Lovibond MD100 Instruction Manual

Page 1
www.lovibond.com
Lovibond® Water Testing
Tintometer® Group
Photometer-System MD100
DE
GB
FR
IT
ES
Bedienungsanleitung
Seite 4–15
Instruction Manual
Page 16–27
Mode d‘emploi
Page 28–39
Istruzioni d‘uso
Pagina 40–51
Instrucciones
Página 52–63
Page 2
Page 3
CE-Konformitätserklärung / Declaration of CE-Conformity
Déclaration de conformité CE / Dichiarazione di conformità CE /
CE-Declaración de conformidad
———————————————————————————————————————
Hersteller / manufacturer / fabricant / produttore / fabricante:
Tintometer GmbH / Schleefstraße 8-12 / 44287 Dortmund / Deutschland
——————————————————————————————————————— Produktname / Product name / Nom du fabricant / Nome del prodotto / Nombre del productor: MD100 ——————————————————————————————————————— EG-Konformitätserklärung gemäß RICHTLINIE 2004/108/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 15. Dezember 2004 und RICHTLINIE 2011/65/EU DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 8. Juni 2011. Der Hersteller erklärt, dass dieses Produkt die Anforderungen der folgenden Produktfamiliennorm erfüllt: Declaration of EC-Conformity according to DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 2004, December the 15th and DIRECTIVE 2011/65/EU OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 2011, June the 8th. The manufacturer declares that this product meets the requirements of the following product family standard:
Déclaration de conformité CE conformément à la DIRECTIVE 2004/108/CE DU
PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 et DIRECTIVE 2011/65/UE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 8 juin 2011. La fabricant déclare que le produit est conforme aux exigences de la norme de famille de produits suivante :
Dichiarazione di conformità CE in conformità alla DIRETTIVA 2004/108/CE DEL
PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 e DIRETTIVA 2011/65/UE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 8 Giugno 2011.
Il produttore dichiara che il seguente prodotto soddisfa i requisiti della seguente norma per famiglia di prodotti:
CE - Declaración de conformidad conforme a la NORMA 2004/108/CE DEL
PARLAMENTO Y DEL CONSEJO EUROPEO del 15 de diciembre de 2004 y NORMA 2011/65/UE DEL PARLAMENTO Y DEL CONSEJO EUROPEO del 8 de junio de 2011. El fabricante declara, que este producto cumple con las
exigencias de la siguiente norma correspondiente a la familia de productos:
———————————————————————————————————————
DIN EN 61326-1:2006
——————————————————————————————————————— Gemäß den grundlegenden Prüfanforderungen für die Störfestigkeit (Tabelle 1) / Störaussendungen gemäß den Anforderungen für Geräte der Klasse B
Basic immunity test requirements (Table1) / Emission according to the requirements for class B equipment
Conformément aux exigences fondamentales relatives aux essais d'immunité
(tableau 1) / Émissions parasites conformément aux exigences applicables aux
appareils de la classe B Conforme ai requisiti relativi al test di resistenza alle interferenze (Tabella 1) /
Emissione in conformità ai requisiti per i dispositivi della classe B De acuerdo a los requisitos básicos de verificación para la resistencia a
interferencias (tabla 1) / Emisión de interferencias conforme a las exigencias para
aparatos de clase B
Dortmund, 07.10.2014
Cay-Peter Voss, Managing Director
DE
GB
FR
IT
ES
DE
GB
FR
IT
ES
Page 4
4
MD100_4 10/2014
DE
Wichtige Informationen
ACHTUNG
Die angegebenen Toleranzen/Messgenauigkeiten gelten nur für die Benutzung der
Geräte in elektromagnetisch beherrschbarer Umgebung gemäß DIN EN 61326.
Insbesondere dürfen keine Funktelefone und Funkgeräte
in der Nähe des Gerätes betrieben werden.
Wichtiger Entsorgungshinweis zu Batterien und Akkus
Jeder Verbraucher ist aufgrund der Batterieverordnung (Richtlinie 2006/66/EG)
gesetzlich zur Rückgabe aller ge- und verbrauchten Batterien bzw. Akkus verpflichtet.
Die Entsorgung über den Hausmüll ist verboten. Da auch bei Produkten aus unserem
Sortiment Batterien und Akkus im Lieferumgang enthalten sind, weisen wir Sie auf
folgendes hin:
Verbrauchte Batterien und Akkus gehören nicht in den Hausmüll, sondern können
unentgeltlich bei den öffentlichen Sammelstellen Ihrer Gemeinde und überall dort
abgegeben werden, wo Batterien und Akkus der betreffenden Art verkauft werden.
Weiterhin besteht für den Endverbraucher die Möglichkeit, Batterien und Akkus an den
Händler, bei dem sie erworben wurden, zurückzugeben (gesetzliche Rücknahmepflicht).
Wichtige Information
Um die Qualität unserer Umwelt zu erhalten, beschützen und zu verbessern
Entsorgung von elektronischen Geräten in der Europäischen Union
Aufgrund der Europäischen Verordnung 2012/19/EU darf Ihr elektronisches Gerät nicht
mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden!
Tintometer GmbH entsorgt ihr elektrisches Gerät auf eine professionelle und für
die Umwelt verantwortungsvolle Weise. Dieser Service ist, die Transportkosten nicht
inbegriffen, kostenlos. Dieser Service gilt ausschließlich für elektrische Geräte die nach
dem 13.08.2005 erworben wurden. Senden Sie Ihre zu entsorgenden Tintometer
Geräte frei Haus an Ihren Lieferanten.
Page 5
5
MD100_4 10/2014
DE
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise ................................................6
Hintergrundbeleuchtung ...............................................6
Auslesen von gespeicherten Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Batteriewechsel ......................................................6
Hinweise zur Arbeitstechnik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Methoden .........................................................8
Farbe, echt und scheinbar ..............................................8
Probenvorbereitung ...................................................8
Messung ...........................................................8
Hinweise zur chemischen Methode .......................................9
Menü-Optionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Menü-Wahl ........................................................10
Auslesen von gespeicherten Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Übertragen von gespeicherten Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Einstellen von Datum und Zeit ..........................................11
Justierung ........................................................11
Anwenderjustierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Rückkehr zur Fabrikationsjustierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Bedienerhinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Fehlermeldungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Page 6
6
MD100_4 10/2014
DE
Allgemeine Hinweise
Hintergrundbeleuchtung der Anzeige
Die Taste [!] drücken, um die Hintergrundbeleuchtung der Anzeige ein- oder auszuschalten. Während des Messvorgangs schaltet sich die Hintergrundbeleuchtung automatisch aus.
Auslesen von gespeicherten Daten
Bei eingeschaltetem Gerät die Taste [!] länger als 4 Sekunden gedrückt halten, um direkt in das Speichermenü zu gelangen.
Wiederholung der Analyse
Die Taste [ZERO/TEST] erneut drücken.
Neuer Nullabgleich
Die Taste [ZERO/TEST] für 2 Sekunden drücken.
!
!
AAA/LR03
AAA/LR03
AAA/LR03
AAA/LR0 3
(D) Batterien
(E) Dichtring
(C) Einkerbung
(F) Gerät Rückseite
(B) Batteriefachdeckel
(A) Schrauben
Batteriewechsel:
ACHTUNG: Um eine vollständige Dichtigkeit des Photometers gewährleisten zu können, muss
der Dichtring (E) eingelegt und der Batteriefachdeckel (B) verschraubt sein.
Wenn die Batterien für mehr als 1 Minute aus dem Gerät entfernt werden, erscheint bei erneuter Spannungsversorgung (Einlegen der neuen Batterien) automatisch das Datum­Uhrzeit-Programm beim Einschalten des Gerätes.
Zero
Test
Zero
Test
Page 7
7
MD100_4 10/2014
DE
Allgemeine Hinweise
Richtiges Befüllen der Küvette:
Positionierung der Küvette (Ø 24 mm):
Hinweise zur Arbeitstechnik
Küvetten und Deckel müssen 1. nach jeder Analyse gründlich gereinigt werden, um Ver­schleppungsfehler zu verhindern.
Die Außenwände der Küvetten müssen sauber und trocken sein, bevor die Analyse 2. durchgeführt wird. Fingerabdrücke oder Wassertropfen auf den Lichtdurchtrittsflächen der Küvetten führen zu Fehlmessungen.
Nullabgleich und Test müssen mit derselben Küvette durchgeführt werden, da die Küvetten 3. untereinander geringe Toleranzen aufweisen können.
Die Küvette muss für den Nullabgleich und den Test immer so in den Messschacht gestellt 4. werden, dass die Graduierung mit dem weißen Dreieck zur Gehäusemarkierung zeigt.
Nullabgleich und Test müssen mit geschlossenem Küvettendeckel erfolgen. 5. Der Küvettendeckel muss mit einem Dichtring versehen sein.
Bläschenbildung an den Innenwänden der Küvette führt zu Fehlmessungen. In diesem 6. Fall wird die Küvette mit dem Küvettendeckel verschlossen und die Bläschen durch Umschwenken gelöst, bevor der Test durchgeführt wird.
Das Eindringen von Wasser in den Messschacht muss vermieden werden, weil dies zu 7. fehlerhaften Messergebnissen führen kann.
Verschmutzungen im transparenten Messschacht führen zu Fehlmessungen. Die Licht-8. durchtrittsflächen des transparenten Messschachtes sind in regelmäßigen Abständen zu überprüfen und ggf. zu reinigen. Für die Reinigung eignen sich Feuchttücher und Wattestäbchen.
Größere Temperaturunterschiede zwischen Photometer und Umgebung können zu Fehl-9. messungen führen, z.B. durch die Bildung von Kondenswasser im Messschacht und an der Küvette.
Das Gerät bei Betrieb vor direkter Sonneneinstrahlung schützen.10.
Anwendungsmöglichkeiten, Analysenvorschrift und Matrixeffekte der Methoden be-11. achten.
Page 8
8
MD100_4 10/2014
DE
Methode
Farbe, echt und scheinbar (APHA Platin-Kobalt Standard Methode)
0 – 500 Pt-Co-Einheiten
Probenvorbereitung (siehe Hinweise zur chemischen Methode, Anm. 4):
Punkt A
Etwa 50 ml VE-Wasser durch ein Membranfilter mit der Porenweite 0,45 µm filtrieren. Filtrat verwerfen und nochmals ca. 50 ml VE-Wasser filtrieren. Dieses Filtrat für den Nullabgleich aufheben.
Punkt B
Etwa 50 ml der Wasserprobe durch denselben Filter filtrieren. Dieses Filtrat für die Test­messung aufheben.
Messung
Gerät mit der Taste [ON/OFF] einschalten.
In der Anzeige erscheint:
In eine saubere 24-mm-Küvette das ltrierte VE-Wasser (siehe Probenvorbereitung, Punkt A) geben und mit dem Küvettendeckel verschließen.
Die Küvette in den Messschacht stellen. Positionierung .
Die Taste [ZERO/TEST] drücken.
Das Methodensymbol blinkt ca. 8 Sekunden.
In der Anzeige erscheint:
Die Küvette aus dem Messschacht nehmen, vollständig leeren.
Die Küvette mit der filtrierten Wasserprobe (siehe Probenvorberei-siehe Probenvorberei-Probenvorberei­tung, Punkt B) vorspülen und dann mit dieser Probe füllen.
Die Küvette mit dem Küvettendeckel fest verschließen.
Die Küvette in den Messschacht stellen. Positionierung .
Taste [ZERO/TEST] drücken.
Das Methodensymbol blinkt für ca. 3 Sekunden.
In der Anzeige erscheint das Ergebnis in Pt-Co-Einheiten.
Das Ergebnis wird automatisch abgespeichert.
0.0.0
On Off
Zero
Test
ERGEBNIS
Zero
Test
PtCo
PtCo
PtCo
Page 9
9
MD100_4 10/2014
DE
Methoden
Hinweise zur chemischen Methode:
Ursprünglich wurde diese Farbskala von A. Hazen als visuelle Vergleichsskala entwickelt. 1. Es ist daher notwendig zu überprüfen, ob sich das Extinktionsmaximum der Wasser­probe im Bereich 420 nm bis 470 nm befindet, da diese Methode nur für gelblich bis gelbbraun gefärbte Wasserproben geeignet ist. Gegebenenfalls ist dies durch visuelle Betrachtung der Wasserprobe zu entscheiden.
Die Methode ist auf der Basis des von „Standard Methods for the Examination of Water 2. and Wastewater“ angegebenen Standards kalibriert (siehe auch EN ISO 7887:1994). 1 Pt-Co-Farbeinheit ^= 1 mg/l Platin als Chloroplatinat-Ion
Die geschätzte Nachweisgrenze für diese Methode liegt bei 15 mg/l Pt.3. Der Begriff Farbe kann als „echte“ und „scheinbare“ Farbe ausgedrückt werden. 4.
Unter der scheinbaren Farbe versteht man die Farbe einer Lösung, welche nicht nur durch gelöste Substanzen in der Probe verursacht wird, sondern auch durch suspendierte Stoffe. Die Anleitung beschreibt die Bestimmung der echten Farbe durch Filtration der Wasser­probe. Zur Bestimmung der scheinbaren Farbe wird sowohl unfiltriertes VE-Wasser, als auch eine unfiltrierte Wasserprobe verwendet.
Probenahme, Konservierung und Lagerung: 5. Die Wasserprobe in saubere Glas- oder Kunststoffbehälter füllen und möglichst sofort nach der Probenahme analysieren. Sollte dies nicht möglich sein, den Behälter bis zum Rand mit der Wasserprobe füllen und fest verschließen. Die Probe nicht rühren und längeren Kontakt mit der Luft vermeiden. Für 24 Stunden kann die Probe im Dunkeln bei 4°C gelagert werden, dann ist die Wasserprobe vor der Durchführung der Messung auf Raumtemperatur zu bringen.
Page 10
10
MD100_4 10/2014
Menü-Wahl
Die Taste [MODE] drücken und gedrückt halten. Das Gerät mit Taste [ON/OFF] einschalten.
3 Dezimalpunkte erscheinen im Display, Taste [MODE] loslassen. Die [!]-Taste ermöglicht die Auswahl der folgenden Menüpunkte:
1 diS Auslesen gespeicherter Daten 1 Prt Drucken gespeicherter Daten 2
3 Einstellung von Datum und Uhrzeit
4 Anwenderjustierung
Der ausgewählte Menüpunkt wird durch einen Pfeil im Display an­gezeigt.
1
diS – Auslesen von gespeicherten Daten
Nach Bestätigen der Auswahl mit der [MODE]-Taste
werden die letzten 16 Messungen in folgendem Format angezeigt (Zeile für Zeile in automatischer Abfolge, 3 Sekunden pro Zeile, bis zur Anzeige des Ergebnisses):
lfd. Nummer n xx (xx: 16...1) Jahr YYYY (z.B. 2014) Datum MM.dd (MonatMonat.TagTag) Zeit hh:mm (StundeStunde:MinuteMinute) Methode Methodensymbol Ergebnis x,xx
Durch Drücken der [ZERO/TEST]-Taste wird die automatische Anzeige des gewählten Datensatzes wiederholt.
Durch Drücken der [MODE]-Taste kann durch alle gespeicherten Datensätze gescrollt werden.
Durch Drücken der Taste [!] das Menü verlassen.
1
Prt – Übertragen von gespeicherten Daten
(an Drucker oder PC)
ACHTUNG: Zur Übertragung der gespeicherten Daten an einen Drucker
oder PC wird ein optional erhältliches Infrarotdatenübertragungsmodul (IRiM) benötigt.
Das IRiM und die Peripheriegeräte müssen betriebsbereit sein. Durch Drücken der [MODE]-Taste wird die Übertragung gestartet; das Gerät zeigt für ca. 1 Sekunde „PrtG“ (Printing). Im Anschluss wird die Nummer des ersten Datensatzes angezeigt und die Daten übertragen. Nachein­ander werden sämtliche gespeicherten Datensätze übertragen. Nach Beendigung schaltet das Gerät in den Messmodus.
Der Druckvorgang kann durch Drücken der Taste [On/Off] abgebrochen werden. Das Gerät schaltet sich aus.
On Off
On Off
Mode
!
!
Time Cal
Store Date
2
3 4
1
Mode
Mode
Zero
Test
DE
Menü-Optionen
PrtG
diS
1
Time Cal
Store Date
Prt
1
Store Date
Time Cal
Page 11
11
MD100_4 10/2014
2
3
Einstellen von Datum und Zeit (24-h-Format)
Nach Bestätigen der Auswahl mit der [MODE]-Taste erscheint der einzustellende Parameter für 2 Sekunden.
Die Einstellung beginnt mit dem Jahr (YYYY), gefolgt von dem aktuellen Wert, der ggf. zu ändern ist. Gleiches gilt für den Monat (MM),Tag (dd), Stunde (hh) und Minute (mm). Beim Einstellen der Minuten werden zuerst die Minuten in 10er-Schritten eingestellt, nach Drücken der Taste [!] werden die Minuten in 1er-Schritten eingestellt.
Erhöhung des einzustellenden Wertes durch Drücken der Taste [MODE]. Verringern des einzustellenden Wertes durch Drücken der Taste
[ZERO/TEST]. Durch Drücken der Taste [ ! ] gelangt man zum nächsten einzustellen-
den Wert. Nach dem Einstellen der Minuten und Drücken der Taste [!] erscheint im Display „IS SET“ und das Gerät kehrt automatisch in den Mess­modus zurück.
Mode
!
SET
DATE
YYYY
(2 sec.)
Mode
Zero
Test
DE
Menü-Optionen – Justierung
E 132
CAL
0.0.0
CAL
4
Anwenderjustierung
Erläuterung:
Anwenderjustierung (Anzeige im Justiermodus)
Fabrikationsjustierung (Anzeige im Justiermodus)
Nach Bestätigen der Auswahl durch die Taste [MODE] erscheint abwech­selnd im Display: CAL/PtCo.
Saubere Küvette mit filtriertem VE-Wasser füllen, mit dem Küvetten­deckel verschließen und im Messschacht positionieren.
Taste [ZERO/TEST] drücken.
Das Messbereichssymbol blinkt ca. 8 Sekunden.
Die Bestätigung des Nullabgleichs 0.0.0 erscheint im Wechsel mit CAL.
Die Messung mit einem Standard bekannter Konzentration wie be­schrieben durchführen.
Taste [ZERO/TEST] drücken.
Das Messbereichssymbol blinkt für ca. 3 Sekunden.
CAL
cAL
Zero
Test
Zero
Test
Wenn keine Kommunikation mit einem IRiM möglich ist, tritt nach ca. 2 Minuten ein Time-out auf. Es wird für ca. 4 Sekunden die Fehlernum­mer E 132 angezeigt, dann geht das Gerät in den normalen Messmodus zurück (siehe auch IRiM-Anleitung).
Time Cal
Store Date
2
3
Time Cal
Store Date
4
Cal
PtCo
PtCo
PtCo
Page 12
12
MD100_4 10/2014
CAL
ERGEBNIS + x
CAL
Das Ergebnis erscheint im Wechsel mit CAL.
Wenn das Ergebnis mit dem Wert des verwendeten Standards über­einstimmt (innerhalb der zu berücksichtigenden Toleranz) wird der Justiermodus durch Drücken der Taste [ON/OFF] verlassen.
Ändern des angezeigten Werts:
1 x Drücken der Taste [MODE] erhöht das angezeigte Ergebnis um 1 Digit.
1 x Drücken der Taste [ZERO/TEST] verringert das angezeigte Ergebnis um 1 Digit.
Tasten wiederholt drücken bis das angezeigte Ergebnis mit dem Wert des verwendeten Standards übereinstimmt.
Durch Drücken der Taste [ON/OFF] wird der neue Korrekturfaktor be­rechnet und in der Anwender-Justier-Ebene abgespeichert.
Im Display erscheint für 3 Sekunden die Bestätigung der Justierung.
Mode
On Off
Zero
Test
DE
Justierung
: :
ERGEBNIS
Page 13
13
MD100_4 10/2014
cAL
SEL
SEL
CAL
CAL
SEL
Rückkehr zur Fabrikationsjustierung
Bei einem Messbereich, der durch den Anwender justiert wurde, wird bei Anzeige des Ergebnisses im Display ein Pfeil in der Position Cal angezeigt.
Um das Gerät in die Fabrikationsjustierung zurückzusetzen, wird wie folgt vorgegangen:
Taste [MODE] und [ZERO/TEST] gemeinsam gedrückt halten.
Gerät mit der Taste [ON/OFF] einschalten. Nach ca. 1 Sekunde Taste [MODE] und [ZERO/TEST] loslassen.
In der Anzeige erscheint abwechselnd:
Das Gerät ist im Auslieferungszustand. (SEL steht für Select: Auswählen)
oder:
Das Gerät arbeitet mit einer durch den Anwender vorgenommenen Justierung. (Soll die Anwender-Justierung beibehalten werden, Gerät mit der Taste [ON/OFF] ausschalten).
Durch Drücken der Taste [MODE] wird die Fabrikationsjustierung aktiviert.
Im Display erscheint abwechselnd:
Das Gerät wird durch die Taste [ON/OFF] ausgeschaltet.
Mode
On Off
Mode
On Off
Zero
Test
DE
Justierung
Time Cal
Store Date
ERGEBNIS
Cal
Page 14
14
MD100_4 10/2014
Technische Daten
Gerät eine Wellenlänge, Kolorimeter mit direkter Messwert-
anzeige
Optik LED, Interferenzfilter (IF) und Photosensor am transparenten Messschacht Wellenlängenspezifikationen der Interferenzfilter: 430 nm = 5 nm
Wellenlängenrichtigkeit ± 1 nm
Photometrische Genauigkeit* 3% FS (T = 20° C – 25° C)
Photometrische Auflösung 0,01 A
Batterie 4 Microbatterien (AAA/LR 03)
Betriebszeit 17h Betriebszeit bzw. 5000 Messungen im Dauertest­ betrieb bei ausgeschalteter Hintergrundbeleuchtung
Auto-OFF Automatische Geräteabschaltung 10 Minuten nach letzter Tastenbetätigung
Display Hintergrundbeleuchtetes LCD (auf Tastendruck)
Speicher interner Ringspeicher für 16 Datensätze
Schnittstelle IR-Schnittstelle für Messdatenübertragung
Uhrzeit Echtzeituhr und Datum
Justierung Fabrikations- und Anwenderjustierung. Rückkehr zur Fabrikationsjustierung möglich.
Abmessungen 155 x 75 x 35 mm (L x B x H)
Gewicht Basisgerät ca. 260 g (mit Batterien)
Umgebungsbedingungen Temperatur: 5–40°C rel. Feuchte: 30–90% (nicht kondensierend)
Wasserdicht schwimmfähig; analog IP 68 (1 Stunde bei 0,1 m)
CE Zertifikat CE-Konformitätserklärung unter www.lovibond.com
*gemessen mit Standardlösungen
Die spezifizierte Genauigkeit des Gerätesystems wird nur bei Verwendung der vom Gerätehersteller beigestellten Original-Reagenzsysteme eingehalten.
DE
Technische Daten
Page 15
15
MD100_4 10/2014
Bedienerhinweise
Messbereich überschritten oder Trübung zu groß.
Messbereich unterschritten.
Batterien umgehend austauschen, Weiterarbeiten nicht möglich.
Batteriespannung für Hintergrundbeleuchtung zu niedrig, Messung jedoch möglich.
Bei einer Methode, die durch den Anwender justiert wurde, wird bei Anzeige des Ergebnisses im Display ein Pfeil in der Position Cal angezeigt (siehe "Rückkehr zur Fabrikationsjustierung").
Fehlermeldungen
Lichtabsorption zu groß. Ursache z.B.: verschmutzte Optik.
Justierfaktor außerhalb des zulässigen Bereiches.
Detektor empfängt zuviel Licht.
Detektor empfängt zuviel Licht.
Während der Messung war die Batterieleistung zu gering. Batterie austauschen.
PtCo: Fabrikationsjustierung nicht in Ordnung / gelöscht
PtCo: Anwenderjustierung nicht in Ordnung / gelöscht
Lo
E 10 / E 11
E 70
E 71
E 22
btLo
DE
Bedienerhinweise – Fehlermeldungen
Time Cal
Store Date
ERGEBNIS
Cal
E27 / E28 / E29
E23 / E24 / E25
E 20 / E 21
Page 16
16
MD100_4 10/2014
GB
Important Information
CAUTION
The accuracy of the instrument is only valid if the instrument is used in an
environment with controlled electromagnetic disturbances according to DIN 61326.
Wireless devices, e.g. wireless phones, must not be used near the instrument.
Important disposal instructions for batteries and accumulators
EC Guideline 2006/66/EC requires users to return all used and worn-out batteries and
accumulators. They must not be disposed of in normal domestic waste. Because our products include batteries and accumulators in the delivery package our advice is as
follows :
Used batteries and accumulators are not items of domestic waste. They must be dis-
posed of in a proper manner. Your local authority may have a disposal facility; alterna-
tively you can hand them in at any shop selling batteries and accumulators. You can
also return them to the company which supplied them to you; the company is obliged
to accept them.
Important Information
To Preserve, Protect and Improve the Quality of the Environment
Disposal of Electrical Equipment in the European Union
Because of the European Directive 2012/19/EU your electrical instrument must not be
disposed of with normal household waste!
Tintometer GmbH will dispose of your electrical instrument in a professional and envi-
ronmentally responsible manner. This service, excluding the cost of transportation
is free of charge. This service only applies to electrical instruments purchased after 13th
August 2005. Send your electrical Tintometer instruments for disposal freight prepaid
to your supplier.
Page 17
17
MD100_4 10/2014
GB
Contents
General notes .....................................................18
Display backlight ....................................................18
Recall of stored data .................................................18
Replacement of batteries ..............................................18
Guidelines for photometric measurements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Methods . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Colour, true and apparent .............................................20
Sample preparation ..................................................20
Measurement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Chemical method notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Menu options .....................................................22
Menu selections . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Recall of stored data .................................................22
Transmitting stored data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Setting date and time . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Calibration Mode ..................................................23
User calibration .....................................................23
Factory calibration reset. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Technical data .....................................................26
Operating messages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Error codes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Page 18
18
MD100_4 10/2014
GB
General notes
Display backlight
Press the [!] key to turn the display backlight on or off. The backlight is switched off automatically during the measurement.
Recall of stored data
If the instrument is switched on, press the [!] key for more than 4 seconds to access the recall menu.
Repeating the test
Press the [ZERO/TEST] key again.
Repeating the zero
Press the [ZERO/TEST] key for 2 seconds.
!
!
Replacement of batteries:
CAUTION: To ensure that the instrument is water proof:
seal ring (E) must be in position•
battery compartment cover (B) must be xed with the four screws•
If the batteries are removed for more than one minute the date and time menu starts auto­matically when the photometer is switched on the next time.
AAA/LR03
AAA/LR03
AAA/LR03
AAA/LR0 3
(D) batteries
(E) seal ring
(C) notch
(F) instrument back
(B) battery compart-
ment cover
(A) screws
Zero
Test
Zero
Test
Page 19
19
MD100_4 10/2014
GB
General notes
Correct lling of the vial:
Correct position of the vial (Ø 24 mm):
Guidelines for photometric measurements
Vials and caps should be cleaned thoroughly 1. after each analysis to prevent interfer­ence.
The outside of the vial must be clean and dry before starting the analysis. Clean the outside 2. of the vials with a towel to remove fingerprints or other marks.
Zero calibration and test must be carried out with the same vial as there may be slight 3. differences in optical performance between vials.
The vials must be positioned in the sample chamber for zeroing and test with the 4. mark on the vial aligned with the mark on the instrument.
Always perform zeroing and test with the vial cap tightly closed. Only use the cap with 5. a sealing ring.
Bubbles on the inside wall of the vial lead to incorrect measurements. To prevent this, 6. remove the bubbles by swirling the vial before performing the test.
Avoid spillage of water into the sample chamber because this can lead to incorrect test 7. results.
Contamination of the transparent cell chamber can result in wrong readings. Check at 8. regular intervals and – if necessary – clean the transparent cell chamber using a moist cloth or cotton buds.
Large temperature differences between the instrument and the environment can lead to 9. errors – e.g. due to the formation of condensation in the cell chamber or on the vial.
To avoid errors caused by stray light do not use the instrument in bright sunlight.10.
Prior to measurement ensure that the sample is suitable for analysis (no major interference) 11. and does not require any preparation i.e. pH adjustment, filtration etc.
Page 20
20
MD100_4 10/2014
GB
Methods
Colour, true and apparent (APHA Platinum-Cobalt Standard Method)
0 – 500 Pt-Co units
Sample preparation (see Chemical method notes, Note 4):
Step A
Filter approx. 50 ml deionised water through a membrane filter with a pore width of 0.45 µm. Discard the filtrate. Filter another 50 ml deionised water and keep it for zeroing.
Step B
Filter approx. 50 ml water sample using the same filter. Keep this filtrate for sample meas­urement.
Measurement
Switch the unit on using the [ON/OFF] key.
The display shows the following:
Fill a clean vial (24 mm Ø) with 10 ml of the ltrated deionised water (see Sample preparation, Step A), close tightly with the cap.
Place the vial in the sample chamber making sure that the marks are aligned.
Press the [ZERO/TEST] key.
The "Method" symbol flashes for approx. 8 seconds.
The display shows the following:
Remove the vial from the sample chamber and empty it completely.
Rinse the vial with the filtrated water sample and fill with 10 ml filtrated water sample (Sample preparation, Step B).
Close the vial tightly with the cap.
Place the vial in the sample chamber making sure that the marks are aligned.
Press the [ZERO/TEST] key.
The method symbol flashes for approx. 3 seconds.
The result is shown in the display in Pt-Co-units.
The result is saved automatically.
0.0.0
On Off
Zero
Test
RESULT
Zero
Test
PtCo
PtCo
PtCo
Page 21
21
MD100_4 10/2014
GB
Methods
Chemical method notes:
This colour scale was originally developed by A. Hazen as a visual comparison scale. It is 1. therefore necessary to ascertain whether the extinction maximum of the water sample is in the range from 420 to 470 nm, as this method is only suitable for water samples with yellowish to yellowish-brown coloration. Where applicable, a decision should be made based on visual inspection of the water sample.
This method 204 – Colour (Hazen) – is calibrated on the basis of the standards specified 2. by ”Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater” (also see EN ISO 7887:1994). 1 Pt-Co colour unit = 1 mg/L of platinum as chloroplatinate ion
The estimated detection limit is 15 mg/L Pt.3. Colour may be expressed as “apparent” or “true” colour. The apparent colour is defined 4.
as the colour of a solution due to dissolved substances and suspended particles in the sample. This manual describes the determination of true colour by filtration of the water sample. To determine the apparent colour, non-filtrated deionised water and sample are measured.
Sample collection, preservation and storage: 5. Pour the water sample into clean glass or plastic containers and analyse as soon as pos­sible after the sample is taken. If this is not possible, fill the container right up to the top and seal tightly. Do not stir the sample; avoid lengthy contact with the air. The sample may be stored in a dark place at a temperature of 4°C for 24 hours. Before performing measurements, the water sample must be brought up to room temperature.
Page 22
22
MD100_4 10/2014
GB
Menu options
On Off
Mode
!
!
Time Cal
Store Date
2
3 4
1
Mode
Mode
Menu selections
Press the [MODE] key and hold. Switch the unit on using the [ON/OFF] key.
Allow the 3 decimal points to be displayed before releasing the [MODE] key.
The [!] key allows for selection of the following menu points:
1
diS recall stored data
1
Prt printing stored data
2
3
setting the date and time
4
user calibration
The selected menu is indicated by an arrow in the display.
1
diS – Recall of stored data
After confirming the selection with the [MODE] key the photometer shows the last 16 data sets in the following format (automatically proceeds every 3 seconds until result is displayed):
Number n xx (xx: 16...1) Year YYYY (e.g. 2014) Date mm.dd (monthmonth:dayday) Time hh:mm (hourhour:minuteminute) Range Method Result x,xx
The [ZERO/TEST] key repeats the current data set.
The [MODE] key scrolls through all stored data sets.
Quit the menu by pressing [!] key.
1
Prt – Transmitting stored data (to Printer or PC)
Note: To print data, or to transmit to a PC, the optional IRiM (Infrared
Interface Module) is required.
The IRiM Module and the connected printer/PC must be ready. Press the [MODE] key to start the transmitting, the instrument displays “PrtG” (Printing) for approx. 1 second followed by the number of the first data set and its transmission. All data sets will be transmit­ted one after the other. After finishing the instrument switches to test mode.
The print job can be cancelled by pressing the [On/Off] key. The instrument switches off.
Zero
Test
On Off
PrtG
diS
1
Time Cal
Store Date
Prt
1
Store Date
Time Cal
Page 23
23
MD100_4 10/2014
GB
Menu options – Calibration Mode
0.0.0
CAL
4
User calibration
Note
:
user calibration (Display in calibration mode) factory calibration (Display in calibration mode)
After confirming the selection with the [MODE] key the instrument will show CAL/PtCo.
Fill a clean vial with filtrated deionised water, screw the cap on and place the vial in the sample chamber making sure that the marks are aligned.
Press the [ZERO/TEST] key.
The "Range" symbol flashes for approx. 8 seconds.
The display shows the following in alternating mode:
Perform measurement with a standard of known concentration as described.
Press the [ZERO/TEST] key.
The "Range" symbol flashes for approx. 3 seconds.
CAL
cAL
Zero
Test
Zero
Test
Mode
!
SET
DATE
YYYY
(2 sec.)
Mode
2
3
Setting date and time (24-hour-format)
After confirming the selection with the [MODE] key the value to be edited will be shown for 2 sec.
The setting starts with the year (YYYY) followed by the actual value to be edited. The same applies for month (mm), day (dd), hour (hh) and minutes (mm). Set the minutes first in steps of 10, press the [!] key to continue setting the minutes in steps of 1.
Increase the value by pressing the [MODE] key.
Decrease the value by pressing [ZERO/TEST] key.
Proceed to the next value to be edited by pressing [!] key. After setting the minutes and pressing the [!] key the display will show
“IS SET” and the instrument returns to the measurement mode.
Zero
Test
E 132
If the instrument is not able to communicate with the IRiM, a timeout occurs after approx. 2 minutes. The error E 132 is displayed for approx. 4 seconds. Subsequently, the instrument switches to test mode (see also IRiM manual).
Time Cal
Store Date
2
3
Time Cal
Store Date
4
Cal
CAL
PtCo
PtCo
PtCo
Page 24
24
MD100_4 10/2014
GB
Calibration Mode
CAL
RESULT
+ x
CAL
The result is shown in the display, alternating with CAL.
If the reading corresponds with the value of the calibration standard (within the specified tolerance), exit calibration mode by pressing the [ON/OFF] key.
Changing the displayed value:
Pressing the [MODE] key once increases the displayed value by 1 digit.
Pressing the [ZERO/TEST] key once decreases the displayed value by 1 digit.
Press the corresponding key until the reading equals the value of the calibration standard.
By pressing the [ON/OFF] key, the new correction factor is calculated and stored in the user calibration software.
Confirmation of calibration (3 seconds).
Mode
On Off
Zero
Test
: :
RESULT
Page 25
25
MD100_4 10/2014
cAL
SEL
SEL
CAL
CAL
SEL
Factory calibration reset
A user calibrated method is indicated by an arrow while the test result is displayed.
To reset the calibration press both the [MODE] and [ZERO/TEST] key and hold.
Switch the unit on using the [ON/OFF] key. Release the [MODE] and [ZERO/TEST] keys after approx. 1 second.
The following messages will appear in turn on the display:
The factory setting is active. (SEL stands for Select)
or:
Calibration has been set by the user. (If the user calibration is to be retained, switch the unit off using the [ON/OFF] key).
Calibration is reset to the factory setting by pressing the [MODE] key.
The following messages will appear in turn on the display:
Switch the unit off using the [ON/OFF] key.
Mode
On
Off
Mode
On
Off
GB
Calibration Mode
Zero
Test
Time Cal
Store Date
RESULT
Cal
Page 26
26
MD100_4 10/2014
GB
Technical Data
Technical Data
Instrument single wavelength, direct reading colorimeter
Light source: LED, interference filter (IF) and photosensor in transparent cell chamber. Wavelength specifications of the IF:
430 nm = 5 nm
Wavelength accuracy ± 1 nm
Photometric accuracy* 3% FS (T = 20° C – 25° C)
Photometric resolution 0.01 A
Power supply 4 batteries (AAA/LR 03)
Operating time 17hr operating time or 5000 test measurements in continuous mode when display backlight is off
Auto-OFF automatic switch off
10 minutes after last keypress
Display backlit LCD (on keypress)
Storage internal ring memory for 16 data sets
Serial Interface IR interface for data transfer
Time real time clock und date
Calibration user and factory calibration resetting to factory calibration possible
Dimensions 155 x 75 x 35 mm (LxWxH)
Weight approx. 260 g (incl. batteries)
Ambient conditions temperature: 5– 40 °C rel. humidity: 30–90% (non-condensing)
Waterproof floating; as defined in IP 68 (1 hour at 0.1 meter)
CE Certificate for Declaration of CE-Conformity at www.lovibond.com
*measured with standard solutions
To ensure maximum accuracy of test results, always use the reagent systems supplied by the instrument manufacturer.
Page 27
27
MD100_4 10/2014
Operating messages
Measuring range exceeded or excessive turbidity.
Result below the lowest limit of the measuring range.
Replace batteries, no further tests possible.
Battery capacity is too low for the display backlight; measurement is still possible.
A user calibrated method is indicated by an arrow while the test result is displayed (see "Factory calibration reset").
Error codes
Light absorption too great. Reasons: e.g. dirty optics.
Calibration factor "out of range"
Too much light reaching the detector.
Too much light reaching the detector.
Battery capacity was too low during measurement. Change battery.
PtCo: Factory calibration incorrect / erased
PtCo: User calibration incorrect / erased
Lo
E 10 / E 11
E 70
E 71
E 22
btLo
GB
Operating messages – Error codes
Time Cal
Store Date
RESULT
Cal
E27 / E28 / E29
E23 / E24 / E25
E 20 / E 21
Page 28
28
MD100_4 10/2014
FR
Notice Importante
ATTENTION
Les précisions de mesure indiquées et de tolérance ne sont valides que si les appareils
sont utilisés dans un environnement électromagnétique dont la maîtrise est assurée,
en conformité avec la norme DIN EN 61326. Veiller particulièrement à ce que des
radio-téléphones ou émetteurs de radio ne soient pas utilisés à proximité de l’appareil.
Information importante pour l'élimination des piles et des accumulateurs
En vertu de la Directive européenne 2006/66/CE relative aux piles et accumulateurs,
chaque utilisateur est tenu de restituer toutes les piles et tous les accumulateurs utilisés
et épuisés. L'élimination avec les déchets ménagers est interdite. Etant donné que
l'étendue de livraison des produits de notre gamme contient également des piles et des
accumulateurs, nous vous signalons ce qui suit :
les piles et les accumulateurs utilisés ne sont pas des ordures ménagères, ils peuvent
être remis sans frais aux points de collecte publics de votre municipalité et partout où
sont vendus des piles et accumulateurs du type concerné. Par ailleurs, l'utilisateur final
a la possibilité de remettre les piles et les accumulateurs au commerçant auprès duquel
ils ont été achetés (obligation de reprise légale).
Notice importante
Conserver, protéger et optimiser la qualité de l’environnement
Élimination du matériel électrique dans l’Union Européenne
Conformément à la directive européenne nº 2012/19/UE, vous ne devez plus jeter vos
instruments électriques dans les ordures ménagères ordinaires !
La société Tintometer GmbH se charge d’éliminer vos instruments électriques de façon
professionnelle et dans le respect de l’environnement. Ce service, qui ne comprend
pas les frais de transport, est gratuit. Ce service n’est valable que pour des instru-
ments électriques achetés après le 13 août 2005. Nous vous prions d’envoyer vos
instruments électriques Tintometer usés à vos frais à votre fournisseur.
Page 29
29
MD100_4 10/2014
FR
Tables de matières
Informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Affichage rétro-éclairé ................................................30
Lecture de données mémorisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Remplacement des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Informations sur la technique de travail ...................................31
Méthodes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Couleur, vraie et apparente ............................................32
Préparation de l‘échantillon ............................................32
Mesure ...........................................................32
Méthodes chimiques .................................................33
Menu options .....................................................34
Sélection menu .....................................................34
Lecture de données mémorisées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Transmettre des données mémorisées ....................................34
Réglage de la date et de l'heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Réglage ..........................................................35
Réglage par l'utilisateur ...............................................35
Retour au réglage usine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Informations à l'utilisateur .............................................39
Messages d'erreur ...................................................39
Page 30
30
MD100_4 10/2014
FR
Informations générales
Afchage rétro-éclairé
Appuyer sur la touche [!] pour activer ou désactiver le rétro-éclairage de l‘affichage. Pendant l‘opération de mesure, le rétro-éclairage se désactive automatiquement.
Lecture de données mémorisées
L'appareil allumé, appuyer sur la touche [!] pendant plus de 4 secondes pour accéder directement au menu de la mémoire.
Répétition de l‘analyse
Appuyer une nouvelle fois sur la touche [ZERO/TEST].
Nouveau calage du zéro
Appuyer sur la touche [ZERO/TEST] pendant 2 secondes.
!
!
Remplacement des piles:
AAA/LR03
AAA/LR03
AAA/LR03
AAA/LR0 3
(D) Piles
(E) Joint
d’étanchéité
(C) Encoche
(F) Arrière de
l’appareil
(B) Couvercle
compartiment à piles
(A) Vis
ATTENTION: Pour garantir une parfaite étanchéité du photomètre, placer le joint d'étanchéité en position (E) et visser le couvercle du compartiment à piles (B).
Si la pile est enlevée de l'appareil pendant plus d'une minute, le programme de date-heure apparaît automatiquement dès le démarrage de l'appareil, au rétablissement de l'alimentation en tension (insertion de la nouvelle pile).
Zero
Test
Zero
Test
Page 31
31
MD100_4 10/2014
FR
Informations générales
Remplissage correct de la cuvette:
Positionnement (Ø 24 mm):
Informations sur la technique de travail
Les 1. cuvettes et les couvercles doivent être soigneusement nettoyés après chaque analyse afin d’éviter des erreurs dues à des résidus. De faibles traces de réactifs suffisent à fausser les mesures.
Les parois extérieures des cuvettes doivent être nettoyées et essuyées avant de procéder à 2. l’analyse. Les traces de doigt ou gouttes d’eau sur les surfaces de passage de la lumière des cuvettes provoquent des erreurs de mesure.
Il convient de réaliser le calage du zéro et le test avec la même cuvette, car les cuvettes peuvent 3. présenter de légers écarts entre elles.
La cuvette doit toujours être placée, pour le calage du zéro, dans la chambre de mesure, de 4. telle manière que la graduation avec le triangle blanc soit tournée vers le repère du boîtier.
Le couvercle de la cuvette doit être fermé lors du calage du zéro et pendant le test. Il doit 5. être pourvu d’un joint d’étanchéité.
La formation de gouttelettes sur les parois intérieures de la cuvette provoque des erreurs de 6. mesure. Dans ce cas, il convient de fermer la cuvette avec son couvercle et de dissoudre les gouttelettes en l’agitant avant de procéder au test.
Il faut éviter de laisser pénétrer de l'eau dans la chambre de mesure car cela peut provoquer 7. des erreurs de mesure.
Des saletés dans le compartiment de mesure transparent entraînent des erreurs de mesure. 8. Vérifier à des intervalles de temps réguliers les surfaces de pénétration de la lumière du com­partiment de mesure transparent et nettoyer ces dernières le cas échéant. Pour le nettoyage, utiliser de préférence des torchons humides et des cotons-tiges.
Des différences de température relativement importantes entre le photomètre et son envi-9. ronnement peuvent entraîner des erreurs de mesure, par exemple en raison de la formation d'eau de condensation dans la chambre de mesure et à la cuvette.
Lors de son fonctionnement, protéger l’appareil de l’impact direct des rayons du soleil10. .
Tenir compte des possibilités d‘utilisation, des instructions d‘analyse et des effets de 11. matrice des méthodes.
Page 32
32
MD100_4 10/2014
FR
Méthodes
Mesure
Mettre en marche l‘appareil en actionnant la touche [ON/OFF].
Le message suivant apparaît sur l’affichage:
Verser l'eau déminéralisée ltrée (cf. Préparation de l’échantillon, point A) dans une cuvette propre de 24 mm et fermer cette dernière avec le couvercle de la cuvette.
Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement .
Appuyer sur la touche [ZERO/TEST].
Le symbole de méthode clignote pendant 8 secondes env.
Le message suivant apparaît sur l’affichage:
Retirer la cuvette de la chambre de mesure et la vider complètement.
Effectuer le pré-rinçage de la cuvette contenant l'échantillon d'eau filtré (cf. Préparation de l’échantillon, point B), puis le remplir avec cet échantillon.
Bien refermer la cuvette avec le couvercle.
Mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement .
Appuyer sur la touche [ZERO/TEST].
Le symbole de méthode clignote pendant 3 secondes env.
Le résultat de la mesure s’affiche et indique en unités Pt-Co.
Le résultat est enregistré automatiquement.
On Off
Zero
Test
Couleur, vraie et apparente (méthode standard au platine-cobalt selon l'échelle ALPHA)
0 – 500 unités Pt-Co
Préparation de l’échantillon (cf. Méthodes chimiques, rem. 4):
Point A
Filtrer environ 50 ml d'eau déminéralisée à travers un filtre à membrane d'un diamètre de pore de 0,45 µm. Rejeter le filtrat et filtrer une nouvelle fois une quantité supplémentaire de 50 ml d'eau
déminéralisée environ. Conserver ce filtrat pour la compensation à zéro.
Point B
Faire passer 50 ml environ de l'échantillon d'eau à travers le même filtre. Conserver ce filtrat pour la mesure d'essai.
RÉSULTAT
PtCo
Zero
Test
PtCo
PtCo
0.0.0
Page 33
33
MD100_4 10/2014
FR
Méthodes
Méthodes chimiques:
1. Cette échelle de couleurs a été développée à l‘origine par A. Hazen sous forme d‘échelle de comparaison visuelle. Il est par conséquent nécessaire de s‘assurer que l‘extinction maximum de l‘échantillon d‘eau est bien dans la plage de 420 à 470 nm, car cette méthode convient uniquement aux échantillons d‘eau présentant une coloration jaune à jaune-brun. Lorsque le cas se présente, prendre une décision en se basant sur l‘aspect visuel de l‘échantillon d‘eau.
2. Cette méthode 204 – Couleur (Hazen) – est étalonnée sur la base des étalons spécifiées dans „Standard Methods for the Examination of Water and Wastewater” (voir également EN ISO 7887 : 1994). 1 unité de couleur Pt-Co ^= 1 mg/l de platine sous forme d‘ion chloroplatinate
3. La limite de détection estimative est de 15 mg/l Pt pour cette méthode.
4. Le terme couleur peut être exprimé comme une couleur "vraie" et "apparente". Par couleur apparente, on entend la couleur d'une solution qui n'est pas provoquée par des substances dissoutes dans l'échantillon, mais aussi par des matières en suspension. Le mode d'emploi décrit la détermination de la couleur vraie par filtration de l'échan­tillon d'eau. Pour déterminer la couleur apparente, on utilise aussi bien de l'eau entière­ment déminéralisée non-filtrée qu'un échantillon d'eau non-filtré.
5. Prélèvement, conservation et stockage d‘échantillon: Verser l‘échantillon d‘eau dans des récipients propres en verre ou en plastique et l‘ana­lyser dès que possible après prélèvement. Si cela n‘est pas possible, remplir le récipient jusqu‘au bord et le sceller correctement. Ne pas agiter l‘échantillon; éviter tout contact prolongé avec l‘air. Stocker l‘échantillon dans un endroit sombre à une température de 4°C pendant 24 heures. Avant d‘effectuer des mesures, amener l‘échantillon d‘eau à température ambiante.
Page 34
34
MD100_4 10/2014
Sélection menu
Appuyer sur la touche [MODE] et la maintenir enfoncée.
Mettre en marche l‘appareil en actionnant la touche [ON/OFF]. 3 virgules décimales apparaissent à l‘afficheur, relâcher la touche [MODE].
La touche [!] permet la sélection des points de menu suivants:
1 diS Lecture de données mémorisées 1 Prt Imprimer des données mémorisées 2
3 Réglage de la date et de l‘heure
4 Réglage par l‘utilisateur
Le point de menu sélectionné est indiqué par une flèche dans l'afficheur.
1
diS – Lecture de données mémorisées
Après la confirmation de la sélection par la touche [MODE], l'appareil affiche les 16 dernières mesures au format suivant (ligne par ligne en une séquence automatique, 3 secondes par ligne, jusqu‘à l‘affichage du dernier résultat):
Numéro d'ordre n xx (xx: 16...1) Année YYYY (par exemple 2014) Date MM.dd (MoisMois.JourJour) Heure hh:mm (HeureHeure:MinuteMinute) Méthode Symbole de méthode Résultat x,xx
Par une pression sur la touche [ZERO/TEST], vous répétez l‘affichage automatique de l‘article de données sélectionné.
En appuyant sur la touche [MODE], vous faites défiler tous les jeux de données mémorisés.
Une pression sur la touche [!] vous permet de quitter le menu.
1
Prt – Transmettre des données mémorisées
(vers une imprimante ou un PC)
ATTENTION:
Pour la transmission des données mémorisées vers une imprimante ou un PC, il faut disposer d'un module de transmission infrarouge de données (IRiM).
L'IRiM et les appareils périphériques doivent être opérationnels. Une pression sur la touche [MODE] démarre la transmission ; l'appareil affiche pendant 1 seconde environ «Prt» (impression). Puis, il affiche le numéro du premier article de données et transmet les données. Tous les articles de données mémorisés sont transmis successivement. A la fin de la transmission, l'appareil passe au mode de mesure.
Une pression sur la touche [On/Off] permet d'arrêter la procédure de transmission. L'appareil s'éteint.
Time Cal
Store Date
2
3
4
1
On Off
!
Mode
Mode
FR
Menu options
On Off
!
Mode
Zero
Test
PrtG
diS
1
Time Cal
Store Date
Prt
1
Store Date
Time Cal
Page 35
35
MD100_4 10/2014
SET
Mode
DATE
YYYY
(2 sec.)
Mode
!
Zero
Test
FR
Menu options –
Réglage
Dans le cas où la communication n'est possible avec aucun IRiM, un dé­passement de délai d'attente [Time-out] intervient au terme de 2 minutes environ. L'appareil affiche le numéro d'erreur E 132 pendant 4 secondes env., puis il rentre au mode de mesure normal (voir également le mode d'emploi de l'IRiM).
2
3
Réglage de la date et de l‘heure (format 24 heures)
Après la confirmation de la sélection par la touche [MODE], le paramètre à régler s‘affiche pendant 2 secondes.
Le réglage commence par l‘année (YYYY), suivie de la valeur actuelle, que vous devez éventuellement modifier. Il en est de même pour le mois (MM), le jour (dd), les heures (hh) et les minutes (mm). Pour le réglage des minutes, vous réglez d‘abord les minutes en pas de 10; après une pression sur la touche [!], vous réglez ensuite les minutes en pas de 1.
Augmentation de la valeur à régler par des pressions sur la touche [MODE]. Réduction de la valeur à régler par des pressions sur la touche [ZERO/TEST]. Par une pression sur la touche [!], vous accédez à la prochaine valeur
à régler. Après le réglage des minutes et une pression sur la touche [ ! ], l‘af­ficheur affiche «IS SET» et l‘appareil retourne automatiquement au mode de mesure.
4
Réglage par l‘utilisateur
Explication:
Réglage par l‘utilisateur (affichage en mode réglage)
Réglage à la fabrication (affichage en mode réglage)
Après la confirmation de la sélection par une pression sur la touche [MODE], l‘affichage affiche en alternance: CAL/PtCo.
Verser l'échantillon d'eau filtré dans une cuvette propre, fermer le couvercle de la cuvette et mettre la cuvette dans la chambre de mesure. Positionnement .
Appuyer sur la touche [ZERO/TEST].
Le symbole de plage de mesure clignote pendant 8 secondes envi­ron.
La confirmation du calage du zéro 0.0.0 s‘affiche en alternance avec CAL.
Effectuer la mesure avec un standard de concentration connue.
Appuyer sur la touche [ZERO/TEST].
Le symbole de plage de mesure clignote pendant 3 secondes envi­ron.
E 132
Time Cal
Store Date
2
3
CAL
PtCo
0.0.0
CAL
CAL
cAL
PtCo
Zero
Test
Zero
Test
Time Cal
Store Date
4
Cal
PtCo
Page 36
36
MD100_4 10/2014
CAL
CAL
Mode
On Off
RÉSULTAT + X
Zero
Test
FR
Réglage
Le résultat apparaît en alternance avec CAL.
Si le résultat correspond à la valeur du standard utilisé (dans les limites de la tolérance à prendre en compte), quitter le mode de réglage par une pression sur la touche [ON/OFF].
Modification de la valeur affichée:
1 x pression sur la touche [MODE] augmente le résultat affiché d‘un chiffre.
1 x pression sur la touche [ZERO/TEST] réduit le résultat affiché d‘un chiffre.
Appuyer plusieurs fois sur les touches jusqu‘à ce que le résultat affiché corresponde à la valeur du standard utilisé.
En appuyant sur la touche [ON/OFF], calculer le nouveau facteur de correction et le faire mémoriser au niveau réglage par l'utilisateur.
L'afficheur montre pendant 3 secondes la confirmation du réglage.
: :
RÉSULTAT
Page 37
37
MD100_4 10/2014
FR
Réglage
Retour au réglage usine
Pour une plage de mesure qui a été réglée par l'utilisateur, une flèche est affichée à la position Cal lors de l'affichage du résultat à l'afficheur.
Procéder de la manière suivante pour remettre l'appareil au réglage usine:
Maintenir simultanément enfoncées les touches [MODE] et [ZERO/TEST].
Mettre en marche l‘appareil en actionnant la touche [ON/OFF]. Après 1 seconde environ, relâcher les touches [MODE] et [ZERO/TEST].
L’affichage montre en alternance:
L‘appareil est maintenant à l‘état de la livraison. (SEL est l‘abréviation de Select: sélectionner)
ou:
L'appareil travaille avec un réglage effectué par l'utilisateur. (Si le réglage utilisateur doit être maintenu, mettre l'appareil à l'arrêt en appuyant sur la touche [ON/OFF]).
Une pression sur la touche [MODE] active simultanément le réglage usine.
L‘affichage montre en alternance:
Arrêter l‘appareil par une pression sur la touche [ON/OFF].
Mode
On
Off
SEL
CAL
SEL
cAL
SEL
CAL
Mode
On
Off
Zero
Test
Time Cal
Store Date
RÉSULTAT
Cal
Page 38
38
MD100_4 10/2014
FR
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Appareil une longueur d'onde, colorimètre à lecture directe
Système optiques: DEL, filtre d'interférences (IF) et détecteur optique
à la chambre de mesure transparente Plages de longueur d’onde de filtre d’interférence: 430 nm = 5 nm
Précision de longueur d’onde ± 1 nm
Précision photométrique* 3% FS (T = 20° C – 25° C)
Résulution photométrique 0,01 A
Alimentation électrique 4 piles (AAA/LR 03)
Durée de fonctionnement 17 heures de fonctionnement ou 5000 mesures en utilisation permanente en désactivant le rétro-éclairage
Auto-OFF arrêt automatique de l‘appareil 10 minutes environ après la dernière pression sur une touche
Affichage Ecran à cristaux liquides à éclairage par le fond
(sur pression sur une touche)
Mémoire Mémoire circulaire interne pour 16 articles de données
Interface interface IR pour transfert de données
Heure Horloge à temps réel et date
Réglage Réglage usine et réglage utilisateur. Le retour du réglage usine est possible à tout moment.
Dimensions 155 x 75 x 35 mm (L x I x H)
Poids 260 g environ (avec pile)
Conditionsambiantes température: 5–40°C 30– 90% d‘humidité relative de l‘air (sans condensation)
Etanche à l'eau flottable ; IP 68 analogique (1 heure à 0,1 m)
CE Certificat de déclaration de conformité européene voir www.lovibond.com
*mesure effectuée au moyen de solutions standard
La précision spécifique des appareils n'est garantie que pour une utilisation des réactifs originaux joints par le fabriquant.
Page 39
39
MD100_4 10/2014
Informations à l'utilisateur
Plage de mesure dépassée ou turbidité trop élevée.
Plage de mesure pas atteinte.
Remplacer immédiatement les piles, impossible de continuer à travailler.
Tension des piles insuffisante pour le rétro-éclairage du display. Mesure toutefois possible.
Pour une méthode qui a été réglée par l'utilisateur, une flèche est affichée à la position Cal lors de l'affichage du résultat à l'afficheur (voir «Retour au réglage usine»).
Messages d‘erreur
Absorption de lumière trop élevée. Cause par exemple: système optique encrassé.
Facteur de réglage en dehors de la plage autorisée.
Le détecteur reçoit trop de lumière.
Le détecteur reçoit trop de lumière.
La pile était trop faible pendant la mesure. Changer la pile.
PtCo: réglage de fabrication defectueux / supprimé
PtCo: réglage par l‘utilisateur defectueux / supprimé
Lo
E 10 / E 11
E 70
E 71
E 22
btLo
FR
Informations à l'utilisateur – Messages d'erreur
Time Cal
Store Date
RÉSULTAT
Cal
E27 / E28 / E29
E23 / E24 / E25
E 20 / E 21
Page 40
40
MD100_4 10/2014
IT
Informazioni importanti
ATTENZIONE
Le tolleranze/precisioni di misurazione indicate valgono solo per l’utilizzo degli apparec-
chi in ambienti controllabili dal punto di vista elettromagnetico ai sensi di
DIN EN 61326. In particolare non è consentito l’uso di telefoni cellulari o di dispositivi
radiotrasmittenti nelle vicinanze dell’apparecchio.
Indicazioni importanti sullo smaltimento di pile e accumulatori
In base alla normativa concernente le batterie (Direttiva 2006/66/CE) ogni consumatore
è tenuto per legge alla restituzione di tutte le batterie o accumulatori usati ed esauriti. È
vietato lo smaltimento con i rifiuti domestici. Dato che anche alcuni prodotti del nostro
assortimento sono provvisti di pile e accumulatori, vi diamo di seguito delle indicazioni:
Pile e accumulatori esauriti non vanno smaltiti insieme ai rifiuti domestici, ma deposi­tati gratuitamente nei punti di raccolta del proprio comune o nei punti vendita di pile
e accumulatori dello stesso tipo. Inoltre il consumatore finale può portare batterie e
accumulatori al rivenditore presso il quale li ha acquistati (obbligo di raccolta previsto
per legge).
Informazioni importanti
Conservare, proteggere e migliorare la qualità dell’ambiente
Smaltimento di apparecchiature elettriche nell’Unione Europea
In base alla Direttiva europea 2012/19/UE, gli apparecchi elettrici non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici!
Tintometer GmbH provvederà a smaltire i vostri apparecchi elettrici in maniera pro­fessionale e responsabile verso l’ambiente. Questo servizio, escluso il trasporto, è
completamente gratuito. Il servizio si applica agli apparecchi elettrici acquistati succes-
sivamente al 13 agosto 2005. Siete pregati di inviare gli apparecchi elettrici Tintometer
divenuti inutilizzabili a trasporto pagato al vostro rivenditore.
Page 41
41
MD100_4 10/2014
IT
Indice
Indicazioni generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Retroilluminazione del display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Lettura dei dati memorizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Sostituzione della batteria .............................................42
Indicazioni tecniche operative . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Mètodi ...........................................................44
Colore, indelebile e apparente ..........................................44
Preparazione del campione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Misurazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Metodi chimici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Menù opzioni .....................................................46
Selezione menù .....................................................46
Lettura dei dati memorizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Trasmissione dei dati memorizzati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Impostazione di data e ora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Regolazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Regolazione dell'utente ...............................................47
Ripristino della regolazione del produttore .................................49
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Indicazioni per l'utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Messaggi di errore ...................................................51
Page 42
42
MD100_4 10/2014
IT
Indicazioni generali
Retroilluminazione del display
Premere il tasto [!], per attivare o disattivare la retroilluminazione del display. Durante la misurazione la retroilluminazione si disattiva automaticamente.
Lettura dei dati memorizzati
Tenere premuto il tasto [!] per almeno 4 secondi (strumento acceso) per passare direttamente al menù di memorizzazione.
Ripetizione dell’analisi
Premere nuovamente il tasto [ZERO/TEST].
Nuova taratura a zero
Premere il tasto [ZERO/TEST] per 2 secondi.
!
!
Sostituzione della batteria:
AAA/LR03
AAA/LR03
AAA/LR03
AAA/LR0 3
(D) batteria
(E) anello di
tenuta
(C) Intaglio
(F) retro dell´apparecchio
(B) coperchio
vano batterie
(A) viti
ATTENZIONE: Per poter garantire la completa ermeticità del fotometro, inserire l’anello di tenuta
(E) ed avvitare il coperchio del vano batterie (B).
Se la batteria viene rimossa dallo strumento per oltre 1 minuto, con la nuova alimentazione di energia (inserimento della nuova batteria), all’accensione dello strumento, appare auto­maticamente il programma di data e ora.
Zero
Test
Zero
Test
Page 43
43
MD100_4 10/2014
IT
Indicazioni generali
Corretto riempimento della cuvetta:
Posizionamento (Ø 24 mm):
Indicazioni tecniche operative
Le cuvette e i coperchi devono essere pulite accuratamente 1. in seguito ad ogni analisi, per evitare errori di misurazione.
Le pareti esterne o le cuvette devono essere pulite ed asciugate prima di iniziare l’analisi. 2. Eventuali impronte delle dita o gocce d’acqua sulla superficie di penetrazione della luce della cuvetta portano a misurazioni errate.
Taratura a zero e test devono essere effettuati con la stessa cuvetta, poiché le cuvette 3. possono mostrare tolleranze minime diverse fra loro.
Per l’azzeramento ed il test la cuvetta deve essere sempre posta nel pozzetto di misu-4. razione in modo tale che la gradazione con il triangolo bianco indichi sempre la tacca sull’esterno.
L’azzeramento ed il test devono essere eseguiti con il coperchio della cuvetta chiuso. Il 5. coperchio della cuvetta deve essere provvisto di anello di tenuta.
La formazione di bollicine nelle parete interne della cuvetta può condurre a misurazioni 6. errate. In tal caso la cuvetta viene chiusa con l’apposito coperchio e le bollicine vanno sciolte agitando la cuvetta stessa prima dell’esecuzione del test.
E’ necessario evitare la penetrazione di acqua nel pozzetto di misurazione per non avere 7. una rottura delle componenti elettroniche ed evitare cosí resultati errati.
Eventuali impurità presenti nel pozzetto trasparente possono essere causa di misurazioni 8. errate. Le superfici di penetrazione della luce del pozzetto trasparente devono essere controllate ed eventualmente pulite ad intervalli regolari. Per la pulizia utilizzare salvietti­ne umidificate e bastoncini di ovatta.
Eventuali differenze di temperatura evidenti fra il fotometro e l’ambiente circostante 9. possono comportare misurazioni errate, per es. a causa della formazione di acqua di condensa nel pozzetto di misurazione e nella cuvetta.
Proteggere l’apparecchio dalla luce diretta dei raggi solari durante il funzionamento.10.
Possibilità di utilizzo, osservare le indicazioni per l’analisi e gli effetti matrice dei metodi.11.
Page 44
44
MD100_4 10/2014
IT
Mètodi
Misurazione
Accendere lo strumento con il tasto [ON/OFF].
Nel display appare:
Introdurre l'acqua desalinizzata (vedi Preparazione del campione, punto A) filtrata in una cuvetta pulita da 24 mm e chiudere con il coperchio.
Porre la cuvetta nel pozzetto di misurazione. Posizione .
Premere il tasto [ZERO/TEST].
Il simbolo dell’intervallo di misurazione lampeggia per ca. 8 secondi.
Nel display appare:
Estrarre la cuvetta dal pozzetto di misurazione e svuotarla completa­mente.
Risciacquare e riempire la cuvetta con il campione di acqua ltrato (vedi Preparazione del campione, punto B).
Chiudere bene la cuvetta con l`apposito coperchio.
Porre la cuvetta nel pozzetto di misurazione. Posizione .
Premere il tasto [ZERO/TEST].
Il simbolo del metodo lampeggia per ca. 3 secondi.
Nel display appare il risultato come unitá Pt-Co.
Il risultato viene memorizzato automaticamente.
0.0.0
RISULTATO
On Off
Zero
Test
Colore, indelebile e apparente (metodo standard APHA platino-cobalto)
0 – 500 unità Pt-Co
Preparazione del campione (vedi Metodi chimici, Annotazione 4):
Punto A
Filtrare circa 50 ml di acqua desalinizzata con un filtro a membrana con pori di 0,45 µm di diametro. Gettare il filtrato e filtrare altri ca. 50 ml di acqua desalinizzata. Conservare questo filtrato per la taratura a zero.
Punto B
Filtrare circa 50 ml del campione di acqua con lo stesso filtro.Conservare questo filtrato per la misurazione del test.
PtCo
PtCo
PtCo
Zero
Test
Page 45
45
MD100_4 10/2014
IT
Mètodi
Metodi chimici:
Originariamente questa scala cromatica è stata sviluppata da A. Hazen come scala di 1. riferimento visiva. E’ quindi necessario verificare che il massimo dell’estinzione del campione di acqua sia compreso nell’ambito dell’intervallo 420 nm – 470 nm, poiché questo metodo è idoneo solo per i campioni di acqua di colorazione che va dal giallo al giallo-marrone. Eventual­mente sarà necessario decidere osservando visivamente il campione di acqua.
Il metodo è calibrato sulla base di quanto stabilito dagli “Standard Methods for the 2. Examination of Water and Wastewater” (vedere anche EN ISO 7887:1994). Unità colorimetrica 1 Pt Co ^= 1 mg/l platino come ione cloroplatinato
Il limite di rilevamento stimato per questo metodo è pari a 15 mg/l Pt.3. Il concetto di colore può essere definito "indelebile" e "apparente". 4.
Con colore apparente si intende il colore di una soluzione che non viene generato solo da sostanze disciolte nel campione, ma anche dalle sostanze sospese. Le istruzioni descrivono la definizione del colore indelebile attraverso il filtraggio del campione d'acqua. Per la definizione del colore apparente viene utilizzata sia l'acqua desalinizzata non filtrata che un campione di acqua non filtrato.
Prelievo campione, conservazione ed immagazzinamento: 5. Riempire un contenitore in plastica o in vetro pulito con il campione di acqua e procede­re con l’anàlisi nel più breve tempo possibile. Qualora ciò non fosse possibile, riempire il contenitore con acqua campione fino al margine e chiudere con cura. Non mescolare il campione ed evitare il contatto prolungato con l’aria. Il campione può essere conservato a 4°C al buio per 24 ore; prima di procedere con la misurazione, portarlo a temperatura ambiente.
Page 46
46
MD100_4 10/2014
Time Cal
Store Date
2
3
4
1
On Off
!
Mode
Mode
Mode
!
Selezione menù
Tenere premuto il tasto [MODE].
Accendere lo strumento con il tasto [ON/OFF]. Sul display appaiono 3 punti decimali, lasciare il tasto [MODE].
Il tasto [!] consente di selezionare dal menù le seguenti voci:
1 diS Lettura dei dati memorizzati 1 Prt Stampa dei dati memorizzati 2
3 Impostazione di data e ora
4 Regolazione dell’utente
La voce slezionata viene visualizzata sul display con una freccia.
1
diS – Lettura dei dati memorizzati
Dopo aver confermato la selezione con il tasto [MODE], lo strumento mostra le ultime 16 misurazioni nel seguente formato (riga per riga in sequenza automatica, 3 secondi per riga, fino alla visualizzazione del risultato):
n. prog. n xx (xx: 16...1) Anno YYYY (es. 2014) Data MM.dd (MeseMese.GiornoGiorno) Ora hh:mm (OraOra:MinutoMinuto) Metodo Simbolo del metodo Risultato x,xx
Premendo il tasto [ZERO/TEST] si ripete la visualizzazione automatica della serie di dati selezionata.
Premendo il tasto [MODE] si scorrono tutte le serie di dati memorizzate
.
Premendo il tasto [!] si abbandona il menù.
1
Prt – Trasmissione dei dati memorizzati
(alla stampante o al PC)
ATTENZIONE: Per la trasmissione dei dati memorizzati ad una stam-
pante o ad un PC è necessario un modulo di trasferimento dati (IRiM), disponibile come optional.
L’IRiM e le periferiche devono essere predisposti pronti all’uso. Premen­do il tasto [MODE] viene avviata la trasmissione dei dati; lo strumento mostra per ca. 1 secondo “PrtG” (Printing). Quindi, viene visualizzato il numero della prima serie di dati ed i dati vengono trasferiti. Una dopo l’altra, vengono trasmesse tutte le serie di dati memorizzati. Al termine lo strumento passa alla modalità di misurazione.
Il processo di stampa può essere interrotto premendo il tasto [On/Off]. Lo strumento si spegne.
Zero
Test
IT
Menù opzioni
On Off
PrtG
diS
1
Time Cal
Store Date
Prt
1
Store Date
Time Cal
Page 47
47
MD100_4 10/2014
SET
Mode
DATE
YYYY
(2. sec)
Mode
!
Zero
Test
IT
Menù opzioni – Regolazione
Se la comunicazione con un IRiM è impossibile, dopo ca. 2 minuti si verifica un timeout. Per ca. 4 secondi viene visualizzato il codice di errore E 132, dopodiché lo strumento torna alla normale modalità di misurazione (vedi anche le istruzioni dell’IRiM).
2
3
Impostazione di data e ora (formato 24h)
Dopo aver confermato la selezione con il tasto [MODE], per 2 secondi appare il parametro da impostare.
L’impostazione inizia con l’anno (YYYY), seguita dal valore attuale, che deve essere eventualmente modificato. Lo stesso vale per il mese (mm), il giorno (dd), l’ora (hh) e i minuti (mm). Nell’impostazione dei minuti vengono anzitutto impostati i minuti a intervalli di 10, dopo aver premuto il tasto [!] i minuti vengono impostati a intervalli di 1.
Aumento del valore da impostare premendo il tasto [MODE].
Riduzione del valore da impostare premendo il tasto [ZERO/TEST].
Premendo il tasto [!] si passa al valore da impostare successivo.
Dopo l’impostazione dei minuti, premendo il tasto [! ], nel display ap­pare “IS SET”, e lo strumento torna automaticamente nella modalità di misurazione.
E 132
CAL
0.0.0
CAL
4
Regolazione dell’utente
Spiegazione:
Regolazione dell’utente (visualizzazione nella modalità di regolazione
)
Regolazione del produttore (visualizzazione nella modalità di regolazione
)
Dopo aver confermato la selezione con il tasto [MODE],
sul display appare alternato: CAL/PtCo.
Riempire la bacinella pulita con l'acqua desalinizzata, chiudere con il coperchio della cuvetta porre nel pozzetto di misurazione. Posizione .
Premere il tasto [ZERO/TEST].
Il simbolo dell’intervallo di misurazione lampeggia per ca. 8 secondi.
La conferma della taratura a zero 0.0.0 appare alternato con CAL:
Eseguire la misurazione con uno standard di concentrazione nota.
Premere il tasto [ZERO/TEST].
Il simbolo dell’intervallo di misurazione lampeggia per ca. 3 secondi.
CAL
cAL
Zero
Test
Zero
Test
Time Cal
Store Date
2
3
Time Cal
Store Date
4
Cal
PtCo
PtCo
PtCo
Page 48
48
MD100_4 10/2014
CAL
CAL
Mode
On Off
RISULTATO + X
Zero
Test
IT
Regolazione
Il risultato appare alternato con CAL.
Se il risultato corrisponde con il valore dello standard utilizzato (nell’am­bito della tolleranza da tenere in considerazione) la modalità di regola­zione viene abbandonata premendo il tasto [ON/OFF].
Modifica del valore visualizzato:
Premendo una volta il tasto [MODE] il risultato visualizzato aumenta di 1 digit
Premendo una volta il tasto [ZERO/TEST] il risultato visualizzato si riduce di 1 digit
Premere ripetutamente i tasti finché non appare il risultato visualizzato dello standard utilizzato.
Premendo il tasto [ON/OFF] il nuovo fattore di correzione viene calcolato e memorizzato nel livello di regolazione dell’utente.
Nel display appare per 3 secondi la conferma della regolazione.
: :
RISULTATO
Page 49
49
MD100_4 10/2014
IT
Regolazione
cAL
SEL
SEL
CAL
CAL
SEL
Ripristino della regolazione del produttore
Quando i campi di misura è stato regolato dall’utente, con il risultato sul display viene visualizzata una freccia nella posizione Cal.
Per ripristinare la regolazione del produttore procedere come segue:
Tenere premuti insieme i tasti [MODE] e [ZERO/TEST].
Accendere lo strumento con il tasto [ON/OFF]. Dopo ca. 1 secondo lasciare i tasti [MODE] e [ZERO/TEST].
Nel display appare alternato:
Lo strumento è nello stato in cui si trovava al momento della fornitura
.
(SEL sta per Select: selezionare)
oppure:
Lo strumento opera con una regolazione eseguita dall’utente. (Se è necessario mantenere la regolazione dell’utente, spegnere lo strumento con il tasto [ON/OFF]).
Premendo il tasto [MODE] viene attivata la regolazione del produt­tore.
Nel display appare alternato:
Lo strumento viene acceso con il tasto [ON/OFF].
Mode
On
Off
Mode
On
Off
Zero
Test
Time Cal
Store Date
RISULTATO
Cal
Page 50
50
MD100_4 10/2014
IT
Dati tecnici
Dati tecnici
Strumento una lunghezza d’onda, colorimetro con lettura diretta
Gruppo ottico LED, filtro di interferenza (IF) ed il fotosensore sul pozzetto
di misurazione trasparente Intervalli lunghezza d’onda del filtro interferenza: 430 nm = 5 nm
Correttezza lunghezza d’onda ± 1 nm
Precisione fotometrica* 3% FS (T = 20° C – 25° C)
Risoluzione fotometrica 0,01 A
Batteria 4 batterie (AAA/LR 03)
Tempo di funzionamento 17h aziendale periodo rispettivamente 5000 misurazioni nella prova costante disattivare la retroilluminazione
Spegnimento automatico Spegnimento automatico dello strumento 10 minuti dopo l’ultimo azionamento di un tasto
Display LCD retroilluminato (alla pressione di un tasto)
Memoria Memoria circolare interna per 16 serie di dati
Interfaccia Interfaccia IR per la trasmissione dei dati di misurazione
Ora Ora effettiva e data
Regolazione Regolazione del produttore e regolazione dell'utente. Il ripristino della regolazione del produttore è possibile in ogni tempo.
Dimensioni 155 x 75 x 35 mm (l x l x a)
Peso ca. 260 g (con batteria)
Condizioni ambientali temperatura: 5– 40 °C 30– 90% umidità rel. (senza condensa)
a chiusura ermetica galleggiabile; come IP 68 (1 ora a 0,1 m)
CE Certificato di dichiarazione di conformità CE vedi www.lovibond.com
*misurata con soluzioni standard
La precisione del sistema specificata è garantita solo con l'uso di ns. reagenti originali.
Page 51
51
MD100_4 10/2014
Indicazioni per l'utente
Intervallo di misurazione superato o troppo intorbidamento.
Intervallo di misurazione troppo ridotto.
Sostituire immediatamente le batterie, impossibile procedere con l’operazione.
Tensione delle pile insufficiente per la retro-illuminazione dell display. Misura tuttavia possibile.
Quando il metodo è stato regolato dall’utente, con il risultato sul display viene visualizzata una freccia nella posizione Cal (vedi “Ripristino della regolazione del produttore”).
Messaggi di errore
Assorbimento luce troppo elevato. Causa es.: gruppo ottico imbrattato
Fattore regolazione fuori della gamma ammissibile.
Il rilevatore riceve troppa luce.
Il rilevatore riceve troppa luce.
La pila era troppo debole durante la misura. Cambiare la pila.
PtCo: regolazione del produttore non corretta / cancellata
PtCo: regolazione dell’utente non corretta / cancellata
Lo
E 10 / E 11
E 70
E 71
E 22
btLo
IT
Indicazioni per l'utente – Messaggi di errore
Time Cal
Store Date
RISULTATO
Cal
E27 / E28 / E29
E23 / E24 / E25
E 20 / E 21
Page 52
52
MD100_4 10/2014
ES
Información Importante
ATTENZIONE
Le tolleranze/precisioni di misurazione indicate valgono solo per l’utilizzo degli apparec-
chi in ambienti controllabili dal punto di vista elettromagnetico ai sensi di
DIN EN 61326. In particolare non è consentito l’uso di telefoni cellulari o di dispositivi
radiotrasmittenti nelle vicinanze dell’apparecchio.
Indicazioni importanti sullo smaltimento di pile e accumulatori
In base alla normativa concernente le batterie (Direttiva 2006/66/CE) ogni consumatore
è tenuto per legge alla restituzione di tutte le batterie o accumulatori usati ed esauriti. È
vietato lo smaltimento con i rifiuti domestici. Dato che anche alcuni prodotti del nostro
assortimento sono provvisti di pile e accumulatori, vi diamo di seguito delle indicazioni:
Pile e accumulatori esauriti non vanno smaltiti insieme ai rifiuti domestici, ma deposi­tati gratuitamente nei punti di raccolta del proprio comune o nei punti vendita di pile
e accumulatori dello stesso tipo. Inoltre il consumatore finale può portare batterie e
accumulatori al rivenditore presso il quale li ha acquistati (obbligo di raccolta previsto
per legge).
Informazioni importanti
Conservare, proteggere e migliorare la qualità dell’ambiente
Smaltimento di apparecchiature elettriche nell’Unione Europea
In base alla Direttiva europea 2012/19/UE, gli apparecchi elettrici non devono essere
smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici!
Tintometer GmbH provvederà a smaltire i vostri apparecchi elettrici in maniera pro­fessionale e responsabile verso l’ambiente. Questo servizio, escluso il trasporto, è
completamente gratuito. Il servizio si applica agli apparecchi elettrici acquistati succes-
sivamente al 13 agosto 2005. Siete pregati di inviare gli apparecchi elettrici Tintometer
divenuti inutilizzabili a trasporto pagato al vostro rivenditore.
Page 53
53
MD100_4 10/2014
ES
Índice
Observaciones generales ............................................54
Iluminación de fondo de la indicación ....................................54
Lectura de datos memorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Recambio de batería .................................................54
Observaciones sobre la técnica de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Métodos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Color, auténtico y aparente ............................................56
Preparación de muestras ..............................................56
Medición ..........................................................56
Métodos químicos ...................................................57
Menú opciónes ....................................................58
Selección de menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Lectura de datos memorizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Transmisión de datos almacenados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Ajuste de fecha y hora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Ajuste por el usuario .................................................59
Retorno al ajuste de fabricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Observaciónes al el usuario ............................................63
Mensajes de error ...................................................63
Page 54
54
MD100_4 10/2014
ES
Observaciones generales
Iluminación de fondo de la indicación
Presionar la tecla [!] para encender o apagar la iluminación de fondo de la indicación. Durante el proceso de medición la iluminación de fondo se apaga automáticamente.
Lectura de datos memorizados
Mantener la tecla [!] apretada durante más de 4 segundos (fotometro encendido), para llegar directamente al menú de memoria.
Repetición del análisis
Presionar de nuevo la tecla [ZERO/TEST].
Nuevo ajuste a cero
Presionar la tecla [ZERO/TEST] durante 2 segundos.
!
!
Recambio de batería:
AAA/LR03
AAA/LR03
AAA/LR03
AAA/LR0 3
(D) Baterías
(E) Anillo
obturador
(C) Muesca
(F) Parte posterior del
aparato
(B) Tapa del
compartimiento baterías
(A) Tornillos
ATENCIÓN: Para poder garantizar una hermeticidad completa del fotómetro, deberá estar
puesto el anillo obturador (E) y estar atornillada la tapa del compartimiento de baterías (B).
Si se extrae la batería del dispositivo por más de 1 minuto, al volver a abastecerlo de co­rriente (insertar la batería nueva) aparecerá automáticamente el programa de fecha y hora al encender al dispositivo.
Zero
Test
Zero
Test
Page 55
55
MD100_4 10/2014
ES
Observaciones generales
Llenado correcto de la cubeta:
Posición (Ø 24 mm):
Observaciones sobre la técnica de trabajo
Limpiar minuciosamente las cubetas y las tapas de agitar 1. después de cada determina- ción; de este modo se evitará la acumulación de errores.
Antes de comenzar con la determinación deberán de estar las cubetas, así como las caras 2. exteriores de éstas totalmente limpias y secas. Huellas dactilares o gotas de agua en la superficie óptica de las cubetas pueden producir resultados erróneos.
El ajuste de cero y el análisis deben ser realizados con la misma cubeta, ya que las cubetas 3. muestran poca tolerancia entre sí.
Coloque la cubeta para la calibración a cero y para la determinación en el compartimen 4. to de medición de tal forma, que la graduación con el triangulo blanco se encuentre dirigida a la marca de la carcasa.
La calibración a cero y el test se han de realizar con la tapa de la cubeta cerrada. La tapa 5. debe de poseer un anillo de obturación.
La aparición de burbujas en la cara interior de la cubeta puede producir resultados erró-6. neos. En este caso, cerrar la tapa de la cubeta y agitar hasta la desaparición total de las burbujas antes de realizar la determinación.
Evitar la penetración de agua en el compartimento de medición que puede producir la 7. destrucción de componentes electrónicos o daños por corrosión y así causar resultados incorrectos.
Las suciedades en el pozo de medida transparente conducen a mediciones falsas. Las 8. superficies de entrada de luz del pozo de medida transparente se deberán revisar perió­dicamente y limpiarse si es necesario. Para la limpieza son apropiados paños húmedos y bastoncillos de algodón.
Grandes diferencias de temperatura entre el fotómetro y el medio ambiente pueden dar 9. lugar a medidas incorrectas, por ejemplo, por la formación de condensación en el pozo de medida y en la cubeta.
Proteger el aparato durante el funciónamiento de los rayos solares directos.10.
Observar las posibilidades de empleo, la prescripción de análisis y los efectos de matriz 11. de los métodos.
Page 56
56
MD100_4 10/2014
ES
Métodos
Medición
Encender el aparato con la tecla [ON/OFF]. En la pantalla aparece: Poner el agua desionizada filtrada (véase Preparación del ensayo,
punto A) en una cubeta limpia de 24-mm y cerrarla con la tapa de cubeta.
Colocar la cubeta en el compartimento de medición, según posición .
Presionar la tecla [ZERO/TEST].
El símbolo del método parpadea durante unos 8 segundos.
En la pantalla aparece: Sacar la cubeta del compartimento de medición y vaciarla completa-
mente. Enjuagar previamente la cubeta con la muestra de agua filtrada
(véase Preparación del ensayo, punto B) y luego llenarla con esta muestra.
Cerrar fuertemente la cubeta con su tapa.
Colocar la cubeta en el compartimento de medición, según posición .
Presionar la tecla [ZERO/TEST].
El símbolo del método parpadea durante unos 3 segundos.
A continuación se visualizará el resultado en unidades de Pt-Co.
El resultado se memoriza automáticamente.
0.0.0
RESULTADO
On Off
Zero
Test
Zero
Test
Color, auténtico y aparente (APHA platino-cobalto método estándar)
0 – 500 unidades de Pt-Co
Preparación del ensayo (véase Métodos químicos, Obser. 4):
Punto A
Filtrar aproximadamente 50 ml de agua desionizada a través de un filtro de membrana con un tamaño de poros de 0,45 µm. Eliminar el filtrado y volver a filtrar aprox. 50 ml de agua
desionizada. Guardar este filtrado para el equilibrio a cero.
Punto B
Filtrar aproximadamente 50 ml de la muestra de agua a través del mismo filtro. Guardar este filtrado para la medición de prueba.
PtCo
PtCo
PtCo
Page 57
57
MD100_4 10/2014
ES
Métodos
Métodos químicos:
Originalmente la escala colorimétrica de A. Hazen fue desarrolladacomo escala de com-1. paración visual. Es por ello necesario comprobar, que el máximo de extinción de la prueba acuosa se en­cuentre en el campo de medición entre 420 nm hasta 470 nm, puesto que este método sólo es apto para pruebas acuosas coloreas de color amarillo a amarillo-marrón. Si fuese necesario decidir mediante observación visual.
El método 204 – Color (Hazen) – está calibrado básicamente con los estándares ex-2. puestos en „Standard methods for the Examination of Water and Wastewater“ (véase también EN ISO 7887:1994). 1 unidad cólorea Pt-Co ^= 1 mg/l de Platino como ión cloroplatinado
El límite de determinación calculado para este método es de aprox. 15 mg/l Pt.3. La palabra color puede ser expresada como color „auténtico“ y „aparente“. 4.
Como color aparente se entiende el color de una solución, que no ha sido originado solamente por sustancias disueltas en la prueba, sino también por materias suspendidas. Las instrucciones describen la definición del color auténtico por filtración de la muestra de agua. Para la definición del color aparente se utilizará tanto agua desionizada sin filtrar, como también una muestra de agua sin filtrar.
Toma de prueba, conservación y almacenamiento: 5. Añadir la prueba acuosa directamente a un recipiente limpio de vidrio o plástico, analizándola, si fuera posible, inmediatamente después de la toma. De no ser posible el análisis inmediato, llenar el recipiente hasta el borde, cerrándolo fuertemente con su tapa. No agitar la prueba y evitar un contacto prolongado con el aire. La prueba se puede almacenar en lugar oscuro, a 4°C durante 24 horas; antes de realizar la determinación deberá restablecerse la temperatura ambiental de la prueba acuosa.
Page 58
58
MD100_4 10/2014
Selección de menú
Presionar la tecla [MODE] y mantenerla apretada.
Encender el aparato con la tecla [ON/OFF]. En la pantalla aparecen 3 puntos decimales, soltar la tecla [MODE].
La tecla [!] permite la selección de los siguientes puntos del menú:
1 diS Lectura de datos memorizados 1 Prt Imprimir datos almacenados. 2
3 Ajuste de fecha y hora
4 Ajuste por el usuario
El punto del menú seleccionado es indicado por una flecha en la pantalla.
1
dis – Lectura de datos memorizados
Después de confirmar la selección con la tecla [MODE], el aparato muestra las últimas 16 mediciones en el siguiente formato (línea por línea en secuencia automática, 3 segundos por línea, hasta la indicación del resultado):
Número correlativo n xx (xx: 16...1) Año YYYY (p. ej. 2014) Fecha MM.dd (MesMes.DíaDía) Hora hh:mm (HoraHora:MinutoMinuto) Método Símbolo del método Resultado x,xx
Apretando la tecla [ZERO/TEST] se repite automáticamente la indicación del registro de datos seleccionado.
Apretando la tecla [MODE] se realiza un scrolling a través de todos los registros de datos memorizados.
Apretando la tecla [!] se sale del menú.
1
Prt – Transmisión de datos almacenados
(a la impresora o al PC)
ATENCIÓN: Para transferir los datos almacenados a una impresora o un
PC será necesario un módulo de transferencia de datos con infrarrojo (IRiM) a la venta en forma opcional.
El módulo IRiM y los aparatos periféricos deberán estar preparados para el funcionamiento. Presionando la tecla [MODE] se iniciará la transferencia; el dispositivo mostrará PrtG“ (Printing) durante aprox. 1 segundo. Luego se mostrará el número del primer juego de datos y serán transferidos los datos. Todos los juegos de datos almacenados serán transferidos uno tras otro. Después de terminada la transferencia el dispositivo cambia a modo de medición.
El proceso de impresión puede ser cancelado pulsando la tecla [On/Off]. El dispositivo se apaga.
Time Cal
Store Date
2
3
4
1
On Off
!
Mode
Mode
Mode
!
Zero
Test
ES
Menú opciónes
On Off
PrtG
diS
1
Time Cal
Store Date
Prt
1
Store Date
Time Cal
Page 59
59
MD100_4 10/2014
SET
Mode
DATE
YYYY
(2. sec)
Mode
!
Zero
Test
Si no fuera posible la comunicación con un IRiM, después de aprox. 2 minutos se interrumpirá la comunicación. Se mostrará el número de error E 132 durante aprox. 4 segundos, luego el dispositivo volverá al modo de medición normal (véanse también las instruc­ciones IRiM).
2
3
Ajuste de fecha y hora (en el formato de 24 horas)
Después de confirmar la selección con la tecla [MODE] aparece el parámetro a ajustar durante 2 segundos.
El ajuste empieza con el año (YYYY), seguido del valor actual, que si es necesario debe modificarse. Lo mismo vale para el mes (MM),día (dd), hora (hh) y minuto (mm). Al ajustar los minutos se ajustan primeramente los minutos en pasos de a 10 minutos, después de presionar la tecla [!] se ajustan los minutos en pasos de a 1 minuto.
Aumento del valor a ajustar apretando la tecla [MODE].
Disminución del valor a ajustar apretando la tecla [ZERO/TEST].
Apretando la tecla [!] se llega al siguiente valor a ajustar. Después de ajustar los minutos y presionar la tecla [!] aparece “IS SET” en la pantalla y el aparato regresa automáticamente al modo de medición.
E 132
ES
Menú opciónes – Ajuste
4
Ajuste por el usuario
Nota explicativa
:
Ajuste por el usuario (indicación en el modo de ajuste)
Ajuste de fabricación (indicación en el modo de ajuste)
Después de confirmar la selección mediante la tecla [MODE] aparece
alternadamente en la pantalla: CAL/PtCo.
Llenar una cubeta limpia con el agua desionizada filtrada, cerrándola a continuación con su tapa. Colocar la cubeta en el compartimento de medición, según posición .
Presionar la tecla [ZERO/TEST].
El símbolo del intervalo de medida parpadea durante unos 8 segundos.
La confirmación del ajuste a cero 0.0.0 aparece en alternancia con CAL
.
Realizar la medición con un patrón de concentración conocida.
Presionar la tecla [ZERO/TEST].
El símbolo del intervalo de medida parpadea durante unos 3 segundos
.
CAL
0.0.0
CAL
CAL
cAL
Zero
Test
Zero
Test
Time Cal
Store Date
2
3
Time Cal
Store Date
4
Cal
PtCo
PtCo
PtCo
Page 60
60
MD100_4 10/2014
CAL
CAL
Mode
On Off
RESULTADO + x
Zero
Test
ES
Ajuste
El resultado aparece en alternancia con CAL.
Si el resultado coincide con el valor del patrón utilizado (dentro de la tolerancia a tener en cuenta), se sale del modo de ajuste apretando la tecla [ON/OFF].
Modificación del valor indicado:
Presionar 1 vez la tecla [MODE] aumenta el resultado indicado en 1 dígito.
Presionar 1 vez la tecla [ZERO/TEST] disminuye el resultado indicado en 1 dígito.
Presionar repetidamente las teclas hasta que el resultado indicado coincida con el valor del patrón utilizado.
Apretando la tecla [ON/OFF] se calcula el nuevo factor de corrección y se guarda en el nivel de ajuste del usuario.
En la pantalla aparece durante 3 segundos la confirmación del ajuste
.
: :
RESULTADO
Page 61
61
MD100_4 10/2014
ES
Ajuste
cAL
SEL
SEL
CAL
CAL
SEL
Retorno al ajuste de fabricación
En el caso de un intervalo de medida que haya sido ajustado por el usuario, al mostrarse el resultado en la pantalla es indicada una flecha en la posición Cal.
Para retornar el aparato al ajuste de fabricación se procede como sigue:
Mantener apretadas conjuntamente las teclas [MODE] y [ZERO/TEST].
Encender el aparato con la tecla [ON/OFF]. Después de aprox. 1 segundo soltar las teclas [MODE] y [ZERO/TEST].
En la pantalla aparece alternadamente:
El aparato está en su estado inicial de suministro. (SEL significa Select: Seleccionar)
o:
El aparato trabaja con un ajuste realizado por el usuario. (Si se debe conservar el ajuste del usuario, apagar el aparato con la tecla [ON/OFF]).
Apretando la tecla [MODE] se activa simultáneamente el ajuste de fabricación.
En la pantalla aparece alternadamente:
El aparato se apaga con la tecla [ON/OFF].
Mode
On
Off
Mode
On
Off
Zero
Test
Time Cal
Store Date
RESULTADO
Cal
Page 62
62
MD100_4 10/2014
ES
Datos técnicos
Datos técnicos
Dispositivo una longitud de onda, colorímetro con lectura directa
Elementos ópticos LED, filtro de interferencia (IF) y fotosensor en el pozo de medida transparente Campo de medición de longitud de onda de filtro de interferencia:
430 nm = 5 nm
Precisión de longitud de ondas ± 1 nm
Exactitud fotométrica* 3% FS (T = 20° C – 25° C)
Resolución fotométrica 0,01 A
Batería 4 baterías (AAA / LR 03)
Tiempo de funcionamiento 17h tiempo de funcionamiento respectivamente 5000 mediciones en prueba de larga duración apagado la luminación de fondo
Auto-OFF Desconexión automática del aparato 10 minutos después de la última pulsación de tecla
Visualización LCD con iluminación de fondo (al presionar una tecla)
Capacidad de memoria memoria interna para 16 juegos de datos
Interface Interface IR para transmisión de datos de medición
Hora Reloj en tiempo real y fecha
Ajuste Ajuste de fabricación y ajuste por el usuario. El retorno desde al ajuste de fabricación es posible en todo momento.
Dimensiones 155 x 75 x 35 mm (l x a x a)
Peso aprox. 260 g (con baterías)
Condiciones ambientales temperatura: 5– 40 °C 30–90% de humedad relativa (no condensante)
Resistente al agua flotable; IP 68 análogo (1 hora para 0,1 m)
CE Certificado de declaración de conformidad de la comunidad europea véase www.lovibond.com
*analizada con soluciónes estándares
La precisión especificada del sistema se garantiza sólo para su uso con nuestros reactivos originales.
Page 63
63
MD100_4 10/2014
Observaciónes al el usuario
Se ha superado el intervalo de medida o la turbidez es demasiado grande.
No se ha alcanzado el intervalo de medida.
Sustituir inmediatamente las baterías, no es posible continuar el trabajo.
Insuficiente tensión de las pilas para el retroalumbrado del LCD. Medida no obstante posible.
En el caso de un método que haya sido ajustado por el usuario, al mos­trarse el resultado en la pantalla es indicada una flecha en la posición Cal (véase “Retorno al ajuste de fabricación“).
Mensajes de error
Absorción de la luz demasiado grande. Causa p. ej.: Elementos ópticos ensuciados.
Factor de ajuste fuera de la gama permitida.
El detector recibe demasiada luz.
El detector recibe demasiada luz.
La pila era demasiado escasa durante la medida. Cambiar la pila.
PtCo: Ajuste de fabricación no es correcta / está borrada
PtCo: Ajuste por el usuario no es correcta / está borrada
Lo
E 10 / E 11
E 70
E 71
E 22
btLo
ES
Observaciónes al el usuario – Mensajes de error
Time Cal
Store Date
RESULTADO
Cal
E27 / E28 / E29
E23 / E24 / E25
E 20 / E 21
Page 64
Technische Änderungen vorbehalten Printed in Germany 10/14 No.: 00 38 62 73
Lovibond® und Tintometer® sind eingetragene Warenzeichen der Tintometer Firmengruppe
Tintometer GmbH Lovibond® Water Testing Schleefstraße 8-12 44287 Dortmund Tel.: +49 (0)231/94510-0 Fax: +49 (0)231/94510-30 verkauf@tintometer.de www.lovibond.com
Deutschland
Tintometer AG
Hauptstraße 2 5212 Hausen AG Tel.: +41 (0)56/4422829 Fax: +41 (0)56/4424121 info@tintometer.ch www.tintometer.ch
Schweiz
The Tintometer Limited Lovibond House / Solar Way Solstice Park / Amesbury, SP4 7SZ Tel.: +44 (0)1980 664800 Fax: +44 (0)1980 625412 water.sales@tintometer.com www.lovibond.com
UK
Tintometer South East Asia Unit B-3-12, BBT One Boulevard, Lebuh Nilam 2, Bandar Bukit Tinggi, Klang, 41200, Selangor D.E Tel.: +60 (0)3 3325 2285/6 Fax: +60 (0)3 3325 2287 lovibond.asia@tintometer.com www.lovibond.com Malaysia
Tintometer China Room 1001, China Life Tower 16 Chaoyangmenwai Avenue, Beijing, 100020 Tel.: +86 10 85251111 App. 330 Fax: +86 10 85251001
China
Tintometer Inc 6456 Parkland Drive Sarasota, FL 34243 Tel.: +1 941-756-6410 sales@tintometer.us www.lovibond.us
USA
Loading...