LOVATO ELECTRIC EXP10 12, EXP10 12T Quick Start Manual

LOVATO ELECTRIC S.P.A.
24020 GORLE (BERGAMO) ITALIA VIA DON E. MAZZA, 12 TEL. 035 4282111 FAX (Nazionale): 035 4282200 FAX (International): +39 035 4282400 E-mail info@
eb www.
W
I295 I GB F E 09 18 31100133
L
ovatoElectric.com
vato
ectric.com
L
o
E
l
I MODULO DI ESPANSIONE - INTERFACCIA RS485 ISOLATA GB EXPANSION MODULE - OPTO-ISOLATED RS485 INTERFACE
F MODULE D’EXTENSION - INTERFACE RS485 ISOLEE E MÓDULO DE EXPANSIÓN - INTERFAZ RS485 AISLADA
EXP10 12 / EXP10 12T
WARNING!
– Carefully read the manual before the installation or use. – This equipment is to be installed by qualified personnel, complying to current standards, to avoid
damages or safety hazards.
– Before any maintenance operation on the device, remove all the voltages from measuring and supply inputs and short-
circuit the CT input terminals. – The manufacturer cannot be held responsible for electrical safety in case of improper use of the equipment. – Products illustrated herein are subject to alteration and changes without prior notice. Technical data and descriptions
in the documentation are accurate, to the best of our knowledge, but no liabilities for errors, omissions or
contingencies arising there from are accepted. – A circuit breaker must be included in the electrical installation of the building. It must be installed close by the
equipment and within easy reach of the operator. It must be marked as the disconnecting device of the equipment:
IEC /EN 61010-1 § 6.11.3.1. – Clean the device with a soft dry cloth; do not use abrasives, liquid detergents or solvents.
ATTENTION !
– Lire attentivement le manuel avant toute utilisation et installation. – Ces appareils doivent être installés par un personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur en
matière d'installations, afin d'éviter de causer des dommages à des personnes ou choses. – Avant toute intervention sur l'instrument, mettre les entrées de mesure et d'alimentation hors tension et court-circuiter
les transformateurs de courant. – Le constructeur n'assume aucune responsabilité quant à la sécurité électrique en cas d'utilisation impropre du
dispositif. – Les produits décrits dans ce document sont susceptibles d'évoluer ou de subir des modifications à n'importe quel
moment. Les descriptions et caractéristiques techniques du catalogue ne peuvent donc avoir aucune valeur
contractuelle. – Un interrupteur ou disjoncteur doit être inclus dans l'installation électrique du bâtiment. Celui-ci doit se trouver tout
près de l'appareil et l'opérateur doit pouvoir y accéder facilement. Il doit être marqué comme le dispositif
d'interruption de l'appareil : IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1. – Nettoyer l’appareil avec un chiffon doux, ne pas utiliser de produits abrasifs, détergents liquides ou solvants.
ACHTUNG!
– Dieses Handbuch vor Gebrauch und Installation aufmerksam lesen. – Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden dürfen diese Geräte nur von qualifiziertem
Fachpersonal und unter Befolgung der einschlägigen Vorschriften installiert werden. – Vor jedem Eingriff am Instrument die Spannungszufuhr zu den Messeingängen trennen und die Stromwandler
kurzschlieβen. – Bei zweckwidrigem Gebrauch der Vorrichtung übernimmt der Hersteller keine Haftung für die elektrische Sicherheit. – Die in dieser Broschüre beschriebenen Produkte können jederzeit weiterentwickelt und geändert werden. Die im
Katalog enthaltenen Beschreibungen und Daten sind daher unverbindlich und ohne Gewähr. – In die elektrische Anlage des Gebäudes ist ein Ausschalter oder Trennschalter einzubauen. Dieser muss sich in
unmittelbarer Nähe des Geräts befinden und vom Bediener leicht zugänglich sein. Er muss als Trennvorrichtung für das
Gerät gekennzeichnet sein: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1. – Das Gerät mit einem weichen Tuch reinigen, keine Scheuermittel, Flüssigreiniger oder Lösungsmittel verwenden.
ATTENZIONE!
– Leggere attentamente il manuale prima dell’utilizzo e l’installazione. – Questi apparecchi devono essere installati da personale qualificato, nel rispetto delle vigenti normative
– Prima di qualsiasi intervento sullo strumento, togliere tensione dagli ingressi di misura e di alimentazione e
– Il costruttore non si assume responsabilità in merito alla sicurezza elettrica in caso di utilizzo improprio del dispositivo. – I prodotti descritti in questo documento sono suscettibili in qualsiasi momento di evoluzioni o di modifiche. Le
– Un interruttore o disgiuntore va compreso nell’impianto elettrico dell’edificio. Esso deve trovarsi in stretta vicinanza
– Pulire l’apparecchio con panno morbido, non usare prodotti abrasivi, detergenti liquidi o solventi.
UWAGA!
– Przed użyciem i instalacją urządzenia należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję. – W celu uniknięcia obrażeń osób lub uszkodzenia mienia tego typu urządzenia muszą być instalowane przez
– Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac na urządzeniu należy odłączyć napięcie od wejść pomiarowych i zasilania oraz zewrzeć
– Producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności za bezpieczeństwo elektryczne w przypadku niewłaściwego użytkowania
– Produkty opisane w niniejszym dokumencie mogą być w każdej chwili udoskonalone lub zmodyfikowane. Opisy oraz dane
– W instalacji elektrycznej budynku należy uwzględnić przełącznik lub wyłącznik automatyczny. Powinien on znajdować się w
– Urządzenie należy czyścić miękką szmatką, nie stosować środkow ściernych, płynnych detergentow lub rozpuszczalnikow.
impiantistiche, allo scopo di evitare danni a persone o cose.
cortocircuitare i trasformatori di corrente.
descrizioni ed i dati a catalogo non possono pertanto avere alcun valore contrattuale.
dell’apparecchio ed essere facilmente raggiungibile da parte dell’operatore. Deve essere marchiato come il dispositivo di interruzione dell’apparecchio: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
wykwalifikowany personel, zgodnie z obowiązującymi przepisami.
zaciski przekładnika prądowego.
urządzenia.
katalogowe nie mogą mieć w związku z tym żadnej wartości umownej.
bliskim sąsiedztwie urządzenia i być łatwo osiągalny przez operatora. Musi być oznaczony jako urządzenie służące do wyłączania urządzenia: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
ADVERTENCIA
– Leer atentamente el manual antes de instalar y utilizar el regulador. – Este dispositivo debe ser instalado por personal cualificado conforme a la normativa de instalación
vigente a fin de evitar daños personales o materiales. – Antes de realizar cualquier operación en el dispositivo, desconectar la corriente de las entradas de alimentación y
medida, y cortocircuitar los transformadores de corriente. – El fabricante no se responsabilizará de la seguridad eléctrica en caso de que el dispositivo no se utilice de forma
adecuada. – Los productos descritos en este documento se pueden actualizar o modificar en cualquier momento. Por consiguiente,
las descripciones y los datos técnicos aquí contenidos no tienen valor contractual. – La instalación eléctrica del edificio debe disponer de un interruptor o disyuntor. Éste debe encontrarse cerca del
dispositivo, en un lugar al que el usuario pueda acceder con facilidad. Además, debe llevar el mismo marcado que el
interruptor del dispositivo (IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1). – Limpiar el dispositivo con un trapo suave; no utilizar productos abrasivos, detergentes líquidos ni disolventes.
UPOZORNĚNÍ
– Návod se pozorně pročtěte, než začnete regulátor instalovat a používat. – Tato zařízení smí instalovat kvalifikovaní pracovníci v souladu s platnými předpisy a normami pro předcházení
úrazů osob či poškození věcí. – Před jakýmkoli zásahem do přístroje odpojte měřicí a napájecí vstupy od napětí a zkratujte transformátory proudu. – Výrobce nenese odpovědnost za elektrickou bezpečnost v případě nevhodného používání regulátoru. – Výrobky popsané v tomto dokumentu mohou kdykoli projít úpravami či dalším vývojem. Popisy a údaje uvedené v katalogu
nemají proto žádnou smluvní hodnotu. – Spínač či odpojovač je nutno zabudovat do elektrického rozvodu v budově. Musejí být nainstalované v těsné blízkosti přístroje a
snadno dostupné pracovníku obsluhy. Je nutno ho označit jako vypínací zařízení přístroje: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1. – Přístroj čistěte měkkou utěrkou, nepoužívejte abrazivní produkty, tekutá čistidla či rozpouštědla.
AVERTIZARE!
– Citiţi cu atenţie manualul înainte de instalare sau utilizare. – Acest echipament va fi instalat de personal calificat, în conformitate cu standardele actuale, pentru a evita
deteriorări sau pericolele. – Înainte de efectuarea oricărei operaţiuni de întreţinere asupra dispozitivului, îndepărtaţi toate tensiunile de la intrările de
măsurare şi de alimentare şi scurtcircuitaţi bornele de intrare CT. – Producătorul nu poate fi considerat responsabil pentru siguranţa electrică în caz de utilizare incorectă a echipamentului. – Produsele ilustrate în prezentul sunt supuse modificărilor şi schimbărilor fără notificare anterioară. Datele tehnice şi descrierile
din documentaţie sunt precise, în măsura cunoştinţelor noastre, dar nu se acceptă nicio răspundere pentru erorile, omiterile sau
evenimentele neprevăzute care apar ca urmare a acestora. – Trebuie inclus un disjunctor în instalaţia electrică a clădirii. Acesta trebuie instalat aproape de echipament şi într-o zonă uşor
accesibilă operatorului. Acesta trebuie marcat ca fiind dispozitivul de deconectare al echipamentului: IEC/EN 61010-1 § 6.11.3.1. – Curăţaţi instrumentul cu un material textil moale şi uscat; nu utilizaţi substanţe abrazive, detergenţi lichizi sau solvenţi.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
– Прежде чем приступать к монтажу или эксплуатации устройства, внимательно ознакомьтесь с одержанием
– Во избежание травм или материального ущерба монтаж должен существляться только квалифицированным персоналом
– Перед проведением любых работ по техническому обслуживанию устройства необходимо обесточить все
– Производитель не несет ответственность за обеспечение электробезопасности в случае ненадлежащего использования
– Изделия, описанные в настоящем документе, в любой момент могут подвергнуться изменениям или
– Электрическая сеть здания должна быть оснащена автоматическим выключателем, который должен быть расположен
– Очистку устройства производить с помощью мягкой сухой ткани, без применения абразивных материалов, жидких
DİKKAT!
– Montaj ve kullanımdan önce bu el kitabını dikkatlice okuyunuz. – Bu aparatlar kişilere veya nesnelere zarar verme ihtimaline karşı yürürlükte olan sistem kurma normlarına göre
– Aparata (cihaz) herhangi bir müdahalede bulunmadan önce ölçüm girişlerindeki gerilimi kesip akım transformatörlerinede kısa
– Üretici aparatın hatalı kullanımından kaynaklanan elektriksel güvenliğe ait sorumluluk kabul etmez. – Bu dokümanda tarif edilen ürünler her an evrimlere veya değişimlere açıktır. Bu sebeple katalogdaki tarif ve değerler herhangi bir
– Binanın elektrik sisteminde bir anahtar veya şalter bulunmalıdır. Bu anahtar veya şalter operatörün kolaylıkla ulaşabileceği yakın
– Aparatı (cihaz) sıvı deterjan veya solvent kullanarak yumuşak bir bez ile siliniz aşındırıcı temizlik ürünleri kullanmayınız.
настоящего руководства.
в соответствии с действующими нормативами.
измерительные и питающие входные контакты, а также замкнуть накоротко входные контакты трансформатора тока (ТТ).
устройства.
усовершенствованиям. Поэтому каталожные данные и описания не могут рассматриваться как действительные с точки зрения контрактов
вблизи оборудования в пределах доступа оператора. Автоматический выключатель должен быть промаркирован как отключающее устройство оборудования: IEC /EN 61010-1 § 6.11.2.
моющих средств или растворителей.
kalifiye personel tarafından monte edilmelidirler
devre yaptırınız.
bağlayıcı değeri haiz değildir.
bir yerde olmalıdır. Aparatı (cihaz) devreden çıkartma görevi yapan bu anahtar veya şalterin markası: IEC/ EN 61010-1 § 6.11.3.1.
1
INTRODUZIONE I moduli di espansione EXP... sono stati progettati e sviluppati per potenziare le funzioni di connettività, I/O, memorizzazione ed analisi dell’apparecchio base a cui vengono collegati. Il modulo EXP10 12 realizza la funzione di interfaccia seriale isolata di tipo RS485. Questo modulo può essere collegato ad un apparecchio LOVATO Electric provvisto di slot per EXP. La connessione evverrà semplicemente inserendo il modulo di espansione nell’apparecchio base il quale ne effettuerà automaticamente il riconoscimento.
I295 I GB F E 09 18 31100133
L’impostazione dei parametri del modulo viene svolta in modo intuitivo e semplice nel menù di configurazione presente nell’apparecchio base.
INTRODUCTION EXP... expansion modules are designed and developed to enhance the functions of connectivity, I/O, memory and analysis of the device to which it is connected. The EXP10 12 implements the opto-isolated RS485 serial interface. This module can be connected to a LOVATO Electric device equipped with EXP slot. The module connection can be done simply by plugging it into the expansion slot of the base device which will automatically recognise it. The EXP parameters setup is done directly from the base device menu in an easy way.
INTRODUCTION Les modules d’extension EXP... ont été conçus et développés pour améliorer les fonctions de connectivité, E/S, mémorisation et analyse de l’appareil de base auquel ils sont branchés. Le module EXP10 12 réalise la fonction d’interface série isolée de type RS485. Ce module peut être branché à un appareil LOVATO Electric pourvu d’emplacements EXP. La connexion aura lieu en insérant simplement le module d’extension dans l’appareil principal qui le reconnaîtra automatiquement. La configuration des paramètres du module se fait d’une manière intuitive et simple dans le menu de configuration de l’appareil de base.
INTRODUCCIÓN Los módulos de expansión EXP... han sido proyectados y desarrollados a fin de potenciar las funciones de conectividad, I/O, memorización y análisis del aparato principal al que se conecten. En particular, el módulo EXP10 12 cumple la función de puerto serial aislado de tipo RS485. Este módulo puede conectarse a otros productos LOVATO Electric provistos de ranura de expansión para EXP. Para la conexión es suficiente introducir el módulo de expansión en el aparato principal para que el mismo efectúe automáticamente el reconocimiento. La configuración de los parámetros del módulo se realiza de manera simple e intuitiva mediante el menú de configuración presente en el aparato principal.
DESCRIZIONE – Dimensioni compatte. – Inserimento diretto nello slot di
espansione dell’apparecchio. – Interfaccia di comunicazione RS485
solata (4kVrms per 1 minuto
i
dall’apparecchio base). – EXP1012T versione con PCB
tropicalizzata.
COMPATIBILITÀ CON I PRODOTTI LOVATO Il modulo EXP10 12 può essere abbinato ad un prodotto LOVATO Electric provvisto di alloggiamento per espansione EXP... Per i prodotti, verificare la compatibilità secondo la seguente tabella:
EXP10 12 Apparecchio Rev. SW
base apparecchio base DMG6... 00 DMG700... 00 DMG800... 00
DMG900.../ 00
DMG900T...
RGK800/900... - 00 RGK800/900 SA -
RGK900 MC PMVF30... 00 PMVF20... 00
DCRG8 00 DCRL3 / DCRL5 / 00
DCRL8 ATL610 / 00
ATL800 / ATL900
DESCRIPTION – Compact size – Direct plug in on the base device – RS485 communication interface, isolated
(4kVrms for 1 minute with base device).
– EXP1012T version with PCB tropicalized.
LOVATO PRODUCTS COMPATIBILITY EXP10 12 can be connected to a LOVATO Electric product fitted by EXP... receptacle slot. Verify the compatibility for products with the following table:
EXP10 12 Base Base device
device firmware Rev.
DMG6... 00 DMG700 00 DMG800 00 DMG900.../ 00
DMG900T... RGK800/900... - 00
RGK800/900 SA -
RGK900 MC PMVF30... 00 PMVF20... 00
DCRG8 00 DCRL3 / DCRL5 / 00
DCRL8 ATL610 / 00
ATL800 / ATL900
DESCRIPTION – Dimensions compactes. – Insertion directe dans l’emplacement
d’extension de l’appareil.
– Interface de communication RS485 isolée
(4kVrms pendant 1 minute de l’appareil de base).
– Version EXP1012T avec PCB tropicalisé.
COMPATIBILITE AVEC PRODUITS LOVATO Le module EXP10 12 peut être associé à un produit LOVATO Electric pourvu d’emplacements d’extension EXP... Vérifiez la compatibilité pour les produits selon le tableau suivant :
EXP10 12
Appareil Rév. Logicielle
de base appareil de base
DMG6... 00 DMG700 00 DMG800 00 DMG900.../ 00
DMG900T... RGK800/900... - 00
RGK800/900 SA -
RGK900 MC PMVF30... 00 PMVF20... 00
DCRG8 00 DCRL3 / DCRL5 / 00
DCRL8 ATL610 / 00
ATL800 / ATL900
DESCRIPCIÓN – Dimensiones compactas. – Entrada directa en la ranura de expansión
del aparato.
– Interfaz de comunicación RS485 aislado
(4kVrms durante 1 minuto del aparato principal).
– Versión EXP1012T con PCB tropicalizado.
COMPATIBILIDAD CON LOS PRODUCTOS LOVATO El módulo EXP10 12 puede conectarse a otros productos LOVATO Electric provistos de ranura de explansión para EXP... Verificar la compatibilidad por los productos mediante la siguiente tabla:
EXP10 12 Aparato Rev. firmware
principal aparato principal
DMG6... 00 DMG700 00 DMG800 00 DMG900.../ 00
DMG900T...
RGK800/900... - 00 RGK800/900 SA -
RGK900 MC PMVF30... 00 PMVF20... 00
DCRG8 00 DCRL3 / DCRL5 / 00
DCRL8 ATL610 / 00
ATL800 / ATL900
ATTENZIONE!
Quando vengono installati i moduli EXP... nei multimetri della serie DMG, è obbligatorio montare i coprimorsetti piombabili forniti con il multimetro.
EXP10 12T Apparecchio Rev. SW
base apparecchio base
FFL800... 00
2
WARNING!
When the EXP... module is installed on a DMG series multimeter, it is mandatory to install the sealable terminal block covers supplied with the multimeter.
EXP10 12T Base Base device
device firmware Rev.
FFL800... 00
ATTENTION !
Quand vous installez les modules EXP... dans les multimètres de la série DMG, vous devez obligatoirement monter les cache­bornes plombables fournis avec le multimètre.
EXP10 12T
Appareil Rév. Logicielle
de base appareil de base
FFL800... 00
¡ATENCIÓN!
Cuando se instalan módulos EXP... en los multímetros de la serie DMG, es imprescindible colocar los cubrebornes precintables que se entregan con el multímetro.
EXP10 12T Aparato Rev. firmware
principal aparato principal
FFL800... 00
PROCEDURA DI CONNESSIONE DEL MODULO MODULE CONNECTION PROCEDURE
4
3
2
1
I295 I GB F E 09 18 31100133
PROCEDURE DE CONNEXION DU MODULE
CLICK!
PROCEDIMIENTO DE CONEXIÓN DEL MÓDULO
1. Rimuovere le tensioni pericolose.
2. Rimuovere i coprimorsetti e la morsettiera estraibile.
3. Rimuovere il tappo di copertura dello slot nel quale si intende inserire il modulo .
4. Inserire l’espansione come indicato nella foto in alto.
5. Riposizionare la morsettiera estraibile e montare i coprimorsetti.
6. Alimentare lo strumento principale (verrà riconosciuto il nuovo modulo di espansione).
NOTA: per togliere il modulo, rimuovere ogni tensione pericolosa e ripetere in senso contrario le operazioni dal punto 5 al punto 2. Premere nel punto indicato con  p
PROGRAMMAZIONE PARAMETRI Per la programmazione dei parametri di configurazione del modulo si rimanda al manuale dell’apparecchio principale a cui lo si intende connettere.
er sganciare il modulo.
1. Remove any dangerous voltage. . Remove terminal covers and terminal block.
2
3. Remove the expansion slot cover where the
module will be plugged in.
4. Insert the expansion as illustrated above.
5. Replace the terminal block and the terminal
cover.
6. Power up the system (the base device will
automatically recognise the expansion unit).
NOTE: Remove any dangerous voltage and repeat the operations from step 5 to step 2 in reverse order. Press in the point indicated by the  above
n order to remove the module.
i
MODULE PARAMETERS SETUP For the EXP parameters configuration, see the manual of the base instrument to which it intends to connect.
1. Coupez les tensions dangereuses. . Retirez les cache-bornes et le bornier
2
extractible.
3. Enlevez le bouchon du logement où on veut
insérer le module.
4. Insérez l’extension comme illustré ci-dessus.
5. Remettez en place le bornier extractible et les
cache-bornes.
6. Mettez l’appareil principal sous tension (le
nouveau module d’extension est automatiquement reconnu).
NOTA : pour retirer le module, coupez les tensions dangereuses et répétez les opérations du point 5 au point 2 dans le sens inverse. Pour
écrocher le module, enfoncez la patte indiquée
d par .
PROGRAMMATION DES PARAMETRES Pour programmer les paramètres de configuration du module, reportez-vous au manuel de l’appareil principal auquel le module est relié.
1. Desconectar las tensiones peligrosas.
2. Retirar los cubrebornes y la clema extraíble.
3. Retirar la tapa de la ranura de expansión en la que se desee conectar el módulo.
4. Introducir el módulo de expansión como se ilustra en la figura superior.
5. Colocar nuevamente la clema extraíble y los cubrebornes.
6. Conectar el instrumento principal a la alimentación (reconocerá el nuevo módulo de expansión).
NOTA: Para extraer el módulo, desconectar la tensión y repetir al contrario las operaciones desde el punto 5 hasta el punto 2. Pulsar en el punto indicado con  p módulo.
PROGRAMACIÓN PARÁMETROS Para la configuración de los parámetros del módulo se remite al manual del aparato principal al que se va a conectar.
ara desenganchar el
3
SCHEMI DI CONNESSIONE WIRING DIAGRAM
SCHEMA DE CONNEXION
ESQUEMAS DE CONEXIÓN
Esempi di collegamento con convertitore RS232-RS485, tipo PX1
I295 I GB F E 09 18 31100133
Repeat this wiring diagram
up to 255 devices
Examples with RS232-RS485 PX1 converter conenction
TR SGBA
RS485
EXP10 12 n°31
Max 1200m Max 1200m
Interface converter
RS232/485
PX1
Set as repeater
RS485
Device addresses n° 31-60
EXP10 12
Exemples de connexion avec convertisseur RS232-RS485, type PX1
Max 1200m
RS485
EXP10 12 n°1
Interface converter
RS232/485
PX1
Set as repeater
RS485
EXP10 12
Device addresses n° 1-30
Ejemplos de conexión con convertidor RS232-RS485, tipo PX1
Interface converter
RS232/485
PX1
Interface converter
RS232/485
PC
Cable 51C4
PC
Cable 51C4
PX1
DIMENSIONI MECCANICHE [mm]
MECHANICAL DIMENSIONS [mm] DIMENSIONS MECANIQUES [mm] DIMENSIONES MECÁNICAS [mm]
22.0
38.2
64.5
46.8
4
I GB
CARATTERISTICHE TECNICHE
Alimentazione
Tensione alimentazione 5V (fornita dall’apparecchio base) Corrente assorbita 50mA Potenza assorbita/dissipata 0,25W
Connessione porta RS485
Connessione Morsetti estraibili Numero di morsetti 4 Sezione conduttori (min-max) 0,2-1,5 mm
I295 I GB F E 09 18 31100133
Coppia di serraggio 0,18 Nm (1,7 lbin)
Connessione al prodotto base
Tipo di connettore Ad innesto
Isolamento
Tensione nominale di tenuta a impulso Uimp 7,3kV Tensione di tenuta a frequenza d’esercizio 4kV
Condizioni ambientali
Temperatura di impiego -20 a +60°C Temperatura di stoccaggio -30 a +80°C Umidità relativa <80% (IEC/EN 60068-2-70) Grado di inquinamento massimo 2 Categoria dì sovratensione 3 Altitudine 2000m Sequenza climatica Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61) Resistenza agli urti 15g (IEC/EN 60068-2-27) Resistenza alle vibrazioni 0,7g (IEC/EN 60068-2-6)
Contenitore
Montaggio Inserimento nello slot di espansione apparecchio Materiale Poliammide RAL 7035 Grado di protezione IP20 Peso 50g
Omologazioni e conformità
Omologazioni ottenute EAC, cULus (solo per EXP10 12) UL Marking RS485 use
Use 60°C/75°C copper (CU) conductor only AWG Range: 28 - 14 AWG stranded or solid Field Wiring Terminals Tightening Torque: 1,7lb.in
Conformi alle norme IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
IEC/ EN 61000-6-3, UL508, CSA C22.2 n°14
2
(28-14 AWG)
TECHNICAL CHARACTERISTICS
Supply
Supply voltage 5V (supplied by base device) Current consumption 50mA Power consumption/dissipation 0.25W
RS485 port connection
Connection Plug in/Removable terminals Number of terminals 4 Conductor cross section (min-max) 0.2-1.5 mm² (28-14 AWG) Tightening torque 0.18 Nm (1.7 lbin)
Base device connection
Type of connector Plug-in
Insulation
Rated impulse withstand voltage Uimp 7,3kV Power frequency withstand voltage 4kV
Ambient conditions
Operating temperature -20 to +60°C Storage temperature -30 to +80°C Relative humidity <80% (IEC/EN 60068-2-70) Maximum pollution degree 2 Overvoltage category 3 Altitude 2000m Climatic sequence Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61) Shock resistance 15g (IEC/EN 60068-2-27) Vibration resistance 0.7g (IEC/EN 60068-2-6)
Housing
Mounting Plug in on device expansion slot Material Polyamide RAL7035 Degree of protection IP20 Weight 50g
Certifications and compliance
Certifications obtained EAC, cULus (only EXP10 12) UL Marking RS485 output
Use 60°C/75°C copper (CU) conductor only AWG Range: 28 - 14 AWG stranded or solid Field Wiring Terminals Tightening Torque:
1.7lb.in
Comply with standards IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
IEC/ EN 61000-6-3, UL508, CSA C22.2 n°14
5
F E
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation
Tension d’alimentation 5V (fournie par l’appareil de base) Consommation courant 50mA Consommation/Dissipation puissance 0,25W
Connexion port RS485
Type de bornes Extractibles Nombre de bornes 4 Section conducteurs (min-max) 0,2-1,5mm² (28-14 AWG)
I295 I GB F E 09 18 31100133
Couple de serrage 0,18 Nm (1,7 lbin)
Connexion à l’appareil de base
Type de connecteur A enclenchement
Isolation
Tension assignée de tenue aux chocs Uimp 7,3kV Tension de tenue à fréquence de service 4kV
Environnement
Température de fonctionnement -20 à +60°C Température de stockage -30 à +80°C Humidité relative <80% (IEC/EN 60068-2-70) Degré de pollution maxi 2 Catégorie de surtension 3 Altitude 2000m Séquence climatique Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61) Résistance aux chocs 15g (IEC/EN 60068-2-27) Résistance aux vibrations 0,7g (IEC/EN 60068-2-6)
Boîtier
Montage Embrochable au logement d’extension de
l’appareil Matière Polyamide RAL7035 Degré de protection IP20 Masse 50g
Certifications et conformité
Certifications obtenues EAC, cULus (seulement pour EXP10 12) UL Marking RS485 output
Use 60°C/75°C copper (CU) conductor only
AWG Range: 28 - 14 AWG stranded or solid
Field Wiring Terminals Tightening Torque:
1,7lb.in Conformes aux normes IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
IEC/ EN 61000-6-3, UL508, CSA C22.2 n°14
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Alimentación
Tensión alimentación 5V (suministrada para aparado principal) Corriente absorbida 50mA Potencia absorbida/disipada 0,25W
Conexión puerto RS485
Tipo de bornes Extraíbles Cantidad de bornes 4 Sección conductores (mín-máx) 0,2-1,5mm Par de apriete 0,18 Nm (1,7 lbin)
Conexión al instrumento principal
Tipo de conector A presión
Aislamiento
Tensión nominal soportada de impulso Uimp 7,3kV Tensión soportada a frecuencia industrial 4kV
Condiciones ambientales
Temperatura de funcionamiento -20 a +60°C Temperatura de almacenamiento -30 a +80°C Humedad relativa <80% (IEC/EN 60068-2-70)
rado de contaminación máxima 2
G Categoría de sobretensión 3 Altitud 2000m Secuencia climática Z/ABDM (IEC/EN 60068-2-61) Resistencia a los golpes 15g (IEC/EN 60068-2-27) Resistencia a las vibraciones 0,7g (IEC/EN 60068-2-6)
Caja
Montaje En la ranura de expansión del aparato Material Poliamida RAL 7035 Grado de protección IP20 Peso 50g
Homologaciones y conformidad
Homologaciones obtenidas EAC, cULus (solo para EXP10 12) UL Marking RS485 output
Use 60°C/75°C copper (CU) conductor only AWG Range: 28 - 14 AWG stranded or solid Field Wiring Terminals Tightening Torque: 1,7lb.in
Conforme a normas IEC/EN 61010-1, IEC/EN 61000-6-2,
IEC/ EN 61000-6-3, UL508, CSA C22.2 n°14
2
(28-14 AWG)
6
Loading...