2. Rinse a clean vial with the sample three times. Fill the vial with the sample.
Replace cap and clean the vial with the supplied cleaning tissue ensuring that
the surface is clean and dry.
3. Place the vial in the sample chamber and align correctly.
4. Press [ ] key to start measurement.
5. Record the NTU value
User Calibration
1. Press [Cal] key.
2. Place the 1000 NTU standard in the sample chamber, making sure that the
marks are aligned. Press [ ] key. Reading starts automatically after count down.
3. Place the 10 NTU standard in the sample chamber, making sure that the marks
are aligned. Press [ ] key. Reading starts automatically after count down.
4. Place the 0,2 NTU standard in the sample chamber, making sure that the marks
are aligned. Press [ ] key. Reading starts automatically after count down.
DE
Um die Qualität unserer Umwelt zu erhalten, beschützen und zu verbessern
Entsorgung von elektronischen Geräten in der Europäischen Union
Aufgrund der Europäischen Verordnung 2002/96/EC darf Ihr elektronisches Gerät
Tintometer GmbH entsorgt ihr elektrisches Gerät auf eine professionelle und für
die Umwelt verantwortungsvolle Weise. Dieser Service ist, die Transportkosten
nicht inbegriffen, kostenlos. Dieser Service gilt ausschließlich für elektrische Geräte
die nach dem 13.08.2005 erworben wurden. Senden Sie Ihre zu entsorgenden
nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden!
Tintometer Geräte frei Haus an Ihren Lieferanten.
Wichtige Information
GB
To Preserve, Protect and Improve the Quality of the Environment
Because of the European Directive 2002/96/EC your electrical instrument must not
transportation is free of charge. This service only applies to electrical instruments
purchased after 13th August 2005. Send your electrical Tintometer instruments for
FR
Conformément à la directive européenne nº 2002/96/EC, vous ne devez plus jeter
La société Tintometer GmbH se charge d’éliminer vos instruments électriques de
façon professionnelle et dans le respect de l’environnement. Ce service, qui ne
comprend pas les frais de transport, est gratuit. Ce service n’est valable que
pour des instruments électriques achetés après le 13 août 2005. Nous vous prions
d’envoyer vos instruments électriques Tintometer usés à vos frais à votre fournisseur.
NL
beschermen is voor landen binnen de Europese Unie de Europese richtlijn
2002/96/EG voor het verwijderen van elektronische apparatuur opgesteld.
Volgens deze richtlijn mag elektronische apparatuur niet met het huishoudelijk afval
Tintometer GmbH verwijdert uw elektronisch apparaat op een professionele en
milieubewuste wijze. Deze service is, exclusief de verzendkosten, gratis en alleen
geldig voor elektrische apparatuur die na 13 augustus 2005 is gekocht. Stuur uw te
Disposal of Electrical Equipment in the European Union
be disposed of with normal household waste!
Tintometer GmbH will dispose of your electrical instrument in a professional
and environmentally responsible manner. This service, excluding the cost of
Conserver, protéger et optimiser la qualité de l’environnement
Élimination du matériel électrique dans l’Union Européenne
vos instruments électriques dans les ordures ménagères ordinaires !
Om de kwaliteit van ons leefmilieu te behouden, te verbeteren en te
verwijderen Tintometer apparatuur franco aan uw leverancier.
Important Information
disposal freight prepaid to your supplier.
Notice importante
Belangrijke informatie
worden afgevoerd.
ES
Para preservar, proteger y mejorar la calidad del medio ambiente
Eliminación de equipos eléctricos en la Unión Europea
Con motivo de la Directiva Europea 2002/96/CE, ¡ningún instrumento eléctrico
deberá eliminarse junto con los residuos domésticos diarios!
Tintometer GmbH se encargará de dichos instrumentos eléctricos de una manera
profesional y sin dañar el medio ambiente. Este servicio, el cual escluye los gastos de transporte, es gratis y se aplicará únicamente a aquellos instrumentos eléctricos
adquiridos después del 13 de agosto de 2005. Se ruega enviar aquellos instrumentos
eléctricos inservibles de Tintometer a carga pagada a su distribuidor.
Información Importante
IT
professionale e responsabile verso l’ambiente. Questo servizio, escluso il trasporto,
PT
Conservare, proteggere e migliorare la qualità dell’ambiente
Smaltimento di apparecchiature elettriche nell’Unione Europea
In base alla Direttiva europea 2002/96/EC, gli apparecchi elettrici non devono essere
Tintometer GmbH provvederà a smaltire i vostri apparecchi elettrici in maniera
è completamente gratuito. Il servizio si applica agli apparecchi elettrici acquistati
successivamente al 13 agosto 2005. Siete pregati di inviare gli apparecchi elettrici
Tintometer divenuti inutilizzabili a trasporto pagato al vostro rivenditore.
Para Preservar, Proteger e Melhorar a Qualidade do Ambiente
Remoção de Equipamento Eléctrico na União Europeia
Devido à Directiva Europeia 2002/96/CE, o seu equipamento eléctrico naõ deve ser
A Tintometer GmbH tratará da remoção do seu equipamento eléctrico de forma
profissional e responsável em termos ambientais. Este serviço, não incluindo
os custos de transporte, é gratuito. Este serviço só é aplicável no caso de
equipamentos eléctricos comprados depois de 13 de Agosto de 2005. Por favor,
envie os seus equipamentos eléctricos Tintometer que devem ser removidos ao seu
PL
Dla zachowania, ochrony oraz poprawy naszego środowiska
Usuwanie urządzeń elektronicznych w Unii Europejskiej
Na podstawie Dyrektywy Parlamentu Europejskiego 2002/96/EC nie jest
dozwolone usuwanie zakupionych przez Państwo urządzeń elektronicznych wraz z
Tintometer GmbH usunie urządzenia elektrycznego Państwa w sposób
profesjonalny i odpowiedzialny z punktu widzenia środowiska. Serwis ten jest,
za wyjątkiem kosztów transportu, bezpłatny. Serwis ten odnosi się wyłącznie do
urządzeń elektrycznych zakupionych po 13.08.2005r. Przeznaczone do usunięcia
urządzenia rmy Tintometer mogą Państwo przesyłać na koszt własny do swojego
normalnymi odpadami z gospodarstwa domowego!
Informazioni importanti
smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici!
Informação Importante
removido com o lixo doméstico habitual!
fornecedor (transporte pago).
Istotna informacja
dostawcy.
DE
verpflichtet. Die Entsorgung über den Hausmüll ist verboten. Da auch bei Produkten
aus unserem Sortiment Batterien und Akkus im Lieferumgang enthalten sind, weisen
Verbrauchte Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll, sondern können
dort abgegeben werden, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft
werden. Weiterhin besteht für den Endverbraucher die Möglichkeit, Batterien und
Akkus an den Händler, bei dem sie erworben wurden, zurückzugeben (gesetzliche
Wichtiger Entsorgungshinweis zu Batterien und Akkus
Jeder Verbraucher ist aufgrund der Batterieverordnung (Richtlinie 2006/66/
EG) gesetzlich zur Rückgabe aller ge- und verbrauchten Batterien bzw. Akkus
wir Sie auf folgendes hin:
unentgeltlich bei den öffentlichen Sammelstellen Ihrer Gemeinde und überall
Rücknahmepflicht).
GB
FR
NL
Important disposal instructions for batteries and accumulators
EC Guideline 2006/66/EG requires users to return all used and worn-out batteries
and accumulators. They must not be disposed of in normal domestic waste. Because
our products include batteries and accumulators in the delivery package our advice is
as follows :
Used batteries and accumulators are not items of domestic waste. They must be
disposed of in a proper manner. Your local authority may have a disposal facility;
alternatively you can hand them in at any shop selling batteries and accumulators.
You can also return them to the company which supplied them to you; the company
is obliged to accept them.
Information importante pour l'élimination des piles et des accumulateurs
En vertu de la Directive européenne 2006/66/CE relative aux piles et accumulateurs,
chaque utilisateur est tenu de restituer toutes les piles et tous les accumulateurs
utilisés et épuisés. L'élimination avec les déchets ménagers est interdite. Etant donné
que l'étendue de livraison des produits de notre gamme contient également des piles
et des accumulateurs, nous vous signalons ce qui suit :
les piles et les accumulateurs utilisés ne sont pas des ordures ménagères, ils peuvent
être remis sans frais aux points de collecte publics de votre municipalité et partout
où sont vendus des piles et accumulateurs du type concerné. Par ailleurs, l'utilisateur
final a la possibilité de remettre les piles et les accumulateurs au commerçant auprès
duquel ils ont été achetés (obligation de reprise légale).
Belangrijke mededeling omtrent afvoer van batterijen en accu’s
Ledere verbruiker is op basis van de richtlijn 2006/66/EG verplicht om alle gebruikte
batterijen en accu’s in te leveren. Het is verboden deze af te voeren via het huisvuil.
Aangezien ook onze producten geleverd worden met batterijen en accu’s wijzen wij
u op het volgende; Lege batterijen en accu’s horen niet in het huisvuil thuis. Men
kan deze inleveren bij inzamelpunten van uw gemeente of overal daar waar deze
verkocht worden. Tevens bestaat de mogelijkheid batterijen en accu’s daar in te
leveren waar u ze gekocht heeft. (wettelijke terugnameplicht)
ES
IT
PT
PL
Indicación importante acerca de la eliminación de pilas y acumuladores
Basado en la norma relativa a pilas/ baterías (directiva 2006/66/CE), cada consumidor,
está obligado por ley, a la devolución de todas las pilas/ baterías y acumuladores usados y
consumidos. Está prohibida la eliminación en la basura doméstica. Ya que en productos de
nuestra gama, también se incluyen en el suministro pilas y acumuladores, le sugerimos lo
siguiente:
Las pilas y acumuladores usados no pertenecen a la basura doméstica, sino que pueden
ser entregados en forma gratuita en cada uno de los puntos de recolección públicos de su
comunidad en los cuales se vendan pilas y acumuladores del tipo respectivo. Además, para
el consumidor final existe la posibilidad de devolver las pilas y baterías recargables a los
distribuidores donde se hayan adquirido (obligación legal de devolución).
Indicazioni importanti sullo smaltimento di pile e accumulatori
In base alla normativa concernente le batterie (Direttiva 2006/66/CE) ogni consumatore
è tenuto per legge alla restituzione di tutte le batterie o accumulatori usati ed esauriti. È
vietato lo smaltimento con i rifiuti domestici. Dato che anche alcuni prodotti del nostro
assortimento sono provvisti di pile e accumulatori, vi diamo di seguito delle indicazioni:
Pile e accumulatori esauriti non vanno smaltiti insieme ai rifiuti domestici, ma depositati
gratuitamente nei punti di raccolta del proprio comune o nei punti vendita di pile e
accumulatori dello stesso tipo. Inoltre il consumatore finale può portare batterie e
accumulatori al rivenditore presso il quale li ha acquistati (obbligo di raccolta previsto per
legge).
Instruções importantes para a eliminação residual de pilhas e acumuladores
Os utilizadores finais são legalmente responsáveis, nos termos do Regulamento relativo
a pilhas e acumuladores (Directiva 2006/66/CE), pela entrega de todas as pilhas e
acumuladores usados e gastos. É proibida a sua eliminação juntamente com o lixo
doméstico. Uma vez que determinados produtos da nossa gama contêm pilhas e/ou
acumuladores, alertamos para os seguintes aspectos:
As pilhas e acumuladores usados não podem ser eliminados com o lixo doméstico,
devendo sim ser entregues, sem encargos, junto dos pontos de recolha públicos do seu
município, ou em qualquer ponto de venda de pilhas e acumuladores. O utilizador final
dispõe ainda da possibilidade de entregar as pilhas e/ou acumuladores no estabelecimento
comerciante onde os adquiriu (dever legal de aceitar a devolução).
Istotna wskazówka dotycząca utylizacji baterii i akumulatorów
Każdy użytkownik na mocy rozporządzenia w sprawie baterii (wytyczna 2006/66/WE)
jest ustawowo zobowiązany do oddawania wszystkich rozładowanych i zużytych baterii
lub akumulatorów. Utylizacja wraz z odpadkami domowymi jest zabroniona. Ponieważ
także w produktach z naszego asortymentu zawarte są w zakresie dostawy baterie i
akumulatory, zwracamy uwagę na poniższe zasady:
zużyte baterie i akumulatory nie mogą być wyrzucane wraz z odpadkami domowymi,
lecz powinny być bezpłatnie przekazywane w publicznych miejscach zbiórki
wyznaczonych przez gminę lub oddawane w punktach, gdzie sprzedawane są baterie i
akumulatory danego rodzaju. Poza tym użytkownik końcowy ma możliwość zwrócenia
baterii i akumulatorów do przedstawiciela handlowego, u którego je nabył (ustawowy
obowiązek przyjęcia).
Safety precautions
CAUTION
Please read the instruction manual before unpacking, setting up or using the
turbidimeter. Please read the description completely before performing the test.
Be aware of the risks of using the required standards by reading the MSDS
(Material Safety Data Sheets). Failure could result in serious injury to the operator
or damage to the instrument.
MSDS:
www.lovibond.com
CAUTION
The accuracy of the instrument is only valid if the instrument is used in an environment
with controlled electromagnetic disturbances according to DIN 61326.
Wireless devices. e.g. wireless phones, must not be used near the instrument.
TB 250 WL 2a 01/2015
TB 250 WL_2a 01/2015
1
Table of contents
Part 1 Description ...............................................................................................5
1.1 General description ...........................................................................................6
3.5.1 Operating messages in the display / error display .............................................27
3.6 Declaration of CE-Conformity ..........................................................................28
TB 250 WL_2a 01/2015
3
4
TB 250 WL_2a 01/2015
Part 1
Descriptions
TB 250 WL_2a 01/2015
5
1.1General description
The TB 250 WL is designed to meet the criteria specified in U.S. EPA 180.1 on turbidity measurement. The TB 250 WL allows for the measurement of turbidity in the field. The instrument
features auto ranging over the range of 0.01 to 1100 NTU/FNU.
The turbidimeter is supplied in a case complete with accessories and spares. The delivered
standards guarantee stable and reproducible results.
1.2 Operating principles
The instrument measures turbidity in the range 0.01 to 1100 NTU/FTU featuring auto ranging.
The light source is a tungsten lamp compliant with U.S. EPA 180.1.
The emitted light is reflected by turbidity
in the sample. The scattered light will be
detected at an angle of 90° by a photodiode.
This principle is part of ISO 7027.
The international Reference Standard
for turbidity is a Formazin solution. The
TB 250 WL is based on secondary standards
which are a U.S. EPA approved alternative
standard to Formazin.
1.3 Factory calibration
The turbidimeter TB 250 WL is factory calibrated with secondary standards and does not
require user calibration before use. See chapter 2.3.2 User Calibration.
6
TB 250 WL_2a 01/2015
1.4 Important Notes
1.4.1 Guidelines for turbidity measurements
a) Vials and caps should be cleaned thoroughly after each test to avoid interferences. Minor
residuals can cause errors.
b) The outside of the vial must be clean and dry, before starting the test. Wipe the vials with
a smooth cloth to remove fingerprints or waterdrops.
c) The vials must be positioned in the sample chamber with the mark on the vial aligned
with the mark on the instrument.
d) Always perform the test with securely capped vials.
e) Bubbles on the inside of the vial lead to errors
(Degassing).
f) Avoid spillage of water in the sample chamber. If water should leak into the instrument,
it can destroy electronic components and cause corrosion.
g) Large temperature differences between the instrument and the environment can lead
to errors – e.g. due to the formation of condensation in the area of the lens or on the
vial. For best results, perform tests with sample temperatures between 20°C (68°F) and
25°C (77°F).
h) To avoid errors caused by stray light do not use the instrument in bright sunlight.
i) Use the instrument in a clean, dust-free environment on a table that is free from vibra-
tion / agitation.
321
. See chapter 2.3.3.1 Removing bubbles
54
TB 250 WL_2a 01/2015
7
1.4.2 Cleaning of vials & sampling containers
Vials, caps and sampling containers should be cleaned thoroughly after each test to avoid
influences. Minor residuals can cause errors.
Residuals:
Cleaning of the vials will vary according to the different types of water sample used.
• Replace scratched vials immediately.
• Rinse vials thoroughly with deionised water after each measurement.
• Clean all glassware thoroughly with laboratory detergent and rinse with deionised water.
• Clean heavy contamination by filling the vials with 1:1 HCL followed by multiple rinses
with distilled or deionised water.
• Allow vials to air dry.
• Touch vials only at the top to minimise dirt and fingerprints.
• Wipe the vials with a lint-free cloth to remove waterdrops and fingerprints.
8
TB 250 WL_2a 01/2015
Part 2
Operating manual
TB 250 WL_2a 01/2015
9
2.1 Operation
2.1.1 Commissioning
This manual contains basic instructions for the operation, care and maintenance of the instrument. The safety protection provided by this equipment may be impaired if it is used in a
manner not described in this manual. It is recommended that all operators should read this
manual prior to working with this instrument.
Before working with the TB 250 WL insert the batteries (part of delivery). See chapter 2.1.2
Replacement of batteries.
2.1.2 Replacement of batteries
Recommendation: Don't use rechargeable batteries!
1. Switch the instrument off if neccessary.
2. If necessary remove vial from the sample chamber.
3. Place the instrument upside down on a clean and even surface.
4. Unscrew the four screws (A) of the battery compartment cover (B).
5. Lift off battery compartment cover at the notch (C).
6. Remove old batteries (D).
7. Place 4 new batteries.
Ensuring the correct polarity!
8. Replace the battery compartment cover.
Check the seal ring (E) of the notch to make sure if is tight-fitting
9. Tighten the screws carefully.
CAUTION
Dispose of used batteries in accordance with all federal, state and local regulations.
10
TB 250 WL_2a 01/2015
2.1.3 Instrument (explosion drawing):
(A) screws
(B) battery compartment cover
(C) notch
(D) batteries: 4 batteries (AA/LR6)
(E) seal ring
(F) instrument back
A
A/
AA/LR6
LR6
AA/LR6
(F) instrument back
AA/LR6
(B) battery
compartment
cover
(E) seal ring
(A) screws
(C) notch
(D) batteries
CAUTION:
To ensure that the battery compartment is water proof:
• seal ring (E) must be in position
• battery compartment cover (B) must be fixed with the four screws
TB 250 WL_2a 01/2015
11
2.2 Overview of function keys
The key pad has five buttons:
ON
OFF
Switching the photometer on or off.
Cal
Perform a calibration.
Perform a measurement. When pressed and held this key can be used
to index the current sample. When the key is released a reading or
calibration starts.
Change the calibration points.
2.2.1 Automatic switch off
The instrument switches off automatically after 5 minutes. Press any key to avoid the instrument
switching off. As long as the instrument is working the automatic switch off is inactive.
12
TB 250 WL_2a 01/2015
2.3 Operation mode
This instrument measures turbidity. The turbidity is reported in Nephelometric Turbidity Units
(NTU) and Formazin Nephelometric Units (FNU). Readings above 1100 NTU are outside the
range of this instrument.
Note:
Nephelometric turbidity units (NTU’s) are numerically equivalent to Formazin neph-
elometric units (FNU’s).
Below are some typical screens and a description of when you would see them.
- r d -
- - -
0.05
1100
NTU
FNU
NTU
FNU
NTU
FNU
NTU
FNU
When turning on the instrument or after a calibration, this
screen indicates that the instrument is ready to read.
The instrument will display moving dashes on the screen
for 6-7 seconds prior to displaying a value. This will occur
prior to taking a reading and indexing. No keypad presses
will function during this time.
A typical reading in the display:
An overrange is indicated by a flashing 1100.
TB 250 WL_2a 01/2015
13
2.3.1 Perform turbidity measurement
Accurate turbidity measurements depend on good, consistent measurement techniques.
This includes working with clean sample vials in good condition and removing air bubbles.
Samples should be measured immediately to prevent changes in sample characteristics due
to temperature shifts and settling.
Instrument operation:
Take a representative sample in a clean container.
Rinse the vial with approximately 10 mL of the sample
(2/3 of cuvette volume), capping the cuvette with the
black light shield (cuvette top) and inverting several times.
Discard the used sample and repeat the rinsing procedure
two more times.
Fill a clean and dry vial with the sample up to the mark.
Cap the vial.
ON
OFF
14
Take care to handle the vial by the top. Wipe the vial with
the supplied cleaning tissue to remove waterdrops and
finger prints.
Switch on the instrument.
TB 250 WL_2a 01/2015
Place the vial in the sample chamber making sure that the
positioning is correct, with the marks are aligned.
Index the cuvette by pressing and holding down the [ ] key
while rotating the cuvette to identify the lowest reading (the
displayed turbidity is continuously updated on the display).
Once the cuvette is indexed, release the [ ] key to display
the measured turbidity (see chapter 2.3.3.5 Indexing single
sample vials).
1.00 NTU
The result is shown in the display in NTU.
Remove the vial and clean it.
TB 250 WL_2a 01/2015
15
2.3.2 User calibration
2.3.2.1 When to calibrate?
The turbidimeter was calibrated at the factory and does not require user calibration before
use.
Therefore, it is possible to use the instrument directly out of the box. However, re-calibration
of the instrument is recommended to help with familiarization and the operation of the instrument and the calibration procedures. In addition, re-calibration is recommended at least
once every three months.
The instrument requires three standards to be fully calibrated.
During calibration, the instrument performs several system self-diagnostics. As such, several
warning messages may be displayed. If the instrument detects an irregularity (detectors or
lamp) a warning message will be displayed. If this occurs please contact an authorised technical services department.
2.3.2.2 Calibration Procedure
The following procedure is recommended to perform a full range calibration. Ensure that the
calibration standards have been indexed prior to proceeding.
16
CAL
CAL
CAL
1000
30
10.0
NTU
FNU
NTU
FNU
NTU
FNU
1. Select the calibration function of the instrument by
pressing the CAL button once. The “CAL” icon will be illuminated on the display with “1000” flashing indicating
the standard required for this step of the calibration.
2. Insert the 1000 NTU standard into the sample chamber
and press down until the cuvette snaps fully into the
instrument. Align the indexing ring with the arrow on
the instrument (see section 2.3.3.4 if the standard is not
already indexed).
3. Press and hold the [ ] key while making fine adjustments to the indexing. Release the button to initiate
the calibration. The display will now show a 30 second
count-down.
4. When the instrument has completed the calibration on
the 1000 NTU standard, it will briefly display 1000 to
indicate that it was calibrated and then prompts for the
10 NTU standard with a flashing “10.0”.
TB 250 WL_2a 01/2015
CAL
60
NTU
FNU
5. Insert the 10.0 NTU standard into the sample chamber
and press down until the cuvette snaps fully into the
instrument. Align the indexing ring with the arrow on
the instrument (see section 2.3.3.4 if the standard is not
already indexed).
6. Press and hold the [ ] button while making fine adjustments to the indexing. Release the button to initiate
the calibration. The display will now show a 60 second
count-down.
CAL
0.02
NTU
FNU
7. When the instrument has completed calibration on the
10.0 NTU standard, it will briefly display 10.0 to indicate
that it was calibrated and then prompts for the 0.02 NTU
standard with a flashing “0.02”.
8. Insert the 0.02 NTU standard into the sample chamber
and press down until the cuvette snaps fully into the
instrument. Align the indexing ring with the arrow on
the instrument (see section 2.3.3.4 if the standard is not
already indexed).
9. Press and hold the [ ] button while making fine adjust-
CAL
30
NTU
FNU
ments to the indexing. Release the button to initiate
the calibration. The display will now show a 30 second
count-down.
10. When the instrument has completed the calibration on
- r d -
NTU
FNU
the 0.02 NTU standard, the instrument returns to the
read mode and is ready to read.
Notes:
1. Exiting the calibration mode may be done at the end of any step by pressing the CAL
button. The instrument will store any of the values calibrated prior to exiting.
2. Any of the three calibration points (1000 NTU, 10 NTU & 0.02 NTU) can be selected for
individual calibration by using the [ ] and [ ] keys.
3. The required calibration values are set in software and cannot be changed.
TB 250 WL_2a 01/2015
17
2.3.2.3 Calibration Error
ERR
CAL
NTU
FNU
If the screen shown below is displayed after calibration, the
internal diagnostics have determined that the calibration
standards were bad or that they were inserted in the wrong
order. Either check the standards and recalibrate or restore
the factory calibration as mentioned below.
2.3.2.4 Restore Factory Calibration
If the above display appears and it cannot be corrected by
recalibration, the operator can restore the factory calibration.
Please note that the instrument may operate with reduced
accuracy until a new calibration can be performed.
Push and hold the [ ] key. Now push and release the [ ]
key then release the [ ] key. The instrument will turn off
automatically when completed. When the instrument is
switched on again the error message should be gone.
2.3.2.5 Calibration Standards
We recommend the following materials for calibration to achieve the accuracy stated in this
manual:
1. 1000 NTU Secondary Standards*
2. 10.0 NTU Secondary Standards*
3. 0.02 NTU Secondary Standards*
It is well known that diluted Formazin is unstable. If Formazin is used to calibrate the instrument, ensure that fresh dilutions of Formazin are used only once to achieve the accuracy
quoted for the instrument. A Formazin Stock Solution Kit is available.
Secondary standards* with the mentioned values above have a limited shelf life of one year.
If secondary standards are used to calibrate the instrument, review the expiry date to ensure
that the standards have not expired.
*Secondary standards are a U.S. EPA (Environmental Protection Agency of the USA) approved
alternative standard to Formazin.
18
TB 250 WL_2a 01/2015
2.3.3 Measurement techniques
2.3.3.1 Degassing – Removal of Bubbles
Attention: Do not use with secondary standards!
If the Turbidity is low it is important to remove air bubbles from the sample using one, or a
combination of the following methods:
• Addition of a surfactant
• Application of a partial vacuum
• Application of heat
• Use of an ultrasonic bath
This procedure can influence the nature of the sample and therefore the turbidity reading.
Type of
sample
Samples that
are oversaturated with air
Liquid
samples
without readily volatile
components
Viscous
samples
Very viscous
samples
MethodDescription of the
Addition of a
surfactant
Use of a partial
vacuum
Use of an ultrasonic
bath
Heating the sampleHeating the sample
method
Surfactants minimise
the surface tension
of a sample, allowing
entrained gases to
disappear.
A vacuum can be created with the help of a
clean, oil-free syringe
or pump fitted onto
the cuvette.
The vacuum reduces
the atmospheric pressure, so that trapped
air bubbles can be
removed.
The ultrasonic waves
excite the sample,
effectively removing
air bubbles from most
samples.
makes it less viscous,
air bubbles can disappear more easily.
The sample has to cool
to its original temperature.
Notes:
Particles in the sample
settle more rapidly, so
the sample must be
swirled before being
measured. Vigorous
shaking causes the
surfactant to foam.
Volatile components
can escape from the
sample.
The vacuum may compound the air bubble
problem in viscous
samples.
Ultrasonic waves can
change the particle
size in the sample,
therefore changing the
turbidity.
Volatile components
can disappear from the
sample. The attributes
of suspended particles
change, therefore
changing the turbidity.
TB 250 WL_2a 01/2015
19
2.3.3.2 Measurement of high turbidity values
High turbidity samples with more than 1100 NTU ("overrange") may be diluted. The dilution
water should be a water with very low turbidity.
For accurate dilution proceed as follows:
Mix the water sample well and pipette x ml of the water sample (see table below) into
a 100 ml volumetric flask. Fill with low turbidity water up to mark and mix gently.
Water sample
(x ml)
1010
254
502
Add the diluted water sample to the vial, perform reading and multiply the displayed result
with the multiplication factor.
Note:
The dilution of the water sample may alter the characteristics of the suspended
particles and produce erroneous results.
Multiplication factor
2.3.3.3 Measurement of low turbidity values
Accurate and repeatable measurements of low turbidity values depend on exact measurement techniques.
• Use a clean, unscratched and indexed vial.
• Rinse the vial three times with the sample.
• Allow the vial to stand for 1 – 5 minutes so that bubbles can disappear.
• Carefully invert the vial (so that settled particles disperse in the sample).
• Place the vial in the sample chamber and press the [ ] key (see chapter 2.3.3.5 Indexing
a single sample vial).
• Perform multiple measurements, until a reproducible value is displayed (leave the vial in
the sample chamber).
Note the smallest steady and reproducible value.
2.3.3.4 Indexing and matching sample vials
The United States Environmental Protection Agency (U.S. EPA) recommends that cuvettes used
for instrument calibration or sample measurement be indexed. To comply with this recommendation, each calibration standard is supplied with an indexing ring and each instrument
has a reference point for quick and repeatable indexing of the calibration standard.
Matched sample vials are required to minimise the effects of optical variation from glass vial to
glass vial. Alternatively an indexed single sample vial can be used for every measurement.
20
TB 250 WL_2a 01/2015
2.3.3.5 Indexing a single sample vial
ON
OFF
Switch the instrument on.
Hold the vial by the cap and clean it with the supplied cleaning tissue to remove water spots and finger prints.
Install the indexing ring.
Place the vial in the sample chamber making sure that the
marks are aligned.
Press [ ] key and hold.
While holding down the [ ] key, slowly rotate the calibration
standard one complete revolution (360°) pausing between
increments to allow the display to update.
While rotating the standard, observe the turbidity reading
and locate the cuvette position with the lowest turbidity
reading.
TB 250 WL_2a 01/2015
With the calibration standard positioned at the location
having the lowest turbidity reading, install the Indexing
Ring over the black light shield on the standard so that the
pointer on the ring aligns with the reference arrow on the
instrument.
21
22
TB 250 WL_2a 01/2015
Part 3
Enclosure
TB 250 WL_2a 01/2015
23
3.1 Unpacking the instrument
Carefully inspect all items to ensure that every part of the list below is present and no
visible damage has occurred during shipment. If there is any damage or something is
missing, please contact your local distributor immediately.
3.2 Delivery content
Standard contents of the TB 250 WL:
1 TB 250 WL in plastic case
4 batteries (Type AA/LR 6)
2 Round vials with cap, height 54 mm, Ø 24 mm
Secondary Standard 0.02 NTU
Secondary Standard 10.0 NTU
Secondary Standard 1000 NTU
1 Cleaning tissue
1 Screwdriver
1 Instruction manual
1 Short manual
1 Guarantee declaration
24
TB 250 WL_2a 01/2015
3.3 Technical data
Principle nephelometric white light principle (Non Ratio)
Display 4 digit 7 segment LCD with specific characters
Light source Tungsten lamp, according to U.S. EPA 180.1
Accuracy ± 2 % of reading or ± 0.01 NTU from 0.01 to 500 NTU
± 3 % of reading from 500 to 1100 NTU
Repeatability ± 1 % of reading or ± 0.01 NTU which ever is greater
Operation Acid and solvent resistant touch-sensitive keyboard
Power supply 4 batteries (Type AA/LR 6);
lifetime: approx. 26 h continuous use or 3500 tests
Auto off 5 minutes after last function
Dimensions approx. 210 x 95 x 45 mm (unit)
approx. 395 x 295 x 106 mm (case)
Weight (unit) approx. 450 g
Working conditions 0 – 40°C at max. 0–90% relative humidity
(without condensation)
1)
FNU is equivalent to "Non Ratio" instruments.
Subject to technical modification!
To ensure maximum accuracy of test results, always use the calibration standards
supplied by the instrument manufacturer.
TB 250 WL_2a 01/2015
25
3.4 Abbreviations
AbbreviationDefinition
NTUNephelometric Turbidity Unit
FTUFormazine Turbidity Unit
FNUFormazine Nephelometric Units
FAUFormazine Attenuation Units
mg/lMilligram per litre
ppmParts per million
26
TB 250 WL_2a 01/2015
3.5 Trouble-shooting
3.5.1 Operating messages in the display / error display
Display
All icons that can appear on the display are shown in the
picture. The display is used for reporting the turbidity levels
CAL ERR
0.0.0.0
NTU
FNU
and to provide user guidance in the calibration routine. In
addition, the display also has other icons that are used to
indicate when the instrument is in calibration mode & to
indicate error conditions and battery warnings.
System Warning Messages
Automatic warning messages are generated to provide
specific diagnostic information about the instrument. These
messages are for the operator’s use and do not indicate a
reduction in the performance of the instrument or a failure
of any component in the instrument.
Battery Low Indicator
There are two battery warning levels. A flashing battery
icon on the display indicates that the batteries need to be
replaced, but the readings are still accurate. This is a warning
0.24
NTU
FNU
that the batteries are low.
A steady battery icon on the display indicates that power
level is too low and the readings may be out of specification.
0.24
NTU
FNU
Under this condition, the batteries should be replaced as
soon as possible to ensure that the instrument will continue
to function properly. If the batteries get too low for operation, the instrument will turn off & the instrument may not
turn on until the batteries have been replaced. See chapter
2.1.2. Replacement of batteries.
System Error Messages
If an error is identified the instrument will turn on the error icon (ERR).
Error Trouble shooting
ERR
Internal Error – contact your local distributor
Icon on
ERR
Icon on
Bad standards or standards in wrong order
(see chapter 2.3.2.3)
Display reads CAL
TB 250 WL_2a 01/2015
27
3.6 Declaration of CE-Conformity
The manufactuer: Tintometer GmbH
Schleefstraße 8-12
44287 Dortmund
Deutschland
declares, that this product
Product name: TB 250 WL
Conforms with DIN EN 61 326 for specific defined electromagnetic environments.
Conforms with DIN EN 61 326 (domestic).
Conforms to the regulation for ESD (Electro Static Discharge) according to 61000 - 4 - 2.
Conforms to the regulation for transient emissions according to 61000 - 4-3.