Lubra Elisse Silent 12 User Manual [it]

EPNL
GR
1
PAG.
INDICE
I
INDEX
GB
SOMMAIRE
F
D
INHALTSVERZEICHNIS
10
10 12
14 14
14 16
16 18
20
20
22
22
26
26
28
28
30
30
32
36
36
36
36
38
38
38
6 6
8 8 8
1 GENERALITA’
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativialla sicurezza
1.3 USO PREVISTO
1.4 AVVERTENZE
1.5 ACCESSORI A CORREDO
2 INSTALLAZIONE
2.1 IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI
2.2 AVVERTENZE
2.3 INSTALLAZIONE MOBILE
2.4 INSTALLAZIONE FISSA
2.5 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
3 USO E
MANUTENZIONE
3.1 LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL PANNELLO COMANDI
3.2 LEGENDA DEI SIMBOLI E TASTI DEL TELECOMANDO
3.3 ACCENSIONE GENERALE E GESTIONE DEL FUNZIONAMENTO
3.4 INSERTING/REMOVING BATTERIES
3.5 ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO DELL'APPARECCHIO
3.6 MODALITÀ VENTILAZIONE
3.7 FUNZIONAMENTO IN RAFFREDDAMENTO
3.8 FUNZIONAMENTO IN SOLA DEUMIDIFICAZIONE
3.9 FUNZIONAMENTO NOTTURNO
3.10 FUNZIONAMENTO IN RISCALDAMENTO (SOLO VERSIONE ELLISSE HP)
3.11 FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
3.12 FUNZIONAMENTO TURBO
3.13 FUNZIONAMENTO CON TIMER
3.13.1 SETTAGGIO TIMER DI ACCENSIONE DAL TELECOMANDO
3.13.2 SETTAGGIO TIMER DI SPEGNIMENTO DAL TELECOMANDO
3.13.3 SETTAGGIO TIMER DI ACCENSIONE DAL PANNELLO COMANDI
3.13.4 SETTAGGIO TIMER DI SPEGNIMENTO DAL PANNELLO COMANDI
1 GENERAL INFORMATION
1. 1 GENERAL INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 INTENDED USE
1.4 WARNINGS
1.5 ACCESSORIES SUPPLIED
2 INSTALLATION
2.1 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
2.2 WARNING
2.3 MOBILE INSTALLATION
2.4 FIXED INSTALLATION
2.5 CONNECTION TO THE MAINS
3 USE AND
MAINTENANCE
3.1 KEY TO THE SYMBOLS AND BUTTONS ON CONTROL PANEL
3.2 KEY TO THE SYMBOLS AND BUTTONS ON REMOTE CONTROL
3.3 SWITCHING ON THE APPLIANCE AND FUNCTION MANAGEMENT
3.4 INSTALLING THE BATTERIES
3.5 SWITCHING THE APPLIANCE ON/OFF
3.6 VENTILATION MODE
3.7 COOLING FUNCTION
3.8 DEHUMIDIFICATION ONLY FUNCTION
3.9 NIGHT FUNCTION
3.10 HEATING MODE (ELLISSE HP ONLY)
3.11 AUTOMATIC FUNCTIONING
3.12 TURBO FUNCTIONING
3.13 FUNCTIONING WITH TIMER
3.13.1 SETTING SWITCH-ON TIMER FROM REMOTE CONTROL
3.13.2 SETTING SWITCH-OFF TIMER FROM REMOTE CONTROL
3.13.3 SETTING SWITCH-ON TIMER FROM CONTROL PANEL
3.13.4 SETTING SWITCH-OFF TIMER FROM CONTROL PANEL
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS GENERALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant la sécurité
1.3 UTILISATION PRÉVUE
1.4 MISES EN GARDE
1.5 XACCESSOIRES FOURNIS
2 INSTALLATION
2.1 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX
2.2 MISE EN GARDE
2.3 INSTALLATION MOBILE
2.4 INSTALLATION FIXE
2.5 BRANCHEMENT ELECTRIQUE
3 UTILISATION ET
ENTRETIEN
3.1 LEGENDE DES SYMBOLES ET DES TOUCHES DU PANNEAU DE COMMANDE
3.2 LEGENDE DES SYMBOLES ET DES TOUCHES DE LA TELECOMMANDE
3.3 MISE EN MARCHE GÉNÉRALE ET GESTION DU FONCTIONNEMENT
3.4
INTRODUCTION/ ENLEVEMENT DES BATTERIE
3.5 ALLUMAGE/EXTINCTION DE L'APPAREIL
3.6 MODE VENTILATION
3.7 FONCTIONNEMENT EN MODE REFROIDISSEMENT
3.8 FONCTIONNEMENT EN MODE DÉSHUMIDIFICATION UNIQUEMENT
3.9 FONCTIONNEMENT NOCTURNE
3.10 FONCTIONNEMENT EN CHAUFFAGE (UNIQUEMENT VERSION ELLISSE HP)
3.11 FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
3.12 FONCTIONNEMENT TURBO
3.13 FONCTIONNEMENT AVEC TEMPORISATEUR
3.13.1 REGLAGE DU TEMPORISATEUR D'ALLUMAGE DEPUIS LA TELECOMMANDE
3.13.2 REGLAGE DU TEMPORISATEUR D'EXTINCTION DEPUIS LA TELECOMMANDE
3.13.3 REGLAGE DU TEMPORISATEUR D'ALLUMAGE DEPUIS LE PANNEAU DE COMMANDE
3.13.4 REGLAGE DU TEMPORISATEUR D'EXTINCTION DEPUIS LE PANNEAU DE COMMANDE
1 ALLGEMEINES
1. 1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.2 BILDSYMBOLE
1.2.1 Bildsymbole
1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
1.3 VORGESEHENER GEBRAUCH
1.4 WICHTIGE HINWEISE
1.5 GELIEFERTES ZUBEHÖR
2 INSTALLATION
2.1 BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE
2.2 WICHTIGER HINWEIS
2.3 BEWEGLICHE INSTALLATION
2.4 FESTE INSTALLATION
2.5 ELEKTRISCHER ANSCHLUß
3 GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
3.1 LEGENDE DER SYMBOLE UND TASTEN DER BEDIENKONSOLE
3.2 LEGENDE DER SYMBOLE UND TASTEN DER FERNBEDIENUNG
3.3 EINSCHALTEN UND BETRIEBSSTEUERUNG
3.4 EINSETZEN/ENTFERNEN DER BATTERIEN
3.5 EINSCHALTEN/ AUSSCHALTEN DES GERÄTES
3.6 BETRIEBSART BELÜFTUNG
3.7 KÜHLFUNKTION
3.8 NUR ENTFEUCHTUNGSFUNKTION
3.9 NACHTBETRIEB
3.10 BETRIEB IM HEIZMODUS
(NUR VERSION ELLISSE HP)
3.11 AUTOMATIKBETRIEB
3.12 TURBOBETRIEB
3.13 BETRIEB MIT TIMER
3.13.1 SETUP TIMER FÜR EINSCHALTUNG VON FERNBEDIENUNG
3.13.2 SETUP TIMER FÜR AUSSCHALTUNG VON FERNBEDIENUNG
3.13.3 SETUP TIMER FÜR EINSCHALTUNG VON BEDIENKONSOLE
3.13.4 SETUP TIMER FÜR AUSSCHALTUNG VON BEDIENKONSOLE
2
40
40
42
42
42
42
44
44
44
I
3.14 RESETTAGGIO DI TUTTE LE FUNZIONI DEL TELECOMANDO
3.15 SELEZIONE UNITÀ DI MISURA DELLA TEMPERATURA (se previsto)
3.16 AUTORESTART
3.17 CONTROLLO DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D'ARIA
3.18 TRASPORTO DEL CLIMATIZZATORE
3.19 MANUTENZIONE PERIODICA
3.20 PULIZIA DEI FILTRI DELL’ARIA
3.21 PULIZIA DEL CLIMATIZZATORE
3.22 RIPORRE IL CLIMATIZZATORE A FINE STAGIONE
GB
3.14 RESETTING ALL THE REMOTE CONTROL FUNCTIONS
3.15
TEMPERATURE MEASUREMENT UNIT SELECTION (if present)
3.16 AUTORESTART
3.17 AIR FLOW DIRECTION CONTROL
3.18 HOW TO TRANSPORT THE CONDITIONER
3.19 ROUTINE MAINTENANCE
3.20 CLEANING THE AIR FILTERS
3.21 HOW TO CLEAN THE AIR CONDITIONER
3.22 STOWING THE CONDITIONER AT THE END OF THE SEASON
F
3.14 REMISE A ZERO DE TOUTES LES FONCTIONS DE LA TELECOMMANDE
3.15
SELECTION DE L’UNITE DE MESURE DE LA TEMPERATURE (si présente)
3.16 REDEMARRAGE AUTOMATIQUE
3.17 CONTROLE DE LA DIRECTION DU FLUX D'AIR
3.18 TRANSPORT DU CLIMATISEUR
3.19 ENTRETIEN PÉRIODIQUE
3.20 NETTOYAGE DES FILTRES DE L'AIR
3.21 NETTOYAGE DU CLIMATISEUR
3.22 RANGER LE CLIMATISEUR EN FIN DE SAISON
D
3.14 RESET ALLER FUNKTIONEN VON FERNBEDIENUNG
3.15
WAHL DER MASSEINHEIT FÜR DIE TEMPERATUR (falls vorhanden)
3.16 AUTORESTART
3.17 KONTROLLE DER LUFTSTROMRICHTUNG
3.18 TRANSPORT DER KLIMAANLAGE
3.19 REGELMÄßIGE WARTUNG
3.20 REINIGUNG DER LUFTFILTER
3.21 REINIGUNG DER KLIMAANLAGE
3.22 AUFBEWAHRUNG DER KLIMAANLAGE FÜR LÄNGEREN STILLSTAND
46
52
54
SCHEMA ELETTRICO
DATI TECNICI
INDIVIDUAZIONE ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
ELECTRICAL SYSTEM DIAGRAM
SPECIFICATIONS
TROUBLE SHOOTING
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
DONNEES TECHNIQUES
ANOMALIES POSSIBLES
ELEKTROSCHALTPLAN
TECHNISCHEN DATEN
KLEINE STÖRUNGEN SELBST BEHEBEN
4
1
I
GENERALITÁ
GB
GENERAL
F
GENERALITES
D
ALLGEMEINES
INFORMATION
1.1
INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra produzione.
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, first of all, for purchasing an air-conditioner produced by our company.
INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous remercier pour avoir accordé la préférence à un climatiseur de notre production.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zunächst möchten wir Ihnen danken, dass Sie sich für eine Klimaanlage aus unserer Produktion entschieden haben.
Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice. Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer. Our machines are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.
Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
Keep the manual carefully for future reference. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition. The packaging materials must not be left within reach of children as they can be dangerous.
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de le fabricant. Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des chapitres.
Conserver soigneusement le présent livret pour toute consultation ultérieure. Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état. Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à portée des enfants pour qui ils représentent des sources potentielles de danger.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung die Herstellerfirma. An den Geräten können technische Neuerungen vorgenommen werden, d.h. Einzelteile können u.U. anders aussehen als auf den Abbildungen, was jedoch die Gültigkeit der Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur Hand haben. Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf einwandfreien Zustand. Die Verpackungsrückstände nie in Reichweite von Kindern lassen, da sie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.
Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazione.
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.
During installation and maintenance, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in your country.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON­RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites dans le présent manuel.
Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM VORLIEGENDEN BENUTZERHANDBUCH ENTHALTENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
Während der Montage und bei sämtlichen Instandhaltungstätigkeiten müssen die Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch und auf den Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, die der gesunde Menschenverstand gebietet und die durch die am Installationsort geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben sind.
6
1
SIMBOLOGIA
1.2
I
SYMBOLS
GB
SYMBOLOGIE
F
BILDSYMBOLE
D
I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
1.2.1
Service
• Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI.
Indice
• I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
• pericolo per l'incolumità degli operatori
• perdita della garanzia contrattuale
• declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service
• Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
• Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
• danger of injury to the operators
• loss of the warranty
• refusal of liability by the manufacturer.
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
• Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Index
• Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
-• danger pour la sécurité des opérateurs.
• perte de la garantie du contrat.
• dégagement de la responsabilité du fabricant.
Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des Personals an den Geräten gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede Verantwortung ablehnt.
Mano alzata
• Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla
1.2.2 sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
• Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.
Pericolo generico
• Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici.
Pericolo di forte calore
• Segnala al personale interessato
che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature per contatto con componenti con elevata temperatura.
Raised hand
• Refers to actions that absolutely must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
• Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules.
Generic danger
• Signals to the personnel that the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety rules.
Danger due to heat
• Signals to the personnel that the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.
Main levée
• Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la sécurité
Tension électrique dangereuse
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Danger général
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
Danger de température élevée
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische Spannung
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer Geräteteile besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
8
1
USO PREVISTO
1.3
Il climatizzatore deve essere utilizzato esclusivamente per migliorare e rendere confortevole la temperatura nell'ambiente. Per ottenere il massimo benessere è pertanto indispensabile procedere ad un calcolo dei carichi termici estivi relativi al locale interessato.
I
INTENDED USE
The air-conditioner must only be used for improving the room temperature for increased comfort. For the best results, it is therefore essential to calculate the summer temperature of the room concerned.
GB
F
UTILISATION PRÉVUE
Le climatiseur doit exclusivement être utilisé pour améliorer et rendre plus confortable la température am­biante. Pour un bien-être optimal, il est donc indispensable de procéder à un cal­cul des charges thermiques estiva­les correspondant à la pièce intéres­sée.
D
VORGESEHENER GEBRAUCH
Die Klimaanlage darf allein zu dem Zweck eingesetzt werden, die Umgebungstemperatur zu verbessern und angenehm zu machen. Zum Erreichen des höchsten Wohlbe­findens ist daher auf alle Fälle die som­merliche Wärmebelastung des betref­fenden Raums zu berechnen.
AVVERTENZE
1.4
• Per impedire danneggiamenti al compressore ogni partenza è ritardata di 3 minuti rispetto all’ultimo spegnimento.
• Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressa­mente concepito, e cioè per climatizzare gli ambienti dove viene installato . Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’ap­parecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusi­vamente ai centri di assistenza tecnica autorizzati dal costruttore e richiedere l’uti­lizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Non permettete che l’apparec­chio sia usato da bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
• Non installare l’apparecchio in ambienti dove l’aria può contenere gas, olio, zolfo o in prossimità di fonti di calore.
• Non appoggiare oggetti pesanti o caldi sopra l’apparecchio.
• Nel caso in cui si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione, dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccoman­da inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
• Se il cavo di alimentazione è danneg­giato, per evitare rischi, deve essere sostituito dal produttore, un suo agente o persona ugualmente quali­ficata.
Non immettere R-410A nell'atmosfera: l'R-410A è un gas serra fluorurato, ri­chiamato nel Protocollo di Kyoto, con un Potenziale di Riscaldamento Globa­le (GWP)= 1975
Non immettere R-407C nell'atmosfera: l'R-407C è un gas serra fluorurato, ri­chiamato nel Protocollo di Kyoto, con un Potenziale di Riscaldamento Globa­le (GWP)= 1653
WARNINGS
• To prevent damage to the compressor, the appliance is unable to start for 3 minutes after being turned off.
• This appliance must be used solely for the specific purpose for which it was designed, i.e. for air-conditioning in the rooms in which it is installed. All other uses are to be considered inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer will not be held responsible for personal injury or damage to property caused by inappropriate, incorrect or unreasonable use.
• In the even of a breakage or malfunction of the appliance, turn it off and do not attempt to repair it. For repair work contact solely the technical service centres authorised by the manufacturer and ask for original spare parts to be used. Failure to do this can affect the safety of the appliance.
• Do not allow the appliance to be used by children or disabled people without supervision.
• Do not install the appliance in areas where the air may contain gas, oil or sulphur, or near heat sources.
• Do not place heavy or hot objects on top of the appliance.
• If you no longer wish to use this appliance, it must be made inoperative by cutting the power supply cable after removing the plug from the power socket. Hazardous parts of the appliance must be rendered harmless, especially as there is a risk of children playing with it.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Do not vent R-410A into atmosphere: R-410A is a fluorinated greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 1975
Do not vent R-407C into atmosphere: R-407C is a fluorinated greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 1653
MISES EN GARDE
• Pour éviter d’endommager le compresseur, chaque départ est retardé de 3 minutes par rapport à la dernière extinction.
• Cet appareil doit être réservé à l'usage pour lequel il a été expressément conçu, c'est-à-dire la climatisation des pièces où il est installé. Toute autre utilisation doit être considérée comme incorrecte et par conséquent dangereuse. Le constructeur ne peut être tenu responsable des éventuels dégâts provoqués par un usage impropre, erroné ou déraisonnable.
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas tenter de le manipuler. Pour toute réparation, s’adresser exclusivement aux services après-vente agréés par le constructeur et exiger l’utilisation de pièces de rechange originales. Le non-respect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Interdire l’utilisation sans surveillance de l’appareil aux enfants ainsi qu’aux handicapés.
• Ne pas installer l’appareil dans des pièces où l’air peut contenir du gaz, de l’huile, du souffre ni à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas appuyer d’objets lourds ou chauds sur l’appareil.
• Si vous décidiez de ne plus utiliser un appareil de ce type, il est recommandé de le mettre hors d’usage en coupant le câble d’alimen-tation, après avoir dé­branché la fiche de la prise de courant. Il est en outre recommander de rendre inoffensives les éléments de l’appareil susceptibles de constituer un danger, notamment pour les enfants, qui pourraient se servir de l’appareil hors d’usage pour jouer.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, pour éviter des risques, il doit être remplacé par le producteur, son agent ou une personne également qualifiée.
Ne pas émettre de R-410A dans l'atmosphère: le R-410A est un gaz à effet de serre fluoré, cité dans le Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1975
Ne pas émettre de R-407C dans l'atmosphère: le R-407C est un gaz à effet de serre fluoré, cité dans le Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1653
WICHTIGE HINWEISE
• Das Gerät startet 3 Minuten nach der letzten Abschaltung, um Folgeschäden des Verdichters zu vermeiden.
• Dieses Gerät darf nur für den Gebrauchszweck eingesetzt werden, für den es ausdrücklich entwickelt wurde, d.h. zum Klimatisieren der Räume, in denen es installiert ist. Jeder anderweitige Gebrauch ist als unsachgemäß und daher gefährlich anzusehen. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden, die durch unsachgemäße, falsche und unangemessene Ver- wendung entstehen können.
• Bei Betriebsstörungen keine eigenmächtigen Eingriffe vornehmen, sondern das Gerät ausschalten. Etwaige Reparaturen dürfen ausschließlich von den Vertrags-Servicezentren und unter Verwendung von Originalersatzteilen aus­geführt werden. Bei Zuwiderhandeln ist die Betriebssicherheit des Gerätes gefährdet.
• Das Gerät darf nicht von Kindern oder von Personen, die die Funktion nicht ken­nen, ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
• Das Gerät nie in Räumen mit g as-, öl- oder schwe-felhaltiger Luft und auch nicht in der Nähe von Wärmequellen installieren.
• Keine schweren oder heißen Gegenstände auf das Gerät legen.
• Bei der Entsorgung des Gerätes das Netzkabel durchschneiden und alle Teile entfernen, mit denen Kinder spielen und sich dabei verletzen können.
• Wenn das Versorgungskabel beschädigt ist, ist dieses zur Vermeidung von Gefahren vom Hersteller, seinem Beauftragten oder von entsprechend qualifiziertem Personal zu ersetzen.
R-410A nicht in die Atmosphäre auslassen: R-410A ist ein im Kyoto­Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit mit einem globalem Treibhauspotential (GWP) = 1975
R-407C nicht in die Atmosphäre auslassen: R-407C ist ein im Kyoto­Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit mit einem globalem Treibhauspotential (GWP) = 1653
10
1
ISTRUZIONI PER IN
STAL
LAZIONE, USO
E MAN
UTENZIONE
INST
RUCTIO
NS FOR
INST
ALLATION
, USE AN
D M
AIN
TENANCE
INSTR
UCTIONS POUR
L
'INSTALLA
TION, L
'EMPL
OI E
T L'EN
TRETIEN
HA
NDBUCH FÜ
R INS
TAL
LATION, GE
BRA
UC
H UND
W
AR
TUNG
INSTRUC
CIO
NES PARA L
A IN
S
TAL
ACIÓN
, USO Y MAN
TENIMIEN
TO
MANUAL D
E INS
T
ALAÇÃ
O INSTRUÇ
ÕES
DE USO
E MAN
UTE
NÇÃO
Å
ГЧЕЙС
ÉÄÉÏ
Ï
ÄÇ
ÃÉÙÍ Ô
ÏÐÏ
ÈÅ
ФЗУЗУ КБ
É ×
ÑÇ
ÓÇÓ
I
GB
F
D
E
P
GR
ATTENZIONE! QUESTO PRODOTTO CONTIE­NE GAS REFRIGERANTE R­410A O R-407C CON CARAT­TERISTICHE DI ODP=0 (PO­TENZIALE IMPOVERIMENTO
I
ATTENTION! THIS PRODUCT CONTAINS R-410A OR R-407C REFRIGERANT WITH O.D.P. = 0 (OZONE DEPLETION POTENTIAL).
GB
F
ATTENTION! CET APPAREIL CONTIENT DU GAZ RÉFRIGÉRANT R-410A OU R­407C CLASSÉ ODP = 0 (APPAUVRISSEMENT POTENTIEL DE LA COUCHE D’OZONE).
D
ACHTUNG! DIESES PRODUKT ENTHÄLT KÄLTEMITTEL R-410A AUF R­407C MIT DEN EIGENSCHAFTEN ODP=0 (OZONZEHRUNGSPOTENTIAL).
OZONO).
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un nor­male rifiuto domestico, ma deve esse­re portato nel punto di raccolta appro­priato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del pro­dotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il pro­dotto. Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elet­trici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’instal­lazione della macchina le presenti istruzioni.
DISPOSAL
This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances. Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal. Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the product. This regulation is valid only in EU member states.
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution, always disconnect the main circuit breaker before making electric connections or performing any maintenance on the units.
The following instructions must be made known to all personnel involved in the machine’s transport and installation.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l'environnement et la santé d'autrui. L'environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit. Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressez-vous à votre municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit. Cette consigne n'est valable que pour les états membres de l'UE.
IMPORTANT!
Afin de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant d’effectuer des branchements électriques et toute opération d’entretien sur les appareils.
Communiquer ces instructions à tout le personnel concerné par le transport et l’installation de la machine.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
WICHTIG!
Um dem Risiko eines Stromschlags vorzubeugen, muss unbedingt der Hauptschalter ausgeschaltet werden, bevor elektrische Anschlüsse hergestellt oder Instandhaltungsarbeiten an den Geräten vorgenommen werden.
Das für den Transport und für die Maschineninstallation zuständige Personal ist von diesen Anweisungen in Kenntnis zu setzen.
ACCESSORI A CORREDO
1.5
1- Tubo flessibile da 1.5 m. 2- Convogliatore terminale per
finestra
3- Flangia per installazione a
vetro o a muro (solo per le versioni in cui è prevista)
4- Tappo chiusura flangia (solo per
le versioni in cui è previsto) 5- ventosa per finestra 6- manuale di uso e manutenzione 7- telecomando
1
1
ACCESSORIES SUPPLIED
1- 1.5 m flexible pipe. 2- Window air conveyor outlet 3- Window or wall installation
flange (only for versions where envisaged)
4- Flange cap (only for versions
where envisaged) 5- Window suction cup 6- use and maintenance manual 7- remote control
3
ACCESSOIRES FOURNIS
1- Tube flexible d'1.5 m. 2- Convoyeur terminal pour fenêtre 3- Bride pour installation murale
ou sur vitre (uniquement pour les versions où cela est prévu)
4- Bouchon fermeture bride
(uniquement pour les versions où
cela est prévu) 5- Ventouse pour fenêtre 6- notice d'utilisation et d'entretien 7- télécommande
4
5
6
GELIEFERTES ZUBEHÖR
1- Schlauch in einer Länge von 1.5 m 2- Luftleitungsverschluss für
Fenster
3- Flansch zur Montage an Mauer-
oder Glaswänden (nurfür Versionen, bei denen dies vorgesehen ist)
4- Flanschverschluss (nurfür
Versionen, bei denen dies
vorgesehen ist) 5- Saugkopf für Fenster 6- Bedienungs- und
Wartungsanleitung 7- Fernbedienung
7
12
2
2
I
INSTALLAZIONE
GB
INSTALLATION
F
INSTALLATION
D
INSTALLATION
IDENTIFICAZIONE DELLE
2.1 PARTI PRINCIPALI (fig. 2)
1) Pannello comandi
2) Griglia di uscita dell’aria
3) Filtro dell’aria con griglia
4) Tappo per svuotamento dell’acqua di condensa
5) Entrata dell’aria esterna
6) Uscita dell’aria esterna
7) Maniglia di spostamento
8) Vano per telecomando
2.2
AVVERTENZE
Installazione non corretta (fig. 3)
Installazione corretta (fig. 4)
• Assicuratevi che tende o altri
oggetti non ostruiscano i filtri di aspirazione.
• Collegare il climatizzatore solo
a prese dotate di messa a terra.
• L’efficienza del climatizzatore è
garantita da una pulizia effettuata annualmente da un Centro di assistenza.
• Il climatizzatore non deve esse-
re utilizzato in locali adibiti a lavanderia.
• Installare il climatizzatore solo
in locali asciutti.
• Il climatizzatore non deve esse-
re messo in funzione in presenza di materiali, vapori o liquidi pericolosi.
• Assicurarsi di mantenere tra il
climatizzatore e le strutture adiacenti le distanze minime indicate in figura 5.1.
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS (fig. 2)
1) Control panel
2) Air outlet grille
3) Air filter with grille
4) Plug for draining condensation water
5) External air inlet
6) External air outlet
7) Handle for moving
8) Compartment for remote control
WARNING
Incorrect assembly (fig. 3)
Correct assembly (fig. 4)
• Make sure curtains or other
objects ar e not obstructing the suction filter.
• Always connect the air
conditioner to a grounded socket.
• To assure maximum efficiency of
your air conditioner have it cleaned once a year by a Service Center.
• The air conditioner must not be
used in laundries.
• The air conditioner must be
installed in a dry place only.
• Make sure that the minimum
distances between the conditioner and adjacent structures respect those indicated in figure 5.1
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX (fig. 2)
1) Panneau de commande
2) Grille d’évacuation de l’air
3) Filtre de l’air avec grille
4) Bouchon pour le vidage de l’eau de condensation
5) Entrée de l’air externe
6) Sortie de l’air externe
7) Poignée pour le déplacement
8) Logement pour télécommande
MISE EN GARDE
Montage non correct (fig. 3)
Montage correct (fig. 4)
• Contrôlez qu’aucun obstacle ne
gêne le filtre d’aspiration.
• Brancher le climatiseur à des
prises équipées de mise à la terre uniquement;
• Un nettoyage effectué tous les
ans par un Centre SAV garantit le bon fonctionnement du climatiseur.
• Le climatiseur ne doit pas être
utilisé dans des locaux servant de buanderie.
• Installer le climatiseur
uniquement dans des locaux secs.
• Veiller à garder entre le climatiseur
et le structures adjacentes les distances minimales indiquées à la figure 5.1.
BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE (Abb.
2)
1) Bedienkonsole
2) Luftablaßgitter
3) Luftfilter mit Gitter
4) Kondenswasser­Ablaßschraube
5) Außenlufteingang
6) Außenluftausgang
7) Verschiebegriff
8) Schacht für Fernbedienung
WICHTIGER HINWEIS
Falsche Montage (Abb. 3)
Richtige Montage (Abb. 4)
• Sicherstellen, daß sich der
Ansaugfilter nicht zu nahe bei Vorhängen oder anderen behindernden Gegenständen befindet.
• Die Klimaanlage darf nur an
Steckbuchsen mit Schutzleiter angeschlossen werden.
• Zur Erhaltung der
Betriebstüchtigkeit der Klimaanlage ist eine jährliche Reinigung durch einen technischen Kundendienst erforderlich.
• Die Klimaanlage darf nicht in
Waschräumen installiert werden.
• Die Klimaanlage darf nur in
trockenen Räumen installiert werden.
• Stellen Sie die in der Abbildung 5.1
angegebenen Mindestabstände zwischen der Klimaanlage und den angrenzenden Strukturen sicher.
Attenzione! Pericolo di esplosione o incendio.
• Installare il climatizzatore su superfici piane.
2
1
2
Warning! Danger of explosion or fire.
• Always install the conditioner on a flat surface.
7
Attention! Danger d’explosion ou d’incendie.
• Installer le climatiseur sur des surfaces planes.
8
3
6
5
4
Achtung! Explosions- oder Brandgefahr.
• Die Klimaanlage ist auf glatter Oberfläche aufzustellen.
14
EPNL
INSTALACIÓN
INSTALAÇÃO
INSTALLATIE
GR
ЕГКБФБУФБУЗ
2
IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIPALES (fig.
2)
1) Panel de mando
2) Rejilla de salida del aire
3) Filtro del aire con rejilla
4) Tapón para vaciado del agua de condensación
5) Entrada del aire exterior
6) Salida del aire exterior
7) Manilla de desplazamiento
8)Compartimiento para control remoto
ADVERTENCIAS
Montaje incorrecto (fig. 3)
Montaje correcto (fig. 4)
• Asegúrense de que cortinas u
otros objetos no obstruyen el filtro de aspiración.
• Conectar el climatizador sólo en
tomas con protección de tierra.
• La eficiencia del climatizador
está garantiza por una limpieza efectuada anualmente en un Centro de asistencia.
• El climatizador no tiene que ser
utilizado en locales destinados a lavandería.
• Instalar el climatizador sólo en
locales secos.
• Mantenga siempre las distancias
mínimas indicadas en la Fig. 5.1. entre el climatizador y las estructuras adyacentes.
Atención! Peligro de explosión o incendio
Instalar el climatizador en una
superficie plana.
IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS (fig. 2)
1) Painel de comandos
2) Grelha de saída do ar
3) Filtro do ar com grelha
4) Tampa para esvaziamento da água de condensação
5) Entrada do ar exterior
6) Saída do ar exterior
7) Manípulo de deslocação
8) Alojamento para o telecomando
ADVERTÊNCIAS
Instalação incorrecta (fig.
3)
Instalação correcta (fig. 4)
• Verificar se as cortinas ou outros
objectos não estão a obstruir os filtros de aspiração.
• Ligar o climatizador só a tomadas
com ligação à terra.
• A eficiência do climatizador é
garantida por uma limpeza efectuada anualmente por um Centro de assistência.
• O climatizador não deve ser
utilizado em locais húmidos como a lavandaria.
• Instalar o climatizador só em locais
secos.
• O climatizador não deve ser
posto em funcionamento em presença de materiais, vapores ou líquidos perigosos.
• Certificar-se de manter as
distâncias mínimas entre o climatizador e as estruturas adjacentes, indicadas na figura 5.1.
Atenção! Perigo de explosão ou incêndio.
Instalar o climatizador sobre
superfícies planas.
IDENTIFICATIE VAN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN (fig. 2)
1) Bedieningspaneel
2) Luchtuitlaatrooster
3) Luchtfilter met rooster
4) Dop voor het aftappen van het condenswater
5) Buitenluchtinlaat
6) Buitenluchtuitlaat
7) Verplaatsingshandgreep
8) Vak voor afstandsbediening
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
Onjuiste montage (fig. 3)
Juiste montage (fig. 4)
• Verzeker u ervan dat gordijnen
of andere voorwerpen geen belemmering vormen voor het aanzuigfilter.
• Sluit de airconditioner alleen
aan op geaarde stopcontacten.
• De goede werking van de
airconditioner wordt gegarandeerd door een jaarlijkse reiniging door een Servicedienst.
• De airconditioner mag niet in
vertrekken gebruikt worden die als wasruimte dienen.
• Installeer de airconditioner
uitsluitend in droge vertrekken.
• Verzeker u ervan dat tussen de
klimaatregelaar en de aangrenzende structuren de minimumafstanden in acht genomen worden die aangeduid worden in afbeelding 5.1.
Let op! Ontploffings- of brandgevaar.
Zet de airconditioner op een
vlakke ondergrond.
3
БНБГНЩСЙУЗ ФЩН КХСЙЩН ЕОБСФЗМБФЩН (ейк. 3)
1) РЯнбкбт елЭгчпх
2) ГсЯлйб еобесйумпэ
3) ЦЯлфсп бЭсб ме гсЯлйб
4) Рюмб гйб фзн еккЭнщуз фпх неспэ брь фзн хгсбуЯб
5) ЕЯупдпт еощфесйкпэ бЭсб
6) ¸опдпт еощфесйкпэ бЭсб
7) Чеспэлй гйб фзн мефбкЯнзуз
8) ИЭуз фзлечейсйуфзсЯпх
РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ
ЕуцблмЭнз егкбфЬуфбуз (ейк. 3)
УщуфЮ егкбфЬуфбуз (ейк. 4)
• УйгпхсехфеЯфе ьфй кпхсфЯнет з Ьллб бнфйкеЯменб ден емрпдЯжпхн фб цЯлфсб ейуьдпх бЭсб.
• Нб ухндЭефе фп клймбфйуфйкь мьнп ме рсЯжет рпх дйбиЭфпхн геЯщуз.
• З кблЮ лейфпхсгЯб фпх клймбфйуфйкпэ еггхЬфбй мьнпн ьфбн рсбгмбфпрпйеЯфбй п ефЮуйпт кбибсйумьт фпх брь Энб кЭнфсп ФечнйкЮт еохрзсЭфзузт.
• Фп клймбфйуфйкь ден рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй уе чюспхт рсппсйумЭнпхт гйб рлэуймп.
• Нб фпрпиефеЯфе фп клймбфйуфйкь мьнп уе уфегнь чюсп.
• Фп клймбфйуфйкь ден иб рсЭрей нб фЯиефбй уе лейфпхсгЯб рбспхуЯб ерйкЯндхнщн хлйкюн, бфмюн Ю хгсюн.
• ВевбйщиеЯфе ьфй дйбфзсеЯфе бнЬмеуб уфп клймбфйуфйкь кбй фйт рбсбкеЯменет кбфбукехЭт фйт елЬчйуфет брпуфЬуейт рпх бнбцЭспнфбй уфзн ейкьнб 5.1.
РспупчЮ! КЯндхнпт Эксзозт Ю
рхскбгйЬт.
ФпрпиефеЯуфе фп клймбфйуфйкь уе ерЯредет ерйцЬнейет.
4
2.1
2.2
15
2
INSTALLAZIONE MOBILE
2.3 (Fig. 5)
I
MOBILE INSTALLATION (Fig. 5)
GB
F
INSTALLATION MOBILE (Fig. 5)
D
BEWEGLICHE INSTALLATION (Abb. 5)
Il climatizzatore deve essere installato in ambiente adeguato. Vi raccomandiamo di ridurre l’irraggiamento solare tramite tapparelle, tende, veneziane e di tenere chiuse porte e finestre.
• Posizionare il climatizzatore
davanti a una finestra o a una portafinestra.
• Ripiegare il convogliatore
terminale su se stesso (fig.5 A) e inserirlo nel tubo flessibile (fig.5 B).
• Inserire il tubo nel raccordo.
• Estendere il tubo solo per il
necessario, in modo che il convogliatore dell’aria rimanga chiuso tra i battenti dell’infisso.
2.4
INSTALLAZIONE FISSA (Fig. 6)
Il climatizzatore può essere installato anche con fori fissi a vetro o a muro. Il flusso dell’aria non deve essere impedito da griglie di protezione o altro. Eventuali protezioni devono avere una sezione totale di passaggio dell’aria non inferiore a 140 cm
2
.
The air conditioner must be installed in a suitable environment. Use shutters, curtains, venetian blinds to reduce sunlight and keep doors and windows closed.
• Position the air conditioner in front of a window or French window
• Fold the conveyor end (fig. 5 A) back on itself and insert it into the flexible hose (fig. 5 B).
• Insert the pipe into the fitting.
• Lay the pipe only as far as necessary so the air conveyor is closed between the windows.
FIXED INSTALLATION (Fig. 6)
The air conditioner can also be installed with fixed holes in windows or walls. Air flow must not be obstructed by protective mesh or similar. Any forms of protection must have a total cross-section for air flow of not less than 140 cm
2
.
Le climatiseur doit être installé dans un local approprié. Il est recommandé de réduire au minimum le rayonnement solaire au moyen de volets roulants, de rideaux, de stores vénitiens et de maintenir les portes et les fenêtres fermées.
• Positionner le climatiseur devant une fenêtre ou bien une porte­fenêtre.
• Replier le convoyeur final sur lui­même (fig. 5 A), puis l'insérer dans le tube flexible (fig. 5 B).• Introduisez le flexible dans le raccord.
• Ne tendez le flexible que si cela est nécessaire, de façon à ce que le convoyeur de l’air reste bloqué entre les battants de la fenêtre.
INSTALLATION FIXE (Fig. 6)
Le climatiseur peut aussi être installé sur des trous fixes pratiqués dans une vitre ou bien dans un mur. Le flux de l’air ne doit pas être entravé par des grilles de protection ni par autre chose. Les éventuelles protections doivent avoir une section totale de passage de l’air non inférieure à 140 cm
2
.
Die Klimaanlage muß in einem geeigneten Raum installiert werden. Direkte Sonnenbestrahlung muß durch Rolläden, Vorhänge und dergleichen verhindert werden, Fenster und Türen sind geschlossen zu halten.
• Die Klimaanlage vor einem Fenster oder einer Fenstertür aufstellen.
• Biegen Sie den Endförderer um sich selbst (Abb. 5 A) und führen ihn in den Schlauch (Abb. 5 B) ein.
• Den Schlauch am Anschlußstutzen befestigen.
• Den Schlauch nur so lang wie nötig ziehen, so daß die Luftleitung zwischen Fensterflügel und Fensterzarge eingeklemmt ist.
FESTE INSTALLATION (Abb. 6)
Die Klimaanlage kann auch an Mauer-oder Glaswänden fix montiert werden. Der Luftstrom darf nicht durch Schutzgitter oder ähnliches behindert werden. Eventuelle Schutzgitter müssen einen freien Querschnitt für den Luftstrom von mindestens 140 cm
2
aufweisen.
16
5
5.1
BA
1
2
3
Loading...
+ 23 hidden pages