Lovibond Scuba+ Instruction Manual

Scuba+
Bedienungsanleitung D Instruction Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing NL Betjeningsvejledning DK Bruksanvisning Bruksanvisning
Käyttöohje FI
+
freies Chlor/ free Chlorine
Gesamtchlor/ total Chlorine
Brom/ Bromine
Cyanursäure/ Cyanuric Acid
Alkalität/ Alkalinity
GB
FR
I
S
N
pH
1
ON/OFF
• Inbetriebnahme
2
3
4
5
ZERO
2
MODE
å Gerät mit der Taste ON/OFF einschalten. In der Anzeige erscheint: “CL F”. ç Analyse mit der Taste MODE wählen: CLF (freies Chlor) CLt (Gesamtchlor) In der Anzeige erscheint die gewünschte Methode.
é Den grauen Klappdeckel öffnen. è Das Gerät mit der Probenkammer soweit unter die Wasser-
oberfläche halten, dass diese vollständig gefüllt wird. Dabei das Gerät leicht hin- und herschwenken Nach guter Durch­ spülung und vollständiger Füllung der Probenkammer das Gerät aus dem Wasser nehmen und die Probenkammer mit dem Klappdeckel verschließen und mit dem Daumen geschlossen halten. ê Die Taste ZERO/TEST drücken. Das Methodensymbol blinkt ca. 8 Sekunden. In der Anzeige erscheint: “0.0.0”.
6
6
| Den grauen Klappdeckel öffnen und die entsprechende Tablette zugeben. Methode zu verwendende Tablette Freies Chlor DPD free Gesamtchlor DPD total Brom DPD free pH-Wert pH 6.5 - 8.4 Cyanursäure Stablizer Alkalinität Alkalinity { Den grauen Klappdeckel wieder schließen und zugedrückt halten. Das Gerät für ca. 30 Sekunden (Alkalinity 1 min) hin- und herschwenken. | Danach das Gerät ruhig halten und während des Tests von CLF/pH/CYS: 30 sec bzw. beim Test von CLt/tA: 2 min warten. } Taste ZERO/TEST drücken. Das Methodensymbol blinkt ca. 6 Sekunden. In der Anzeige erscheint das Ergebnis. Eine Wiederholung der Ablesung ist nicht möglich, da der Mess­ wert nur bei Einhaltung der o.a. Wartezeit richtig angezeigt wird.
Neuer Nullabgleich
Drücken der Taste MODE, bis gewünschtes Methodensymbol erneut im Display erscheint.
Br → PH → CYS → tA → CLF ... (Scroll).
Technische Daten
6
7
9
TEST
water
tight
position
Freies Chlor: 0 - 6.0 Cl Gesamtchlor: 0 - 6.0 mg/l Cl
(Genauigkeit: 0-1 mg/l ± 0.2; 1-2 mg/l ±0.3; 2-3 mg/l ±0.4; 3-6 mg/l ±0.5)
Brom: 0 - 13 mg/l Br
(Genauigkeit: 0-2 mg/l ± 0.5; 2-4 mg/l ±0.7; 4-7 mg/l ±0.9; 7-13 mg/l ±1.2mg/l)
pH-Wert: 6.5 - 8.4 pH (Genauigkeit ±0.2 pH) Cyanursäure: 1 - 80 mg/l Cys (Genauigkeit ±10 mg/l) Alkalität: 10 - 500 mg/l CaCO
Optik: LED: λ = 528 nm (Filter) Batterie: Auto-OFF: Automatische Geräteabschaltung ca. 5 Minuten nach letzter Tastenbetätigung Umgebungs- Temperatur: 5-40°C, bedingungen: 30-90% rel. Feuchtigkeit (nicht kondensierend) CE: 50 081-1, DIN V ENV 50 140, 50 204
Wartung
1. Gerät sauber halten.
2. Keine Lösungsmittel oder aggressiven Scheuermittel zur Reinigung verwenden.
3. Lassen Sie das Gerät nach Gebrauch trocknen und bewahren Sie es angemessen auf.
4. Batterie bei längerem Nichtgebrauch aus dem Gerät nehmen.
• Vermeidung von Fehlern bei Messungen
1. Für die Analysen sind nur Reagenztabletten in weißer Folie zu verwenden.
2. Die Reagenztabletten müssen direkt aus der Folie in die Wasser­ probe gegeben werden, ohne sie mit den Fingern zu berühren.
3. Nullabgleich und Test müssen mit geschlossenem Deckel erfolgen.
4. Die Probenkammer und den Klappdeckel nach jedem Test gründlich spülen.
• Batteriewechsel (9 Volt, 6LR61)
BAT Batterie wechseln, wenn das Symbol im Display erscheint.
Beim Öffnen/ Schließen des Batteriefachdeckels auf schwarzen
O-Ring achten!
2
2
(Genauigkeit ±50 mg/l)
3
9 V-Block-Batterie (Lebensdauer ca. 600 Tests).
DIN EN 55 022, 61 000-4-2, 61 000-4-8, 50 082-2,
wasser-
Position
auf
zu
dichte
1
ON/OFF
• Operation
2
3
4
5
ZERO
2
MODE
å Switch the unit on using the ON/OFF key. The display shows “CL F”. ç Select the test required using the MODE key: CLF (free Chlo­ rine)
CLt (total Chlorine) → Br → PH → CYS → tA → CLF ... (Scroll).
The display shows the desired method.
é Open the grey lid on the top of the sample chamber. è Swirl the instrument several times under the water surface
allowing to fill the sample chamber completely. Take the instrument out of the water and close the grey lid. Hold the lid firmly down. ê Press the ZERO/TEST key. The method symbol flashes for approx. 8 seconds. The display shows “0.0.0”.
6
6
Open the grey lid and add the approriate tablet: Method appropriate tablet Free chlorine DPD free Total chlorine DPD total pH value pH 6.5 - 8.4 Bromine DPD free Cyanuric acid Stabilizer Alkalinity Alkalinity { Close the lid and swirl the instrument gently for approx. 30 seconds (Alkalinity 1 min) holding the lid firmly down. | Afterwards keep the instrument steady and wait for 30 seconds when testing CLF/pH/CYS and 2 minutes when testing CLt/tA. } Press the ZERO/TEST key. The method symbol flashes for approx. 6 seconds. The result appears in the display. Rinse the sample chamber and lid area thoroughly after each test. It is not possible to repeat the reading because the measurement value is correctly displayed only during the waiting period stated above.
New zero calibration
Press the MODE key repeatedly until the desired method symbol appears in the display again.
ENGLISH
• Calculation
6
7
9
TEST
water
tight
position
Combined Chlorine = Total Chlorine - Free Chlorine
Technical Data
Free chlorine: 0.05 - 6.0 mg/l Total chlorine: 0.05 - 6.0 mg/l Cl
(Accuracy Chlor: 0-1 mg/l ± 0.2; 1-2 mg/l ±0.3; 2-3 mg/l ±0.4; 3-6 mg/l ±0.5)
Bromine: 0.1 - 13.5 mg/l Br
(Accuracy: 0-2 mg/l ± 0.5; 2-4 mg/l ±0.7; 4-7 mg/l ±0.9; 7-13 mg/l ±1.2mg/l)
pH value: 6.5 - 8.4 pH (Accuracy ±0.2 pH) Cyanuric Acid: 1 - 80 mg/l Cys Alkalinity: 10 - 500 mg/l CaCO
Light source: LED, filter (λ = 528 nm) Battery: Auto-OFF: Automatic switch off 5 minutes after last keypress Ambient conditions CE: 50 082-2, 50 081-1, DIN V ENV 50 140, 50 204
Maintainance
1. Keep the instrument in a clean condition.
2. No solvent or abrasive materials should be used to clean the instrument.
3. Let the instrument dry when not used, store under ambient environmental conditions.
4. Remove battery if instrument is longer unused.
• Trouble shooting
1. Use only tablets in white foil.
2. Touching the tablets can cause contamination.
3. Close the grey lid on top of the sample chamber before zeroing/reading.
4. Always ensure that the sample and the lid are thoroughly rinsed when changing from one test to the other.
• Fitting the battery (9 volts, 6LR61)
BAT Change the batteries with this display indication. position of the black O-Ring when opening/ closing the battery chamber lid!
9 V-
block battery (Life 600 tests).
temperature: 0 – 40°C, relative humidity: 30 – 90%,
: non-condensing
DIN EN 55 022, 61 000-4-2, 61 000-4-8,
ENGLISH
Cl2
2
(Accuracy ±10 mg/l)
(Accuracy ±50 mg/l)
3
Check
• Mise en service
1
ON/OFF
2
3
4
5
ZERO
2
MODE
å Appuyer sur la touche ON/OFF pour mettre l’appareil en marche. Sur le display s’affiche „CL F“. ç Choisir l’analyse en appuyant sur MODE: CLF (chlore
CLt (chlore total) pH CYS CLF ... (scroll).
libre) La méthode souhaitée s’affiche sur le display.
é Ouvrir le couvercle gris. è Plonger le compartiment de l’échantillon dans l’eau en l’agitant
légèrement jusqu’à ce que celui-ci soit complètement rempli. Après l’avoir ainsi bien rincé et complètement rempli, retirer l’appareil de l’eau et fermer le compartiment de l’échantillon avec le couvercle. Le maintenir fermé avec le pouce. ê Appuyer sur la touche ZERO/TEST. Le symbole de la méthode clignote pendant environ 8 secondes. Sur le display s’affiche «0.0.0».
6
6
Ouvrir le couvercle gris et ajouter la pastille pour la méthode correspondante. Méthode Pastille à utiliser Chlore libre DPD free Chlore total DPD total Brome DPD free Valeur pH pH 6.5 - 8.4 Acide cyanurique Stabilizer Alcalinité Alkalinity
{ Refermer le couvercle gris et le tenir fermé en appuyant dessus. Agiter légèrement l’appareil pendant environ 30 secondes (Alkalinity 1 min). | Puis tenir l‘appareil sans le bouger et attendre 30 secondes pour le test CL/pH/CYS, 2 minutes pour le test CLt/tA. } Appuyer sur la touche ZERO/TEST. Le symbole de la méthode clignote pendant environ 6 secondes. Le résultat s’affiche sur le display. Il n’est pas possible de répéter la lecture de la valeur de mesure car celle-ci n’est correcte que si l’on respecte scrupuleusement le temps d’attente cité ci-dessus.
Nouveau calage du zéro
Appuyer sur la touche MODE jusqu’à ce que le symbole de la méthode souhaitée s’affiche de nouveau sur le display.
• Calculation
6
7
9
TEST
water
tight
position
Chlore combiné = Chlore total - Chlore libre Données techniques
Chlore libre: 0,05 - 6,0 mg/l Cl Chlore total: 0,05 - 6,0 mg/l Cl
(Précision: 0-1 mg/l ± 0.2; 1-2 mg/l ±0.3; 2-3 mg/l ±0.4; 3-6 mg/l ±0.5)
Brome: 0,1 - 13,5 mg/l Br (Précision ±0.2 pH)
(Précision: 0-2 mg/l ± 0.5; 2-4 mg/l ±0.7; 4-7 mg/l ±0.9; 7-13 mg/l ±1.2mg/l)
Valeur pH: 6,5 - 8,4 pH (Précision ±0.2 pH) Acide cyanurique: 1 - 80 mg/l Cys (Précision ±10 mg/l)
Alcalinité: 10 - 500 mg/l CaCO
Optique: LED: λ = 528 nm (filtre) Pile: Auto-OFF: extinction automatique de l’appareil au bout de 5 minutes sans manipulation Conditions temperature: 5-40°C d’environnement: CE: 50 082-2, 50 081-1, DIN V ENV 50 140, 50 204
Maintenance
1. Tenir l’appareil propre.
2. Ne pas utiliser de solution agressive ou de récurage pour nettoyer l’appareil.
3. Laisser sécher l’appareil après utilisation et le conserver dans des conditions adaptées.
4. Retirer les piles de l’appareil si vous ne l’utilisez pas pendant un certain temps.
• Eviter les erreurs de mesure
1. N’utiliser que les pastilles de réactifs emballées dans une feuille blanche.
2. La pastille doit passer de son emballage à l’échantillon sans entrer en contact avec les doigts.
3. Le calage du zéro et la mesure doivent être effectués le couvercle fermé.
4.
Bien nettoyer la chambre de mesure et le couvercle après chaque test.
• Changement des piles (9 Volt, 6LR61) BAT: quand ce symbole apparaît sur l’affichage, changer la pile.
Faites attention au joint d’étanchéité noir lorsque vous ouvrez / fermez
le compartiment à piles!
pile block 9 V (durée de vie : environ 600 tests)
30-90% d’humidité relative (non condensée)
DIN EN 55 022, 61 000-4-2, 61 000-4-8,
2 2
(Précision ±50 mg/l)
3
fermer
ouvrir
position water­proof
1
ON/OFF
2
3
4
5
ZERO
2
MODE
• Funzionamento
å Accendere l’apparecchio con il tasto ON/OFF. Nel display appare: „CL F“. ç Selezionare il tipo di analisi con il tasto MODE: CLF (cloro libero) CLt (cloro totale) Nel display appare il metodo desiderato.
é Aprire il coperchietto grigio. è Tenere l’apparecchio con la camera di campionamento
sotto la superficie dell’acqua in modo che questa si riempia completamente. Far oscillare delicatamente l’apparecchio. Dopo che il liquido lo ha attraversato in modo sufficiente riempiendo completamente la camera di campionamento, togliere l’apparecchio dall’acqua e chiudere la camera di cam­ pionamento con il coperchio e tener premuto con il pollice. ê Premere il tasto ZERO/TEST. Il simbolo del metodo lampeggia una volta per ca. 8 secondi. Nel display appare: „0.0.0“.
6
6
Aprire il coperchietto grigio ed introdurre la compressa corrispondente. Metodo Compressa da utilizzare Cloro libero DPD free Cloro totale DPD total Bromo DPD free Valore pH pH 6.5 - 8.4 Acido cianurico Stablizer Alcalinità Alkalinity { Richiudere il coperchietto grigio e tenerlo premuto. Far oscillare l’apparecchio per ca. 30 secondi (Alkalinity 1 min). | In seguito mantenga lo strumento costante ed aspettare 30 secondi per il test CL/F/pH/CYS e 2 minuti per il test CLt/tA. } Premere il tasto ZERO/TEST. Il simbolo del metodo lampeggia per ca. 6 secondi. Nel display appare il risultato. Non è possibile ripetere la lettura, poiché il valore viene visualizzato correttamente solo se è stato rispettato il tempo di attesa.
Nuova taratura a zero
Premere il tasto MODE, finché non appare nuovamente nel display il simbolo del metodo desiderato.
Br PH CYS tA CLF ... (Scroll).
• Calcolo
6
7
9
TEST
water
tight
position
Cloro combinato = cloro totale - cloro libero
Caratteristiche tecniche
Cloro libero: 0.05 - 6.0 mg/l Cl Cloro totale: 0.05 - 6.0 mg/l Cl
(Esattezza: 0-1 mg/l ± 0.2; 1-2 mg/l ±0.3; 2-3 mg/l ±0.4; 3-6 mg/l ±0.5)
Bromo: 0,1 - 13,5 mg/l Br
(Esattezza: 0-2 mg/l ± 0.5; 2-4 mg/l ±0.7; 4-7 mg/l ±0.9; 7-13 mg/l ±1.2mg/l)
Valore pH: 6.5 - 8.4 pH (Esattezza ±0.2 pH) Stabilizzante: 1 - 80 mg/l Cys (Esattezza ±10 mg/l) Alcalinità: 10 - 500 mg/l CaCO3 (Esattezza ±50 mg/l)
Ottica: LED: λ = 528 nm (filtre) Alimentazione: Auto-OFF: spegnimento automatico dopo 5 minuti Condizioni di 5-40°C, funzionamento: CE: 50 082-2, 50 081-1, DIN V ENV 50 140, 50 204
Manutenzione
1. Mantenga lo strumento pulito.
2. Non usare alcuni detersivi aggressivi.
3. Lascia lo strumento asciugare dopo l’uso.
4. Prenda la batteria dallo strumento se il tester non si usa per un periodo.
• Per evitare gli errori di misura
1. Utilizzi soltanto pastiglie in foglia bianco per i analisi.
2. Aggiungia le pastiglie direttamente al campione senza toccarli.
3. Chiuda il coperchio quando effetuano la calibrazione zero ed il test.
4. Pulisca la camera di misura ed il coperchio dopo ogni test
• Cambiamento della batteria (9 Volt, 6LR61)
BAT: Cambia batteria se si vede nel display. nero quando si aproni i fermi del coperchio dell‘alloggiamento della batteria!
Batterie 9Volt (per ca. 600 test)
30-90% umidità relativa (non condensée)
DIN EN 55 022, 61 000-4-2, 61 000-4-8,
2
2
Osservi prego l‘anello
posi­zione water­proof
chiudere
aprire
1
ON/OFF
2
3
4
5
ZERO
2
MODE
1
ON/OFF
2
3
4
5
ZERO
2
MODE
• Manual de instrucciones
å Encender el aparato presionando la tecla ON/OFF. Se visualizará: “CL F”. ç Elegir el análisis mediante la tecla MODE: CLF (cloro libre) CLt (cloro total) Se visualizará el método deseado.
é Abrir la tapa abatible gris del aparato. è Sumergir el compartimento de medición del aparato en la
prueba a analizar y agitar ligeramente para facilitar su llenado completo. Una vez lleno el compartimento, sacar el aparato del agua, y cerrar el compartimento con la tapa abatible, manteniéndola cerrada con el dedo pulgar. ê Presionar la tecla ZERO/TEST. El símbolo del método parpadea aprox. 8 segundos. En el display se visualizará “0.0.0”.
6
6
Abrir la tapa gris abatible y añadir la tableta correspondiente.
Método tableta correspondiente Cloro libre DPD free Cloro total DPD total Bromo DPD free Valor de pH pH 6.5 - 8.4 Ácido cianúrico Stabilizer Alcalinidad Alcalinity { Cerrar la tapa gris abatible y mantenerla cerrada. Agitar el aparato durante aprox. 30 segundos (alcalinidad 1 min). | Despues mantenga el instrumento constante y espere luego 30 segundos al test CL/F/pH/CYS y 2 minutos al test CLt/tA. } Presionar la tecla ZERO/TEST. El símbolo de método parpadea aprox. por 6 segundos. Se visualizará el resultado. No es posible una lectura reiterada , dado que el resultado se visualizará correctamente cumpliendo el período de espera descrito arriba.
Nueva calibración a cero
Presionar la tecla MODE hasta visualizar el símbolo del método deseado.
• Cálculo Cloro diferenciada = cloro total - cloro libre
Br PH CYS tA CLF ... (Scroll).
Datos técnicos
6
7
9
TEST
water
tight
position
Cloro libre: 0,05 - 6,0 mg/l Cl Cloro total: 0,05 - 6,0 mg/l Cl
(Exactitud: 0-1 mg/l ± 0.2; 1-2 mg/l ±0.3; 2-3 mg/l ±0.4; 3-6 mg/l ±0.5)
Bromo: 0,1 - 13,5 mg/l Br
(Exactitud: 0-2 mg/l ± 0.5; 2-4 mg/l ±0.7; 4-7 mg/l ±0.9; 7-13 mg/l ±1.2mg/l)
Valor pH: 6,5 - 8,4 pH (Exactitud ±0.2 pH) Ácido cianúrico: 1 - 80 mg/l Cys (Exactitud ±10 mg/l) Alcalinidad: 10 - 500 mg/l CaCO3 (Exactitud ±50 mg/l)
Óptica: LED: λ = 528 nm (Filtro) Batería: Batería monobloc de 9 V aprox. 600 ensayos). Auto-OFF: Desconexión automática de equipos aprox. 5 minutos después del último accionamiento de teclas Condiciones- 5-40°C, ambientales: CE: 50 082-2, 50 081-1, DIN V ENV 50 140, 50 204
Mantenimiento
1. Mantener limpio el instrumento.
2. Para la limpieza del instrumento no utilizar disolventes agresivos ni abrasivos.
3. Después de la utilización seque el instrumento y guárdelo en un ambiente adecuado.
4. En caso de no utilizarlo por largo tiempo retire la batería del instrumento.
• Prevención de errores al realizar mediciones
1. Para los análisis se deberán utilizar solamente las tabletas reactivas en el folio blanco.
2. Las tabletas reactivas deberán ser echadas en la muestra de agua directamente del folio, sin tocarlas con los dedos.
3. El equilibrio a cero y el ensayo se deberán realizar con la tapa cerrada.
4. Después de cada ensayo lavar cuidadosamente la cámara de pruebas y la tapa abatible.
• Cambio de batería (9 Voltios, 6LR61)
Cambiar de batería BAT, cuando aparezca el símbolo en la pantalla. de la tapa del compartimiento de la batería!
30-90% de humedad relativa (no condensada) DIN EN 55 022, 61 000-4-2, 61 000-4-8,
Observe por favor el anillo negro al abrir de los cierres
2 2
(durabilidad
cerrar
abrir
posición water­proof
1
ON/OFF
2
3
4
5
ZERO
2
MODE
1
ON/OFF
• In bedrijf nemen
2
3
4
5
ZERO
2
MODE
å Meter met de toets ON/OFF inschakelen, in de display verschijnt: “CL F”. ç Bepaling door middel van de knop MODE kiezen: CL F (vrij chloor) CLt (totaal chloor)Br PH CYS (cyanuurzuur) tA → CLF ... (scroll). In de display verschijnt de gewenste methode.
é Open het grijze deksel op de meetkamer. è De meter met de meetkamer zover onder water houden dat
deze volledig wordt gevuld. Zwenk de meter gelijktijdig licht heen en weer. Nadat de meetkamer goed gespoeld en volledig gevuld is de meter uit het water halen, de meetkamer met het deksel afsluiten en met de duim gesloten houden. ê Druk op de toets ZERO/TEST. Het methode-symbool knippert circa 8 seconden. In de display verschijnt “0.0.0”. Open het grijze deksel van de meetkamer en voeg de juiste tablet toe. Meting te gebruiken tablet
6
6
Vrij chloor DPD free Totaal chloor* DPD total Broom DPD free pH-waarde pH 6,5-8,4 Cyanuurzuur Stabilizer Alkaliteit Alkalinity { Het grijze deksel sluiten en dichtgedrukt houden. Zwenk het apparaat gedurende 30 seconden heen en weer. | Hierna het apparaat stil houden en voor CLF/pH/CYS: 30 sec wachttijd en voor CL T een wachttijd van 2 minuten voor de kleurontwikkeling aanhouden. } Druk op de toets ZERO/TEST. Het methode-symbool knippert circa 6 seconden. In de display verschijnt het meetresultaat. Een uitlezing opnieuw is niet mogelijk aangezien de uitlezing afhankelijk is van de wachttijd.
Nieuwe nulstelling
Druk de MODE toets tot de gewenste bepaling opnieuw in de display verschijnt.
• Berekening Gebonden chloor = totaal chloor – vrij chloor
Technische gegevens
6
9
TEST
7
water
tight
position
Vrij chloor: 0.05 - 6.0 mg/l Cl Totaal chloor: 0.05 - 6.0 mg/l Cl
(Nauwkeurigkeit: 0-1 mg/l ± 0.2; 1-2 mg/l ±0.3; 2-3 mg/l ±0.4; 3-6 mg/l ±0.5)
Broom: 0,1–13,5 mg/l Br
(Nauwkeurigkeit: 0-2 mg/l ± 0.5; 2-4 mg/l ±0.7; 4-7 mg/l ±0.9; 7-13 mg/l ±1.2mg/l)
pH-waarde: 6.5 - 8.4 pH (Nauwkeurigkeit ±0.2 pH) Cyanuurzuur: 1 - 80 mg/l (Nauwkeurigkeit ±10 mg/l) Alkaliteit: 10-500 mg/l CaCO
Optiek: LED: λ = 528 nm (filter) Batterij: 9 V batterij ( le vensduur circ a 600 tests) Auto-OFF: automatische uitschakeling circa 5 minuten na laatste toetsdruk Omgeving: 5-40°C,
30 – 90 % rel. vochtigheid (niet condenserend) CE: 50 082-2, 50 081-1, DIN V ENV 50 140, 50 204
Onderhoud
1. Meter schoon houden
2. Gebruik geen agressieve oplosmiddelen of schuurmiddelen voor de reiniging.
3. Laat de meter na gebruik drogen en bewaar het op een passende manier.
4. Wordt de meter langere tijd niet gebruikt verwijder dan de batterij.
• Het voorkomen van fouten bij fotometrische bepalingen
1. Gebruik voor de metingen alleen de reagenstabletten in de witte folie.
2. Voeg de reagenstabletten direct vanuit de folie aan het watermonster toe zonder ze met de vingers aan te raken.
3. Zowel de nulstelling als de test dienen met gesloten deksel te worden uitgevoerd.
4. De meetkamer en het meetschachtdeksel na elke test grondig spoelen.
• Verwisselen van de batterij (9 Volt, 6LR61)
BAT Verwissel de batterij als het symbool in de display verschijnt.
Bij het openen/sluiten van het batterijvakdeksel op de zwarte o-ring letten!
DIN EN 55 022, 61 000-4-2, 61 000-4-8,
2
2
(Nauwkeurigkeit ±50 mg/l)
3
to
open
Eind­positie: water­dicht
1
ON/OFF
2
3
4
5
ZERO
2
MODE
• Start
å Tænd for apparatet med tasten ON/OFF. I displayet vises følgende: “CL F”. ç Vælg analyse med tasten MODE: CLF (fri klor) CLt (total klor) I displayet vises den ønskede metode.
é Åbn det grå dæksel. è Hold apparatet under vandet, indtil prøvekammeret er fyldt
op. Herunder skal apparatet bevæges lidt frem og tilbage. Når apparatet er godt skyllet igennem og prøvekammeret helt fyldt op, tages apparatet op af vandet, hvorefter prøvekam meret lukkes med dækslet og holdes lukket med tommelfingeren. ê Tryk på tasten ZERO/TEST. Metodesymbolet blinker i ca. 8 sekunder. I displayet vises følgende: “0.0.0”.
6
6
Åbn det grå dæksel, og læg den korrekte tablet i. Metode Tablet, der skal bruges Fri klor DPD free Total klor* DPD total Brom DPD free pH-værdi pH 6.5 - 8.4 Cyanursyre Stablizer Alkalinitet Alkalinity { Luk det grå dæksel igen, og hold det lukket. Vip apparatet fra side til side i ca. 30 sekunder (Alkalinitet 1 min). | Hold derpå udstyret stille, og vent ved testen af ClF/pH/Cys i 30 sekunder og ved testen af Clt/tA i 2 minutter. } Tryck på knappen ZERO/TEST. Metodsymbolen blinkar i ca 6 sekunder. Resultatet visas i displayen. Det går inte att upprepa avläsningen eftersom mätvärdet bara visas korrekt i överensstämmelse med den ovan nämnda väntetiden.
Ny nollställning
Tryck på knappen MODE tills den önskade metodsymbolen visas i displayen igen.
• Beräkna Bundet klor = totalt klor - fritt klor
Br PH CYS tA CLF ... (Scroll).
DANSK
Tekniske specifikationer
6
7
9
TEST
water
tight
position
Frit klor: 0.05 - 6.0 mg/l Klor totalt: 0.05 - 6.0 mg/l
(Nøjagtighed: 0-1 mg/l ± 0.2; 1-2 mg/l ±0.3; 2-3 mg/l ±0.4; 3-6 mg/l ±0.5)
Brom:
(Nøjagtighed: 0-2 mg/l ± 0.5; 2-4 mg/l ±0.7; 4-7 mg/l ±0.9; 7-13 mg/l ±1.2mg/l)
PH-værdi: 6.5 - 8.4 pH Cyanursyra: 1 -80 mg/l Cys Alkalinitet:
Lyskilde: lysdiode: λ = 528 nm (filter) Batteri: 9 V-batteri (levetid: 600 prøver). Auto-sluk: Slukkes automatisk 5 minutter efter seneste tastetryk Opbevaring: 5 -40° C, 30-90% relativ luftfugtighed (ikke-kondenserende) CE: DIN EN 55 02 2, 61 00 0-4-2 , 61 000-4- 8, 50 082-2, 50 081-1, DINVENV 50 140, 50204
1. Hold måleren ren.
2. Der må ikke bruges slibemidler til rengøring af måleren.
3. Sørg for, at måleren er tør, når den ikke bruges, og opbevar den under normale betingelser.
4. Tag batteriet ud, hvis måleren ikke skal bruges i en længere periode.
• Fejlfinding
1. Brug kun tabletter i hvid emballage med blågråt tryk.
2. Ved berøring af tabletterne kan der ske afsmitning.
3. Luk det grå låg på prøvekammeret før nulstilling/læsning.
4. Sørg altid for, at prøvekammeret og låget skylles grundigt mellem udtagelse af flere prøver.
• Isættelse af batteri (9 volt, 6LR61) BAT: Udskift batteriet, når denne indikator vises i displayet.
opmærksom på den sorte O-ring, når batteridækslet åbnes/lukkes!
0,1 - 13,5 mg/l Br
10 - 500 mg/l CaCO3 (Nøjagtighed ±50 mg/l)
Vedligeholdelse
DANSK
Cl
2
Cl
2
(Nøjagtighed ±0.2 pH)
(Nøjagtighed ±10 mg/l)
Vær
vandtæt position
1
ON/OFF
2
3
4
5
ZERO
2
MODE
• Idrifttagande
å Koppla på enheten med knappen ON/OFF. I displayen visas: “CL F”. ç Välj analys med knappen MODE: CLF (fritt klor) CLt (totalt klor) Den önskade metoden visas i displayen.
é Öppna det grå locket. è Håll enheten med provkammaren så långt ned under
vattenytan att kammaren fylls helt med vatten. Rör omkring lätt i vattnet med enheten. När provkammaren har sköljts igenom och fyllts på helt tas enheten upp ur vattnet. Stäng locket och håll igen det med tummen. ê Tryck på knappen ZERO/TEST. Metodsymbolen blinkar i ca 8 sekunder. I displayen visas: “0.0.0”. Öppna det grå locket och tillsätt den aktuella tabletten.
6
6
Metod tablett att använda Fritt klor DPD free Totalt klor* DPD total Brom DPD free pH-värde pH 6.5 - 8.4 Cyanursyra Stablizer Alkalinitet Alkalinity { Stäng det grå locket igen och håll ned det. Sväng enheten fram och tillbaka i ca 30 sekunder. | Håll därefter instrumentet stilla och vänta i 30 sekunder för CLF/pH/Cys:-testet respektive 2 minuter för CLt/tA:-testet. } Tryck på knappen ZERO/TEST. Metodsymbolen blinkar i ca 6 sekunder. Resultatet visas i displayen. Det går inte att upprepa avläsningen eftersom mätvärdet bara visas korrekt i överensstämmelse med den ovan nämnda väntetiden.
Ny nollställning
Tryck på knappen MODE tills den önskade metodsymbolen visas i displayen igen.
• Beräkna Bundet klor = totalt klor - fritt klor
Br PH CYS tA CLF ... (Scrolla).
Tekniska data
6
7
9
TEST
water
tight
position
Fritt klor: 0.05 - 6.0 mg/l Cl Totalt klor: 0.05 - 6.0 mg/l Cl
(Noggrannhet: 0-1 mg/l ± 0.2; 1-2 mg/l ±0.3; 2-3 mg/l ±0.4; 3-6 mg/l ±0.5)
Brom: 0,1 - 13,5 mg/l Br
(Noggrannhet : 0-2 mg/l ± 0.5; 2-4 mg/l ±0.7; 4-7 mg/l ±0.9; 7-13 mg/l ±1.2mg/l)
pH-värde: 6.5 - 8.4 pH (Noggrannhet ±0.2 pH) cyanursyra: 1 - 80 mg/l Cys (Noggrannhet ±10 mg/l) Alkalinitet: 10 - 500 mg/l CaCO3 (Noggrannhet ±50 mg/l)
Ljuskälla: LED: λ = 528 nm (filter) Batteri: Auto-OFF: Automatisk avstängning 5 minuter efter senaste knapptryckning Omgivnings- 5-40°C, förhållanden: 30-90% rel. fuktighet (ej kondenserande) CE: 50 082-2, 50 081-1, DIN V ENV 50 140, 50 204
Underhåll
1. Håll instrumentet rent.
2. Instrumentet får inte rengöras med lösningsmedel eller med slipande material.
3. Torka instrumentet när det inte används, och förvara det i rumstemperatur.
4. Ta ur batteriet om instrumentet inte ska användas på länge.
• Felsökning
1. Använd endast tabletter i vit folie med blågrått tryck.
2. Vidrör inte tabletterna – det kan orsaka kontamination.
3. Stäng det grå locket upptill på provkammaren före nollställning/avläsning.
4. Kontrollera alltid att provet är ursköljt och att locket är rent innan du växlar från ett test till nästa.
Blockbatteri, 9 V (livslängd 600 tester)
DIN EN 55 022, 61 000-4-2, 61 000-4-8,
2
2
• Sätt i batteriet (9 volt, 6LR61)
Byt batteri när svarta O-ringen när batteriluckan öppnas eller stängs!
BAT visas i displayen.
Var uppmärksam på den
vatten­tät posi­tion
stäng
öppna
1
ON/OFF
2
3
4
5
ZERO
2
MODE
• Slik tar du enheten i bruk
å Slå på enheten med ON/OFF-knappen. På displayet vises “CL F”. ç Velg analyse med knappen MODE: CLF (fritt klor) CLt (total klor) På displayet vises ønsket metode.
é Åpne det grå klaffedekselet. è Hold enheten med prøvekammeret så langt under vannflaten
at det blir fylt helt opp. Sving samtidig enheten frem og tilbake. Etter at prøvekammeret er godt gjennomskylt og helt fylt opp tas enheten opp av vannet. Lukk prøvekammeret og hold det stengt med tommelen. ê Trykk på knappen ZERO/TEST. Metodesymbolet blinker i ca. 8 sekunder. På displayet vises “0.0.0”.
6
6
Åpne det grå klaffedekselet og sett inn den riktige tabletten. Metode for den aktuelle tabletten Fritt klor DPD fri Totalt klor* DPD total Brome DPD fri pH-verdi pH 6.5 - 8.4 Cyanursyre Stablizer Alkalinitet Alkalinity { Lukk det grå klaffedekselet igjen og hold det sammentrykket. Sving enheten frem og tilbake i ca. 30 sekunder (Alkalinitet 1 min). | Hold deretter apparatet stille mens testen av ClF/pH/Cys gje nomføres: Vent i 30 sekunder. Ved test av Clt/tA: Vent i 2 minutter. } Trykk på knappen ZERO/TEST. Metodesymbolet blinker i ca. 6 sekunder. På displayet vises resultatet. Det er ikke mulig å gjenta avlesningen, siden måleverdien bare kan vises riktig hvis man overholder den nevnte ventetiden.
Ny nullkalibrering
Trykk på MODE-knappen inntil ønsket metodesymbol igjen vises på displayet.
Br PH CYS tA CLF ... (Scroll).
NORSK
• Beregning
6
7
9
TEST
water
tight
position
Kombinert klor = totalt klor - fritt klor
Tekniske data
Fritt klor: 0,05–6,0 mg/l Totalt klor: 0,05–6,0 mg/l
(Nøyaktighet: 0-1 mg/l ± 0.2; 1-2 mg/l ±0.3; 2-3 mg/l ±0.4; 3-6 mg/l ±0.5)
Brome:
(Nøyaktighet: 0-2 mg/l ± 0.5; 2-4 mg/l ±0.7; 4-7 mg/l ±0.9; 7-13 mg/l ±1.2mg/l)
pH-verdi: 6.5 - 8.4 pH Cyanursyre 1 -80 mg/l Cys Alkalinitet:
Lyskilde: LED, filter (λ = 528 nm) Batteri: 9 V blokk-batteri (levetid 600 tester) Autout­kobling: Kobles automatisk av 5 minutter etter siste tastetrykk Omgivelses- 5 -40° C, forhold: 30-90% rel. fuktighet (ikke-kondenserende) CE: DIN EN 55 022, 61 000-4-2, 61 000-4-8, 50 082-2, 50 081-1, DINVENV 50 140, 50204
1. Sørg for at instrumentet holdes rent.
2. Ikke bruk løsningsmidler eller slipemidler til å rengjøre instrumentet.
3. Tørk instrumentet når det ikke skal brukes, og oppbevar det ved
§§romtemperatur.
4. Fjern batteriet dersom instrumentet ikke brukes over en lengre periode..
• Feilsøking
1. Bruk kun tabletter i hvit pose med blågrå skrift.
2. Ikke ta på tablettene, det kan føre til at de forurenses.
3. Lukk det grå lokket på toppen av prøvekammeret før du nuller ut / leser av.
4. Forsikre deg alltid om at prøven og lokket er skylt skikkelig når du bytter fra en prøve til en annen.
• Sette i batteriet (9 volt, 6LR61) BAT Bytt batteriene når denne meldingen vises i displayet.
0,1 - 13,5 mg/l Br
10 - 500 mg/l CaCO3 (Nøyaktighet ±50 mg/l)
Vedlikehold
NORSK
Pass på den svarte o-ringen når batteridekselet åpnes og lukkes!
Cl
2
Cl
2
(Nøyaktighet ±0.2 pH)
(Nøyaktighet ±10 mg/l)
vann­tett posisjon
1
ON/OFF
2
3
4
5
ZERO
2
MODE
• Käyttöönotto
å Käynnistä laite ON/OFF-painikkeella. Näytöllä lukee „CLF“. ç Valitse testityyppi MODE-painikkeella: CLF (vapaa kloori)
CLt (kokonaiskloori) Valittu testityyppi lukee näytöllä.
é Avaa mittalaitteen harmaa kansi. è Ota vettä mittalaitteen vesisäiliöön upottamalla säiliöosa
veteen. Huuhtele säiliö huolellisesti kääntelemällä laitetta puolelta toiselle. Huuhtelun jälkeen ota mittalaite vedestä siten, että vesisäiliö on täynnä. Sulje kansi ja paina sitä peukalolla. ê Paina ZERO /TEST-painike tta. Testityypin kuvake v ilk kuu noin 8 sekunnin ajan. Näytöllä lukee „0.0.0“.
6
6
Avaa harmaa kansi ja lisää oikea tabletti. Tyyppi Tabletti vapaa kloori DPD free kokonaiskloori* DPD total Brom DPD free pH-arvo pH 6.5 - 8.4 syanuurihappo stabiloimisaine
emäksisyys Alkalinity { Sulje harmaa kansi ja paina sitä peukalolla. Kääntele laitetta
puolelta toiselle 30 sekunnin ajan. | Pidä tämän jälkeen laitetta liikkumatta ja odota 30 sekuntia CLF/pH/CYS-testin aikana ja 2 minuuttia CLt-testin aikana. } Paina ZERO/TEST-painiketta. Testityypin kuvake vilkkuu noin 6 sekunnin ajan. Testitulos näkyy näytöllä. Oikea mittaustulos näkyy vain heti mainitun odotusajan umpeuduttua, joten tulosta ei voi tarkistaa myöhemmin.
Toistuva nollatulos
SUOMI
Paina MODE-painiketta, kunnes halutun testityypin kuvake näkyy näytöllä.
• Mittauskohteet
Yhdistetty kloori: kokonaiskloorista vähennetään vapaa kloori
PH CYS → . .. CLF (kierrä).
Tekniset tiedot
6
9
TEST
7
water
tight
position
Vapaa kloori: 0,05–6,0 mg/l Kokonais kloori: 0,05–6,0 mg/l
(Tarkkuus: 0-1 mg/l ± 0.2; 1-2 mg/l ±0.3; 2-3 mg/l ±0.4; 3-6 mg/l ±0.5)
Brom: 0,1 - 13,5 mg/l Br
(Tarkkuus: 0-2 mg/l ± 0.5; 2-4 mg/l ±0.7; 4-7 mg/l ±0.9; 7-13 mg/l ±1.2mg/l)
pH-arvo: 6.5 - 8.4 pH Syanuurihappo: 1 -80 mg/l emäksisyys: 10 - 500 mg/l CaCO3 (Tarkkuus ±50 mg/l)
Merkkivalo: LED, suodatin (λ = 528 nm) Paristo: 9 V paristo (riittää 600 testiin) Automaattinen Virta katkeaa automaattisesti, kun virrankatkaisu: laite on käyttämättä 5 minuuttia. Käyttöolosuhteet: 5 -40° C, 30-90% suhteellinen ilmankosteus (tiivistymätön) CE: DIN EN 55 0 22, 61 000-4-2, 61 000-4-8, 50 082-2, 50 081-1, DINVENV 50 140, 50204
Kunnossapito
1. Pidä laite puhtaana.
2. Älä käytä liuotinpohjaisia tai hankaavia puhdistusaineita.
3. Kuivaa laite käytön jälkeen ja säilytä sitä lämpimässä ja kuivassa paikassa.
4. Poista paristo ennen pitkää käyttökatkoa.
• Vianetsintä
1. Käytä vain tabletteja, jotka ovat valkoisessa kalvossa (siniharmaa painatus).
2. Älä koske tabletteja käsin, sillä muutoin mittaustulos voi vääristyä.
3. Sulje mittalaitteen harmaa kansi ennen nollausta tai tuloksen lukemista.
4. Huuhtele mittalaite ja kansi huolellisesti siirryttäessä testistä toiseen.
• Pariston asennus (9 v, 6LR61) BAT Vaihda paristot, kun näytöllä lukee BAT.
tiivisterengas, kun avaat tai suljet paristokotelon kannen.
SUOMI
Cl
2
Cl
2
(Tarkkuus ±0.2 pH)
(Tarkkuus ±10 mg/l)
Huomioi musta
Vesitiivis asento
Bediener-Hinweise
H
Messwert zu groß
L
Messwert zu klein
E 01 / E 03
E 20
E 70 - E 80
DEUTSCH
LED defekt oder Messschacht verschmutzt
Messschachtdeckel nicht richtig verschlossen, LED zu hell
Fabrikationskalibrierung nicht in Ordnung / gelöscht
User notes
H
Overrange
L
Underrange
E 01 / E 03
E 20
E 70 - E 80
ENGLISH
Cell chamber lid not closed, LED too bright
LED faulty or cell chamber dirty
Factory calibration not OK / deleted
Instructions pour l‘utilisateur
H
L
E 01 / E 03
E 20
E 70 - E 80
FRANÇAIS
Valeur de mesure trop élevéeUnderrange
Valeur de mesure trop basse
DEL hors service ou chambre de mesure encrassée
Le couvercle de la chambre de mesure n’est pas bien fermé DEL trop claire
Calibrage d’usine incorrect / effacé.
Istruzioni per l´utente
H
L
E 01 / E 03
ITALIANO
E 20
E 70 - E 80
Valore troppo alto
Valore troppo basso
LED difettoso / camera di misura è sp Coperchio non è chiuso, LED troppo luminoso
Calibratura cancellata
Indicaciones para el usuario
H
L
E 01 / E 03
E 20
ESPAGNOL
E 70 - E 80
Valor registrado demasiado grande
Valor registrado demasiado pequeño
LED averiado o pozo de medida sucio
La tapa del pozo de medida no está correcta mente cerrada, LED demasiado intenso
La calibración de fabricación no es correcta / está borrada
Aanwijzingen voor de gebruiker
H
Meetwaarde te hoog
L
Meetwaarde te laag
E 01 / E 03
E 20
E 70 - E 80
NEDERLANDS
LED defect of meetkamer vervuild
Meetschachtdeksel niet goed gesloten, LED te veel licht
Fabriekscalibratie niet OK of verwijderd
orco
-
Merknader til brukeren
H
L
E 01 / E 03
NORSK
E 20
E 70 - E 80
Oplysninger til brugeren
H
L
E 01 / E 03
DANSK
E 20
E 70 - E 80
Over måleområdet
Under måleområdet
Lokke til cellekammeret ikke lukket, LED for lyssterk
Feil på LED eller skittent cellekammer
Fabrikkalibrering ikke OK / slettet
Målt værdi for høj
Målt værdi for lav
Låget til prøvekammeret er ikke lukket, lysdiode for lys
Fejlbehæftet lysdiode eller urent prøvekam mer
Fabrikskalibrering ikke OK/slettet
-
Användaranvisningar
H
L
E 01 / E 03
E 20
E 70 - E 80
SVVENSKA
Käyttötietoa
H
L
E 01 / E 03
SUOMI
E 20
E 70 - E 80
För högt mätvärde
För lågt mätvärde
LED defekt eller förorenat mätschakt
Lock på mätschakt inte riktigt stängt, LED för ljus
Tillverkarens kalibrering felaktig/raderad
Mittaustulos liian suuri
Mittaustulos liian pieni
LED-valo on rikki tai mittalaitteen säiliö on likainen
Mittalaitteen kansi ei ole tiiviisti kiinni, LED­valo liian kirkas
Tehdaskalibroinnissa on virhe tai se on poistettu
Notes
Notes
Update: www.tintometer.de No.:
00386968
Technical changes without notice Printed in Germany 02/07
Loading...