
flux de l’air ne doit pas être entravé
par des grilles de
protection ni par autre chose. Les
éventuelles protections doivent avoir
une section totale de passage de
l’air non inférieure à 140 cm
2
.
Die Klimaanlage muß in einem
geeigneten Raum installiert werden.
Direkte Sonnenbestrahlung muß
durch Rolläden, Vorhänge und
dergleichen verhindert werden,
Fenster und Türen sind geschlossen
zu halten.
• Die Klimaanlage vor einem
Fenster oder einer Fenstertür
aufstellen.
• Biegen Sie den Endförderer um
sich selbst (Abb. 5 A) und führen
ihn in den Schlauch (Abb. 5 B)
ein.
• Den Schlauch am
Anschlußstutzen befestigen.
• Den Schlauch nur so lang wie
nötig ziehen, so daß die
Luftleitung zwischen
Fensterflügel und Fensterzarge
eingeklemmt ist.
FESTE INSTALLATION
(Abb. 6)
Die Klimaanlage kann auch an
Mauer-oder Glaswänden fix montiert
werden.
Der Luftstrom darf nicht durch
Schutzgitter oder ähnliches
behindert werden. Eventuelle
Schutzgitter müssen einen freien
Querschnitt für den Luftstrom von
mindestens 140 cm
2
aufweisen.
16
5
5.1
BA
1
2
3
Loading...
+ 23 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.