Losi 1/5 5ive-T 2.0 V2 4WD SCT BND Blue User guide

Page 1
Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manuale di Istruzioni
Page 2
NOTICE
All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, LLC. For up-to-date product literature, visit horizonhobby.com or towerhobbies.com and click on the support or resources tab for this product.
MEANING OF SPECIAL LANGUAGE
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential harm when operating this product:
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage, collateral damage, serious injury or death OR create a high
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage AND a possibility of serious injury. NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND a little or no possibility of injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires some basic mechanical ability. Failure to operate this product in a safe and responsible manner could result in injury or damage to the product or other property. Do not use with incompatible components or alter this product in any way outside of the instructions provided by Horizon Hobby, LLC. This manual contains instructions for safety, operation and maintenance. It is essential to read and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to assembly, setup or use, in order to operate correctly and avoid damage or serious injury.
probability of superficial injury.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product before operating. Failure to operate the product correctly can result in damage to the product, personal property and cause serious injury.
Age Recommendation: Not for Children under 14 years. This is not a toy. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS AND GUIDELINES
WARNING: This vehicle is only intended for advanced RC drivers capable of operating large-scale model vehicles.
WARNING: Failure to follow all instructions can lead to damage to your vehicle, property damage and bodily injury or death.
CAUTION: If you make changes or adjustments not shown in the
instruction manual, your vehicle may be damaged. To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled models.
This model is controlled by a radio signal subject to interference from many sources outside your control. This interference may cause momentary loss of control, so it is advisable to always keep some distance in all directions around your model as a safety margin to avoid collisions.
• Always ensure all screws and nuts are tightened.
• Always carefully follow the directions and warnings for this and any optional support equipment.
• Always keep all chemicals, small parts and anything electrical out of the reach of children.
• Always ensure the failsafe is properly set during binding.
• Always operate your model in an open area away from cars, traffic and people.
• When operating your vehicle, always keep it at least 20 feet from spectators, especially small children.
• Never run your vehicle in or through water.
• Never run your model in a public street where damage can occur.
• Never run your model with low transmitter batteries.
• When finished operating, always power off the engine first, then the receiver, then the transmitter.
• Always perform maintenance on your vehicle after each and every use. Due to engine vibration, all screws and nuts will need to be checked to ensure they are tight.
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und andere Begleitdokumente können von Horizon Hobby, LLC nach eigenem Ermessen geändert werden. Um aktuelle Produktinformationen zu erhalten, besuchen Sie http://www.horizonhobby.com oder towerhobbies.com und klicken Sie auf die Registerkarte Support oder Ressourcen für dieses Produkt.fende Produkt.
ERKLÄRUNG DER BEGRIFFE
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen: WARNUNG: Verfahren können bei nicht ordnungsgemäßer Durchführung möglicherweise Schäden an Eigentum, Kollateralschäden UND schwere Verletzungen bis zum
Tot ODER höchstwahrscheinlich oberflächliche Verletzungen verursachen.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden UND die Gefahr von schweren Verletzungen. HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden UND geringe oder keine Gefahr von Verletzungen ergeben.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den Produktfunktionen vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht
korrekt betrieben, kann dies zu Schäden am Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand betrieben werden und benötigt gewisse mechanische Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf eine sichere und verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden am Produkt oder anderen Sachwerten führen. Verwenden Sie das Produkt nicht mit inkompatiblen Komponenten oder verändern es in jedweder Art ausserhalb der von Horizon Hobby, LLC vorgegebenen Anweisungen. Diese Bedienungsanleitung enthält Anweisungen für Sicherheit, Betrieb und Wartung. Es ist unbedingt notwendig, vor Zusammenbau, Einrichtung oder Verwendung alle Anweisungen und Warnhinweise im Handbuch zu lesen und zu befolgen, damit es bestimmungsgemäß betrieben werden kann und Schäden oder schwere Verletzungen vermieden werden.
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
2
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 3
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN UND RICHTLINIEN
WARNUNG: Dieses Modell eignet sich nur für Piloten, die bereits Erfahrung mit dem Umgang von Großmodellen besitzen.
WARNUNG: Das nicht befolgen der Anweisungen kann zu Beschädigung des Fahrzeuges, Sachbeschädigung, Körperverletzung oder Tod führen.
ACHTUNG: Sollten Sie Änderungen oder Einstellungen vornehmen, die nicht in der Bedienungsanleitung dargestellt werden, könnte Ihr Fahrzeug beschädigt werden.
Zur Vermeidung von Körperverletzungen oder Sachbeschädigung gehen Sie bitte verantwortungsvoll bei dem Betrieb von ferngesteuerten Fahrzeugen um.
• Stellen Sie immer sicher, dass alle Schrauben und Muttern korrekt angezogen sind.
• Folgen Sie vorsichtig allen Anweisungen und Warnungen für dieses Produkt und jedes der optionalen Zubehörteile.
• Halten Sie immer alle elektrische Komponenten, Kleinteile und Chemikalien aus der Reichweite von Kindern.
• Stellen Sie immer sicher, dass die Failsafeeinstellung während des Bindens korrekt eingestellt worden ist.
• Betreiben Sie das Modell immer auf einer offenen Fläche weit weg von Autos, Verkehr und Menschen.
• Halten Sie bei dem Betrieb mindestens 6 Meter Abstand von Zuschauern, insbesondere zu kleinen Kindern.
• Lassen Sie das Fahrzeug niemals in oder durch Wasser fahren.
• Lassen Sie das Fahrzeug niemals auf einer öffentlichen Straße fahren.
• Betreiben Sie das Fahrzeug niemals mit leeren Sender Akkus.
• Schalten Sie nach dem Betrieb den Motor, dann den Empfänger und dann den Sender aus.
• Führen Sie nach jeder Benutzung eine Wartung durch. Bedingt durch die Motorvibrationen müssen alle Schrauben und Muttern auf festen Sitz überprüft werden.
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modifi cation à la seule discrétion d’Horizon Hobby, LLC. Pour obtenir la documentation à jour de ce produit, veuillez consulter le site www.horizonhobby.com ou towerhobbies.com et cliquez sur l’onglet de support du produit.
SIGNIFICATION DE CERTAINS TERMES SPÉCIFIQUES
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors de l’utilisation de ce produit: AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels, dommages collatéraux et des blessures graves
voire un décès OU créer un risque élevé de blessure superficielle.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels ET des blessures graves. REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels ET potentiellement un risque faible de blessures.
AVERTISSEMENT: lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afin de vous familiariser avec les caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une
utilisation incorrecte du produit peut entraîner l’endommagement du produit lui-même, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des aptitudes de base en mécanique. Toute utilisation de ce produit ne respectant pas les principes de sécurité et de responsabilité peut entraîner des dégâts matériels, endommager le produit et provoquer des blessures. N’essayez pas de modifier ou d’utiliser ce produit avec des composants in compatibles hors des instructions fournies par Horizon Hobby, LLC. Ce manuel comporte des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il est capital de lire et de respecter toutes les instructions et tous les avertissements du manuel avant l’assemblage, le réglage ou l’utilisation afin de manipuler correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ainsi que toute blessure grave.
14 ans et plus. Ceci n’est pas un jouet. PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS LIÉS À LA SÉCURITÉ
AVVERTISSEMENT: Ce véhicule est seulement destiné aux pilotes RC expérimentés capables d’utiliser des modèles de grande échelle.
AVERTISSEMENT: Un non respect des consignes suivantes peut entraîner des dommage à votre véhicule, des dégâts matériels et un risque de blessure voir de mort.
ATTENTION: Si vous effectuez des réglages ou des modifications qui
n’apparaissent pas dans ce manuel, votre véhicule risque d’être endommagé. Afin d’éviter tout risque de dégâts ou de blessures, ayez un comportement responsable quand vous utilisez un modèle réduit radiocommandé.
Ce modèle est contrôlé par un signal radio qui est sujet à des interférences pouvant entraîner des pertes de contrôle momentanées, il est donc important de conserver une distance de sécurité autour du modèle.
• Toujours vérifier que les vis et les écrous sont correctement serrés.
• Toujours suivre les conseils de la notice.
• Toujours tenir éloigné des enfants, les produits chimiques, les petites pièces et les composants électriques.
• Toujours vérifier que le failsafe a été correctement paramétré durant l’affectation.
• Toujours utiliser votre modèle réduit à l’écart des personnes, des véhicules et de la circulation.
• Quand vous utilisez votre modèle, gardez toujours au moins une distance de sécurité de 6 m par rapport aux spectateurs, surtout les jeunes enfants.
• Ne jamais faire rouler votre modèle dans l’eau.
• Ne jamais utiliser votre modèle dans une rue.
• Ne jamais utiliser votre modèle avec des batteries d’émetteur déchargées.
• Quand vous arrêtez d’utiliser votre modèle, coupez le moteur en premier, puis le récepteur et ensuite l’émetteur.
• Toujours effectuer des vérifications du véhicule après chaque utilisation. A cause des vibrations du moteur, les vis peuvent se desserrer, vérifier leur serrage.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
3
Page 4
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e altri documenti pertinenti sono soggetti a modifi che a totale discrezione di Horizon Hobby, LLC. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com o towerhobbies.com e fare clic sulla sezione Support del prodotto.
SIGNIFICATO DEI TERMINI USATI
Nella documentazione relativa al prodotto vengono utilizzati i seguenti termini per indicare i vari livelli di pericolo potenziale durante l'uso del prodotto:
AVVERTENZA: Procedure, che in caso di mancata osservanza, possono provocare danni materiali, danni collaterali e lesioni gravi o morte O portare con forte
ATTENZIONE: Indica procedure che, se non debitamente seguite, determinano il rischio di danni alle cose E di gravi lesioni alle persone. AVVISO: Indica procedure che, se non debitamente seguite, possono determinare il rischio di danni alle cose E il rischio minimo o nullo di lesioni alle persone.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e familiarizzare con le caratteristiche del prodotto prima di farlo funzionare. Un uso improprio del prodotto
può causare danni al prodotto stesso e alle altre cose e gravi lesioni alle persone.
Questo modello è un prodotto sofisticato per appassionati di modellismo. Deve essere azionato in maniera attenta e responsabile e richiede alcune conoscenze basilari di meccanica. L'uso improprio o irresponsabile di questo prodotto può causare lesioni alle persone e danni al prodotto stesso o alle altre cose. Non usare componenti non compatibili o alterare il prodotto in nessuna maniera al di fuori delle istruzioni fornite da Horizon Hobby, LLC. Questo manuale contiene le istruzioni per la sicurezza, l'uso e la manutenzione del prodotto. È fondamentale leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, impostare o utilizzare il prodotto, al fine di utilizzarlo correttamente e di evitare di causare danni alle cose o gravi lesioni alle persone.
probabilità a lesioni superficiali.
Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
INDICAZIONI E PRECAUZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA: Questo modello non è un giocattolo e quindi è vivamente consigliato solo a modellisti esperti ed in grado di operare questo tipo di veicoli.
AVVERTENZA: La mancata osservanza delle istruzioni può portare al danneggiamento del modello, danni alle proprietà, ferite o morte.
ATTENZIONE: Se si fanno modifiche o regolazioni non indicate nel manuale di istruzioni, il veicolo potrebbe subire danni. Per evitare danni o
ferite si raccomanda di fare un uso responsabile dei modelli radiocomandati.
Questo modello funziona con comandi radio soggetti all’interferenza di altri dispositivi non controllabili dall’utente. Tale interferenza può provocare una momentanea perdita di controllo ed è pertanto consigliabile mantenere sempre una distanza di sicurezza attorno all’aeromodello per evitare il rischio di collisioni o lesioni.
• Verificare sempre che tutte le viti e i dadi siano ben stretti.
• Seguire sempre con cura tutte le indicazioni e le avvertenza per questa e per le altre apparecchiature opzionali.
• Tenere sempre lontano dai bambini tutte le parti chimiche, elettriche e di piccole dimensioni.
• Verificare sempre che il Failsafe sia impostato correttamente.
• Usare sempre il modello in un’area aperta lontano da automobili, traffico e persone.
• Durante il funzionamento, tenere questo modello lontano almeno 6 metri dagli spettatori specialmente se bambini piccoli.
• Non far andare questo veicolo in o attraverso l’acqua.
• Non usare il modello in un luogo pubblico dove si potrebbero procurare danni.
• Non usare il modello se il trasmettitore ha le batterie quasi scariche.
• Quando si smette di usare il modello bisogna prima spegnere il motore, poi il ricevitore, e infine il trasmettitore.
• Fare sempre manutenzione al veicolo dopo ogni utilizzo. In particolare verificare viti e dadi che potrebbero essere allentati a causa delle vibrazioni del motore.
4
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 5
Introduction / Einleitung / Introduction / Introduzione
Thank you for purchasing this Losi® product! It is important that you read and understand these instructions to get the most enjoyment from your new vehicle. You can also check out www.LOSI.com for updates and additional setup information. This is a high-performance RC vehicle, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance, the performance will suffer. Losi has all the necessary parts and accessories available to keep your vehicle performing at its best.
Register your vehicle now and be the first to find out about the latest optional parts, product updates and more. Log in to www.LOSI.com and follow the product registration link to stay connected.
Vielen Dank für den Kauf dieses Losi Produktes! Es ist sehr wichtig, dass Sie diese Anleitung lesen und verstehen, um die größte Freude an ihrem neuen Fahrzeug zu haben. Für Aktualisierungen und zusätzliche Setup Informationen besuchen Sie www.LOSI.com. Dieses Fahrzeug ist ein Hochleistungsfahrzeug und benötigt regelmäßige Wartung. Sollten Sie diese nicht durchführen wird sich die Leistung vermindern. LOSI führt dazu alle nützliche Teile und Zubehör.
Registrieren Sie Ihr Losi Produkt online und erfahren Sie als erster alles über optionale Teile, neue Produkte und vieles mehr. Wählen Sie www.LOSI.com und folgen den Anweisungen des Registrierungs Links.
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit Losi ! Il est très important de lire les instructions afin de profiter au mieux de votre nouveau véhicule. Vous pouvez également consulter le site www.LOSI.com pour voir les dernières options et les mises à jour. Il s’agit d’un modèle très performant, il est nécessaire de pratiquer une maintenance régulière afin de maintenir un niveau de performances élevé. Losi possède toutes les pièces pour entretenir et améliorer votre modèle.
Enregistrez dès maintenant votre véhicule sur le site www.LOSI.com afin d’être le premier à être informé des dernières nouveautés, des nouvelles options, des améliorations, etc.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Losi! È importante leggere e capire queste istruzioni per trarre il massimo divertimento dal vostro nuovo modello. Si può anche visitare il sito www.LOSI.com per ulteriori informazioni e per gli aggiornamenti. Questo è un veicolo RC con caratteristiche avanzate e perciò richiede una manutenzione regolare per dare il massimo. Se non si fanno manutenzioni regolari le prestazioni ne soffrono. Losi ha tutte le parti e gli accessori disponibili per mantenere il modello sempre in ottime condizioni.
Registra ora il tuo modello per essere il primo ad essere informato riguardo alle ultime parti opzionali, agli aggiornamenti del prodotto e altro. Visita www.LOSI.com e segui il link per la registrazione del prodotto per stare collegato.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
5
Page 6
Components // Komponenten // Éléments Inclus // Componenti
• Losi® 5IVE-T® 2.0 BND (Bind-N-Drive™): 1/5-Scale 4WD SCT (LOS05014)
• Spektrum™ SR6200A 6-channel DSMR® AVC® Surface receiver with Telemetry (SPMSR6200A)
• Zenoah™ 32cc Gasoline Pull-Start Engine (DYNE1275)
• S900S 1/5 Scale Metal Gear Steering Servo (LOSB0884)
• S901T 1/5 Scale Metal Gear Throttle Servo (LOSB0886)
Tools:
• Wheel Wrench
• Rod end/shock end tool
• Multi wrench
• 2.0mm, 2.5mm, 3.0mm, 4.0mm allen wrenches
• Spark Plug Wrench
Accessories:
• Bind Plug
• Exhaust Gasket
Required Equipment // Benötigte Ausrüstung // Éléments Requis // Attrezzature Necessarie
• DSMR® Compatible Transmitter
- DX5R 5CH DSMR telemetry
capable transmitter (SPM5000) recommended
• 2S LiPo Receiver Battery
- Dynamite® 7.4V 5200mAh
2S 15C Lipo (DYNB0500) recommended
• 2S LiPo Battery Charger Passport P1 mini - AC input balance charger/discharger (DYNC3015)
• Fuel
• 2-cycle Oil (DYNE4100)
Werkzeuge:
• Radschraubenschlüssel
• Stangenkopf/Stoßdämpferenden­Werkzeug
• Kombischlüssel
• 2,0mm, 2,5mm, 3,0mm, 4,0mm Sechskantschlüssel
• Zündkerzenschlüssel
Zubehör:
• Bindungsstecker
• Auslassdichtung
• DSMR kompatibler Sender
- DX5R 5CH DSMR Telemetrie-
fähiger Sender (SPM5000) empfohlen
• 2S LiPo Empfänger-Akku
- Dynamite 7,4V 5200mA 2S 15C
LiPo (DYNB0500) empfohlen
• 2S LiPo Akkuladegerät Passport P1 mini – Wechselstrom­Ausgleichslade- und -Endladegerät (DYNC3015)
• Kraftstoff
• 2-Takteröl (DYNE4100)
Outils:
• Clé pour écrous de roue
• Outil pour embout de bielle/ extrémité d’amortisseur
• Clé multiusages
• Clés allen 2,0mm, 2,5mm, 3,0mm, 4,0mm
• Clé pour bougie d’allumage
Accessoires:
• Prise d’affectation
• Joint d’échappement
• Émetteur compatible DSMR®
- Émetteur capable de télémétrie
DX5R 5CH DSMR (SPM5000) recommandé
• Batterie du récepteur 2S LiPo
- Dynamite® 7,4V 5200mAh
2S 15C Lipo (DYNB0500) recommandé
• Chargeur de batterie 2S LiPo Passport P1 mini - Chargeur/ Déchargeur équilibré entrée CA (DYNC3015)
• Carburant
• Huile 2cycles (DYNE4100)
TStrumenti:
• Chiave per ruota
• Strumento per estremità asta/ ammortizzatore
• Chiave multipla
• Chiavi a brugola da 2,0 mm, 2,5 mm, 3,0 mm, 4,0 mm
• Chiave candela
Accessori:
• Connettore di binding
• Giunto di scarico
• Trasmittente compatibile DSMR
- Trasmittente telemetria DX5R
5CH DSMR (SPM5000) consigliata
• Batteria ricevitore 2S LiPo
- Batteria LiPo Dynamite 7,4V
5200mAh 2S 15C (DYNB0500) consigliata
• Caricatore batteria LiPo 2S Passport P1 mini - Caricatore Balance AC in ingresso/scaricatore (DYNC3015)
• Carburante
• Olio a 2 tempi (DYNE4100
CAUTION: For fuel mixing instructions, safety precautions and guidelines, see the Fuel Preparation section. ACHTUNG: Für die Anweisungen zur Gemischherstellung, Sicherheitsvorkehrungen und Richtlinien sehen Sie bitte in der Sektion B nach. ATTENTION : Pour effectuer le mélange de carburant, conseils et précautions de sécurité, voir section B. ATTENZIONE: Per le istruzioni su miscela del carburante, misure di sicurezza e indicazioni varie, si veda la Sezione B.
6
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 7
Table Of Contents
A. Vehicle Preparation .................................................................................11
Removing the Body ................................................................................11
Installing the Battery ..............................................................................12
SR6200A Receiver Operation ..................................................................13
B. Fuel Preparation ......................................................................................21
Basic Fuel Warnings and Guidelines .......................................................21
Fuel Requirements .................................................................................21
Fuel Mixing Precautions and Guidelines ..................................................22
Mixing the Fuel .......................................................................................22
Fuel Storage Precautions and Guidelines ................................................23
C. Vehicle Starting and Running .................................................................24
Engine Stop Switch ................................................................................24
Fueling the Vehicle .................................................................................25
Turning the System On ...........................................................................25
Priming the Engine .................................................................................26
Starting Procedure: Cold Engine .............................................................26
Starting Procedure: Hot Engine ...............................................................27
Breaking In the Engine ...........................................................................27
Stopping the Engine ...............................................................................28
Turning the System Off ...........................................................................28
Adjusting Steering and Throttle Trims .....................................................29
Steering Trim .......................................................................................29
Throttle Trim ........................................................................................29
Spark Plug Test ......................................................................................30
Flooded Engine .......................................................................................30
D. Engine Tuning / Motor Tuning /
Réglage Du Moteur / Messa A Punto Del Motore .......................................31
Engine ................................................................................................31
Introduction To Engine Tuning .................................................................32
Required Equipment .............................................................................32
Factory Carburetor Settings ....................................................................33
Adjusting the High-Speed Needle ...........................................................33
Adjusting the Low-Speed Needle ............................................................34
Idle Adjustment ......................................................................................34
E. Vehicle Tuning .........................................................................................35
Camber ..................................................................................................35
Factory Setting ....................................................................................36
Droop .....................................................................................................36
Shock Oil ................................................................................................37
Shock Springs ........................................................................................37
Front Toe ................................................................................................38
Factory Setting ....................................................................................38
Sway Bars ..............................................................................................38
Differentials ............................................................................................39
Shock Mounting Positions ......................................................................39
Gearing ..................................................................................................39
Brake Bias ..............................................................................................40
Ride Height ............................................................................................40
F. Vehicle Maintenance ...............................................................................41
Frequent Maintenance ............................................................................41
Air Filter ..............................................................................................41
Remove Air Filter Foam ........................................................................42
Semi-Frequent Maintenance ..................................................................43
Engine Removal ...................................................................................43
Pull Start .............................................................................................44
Clutch .................................................................................................45
Infrequent Maintenance ..........................................................................46
Shocks ................................................................................................46
Front ...................................................................................................46
Rear ....................................................................................................47
Shock Disassembly/Cleaning ................................................................47
Refilling/Bleeding Shocks .....................................................................49
Differentials .........................................................................................50
Front Differential ..................................................................................50
Rear Differential ...................................................................................51
Center .................................................................................................53
G. Troubleshooting Guide ............................................................................54
H. Exploded Views .......................................................................................58
Body and Cage ....................................................................................58
Chassis, Center ...................................................................................59
Chassis, Front ......................................................................................60
Chassis, Rear ......................................................................................61
Shocks, Front and Rear ........................................................................62
Engine ................................................................................................63
I. Parts Lists................................................................................................66
Shock Parts .........................................................................................66
Wheels & Tires ....................................................................................66
Engine & Accessories ........................................................................... 66
Body and Stickers ................................................................................67
Suspension .........................................................................................67
Ball Bearings .......................................................................................67
Chassis ...............................................................................................67
Drivetrain ............................................................................................68
Hardware ............................................................................................69
Misc. Parts ..........................................................................................70
Optional Parts .....................................................................................70
Limited Warranty .........................................................................................74
Warranty and Service Contact Information ................................................75
FCC Information ...........................................................................................75
IC Information ..............................................................................................75
Compliance Information For the European Union ......................................75
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
7
Page 8
Inhaltsverzeichnis
A. Fahrzeugvorbereitung ............................................................................. 11
Abnehmen Der Karosserie ...................................................................... 11
Einsetzen Des Akkus .............................................................................. 12
Betrieb Des SR6200A-Empfängers ......................................................... 15
B. Kraftstoffvorbereitung ............................................................................ 21
Richtlinien Und Warnungen Zum Kraftstoff .............................................. 21
Kraftstoffanforderungen.......................................................................... 21
Sicherheitsvorkehrungen Und Richtlinien Zum Mischen Von Kraftstoff ....22
Mischen Des Kraftstoffes ........................................................................ 22
Sicherheitshinweise Für Die Lagerung Von Treibstoff .............................. 23
C. Vehicle Starting And Running / Starten Und Fahren Des Fahrzeuges / Démarrage Du Véhicule /
Avviamento E Messa In Marcia Del Veicolo ................................................24
Motor Stop Schalter ................................................................................ 24
Betanken Des Fahrzeuges ...................................................................... 25
Einschalten Des Systems........................................................................ 25
Betätigen Der Spritpumpe ...................................................................... 26
Startvorgang Bei Kalten Motor ................................................................ 26
Startvorgang Bei Heißen Motor ............................................................... 27
Einlaufen Lassen Des Motors .................................................................. 27
Stoppen Des Motors ............................................................................... 28
Ausschalten Des Systems....................................................................... 28
Einstellen Der Lenkung Und Gastrimmung .............................................. 29
Lenkungstrimmung .............................................................................. 29
Gastrimmung ....................................................................................... 29
Testen Der Zündkerze ............................................................................. 30
Motor Geflutet ........................................................................................ 30
D. Motor Tuning ........................................................................................... 31
Motor .................................................................................................. 31
Einleitung In Das Motor Tuning ...............................................................32
Benötigte Ausrüstung ........................................................................... 32
Vergaser Werkseinstellungen ..................................................................33
Einstellen Der Gemischnadel Oberer Drehzahlbereich ............................. 33
Einstellen Der Gemischnadel Unterer Drehzahlbereich ............................ 34
Einstellen Des Leerlauf ........................................................................... 34
E. Fahrzeug Tuning ......................................................................................35
Sturz ...................................................................................................... 35
Werkseinstellung ................................................................................. 36
Federweg ............................................................................................... 36
Stoßdämpferöl ........................................................................................ 37
Dämpferfedern ....................................................................................... 37
Vorspur .................................................................................................. 38
Werkseinstellung ................................................................................. 38
Querstabilisator ...................................................................................... 38
Differentiale ........................................................................................... 39
Stoßdämpfer Positionen..........................................................................39
Übersetzungen ....................................................................................... 39
Bremseinstellung ................................................................................... 40
Fahrzeughöhe ........................................................................................ 40
F. Fahrzeugwartung .................................................................................... 41
Wartung Bei Jeder Tankfüllung ............................................................... 41
Luftfilter .............................................................................................. 41
Luftfilter Entfernen ............................................................................... 42
Wartungen Alle 6 Tankfüllungen ..............................................................43
Entfernen Des Motors .......................................................................... 43
Anreissstarter ...................................................................................... 44
Kupplung ............................................................................................. 45
Wartungen Alle 12 Tankfüllungen ............................................................46
Stoßdämpfer........................................................................................ 46
Front ................................................................................................... 46
Heck ................................................................................................... 47
Stoßdämpfer Demontage/Reinigung ...................................................... 47
Befüllen Der Stoßdämpfer .................................................................... 49
Differentiale ......................................................................................... 50
Front Differential ................................................................................. 50
Heck Differential .................................................................................. 51
Mitte ................................................................................................... 53
G. Hilfestellung Zur Problemlösung ............................................................ 55
H. Explosionszeichnungen .......................................................................... 58
Karosserie Und Käfig ............................................................................ 58
Karosserie, Mitte ..................................................................................59
Karosserie, Vorn ...................................................................................60
Karosserie, Hinten ................................................................................61
Stoßdämpfer, Vorn Und Hinten .............................................................. 62
Motor .................................................................................................. 63
I. Teilelisten ................................................................................................ 66
Stoßdämpferteile ................................................................................. 66
Räder & Reifen .................................................................................... 66
Motor & Zubehör ................................................................................. 66
Karosserie & Aufkleber ......................................................................... 67
Aufhängung ......................................................................................... 67
Kugellager ........................................................................................... 67
Chassis .............................................................................................. 67
Antrieb ................................................................................................ 68
Zubehör .............................................................................................. 69
Diverse Teile ........................................................................................ 70
Diverse Teile ........................................................................................ 70
Garantie Und Service Informationen ........................................................... 76
Garantie Und Service Kontaktinformationen .............................................. 77
Rechtliche Informationen Für Die Europäische Union ............................... 77
8
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 9
Table Des Matières
A. Préparation Du Véhicule ......................................................................... 11
Dépose De La Carrosserie ...................................................................... 11
Installer La Batterie ................................................................................ 12
Fonctionnement Du Récepteur SR6200A ................................................ 17
B. Préparation Du Carburant ....................................................................... 21
Précautions Relatives À La Manipulation Du Carburant ........................... 21
Carburant Requis.................................................................................... 21
Précautions Et Conseils Relatifs Au Mélange ...........................................22
Mélange ................................................................................................. 22
Précautions De Stockage De Carburant Et Les Lignes Directrices ........... 23
C. Démarrage Du Véhicule .......................................................................... 24
Coupe Circuit Du Moteur ........................................................................ 24
Remplissage Du Réservoir ...................................................................... 25
Mise Sous Tension Du Système .............................................................. 25
Amorçage Du Carburant ......................................................................... 26
Processus De Démarrage: Moteur Froid .................................................. 26
Processus De Démarrage: Moteur Chaud ................................................27
Rodage Du Moteur ................................................................................. 27
Eteindre Le Moteur ................................................................................. 28
Mise Hors Tension Du Système ...............................................................28
Réglage Des Trims De Direction Et De Gaz ..............................................29
Trim De Direction ................................................................................. 29
Trim Des Gaz ....................................................................................... 29
Test De La Bougie .................................................................................. 30
Moteur Noyé........................................................................................... 30
D. Réglage Du Moteur ................................................................................. 31
Moteur ................................................................................................ 31
Introduction Aux Réglages Moteur .......................................................... 32
Eléments Requis .................................................................................. 32
Réglages D'usine Du Carburateur ........................................................... 33
Réglage Du Pointeau De Régime Maxi .................................................... 33
Réglage Du Pointeau De Régime ............................................................ 34
Réglage Du Ralenti ................................................................................. 34
E. Réglage Du Véhicule ............................................................................... 35
Carrossage ............................................................................................. 35
Réglages D'usine ................................................................................. 36
Débattement .......................................................................................... 36
Huile D'amortisseur ................................................................................ 37
Ressorts ................................................................................................. 37
Parallélisme Du Train Avant ....................................................................38
Réglage D'origine ................................................................................ 38
Barres Anti-Roulis................................................................................... 38
Différentiels ............................................................................................ 39
Position De Montage Des Amortisseurs ...................................................39
Rapport De Transmission ........................................................................ 39
Réglage Des Freins ................................................................................ 40
Garde Au Sol .......................................................................................... 40
F. Entretien Du Véhicule..............................................................................41
Maintenance Fréquente .......................................................................... 41
Filtre À Air ........................................................................................... 41
Démontage De La Mousse Du Filtre À Air .............................................. 42
Entretien Régulier ................................................................................... 43
Retrait Du Moteur ................................................................................ 43
Lanceur ............................................................................................... 44
Embrayage .......................................................................................... 45
Entretien Peu Fréquent ........................................................................... 46
Amortisseurs ....................................................................................... 46
Avant .................................................................................................. 46
Arrière ................................................................................................. 47
Démontage/Nettoyage Des Amortisseurs ............................................... 47
Remplissage Des Amortisseurs ............................................................. 49
Différentiels ......................................................................................... 50
Différentiel Avant.................................................................................. 50
Différentiel Arrière ................................................................................ 51
Central ................................................................................................ 53
G. Guide De Dépannage ............................................................................... 56
H. Vues Éclatées .......................................................................................... 58
Corps Et Cage ..................................................................................... 58
Carrosserie Centrale ............................................................................ 59
Carrosserie Avant ................................................................................. 60
Carrosserie Arrière ............................................................................... 61
Amortisseurs, Avant Et Arrière ............................................................... 62
Moteur ................................................................................................ 63
I. Liste Des Pièces ...................................................................................... 66
Eléments D'amortisseurs ...................................................................... 66
Jantes Et Pneus ................................................................................... 66
Moteur & Accessoires .......................................................................... 66
Carrosserie & Stickers .......................................................................... 67
Suspension ......................................................................................... 67
Roulements ......................................................................................... 67
Chassis .............................................................................................. 67
Transmission ....................................................................................... 68
Visserie Et Accessoires ......................................................................... 69
Pièces Diverses ................................................................................... 70
Pièces Optionnelles .............................................................................. 70
J. Garantie Et Réparations .......................................................................... 78
K. Coordonnées De Garantie Et Réparations .............................................. 79
L. Information De Ic .................................................................................... 79
M. Informations De Conformité Pour L’union Européenne ......................... 79
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
9
Page 10
Indice
A. Preparazione Del Veicolo .........................................................................11
Rimozione Della Carrozzeria ....................................................................11
Mettere La Batteria ..................................................................................12
Funzionamento Del Ricevitore SR6200A ..................................................19
B. Preparazione Del Carburante ..................................................................21
Indicazioni E Cautele Di Base Per Il Carburante ........................................21
Requisiti Del Carburante .........................................................................21
Indicazioni E Cautele Nella Miscelazionne Del Carburante ........................22
Miscelazione Del Carburante ...................................................................22
Indicazioni E Cautele Per La Conservazione Del Carburante .....................23
C. Avviamento E Messa In Marcia Del Veicolo ............................................24
Interruttore Spegnimento Motore .............................................................24
Rifornire Il Veicolo ....................................................................................25
Accensione Del Sistema .........................................................................25
Preparazione Del Motore ........................................................................26
Procedura Di Avviamento: Motore Freddo ................................................26
Procedura Di Avviamento: Motore Caldo ..................................................27
Rodaggio Del Motore ...............................................................................27
Arresto Del Motore ..................................................................................28
Spegnere Il Sistema ...............................................................................28
Regolazione Dei Trim Di Sterzo E Motore .................................................29
Trim Sterzo ...........................................................................................29
Trim Motore .........................................................................................29
Test Della Candela ...................................................................................30
Motore Pieno ...........................................................................................30
D. Messa A Punto Del Motore ......................................................................31
Motore ................................................................................................31
Introduzione Alla Messa A Punto Del Motore ...........................................32
Attrezzature Necessarie ........................................................................32
Impostazioni Di Fabbrica Del Carburatore ...............................................33
Aregolazione Dello Spillo Del Massimo ...................................................33
Regolazione Dello Spillo Del Minimo ........................................................34
Regolazione Del Minimo ..........................................................................34
E. Messa A Punto Del Veicolo ......................................................................35
Camber ...................................................................................................35
Regolazione Di Fabbrica ........................................................................36
Droop ......................................................................................................36
Olio Ammortizzatori ................................................................................ 37
Molle Ammortizzatori ...............................................................................37
Convergenza Anteriore ...........................................................................38
Regolazioni Di Fabbrica ........................................................................38
Barre Stabilizzatrici ................................................................................38
Differenziali ............................................................................................39
Posizione Montaggio Ammortizzatori .......................................................39
Ingranaggi ..............................................................................................39
Bias Del Freno ........................................................................................40
Altezza Di Marcia ....................................................................................40
F. Manutenzione Del Veicolo .......................................................................41
Manutenzione Frequente ........................................................................41
Filtro Dell'aria ......................................................................................41
Togliere La Spugna Del Filtro Dell'aria ...................................................42
Manutenzione Semi Frequente ...............................................................43
Rimozione Motore .................................................................................43
Avviatore A Strappo .............................................................................. 44
Clutch // Kupplung // Embrayage // Frizione............................................45
Manutenzione Poco Frequente ................................................................46
Ammortizzatore.....................................................................................46
Anteriore .............................................................................................46
Posteriore ............................................................................................47
Smontaggio/Pulizia Dell'ammortizzatore ................................................47
Riempimento/Spurgo Ammortizzatori .....................................................49
Differenziali ..........................................................................................50
Differenziale Anteriore ..........................................................................50
Differenziale Posteriore..........................................................................51
Centrale ...............................................................................................53
G. Guida Alla Risoluzione Dei Problemi .......................................................57
H. Viste Esplose ............................................................................................58
Scocca E Carrozzeria.............................................................................58
Telaio, Centro .......................................................................................59
Telaio, Fronte ........................................................................................ 60
Telaio, Retro .........................................................................................61
Ammortizzatori, Anteriori E Posteriori ......................................................62
Motore .................................................................................................63
I. Elenco Componenti .................................................................................. 66
Parti Ammortizzatore ............................................................................66
Ruote & Gomme ..................................................................................66
Motore & Accessori .............................................................................. 66
Carrozzeria & Adesivi ............................................................................67
Sospensioni .........................................................................................67
Cuscinetti ............................................................................................67
Chassis ...............................................................................................67
Trasmissione .......................................................................................68
Viti E Parti Meccaniche .........................................................................69
Varie ...................................................................................................70
Parti Opzionali .....................................................................................70
J. Garanzia ...................................................................................................80
K. Garanzia E Assistenza Informazioni Per I Contatti ................................. 81
L. Informazioni Sulla Conformità Per L’unione Europea .............................81
10
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 11
Vehicle Preparation // Fahrzeugvorbereitung //
A
REMOVING THE BODY // ABNEHMEN DER KAROSSERIE // DÉPOSE DE LA CARROSSERIE // RIMOZIONE DELLA CARROZZERIA
Remove the 4 clips and 4 large screws from the bottom of the side guards as shown.
Entfernen Sie wie abgebildet die vier Clips und drehen die vier großen Schrauben aus den Seitenschützern. Setzen Sie diese bei dem Zusammenbau in umgekehrter Reihenfolge wieder auf.
Retirez les 4 clips et les 4 vis des protections latérales.
Togliere le 4 clips e le 4 viti grandi dalla parte inferiore del paracolpi laterale, come illustrato.
Préparation du Véhicule // Preparazione del Veicolo
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
11
Page 12
INSTALLING THE BATTERY // EINSETZEN DES AKKUS // INSTALLER LA BATTERIE // METTERE LA BATTERIA
IMPORTANT: Refer to your battery’s charging warnings before use.
1. Remove the battery compartment clip.
2. Rotate and lift the battery compartment cover.
3. Insert a fully charged battery.
4. Connect the battery receiver lead to the receiver extension.
5. Replace the battery compartment cover and clip.
WICHTIG: Vor der Verwendung die Warnhinweise zur Ladung der Akkus lesen.
1. Die Klemme des Akku-Fachs entfernen.
2. Die Abdeckung des Akku-Fachs drehen und anheben.
3. Einen vollständig geladenen Akku einsetzen.
4. Die Akku-Empfängerleitung an der Empfängerverlängerung anschließen.
5. Abdeckung und Klemme des Akku-Fachs wieder einsetzen.
IMPORTANT: Consultez les avertissements relatifs au chargement de la batterie avant utilisation.
1. Retirez le clip du compartiment de la batterie.
2. Faites pivoter et soulevez le capot du compartiment de la batterie.
3. Insérez une batterie complètement chargée.
4. Connectez le fil du récepteur de la batterie à la rallonge du récepteur.
5. Replacez le capot du compartiment de la batterie et clipsez-le.
IMPORTANTE: Fare riferimento alle avvertenze di caricamento della batteria prima dell’utilizzo.
1. Rimuovere il clip del vano della batteria.
2. Ruotare e sollevare il coperchio del vano della batteria.
3. Inserire una batteria completamente carica.
4. Collegare il cavo del ricevitore della batteria alle prolunghe del ricevitore.
5. Sostituire il vano della batteria e la clip.
12
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 13
SR6200A RECEIVER OPERATION // BETRIEB DES SR6200A-EMPFÄNGERS // FONCTIONNEMENT DU RÉCEPTEUR SR6200A // FUNZIONAMENTO DEL RICEVITORE SR6200A
The Spektrum™ SR6200A AVC® Telemetry Receiver is compatible with all Spektrum DSMR® surface transmitters. Telemetry functions require a Spektrum DSMR transmitter capable of telemetry. Visit the product page for your transmitter at SpektrumRC.com for more information.
Binding and Calibrating
Binding is the process of linking the SR6200A receiver to your Spektrum transmitter. The AVC features on the receiver can be enabled or disabled during the binding process. There is no bind plug on the SR6200A, a button is used to put the receiver in bind mode.
Bind Button
IMPORTANT: You must calibrate the SR6200A receiver each time it is placed in bind mode, regardless of AVC being enabled or disabled.
Binding and Calibration Process
Upon initial setup after the first bind, the model must be configured for servo direction, trim and travel. Then the receiver must be rebound and calibrated to those settings for proper operation. Center the steering trim and throttle trim on the transmitter before beginning.
1. Press and hold the bind button on the receiver.
2. Power on the receiver. The orange LED flashes,
indicating the receiver is in bind mode. Release the bind button after the orange LED illuminates.
3. Put your transmitter in bind mode.
4. The bind process is complete when the orange
LED on the receiver remains lit. At this stage the receiver is connected but must complete calibration before it will operate.
5. Pull the transmitter trigger to full throttle, pause, then return the trigger to center.
6. Push the transmitter trigger to full brake, pause, then return the trigger to center.
7. Turn the transmitter steering wheel to full right, pause, then return the wheel to center.
8. Turn the transmitter steering wheel to full left, pause, then return the steering wheel to center. The orange LED flashes to confirm the settings have been accepted.
9. Turn off the vehicle to complete the binding and calibration process.
CAUTION: When the bind process is complete,
the throttle and steering channels are active. Keep hands and loose objects away from all spinning parts on the vehicle.
IMPORTANT: You must rebind the transmitter and receiver if you:
• change the servo reversing after binding
• change the travel after binding
• change the receiver mounting orientation
• use the receiver with a different model memory
• install the receiver in a different vehicle
• use the receiver in 5.5ms and want telemetry, rebind in 11ms
• use the receiver with a DSMR transmitter and you change the frame rate in the transmitter
Failsafe
In the unlikely event that the radio link is lost during use, the receiver will drive the throttle channel to the neutral position. If the receiver is powered on prior to turning on the transmitter, the receiver will enter the failsafe mode, driving the throttle channel to the neutral position. When the transmitter is turned on, normal control is resumed.
IMPORTANT: Failsafe activates only in the event that signal is lost from the transmitter. Failsafe will NOT activate in the event that receiver battery power decreases below the recommended minimums or power to the receiver is lost.
Disabling AVC Technology
AVC may be disabled during binding.
1. Connect power to the receiver and quickly press and release the bind button three times (within 1.5 seconds).
2. Put your transmitter in bind mode.
3. Follow steps 5-9 in the Binding and Calibration
Process to calibrate the receiver.
When the AVC system has been disabled, the LED on the receiver will show three flashes upon power up, and then remain lit. The receiver is bound and operating normally when the LED remains illuminated.
TIP: If the AVC feature in the receiver is active and the AVC menu in the transmitter is Inhibited, AVC functions will default to the AUX 1 and AUX 2 operation, and in this scenario, AVC will not work correctly.
Selecting INH in the AVC menu on your transmitter will not disable AVC.
AVC Technology Setup
For the best AVC performance, use the AVC menu on your Spektrum transmitter to tune and manage AVC settings.
Order of operations for AVC setup:
1. Install the receiver in your vehicle
2. Bind the vehicle and complete the calibration
procedure.
3. Set up servo sub trim, reversing and travel to suit your vehicle.
4. Re-bind and complete calibration again so calibration matches the model setup.
5. Drive the vehicle with no gain on AVC settings to verify your travel and other basic settings. If any changes are made re-bind and re-calibrate.
6. Follow the AVC tuning procedure in this manual.
Servo Travel with AVC Technology
AVC technology requires at least 80% travel on steering and throttle in all directions to complete calibration. If you have reduced travel to below 80%, you must increase the travel above 80% to complete calibration.
For vehicles with a mechanical brake, very little servo travel is used to apply braking force. In this case it is common to reduce throttle travel for braking well below 80%. To calibrate a vehicle with a mechanical brake, increase the brake travel above 80% whenever the vehicle is calibrated (bound), then change the braking travel back to the travel setting for your brakes.
AUX channels and AVC Technology
When AVC is active, the SR6200A receiver will use the AUX 1 and AUX 2 channels for gain control. AUX 1 and AUX 2 should be allocated for AVC when AVC is active. This is done automatically when the AVC menu is selected in your transmitter, but if you are not using the AVC menu, AUX1 or AUX2 should not be used for other mixes or to control other applications (servos, etc.)
The AUX 1 and AUX 2 ports can be used in AVC mode to power a personal transponder, lights, drive servos, or operate auxiliary devices. However, AUX 1 will command steering gain, and AUX 2 will command throttle gain regardless of what is plugged into the AUX 1 or AUX 2 ports. AUX 1 and AUX 2 are not independent when AVC is active. For an independent channel, use AUX 3 or 4.
TIP: Using the SR6200A receiver without the AVC menu on your transmitter or using AUX 1 or AUX 2 to command auxiliary functions may result in poor AVC performance.
• If 5.5ms frame rate is selected in the transmitter, only two channels, Steering and Throttle, are operational. The Aux channels can be used to power a personal transponder or lights.
• If a frame rate other than 5.5ms is selected, the Aux channels will operate as extra servo channels.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
13
Page 14
AVC Tuning
A value from 0 to 100 is used for three settings that affect tuning; steering gain, throttle gain, and priority. These values configure the receiver to your vehicle so you can tune it for optimal performance based on your driving style. It is normal for gain and priority tuning results to vary.
What Is Gain?
A gain value of 0 will result in zero electronic corrections, and a gain of 100 will result in large corrections in an effort to hold a straight line.
• Steering gain tells the receiver how strongly to assist steering when the vehicle begins to spin out of control.
• Throttle gain manages how much the receiver can ease off the throttle when the vehicle begins to spin out of control.
The default gain values in Spektrum transmitter AVC menus are set at 50. We recommend adjusting gain values 5 points at a time. Fine tune the settings with smaller increments as desired performance is achieved.
What is priority?
Priority tells the receiver how much you want to be able to override the electronic stability with your steering commands. A low priority means AVC will make steering corrections when you turn the wheel all the way. A high priority will reduce AVC the more you turn the wheel.
The default priority value in Spektrum transmitter AVC menus is 100. This means when you turn the steering wheel to the limit, the gain is reduced to zero. This value will work well for a majority of drivers.
What Is Heading Hold?
Heading hold maintains the vehicle’s direction. It is normal to see the wheels steer in the same direction the vehicle was last pointed. If a vehicle with AVC technology is lifted off the ground and turned from side to side, the wheels will steer in an effort to get back to the original heading. When driving, heading hold only works when the steering wheel is left straight. The moment you begin to turn the wheel, heading hold turns off. When the wheel is re-centered, heading hold is turned back on and is set to the new heading.
AVC Tuning Procedure
1. With the transmitter and receiver already bound and properly calibrated, turn on the transmitter and vehicle.
2. Apply throttle, do not turn the steering wheel, and observe how well the vehicle can maintain a straight line at high speed.
• If the vehicle does not make enough steering corrections to maintain a straight line, increase the steering gain. If the vehicle fishtails due to wheel-spin, increase the throttle gain.
• If the vehicle wobbles (oscillates), reduce the steering gain.
• Once you find the highest steering gain values that don’t cause oscillations at high speed, use those numbers as your steering gain limit and don’t go any higher.
3. Drive the vehicle through accelerated turns and observe how it responds.
• If the vehicle slows down going into a turn, reduce the throttle gain.
• To allow the vehicle to slide more with intentional wheel-spin, reduce the throttle gain.
• To improve traction in slick conditions, increase throttle gain.
• If the vehicle won’t turn-in, increase the priority.
• If the vehicle spins out, there are two tuning options to consider;
1. Increasing throttle gain will give the receiver
more authority to reduce throttle when the vehicle begins to spin out.
2. Reducing priority will give the receiver more
authority to help correct oversteer.
General AVC Tuning Tips
For beginner drivers, low grip conditions, and vehicles with excessive power, more gain will be helpful.
For terrain with more grip and increased speeds, tuning will result in lower steering gain values.
Changing Battery Voltage When Using AVC
If you increase voltage going to your vehicle, the maximum steering gain setting will have to be reduced.
At the same time, when increasing voltage, increased throttle gain will help manage the extra power.
14
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 15
Der Spektrum SR6200A AVC-Telemetrieempfänger ist mit allen Spektrum DSMR Oberflächensendern kompatibel. Die Telemetriefunktionen erfordern einen Spektrum DSMR-Sender. Weitere Informationen sind auf der Produktseite für Ihren Sender auf SpektrumRC. com verfügbar.
Bindung und Kalibrierung
Bindung bezeichnet den Prozess zur Verknüpfung des SR6200A-Empfängers mit dem Spektrum-Sender. Die AVC-Funktionen am Empfänger können während des Bindungsvorgangs aktiviert oder deaktiviert werden. Am SR6200A befindet sich kein Bindungsstecker; der Empfänger wird über einen Schalter in den Bindungsmodus gebracht.
Bindungsschalter
WICHTIG: Unabhängig davon, ob AVC aktiviert oder deaktiviert ist, muss der SR6200A-Empfänger jedes Mal kalibriert werden, wenn er in den Bindungsmodus versetzt wird.
Bindungs- und Kalibrierungsvorgang
Bei der Erstinbetriebnahme nach der ersten Bindung müssen Servolaufrichtung, Trimmung und Verfahrweg des Modells konfiguriert werden. Damit er ordnungsgemäß funktioniert, muss der Empfänger anschließend den Einstellungen entsprechend erneut gebunden und kalibriert werden. Vorher die Lenkungs­und die Gastrimmung am Empfänger zentrieren.
1. Halten Sie den Bindungsschalter am Sender gedrückt.
2. Den Empfänger einschalten. Die orangefarbene LED blinkt und zeigt an, dass sich der Empfänger im Bindungsmodus befindet. Den Bindungsschalter loslassen, wenn die orangefarbene LED erleuchtet.
3. Den Sender in den Bindungsmodus bringen.
4. Der Bindungsvorgang ist abgeschlossen, wenn die
orangefarbene LED auf dem Empfänger beständig leuchtet. Zu diesem Zeitpunkt ist der Empfänger angeschlossen, muss aber vor Inbetriebnahme kalibriert werden.
5. Durch Ziehen den Auslöser am Empfänger auf Vollgas stellen, pausieren und anschließend den Auslöser in die Mitte zurückbringen.
6. Durch Drücken den Auslöser am Empfänger auf Vollbremsung stellen, pausieren und anschließend den Auslöser in die Mitte zurückbringen.
7. Sendersteuerrad vollständig nach rechts drehen, pausieren und das Rad dann in die Mitte zurückbringen.
8. Sendersteuerrad vollständig nach links drehen, pausieren und das Steuerrad dann in die Mitte zurückbringen. Als Zeichen dafür, dass die Einstellungen übernommen wurden, blinkt die orangefarbene LED.
9. Das Fahrzeug ausschalten, um den Bindungs- und Kalibrierungsvorgang abzuschließen.
ACHTUNG: Wenn der Bindungsvorgang
abgeschlossen ist, sind die Gas- und Steuerkanäle aktiv. Hände und lose Gegenstände von allen sich drehenden Teilen am Fahrzeug fernhalten.
WICHTIG: Sender und Empfänger müssen in den folgenden Fällen erneut gebunden werden:
• Wenn im Anschluss an das Binden die Servolaufrichtung geändert wird
• Wenn im Anschluss an das Binden der Verfahrweg geändert wird
• Wenn die Ausrichtung der Empfängerhalterung verändert wird
• Wenn der Empfänger mit einem anderen Modellspeicher verwendet werden soll
• Wenn der Empfänger in einem anderen Fahrzeug montiert wird
• Wenn der Empfänger im 5,5ms-Modus betrieben und Telemetrie gewünscht wird, muss im 11ms­Modus erneut gebunden werden
• Wenn ein Empfänger mit DSMR-Sender verwendet und die Bildfrequenz im Sender geändert wird
Failsafe
In den unwahrscheinlichen Fall eines Verbindungsverlustes fährt der Empfänger den Gaskanal in die Neutralposition. Sollte der Empfänger vor dem Sender eingeschaltet worden sein, geht der Empfänger in den Failsafemode und fährt den Gaskanal auf die Neutralposition. Wird der Sender eingeschaltet besteht wieder normale Kontrolle.
WICHTIG: Die Failsafefunktion wird nur bei Signalverlust aktiv. Sie wird NICHT aktiv wenn die Spannung des Empfängerakkus unter die zulässige Grenze sinkt oder der Akku ausfällt.
Deaktivierung der AVC-Technologie
Während des Bindens kann AVC deaktiviert werden.
1. Den Empfänger mit Strom versorgen und die Bindungstaste dreimal (innerhalb von 1,5 Sekunden) kurz drücken und wieder loslassen.
2. Den Sender in den Bindungsmodus bringen.
3. Befolgen Sie die Schritte 5 bis 9 des Binding- und
Kalibrierungsprozesses, um den Empfänger zu kalibrieren.
Wenn das AVC-System deaktiviert worden ist, leuchtet die LED am Empfänger beim Einschalten drei Mal auf und bleibt dann erleuchtet. Der Empfänger ist gebunden und funktioniert normal, wenn die LED durchgängig leuchtet.
TIPP: Wenn die AVC-Funktion im Empfänger aktiv und das AVC-Menü im Sender blockiert ist, werden die AVC-Funktionen standardmäßig auf den AUX1­oder AUX2-Betrieb eingestellt , was in diesem Fall bedeutet, dass AVC nicht ordnungsgemäß funktioniert.
AVC wird nicht deaktiviert, wenn im AVC-Menü des Senders INH ausgewählt wird.
Konfiguration der AVC-Technologie
Für optimale AVC-Leistungen, das AVC-Menü des Spektrum-Senders zum Einstellen und Verwalten der AVC-Einstellungen verwenden.
Bedienreihenfolge für die AVC-Konfiguration:
1. Den Empfänger im Fahrtzeug montieren
2. Das Fahrzeug binden und das
Kalibrierungsverfahren abschließen.
3. Ersatztrimmung, Umkehren und Verfahrweg des Servos entsprechend Ihrem Fahrzeug konfigurieren.
4. Damit die Kalibrierung der Modellkonfiguration entspricht, erneut binden und eine Kalibrierung durchführen.
5. Um den Verfahrweg und andere Grundeinstellungen zu überprüfen, das Fahrzeug ohne Zugewinn durch die AVC-Einstellungen fahren. Falls Änderungen vorgenommen werden, erneut binden und kalibrieren.
6. Dem AVC-Tuning-Verfahren in dieser Bedienungsanleitung folgen.
Servo-Verfahrweg mit AVC-Technologie
Um eine Kalibrierung durchzuführen, erfordert die AVC-Technologie mindestens 80% Verfahrweg in alle Richtungen bei Steuerung und Gas. Ist der Verfahrweg auf unter 80% reduziert worden, ist eine Erhöhung des Verfahrweges auf über 80% erforderlich, um die Kalibrierung durchzuführen.
Bei Fahrzeugen mit mechanischer Bremse wird die Bremskraft mit sehr geringem Servo-Verfahrweg aufgebracht. In diesem Fall ist es üblich, den Gasknüppelweg für das Bremsen deutlich unter 80% zu reduzieren. Um ein Fahrzeug mit einer mechanischen Bremse zu kalibrieren, ist es notwendig, den Bremsweg bei jeder Kalibrierung (Bindung) des Fahrzeugs auf über 80% zu erhöhen und ihn dann wieder entsprechend der Einstellungen für den Verfahrweg für Ihre Bremsen einzustellen.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
15
Page 16
Aux-Kanäle und AVC-Technologie
Wenn AVC aktiv ist, verwendet der SR6200A­Empfänger die Kanäle AUX 1 und AUX 2 zur Verstärkungsregelung. AUX 1 und AUX 2 sind AVC zuzuordnen, wenn AVC aktiv ist. Dies geschieht automatisch, wenn das AVC-Menü im Sender ausgewählt ist. Wird das AVC-Menü jedoch nicht verwendet, sollten AUX 1 oder AUX 2 nicht für andere Mischungen oder zur Steuerung anderer Anwendungen (Servos usw.) verwendet werden.
Die Anschlüsse AUX 1 und AUX 2 können im AVC­Modus verwendet werden, um einen persönlichen Transponder, Leuchten, Servoantriebe oder Zusatzgeräte zu betreiben. Unabhängig davon, was an den Anschlüssen AUX 1 oder AUX 2 angeschlossen ist, steuert AUX 1 jedoch die Lenkungsverstärkung, und AUX 2 die Gasverstärkung. Wenn AVC aktiv ist, sind AUX 1 und AUX 2 nicht unabhängig. AUX 3 oder 4 können als unabhängige Kanäle verwendet werden.
TIPP: Die Verwendung des SR6200A-Empfängers ohne das AVC-Menü Ihres Senders oder die Verwendung von AUX 1 oder AUX 2 zur Steuerung von Zusatzfunktionen kann eine schlechte AVC-Leistung zur Folge haben.
• Wird eine Bildfrequenz von 5,5ms im Sender gewählt, dann können nur zwei Kanäle – Steering [Steuerung] und Throttle [Gas] – betrieben werden. Die Aux-Kanäle können zum Betreiben eines persönlichen Transponders oder von Leuchten verwendet werden.
• Wenn 5,5ms nicht als Bildfrequenz gewählt wurde, dann werden die Aux-Kanäle als zusätzliche Servokanäle betrieben.
AVC-Feineinstellung
Es wird ein Wert von 0 bis 100 für die drei Einstellungen verwendet, die Feineinstellung, Lenkzunahme, Gaszunahme und Priorität beeinflussen. Diese Werte konfigurieren den Sender auf Ihr Fahrzeug, so dass Sie es für eine optimale Leistung auf Grundlage Ihres Fahrstils einstellen können. Es ist normal, dass die Feineinstellungsergebnisse für Zuwachs und Priorität variieren.
Was ist Zuwachs?
Ein Zuwachswert von 0 wird zu Null elektronischen Korrekturen führen und ein Zuwachs von 100 führt in den Bemühungen, eine gerade Linie zu halten, zu umfangreichen Korrekturen.
• Lenkzuwachs zeigt dem Empfänger an, wie stark der Steuerung assistiert werden muss, wenn das Fahrzeug außer Kontrolle gerät.
• Gaszuwachs zeigt dem Empfänger an, in welchem Umfang beim Gas assistiert werden muss, wenn das Fahrzeug außer Kontrolle gerät.
Die Standardzuwachswerte liegen bei 50. Wir empfehlen, die Zuwachswerte jeweils um 5 Punkte anzupassen. Führen Sie die Feineinstellung der Einstellungen mit kleineren Abstufungen vor, wenn die gewünschte Leistung erreicht wird. Vermeiden Sie starke Zuwachsraten bei den Lenkzuwachswerten zwischen den Tests.
Was ist Priorität?
Priorität gibt dem Sender an, in welchem Umfang Sie die elektronische Stabilität mit Ihren Steuerbefehlen überschreiben möchten. Eine niedrige Priorität bedeutet, dass die AVC Steuerkorrekturen vornimmt, wenn Sie das Rad zum Anschlag nach außen drehen. Eine hohe Priorität wird die AVC verringern, je mehr Sie das Rad drehen.
Der Standardwert der Priorität liegt bei 100. Das bedeutet, dass, wenn Sie das Steuerrad bis zur Grenze drehen, der Zuwachs auf Null reduziert wird. Dieser Wert wird für die Mehrheit der Fahrer gut funktionieren.
Was Ist Heading Hold?
Heading Hold wird die gewählte Richtung des Fahrzeugs aufrechterhalten. Es ist normal, wenn die Räder in dieselbe Richtung steuern, in die sie zuletzt ausgerichtet waren. Wird ein Fahrzeug mit AVC­Technologie hochgehoben und von Seite zu Seite gedreht, dann werden die Räder sich im Bemühen bewegen, wieder in die ursprüngliche Fahrtrichtung zu gelangen. Beim Fahren funktioniert der Heading Hold nur, wenn das Steuerrad gerade belassen wird. Sobald Sie das Rad drehen, wird der Heading Hold ausgeschalten. Kehrt das Steuerrad wieder zur Mitte zurück, wird der Heading Hold wieder eingeschalten.
AVC-Feineinstellungsverfahren
1. Schalten Sie bei bereits gebundenen und korrekt kalibrierten Sender und Empfänger den Sender und das Fahrzeug ein.
2. Geben Sie Gas hinzu, aber drehen Sie das Steuerrad nicht und beobachten Sie, wie gut das Fahrzeug bei hohen Geschwindigkeiten eine gerade Linie beibehalten kann.
• Führt das Fahrzeug zum Beibehalten einer geraden Linie keine ausreichenden Steuerkorrekturen durch, dann erhöhen Sie den Lenkzuwachs. Schlingert das Fahrzeug aufgrund des Durchdrehens der Räder, dann erhöhen Sie den Gaszuwachs.
• Flattert (oszilliert) das Fahrzeug, dann verringern Sie den Lenkzuwachs.
• Die maximalen Zuwachswerte, die eine Oszillation bei hohen Geschwindigkeiten verhindern, sollten nicht überschritten werden.
3. Fahren Sie das Fahrzeug durch beschleunigte Drehungen und beobachten Sie, wie es reagiert.
• Verlangsamt sich das Fahrzeug zu Beginn einer Drehung, dann verringern Sie den Gaszuwachs.
• Reduzieren Sie den Gaszuwachs, damit das Fahrzeug mehr mit einem absichtlichen Drehen der Räder rutschen kann.
• Um die Bodenhaftung bei rutschigen Bedingungen zu verbessern, erhöhen Sie den Gaszuwachs.
• Lenkt das Fahrzeug nicht ein, so erhöhen Sie die Priorität.
• Schleudert das Fahrzeug aus, dann gibt es zwei in Frage kommende Optionen zur Feineinstellung:
1. Eine Erhöhung des Gaszuwachses hilft dabei,
das nicht erwünschte Drehen der Räder zu korrigieren, wenn das Fahrzeug überdreht.
2. Eine Reduzierung der Priorität gibt dem
Empfänger mehr Kontrolle, um ein Übersteuern zu korrigieren.
Allgemeine Tipps zur Feineinstellung
Ein höherer Zuwachs ist bei Fahranfängern, lockeren Bedingungen und Fahrzeugen mit übermäßiger Leistung hilfreich.
Bei einem Gelände mit höherer Bodenhaftung und erhöhten Geschwindigkeiten wird die Feineinstellung zu niedrigeren Werten bei dem Lenkzuwachs führen.
Akku-Spannung ändern
Ist die Spannung erhöht, so muss die maximale Einstellung des Lenkzuwachses reduziert werden.
Gleichzeitig wird bei erhöhter Spannung ein höherer Gaszuwachs beim Handhaben der zusätzlichen Leistung helfen.
Zum Beispiel: Wird bei einem für 2S eingerichteten Truck ein Upgrade auf 3S durchgeführt, so kann er bei hohen Geschwindigkeiten auf 3S oszillieren und eine Reduzierung des Lenkzuwachses erfordern. Der Gaszuwachs hat auf 3S größere Auswirkungen. Daher kann eine Erhöhung des Gaszuwachses von Vorteil sein.
16
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 17
Le récepteur de télémétrie AVC SR6200A Spektrum est compatible avec tous les émetteurs de surface DSMR Spektrum. Les fonctions de télémétrie nécessitent un émetteur DSMR Spektrum doté de télémétrie. Consultez la page consacrée à votre émetteur sur SpektrumRC.com pour obtenir plus d’informations.
Affectation et étalonnage
L’affectation est le processus consistant à lier le récepteur SR6200A à votre émetteur Spektrum. L’AVC du récepteur peut être activé ou désactivé lors du processus d’affectation. Il n’existe aucun port d’affectation sur le SR6200A, un bouton est utilisé pour mettre le récepteur en mode d’affectation.
Bouton d’affectation
IMPORTANT: vous devez étalonner le récepteur SR6200A à chaque fois qu’il est placé en mode d’affectation, que l’AVC soit activée ou non.
Processus d’affectation et d’étalonnage
Lors de la configuration initiale après la première affectation, le modèle doit être configuré pour le sens du servo, le compensateur et la course. Ensuite, le récepteur doit être à nouveau affecté et étalonné selon ces paramètres pour assurer le bon fonctionnement. Alignez le compensateur de direction et le compensateur des gaz à l’émetteur avant de commencer.
1. Appuyez sur le bouton d’affectation et maintenez-le enfoncé sur le récepteur.
2. Mettez le récepteur en marche. La DEL orange clignote, indiquant que le récepteur est en mode d’affectation. Relâchez le bouton d’affectation lorsque la DEL orange s’allume.
3. Mettez votre émetteur en mode d’affectation.
4. Le processus d’affectation est terminé lorsque la
DEL orange du récepteur se fixe. À ce stade, le récepteur est connecté, mais l’étalonnage doit être réalisé avant de fonctionner.
5. Tirez le déclencheur de l’émetteur sur plein gaz, arrêtez, puis remettez le déclencheur au centre.
6. Poussez le déclencheur de l’émetteur sur plein frein, arrêtez, puis remettez le déclencheur au centre.
7. Tournez le volant de l’émetteur entièrement à droite, arrêtez, puis remettez le volant au centre.
8. Tournez le volant de l’émetteur entièrement à gauche, arrêtez, puis remettez le volant au centre. La DEL orange clignote pour confirmer que les paramètres ont été acceptés.
9. Éteignez le véhicule pour terminer le processus d’affectation et d’étalonnage.
ATTENTION: Une fois le processus d’affectation
terminé, les canaux des gaz et de direction sont actifs. Maintenez vos mains et les objets amples éloignés des pièces rotatives sur le véhicule.
IMPORTANT : Vous devez réaffecter l’émetteur et le récepteur si vous
• Changez l’inversion du servo après l’affectation
• Changez la course après l’affectation
• Changez le sens de montage du récepteur
• Voulez utiliser le récepteur avec la mémoire d’un modèle différent
• Installez le récepteur dans un véhicule différent
• Utilisez le récepteur en 5,5ms et que vous souhaitez la télémétrie, vous devez réaffecter en 11ms
• Utilisez le récepteur avec un émetteur DSMR et vous modifiez le taux de rafraîchissement dans l’émetteur
Failsafe (Les positions de sécurité intégrée)
Dans l’hypothèse peu probable d’une perte de liaison radio durant l’utilisation, le récepteur ramènera la voie des gaz au neutre. Si le récepteur est mis sous tension avant l’émetteur, le récepteur entrera en mode Failsafe, la voie des gaz se mettra au neutre. Quand l’émetteur sera mis sous tension, les commandes reprendront leur fonctionnement normal.
IMPORTANT: le Failsafe s’active uniquement en cas de perte du signal de l’émetteur. Le Failsafe n’est PAS activé si la charge de la batterie du récepteur est faible ou en cas de perte de puissance du récepteur.
Désactivation de la technologie AVC
Il est possible de désactiver l’AVC lors de l’affectation.
1. Branchez le récepteur à l’alimentation et appuyez rapidement puis relâchez le bouton d’affectation trois fois (en 1,5secondes).
2. Mettez votre émetteur en mode d’affectation.
3. Suivez les étapes 5 à 9 du processus d’affectation
et d’étalonnage pour étalonner le récepteur.
Une fois le système AVC désactivé, la DEL sur le récepteur affiche trois clignotements lors de l’allumage, puis reste allumée. Le récepteur est affecté et fonctionne normalement lorsque la DEL reste allumée.
CONSEIL: La fonction AVC dans le récepteur est active et le menu AVC de l’émetteur est inhibé. Les fonctions AVC sont par défaut en fonctionnement AUX 1 et AUX 2. Dans ce cas, l’AVC ne fonctionne pas correctement.
Sélectionner INH dans le menu AVC sur votre émetteur ne désactive pas l’AVC.
Configuration de la technologie AVC
Pour de meilleures performances AVC, utilisez le menu AVC sur votre émetteur Spektrum pour personnaliser et gérer les paramètres AVC.
Ordre des opérations pour la configuration AVC:
1. Installez le récepteur dans votre véhicule.
2. Affectez le véhicule et terminez la procédure
d’étalonnage.
3. Configurez le sub-trim du servo, l’inversion et la course en fonction de votre véhicule.
4. Réaffectez et terminez à nouveau le processus d’étalonnage pour qu’il corresponde à la configuration du modèle.
5. Conduisez le véhicule sans gain dans les paramètres AVC pour vérifier votre course et les autres paramètres de base. En cas de modifications, réaffectez et reétalonnez.
6. Suivez la procédure de personnalisation AVC dans ce manuel.
Course du servo avec technologie AVC
La technologie AVC nécessite au moins 80% de course et de gaz dans tous les sens pour réaliser l’étalonnage. Si vous avez réduit la course à moins de 80%, vous devez augmenter la course à plus de 80% pour terminer l’étalonnage.
Pour les véhicules dotés d’un frein mécanique, très peu de course de servo est utilisée pour appliquer la force de freinage. Dans ce cas, il faut généralement réduire la course des gaz pour le freinage à moins de 80%. Pour étalonner un véhicule avec un frein mécanique, augmentez la course des freins à plus de 80% lorsque le véhicule est étalonné (affecté), puis remettez la course des freins aux paramètres de la course pour vos freins.
Canaux AUX et technologie AVC
Lorsque l’AVC est actif, le récepteur SR6200A utilise les canaux AUX 1 et AUX 2 pour le contrôle du gain. AUX 1 et AUX 2 doivent être attribués à l’AVC lorsque l’AVC est actif. Cela se fait automatiquement lorsque le menu AVC est sélectionné dans votre émetteur, mais si vous n’utilisez pas le menu AVC, AUX1 ou AUX2 ne doivent pas être utilisés pour les autres mélanges ou pour contrôler d’autres applications (servos, etc.).
Les ports AUX 1 et AUX 2 peuvent être utilisés en mode AVC pour alimenter un transpondeur personnel, l’éclairage, diriger les servos ou exécuter des appareils auxiliaires. Cependant, AUX 1 contrôle le gain de direction et AUX 2 contrôle le gain de gaz sans tenir compte de ce que vous branchez dans les ports AUX 1 ou AUX 2. AUX 1 et AUX 2 ne sont pas indépendants lorsque l’AVC est actif. Pour un canal indépendant, utilisez AUX 3 ou 4.
CONSEIL: Utiliser le récepteur SR6200A sans menu AVC sur votre émetteur ou utiliser AUX 1 ou AUX 2 pour contrôler les fonctions auxiliaires peut engendrer de mauvaises performances de l’AVC.
• Si un taux de rafraîchissement de 5,5ms est sélectionné dans l’émetteur, seuls deux canaux (direction et gaz) sont opérationnels. Les canaux auxiliaires peuvent être utilisés pour alimenter un transpondeur personnel ou des lumières.
• Si un autre taux de rafraîchissement que 5,5ms est sélectionné, les canaux Aux fonctionnent comme canaux de servo supplémentaires.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
17
Page 18
AJUSTEMENT DE L’AVC
Une valeur de 0 à 100 est utilisée pour trois réglages qui affectent l’ajustement; le gain de direction, le gain des gaz, et la priorité. Ces valeurs configurent le récepteur à votre véhicule de manière à pouvoir l’ajustement pour une performance optimale selon votre style de pilotage. Il est normal que les résultats de l’ajustement du gain et de la priorité varient.
Qu’est-ce que le gain?
Une valeur de gain de 0 signifie aucune correction électronique, et un gain de 100 signifie des corrections importantes afin de maintenir une ligne droite.
• Le gain de direction indique au récepteur avec quelle force la direction doit être assistée lorsque le véhicule commence à échapper à tout contrôle.
• Le gain des gaz indique au récepteur comment assister les gaz lorsque le véhicule commence à échapper à tout contrôle.
Les valeurs de gain par défaut sont de 50. Nous vous conseillons d’ajuster les valeurs de gain de 5 points à la fois. Ajustez finement les réglages par petits incréments jusqu’à atteindre la performance souhaitée. Évitez les augmentations importantes des valeurs de gain de direction entre chaque test.
Qu’est-ce que la priorité?
La priorité indique au récepteur comment vous souhaitez pouvoir contourner la stabilité électronique avec vos commandes de direction. Une faible priorité signifie que l’AVC effectuera les corrections à la direction lorsque vous tournez complètement le volant. Une haute priorité réduira l’AVC à mesure que vous tournez le volant.
La valeur de priorité par défaut est de 100. Cela signifie que lorsque vous tournez le volant jusqu‘à la limite, le gain est réduit à zéro. Cette valeur est bien adaptée à la plupart des pilotes.
QU’EST-CE QUE LA TENUE DE CAP?
La tenue de cap maintient la direction du véhicule sélectionnée. Il est normal de voir les roues tourner dans la même direction où elles ont été pointées pour la dernière fois. Si un véhicule avec technologie AVC est soulevé et tourné d’un côté à l’autre, les roues tourneront pour tenter de retrouver le cap d’origine. Lors du pilotage, la tenue de cap ne fonctionne que lorsque le volant reste droit. Au moment où vous commencez à tourner le volant, la tenue de cap s’éteint. Lorsque le volant est centré de nouveau, la tenue de cap se réactive.
Procédure d’ajustement de l’AVC
1. Avec l’émetteur et le récepteur déjà affectés et correctement étalonnés, allumez l’émetteur et le véhicule.
2. Mettez les gaz, ne tournez pas le volant, et observez la façon dont le véhicule peut maintenir une ligne droite à vitesse élevée.
• Si le véhicule n’apporte pas assez de corrections à la direction pour maintenir une ligne droite, augmentez le gain de direction.
• Si le véhicule fait des queues de poisson à cause d’un patinage, augmentez le gain des gaz.
• Si le véhicule tremble (oscille), réduisez le gain de direction.Les valeurs de gain maximales qui empêchent les oscillations à grande vitesse ne doivent pas être dépassées.
3. Pilotez le véhicule en prenant des virages accélérés, et observez ses réponses.
• Si le véhicule ralentit en prenant un virage, réduisez le gain des gaz.
• Pour permettre au véhicule de déraper plus avec un patinage intentionnel, réduisez le gain des gaz.
• Pour améliorer la traction sur terrain glissant, augmentez le gain des gaz.
• Si le véhicule ne tourne pas, augmentez la priorité.
• Si le véhicule patine, il y a deux options d’ajustement à envisager;
1. Augmenter le gain des gaz permettra de
corriger un patinage indésirable lorsque le véhicule pivote de manière excessive.
2. Réduire la priorité donnera au récepteur plus
d’autorité pour corriger le survirage.
Astuces générales sur l’ajustement
Pour les pilotes novices, des conditions plus irrégulières et les véhicules excessivement puissants, plus de gain sera utile.
Pour les terrains avec plus de prise et des vitesses plus élevées, l’ajustement entraînera des valeurs de gain de direction plus basses.
Changer la tension de la batterie
Si la tension est augmentée, le réglage maximal de gain de direction devra être réduit.
En même temps, lorsque vous augmentez la tension, un gain des gaz augmenté permettra de gérer le supplément de puissance.
Par exemple: Si un camion réglé pour 2 S passe à 3 S, le camion peut osciller à des vitesses élevées à 3 S, ce qui nécessite une réduction du gain de direction. Le gain des gaz aura un effet plus important à 3 S, donc une augmentation du gain des gaz peut être bénéfique.
18
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 19
Il ricevitore AVC con telemetria Spektrum SR6200A è compatibile con tutte le trasmittenti di superficie Spektrum DSMR. Le funzioni di telemetria richiedono una trasmittente Spektrum DSMR con capacità di telemetria. Visitare la pagina del prodotto per la trasmittente su SpektrumRC.com per maggiori informazioni.
Connessione e taratura
La connessione (binding) è la procedura di collegamento del ricevitore SR6200A alla trasmittente Spektrum. Le funzioni AVC sul ricevitore possono essere abilitate o disattivate durante il processo di connessione. Non c’è nessuna spina di connessione sul ricevitore SR6200A, un pulsante viene usato per mettere il ricevitore in modalità binding.
Tasto binding
IMPORTANTE: È necessario tarare il ricevitore SR6200A ogni volta che viene messo in modalità binding, a prescindere dal fatto che AVC sia attivata o disattivata.
Procedura di connessione e taratura
Al momento della configurazione iniziale dopo la prima connessione, il modello deve essere configurato per direzione servo, trim e corsa. Successivamente il ricevitore deve essere riconnesso e tarato alle impostazioni previste per un funzionamento corretto. Centrare il trim sterzo e trim gas sulla trasmittente prima di iniziare.
1. Tenere premuto il tasto di binding sulla ricevente.
2. Accendere il ricevitore. Il LED arancione lampeggia,
ad indicare che il ricevitore si trova in modalità di connessione. Quando il LED arancione si accende, rilasciare il pulsante di connessione.
3. Collocare la propria trasmittente in modalità di binding.
4. Il processo di binding è completo quando il LED arancione sul ricevitore rimane fisso. A questo punto il ricevitore è collegato ma deve essere tarato prima di funzionare.
5. Tirare il grilletto della trasmittente al massimo, mettere in pausa, quindi riportare il grilletto al centro.
6. Spingere il grilletto della trasmittente al massimo, mettere in pausa, quindi riportare il grilletto al centro.
7. Ruotare la ruota di sterzo della trasmittente completamente a destra, mettere in pausa, quindi riportare la ruota al centro.
8. Ruotare la ruota di sterzo della trasmittente completamente a sinistra, mettere in pausa, quindi riportare la ruota al centro. Il LED arancione lampeggia per confermare che le impostazioni sono state accettate.
9. Spegnere il veicolo per completare la procedura di connessione e taratura.
ATTENZIONE: Quando il processo di connessione è completo, il gas e i canali di sterzo sono attivi. Tenere le mani ed eventuali oggetti lontano dalle parti del veicolo in rotazione.
IMPORTANTE: È necessario riconnettere la trasmittente e il ricevitore nel caso in cui:
• Si modifichi l’inversione del servo dopo la connessione
• Si modifichi la corsa dopo la connessione
• Si modifichi l’orientamento di montaggio del ricevitore
• Si desideri usare il ricevitore con una memoria di modello differente
• Si installi il ricevitore in un veicolo diverso
• Si usi il ricevitore in 5,5 ms e si desideri la telemetria, connettere in 11 ms
• Si usi il ricevitore con una trasmittente DSMR e si modifichi il frame rate nella trasmittente
Failsafe
Nel malaugurato caso che si perda il collegamento radio durante l’utilizzo, il ricevitore manderà il servo del motore nella posizione neutra (motore al minimo). Se si accende il ricevitore prima del trasmettitore, il ricevitore entrerà in modalità Failsafe portando il canale del motore nel suo punto neutro. Quando si accende il trasmettitore, tutto torna normale.
IMPORTANTE: Il Failsafe si attiva solo nel caso che venga perso il segnale del suo trasmettitore. Non si attiverà se la batteria del ricevitore scende sotto alla sua tensione minima o se il ricevitore non è più alimentato.
Disattivazione della tecnologia AVC
La tecnologia AVC può essere disattivata durante la connessione.
1. Collegare l’alimentazione al ricevitore, premere e rilasciare rapidamente il pulsante di binding tre volte (entro 1,5 secondi).
2. Collocare la propria trasmittente in modalità di binding.
3. Seguire i passaggi da 5 a 9 del processo di binding e calibrazione per calibrare il ricevitore.
Quando il sistema AVC è stato disattivato, il LED sul ricevitore mostrerà tre lampeggiamenti al momento dell’accensione, quindi rimarrà fisso. Il ricevitore è connesso e funziona normalmente quando il LED rimane acceso.
CONSIGLIO: Se la funzione AVC nel ricevitore è attiva e il menù AVC nella trasmittente è inibito, le funzioni AVC si imposteranno in modo predefinito su AUX 1 e AUX2 e in questo scenario AVC non funzionerà correttamente.
Selezionando INH nel menù AVC sulla trasmittente non si disattiverà AVC.
Configurazione tecnologia AVC
Per le migliori prestazioni AVC, usare il menù AVC sulla trasmittente Spektrum per sintonizzare e gestire le impostazioni AVC.
Procedura per la configurazione AVC:
1. Installare il ricevitore nel veicolo.
2. Connettere il veicolo e completare la procedura di
taratura.
3. Configurare subtrim del servo, inversione e corsa per adattarsi al veicolo.
4. Riconnettere e completare la taratura nuovamente in modo che la taratura corrisponda alla configurazione del modello.
5. Azionare il veicolo senza sensibilità sulle impostazioni AVC per verificare la corsa e le altre impostazioni di base. In caso di modifiche apportate, riconnettere e ritarare.
6. Attenersi alla procedura di sintonizzazione AVC nel presente manuale.
Corsa del servo con tecnologia AVC
La tecnologia AVC richiede almeno una corsa 80% su sterzo e gas in tutte le direzione per completare la taratura. Se si riduce la corsa al di sotto dell’80%, è necessario aumentare la corsa al di sopra dell’80% per completare la taratura.
Per i veicoli con freno meccanico, una corsa servo molto ridotta viene usata per applicare la forza di frenata. In questo caso è comune ridurre la corsa del gas per frenare ben al di sotto dell’80%. Per tarare un veicolo con freno meccanico, aumentare la corsa del freno al di sopra dell’80% ogni volta che il veicolo viene tarato (connesso), quindi modificare la corsa del freno nuovamente all’impostazione di corsa per i propri freni.
Canali AUX e tecnologia AVC
Quando il sistema è attivo, il ricevitore SR6200A userà i canali AUX1 e AUX2 per il controllo della sensibilità. AUX 1 e AUX 2 devono essere assegnati per AVC quando attiva. Questo avviene automaticamente quando il menù AVC viene selezionato nella trasmittente, tuttavia se non si usa il menù AVC, AUX1 o AUX2 non devono essere usati per altre combinazioni o per controllare altre applicazioni (servo, ecc.)
Le porte AUX1 e AUX2 possono essere usate in modalità AVC per alimentare un transponder personale, luci, servo guida o per far funzionare dispositivi ausiliari. Tuttavia AUX1 comanderà la sensibilità dello sterzo e AUX2 comanderò la sensibilità del gas a prescindere da cosa viene collegato nelle porte AUX1 e AUX2. AUX1 e AUX2 non sono indipendenti quando AVC è attiva. Per un canale indipendente, usare AUX3 o 4.
CONSIGLIO: Usare il ricevitore SR6200A senza il menù AVC sulla trasmittente o usare AUX1 o AUX2 per comandare le funzioni ausiliari può comportare scarse prestazioni AVC.
• Se si seleziona un Frame Rate da 5,5 ms nella trasmittente, solo due canali sono operativi (Steering e Throttle - sterzo e acceleratore). È possibile utilizzare i canali Aux per alimentare un transponder individuale o delle luci.
• Se un frame rate diverso da 5,5 ms viene selezionato, i canali Aux funzionerà come canali servo extra.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
19
Page 20
Regolazione AVC
Un valore da 0 a 100 è utilizzato per tre impostazioni che influenzano la regolazione fine; sensibilità sterzo, sensibilità motore e priorità. Questi valori configurano il ricevitore del veicolo in modo da poterne ottimizzare le prestazioni in base al proprio stile di guida. È normale che la sintonizzazione di sensibilità e priorità varino.
Che Cosa È La Sensibilità?
Un valore di sensibilità uguale a 0 avrà come risultato l’assenza di correzioni elettroniche, mentre un sensibilità pari a 100 porterà al massimo delle correzioni per mantenere il modello in linea retta.
• La sensibilità dello sterzo indica al ricevitore il grado di intervento sul controllo dello sterzo quando il veicolo inizia a perdere il controllo.
• La sensibilità del motore indica al ricevitore il grado di intervento sul controllo del gas quando il veicolo inizia a perdere il controllo.
I valori di sensibilità sono preimpostati a 50. Si consiglia di regolare i valori di sensibilità di 5 punti alla volta. Procedere con la regolazione di precisione con incrementi più piccoli fino a ottenere le prestazioni desiderate. Evitare grandi incrementi dei valori di sensibilità dello sterzo tra una prova e l’altra.
Che cosa è la priorità?
La priorità indica al ricevitore quanto si desidera poter ignorare la regolazione elettronica della stabilità con i comandi di sterzo. Una priorità bassa significa che il sistema AVC effettuerà correzioni di sterzo quando il volantino viene completamente ruotato. Una priorità alta riduce la compensazione AVC quanto più si gira il volantino.
Il valore di default della priorità è 100. Ciò significa che quando si ruota il volantino al limite, la sensibilità è ridotto a zero. Questo valore è ottimale per la maggioranza dei piloti.
Che Cos’e Il Mantenimento Della Direzione Acquisita?
La funzione di mantenimento della direzione acquisita mantiene il veicolo nella direzione selezionata. È normale vedere le ruote sterzare nella stessa direzione in cui sono state orientate l’ultima volta. Se un modello con tecnologia AVC viene sollevato dal suolo e girato da un lato all’altro, le ruote sterzano nel tentativo di ritornare alla direzione originale. Durante la guida, il mantenimento della direzione opera solo se il volantino è tenuto diritto. Nel momento i cui il volantino viene mosso, il mantenimento della direzione si disabilita. Quando il volantino è riportato al centro, il mantenimento della direzione si riattiva.
Procedura di regolazione fine AVC
1. Con trasmittente e ricevente già collegati e correttamente calibrati, accendere trasmettitore e veicolo.
2. Applicare motore, non girare il volantino e osservare quanto bene il veicolo si mantiene in traiettoria dritta ad alta velocità.
• Se il veicolo non esegue correzioni di sterzo sufficienti a mantenere una traiettoria dritta, aumentare la sensibilità dello sterzo. Se il veicolo sbanda di coda a causa dello slittamento delle ruote, aumentare la sensibilità del motore.
• Se il veicolo ondeggia (oscilla), ridurre la sensibilità di sterzo.
• I valori di sensibilità massimi che prevengono le oscillazioni ad alta velocità non devono essere superati.
3. Guidare il veicolo accelerando in curvo e osservarne la risposta.
• Se il veicolo rallenta durante la curva, ridurre la sensibilità motore.
• Per consentire al veicolo un maggior pattinamento tramite slittamento intenzionale, ridurre la sensibilità motore.
• Per migliorare la trazione in condizioni scivolose, aumentare la sensibilità motore.
• Se il veicolo non svolta, aumentare la priorità.
• Se il veicolo sbanda, vi sono due possibili azioni da considerare.
1. Aumentare la sensibilità motore per
correggere lo slittamento indesiderato delle ruote quando il veicolo entra in sovra­rotazione.
2. Ridurre la priorità per dare al ricevitore più
autorità per correggere il sovrasterzo.
Consigli generali per la regolazione fine
Per i piloti principian ti, condizioni più sciolte e veicoli con potenza eccessiva, è preferibile un sensibilità maggiore.
Per suoli con maggiore aderenza e maggiore velocità, la regolazione fine risulterà in valori di sensibilità di sterzo inferiori.
Modifica del voltaggio della batteria
Se la tensione viene aumentata, l’impostazione della sensibilità di sterzo deve essere ridotta.
Allo stesso tempo, quando si incrementa la tensione, la maggiore sensibilità motore aiuta a gestire la potenza extra.
Per esempio: Se un camion impostato per 2S è aggiornato a 3S, il camion può oscillare ad alta velocità in 3S, necessitando di una riduzione della sensibilità di sterzo. La sensibilità motore ha un effetto maggiore in 3S e può quindi essere utile incrementarlo.
20
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 21
Fuel Preparation / Kraftstoffvorbereitung /
B
Préparation du carburant / Preparazione del carburante
BASIC FUEL WARNINGS AND GUIDELINES // RICHTLINIEN UND WARNUNGEN ZUM KRAFTSTOFF // PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA MANIPULATION DU CARBURANT // INDICAZIONI E CAUTELE DI BASE PER IL CARBURANTE
• Always observe all warnings and precautionary statements on fuel.
• Fuel is a fire accelerant. Never operate your vehicle near open flames. Never smoke while operating your vehicle or while handling fuel.
• Beachten Sie grundsätzlich alle Warnungen und Sicherheitsbestimmungen zu Kraftstoff.
• Kraftstoff ist ein Brandbeschleuniger. Betreiben Sie Ihr Fahrzeug niemals in der Nähe von offenen Flammen. Rauchen Sie nicht bei dem Betrieb des Fahrzeuges oder bei dem Umgang mit Kraftstoff.
• Respectez toujours les précautions de manipulation et d’utilisation du carburant.
• Le carburant est très inflammable. N’utilisez jamais votre véhicule à proximité de flammes. Ne fumez jamais quand vous utilisez votre modèle ou quand vous manipulez le carburant.
• Osservare sempre tutte le avvertenze e i consigli di prudenza riguardo al carburante.
• Il carburante è un accelerante del fuoco. Non usare il veicolo vicino a fiamme libere. Non fumare mentre si usa il veicolo o si maneggia il carburante.
• Always only use a mixture of gasoline and two-cycle oil for fuel. Do not use glow (nitro) fuel.
• Always use caution when handling gasoline.
• Always run your model engine in a well-ventilated area. Model engines produce harmful carbon monoxide fumes.
• Verwenden Sie als Kraftsoff immer das vorgeschriebene Gemisch aus Benzin und Zweitakt Öl. Verwenden Sie keine Nitromethankraftstoffe.
• Seien Sie immer achtsam bei dem Umgang mit Kraftstoff.
• Lassen Sie Ihr Fahrzeug nur in gut belüfteten Arealen laufen. Der Modellmotor produziert giftige Kohlenmonoxid Abgase.
• Utilisez uniquement un mélange d’essence sans plomb et d’huile 2T. N’utilisez jamais de nitrométhane.
• Manipulez toujours l’essence avec précaution.
• Utilisez toujours votre modèle dans un lieu très ventilé. Les fumées contiennent du monoxyde de carbone.
• Usare sempre e soltanto una miscela di benzina e olio per due tempi. Non usare carburante glow (con nitro).
• Prestare sempre attenzione quando si maneggia la benzina.
• Far girare il modello a motore in un’area ben ventilata, la combustione produce ossido di carbonio, molto nocivo.
FUEL REQUIREMENTS // KRAFTSTOFFANFORDERUNGEN // CARBURANT REQUIS // REQUISITI DEL CARBURANTE
The fuel is a mixture of gasoline and 2-cycle oil. Use a 25:1 ratio gasoline to oil. Gasoline should be 92–98 Octane RON in Europe and 87–93 Octane AKI in the United States.
Der Kraftstoff ist eine Mischung aus Benzin und 2 Takt Öl. Verwenden Sie ein Gemisch 1:25 Öl zu Benzin. Das Benzin sollte 92–98 Okton RON in Europa und 87–93 Oktan AKI in den USA haben.
Le carburant utilisé est un mélange d’essence sans plomb et d’huile 2 temps. Le mélange est de 25:1. L’essence sans plomb utilisée doit avoir un indice d’octane compris entre 92 et 98 en Europe (87-93 aux Etats-Unis).
Il carburante è una miscela di benzina e olio per 2 tempi con rapporto 25:1. La benzina dovrebbe essere 92-98 ottani RON in Europa (87-93 ottani AKI in US).
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
21
Page 22
FUEL MIXING PRECAUTIONS AND GUIDELINES
• Always observe all warnings, precautionary statements and instructions supplied by the fuel manufacturer/provider.
• Only use gasoline mixed with two-cycle engine oil.
• Only use pre-mix two-cycle engine oil. Do not use any other kind of oil.
• Always use 92–98 Octane RON (Europe) and 87–93 Octane AKI (US) gasoline.
• Always mix fuel in a sealable, water-resistant container specifically made for gasoline.
• Always blend gasoline with two-cycle engine oil at a 25:1 ratio.
• Never use a 40:1 or 32:1 gas-oil ratio.
• Never use glow (nitro) fuel.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN UND RICHTLINIEN ZUM MISCHEN VON KRAFTSTOFF
• Beachten und befolgen Sie alle Warnungen, Sicherheitsbestimmungen und Anweisungen des Kraftstoffherstellers/Anbieters.
• Verwenden Sie nur ein Benzingemisch das mit 2 Takt Motoröl gemischt wurde.
• Verwenden Sie nur 2 Takt Motoröl. Verwenden Sie keine anderen Arten von Öl.
• Verwenden Sie immer 92 - 98 Oktan ROB (Europa) und 87c -93Oktan AKI (US) Benzin.
• Verwenden Sie zum Mischen einen verschließbaren, dichten Behälter der speziell für die Aufbewahrung von Kraftstoff hergestellt wurde.
• Mischen Sie den Kraftstoff immer im Verhältnis 1: 25 Öl zu Benzin.
• Verwenden Sie kein 1:40 oder 1:32 Gemisch.
• Verwenden Sie niemals Nitromethan Gemische.
PRÉCAUTIONS ET CONSEILS RELATIFS AU MÉLANGE
• Respectez toujours les précautions d’utilisation fournies par le fabricant/distributeur du carburant.
• Utilisez uniquement de l’essence sans plomb mélangée à de l’huile 2 temps.
• Le mélange doit être impérativement effectué avec de l’huile 2 temps, n’utilisez aucun autre type d’huile.
• L’essence utilisée pour le mélange doit être impérativement de l’essence sans plomb avec un indice d’octane RON de 92 à 98 (Europe) ou un indice d’octane AKI de 87 à 93 (US).
• Effectuez toujours votre mélange dans un bidon étanche conçu pour contenir de l’essence.
• Effectuez toujours le mélange avec un ratio de 25:1.
• N’effectuez jamais le mélange avec le ratio de 40:1 ou 32:1.
• N’utilisez jamais de carburant nitro.
INDICAZIONI E CAUTELE NELLA MISCELAZIONNE DEL CARBURANTE
• Osservare sempre tutte le avvertenze, precauzioni e istruzioni fornite dal produttore/distributore del carburante.
• Usare sempre e solo benzina miscelata con olio per motore 2 tempi.
• Usare solo olio pre-mix per motori a 2 tempi. Non usare altri tipi di olio.
• Usare solo benzina 92-98 ottani RON in Europa e 87-93 ottani AKI in US.
• Miscelare il carburante in un contenitore sigillabile, resistente all’acqua, fatto apposta per la benzina.
• Miscelare sempre la benzina con l’olio per motori a 2 tempi in rapporto di 25:1.
• Non usare rapporti di miscelazione di 40:1 o 32:1.
• Non usare mai carburanteper glow (con nitro).
MIXING THE FUEL // MISCHEN DES KRAFTSTOFFES // MÉLANGE // MISCELAZIONE DEL CARBURANTE
Gasoline Benzin Essence Benzina
25 : 1
2-Cycle Engine Oil 2 Takt Motor Öl Huile 2 temps Olio per motore 2 tempi
Gasoline // Benzin // Essence // Benzina :
1 gallon // 1 Gallone // 1 gallon // 1 gallone : 5.1 fl oz 1/2 gallon // 1/2 Gallone // 1/2 gallon // 1/2 gallone : 2.6 fl oz 1/4 gallon // 1/4 Gallone // 1/4 gallon // 1/4 gallone : 1.3 fl oz 4 liters // 4 Liter // 4 litres // 4 litri : 160 ml 2 liters // 2 Liter // 2 litres // 2 litri : 80 ml 1 liter // 1 Liter // 1 litre // 1 litro : 40 ml
2-Cycle Engine Oil // 2 Takt Motor Öl //
Huile 2 temps // Olio per motore 2 tempi
22
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 23
FUEL STORAGE PRECAUTIONS AND GUIDELINES
• Always drain your engine after you have finished running your vehicle. Do not store the vehicle with fuel in the gas tank.
• Never handle model engines and mufflers until they have had time to cool. They become extremely hot when in use.
• Always store your fuel in a safe place well away from sparks, heat or anything that can ignite.
• Always ensure that gasoline and fuel are stored in a clearly marked container well away from the reach of children.
• Always store your fuel safely in a sealed, water-resistant container specifically made for gasoline.
• Always store fuel in a cool, dry location. Do not allow fuel containers to come in direct contact with concrete, as the fuel may absorb moisture.
• Always responsibly discard fuel if there is condensation and/or water inside the fuel container.
• Never allow fuel to come into contact with eyes or mouth. Gasoline and other fuels used in model engines are poisonous.
• Never return unused fuel from the fuel tank back into the fuel container.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE LAGERUNG VON TREIBSTOFF
• Entleeren Sie nach dem Fahren immer den Fahrzeugtank / Motor. Lagern Sie keinen Kraftstoff im Modelltank.
• Hantieren Sie nicht mit Modellmotoren und Auspuffanlagen bis sie abgekühlt sind. Diese Komponenten werden bei Betrieb sehr heiß.
• Lagern Sie Ihren Kraftstoff an einem sicheren Ort weit weg von Hitze, Funken oder anderen zündfähigen Stoffen.
• Lagern Sie Kraftsoff in eindeutig bezeichneten Behältnissen ausserhalb der Reichweite von Kindern.
• Lagern Sie den Kraftstoff in einem dichten Behälter der speziell für die Aufbewahrung von Kraftstoff hergestellt wurde.
• Lagern Sie den Kraftstoff an einem kalten trockenen Ort. Lagern Sie Kraftstoffbehälter nicht auf Beton, da der Kraftstoff dadurch Feuchtigkeit aufnehmen könnte.
• Sorgen Sie für eine fachgerechte Entsorgung des Kraftstoffes wenn sich durch Kondensation Wasser im Kraftstoff befindet.
• Lassen Sie Kraftstoff niemals in Kontakt mit Augen oder Mund kommen, da dieser wie andere Kraftstoffe giftig ist.
• Füllen Sie unverbrauchten Kraftstoff aus dem Modelltank nicht zurück in den Kraftstoffbehälter.
PRÉCAUTIONS DE STOCKAGE DE CARBURANT ET LES LIGNES DIRECTRICES
• Toujours vider le carburant de votre modèle après utilisation. Ne jamais stocker le modèle avec du carburant dans le réservoir.
• Ne jamais toucher le moteur ou l’échappement durant l’utilisation, ces éléments atteignent de très hautes températures. Ne les manipuler qu’après un temps de refroidissement.
• Toujours stocker votre carburant dans un lieu à l’écart de hautes températures, d’étincelles ou d’autres éléments pouvant déclencher un incendie.
• Toujours stocker le carburant dans un bidon clairement identifié et toujours le tenir éloigné des enfants.
• Toujours stocker votre carburant dans un bidon étanche conçu pour contenir de l’essence.
• Toujours stocker le carburant dans un endroit frais et sec. Ne mettez pas les bidons directement au contact du sol, le carburant risquerait d’absorber l’humidité.
• Ne pas utiliser le carburant si de la condensation ou de l’eau est présente dans le bidon.
• Ne jamais avaler ou projeter de l’essence sur les yeux. L’essence et les autres carburants utilisés pour les modèles réduits sont toxiques.
• Ne jamais remettre dans le bidon du carburant venant du réservoir.
INDICAZIONI E CAUTELE PER LA CONSERVAZIONE DEL CARBURANTE
• Svuotare sempre il motore quando avete finito di usare il modello. Non riporre il veicolo con del carburante nel serbatoio.
• Non toccare il motore e il silenziatore del modello prima che possano raffreddarsi. Durante il funzionamento diventano molto caldi.
• Conservare sempre il carburante in un posto sicuro lontano da scintille, calore o ogni altra cosa che possa infiammarlo.
• Assicurarsi che la benzina e la miscela siano conservate in contenitori chiaramente individuabili, lontani dalla portata dei bambini.
• Conservare il carburante in un contenitore sigillabile, resistente all’acqua, fatto apposta per la benzina.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
• Conservare il carburante in un posto fresco e secco. Non permettere che il contenitore venga in contatto diretto con il cemento, perché potrebbe assorbire l’umidità.
• Eliminare senza rimpianti il carburante contenente con condensa o acqua.
• Non permettere che il carburante venga a contatto degli occhi o della bocca. La benzina e gli altri carburanti per modellismo sono velenosi.
• Non rimettere nel contenitore del carburante proveniente dal serbatoio.
23
Page 24
Vehicle Starting and Running / Starten und Fahren des Fahrzeuges / Démarrage du véhicule /
C
CAUTION: Make sure you understand all engine instructions before attempting to start the engine. Failure to follow all instructions can lead to damage to your vehicle, property damage and bodily injury.
ACHTUNG: Bitte stellen Sie sicher, dass Sie alle Anweisungen zum Starten des Motors verstanden haben bevor sie versuchen den Motor zu starten. Ein nicht befolgen der Anweisungen könnte zu Beschädigung des Fahrzeuges, Sachbeschädigung und Körperverletzungen führen.
ATTENTION: Lisez toutes les instructions concernant le moteur avant de l’utiliser. Un non-respect des consignes peut endommager votre moteur et entraîner des dégâts matériels et des blessures corporelles.
ATTENZIONE: Bisogna accertarsi di avere ben compreso tutte le istruzioni riguardanti il motore prima di metterlo in moto. In caso contrario si potrebbe danneggiare il veicolo o procurare danni o ferite.
Avviamento e messa in marcia del veicolo
CAUTION: Do not touch the engine or muffler during or after running as they can become extremely hot during use. ACHTUNG: Den Motor oder den Schalldämpfer während oder nach dem Einsatz nicht berühren, da diese während der Verwendung extrem heiß werden. ATTENTION: Ne touchez pas le moteur ou le silencieux pendant ou après leur fonctionnement, car ils peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. ATTENZIONE: Non toccare il motore o il silenziatore durante o dopo l’utilizzo poiché possono diventare estremamente caldi durante l’utilizzo.
ENGINE STOP SWITCH // MOTOR STOP SCHALTER // COUPE CIRCUIT DU MOTEUR // INTERRUTTORE SPEGNIMENTO MOTORE
If there is a problem with the vehicle while the engine is running, press the engine stop switch, located near the pull-starter, to shut off the engine.
Besteht ein Problem mit dem Fahrzeug während der Motor läuft, den Motor-Stoppschalter in der Nähe des Seilzugstarters betätigen, um den Motor auszuschalten.
En cas de problème avec le véhicule lorsque le moteur tourne, appuyez sur l’interrupteur d’arrêt du moteur situé à proximité du démarreur pour éteindre le moteur.
In caso di problemi con il veicolo durante il funzionamento del motore, premere l’interruttore di arresto del motore, posizionato vicino ai cavi di avviamento, per spegnere il motore.
24
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 25
FUELING THE VEHICLE // BETANKEN DES FAHRZEUGES // REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR // RIFORNIRE IL VEICOLO
Remove the fuel tank cap and fill the fuel tank. Tighten the fuel tank cap securely back in place. Please note that the body does not have to be removed to fuel the vehicle.
Nehmen Sie den Tankdeckel ab und befüllen den Kraftstofftank. Schrauben Sie den Tankdeckel wieder auf und überprüfen den einwandfreien Sitz des Deckels. Bitte beachten Sie, dass die Karosserie nicht abgenommen werden muß um das Fahrzeug zu betanken.
Retirez le bouchon et remplissez le réservoir. Replacez le bouchon en le serrant. Il n’est pas nécessaire de retirer la carrosserie pour remplir le réservoir.
Togliere il tappo e riempire il serbatoio. Rimettere a posto il tappo fissandolo adeguatamente. Da notare che non è necessario togliere la carrozzeria per fare rifornimento.
Fuel Tank Cap // Tankdeckel // Bouchon du réservoir // Tappo del serbatoio
CAUTION: Do not tilt the vehicle even when the Fuel Tank Cap is back in place as gasoline may leak from the vent hole in the cap. ACHTUNG: Bitte kippen Sie das Fahrzeug nicht wenn der Tank gefüllt ist, da durch das Belüftungsloch im Tankdeckel Benzin austreten könnte. ATTENTION: Ne basculez pas le modèle quand le réservoir est rempli même si le bouchon est en place. Du carburant pourrait s’échapper par l’orifice de
mise à l’air du bouchon. ATTENZIONE: Non inclinare il veicolo finché non si è rimesso a posto il tappo del serbatoio per evitare la fuoriuscita di carburante.
TURNING THE SYSTEM ON // EINSCHALTEN DES SYSTEMS // MISE SOUS TENSION DU SYSTÈME // ACCENSIONE DEL SISTEMA
1. Install the receiver battery.
2. Power on the transmitter.
3. Power on the receiver.
1. Den Empfänger-Akku einsetzen.
2. Den Sender einschalten.
3. Den Empfänger einschalten.
1. Installez la batterie du récepteur.
2. Mettez l’émetteur en marche.
3. Mettez le récepteur en marche.
1. Installare la batteria del ricevitore.
2. Accendere la trasmittente.
3. Accendere il ricevitore.
2
ON
3
ON
1
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
CAUTION: Make sure that the positive and negative connectors are not reversed. ACHTUNG: Und stellen dabei sicher, dass die Anschlüsse polrichtig verbunden sind. ATTENTION: Connectez le cordon adaptateur de charge de la batterie aux prises du
chargeur en prenant soin de respecter les polarités, Rouge (+) et Noire (–). ATTENZION: Collegare gli spinotti tipo del cavetto adattatore alle prese di uscita nera (-)
e rossa (+), facendo attenzione a non invertire le polarità.
25
Page 26
PRIMING THE ENGINE // BETÄTIGEN DER SPRITPUMPE // AMORÇAGE DU CARBURANT // PREPARAZIONE DEL MOTORE
The engine must be primed before it can be successfully started. Push the primer bulb (pictured) until it fills with fuel and fuel flows through the yellow return line.
Der Motor muss angesaugt werden, ehe er erfolgreich gestartet werden kann. Den Ansaugkolben (Abbildung) drücken, bis er sich mit Kraftstoff füllt und Kraftstoff durch die gelbe Rücklaufleitung fließt.
Le moteur doit être amorcé avant de pouvoir démarrer correctement. Appuyez sur la poire d’amorçage (illustrée) jusqu’à ce qu’elle soit remplie de carburant et que le carburant s’écoule dans la conduite de retour jaune.
Il motore deve essere innescato prima di essere avviato correttamente. Premere la pompa del carburante (raffigurata) fino a che non si riempie di carburante e il carburante scorre attraverso la linea gialla di ritorno.
STARTING PROCEDURE: COLD ENGINE // STARTVORGANG BEI KALTEN MOTOR // PROCESSUS DE DÉMARRAGE: MOTEUR FROID // PROCEDURA DI AVVIAMENTO: MOTORE FREDDO
1
2
Almost Starting/ Startet fast/ Prêt à démarrer/ Quasi avviato
3
4
Only use the choke if the engine does not start normally. Using the choke can easily flood the engine with fuel.
1. Set choke lever as shown in Step 1 (choke on).
2. Pull start cord in a quick continuous motion (about 3 times) until you hear the engine almost start, then stop. Be careful not to flood the engine with fuel. DO NOT pull more than 50 cm/20 in or you can damage the pull start assembly.
3. Set the choke lever as shown in Step 3 (choke off).
4. Pull the starter cord to start the engine. The engine should start within 6 pulls.
Verwenden Sie nur den Choke wenn der Motor ohne nicht anspringt. Mit Choke kann der Motor leicht mit Benzin gefl utet werden (absaufen).
1. Stellen Sie den Choke wie in Abbildung 1 ein.
2. Ziehen Sie den Anreißstarter zügig (bis zu 3 Mal) bis Sie hören, dass der Motor fast läuft. Hören Sie auf zu ziehen. Ziehen Sie den Starter nicht weiter als 50cm, da der Mechanismus sonst beschädigt werden könnte.
3. Stellen Sie den Choke wie in Schritt 3 abgebildet ein.
4. Ziehen Sie den Starter. Der Motor sollte innerhalb von 6 Zügen anspringen.
Utilisez uniquement le starter si le moteur ne démarre pas normalement. Le starter peut facilement noyer le moteur.
1. Placez le levier du starter dans la position de la figure 1.
2. Actionnez le cordon de démarrage (3 fois environ) jusqu’au moment où le moteur semble vouloir démarrer. Faites attention de ne pas noyer le moteur. NEdépassez PAS une longueur de 50cm quand vous actionnez le cordon.
3. Placez le levier du starter dans la position de la figure 3.
4. Actionnez le cordon pour démarrer le moteur. Le moteur devrait démarrer en moins de 6 coups de cordon.
Usare la valvola dell’aria (starter) solo se il motore non dovesse partire normalmente. L’uso dello starter potrebbe facilmente far riempire il motore di carburante.
1. Posizionare la leva dello starter come illustrato al punto 1.
2. Tirare la corda dell’avviatore per 3 volte con un movimento veloce e continuo fi nché non si sente che il motore sta per partire, poi smettere. Attenzione a non riempire il motore con il carburante. NON tirare la corda per più di 50 cm altrimenti si rischia di danneggiare il sistema di avviamento.
3. Posizionare la leva dello starter come illustrato al punto 3.
4. Tirare la corda dell’avviatore per avviare il motore che dovrebbe avviarsi entro 6tentativi.
26
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 27
STARTING PROCEDURE: HOT ENGINE // STARTVORGANG BEI HEISSEN MOTOR // PROCESSUS DE DÉMARRAGE: MOTEUR CHAUD // PROCEDURA DI AVVIAMENTO: MOTORE CALDO
1
1. Set the choke lever as shown in Step 1 (choke off).
2. Pull the starter cord in a quick continuous motion to start the engine. The engine should start within 6 pulls.
1. Stellen Sie den Choke wie in Schritt 1 dargestellt ein.
2. Ziehen Sie den Starter zügig. Der Motor sollte innerhalb von 6 Zügen anspringen.
2
1. Placez le levier du starter dans la position de la figure 1.
2. Actionnez le cordon pour démarrer le moteur. Le moteur devrait démarrer en moins de 6 coups de cordon.
1. Posizionare la leva dello starter come illustrato al punto 1.
2. Tirare la corda dell’avviatore con un movimento veloce e continuo finché il motore non si avvia. Il motore dovrebbe avviarsi entro 6 tentativi.
BREAKING IN THE ENGINE // EINLAUFEN LASSEN DES MOTORS // RODAGE DU MOTEUR // RODAGGIO DEL MOTORE
Allow the engine to idle for 2-3 minutes to achieve operating temperature. Drive slowly for the first half tank of fuel (about 25 minutes) to break in the engine.
Den Motor 2-3 Minuten im Leerlauf laufen lassen, um die Betriebstemperatur zu erreichen. Die erste halbe Tankfüllung (ca. 25 Minuten) langsam fahren, um den Motor einzufahren.
Laissez le moteur tourner au ralenti pendant 2 ou 3minutes pour atteindre la température de fonctionnement. Conduisez doucement avec le premier demi-réservoir de carburant (environ 25minutes) pour roder le moteur.
Lasciare girare al minimo il motore per 2-3 minuti per raggiungere la temperatura di funzionamento. Guidare piano per la prima metà della tanica di carburante (circa 25 minuti) per rodare il motore.
NOTICE: Do not adjust carburetor settings during break-in. Doing so will cause engine damage. HINWEIS: Nehmen Sie während des Einlaufen lassen des Motor keine Veränderungen an den Vergasereinstellungen vor. Dieses könnte den Motor beschädigen. REMARQUE: Ne changez pas les réglages du carburateur durant le rodage. AVVISO: Non toccare le regolazioni del carburatore durante il rodaggio; si potrebbe danneggiare il motore.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
27
Page 28
STOPPING THE ENGINE // STOPPEN DES MOTORS // ETEINDRE LE MOTEUR // ARRESTO DEL MOTORE
Push the engine stop switch to shut off the engine.
Drücken Sie den Motor Stop Schalter um den Motor auszuschalten.
Pressez le bouton stop pour arrêter le moteur.
Premere l’interruttore di Stop per spegnere il motore.
TURNING THE SYSTEM OFF // AUSSCHALTEN DES SYSTEMS // MISE HORS TENSION DU SYSTÈME // SPEGNERE IL SISTEMA
1
OFF
3
1. Power off the receiver first.
CAUTION: Never power off the transmitter before the vehicle. You will lose
control of your vehicle.
2. Power off the transmitter.
3. Check the receiver battery voltage. Remove the battery and charge it if necessary.
WARNING: Never charge the LiPo receiver battery while installed in the
vehicle. Refer to your battery’s charging warnings.
4. After the final run of the day, remove and safely store the receiver battery.
1. Zuerst den Empfänger ausschalten.
ACHTUNG: Den Sender nie vor dem Fahrzeug ausschalten. Andernfalls
droht ein Kontrollverlust über das Fahrzeug.
2. Den Sender ausschalten.
3. Die Spannung des Empfänger-Akkus überprüfen. Den Akku entfernen und bei Bedarf aufladen.
WARNUNG: Den LiPo Empfänger-Akku nicht aufladen, während er im
Fahrzeug montiert ist. Die Warnhinweise zur Ladung der Akkus lesen.
4. Den Empfänger-Akku nach dem letzten Lauf des Tages entfernen und sicher aufbewahren.
2
OFF
1. Éteignez d’abord le récepteur.
ATTENTION: N’éteignez jamais l’émetteur avant le véhicule. Vous
perdriez le contrôle de votre véhicule.
2. Éteignez l’émetteur.
3. Vérifiez la tension de la batterie du récepteur. Retirez la batterie et chargez-la si nécessaire.
AVERTISSEMENT: Ne chargez jamais la batterie LiPo du récepteur
lorsqu’elle se trouve dans le véhicule. Consultez les avertissements
relatifs au chargement de la batterie.
4. Après le dernier tour de la journée, retirez et stockez la batterie du récepteur de manière sécurisée.
1. Spegnere prima il ricevitore.
ATTENZIONE: Non spegnere mai la trasmittente prima del veicolo. In tal
modo si perde il controllo del veicolo.
2. Spegnere la trasmittente.
3. Controllare la tensione della batteria del ricevitore. Rimuovere la batteria e caricarla se necessario.
AVVERTENZA: Non caricare mai la batteria LiPo del ricevitore mentre è installata
nel veicolo. Fare riferimento alle avvertenze di caricamento della batteria.
4. Dopo l‘ultima corsa del giorno, rimuovere e conservare al sicuro la batteria del ricevitore.
28
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 29
ADJUSTING STEERING AND THROTTLE TRIMS // EINSTELLEN DER LENKUNG UND GASTRIMMUNG // RÉGLAGE DES TRIMS DE DIRECTION ET DE GAZ // REGOLAZIONE DEI TRIM DI STERZO E MOTORE
Steering Trim // Lenkungstrimmung // Trim de direction // Trim sterzo
Adjust the steering trim to center the tires. If the steering output arm is not close to its desired neutral position after the binding process and steering cannot be centered using trim, take the following steps:
1. Make sure the trim is set to neutral.
2. Remove the servo output arm and replace the arm in correct orientation.
3. Trim the steering as described above.
Mit der Lenkungstrimmung zentrieren Sie die Räder. Bitte sehen Sie dazu in der Bedienungsanleitung ihrer Fernsteuerung nach. Sollte der mögliche Trimmausschlag nach dem Binden nicht zu dem Zentrieren der Lenkung führen folgen Sie bitte diesen Schritten:
1. Stellen Sie bitte sicher, dass die Trimmung auf Neutral steht.
2. Nehmen Sie den Servoarm ab und setzen ihn in korrekter Ausrichtung wieder auf.
3. Trimmen Sie die Steuerung wie oben beschrieben.
Réglez la direction de façon à ce qu'elle soit centrée. Si votre direction ne peut être centrée en utilisant les trims et sous-trims, veuillez suivre les étapes suivantes:
1. Contrôlez que le trim est au neutre.
2. Retirez le palonnier du servo et replacez-le dans la position correcte.
3. Affinez le réglage à l’aide des trims.
Regolare il trim dello sterzo in modo da avere le ruote centrate. Se la squadretta dello sterzo non è vicino alla posizione centrale desiderata dopo la procedura di “binding” e non si può centrare con i trim e i sub-trim, allora attenersi ai seguenti passi:
1. Accertarsi che il trim sia nel suo punto neutro.
2. Togliere la squadretta del servo e rimetterla a posto orientata correttamente.
3. Trimmare lo sterzo come descritto prima.
Throttle Trim // Gastrimmung // Trim des gaz // Trim motore
Adjust the throttle trim so the carburetor is completely closed at neutral. If the throttle output arm is not close to its desired neutral position after the binding process and throttle cannot be centered using trim, take the following steps:
1. Make sure trim is set to neutral.
2. Remove the servo output arm and replace the arm in correct orientation.
3. Trim the throttle as described above.
Justieren Sie die Gastrimmung so, dass der Vergaser bei Neutralstellung vollständig geschlossen ist. Sollte der Servohebel nicht auf dieser Position sein und kann nicht mit der Trimmung eingestellt werden, führen Sie bitte die folgenden Schritte durch:
1. Stellen Sie sicher, dass die Trimmung auf Neutral steht.
2. Nehmen Sie den Servoarm ab und setzen ihn richtig ausgerichtet wieder auf.
3. Trimmen Sie die Steuerung wie oben beschrieben.
Réglez le trim de gaz de façon que le carburateur soit totalement fermé au neutre. Si le bras de servo n’est pas dans la position désirée après l’affectation et que la position ne peut être corrigée à l’aide du trim, suivez les étapes suivantes:
1. Contrôlez que le trim est au neutre.
2. Retirez le palonnier du servo et replacez-le dans la position correcte.
3. Affinez le réglage à l‘aide du trim.
Regolare il trim del motore in modo che il carburatore sia completamente chiuso nel punto neutro del comando. Se la squadretta del motore non fosse vicino alla posizione centrale desiderata dopo la procedura di connessione e non si potesse centrare il motore usando il trim, si prega di osservare quanto segue:
1. Accertarsi che il trim sia posizionato nel suo punto neutro.
2. Togliere la squadretta del servo e rimetterla a posto orientata correttamente.
3. Trimmare il motore come descritto prima.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
29
Page 30
SPARK PLUG TEST // TESTEN DER ZÜNDKERZE //
0.6 – 0.7mm
0.24 – 0.27 in
TEST DE LA BOUGIE // TEST DELLA CANDELA
Remove the spark plug and reattach the plug wire/boot. Place the threaded end of the spark plug against the muffler. Turn over the engine and look for a spark.
Schrauben Sie die Zündkerze heraus und stecken den Stecker wieder auf. Halten Sie das Gewinde der Zündkerze gegen den Auspuff. Ziehen Sie den Anreissstarter und achten auf einen Funken.
Retirez la bougie de la culasse. Rebranchez-la à l’antiparasite, placez la partie filetée de la bougie contre le silencieux et actionnez le lanceur. Une étincelle devrait se produire.
Togliere la candela e ricollegarla al suo filo. Avvicinare la parte filettata della candela al silenziatore. Far girare il motore e verificare che ci sia la scintilla sulla candela.
Confirm the spark plug is working. Überprüfen Sie die Funktion der Zündkerze. Confirme que la bougie fonctionne. Si ha conferma che la candela funziona.
Spark Plug Gap // Zündkerzen Spaltmaß // Écartement de l'électrode // Distanza elettrodi candela
LOSR5017
FLOODED ENGINE // MOTOR GEFLUTET // MOTEUR NOYÉ // MOTORE PIENO
The engine will not start if too much fuel is in the cylinder. Follow the steps below to remove excess fuel from the cylinder:
1. Allow the engine to cool completely.
2. Remove the spark plug.
3. Pull the starter handle quickly 3times.
CAUTION: Keep face and eyes away from the spark plug opening
while pulling the starter handle. Gasoline could spray from the
cylinder, causing serious injury.
4. Replace the spark plug and make sure the boot is tightly secured.
Der Motor startet nicht, wenn zu viel Kraftstoff im Zylinder ist. Die folgenden Schritte befolgen, um überschüssigen Kraftstoff aus dem Zylinder zu entfernen:
1. Den Motor vollständig abkühlen lassen.
2. Die Zündkerze entfernen.
3. Den Startergriff 3-mal schnell ziehen.
ACHTUNG: Gesicht und Augen von der Öffnung der Zündkerze
fernhalten, während der Startergriff gezogen wird. Benzin kann
aus dem Zylinder sprühen und schwere Verletzungen verursachen.
4. Die Zündkerze wieder einsetzen und vergewissern, dass sie fest sitzt.
Le moteur ne démarre pas s’il y a trop de carburant dans le cylindre. Suivez les étapes ci-dessous pour retirer l’excédent de carburant du cylindre:
1. Laissez le moteur refroidir complètement.
2. Retirez la bougie d’allumage.
3. Tirez rapidement sur la poignée du démarreur à 3reprises.
ATTENTION: Maintenez le visage et les yeux éloignés de
l’ouverture de la bougie d’allumage lorsque vous tirez sur la poignée du démarreur. Du carburant pourrait jaillir du cylindre et causer de graves blessures.
4. Replacez la bougie d’allumage et assurez-vous que le soufflet est bien fixé.
Il motore non si avvia se vi è troppo carburante nel cilindro. Seguire i passaggi seguenti per rimuovere il carburante in eccesso dal cilindro:
1. Lasciar raffreddare completamente il motore.
2. Rimuovere la candela.
3. Tirare velocemente la maniglia di avviamento per 3 volte.
ATTENZIONE: Tenere la faccia e gli occhi lontano dalla candela che si apre quando si tira la maniglia di avviamento. Il carburante può schizzare dal cilindro,
provocando lesioni gravi.
4. Sostituire la candela e assicurarsi che il corpo sia fissato saldamente.
30
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 31
Engine Tuning / Motor Tuning /
D
Réglage du moteur / Messa a punto del motore
Engine // Motor // Moteur // Motore
Inspect the engine for damage or wear. Replace, clean or repair as needed.
Überprüfen Sie den Motor auf Beschädigung und Abnutzung. Ersetzen, reinigen oder reparieren Sie falls notwendig.
Contrôlez l'état du moteur. Remplacez, nettoyez ou réparez si nécessaire.
Controllare il motore se ci sono danni o segni di usura. Sostituire, pulire o riparare se necessario.
1. Inspect the filter for damage or dirt. Replace if necessary. Ensure all 4 screws for the air filter housing are tight.
2. Inspect the pull start; clean and perform any needed maintenance before installing.
3. Inspect cover for cracks or damage. Replace as needed.
4. Inspect the flywheel for broken fins or damage. Replace as needed.
1
5
6
7
3
2
(inside) // (innen) // (intérieur) // (interno)
4
5. Inspect the condition of the spark plug and wire. Replace as needed.
6. Inspect the muffler for damage and leaks. Tighten the screws.
7. Clean and check the carburetor for leakage and smooth operation.
1. Überprüfen Sie den Filter auf Beschädigung oder Verschmutzung. Ersetzen Sie ihn falls notwendig. Überprüfen Sie ob die 4 Schrauben des Luftfiltergehäuses fest angezogen sind.
2. Überprüfen Sie den Anreissstarter. Reinigen Sie ihn und führen notwendige Wartungen aus.
3. Überprüfen Sie die Abdeckungen auf Risse oder Beschädigung. Ersetzen Sie falls notwendig.
1. Contrôlez l'état du filtre à air. Remplacez le si nécessaire. Contrôlez que les 4 vis de la boîte à air sont correctement serrées.
2. Contrôlez le lanceur, nettoyez et effectuez la maintenance nécessaire avant de le ré-installer.
3. Contrôler l'état du carter, le remplacer si nécessaire.
4. Inspectez l'état du volant moteur, si des ailettes sont endommagées, les remplacer.
1. Controllare il filtro se è danneggiato o sporco. Sostituire se necessario. Accertarsi che tutte le 4 viti per la sede del filtro aria siano strette.
2. Controllare l'avviatore a strappo; pulire e fare le necessarie manutenzioni prima di rimontarlo.
3. Controllare se ci sono crepe o danni sulla copertura. Sostituire se necessario.
4. Controllare se sul volano ci sono alette rotte o danni. Sostituire se necessario.
4. Überprüfen Sie das Schwungrad auf Brüche und Beschädigung. Ersetzen Sie falls notwendig.
5. Überprüfen Sie den Zustand der Zündkerze und Kerzenstecker. Ersetzen Sie falls notwendig.
6. Überprüfen Sie den Schalldämpfer auf Beschädigungen oder Risse. Ziehen Sie die Schrauben wieder an.
7. Überprüfen Sie den Vergaser auf Lecks und reinigen Sieihn. Prüfen Sie seine Funktion.
5. Contrôlez l'état de la bougie et de son câble. Remplacer si nécessaire.
6. Contrôlez l'état du silencieux. Resserrez les vis de fixation.
7. Nettoyez et contrôlez le carburateur, pour un fonctionnement sans à-coups.
5. Controllare le condizioni della candela e del suo fili. Sostituire se necessario.
6. Controllare il silenziatore per danni o perdite. Stringere le viti.
7. Pulire e controllare il carburatore per vedere se ci sono perdite e tutto funziona bene.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
31
Page 32
INTRODUCTION TO ENGINE TUNING // EINLEITUNG IN DAS MOTOR TUNING // INTRODUCTION AUX RÉGLAGES MOTEUR // INTRODUZIONE ALLA MESSA A PUNTO DEL MOTORE
Required Equipment // Benötigte Ausrüstung // Eléments Requis // Attrezzature Necessarie
4–5mm
#1 Screwdriver // #1 Schraubendreher // Tournevis cruciforme #1 // Cacciavite #1
The engine can be further tuned from the factory settings to optimize performance under various conditions. If you lose track of the engine settings, please revert back to the factory carburetor settings (see next page). Before making adjustments:
• Please make sure that the small vent hole in the Fuel Tank Cap is open and air filter is clean, as it will affect engine performance and tuning.
• The carburetor needle is very sensitive. Adjusting the needle even 1/16 of a turn is a significant change. Be careful when making adjustments.
Der Motor kann von den Werkseinstellungen getuned werden um unter verschiedenen Bedingungen eine optimierte Leistung zu bringen.
Sollte Sie den Überblick über Ihre Einstellungen verloren haben, stellen Sie den Vergaser zurück auf Werkseinstellungen (siehe nächste Seite).
Bevor Sie Einstellungen vornehmen:
• Bitte stellen Sie sicher, dass das kleine Belüftungsloch im Tankdeckel offen ist und der Luftfilter sauber, da dieses direkten Einfluss auf die Motorleistung hat.
• Die Einstellungen mit der Vergasernadel hat große Auswirkungen. Bereits eine 1/16 Drehung bewirkt eine signifikante Änderung. Bitte gehen Sie deshalb sehr vorsichtig damit um.
Les réglages d'origine du moteur peuvent être modifiés pour augmenter les performances dans des conditions variables. Si vous avez modifié les réglages d'origine, revenez aux réglages d'origine (voir page suivante). Avant de modifier les réglages:
• Vérifiez que le filtre à air est propre et que l'orifice de mise à l'air du bouchon n'est pas bouché. Ces éléments influent sur les performances et les réglages du moteur.
• Les pointeaux du carburateur sont très sensibles. Effectuez les réglages par 1/16 de tour. Toujours effectuer les réglages avec attention.
Standard Screwdriver // Standard Schraubendreher //
Tournevis plat // Cacciavite standard //
32
Si possono fare ulteriori regolazioni al motore oltre a quelle fatte in fabbrica, per migliorare le prestazioni in certe condizioni. Se si perde traccia delle regolazioni bisogna tornare a quelle di fabbrica (vedi la prossima pagina). Prima di fare le regolazioni:
• Accertarsi che le piccole prese d'aria sul tappo del serbatoio e sul filtro dell'aria siano pulite, altrimenti potrebbero influire sulle prestazioni del motore e sulle regolazioni.
• Attenzione nelle regolazioni perché lo spillo del carburatore è molto sensibile e anche una variazione di 1/16 di giro è già un notevole cambiamento.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 33
FACTORY CARBURETOR SETTINGS // VERGASER WERKSEINSTELLUNGEN // RÉGLAGES D'USINE DU CARBURATEUR // IMPOSTAZIONI DI FABBRICA DEL CARBURATORE
High-Speed Needle (on the left side) // Gemischnadel oberer Drehzahlbereich (auf der linken Seite) // Pointeau de régime maxi (côté gauche) // Spillo del massimo (lato sinistro)
Close the high-speed needle by turning it clockwise until it stops. Then turn it counterclockwise 1 7/8 turns out (open). Close the low-speed needle turning it clockwise until it stops, then turn it counterclockwise 1 3/8 turns out (open).
Schließen Sie die Gemischnadel oberer Drehzahlbereich im Uhrzeigersinn bis sie stoppt. Drehen Sie dann die Drehungen gegen den Uhrzeigersinn 1 7/8 Drehungen wieder auf.
Schließen Sie die Gemischnadel unterer Drehzahlbereich im Uhrzeigersin bis sie stoppt. Drehen Sie dann die Nadel 1 3/8 Drehungen gegen den Uhrzeigersinn wieder auf.
Serrez à fond le pointeau de régime maxi en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Puis desserrez-le de 1 7/8 tour. Serrez à fond le pointeau de régime mini en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Puis desserrez-le de 1 3/8 tour.
Chiudere lo spillo del massimo girando in senso orario finché non si ferma. Poi aprire girando in senso antiorario per 1 giro e 7/8. Chiudere lo spillo del minimo girando in senso orario finché non si ferma. Poi aprire girando in senso antiorario per 1 giro e 3/8.
Low-Speed Needle (on the right side) // Gemischnadel unterer Drehzahlbereich (auf der rechten Seite) // Pointeau de régime mini (côté droit) // Spillo del minimo (lato destro)
ADJUSTING THE HIGH-SPEED NEEDLE // EINSTELLEN DER GEMISCHNADEL OBERER DREHZAHLBEREICH // RÉGLAGE DU POINTEAU DE RÉGIME MAXI // AREGOLAZIONE DELLO SPILLO DEL MASSIMO
If the top speed is slow, turn in the high-speed needle 1/16 turn and test. Do not exceed 1/4 turn in from factory setting (minimum 1 5/8 turns out from closed) or the engine will be damaged.
1/16
Max 1/4
NOTICE: When making adjustments, only turn the needle 1/16 turn at a time. Never exceed 1/4 turn in (1 5/8 turns out from closed) or the engine will be damaged. HINWEIS: Drehen Sie bei den Einstellungen max 1/16 Drehung zur Zeit. Überschreiten Sie niemals 1/4 Drehung rein (Minimum 1 5/8 Drehung raus von
geschlossen) oder der Motor wird beschädigt. REMARQUE: Quand vous modifiez un réglage, tournez par incrément de 1/16 de tours à la fois. Ne dépassez jamais 1/4 de tour par rapport au réglage d'usine
(ouvert de 1 5/8 tour). AVVISO: Quando si fanno le regolazioni girare lo spillo di 1/16 di giro per volta. Non andare altre 1/4 di giro (minimo 1 giro e 5/8 da tutto chiuso), altrimenti il
motore si potrebbe danneggiare.
Sollte die Höchstgeschwindigkeit zu langsam sein drehen Sie die Nadel 1/16 rein und fahren einen Test. Überschreiten Sie keines Falles 1/4 Drehung rein über der Werkseinstellung. (Minimum 1 5/8 Drehung raus von geschlossen) oder der Motor wird beschädigt.
Si la vitesse de pointe est trop faible, tournez le pointeau de régime maxi d'1/16 de tour et testez. Ne dépassez pas 1/4 de tour par rapport au réglage d'origine (ouvert de 1 5/8 tour au minimum) sinon le moteur risquerait d'être endommagé.
Se la velocità massima è bassa girare lo spillo del massimo di 1/16 di giro e provare. Non andare oltre 1/4 di giro dalla regolazione di fabbrica (minimo 1 giro e 5/8 da tutto chiuso), altrimenti si potrebbe danneggiare il motore.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
33
Page 34
ADJUSTING THE LOW-SPEED NEEDLE // EINSTELLEN DER GEMISCHNADEL UNTERER DREHZAHLBEREICH // RÉGLAGE DU POINTEAU DE RÉGIME // REGOLAZIONE DELLO SPILLO DEL MINIMO
1/16
Max 1/4
NOTICE: When making adjustments, only turn the needle 1/16 turn at a time. Never exceed 1/4 turn in (1 1/8 turn out from closed) or the engine will be damaged. HINWEIS: Drehen Sie bei den Einstellungen max 1/16 Drehung zur Zeit. Überschreiten Sie niemals 1/4 Drehung rein (Minimum 1 1/8 Drehung raus von
geschlossen) oder der Motor wird beschädigt. REMARQUE: Quand vous modifiez un réglage, tournez par incrément de 1/16 de tours à la fois. Ne dépassez jamais 1/4 de tour par rapport au réglage d'usine
(ouvert de 1 1/8 tour). AVVISO: Quando si fanno le regolazioni girare lo spillo di 1/16 di giro per volta. Non andare altre 1/4 di giro (minimo 1 1/8 giro da tutto chiuso), altrimenti il
motore si potrebbe danneggiare.
If the vehicle accelerates slowly, turn in the low-speed needle 1/16 turn and test. Do not exceed 1/4 turn in from factory setting (minimum 1 1/8 turns out from closed) or the engine will be damaged.
Sollte das Fahrzeug zu langsam beschleunigen drehen Sie die Gemischnadel 1/16 ein und fahren einen Test. Überschreiten Sie nicht 1/4 Drehung von der Werkseinstellung (Minimum 1 1/8 Drehung raus von geschlossen) oder der Motor wird beschädigt.
Si l'accélération est trop faible, tournez le pointeau de régime maxi d'1/16 de tour et testez. Ne dépassez pas 1/4 de tour par rapport au réglage d'origine (ouvert de 1 1/8 tour minimum) sinon le moteur risquerait d'être endommagé.
Se il veicolo accelera lentamente girare lo spillo del minimo di 1/16 di giro e provare. Non andare oltre 1/4 di giro dalla regolazione di fabbrica (minimo 1 1/8 giro da tutto chiuso), altrimenti si potrebbe danneggiare il motore.
IDLE ADJUSTMENT // EINSTELLEN DES LEERLAUF // RÉGLAGE DU RALENTI // REGOLAZIONE DEL MINIMO
If the idle is set too high (vehicle moves at idle) or too low (engine does not stay running), adjust the idle speed on the carburetor.
Sollte die Drehzahl zu hoch eingestellt sein (Fahrzeug bewegt sich bei Leerlauf) oder zu niedrig (Motor geht aus) stellen Sie den Leerlauf am Vergaser ein.
Si le ralenti est trop élevé (le véhicule avance tout seul au ralenti) ou trop bas (le moteur cale) effectuez un réglage du ralenti.
RPM Lower RPM niedriger Baisse du régime RPM bassi
RPM Higher RPM höher Augmentation du régime RPM alti
Se il minimo è troppo alto (il veicolo si muove al minimo) oppure è troppo basso (il motore non sta in moto) bisogna regolarlo sul carburatore.
Si el ralentí está muy alto (el coche se mueve al ralentí) o muy bajo (el motor se para al ralentí), ajuste la aguja del ralentí en el carburador.
34
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 35
Vehicle Tuning / Fahrzeug Tuning /
E
This Vehicle Tuning Guide will take you through the basic tuning adjustments and will describe the changes to the handling of your vehicle. Before making any setup changes, make sure all suspension parts move freely and that there are no broken or dislodged parts. Only make one change at a time to clearly feel the impact of that change. If a change does not provide the desired impact, return to the previous setting and consider a different setup change. Please note that the factory setup has proven to be reliable, consistent and easy to drive.
Diese Tuning Anleitung führt Sie durch die Grundeinstellungen und beschreibt die Änderungen im Handling des Fahrzeuges. Bevor Sie Änderungen am Setup des Fahrzeuges machen, stellen Sie sicher dass sich alle Aufhängungsteile frei bewegen können und es keine gebrochenen oder verlorenen Teile gibt. Machen Sie nur eine Einstellung zur Zeit, damit Sie klar die Änderung spüren können. Sollte die Änderung nicht das gewünschte Ergebnis bringen, stellen Sie diese auf das vorherige Setup zurück und überlegen ein weiteres Setup. Bitte beachten Sie, dass die Werkseinstellung zuverlässig, konsistent und einfach zu fahren ist.
Ce guide de réglage de véhicule vous explique les réglages de base et leurs effets sur la conduite. Avant d'effectuer des réglages, vérifiez que tous les éléments de suspension bougent librement, qu'aucune pièce n'est endommagée ou déboîtée. N'effectuez qu'un seul changement à la fois, afin d'identifier clairement son influence. Si un changement ne donne pas le résultat espéré, rétablissez le réglage d'origine et effectuez un autre réglage. Les réglages d'origine rendent le modèle facile à piloter dans la majorité des situations.
Questa guida alla messa a punto del veicolo, vi conduce attraverso le regolazioni di base e descrive i cambiamenti nel comportamento del veicolo. Prima di fare qualsiasi cambiamento bisogna accertarsi che tutte le parti delle sospensioni si muovano liberamente e che non ci siano parti rotte o staccate. Bisogna fare solo un cambiamento per volta per meglio capirne gli effetti. Se un cambiamento non produce gli effetti desiderati, bisogna tornare alla impostazione precedente e considerare una modifica diversa. Si prega di notare che le regolazioni di fabbrica sono sicuramente affidabili, coerenti e rendono facile la guida.
Réglage du véhicule / Messa a punto del veicolo
CAMBER // STURZ // CARROSSAGE // CAMBER
Camber Links // Sturzgestänge // Biellettes // Link del camber Characteristics // Charakteristika // Caractéristiques // Caratteristiche
Lowering the Link Gestänge nach unten montieren Biellette en position basse Abbassare il link
Raising the Link Gestänge nach oben montieren Biellette en position haute Alzare il link
Length of the Link (rear) Länge der Anlenkung (Heck) Longueur de la biellette (arrière) Lunghezza del link (posteriore)
Front
Front
Avant Anteriore
Rear Heck Arrière Posteriore
Front Front Avant Anteriore
Rear Heck Arrière Posteriore
Longer Länger Allongée Più lungo
Shorter Kürzer Raccourcie Più corto
Increases off-power steering and makes the truck more responsive. Handling consistency may decrease as off-power steering increases.
Verbessert das Lenkverhalten ohne Gas und macht das Fahrzeug reaktionsfreudiger. Das Handling verringert sich um den Teil wie das Lenkverhalten reaktiver wird.
Augmente la réponse à la direction, le truck devient plus réactif mais moins stable. Aumenta il sotto sterzo e rende il veicolo più reattivo. La stabilità diminuisce aumentando il sotto sterzo.
Increases off-power chassis rotation and makes the truck more responsive. Verbessert das Chassisdrehverhalten ohne Gas und macht das Fahrzeug reaktionsfreudiger. Augmente la réactivité du châssis, le truck devient plus agressif. Aumenta la rotazione dello chassis rendendo il veicolo più aggressivo.
Reduces off-power steering and provides greater handling consistency. Reduziert das Lenkverhalten ohne Gas und sorgt für ein besseres Handling. Réduit la réactivité à la direction, augmente la stabilité. Riduce il sotto sterzo e aumenta la stabilità.
Reduces off-power chassis rotation and provides greater handling consistency. Reduziert das Chassisdrehverhalten ohne Gas und sorgt für ein besseres Handling. Réduit la réactivité du châssis, augmente la stabilité. Riduce la rotazione dello chassis rendendo il veicolo più stabile.
Gives greater stability entering turns and more steering upon exit. Gibt mehr Stabilität bei Kurveneingang und mehr Lenkreaktion bei dem Kurvenausgang. Donne une grande stabilité à l’entrée des courbes et plus de direction à la sortie. Consente maggiore stabilità all’ingresso delle curve e più sterzo all’uscita.
Increases chassis rotation while entering turns but decreases steering upon exit. Verringert die ChassisdrehungiIm Kurveneingang und Lenkreaktion beim Kuvenausgang. Augmente la réactivité du châssis à l’entrée des courbes, mais réduit la direction en sortie. Aumenta la rotazione dello chassis quando si entra in curva ma diminuisce lo sterzo all’uscita.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
35
Page 36
Factory Setting // Werkseinstellung // Réglages d'usine // Regolazione di fabbrica
Always use negative camber (tires leaning in). Standard negative camber settings range from -1/2 to -3 degrees.
Verwenden Sie immer negativen Sturz (Räder zeigen nach innen). Die Standard negative Sturzeinstellungen gehen von 1/2 bis 3°.
Utilisez toujours un carrossage négatif. La valeur courante de carrossage est de -0.5° à -3°.
Usare sempre camber negativo (ruote inclinate all'interno). Valore standard del camber da 0,5 a 3 gradi.
Camber // Sturz // Carrossage // Camber Characteristics // Charakteristika // Caractéristiques // Caratteristiche
More Negative Camber Mehr negativer Sturz Plus de carrossage négatif Camber più negativo
Less Negative Camber Weniger negativer Sturz Moins de carrossage négatif Camber meno negativo
Front // Front // Avant // Anteriore
Rear // Heck // Arrière // Posteriore
Front Front Avant Anteriore
Rear Heck Arrière Posteriore
Front Front Avant Anteriore
Rear Heck Arrière Posteriore
67mm
82.5mm
Quicker reaction with more steering. Schnellere Reaktion mit mehr Lenkverhalten. Réactions plus vives avec plus de direction. Reazione più rapida con più sterzo.
Less rear traction on entry and mid-corner. Weniger Hecktraktion am Kurveneingang und Mitte. Moins de traction sur l’arrière à l’entrée des courbes moyennes. Meno trazione posteriore all’ingresso e a metà curva.
Slower reaction with less steering. Langsamere Reaktion mit weniger Lenkverhalten. Réactions plus lentes, moins de direction. Reazione più lenta con meno sterzo.
More traction on entry and mid-corner. Mehr Traktion im Kurveneingang und Mitte. Plus de traction à l’entrée de courbes moyennes. Maggior trazione all’ingresso e a metà curva.
DROOP // FEDERWEG // DÉBATTEMENT // DROOP
Always measure the droop with the shocks on the truck. Droop is measured from the center of the top shock mount to the center of the bottom shock screw. More droop (down travel) in the front increases on-power steering and lets the rear of the truck roll more when applying throttle. More droop in the rear increases off-power steering and lets the front of the truck roll more when removing throttle. More front and rear droop will accelerate better in bumps when going straight, but can cause the truck to traction roll in rough turns. Less front and rear droop will slide over bumps better in turns and may be better on high-speed and high-traction tracks.
Messen Sie den Federweg immer mit montierten Stoßdämpfern. Der Federweg wird gemessen von der Mitte des oberen Stoßdämpferhalters bis zu der Mitte des unteren Stoßdämpferhalters. Mehr Federweg auf der Vorderachse verbessert das Steuerverhalten bei Gas und läßt das Heck des Fahrzeuges besser rollen. Mehr Federweg auf der Hinterachse verbessert das Steuerverhalten ohne Gas und läßt die Front des Fahrzeuges mehr rollen wenn Gas weg genommen wird. Mehr Federweg auf der Vorder- und Hinterachse sorgt für eine bessere Beschleunigung bei Geradeausfahrten kann aber die Traktion in engen Kurven verringen. Weniger Federweg auf der Vorder- und Hinterachse sorgt für bessere Traktion auf Hochgeschwindigkeitstrecken und Strecken mit hoher Traktion.
Le débattement se mesure toujours avec les amortisseurs montés sur le truck. Le débattement se mesure depuis le centre de la fixation supérieure jusqu'au centre de la vis de fixation inférieure. Plus de débattement à l'avant augmente la directivité et laisse l'arrière du truck prendre plus de roulis à l'accélération. Plus de débattement à l'arrière réduit la direction et laisse le train avant prendre du roulis lors des décélérations. Plus de débattement à l'avant et à l'arrière permet une meilleure accélération en ligne droite dans les bosses, mais des pertes de traction dans les courbes serrées. Moins de débattement à l'avant et à l'arrière procure plus de stabilité à haute vitesse sur le plat, mais provoque des glissades sur terrain accidenté.
Misurare sempre il “droop” con gli ammortizzatori sul veicolo. Il “droop” si misura dal centro del supporto superiore al centro della vite nella parte inferiore dell’ammortizzatore. Maggiore “droop” (corsa in basso) sull’anteriore aumenta lo sterzo “on­power” e lascia più rollio sul posteriore quando si da motore. Più “droop” sul posteriore aumenta lo sterzo “off-power” e lascia più rollio sull’anteriore quando si toglie motore. Più “droop” davanti e dietro accelera meglio nei salti quando si va dritto, ma causa rollio in trazione nelle curve strette. Con meno “droop” davanti e dietro scivola meglio sui dossi e nelle curve e potrebbe essere meglio anche sulle piste con alta velocità e alta aderenza.
36
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 37
SHOCK OIL // STOSSDÄMPFERÖL // HUILE D'AMORTISSEUR // OLIO AMMORTIZZATORI
Lighter shock fluid responds quicker and creates more chassis roll. Heavier shock fluid reacts slower and creates less chassis roll. On high traction/smooth tracks, heavier oil is easier to drive. Adjust oil weight when there is a drastic temperature change (20-25° F/12-14°C). Use lighter oil as it gets colder and heavier oil as it gets warmer.
Dünnflüssigeres Stoßdämpferöl reagiert schneller und erzeugt mehr Chassisbewegungen. Dickflüssigeres Stoßdämpferöl reagiert langsamer und erzeugt weniger Chassisbewegung. Auf Hochgeschwindigkeitsstrecken ist dickflüssigeres Öl einfacher zu fahren. Passen Sie das Öl bei drastischen Temperaturschwankungen (12 - 14°) an. Verwenden Sie dünnflüssigeres Öl wenn es kälter wird und dickflüssigeres Öl wenn es wärmer wird.
Une huile plus fluide augmente la réponse mais cause du roulis. Une huile plus visqueuse durcit les amortisseurs et limite le roulis. Sur des circuits rapides avec peu de bosses, de l'huile visqueuse est idéale, elle rend le véhicule plus facile à contrôler. Changez la viscosité de l'huile quand la température change. Utilisez de l'huile plus fluide par temps froid et de l'huile plus visqueuse quand la température augmente.
Con un olio più fluido negli ammortizzatori il veicolo risponde più velocemente e da maggior rollio allo chassis. Un olio più viscoso reagisce più lentamente e dà meno rollio allo chassis. Su piste lisce con alta aderenza un olio viscoso rende più facile la guida. Bisogna sostituire l'olio degli ammortizzatori quando c'è una forte escursione termica (12-14°C) usando un olio più fluido quando la temperatura è più bassa e più viscoso quando è più alta.
SHOCK SPRINGS // DÄMPFERFEDERN // RESSORTS // MOLLE AMMORTIZZATORI
Softer springs will produce more traction but allows the chassis to roll over and slide the tires. Softer front springs produce more steering while firmer springs will decrease steering response. Softer rear springs can be helpful on rough tracks but may hamper jumping ability and allow the chassis to bottom out much easier. Firmer rear springs are good for big jumps and high-traction surfaces.
Weichere Federn sorgen für mehr Traktion, lassen aber Rollbewegungen des Chassis und rutschen der Reifen zu. Weichere Federn verbessern das Lenkverhalten, während härtere Federn dieses etwas verschlechtern. Weichere Federn können auf schlechten Strecken hilfreich sein, können aber die Sprungfähigkeit verschlechtern. Härte Heckfedern sind besser für große Sprünge auf Strecken mit hoher Traktion.
Des ressorts plus souples augmentent la traction, mais le châssis sera moins stable. Des ressorts souples à l'avant augmentent la direction. Des ressorts arrière souples sont recommandés sur les circuits très cabossés car ils absorbent mieux les bosses. Des ressorts arrière durs sont recommandés pour les grands sauts et les circuits rapides.
Molle più morbide danno più trazione ma permettono allo chassis di rollare e alle gomme di slittare. Molle più morbide davanti danno più sterzo mentre molle più dure diminuiscono la risposta dello sterzo. Molle più morbide dietro possono aiutare nelle piste ruvide ma limitano la capacità nei salti e permettono allo chassis di sprofondare più facilmente. Molle posteriori più dure vanno bene per grossi salti e superfici con molta aderenza.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
37
Page 38
FRONT TOE // VORSPUR // PARALLÉLISME DU TRAIN AVANT // CONVERGENZA ANTERIORE
Factory Setting // Werkseinstellung // Réglage d'origine // Regolazioni di fabbrica
57mm
Never run front toe-in. Vorderachse die Vorspur nach innen. Ne jamais rouler en fermeture. Non usare convergenza verso l'interno.
Camber // Sturz // Carrossage // Camber Characteristics // Charakteristika // Caractéristiques // Caratteristiche
Toe-out
Vorspur nach aussen
Ouverture
Convergenza esterna
Toe-out (shorter steering rods) increases steering response when entering the turn and straight line stability; however, it will decrease on-power steering.
Vorspur nach aussen (kürzere Anlenkungen) verbessert die Lenkreaktion im Kurveneingang und Stabilität auf der Geraden, verringert die Lenkreaktion bei Gas.
L’ouverture (biellettes raccourcies) Augmente la directivité en entrée dans les courbes et augmente la stabilité en ligne droite, cependant la direction sera moins assistée.
La convergenza esterna (rinvii sterzo più corti) aumenta la risposta allo sterzo quando si entra in curva e la stabilità in rettilineo; però diminuisce il sovra sterzo.
Toe-Out // Vorspur Nach Aussen // Ouverture // Convergenza anteriore
SWAY BARS // QUERSTABILISATOR // BARRES ANTI-ROULIS // BARRE STABILIZZATRICI
The 5IVE-T® truck is equipped with medium (3.5mm) sway bars on the front and rear. A thinner front sway bar increases front off-power traction, but has less on-power steering. A thicker front sway bar decreases off-power traction with smoother steering entering the turn, but has more on-power steering. A thinner rear sway bar increases rear traction and decreases on­power steering. A thicker rear sway bar increases stability in turns and on-power steering. Thicker sway bars are more stable on high-speed, high-traction tracks.
Der 5IVE-T ist mit einem mittleren Querstabilisator (3,5mm) in Front und Heck ausgestattet. Ein dünnerer Front Querstabilisator verbessert Traktion ohne Gas bringt aber weniger Lenkreaktion mit Gas. Ein dickerer Front Querstabilisator verringert die Traktion ohne Gas mit präziserer Lenkung im Kurveneingang und bei Gas. Ein dünnerer Heck Querstabilisator verbessert Traktion bringt aber weniger Lenkreaktion mit Gas. Ein dickerer Heck Querstabilisator verbessert die Stabilität und die Lenkung mit Gas. Dickere Querstabilisatoren sorgen für mehr Querstabilität auf Hochgeschwindigkeitstrecken oder Stecken mit hoher Traktion.
Le 5IVE-T est équipé de barres anti-roulis médium (3.5mm) à l'avant et à l'arrière. Une barre avant plus fine favorisera la traction mais diminuera la directivité. Une barre avant plus épaisse diminue la traction, mais rend la direction plus précise et plus efficace. Une barre arrière plus fine augmente la motricité du train arrière mais diminue la directivité. Une barre arrière plus épaisse augmente la stabilité dans les courbes. Les barres épaisses sont idéales sur les circuits rapides.
Il 5IVE è dotato di barre stabilizzatrici medie (3,5 mm) sia davanti che dietro. Una barra anteriore più sottile aumenta la trazione anteriore "off-power" ma ha meno sovra sterzo, mentre una barra anteriore più spessa diminuisce la trazione "off­power" con ingresso più dolce nelle curve, ma ha più sovra sterzo. Una barra stabilizzatrice posteriore più sottile aumenta la trazione posteriore e diminuisce il sovra sterzo, mentre una più spessa aumenta la stabilità nelle curve e il sovra sterzo. Le barre stabilizzatrici più spesse sono più stabili su piste veloci con alta aderenza.
38
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 39
DIFFERENTIALS // DIFFERENTIALE // DIFFÉRENTIELS // DIFFERENZIALI
Lighter Weight Oil // Dünneres Öl // Huile fluide // Olio più fluido Heavier Weight Oil // Dickeres Öl // Huile épaisse // Olio più denso
Front Differential
Front Differential
Différentiel avant
Differenziale anteriore
Center Differential
Mittel Differential
Différentiel central
Differenziale centrale
Rear Differential Heck Differential
Différentiel arrière Differenziale posteriore
Increases off-power steering. Oil that is too thin will make diff action inconsistent.
Verbesserte Lenkung ohne Gas. Zu dünnes Öl sorgt für inkonsistente Differentialfunktion.
Augmente la directivité à la décélération. Une huile trop fluide rend le différentiel inefficace.
Aumenta il sotto sterzo. Un olio troppo fluido rende l’azione del differenziale inconsistente.
Has less forward drive and can unload the drivetrain easier under acceleration, which can be good on rough and slick tracks.
Ergibt weniger Vorwärtsfahrt und entlastet den Antrieb in der Beschleunigung schneller, was von Vorteil auf rauen oder glatten Strecken ist.
Permet de transférer facilement la puissance d’un train à l’autre à l’accélération, ce qui est idéal pour les circuits glissants et bosselés.
Ha meno trazione in avanti e può scaricare più facilmente la trasmissione in accelerazione, la qual cosa va bene sia su piste ruvide che lisce.
Has more side traction and increased steering in the middle of a turn. Ergibt mehr Seitentraktion und verbesserte Lenkung in der
Kurvenmitte. Augmente la directivité dans les courbes et la traction latérale. Ha più trazione laterale e aumenta la direzionalità a metà della curva.
Increases off-power stability and on-power steering.
Verbessert die Stabilität ohne Gas und die Lenkung mit Gas.
Augmente la stabilité à la décélération et augmente la directivité à l’accélération.
Aumenta la stabilità “off-power” e il sovra sterzo.
Has more acceleration and increases on-power steering, but decreases off­power steering. Thicker center diff oil is better on high traction/smooth tracks.
Ergibt mehr Beschleunigung und verbessert die Lenkung mit Gas, verschlechtert die Lenkung ohne Gas. Dickeres Mitteldifferentialöl ist besser auf Strecken mit hoher Traktion und gemäßigten Strecken.
Augmente la traction à l’accélération, mais réduit la directivité à la décélération. Idéal pour les circuits rapides peu bosselés.
Ha maggiore accelerazione e aumenta il sovra sterzo, ma diminuisce il sotto sterzo. Un olio più denso sul differenziale centrale va meglio per piste lisce con alta aderenza.
Has less steering in the middle of the turn but more forward traction. Ergibt weniger Lenkung in der Kurvenmitte aber mehr Vorwärtstraktion.
Augmente la motricité en ligne droite, mais diminue la directivité dans les courbes. Ha meno direzionalità a metà della curva ma più trazione in avanti.
SHOCK MOUNTING POSITIONS // STOSSDÄMPFER POSITIONEN // POSITION DE MONTAGE DES AMORTISSEURS // POSIZIONE MONTAGGIO AMMORTIZZATORI
Moving the shocks in on the tower makes the truck more forgiving. Moving the shocks out on the tower makes the truck more responsive and better for technical tracks.
Montieren Sie die Stoßdämpfer auf der Dämpferbrücke weiter nach innen wird das Fahrzeug gutmütiger. Montieren Sie die Dämpfer auf der Dämpferbrücke nach aussen wird das Fahrzeug reaktionsfreudiger und besser geeignet für technische Strecken.
Déplacer les amortisseurs vers le centre du support rend le comportement plus doux. Déplacer les amortisseurs vers l'extérieur des supports rends le truck plus directif, idéal pour les circuits techniques.
Portando gli ammortizzatori verso l'interno dell'attacco si ha il modello meno sensibile. Spostandoli verso l'esterno dell'attacco rende il modello più sensibile, migliore per le piste tecniche.
GEARING // ÜBERSETZUNGEN // RAPPORT DE TRANSMISSION // INGRANAGGI
Stock gearing for the 5IVE-T 2.0 truck is 20/62. If you are running on a large, sweeping track and need more top speed, a 21-tooth pinion (LOS352007) is available. For shorter, technical tracks, an 19-tooth pinion (LOSB5044) is also available.
Die Werksübersetzung des 5IVE T ist 19/58. Fahren Sie auf einem langen geschwungenen Track und benötigen mehr Höchstgeschwindigkeit ist ein 21 Zahn Ritzel (LOS352007) verfügbar. Für kürzere technische Strecken ist auch ein 19 Zahn Ritzel (LOSB5044) verfügbar.
La rapport de transmission d'origine du 5IVE-T est 19/58. Si vous roulez sur un très grand circuit et que vous avez besoin d'une vitesse de ponte plus élevée, un pignon 210 dents est disponible (LOS352007). Pour les petits circuits techniques, un pignon 19 dents est disponible (LOSB5044).
Gli ingranaggi di serie per 5IVE-T sono 19/58. Se si sta usando una pista ampia e pulita e serve una maggiore velocità massima, è disponibile un pignone a 21 denti (LOS352007). Per piste corte e molto tecniche invece è disponibile un pignone a 19 denti (LOSB5044).
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
39
Page 40
BRAKE BIAS // BREMSEINSTELLUNG // RÉGLAGE DES FREINS // BIAS DEL FRENO
Standard brake bias is 60% rear and 40% front. If you need more chassis rotation under braking, adjust the linkage for less front brake. If the truck is loose entering turns under braking, adjust the linkage for less rear
brake or more front brake. Das Standardbremsverhältnis ist 60% Heck und 40% Front.
Sollten Sie mehr Chassisbewegung bei dem Bremsen benötigen justieren Sie die Anlenkung für weniger Frontbremse.
Sollte das Fahrzeug im Kurveneingang ausbrechen, reduzieren Sie die hintere Bremse oder justieren mehr Frontbremse.
La répartition d'origine des freins est de 60% à l'arrière et de 40% à l'avant. Si vous voulez que le châssis glisse au freinage, diminuez le freinage à l'avant. Si votre truck glisse trop au freinage à l'entrée des courbes, diminuez le frein à l'arrière.
La ripartizione standard della frenata è 60% dietro e 40% davanti. Se serve una maggiore rotazione dello chassis in frenata bisogna regolare i
collegamenti meccanici per avere meno frenata sull'anteriore. Se il modello è lento a entrare in curva in frenata, ridurre il freno posteriore o
aumentare quello anteriore.
Rear brake // Hintere Bremse// Frein arrière // Freno posteriore
More brake // Mehr Bremse // Plus de frein // Più freno
Front brake // Vordere Bremse // Frein avant // Freno anteriore
Less brake // Weniger Bremse // Moins de frein // Meno freno
RIDE HEIGHT // FAHRZEUGHÖHE // GARDE AU SOL // ALTEZZA DI MARCIA
Set the truck on a flat surface and turn the threaded collars on the shocks evenly so both the front and rear suspension arms are level. Stellen Sie das Fahrzeug auf eine ebene Fläche und drehen die Rändelmutter der Stoßdämpfer so, dass vordere und hintere
Aufhängung auf gleicher Höhe ist. Posez le truck sur une surface plane et faites tourner les bagues de chaque amortisseur pour obtenir la garde au sol désirée. Posare il modello su una superficie piana e girare i collari filettati degli ammortizzatori in modo uniforme per avere i bracci
delle sospensioni anteriori e posteriori livellati.
40
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 41
Vehicle Maintenance // Fahrzeugwartung //
F
Entretien du véhicule // Manutenzione del veicolo
The following items require frequent maintenance every 1–2 tanks. Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 1 - 2 Tankfüllungen. Les éléments suivants nécessitent un entretien très fréquent, tous les 1 à 2 réservoirs. I seguenti elementi richiedono una manutenzione frequente, ogni 1 o 2 serbatoi.
The following items require semi-frequent maintenance every 6 tanks.
x 6
x 12
Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 6 Tankfüllungen. Les éléments suivants nécessitent un entretien régulier, tous les 6 réservoirs. I seguenti elementi richiedono una manutenzione semi-frequente, ogni 6 serbatoi.
The following items require infrequent maintenance every 12 tanks. Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 12 Tankfüllungen. Les éléments suivants nécessitent un entretien peu fréquent, tous les 12 réservoirs. I seguenti elementi richiedono una manutenzione poco frequente, ogni 12 serbatoi.
FREQUENT MAINTENANCE // WARTUNG BEI JEDER TANKFÜLLUNG // MAINTENANCE FRÉQUENTE // MANUTENZIONE FREQUENTE
The following items require frequent maintenance every 1–2 tanks. Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 1 - 2 Tankfüllungen. Les éléments suivants nécessitent un entretien très fréquent, tous les 1 à 2 réservoirs. I seguenti elementi richiedono una manutenzione frequente, ogni 1 o 2 serbatoi.
Air Filter // Luftfilter // Filtre à air // Filtro dell'aria
Your engine cannot tolerate dirt. Proper air filter maintenance is required for the engine to provide the best power and long life. After every run, check the air filter foam. Replace if clogged. (The air filter may also be cleaned and re-oiled with proper products available at automotive and hobby stores.)
Der Fahrzeugmotor verträgt keine Verschmutzung. Um diese zu vermeiden ist ein geeigneter Luftfilter vorgesehen der die Motorlebenszeit verlängert. Prüfen Sie nach jedem Lauf den Luftfilter und ersetzen Sie diesem wenn er verstopft ist. (Der Filter kann auch gereinigt oder mit geeigneten Mitteln aus dem Modellfachhandel nachgeölt werden.)
Votre moteur ne supporte pas la poussière. Un filtre à air propre est nécessaire pour que le moteur délivre des performances optimales et une longue durée de vie. Après chaque utilisation, contrôlez la mousse du filtre à air, remplacez-la si elle est endommagée. (Le filtre à air doit être nettoyé et re-huilé avec les produits appropriés vendus dans les magasins de modèles réduits ou centres auto.)
Il motore non tollera la polvere. Per avere una lunga durata e la migliore potenza possibile dal motore bisogna fare un'adeguata manutenzione al filtro dell'aria. Dopo ogni corsa conviene verificare la spugna del filtro, se è intasata bisogna sostituirla. (Il filtro si può anche pulire usando i prodotti adatti).
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
41
Page 42
Remove Air Filter Foam // Luftfilter entfernen // Démontage de la mousse du filtre à air // Togliere la spugna del filtro dell'aria
NOTICE: Never run the engine without an oiled air filter. HINWEIS: Lassen Sie niemals den Motor ohne Luftfilter laufen. REMARQUE: Ne jamais faire tourner le moteur sans filtre à air huilé. AVVISO: Non far girare il motore senza il filtro dell'aria oliato.
42
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 43
SEMI-FREQUENT MAINTENANCE // WARTUNGEN ALLE 6 TANKFÜLLUNGEN // ENTRETIEN RÉGULIER // MANUTENZIONE SEMI FREQUENTE
The following items require semi-frequent maintenance every 6 tanks.
x 6
Maintenance of the pull start and clutch assemblies require removal of the engine from the chassis. Die Wartung der Seilzugstarter- und Kupplungsbaugruppen erfordert das Entfernen des Motors von der Karosserie. L’entretien du démarreur et de l’embrayage nécessite le retrait du moteur de la carrosserie. L’entretien du démarreur et de l’embrayage nécessite le retrait du moteur de la carrosserie.
Engine Removal // Entfernen des Motors // Retrait du moteur // Rimozione motore
1
Drain the fuel tank: remove fuel lines, linkage and gear cover.
Leeren Sie den Kraftstofftank, entfernen Sie die Kraftstoffleitungen und Getriebeabdeckung.
Videz le réservoir, débranchez les durites, les tringleries et le capot de transmission.
Svuotare il serbatoio carburante: togliere il tubetto carburante, il collegamento e la copertura degli ingranaggi.
Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 6 Tankfüllungen. Les éléments suivants nécessitent un entretien régulier, tous les 6 réservoirs. I seguenti elementi richiedono una manutenzione semi-frequente, ogni 6 serbatoi.
CAUTION: See Section B for proper fuel handling and storage. ACHTUNG: Bitte sehen Sie im Abschnitt B für den korrekten Umgang und Lagerung von Kraftstoff nach. ATTENTION: Consultez la section B pour les consignes de manipulation et de stockage du carburant. ATTENZIONE: Vedi Sezione B per il corretto trattamento e conservazione del carburante.
2
Remove the upper and lower engine mounting inserts, noting their orientation before removing. Different offset engine mounting inserts are available to adjust the gear mesh.
Die oberen und unteren Motor­halterungseinsätze entfernen und deren Ausrichtung vor dem Entfernen notieren. Für die Anpassung des Zahneingriffs stehen verschiedene Versatzeinsätze für die Motorhalterung zur Verfügung.
Retirez les inserts de montage supérieurs et inférieurs du moteur en notant leur orientation avant le retrait. Différents désaxages des inserts de montage du moteur sont disponibles pour ajuster l’engrènement.
Rimuovere i componenti di montaggio del motore superiori e inferiori, prendendo nota del loro orientamento prima della rimozione. Sono disponibili diversi componenti di montaggio offset per regolare gli ingranaggi principali.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
43
Page 44
3
Lift the engine from the chassis. Den Motor aus der Karosserie heben. Soulevez le moteur de la carrosserie. Sollevare il motore dal telaio.
Pull Start // Anreissstarter // Lanceur // Avviatore a strappo
Remove the cover and pull start and clean out any foreign matter.
Entfernen Sie die Abdeckung des Anreissstarters und reinigen diesen von jeder Verschmutzung.
Retirez le capot et le lanceur et nettoyez pour retirer toutes les matières étrangères.
Togliere la copertura e l'avviatore a strappo pulendolo da corpi estranei.
Each part must be cleaned for smooth operation. Replace the pull start assembly if worn or damaged (LOSR5010).
Jedes Teil muß für einwandfreie Funktion gereinigt werden. Ersetzen Sie den Anreissstarter falls er defekt oder abgenutzt ist (LOSR5010).
Chaque pièce doit être nettoyée pour un fonctionnement en souplesse. Remplacez le lanceur s'il est endommagé (LOSR5010).
Per un buon funzionamento bisogna pulire tutti gli elementi. Sostituire l'insieme dell'avviatore se fosse usurato o danneggiato (LOSR5010).
44
Pull Start Anreissstarter Lanceur Avviatore a strappo
Do not disassemble this part. Dieses Teil nicht demontieren. Ne pas désassembler cette partie. Non smontare questa parte.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 45
Clutch // Kupplung // Embrayage // Frizione
Check the condition of the bearings. Replace them if they do not turn freely or seem loose or noisy.
Überprüfen Sie den Zustand der Kugellager. Ersetzen Sie diese wenn sie nicht mehr frei drehen können, locker sind oder Geräusche machen.
Contrôlez les roulements. Remplacez­les s'ils ne tournent pas librement ou s'ils sont bruyants.
Controllare lo stato dei cuscinetti. Sostituirli se non girano liberamente oppure hanno gioco o sono rumorosi.
Medium Strength Threadlock Schraubensicherungslack mittelfest Utilisez du frein filet médium Frenafiletti medio
Permanent Threadlock Schraubensicherungslack hochfest Frein filet permanent Frenafiletti permanente
If worn to within 1mm, replace with LOSB5039. Note the direction of operation (arrows).
Sollten die Beläge auf 1mm abgenutzt sein, ersetzen Sie diese mit LOSB5039. Bitte beachten Sie die Arbeitsrichtung (Pfeile).
Si l'épaisseur des garnitures est inférieure à 1mm, remplacez les mâchoires LOSB5039, notez la direction des flèches.
Se consumato entro 1 mm, sostituire con LOSB5039. Notare il verso di funzionamento (frecce).
1mm
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
45
Page 46
INFREQUENT MAINTENANCE // WARTUNGEN ALLE 12 TANKFÜLLUNGEN // ENTRETIEN PEU FRÉQUENT // MANUTENZIONE POCO FREQUENTE
The following items require semi-frequent maintenance every 12 tanks.
x 12
Shocks // Stoßdämpfer // Amortisseurs // Ammortizzatore
Remove the shocks and service as needed. Replace worn parts. Demontieren Sie die Stoßdämpfer und warten diese wie erforderlich. Ersetzen Sie abgenutzte Teile. Retirez les amortisseurs et effectuez la maintenance requise. Remplacez les pièces endommagées. Togliere gli ammortizzatori e far loro manutenzione. Sostituire le parti consumate.
Front // Front // Avant // Anteriore
When removing the shocks, note that the right front and left rear lower screws are silver while the others are black. The silver screws are reverse thread screws. Turn clockwise to loosen and counter­clockwise to tighten.
Beachten Sie bei dem demontieren der Stoßdämpfer, dass die unteren Befestigungsschrauben der rechten vorderen und linken hinteren Stoßdämpfer silberfarben sind, während die anderen Schrauben schwarz sind. Die silbernen Schrauben sind Schrauben mit Umkehrgewinde. Zum Lösen im Uhrzeigersinn und zum Festziehen gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Quand vous retirez les amortisseurs, notez que la vis inférieure de l'amortisseur avant droit et celle de l'amortisseur arrière gauche sont grises alors que les autres sont noires. Les vis argentées sont des vis à filetage inverse. Tournez dans le sens des aiguilles d’une montre pour desserrer et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour serrer.
Quando si smontano gli ammortizzatori, si prega di notare che le viti destra anteriore e sinistra posteriore sono color argento mentre le altre sono nere. Le viti argento sono viti autofilettanti inverse. Girare in senso orario per allentare e in senso antiorario per stringere.
Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 12 Tankfüllungen. Les éléments suivants nécessitent un entretien régulier, tous les 12 réservoirs. I seguenti elementi richiedono una manutenzione semi-frequente, ogni 12 serbatoi.
Front // Front // Avant // Anteriore
silver // Silber // grise // argento
black // Schwarz // noire // nero
46
tight fest serrage avvita
loose lose desserrage svita
loose lose desserrage svita
tight fest serrage avvita
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 47
Rear // Heck // Arrière // Posteriore
Rear // Heck // Arrière // Posteriore
silver // Silber // grise // argento
tight fest serrage avvita
loose lose desserrage svita
loose lose desserrage svita
Shock Disassembly/Cleaning // Stoßdämpfer Demontage/Reinigung // Démontage/nettoyage des amortisseurs // Smontaggio/pulizia dell'ammortizzatore
1
Pull the spring up and away from the lower cup. Slide the lower spring cup up and off of the shaft. Pull the rubber boot off of the shock body down over the shaft. Clean with a soft brush.
Ziehen Sie die Feder nach oben weg vom Federteller und ziehen den Federteller von der Kolbenstange. Ziehen Sie die Gummimanschette über die Kolbenstange vom Stoßdämpfer ab. Reinigen Sie mit einer weichen Bürste.
Soulevez le ressort pour dégager la coupelle inférieure. Retirez le ressort. Retirez du corps de l'amortisseur la chaussette en caoutchouc, et faites la glisser sur l'axe. Nettoyez à l'aide d'un pinceau doux.
Tirare la molla in su, allontanadola dal coperchio inferiore. Far scorrere il coperchio inferiore in su, fuori dall'albero. Tirare in basso la protezione in gomma fuori dal corpo dell'ammortizzatore attraverso l'albero. Pulire con un pennello morbido.
black // Schwarz // noire // nero
tight fest serrage avvita
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
47
Page 48
2
Use the wheel wrench to hold the shock body and remove the top cap. Empty the fluid from out of the shock.
Halten Sie den Stoßdämpfer mit einem Radschlüssel fest und schrauben die Dämpferkappe ab und nehmen die Volumenausgleichskappe heraus. Leeren Sie den Stoßdämpfer.
Utilisez la clé de roue pour maintenir le corps, retirez le bouchon et la membrane de compensation. Videz l'huile de l'amortisseur.
Usare la chiave apposita per tenere il corpo dell'ammortizzatore e togliere il coperchio superiore e la camera d'aria. Svuotare l'ammortizzatore dal fluido.
3
Hold the shaft with a multi-wrench and remove the shock end. Push the shaft into the shock body and remove through the top. Remove the lower shock cap, dust cover, O-rings and spacer. Clean the shock body. Install new O-rings, re-install the spacer and dust cover, replace the O-ring and install the lower shock cap. DO NOT TIGHTEN. Clean the threads of the shock shaft with spray cleaner. Install the shock shaft through the shock bottom and tighten the bottom cap. Re-install the boot and shock end on the shaft.
Halten Sie die Kolbenstange mit einem Schraubenschlüssel und entfernen die Kugelpfanne. Drücken Sie die Kolbenstage in das Gehäuse und ziehen diese raus. Entfernen Sie die untere Kugelpfanne, Staubschutz, O-Ringe und das Distanzstück. Säubern Sie das Gehäuse. Setzen Sie neue O-Ringe ein, das Distanzstück und den Staubschutz mit dem unteren Stoßdämpferende ein. Ziehen Sie das noch nicht fest. Reinigen Sie die Gewinde mit Sprühreiniger. Schieben Sie die Kolbenstange durch das Dämpfergehäuse und schrauben die untere Stoßdämpferkappe fest. Setzen Sie die Gummimanschette wieder auf und schrauben die Kugelpfanne wieder an.
Maintenez la tige de l'amortisseur et dévissez la chape. Poussez l'axe dans l'amortisseur et retirez-le par le haut. Retirez le bouchon inférieur, la protection anti-poussière, les joints toriques et l'entretoise. Nettoyez le corps de l'amortisseur. Ré-installez de nouveaux joints toriques, l'entretoise et la protection anti-poussière, replacez le joint torique et le bouchon inférieur. NE PAS serrer. Nettoyez le filetage de l’axe à l’aide de nettoyant en bombe. Glissez l'axe par le bas et serrez le bouchon inférieur. Ré-installez la chaussette de protection, puis la chape.
Tenere l'albero con una chiave multipla e togliere il terminale dell'ammortizzatore. Spingere l'albero nel corpo dell'ammortizzatore e toglierlo dall'alto. Togliere il tappo inferiore dell'ammortizzatore, il copripolvere, l'o-ring e il distanziale. Pulire il corpo dell'ammortizzatore. Montare nuovi o-ring, rimontare il distanziale e il copripolvere, sostituire l'o-ring e installare il coperchio inferiore dell'ammortizzatore. NON STRINGERE. Pulire la il filetto dell’albero con un pulitore spray. Inserire l'albero dell'ammortizzatore infilandolo dalla parte inferiore e stringere il coperchio inferiore. Rimontare la protezione in gomma e il terminale sull'albero.
48
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 49
Refilling/Bleeding Shocks // Befüllen der Stoßdämpfer // Remplissage des amortisseurs // Riempimento/spurgo ammortizzatori
1
Fill the shock body 1/4” (6mm) from the top with 40 wt silicone fluid (TLR74025).
Befüllen Sie die Stoßdämpfer bis 6mm zur Oberkante mit 40 wt Silikonöl (TLR74025).
Remplissez le corps d'amortisseur jusqu'à 6mm du haut avec de l'huile silicone 40wt (TLR74025).
Riempire il corpo dell'ammortizzatore fino a 1/4" (6 mm) dal bordo superiore con fluido al silicone 40 WT (TLR74025).
3
With the shock piston all the way down, fill with oil to the top of the shock body and install the shock cap. Remove the bleeder cap screw and washer from the shock cap and cycle the shock shaft all the way up until the shock shaft bottoms out. Some oil will be pushed out of the bleeder hole. Once the oil stops coming out of the bleeder hole, re-install the bleeder cap screw and washer. Reassemble the shock boot, spring and spring cup.
Der Stoßdämpferkolben ist ganz unten, das Öl bis zum oberen Ende des Stoßdämpfergehäuse einfüllen und die Stoßdämpferkappen montieren. Die Luftablassschraube und Unterlegscheibe von der Stoßdämpferkappe entfernen und die Kolbenstange bewegen, bis die Kolbenstange ganz unten ist. Etwas Öl wird aus dem Entlüftungsloch gedrückt. Sobald das Öl aus dem Entlüftungsloch austritt, die Luftablassschraube und die Unterlegscheibe wieder montieren. Die Schutztüllen des Dämpfers, die Feder und den Federteller wieder einbauen.
Avec le piston d’amortisseur vers le bas, remplissez d’huile jusqu’en haut du corps d’amortisseur et installez le capuchon d’amortisseur. Retirez la vis d’assemblage de purge et la rondelle du bouchon d’amortisseur et faites pivoter l’arbre d’amortisseur vers le haut jusqu’à ce qu’il atteigne le point le plus bas. De l’huile sera éjectée de l’orifice de purge. Lorsque l’huile ne sort plus de l’orifice de purge, réinstallez la vis d’assemblage de purge et la rondelle. Réinstallez le soufflet d’amortisseur, le ressort et la coupelle de ressort.
Con il pistone dell’ammortizzatore inserito completamente, riempire di olio fino alla cima del corpo dell’ammortizzatore e posizionare il tappo dell’ammortizzatore. Rimuovere la vite di sfiato e la rondella dal tappo dell’ammortizzatore e ruotare l’albero dell’ammortizzatore fino a che non lo si rimuove completamente. Un po’ di olio potrebbe fuoriuscire dal foro della vite di sfiato. Una volta che l’olio smette di fuoriuscire, rimontare la vite di sfiato e la rondella. Riassemblare il corpo dell’ammortizzatore, nonché le relative molle e coppe molli.
2
Slowly move the piston up and down 5 times, allowing air to rise to the top and leave it 1/2 way up.
Bewegen Sie langsam den Kolben 5 Mal rauf und runter damit Luft nach oben entweichen kann. Lassen Sie ihn auf halben Weg nach oben stehen.
Effectuez lentement 5 va-et-vient de la tige pour évacuer l'air et laisser le piston à mi-hauteur dans le corps.
Muovere lentamente il pistone su e giù per 5 volte, dando la possibilità all'aria di raggiungere la parte superiore e lasciarlo a 1/2 corsa.
1/2 way 1/2 Weg 1/2 hauteur 1/2 corsa
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
49
Page 50
Differentials // Differentiale // Différentiels // Differenziali
Front Differential // Front Differential // Différentiel avant // Differenziale anteriore
1
Remove the front clip. Bauen Sie die Vorderachse aus. Retirez le train avant. Togliere la clip anteriore.
b
a
c
2
Remove the front cover and differential. Entfernen Sie die vordere Abdeckung
und Differential. Retirez le carter avant et le différentiel. Togliere la copertura anteriore e il
differenziale.
a
c
b
50
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 51
3
Check the differential fluid and refill or replace as needed with 10,000CS fluid (TLR5282). The fluid level should be about 3/32" (2.3mm) from the top surface of the case. Do not overfill or the differential unit might leak.
Check the ring and pinion as well as the bevel gears in the differential. Replace as needed. If fluid is leaking at the drive cups, replace the O-rings. Apply more grease to ring and pinion (LOSA99209).
Prüfen Sie das Differentialöl und füllen auf oder wechseln falls notwendig mit 10.000CS (TLR5282). Der Füllstand sollte 2,3mm unter der Oberkante liegen. Überfüllen Sie das Differential, nicht da es sonst auslaufen könnte.
Überprüfen Sie das Tellerrad und die die Kegelräder in dem Differential. Ersetzen Sie falls notwendig. Sollte Flüssigkeit an den Antriebsklauen austreten, ersetzen Sie den O-Ring und fetten Sie das Tellerrad und Ritzel (LOSA99209) mehr.
Contrôlez la graisse du différentiel, remplacez ou refaites le niveau avec de la graisse 10,000CS (TLR5282), le niveau de remplissage est à environ 2.3mm du haut. Ne remplissez pas totalement le différentiel, il risquerait de bloquer.
Contrôlez la couronne et le pignon et également les planétaires et satellites. Les remplacer si nécessaire. Si de la graisse s’échappe par les noix de sortie, remplacez les joints toriques. Appliquez de la graisse sur la couronne et le pignon d’attaque (LOSA99209).
Controllare il fluido del differenziale e riempire o sostituire, se necessario, con fluido 10,000CS (TLR5282). Il livello del fluido deve essere a 2,3 mm dalla superficie superiore del contenitore. Non riempire troppo altrimenti il differenziale potrebbe avere delle perdite.
Controllare l’anello e il pignone come pure gli ingranaggi conici nel differenziale. Sostituire se necessario. Se ci fosse perdita di fluido sostituire l’o-ring. Aggiungere grasso all’anello e al pignone (LOSA99209).
Rear Differential // Heck Differential // Différentiel arrière // Differenziale posteriore 1
Remove the rear clip. Bauen Sie die Hinterachse aus. Retirez le train arrière. Togliere la clip posteriore.
a
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
b
51
Page 52
2
Remove the rear cover and differential. Entfernen Sie die hintere Abdeckung
und Differential. Retirez le carter arrière et le différentiel. Togliere la copertura posteriore e il
differenziale.
a
c
b
3
Check the differential fluid and refill or replace as needed with 5,000CS fluid (TLR5280). The fluid level should be about 3/32” (2.3mm) from the top surface of the case. Do not overfill or the differential unit might leak.
Check the ring and pinion as well as the bevel gears in the differential. Replace as needed. If fluid is leaking at the drive cups, replace the O-rings. Apply more grease to ring and pinion (LOSA99209).
Prüfen Sie das Differentialöl und füllen auf oder wechseln falls notwendig mit 5.0000CS (TLR5280). Der Füllstand sollte 2,3 mm unter der Oberkante liegen. Überfüllen Sie das Differential nicht da es sonst auslaufen könnte.
Überprüfen Sie das Tellerrad und die Kegelräder in dem Differential. Ersetzen Sie falls notwendig. Sollte Flüssigkeit an den Antriebsklauen austreten, ersetzen Sie den O-Ring und fetten Sie das Tellerrad und Ritzel (LOSA99209) mehr.
Contrôlez la couronne et le pignon et également les planétaires et satellites. Les remplacer si nécessaire. Si de la graisse s’échappe par les noix de sortie, remplacez les joints toriques. Appliquez de la graisse sur la couronne et le pignon d’attaque (LOSA99209).
Contrôlez la graisse du différentiel, remplacez ou refaites le niveau avec de la graisse 5000CS (TLR5280), le niveau de remplissage est à environ 2.3mm du haut. Ne remplissez pas totalement le différentiel, il risquerait de bloquer.
Controllare il fluido del differenziale e riempire o sostituire, se necessario, con fluido 5000CS (TLR5280). Il livello del fluido deve essere a 2,3 mm dalla superficie superiore del contenitore. Non riempire troppo altrimenti il differenziale potrebbe avere delle perdite.
Controllare l’anello e il pignone come pure gli ingranaggi conici nel differenziale. Sostituire se necessario. Se ci fosse perdita di fluido sostituire l’o-ring. Aggiungere grasso all’anello e al pignone (LOSA99209).
52
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 53
Center // Mitte // Central // Centrale 1
Inspect the spur gear. Replace if worn or damaged.
Überprüfen Sie das Zahnrad. Ersetzen Sie dieses bei Abnutzung oder Beschädigung.
Contrôlez la couronne. Remplacez-la si elle est usée ou endommagée.
Controllare l'ingranaggio. Sostituire se usurato o danneggiato.
a
b
c
d
2
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Check the differential fluid and refill or replace as needed with 15,000CS fluid (TLR5283). The fluid level should be about 3/32” (2.3mm) from the top surface of the case. Do not overfill or the differential unit might leak.
Check the spur gear and pinion as well as the bevel gears in the differential. Replace as needed. If fluid is leaking at the drive cups, replace the O-rings.
Überprüfen Sie das Zahnrad und Ritzel sowie die Kegelräder in dem Differential. Ersetzen Sie falls notwendig. Sollte Flüssigkeit an den Antriebsklauen austreten, ersetzen Sie den O-Ring.
Prüfen Sie das Differentialöl und füllen auf oder wechseln falls notwendig mit 15.000CS (TLR5283). Der Füllstand sollte 2,3 mm unter der Oberkante liegen. Überfüllen Sie das Differential nicht, da es sonst auslaufen könnte.
Contrôlez la graisse du différentiel, remplacez ou refaites le niveau avec de la graisse 15000CS (TLR5283), le niveau de remplissage est à environ 2.3mm du haut. Ne remplissez pas totalement le différentiel, il risquerait de bloquer.
Contrôlez la couronne et également les planétaires et satellites. Les remplacer si nécessaire. Si de la graisse s’échappe par les noix de sortie, remplacez les joints toriques. Appliquez de la graisse sur la couronne et le pignon d’attaque.
Controllare il fluido del differenziale e riempire o sostituire, se necessario, con fluido 15000CS (TLR5283). Il livello del fluido deve essere a 2,3 mm dalla superficie superiore del contenitore. Non riempire troppo altrimenti il differenziale potrebbe avere delle perdite.
Controllare l’ingranaggio principale e il pignone come pure gli ingranaggi conici. Sostituire se necessario. Se ci sono perdite sostituire l’o-ring.
53
Page 54
G
ENGINE DOES NOT START
ENGINE STARTS THEN STALLS
Troubleshooting Guide
Possible Cause Solution
Out of fuel Refill the tank and follow starting instructions. Engine flooded Remove the spark plug. Pull start 3–5 times. Replace and test. Air filter is clogged Check and replace if necessary. Vent hole in gas cap is plugged Clean the vent hole if plugged or dirty. Fuel mixture is old or bad Mix fresh fuel per instructions. Spark plug is not working Check the spark plug and ignition coil and replace if necessary.
Throttle servo failed/Setup is wrong
Carburetor is incorrectly adjusted Return the carburetor to the factory settings and retune if necessary. Engine stop switch is malfunctioning Check and replace the stop switch if necessary. Piston and cylinder is worn Check the piston and cylinder for wear or damage and replace if necessary. Receiver battery is not charged Recharge the receiver battery.
Out of fuel Refill the tank and follow starting instructions. Air filter is clogged Check and replace if necessary. Vent hole in gas cap is plugged Clean the vent hole if plugged or dirty. Engine may be overheated Let the engine cool. Reset the carburetor to factory settings and restart. Engine idle is too low Follow the instructions to increase idle speed. Clutch is slipping or locked-up Check the clutch for worn/broken lining or spring. Fuel mixture is old or bad Mix fresh fuel per instructions.
Throttle servo is improperly set up
Drivetrain is not functioning properly Check the drivetrain for smooth operation/damage.
Check servo operation. Set it to neutral and reset the linkage according to your radio and model manufacturer's specifications.
Set the servo to neutral and reset the linkage according to radio and model manufacturer's specifications.
ENGINE IS RUNNING, BUT VEHICLE DOES NOT MOVE
Brakes are stuck Look for damage or foreign matter locking the brakes. Drivetrain is damaged Check for damaged driveshaft or diff. Replace as needed. Receiver battery capacity is low Charge the receiver battery. Radio is not responding despite charged battery Make sure binding is properly set up.
ERRATIC CONTROL
Transmitter and/or receiver batteries are weak Install new batteries in the transmitter. Recharge the receiver battery. Connectors are inserted improperly Check the connectors and reinstall if necessary.
Brake is not working
54
Check the servo, brakes, and linkage for damage. Repair/replace/reset the servo linkage to factory settings.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 55
Hilfestellung zur Problemlösung
MOTOR STARTET NICHT
mögliche Ursache Lösung
Kraftstofftank leer Füllen Sie den Tank und folgen den Startanweisungen.
Motor ist abgesoffen
Luftfilter ist verstopft Überprüfen und ersetzen Sie falls notwendig. Belüftungsloch im Tankdeckel ist verstopft Reinigen Sie das Belüftungsloch. Schlechtes oder altes Kraftstoffgemisch Mischen Sie nach der Anweisung neues Kraftstoffgemisch.
Zündkerze arbeitet nicht
Gasservo ausgefallen/falsche Einstellung
Vergaser ist falsch eingestellt
Motor Stop Schalter arbeitet nicht Überprüfen und ersetzen Sie falls notwendig.
Kolben und Zylinder sind abgenutzt
Empfängerakku ist nicht geladen Laden Sie den Empfängerakku.
Schrauben Sie die Zündkerze raus. Ziehen Sie den Anreissstarter 3–5 Mal. Bauen Sie die Kerze wieder ein und testen.
Überprüfen Sie die Zündkerze und Zündspule und ersetzen Sie falls notwendig.
Überprüfen Sie die Servofunktion. Stellen Sie das Servo auf Neutral und resetten die Ansteuerung wie in der Bedienungsanleitung ihrer Fernsteuerung beschrieben.
Stellen Sie den Vergaser auf Werkeinstellungen zurück und tunen neu falls notwendig.
Überprüfen Sie Kolben und Zylinder auf Abutzung und ersetzen Sie falls notwendig.
MOTOR STARTET UND GEHT DANN AUS
Kraftstofftank leer Füllen Sie den Tank und folgen den Startanweisungen. Luftfilter ist verstopft Überprüfen und ersetzen Sie falls notwendig. Belüftungsloch im Tankdeckel ist verstopft Reinigen Sie das Belüftungsloch.
Motor ist möglicherweise überhitzt
Motorleerlauf zu niedrig Folgen Sie den Anweisungen um den Leerlauf zu erhöhen. Kupplung rutscht oder blockiert Überprüfen Sie die Kupplung auf Abnutzung oder Bruch. Schlechtes oder altes Kraftstoffgemisch Mischen Sie nach der Anweisung neues Kraftstoffgemisch.
Gasservo ist falsch eingestellt
Antrieb arbeitet nicht einwandfrei Überprüfen Sie den Antrieb.
MOTOR LÄUFT, FAHRZEUG FÄHRT NICHT
Bremsen sind fest
Antrieb beschädigt
Empfängerakku ist leer Laden Sie den Empfängerakku. Sender reagiert trotz voller Batterie nicht Stellen Sie sicher das die Bindung erfolgt ist.
AUSSETZER IN DER KONTROLLE
Sender oder Empfängerakkus sind leer/ schwach
Verbinder sind falsch herum eingesetzt Überprüfen Sie die Verbinder und verbinden neu falls notwendig.
Bremse arbeitet nicht
Lassen Sie den Motor abkühlen. Stellen Sie den Vergaser zurück auf Werkseinstellung uns starten neu.
Stellen sie das Servo auf Neutral und resetten die Ansteuerung wie in der Bedienungsanleitung ihrer Fernsteuerung beschrieben.
Überprüfen Sie auf Beschädigung oder Fremdkörper die die Bremsen blockieren.
Überprüfen Sie auf beschädigte Antriebswelle oder Differential. Ersetzen Sie falls notwendig.
Setzen Sie neue Senderbattereien ein. Laden Sie den Empfängerakku.
Überprüfen Sie die Servos, Bremsen und Gestänge auf Beschädigungen. Reparieren/Ersetzen Sie falls notwendig oder stellen auf Werkseinstellung zurück.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
55
Page 56
Guide de dépannage
Cause possible Solution
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
Le moteur ne démarre pas Remplissez le réservoir et suivez les instructions de démarrage. Moteur noyé Retirez la bougie, actionnez le lanceur 3-5 fois. Replacez la bougie et testez. Le filtre à air est bouché Contrôlez et vérifiez si nécessaire. L’orifice de mise à l’air du réservoir est bouché Nettoyez l’orifice du bouchon. Le mélange est trop ancien ou incorrect Refaites du mélange avec de l’essence fraîche. La bougie ne fonctionne pas Contrôlez la bougie et son câble. Remplacez si nécessaire. Soucis de fonctionnement ou de réglage du
servo de gaz Le carburateur n’est pas correctement réglé Revenez aux réglages d’origine et affinez les réglages si nécessaires. Le bouton stop ne fonctionne pas correctement Contrôlez et remplacez l’interrupteur si nécessaire. Le cylindre et le piston sont endommagés Contrôlez le cylindre et le piston, remplacez-les si nécessaire. La batterie de réception est déchargée Rechargez la batterie de réception.
LE MOTEUR DÉMARRE PUIS S’ARRÊTE
Réservoir vide Remplissez le réservoir et suivez les instructions de démarrage. Le filtre à air est bouché Contrôlez et vérifiez si nécessaire. L’orifice de mise à l’air du réservoir est bouché Nettoyer l’orifice du bouchon. Le moteur est en surchauffe Laissez le moteur refroidir. Remettez les réglages par défaut du carburateur. Le ralenti est trop bas Suivez les instructions pour augmenter le ralenti.
L’embrayage patine ou est collé
Le mélange est trop ancien ou incorrect Refaites du mélange avec de l’essence fraîche.
Servo des gaz incorrectement réglé
La transmission ne fonctionne pas correctement
Contrôlez le fonctionnement du servo. Mettez-le au neutre et réglez la tringlerie en fonction des spécifications de votre radio.
Contrôlez l’embrayage, vérifiez que les ressorts et les mâchoires ne sont pas endommagées.
Mettez le servo au neutre et réglez la tringlerie en fonction des spécifications de votre radio.
Contrôlez la transmission pour assurer un fonctionnement correct.
LE MOTEUR FONCTIONNE, MAIS LE TRUCK NE SE DÉPLACE PAS
Les freins sont bloqués
Transmission endommagée Contrôlez les cardans et les différentiels. Remplacer si nécessaire. La batterie de réception est trop faible Chargez la batterie. La radio ne répond pas alors que la batterie est
chargée
Vérifiez que les freins ne sont pas bloqués par un corps étranger ou endommagés.
Vérifiez que l’affectation a bien été faite.
CONTRÔLE DÉFAILLANT
La batterie du récepteur et/ou celle de l’émetteur est déchargée
Les connecteurs sont mal insérés Contrôlez tous les connecteurs.
Les freins ne fonctionnent pas
56
Installez de nouvelles piles dans l’émetteur et chargez la batterie de réception.
Contrôlez le servo, les freins et les tringleries. Réparez/remplacez/réglez si nécessaire.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 57
Guida alla risoluzione dei problemi
Possibile causa Soluzione
IL MOTORE NON SI AVVIA
Senza carburante Riempire il serbatoio e seguire le istruzioni per l’avviamento.
Motore pieno
Il filtro dell’aria è intasato Verificare e sostituire se necessario. La presa d'aria sul tappo del serbatoio è
ostruita La miscela del carburante è vecchia o cattiva Fare una miscela fresca seguendo le istruzioni. La candela non funziona Controllare la candela e la bobina di accensione; sostituire se necessario. Il servo del motore è guasto/la sua
impostazione è sbagliata Il carburatore è regolato male Rimettere le regolazioni originali e riprovare. L’interruttore per lo spegnimento del motore
è guasto Pistone e cilindro sono usurati Controllare pistone e cilindro se danneggiati ed eventualmente sostituire. La batteria per la ricevente non è carica Caricare la batteria della ricevente.
IL MOTORE PARTE E POI SI FERMA
Senza carburante Riempire il serbatoio e seguire le istruzioni per l’avviamento. Il filtro dell’aria è intasato Verificare e sostituire se necessario. La presa d’aria sul tappo del serbatoio è
ostruita
Il motore potrebbe essere surriscaldato
Il minimo del motore è troppo basso Seguire le istruzioni per aumentare il minimo. La frizione slitta o è bloccata Controllare la frizione se ci sono parti rotte o usurate. La miscela del carburante è vecchia o cattiva Fare una miscela fresca seguendo le istruzioni.
Il servo del motore è regolato male
La trasmissione non funziona correttamente Verificare che tutto funzioni correttamente e che non ci siano danni.
Togliere la candela. Tirare l’avviatore da 3 a 5 volte. Rimettere la candela e provare.
Pulire la presa d’aria.
Controllare il funzionamento del servo. Se è a posto posizionarlo al centro e sistemare il collegamento meccanico seguendo le istruzioni.
Controllare e sostituire l’interruttore se necessario.
Pulire la presa d’aria.
Lasciare raffreddare il motore. Rimettere le regolazioni originali al carburatore e riprovare.
Se è a posto posizionarlo al centro e sistemare il collegamento meccanico seguendo le istruzioni.
IL MOTORE GIRA MA IL MODELLO NON SI MUOVE
I freni sono bloccati Controllare se ci sono danni o c’è qualcosa che li blocca.
Trasmissione danneggiata
La batteria ricevente è quasi scarica Caricare la batteria ricevente. La radio non risponde nonostante la batteria
sia carica
CONTROLLI SBAGLIATI
La batteria trasmittente/ricevente è quasi scarica
I connettori sono inseriti male Controllare i connettori e rifare le connessioni.
Il freno non funziona
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Controllare se ci sono danni alla trasmissione o al differenziale. Sostituire se necessario.
Controllare che il “binding” sia fatto correttamente.
Mettere delle batterie nuove nel trasmettitore. Ricaricare quelle del ricevitore.
Verificare eventuali danni al servo, al freno e ai collegamenti meccanici. Riparare/sostituire/riportare i collegamenti alla sistemazione originale.
57
Page 58
TLR255008
LOS255017
Exploded Views // Explosionszeichnungen // Vues éclatées // Viste esplose
H
Body and Cage // Karosserie und Käfig // Corps et cage // Scocca e carrozzeria
LOS255017
LOS255017
LOSB2582
LOSB2582
LOSB8104
LOS255017
LOSB2582
TLR255013
LOS255017
LOSB2582
LOSB8104
LOSB2582
LOSB2582
TLR255009
LOSB8102
LOS350005
TLR255011
TLR255009
LOSB2582
LOSB2580
LOSB2582
TLR255009
LOSB2579
LOSB2582
TLR255008
LOSB2581
TLR255010
LOSB8103
LOSB2579
LOS255017
TLR255010
TLR255009
LOSB2582
LOS255017
LOSB2579
LOSB2582
LOSB2582
TLR255009
LOSB5800
58
LOSB2577
TLR255009
LOSB2582
TLR255009
TLR255011
LOSB2578
TLR255011
TLR256005
TLR255010
TLR255009
LOSB6480
LOSB2578
TLR255010
LOSB2577
LOSB2572
LOSB2571
LOSB6465
TLR255009
TLR255011
LOSB5800
LOSB2582
LOSB2582
TLR255009
LOSB2578
TLR255011
LOSB2582
LOSB6480
TLR255011
TLR255011
TLR255009
LOSB2580
LOSB2582
LOSB2580
LOSB2582
TLR255010
LOSB8103
TLR255009
LOSB2581
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 59
LOSB5973
TLR5932
TLR255009
Chassis, Center // Karosserie, Mitte // Carrosserie centrale // Telaio, centro
TLR6352
LOSB0884
TLR255009
LOSB5800
LOS255017
TLR5933
LOSB2586
LOSB2558
TLR255028
TLR255004
TLR256006
TLR6352
TLR6352
LOS251073
TLR256009
TLR256005
LOS251073
TLR255009
LOSB2585
TLR256009
TLR5933
TLR255028
TLR255028
LOS251075
LOSB0886
TLR256009
LOSB2558
TLR6352
LOS5270
TLR255018
LOSB2545
LOSB6481
TLR252011
TLR256009
TLR6313
TLR252009
LOS251072
TLR5933
LOSB3230
LOSB5017
LOS251076
LOS252103
LOS251075
TLR6313
LOS252091
TLR252011
TLR252009
LOS252092
LOSB5016
LOSB5014
TLR256006
TLR255013
TLR5903 TLR255005 LOSB5017
LOSB2570
TLR255013
TLR255037
LOSB3214
TLR256006
LOSB5014
TLR255013
LOS255017
LOS252103
TLR255014
TLR255009
LOSB5014
LOSB5015
TLR255013
LOSB3214
LOS251075
LOSB3203
LOSB3202
LOSB3203
LOSB5973
LOSB3201
LOSB3202
LOSB3203
LOSB3202
LOSB3203
LOSB3202
LOS251075
LOS352001
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
59
Page 60
LOSB5973
LOS252098
Chassis, Front // Karosserie, vorn // Carrosserie avant // Telaio, fronte
TLR255014
TLR256010
TLR256011
TLR255020
TLR255019
LOSB3212
TLR255030
LOSB2859
LOSB2855
LOSB2574
LOSB3203
LOSB3202
LOSB2541
LOSB3294
LOSB3201
LOSB3203
LOSB2082
LOSB3208
LOSB3202
LOSB3212
TLR256011
LOSB5974
LOSB3203
LOSB3202
LOSB5974
LOSB2541
LOSB3201
LOSB5973
LOS252090
TLR255018
TLR255019
LOSB2558
TLR251003
LOS251070
TLR255031
LOSA6946
LOS251070
LOSA6946
TLR256005
TLR251003
LOSB5970
LOSB2551
TLR255028
LOSB5970
TLR255010
LOS255011
TLR255031
LOS251071
LOSA6946
LOS251070
TLR251003
TLR255024
LOS251074
LOSB2573
LOSB2574
TLR5933
LOSB2562
TLR256009
LOSB2079
TLR255028
TLR255019
LOSB2078F
TLR255038
LOSB6579
TLR255036
TLR255011
LOSB2080
LOSB6501
TLR255028
TLR256010 LOSB2074
LOSB6110
LOSB2079
LOSB3216
LOSB2071
TLR255036
TLR255026
LOSB5904
TLR256010
TLR256009
LOSB6110
LOSB3217
TLR255032
LOSB5971
LOSB5904
LOSB5904
TLR255016
LOSB2074
LOSB2073LOSB3224
LOSB251071
LOSB5903
LOS235015
TLR256009
LOSB2074
LOSB3225
LOSB5902
LOSB2072
LOSB5972
60
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 61
TLR255010
TLR255010
Chassis, Rear // Karosserie, hinten // Carrosserie arrière // Telaio, retro
TLR258014
LOSB2543
LOSB5974
LOS252090
LOSB2079
LOSB3212
LOSB3206
LOSB2542
LOSB2078R
LOSB2580
TLR256009
LOSB5973
LOSB3203
LOSB5974
LOSB2084
LOS252097
LOSB3202
LOSB3203
TLR25
LOSB3203
LOSB3202
TLR255037
TLR235008 TLR256011
LOSB2855
TLR256010
LOSB2859
LOSB2562
TLR255019
LOSB2542
TLR255030
TLR255011
LOSB3203
LOSB3201
LOSB5973
LOS252097
LOSB2543
LOSB2079
LOSB2078R
LOSB2080
LOSB3212
LOSB3216
LOSB6051
LOSB2576
TLR256009
LOSB5904
LOSB3217
TLR253001
LOSB6085
TLR235031
LOSB5903
LOSB6579
LOSB2080
LOSB2573
TLR255010
LOSB2576
LOSB6085 LOSB6481
TLR255010
LOSB2576
TLR255031
LOSB5902
LOSB5904
TLR256009
TLR256009
TLR255028
LOS45022
LOSB2076
LOSB7241
TLR256009
LOS45023
TLR255032
LOSB5971
LOSB3224
LOSB2077
LOSB3225
LOSB5972
LOS252098
LOS45022
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
61
Page 62
TLR353004
TLR353004
Shocks, Front and Rear // Stoßdämpfer, vorn und hinten / Amortisseurs, avant et arrière // Ammortizzatori, anteriori e posteriori
Front // Vorderseite //
Avant // Fronte
TLR353003
TLR253001
LOSB2873 TLR253001
LOSB2863
TLR253000
TLR253001
LOSB2871
Rear // Rückseite //
Arrière // Retro
TLR353003
TLR253001
LOSB2873
TLR253001
LOSB2864
TLR253000
TLR253001
LOSB2872
TLR253001 LOSB2855
TLR253001
LOSB2855
TLR253001
LOSB2855
LOSB2965
LOSB2855
TLR253001
LOSB2855
TLR253001
LOSB2855
TLR253001
LOSB2855
LOSB2972
LOSB2855
62
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 63
TLR255012
LOS55007
Engine // Motor // Moteur // Motore
TLR256005
TLR255025
LOSR5031
TLR256010
LOSB5975
ZENE6320RC
LOSB5039
TLR256012
LOSR5033
LOS252093
LOSB5038
LOSB5045
LOSB252094
TLR255035
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
63
Page 64
Hardware
M4 x 12mm (TLR255013)
M2.5 x 8mm (LOS251073)
M4 x 16mm (LOS255017)
M3 x 10mm (TLR5932)
M3 x 12mm (TLR5933)
M4 x 8mm (TLR245003)
M4 x 12mm (LOSB6465)
M4 x 20mm (TLR255011)
M5 x 16mm (TLR255023)
M5 x 20mm (TLR255024)
M3 x 3mm (LOSB6501)
M4 x 5mm (LOSB6501)
M4 x 40mm (LOSB6465)
M5 x 30mm (LOSB6480)
M4 x 20mm (TLR255014)
M4 x 25mm (LOS255018)
M5 x 12mm (TLR255026)
M5 x 20mm (TLR255028)
M5 x 25mm (TLR255029)
M5 x 30mm (TLR255030)
M5 x 50mm (LOSB6480)
M6 x 16mm (TLR255037)
M4 x 8mm (LOSB6501)
M5 x 6mm (LOSB6501)
M8 x 16mm (LOSB6501)
(LOSB5800)
M5 x 40mm (LOSB6501)
(LOSB5800)
(LOSB5800)
M6 x 20mm (TLR255038)
M2.5 (LOSB6535)
M3 Nylock (TLR6313)
M3 (TLR6352)
M5 Nylock (TLR256009)
M4 (TLR256006)
M6 Nylock (TLR256011)
M5 (LOSB6535)
M6 (TLR256010)
M5 (TLR256008)
64
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 65
M2.5 x 20mm (LOS251074)
M3 x 10mm (TLR5903) M3 x 12mm (TLR5904)
6 x 10 x 3mm (LOSA6946)
M3 x 20mm (TLR5911)
M4 x 8mm (TLR255005)
M4 x 12mm (TLR255007)
M4 x 16mm (TLR255008)
M4 x 20mm (TLR255009)
M4 x 25mm (TLR255010)
M4 x 30mm (LOS255011)
M4 x 35mm (LOS255012)
M4 x 40mm (LOSB6085)
10 x 15 x 4mm (LOSB5970)
9 x 20 x 6mm (LOSB5974)
12 x 24 x 6mm (LOSB5972)
15 x 24 x 5mm Flanged (LOSB5973)
15 x 28 x 7mm (LOSB5975)
M5 x 10mm (TLR255017)
M5 x 16mm (TLR255018)
M5 x 20mm (TLR255019)
M5 x 30mm (TLR255020)
M5 x 35mm (LOSB6110)
M6x16mm (TLR255035)
M5 x 40mm (LOSB6110)
20 x 32 x 7mm (LOSB5971)
5 x 10 x 0.3mm (LOSB3202)
9 x 13 x 0.2mm (LOSB3208)
10 x 20 x 0.5mm (LOSB3202)
M6 x 30mm (TLR255038)
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
65
Page 66
Parts Lists // Teilelisten //
I
Liste des pièces // Elenco componenti
Shock Parts // Stoßdämpferteile // Eléments d'Amortisseurs // Parti Ammortizzatore
Part # English Deutsch Français Italiano
LOSB2863 Front Shock Body, Hard Anodized (2): 5T
LOSB2864 Rear Shock Body, Hard Anodized (2): 5T
LOSB2855 Shock Plastics & Balls (4): 5T Kugelpfanne und Kugel (4): 5T
TLR253001 Shock Rebuild/Hardware set (4): 5T
LOSB2857 Shock Boots (8): 5T Schutztüllen für Dämpfer (8): 5T 5T -Chaussettes d'amortisseurs (8) Base ammortizzatore (8): 5T
TLR353003 Bleeder Shock Caps, Al (2): 5T
TLR353004 BldrShkCapHdwr:5T, MINI WRC
LOSB2859 Shock Mount Set (4): 5T Dämpferbefestigung (4): 5T 5T -Fixations d'amortisseurs (4) Set montaggio ammortizzatori (4): 5T LOSB2965 Front Springs 11.6 lb. Rate, Blue (2): 5T Federnsatz Vorne (2) Blau: 5T 5T -Ressort avant dureté 11.6lb., Bleu (2) Molle anteriori 5,5 kg, tipo blu (2): 5T
LOSB2871
LOSB2872
LOSB2873 Piston Kit (24): 5T. MINI WRC Kolbensatz (24): 5T. MINI WRC Kit de pistons (24): 5T. MINI WRC Set pistoni (24): 5T. MINI WRC LOSB2972 Rear Springs 8.0 lb. Rate, Blue (2): 5T Federnsatz Hinten (2) Blau: 5T 5T -Ressort arrière dureté 8.0lb., Bleu (2) Molle posteriori 4,0 kg, tipo blu (2): 5T
TLR253000 Shock Adjuster w/O-ring, AL, BLK(2): 5T
Nutted Shock Shaft & Piston Kit, Front: 5TStoßdämpferkolben m. Innengewinde u.
Nutted Shock Shaft & Piston Kit, Rear: 5TStoßdämpferkolben m. Innengewinde u.
Vorderes Stoßdämpfergehäuse, hartelo­xiert (2): 5T
Hinteres Stoßdämpfergehäuse, hartelo­xiert (2): 5T
Stoßdämpfer-Umbau/Hardwaresatz (4): 5T
Stoßdämpfer-Entlüfterkappen, Aluminium (2): 5T
Stoßdämpfer-Entlüfterkappen, Hardware: 5T, MINI WRC
Kolben, vorne: 5T
Kolben, hinten: 5T
Stoßdämpfer Einsteller mit O-Ring, Aluminium, schwarz (2): 5T
Corps d’amortisseur avant, Anodisation dure (2): 5T
Corps d’amortisseur arrière, Anodisation dure (2): 5T
5T -Pièces plastique et rotules d'amortisseurs (4)
Reconstruction d’amortisseur/Ensemble de matériel (4): 5T
Capuchons d’amortisseurs avec pur­geurs, Al (2): 5T
Capuchons d’amortisseurs avec pur­geurs, Matériel: 5T, MINI WRC
Tige d’amortisseur avant à fixation par écrou avec kit de pistons : 5T
Tige d’amortisseur arrière à fixation par écrou avec kit de pistons : 5T
Dispositif de réglage des amortisseurs avec joint torique, AL, VRAC (2): 5T
Corpo ammortizzatore anteriore, sottopo­sto a una anodizzazione resistente (2): 5T
Corpo ammortizzatore posteriore, sottopo­sto a una anodizzazione resistente (2): 5T
Parti in plastica e sfere ammortizzatore (4): 5T
Ammortizzatore rigenerato/set bullo­neria (4): 5T
Tappi di sfiato per ammortizzatori, Al (2): 5T
BldrShkCapHdwr:5T, MINI WRC
Kit albero ammortizz. con dado e pistone, anteriore: 5T
Kit albero ammortizz. con dado e pistone, posteriore: 5T
Regolatore ammortizzatori con/regola­zione a tenuta stagna, AL, BLK(2): 5
Wheels & Tires // Räder & Reifen // Jantes et Pneus // Ruote & Gomme
Part # English Deutsch Français Italiano
LOS45022 Wheel and Beadlock Set, Gry (2): 5T 2.0 Rad und Beadlock-Satz, grau (2): 5T 2.0 Ensemble roue et verrou, Gris (2): 5T 2.0 Set ruota e Beadlock, Gry (2): 5T 2.0 LOSB7241 Tire Inserts, Soft (2): 5T Reifen Einlagen, weich (2): 5T 5T -Inserts de pneus souples (2) Inserti gomme, morbide (2): 5T LOS45023 Tire Set, Firm (2): 5T 2.0 Radsatz, fest (2): 5T 2.0 Ensemble de pneus, Solide (2): 5T 2.0 Set ruote, dure (2): 5T 2.0
Engine & Accessories // Motor & Zubehör // Moteur & Accessoires // Motore & Accessori
Part # English Deutsch Français Italiano
DYNE1275 Zenoah G320 32cc Engine with Carb
LOS55007 Air Filter Assembly: 5T 2.0 Luftfilterbaugruppe: 5T 2.0 Ensemble filtre à air: 5T 2.0 Assemblaggio filtro dell'aria: 5T 2.0
TLR256012 Air Cleaner Foam Elements (2): 5T 2.0
LOS252094
LOSB5038 Clutch Bell & Hardware: 5T Kupplungsglocke und Zubehör: 5T 5T -Cloche d'embrayage et accessoires Campana frizione e accessori: 5T
LOSB5039 Clutch Shoes & Spring, 8,000 RPM: 5T
LOSB5045 20T Pinion Gear, 1.5M & Hardware: 5T Ritzel 20Z inkl. Zubehör; 5T 5T -Pignon 20T, m1,5 et accessoires Pignone 20T, 1,5M e accessori: 5T LOSB5014 Gas Tank Mount Set: 5T Tank Montageset: 5T 5T -Set de fixation du réservoir Set montaggio serbatoio: 5T LOSB5015 Gas Tank Complete: 5T Tank Komplett: 5T 5T -Réservoir complet Serbatoio completo: 5T LOSB5016 Gas Tank Cap Set: 5T Tankverschluß Set: 5T 5T -Bouchon de réservoir Set coperchio serbatoio: 5T LOSB5017 Gas Line & Clamp Set: 5T Benzinleitung und Klemmensatz: 5T 5T -Set durites et attaches Set tubetto benzina e morsetto: 5T LOSR5010 Pull-Start Assembly, Losi 26cc Anreissstarter, Losi 26cc Lanceur complet, Losi 26cc Avviatore montato, Losi 26cc LOSR5017 Spark Plug, Losi 26cc Zündkerze, Losi 26cc Bougie, Losi 26cc Candela, Losi 26cc LOSR5018 Kill Switch, Losi 26cc Motor Aus Schalter, Losi 26cc Coupe circuit, Losi 26cc Interruttore stop, Losi 26cc LOSR5026 Muffler Screws (2), Losi 26cc Auspuff Schrauben, Losi 26cc Vis de fixation du silencieux (2), Losi 26cc Viti silenziatore (2), Losi 26cc LOSR5031 Exhaust Gasket (2), Losi 26cc Schalldämpferdichtung, Losi 26cc Joint d'échappement (2), Losi 26cc Guarnizione scarico (2), Losi 26cc LOSR5033 Carburetor Gasket Set (3), Losi 26cc Vergaserdichtung, Losi 26cc Joint de carburateur, Losi 26cc Set guarnizioni carburatore (3), Losi 26cc
Clutch Mount w/Bearings (Assm) & Hardware: 5T 2.0
Zenoah G320 32cm³ Motor mit Vergaser
Schaumstoffelemente Luftfilter (2): 5T 2.0
Kupplungshalter mit Lager (montiert) und Hardware: 5T 2.0
Kupplungsbacken und Federn 8000 UmH: 5T
Moteur à carburant Zenoah G320 32cc
Éléments en mousse du purificateur d’air (2): 5T 2.0
Support d’embrayage avec roulements (ensemble) et Matériel: 5T 2.0
5T -Machoires et ressorts d'embrayage 8000 tr/min
Motore Zenoah G320 32cc con carburante
Elementi in spugna del filtro dell'aria (2): 5T 2.0
Elementi e bulloneria di montaggio della frizione con/cuscinetti (Assm): 5T 2.0
Ganasce frizione & molle, 8000 RPM: 5T
66
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 67
Body and Stickers // Karosserie & Aufkleber // Carrosserie & Stickers // Carrozzeria & Adesivi
Part # English Deutsch Français Italiano
LOS350005 Front Hood Section, Clear: 5T 2.0 Frontklappenabschnitt, transparent: 5T 2.0 Section de capot avant, transparent: 5T 2.0 Sezione anteriore cofano, vuota: 5T 2.0
LOS350006 CompleteBodySet,Clear:5T 2.0
LOSB8102 Cab Body Section, Clear: 5T Karosserie Fahreraum, Klar: 5T 5T -Cabine Sezione cabina, chiara: 5T
LOSB8103 Left Rear Fender & # Plate, Clear: 5T Karosserie links hinten, Klar: 5T 5T -Aile gauche avec plaque porte numéro
LOSB8104 Right Rear Fender & # Plate, Clear: 5T Karosserie rechts hinten, Klar: 5T 5T -Aile droite avec plaque porte numéro LOS259003 Sticker& Graphic Sheet, Blue: 5T 2.0 Sticker- und Grafikbogen, blau: 5T 2.0 LOS259004 Sticker & Graphic Sheet, Orange: 5T 2.0
Vollständiger Karosseriesatz, transpa­rent: 5T 2.0
Sticker- und Grafikbogen, orange: 5T 2.0 Autocollant et feuille graphique, Orange: 5T 2.0 Sticker e foglio grafico, arancione: 5T 2.0
Ensemble carrosserie complète, trans­parent: 5T 2.0
Autocollant et feuille graphique, Bleu: 5T 2.0
Corpo completo, vuoto: 5T 2.0
Parafango post. sinistro & # piastra, chiara: 5T
Parafango post. destro & # piastra, chiara: 5T Sticker e foglio grafico, blu: 5T 2.0
Suspension // Aufhängung // Suspension // Sospensioni
Part # English Deutsch Français Italiano
LOSB2071 Front Suspension Arm Set (2): 5T Querlenker Set Vorne (2): 5T 5T -Set de bras de suspension avant (2)
LOSB2072 Front Spindle Set (2): 5T Achsschenkel Vorne (2): 5T 5T -Set de fusées avant (2) Set fuselli anteriori (2): 5T LOSB2073 Front Spindle Carrier Set (2): 5T Achsschenkelhalter Set (2): 5T 5T -Set d'étrier porte fusées (2) Set supporti fuselli anteriori (2): 5T
LOSB2074
LOSB2076 Rear Suspension Arm Set (2): 5T Achsschenkel Hinten (2): 5T LOSB2077 Rear Hub Carrier Set (2): 5T Radträger Hinten: 5T 5T -Set de fusées arrière(2) Set supporto mozzo posteriore (2): 5T
LOSB2078F Front Hinge Pin Brace Set, Alum: (2) 5T
LOSB2078R Rear Hinge Pin Brace Set, Alum: (2) 5T
LOSB2079 F/R Pin Mount Covers (4): 5T
LOSB2080 Hinge Pin Set (6): 5T Querlenkerstift Set (6): 5T 5T -Set d'axes (6) Set perni cardine (4): 5T
LOSB2082 Front Shock Tower, 7075 Alum: 5T Dämpferbrücke Vorne: 5T 5T -Support d'amortisseurs avant
LOSB2084 Rear Shock Tower, 7075 Alum: 5-T Dämpferbrücke Hinten: 5T 5T -Support d'amortisseurs arrière
Front King Pins & Arm Bushings, Alum: 5TLenkhebelträgerbolzen & Lagerbuchse
, Alu. 5T
Querlenkerhalter Set Vorne, Aluminium (2): 5T
Querlenkerhalter Set Vorne, Aluminium (2): 5T
Abdeckkappe für Antriebsklaue Mitte V/H (4): 5T
5T -Axes avants et paliers
5T -Set de bras de suspension arrière (2) Set braccetti sospensione posteriore (2): 5T
5T -Set de renforts de cellule avant en aluminium (2)
5T -Set de renforts de cellule arrière en aluminium (2)
5T -Protections de reforts de cellules avant et arrière (4)
Set braccetti sospensione anteriore (2): 5T
Boccole perni e braccetti King ante­riori, Allum: 5T
Set fermo perno cardine anteriore, Allum: (2) 5T
Set fermo perno cardine posteriore Allum: (2) 5T
Coperture montaggio perni F/R (4): 5T
Attacco ammortizzatore anteriore, 7075 Allum: 5T
Attacco ammortizzatore posteriore, 7075 Allum: 5T
Ball Bearings // Kugellager // Roulements // Cuscinetti
Part # English Deutsch Français Italiano
LOSA6957
LOSB5971
LOSB5972
LOSB5973
LOSB5974
LOSB5975
LOSA6946 6x10x3 Rubber Sealed BB (4)
Steering Bearing Set, 10 x 15 x 4mm (4): 5T Kugellagerset Lenkung, 10 x 15 x 4mm (4): 5T 5T -Set de roulements 10 x 15 x 4 de direction (4) Set cuscinetti sterzo, 10 x 15 x 4mm (4): 5T Inner Axle Bearings, 20 x 32 x 7mm
(2): 5T Outer Axle Bearings, 12 x 24 x 6mm
(2): 5T
Diff Support Bearings, 15 x 24 x 5mm, Flanged (2): 5T
Diff Pinion Bearings, 9 x 20 x 6mm (2): 5T
Clutch Bell Bearings, 15 x 28 x 7mm (2): 5T
Kugellager Radachse Innen (2), 20 x 32 x 7mm: 5T
Kugellager Radachse Außen (2), 12 x 24 x 6mm: 5T
Kugellager mit Flansch für Diff (2), 15 x 24 x 5mm: 5T
Kugellager 9 x 20 x 6mm (2): 5T
Kupplungslager, 15 x 28 x 7mm (2): 5T
6x10x3 gummiversiegeltes Kugel­lager (4)
5T -Roulement intérieur fusée 20 x 32 x 7mm (2)
5T -Roulement extérieur fusée 12 x 24 x 6mm (2)
5T -Roulement 15 x 24 x 6mm à flasques pour différentiel (2)
5T -Roulements 9 x 20 x 6mm pour pignons de différentiel (2)
5T -Roulements 15 x 28 x 7mm pour cloche d'embrayage (2)
Roulement à billes hermétique en caoutchouc 6x10x3 (4)
Cuscinetti asse interno, 20 x 32 x 7mm (2): 5T
Cuscinetti asse esterno, 12 x 24 x 6mm (2): 5T
Cuscinetti supporto diff. 15 x 24 x 5mm, flangiati (2): 5T
Cuscinetti pignone diff. 9 x 20 x 6mm (2): 5T
Cuscinetti campana frizione, 15 x 28 x 7mm (2): 5T
BB sigillati in gomma 6x10x3 (4)
Chassis // Chassis // Chassis // Chassis
Part # English Deutsch Français Italiano
LOS251070 ServoSaver&Bellcrank Set:5T 2.0
LOS251072 Main Chassis Plate: 5T 2.0 Chassis : 5T 2.0 5T 2.0-Plaque principale de châssis Piastra principale chassis: 5T 2.0 LOSB2541 Front Transmission Case Set: 5T Diff. Kasten Vorne: 5T 5T -Carter de différentiel avant Set scatola trasmissione anteriore: 5T LOSB2542 Rear Transmission Case Set: 5T Diff. Kasten Hinten: 5T 5T -Carter de différentiel arrière Set scatola trasmissione posteriore 5T
LOSB2543 Bearing Inserts, Rear Diff/Trans: 5T Lagerschalen für Diff. Kasten Hinten: 5T
TLR252009 Center Diff Mount Set: 5B, 5T Mitteldiff. Halter Set: 5B, 5T 5T -Set de support de différentiel central Set supporto differenziale centrale: 5T LOSB2551 Steering Post Set (2): 5T Stehbolzen Servosaver Set (2): 5T 5T -Set de pivots de direction (2) Set montante sterzo (2): 5T LOS251071 Steering Rack & Hardware: 5T 2.0 Zahnstange und Hardware: 5T 2.0 Crémaillère de direction et Matériel: 5T 2.0 Sterzo e bulloneria: 5T 2.0
Servo-Saver- und Umlenkhebelsatz: 5T 2.0
Économiseur de servo et Ensemble de levier de renvoi: 5T 2.0
5T -Cales de réglage de différentiel et de transmission
Set salvasterzo e squadrette: 5T 2.0
Inserti cuscinetti diff/trasm. posteriore: 5T
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
67
Page 68
Part # English Deutsch Français Italiano
TLR251003 Servo Saver Tube, Spring & Adjuster: 5T 2.0
LOSB2558 F&R Chassis Brace & Spacer Set: 5T Chassis Streben u. Distanzstück Set: 5T
LOSB2562
LOSB2570 Side Guard Set (2): 5T Seitenschutz Set (2): 5T 5T -Protections latérales (2) Set protezione laterale (2): 5T LOSB2571 Left Cage Side: 5T Überrollbügel Set Links: 5T 5T -Arceau, coté gauche Gabbia lato sinistro: 5T LOSB2572 Right Cage Side: 5T Überrollbügel Set Rechts: 5T 5T -Arceau, coté droit Gabbia lato destro: 5T LOSB2573 F&R Bumper Set: 5T Stoßfänger Set Vorne/Hinten: 5T 5T -Set de parechocs avant et arrière Set paraurti F&R: 5T
LOSB2574
LOS251074 LED Light Bar, Front: 5T 2.0 LED-Lichtstange, vorn: 5T 2.0 Barre d’éclairage à DEL, avant: 5T 2.0 Barra a LED, frontale: 5T 2.0 LOSB2576 Rear Bumper Brace Set (3): 5T Stoßfänger Set Hinten: 5T 5T -Set de renforts de parechoc arrière (3) Set staffe paraurti posteriore (3): 5T LOSB2577 Front Cage Support Set (2): 5T Überrollbügel Reparaturset Vorne: 5T 5T -Set de supports d'arceau avant (2) Set supporto gabbia anteriore (2): 5T
LOSB2578 Center & Front Top Cage Support Set: 5T
LOSB2579 Rear Top & Side Cage Set: 5T Überrollbügel Hinten/Oben/Seite: 5T
LOSB2580
LOSB2581 Mud Flap & Retainer Set (2): 5T
LOSB2582 Body Mount Washers & Pads (56): 5T
LOSB2585 Radio Tray Set: 5T Radioplatte Set: 5T 5T -Platine radio Set alloggiamento radio: 5T LOSB2586 Radio Tray Covers: 5T Abdeckungen für Radioplatte: 5T 5T -Couvercle de platine radio Coperchio alloggiamento radio: 5T
Sway Bar Set & Hardware (3 ea. F&R): 5TStabilisator Set inkl. Zubehör Vorne/
Front Skid Plate, Bumper Brace & Spacers: 5T
Rear Cage Mount & Fender Brace Set (4): 5T
Steckrohr inkl. Feder u. Rändel­schraube: 5T 2.0
Hinten: 5T
Unterfahrschutz u. Stoßfängerhalter :5T
Überrollbügel Reparaturset Mitte/ Oben: 5T
Überrollbügelhalter hinten & Kotflügel­halter Set (4): 5T
Überrollbügelbefestigung und Kl­emmset (2): 5T
Karosseriehalter Unterlegscheiben & Pads
5T 2.0 -Tube,ressort et bague de sauve servo
5T -Set de renforts av et arr de châssis et entretoises
5T -Set de barre anti-roulis av et arr et visserie
5T -Plaque de friction avant,renforts de parechoc et entretoises
5T -Set de supports d'arceau avant supérieur et central (2)
5T -Set d'arceau arrière supérieur et latéral
5T -Support d'ailes et d'arceau arrière (4)
5T -Set de bavettes (2) Set fissaggio aletta parafango (2): 5T
5T -Rondelles et patins de support de carrosserie(56)
Tubo, molla e regolatore salvaservo: 5T 2,0
Set staffe e distanziali chassis F&R: 5T
Set barra antitorsione e accessori (3 cad. F&R): 5T
Piastra protezione anter., staffa e distanziali paraurti: 5T
Set supporto gabbia superiore ante­riore e centrale: 5T
Set gabbia postero-superiore & laterale: 5T
Set supporto gabbia posteriore & staffa parafango (4): 5T
Rondelle e sedi per fissaggio car­rozzeria (56): 5T
Drivetrain // Antrieb // Transmission // Trasmissione
Part # English Deutsch Français Italiano
LOSB3201 Diff Housing Set (1): 5T Diff. Gehäuse Set(1): 5T 5T -Set de corps de différentiel (1) Set sede differenziale (1): 5T
LOSB3202 Internal Diff Gears & Shims (6): 5T Differential und Distanzscheiben (6): 5T
LOSB3203 Diff Seal & Hardware Set (1): 5T LOSB3204 Front Diff Ring Gear: 5T Tellerrad Vorne: 5T 5T -Couronne de différentiel avant Corona dentata diff. anteriore: 5T LOSB3206 Rear Diff Ring Gear: 5T Tellerrad Hinten: 5T 5T -Couronne de différentiel arrière Corona dentata diff. posteriore: 5T LOSB3208 F/R Diff Pinion Gear, 13T: 5T Triebling 13Z Vorne/Hinten: 5T LOS352001 Spur Gear, 62T: 5T 2.0 Stirnrad, 62T: 5T 2.0 Engrenage, 62T: 5T 2.0 Corona, 62T: 5T 2.0 LOSB3212 F/R Diff Outdrive Set (2): 5T Antriebsklauen Vorne/Hinten (2): 5T 5T -Noix de sortie de diff av/arr (2) Set alberi esterni F/R diff. (2): 5T LOSB3214 Center Diff Outdrive Set (2): 5T Antriebsklauen Mitte (2): 5T 5T -Noix de sortie de diff central (2) Set alberi esterni F/R diff. centrale (2): 5T
LOSB3216 F/R Driveshaft & CV Coupler (1): 5T
LOSB3217 CV Joints & Pins (2): 5T CV Verbinder inkl. Stift (2): 5T 5T -Goupille et jonction de cardan CVD (2) Giunti CV & perni (2): 5T LOS251075 GearMesh&BrakeBraces: 5T 2.0 Zahneingriff und Bremsstützen: 5T 2.0 Engrènement et bagues de frein: 5T 2.0
LOS252090
LOS252091 Center, Front Dogbone: 5T 2.0 Mitte, vorderes Dogbone: 5T 2.0 Dogbone central, avant: 5T 2.0 Centrale, Dogbone anteriore: 5T 2.0 LOS252092 Center, Rear Dogbone: 5T 2.0 Mitte, hinteres Dogbone: 5T 2.0 Dogbone central, arrière: 5T 2.0 Centrale, Dogbone posteriore: 5T 2.0 LOS252093 ClutchHousing,Zenoah32:5T2.0 Kupplungsgehäuse, Zenoah 32: 5T 2.0 Carter d’embrayage, Zenoah 32: 5T2.0 Alloggiamento frizione, Zenoah 32: 5T 2.0
LOS252094 CltchMntw/bearings&Hard: 5T 2.0
LOS252095 BrakePadHardware Set: 5T 2.0 Bremsbelag Hardware-Satz: 5T 2.0
LOS252097 OtdrveO-rngs&DffGskts(3): 5T 2.0 Otdrve O-Ringe und DffGskts (3): 5T 2.0
LOS252098 Wheel Nuts, Black (4): 5T 2.0 Radmuttern, Schwarz (4): 5T 2.0 Écrous de roue, Noir (4): 5T 2.0 Dadi ruota, neri (4): 5T 2.0 LOSB3224 F/R Stub Axle & Pins (1): 5T Radachse & Pins (1):5T 5T -Axe de roue av/arr avec goupille (1) Perno ruota F/R e perni (1): 5T LOSB3225 F/R Wheel Hex & Pin (2): 5T Radmitnehmer v/h (2): 5T 5T -Hexagone de roue av/arr (2) F/R esagonale ruota e perno (2): 5T LOSB3230 Brake Cams & Bushings (2): 5T Bremsgestänge (2): 5T 5T -Came de frein avec paliers (2) Camme freno e boccole (2): 5T
TLR252011 Brake Disc, Pad & Screw Set: 5T 2.0
F/R Center Drive Dogbone Coupler (2): 5T 2.0
Dichtungsatz und Zubehör für Diff (1): 5T 5T -Set de joint et visserie de différentiel (1) Set guarnizione e accessori differenziale (1): 5T
Antriebsachse und CV Verbinder Vorne/ Hinten(1): 5T
Front/Heck zentrale Antriebskupplung Dogbone (2): 5T 2.0
Kupplungshalter mit Lager und Hard­ware: 5T 2.0
Bremsscheiben, Beläge und Schraubensatz: 5T 2.0
5T -Rondelles et pignon internes de différentiel (6)
5T -Pignon d'attaque de différenciel av/arr, 13T
5T -Cardan CVD av/arr (1) Semiasse F/R e accoppiatore CV (1): 5T
Coupleur Dogbone de transmission centrale avant/arrière (2): 5T 2.0
Support d’embrayage avec roulements et Matériel: 5T 2.0
Plaquette de frein, Ensemble de maté­riel: 5T 2.0
Transmission ext Joint torique et Joints du différentiel (3): 5T 2.0
5T 2.0 -Set de Disque, plaquettes de frein et visserie
Ingranaggi e distanziali interni dif­ferenziale (6): 5T
Pignone F/R diff. 13T: 5T
Ingranaggi principali e supporti freni: 5T 2.0 Accoppiamento Dogbone trasmissione
centrale F/R (2): 5T 2.0
Elementi di montaggio/cuscinetti e bulloneria frizione: 5T 2.0
Set bulloneria dischi per freni: 5T 2.0
Regolazione a tenuta stagna alberi esterni e giunto diff. (3): 5T 2.0
Set disco freno, sede e viti: 5T 2,0
68
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 69
Hardware // Zubehör // Visserie et Accessoires // Viti e Parti Meccaniche
Part # English Deutsch Français Italiano
LOS252098 Wheel Nuts, Black (4):5T 2.0 Radmuttern, Schwarz (4): 5T 2.0 Écrous de roue, Noir (4): 5T 2.0 Dadi ruota, neri (4): 5T 2.0 LOSB5800 Spring Body Clip Set (14): 5T Karosserieklammern (14): 5T 5T -Set de clips de ressorts (14) Set clip per molle carrozzeria (14): 5T
LOS252103
LOS251073 Steering Linkage Set: 5T 2.0 Lenkgestänge Set: 5T 2.0 5T 2.0 -Set de tringlerie de direction Set rinvii sterzo: 5T 2,0 LOS251076 Throttle/Brake Linkage Set: 5T 2.0 Gas und Bremsgestänge Set: 5T 2.0 5T 2.0 -Set de tringlerie de gaz/frein Set rinvii motore/freno: 5T 2,0 LOSB5902 Turnbuckle Set (6): 5T Gewindestiftsatz Recht/Links (6): 5T 5T -Set de biellettes (6) Set tenditori (6): 5T LOSB5903 Rod End Set (12): 5T Kugelpfannen (12): 5T 5T -Set de chappes (12) Set terminali uniball (12): 5T LOSB5904 Camber & Steering Pivot Ball Set (12): 5T Kugelkopf f. Sturz u. Lenkung 5T -Set de rotules (12) LOSB6085 4mm BH Screw Asst. (27): 5T Rundkopfschraube M4: 5T 5T -Assortiment de vis à tête bombée M4 (27) Viti BH 4 mm (27): 5T LOSB6110 5mm BH Screw Asst (24): 5T Rundkopfschraube M5: 5T 5T -Assortiment de vis à tête bombée M5 (24) Viti BH 5 mm (24): 5T
LOSB6450
LOSB6451 3mm BH & Cap Screw Asst (38): 5T
LOSB6465 4mm FH & Cap Screw Asst. (32): 5T
LOSB6480 5mm FH & Cap Screw Asst. (24): 5T
LOSB6481 Rear Toe Block & Brace Screws (2): 5T
LOSB6490 6mm BH & FH Screw Asst (20): 5T
LOSB6501 Set Screw Asst. 3,4,5 & 8MM (19): 5T
LOSB6535 Washer Assortment, 6 sizes (27): 5T LOSB6560 Drive Pin Set (16): 5T Mitnehmerbolzen (16): 5T 5T -Set de goupilles (16) Set perni trasmissione (16): 5T
LOSB6579
LOSB6590 Lock Nut Asst. 3,4,5,6MM (24): 5T Stopmuttern 3,4,5,6MM (24): 5T
LOSB6591 Side Cage Nut-Inserts (4): 5T Mutterneinsätze Seitenkäfig (4):5T 5T -Insert lateraux d'arceau Inserti-dadi gabbia laterale (4): 5T
LOSB6592 5IVE Emergency Hardware Kit (150+): 5T
TLR235006 Button Head Screws M2.5x8mm (10)
TLR252001 FrntDiffRingGear,LtWt:5B,5T,MIN” Frnt Diff Ring Gear, LtWt: 5B, 5T, MIN”
TLR255004 Cap Head Screws, M2.5x8mm (10) Inbusschrauben, M2,5x8mm (10)
TLR255005 Button Head Screws, M4x8mm (10) Rundkopfschrauben, M4x8mm (10) Vis à tête bombée, M4x8mm (10) Viti a testa tonda, M4 x 8 mm (10)
TLR255007 Button Head Screws, M4x12mm (10)
TLR255008 Button Head Screws, M4x16mm (10)
TLR255009 Button Head Screws M4x20mm (10)
TLR255010 Button Head Screws, M4x25mm (10)
TLR255011 Cap Head Screws, M4x20mm (10) Inbusschrauben, M4x20mm (10)
TLR255012 Cap Head Screws, M4x25 (10) Inbusschrauben, M4x25 (10) Vis d’assemblage creuses, M4x25 (10)
TLR255013 Flat Head Screws, M4x12mm (10)
TLR255014 Flat Head Screws, M4x20mm (10)
TLR255015 Setscrew, Cup Point, M4x5mm (10)
TLR255016 Setscrew, Cup Point, M4x8mm (10)
TLR255017 Button Head Screws, M5x10mm (10)
TLR255018 Button Head Screws, M5x16mm (10)
TLR255019 Button Head Screws, M5x20mm (10) Rundkopfschrauben, M5x20mm (10) Vis à tête bombée, M5x20mm (10) Viti a testa piana, M5 x 20 mm (10)
EngineMntInsert&Screws, BLK, 20T(5): 5T 2.0
Wheel Screw Set, 3x10mm BH & Cap (20ea): 5T
Lower Shock Mounting Screw Set, 5mm (6): 5T
Motorbefestigungset und Schrauben (5) 20Z: 5T 2.0
Radschrauben Set,3 x10mm (20):5T
3mm Rundkopf & Kopfschraube Sortiment (38):5T
4mm Flachkopf & Kopfschraube Sortiment( 32):5T
5mm Flachkopf & Kopfschraube Sortiment (32):5T
Querlenkerhalter hinten & Schrauben (2) :5T 5T -Vis de Bloc de pincement arrière et du renfort Viti blocco "toe" posteriore e staffe (2): 5T 6mm Rund- Flachkopfschrauben
Sortiment (20): 5T Madenschrauben Sortiment . 3,4,5 &
8MM (19): 5T Unterlegscheibensortiment 6 Größen (27) :5T 5T -Assortiment de rondelles, 6 tailles (27) Assortimento rondelle, 6 misure (27): 5T
Stoßdämpferhalter Schrauben Set Unten, 5mm (6):5T
5IVE Notfall Emergency Reperatur Set (150+): 5T
Rundkopfschrauben, M2,5x8mm (10)
Rundkopfschrauben, M4x12mm (10)
Rundkopfschrauben, M4x16mm (10)
Rundkopfschrauben, M4x20mm (10)
Rundkopfschrauben, M4x20mm (10)
Flachkopfschrauben, M4x12mm (10)
Flachkopfschrauben, M4x20mm (10)
Feststellschraube, Ringschneide, M4x5mm (10)
Feststellschraube, Ringschneide, M4x8mm (10)
Rundkopfschrauben, M5x10mm (10)
Rundkopfschrauben, M5x16mm (10)
5T 2.0 -Inserts de support moteur 19T (5) Supporti motore e viti, 19T (5): 5T 2,0
Set perni a sfera camber & sterzo (12): 5T
5T -Vis à tête bombée M3x10 et bouchon(20)
5T -Assortiment de vis M3 à tête bombée (38) Viti a brugola & BH 3 mm (38): 5T
5T -Assortiment de vis M4 à tête fraisée (32) Viti a brugola & FH 4 mm (32): 5T
5T -Assortiment de vis M5 à tête fraisée (24) Viti a brugola & FH 5 mm (24): 5T
5T -Assortiment de vis à tête bombée et fraisée M6 (20)
5T -Assortment de vis M3,M4,M5 et M8 (19) Set viti 3, 4, 5, 8 mm (19): 5T
5T -Set de vis M5 de fixation inférieure d'amortisseurs
5T -Assortiment d'écrous auto-freinés M3,M4,M5 et M6 (24)
5T - Emergency Hardware Kit (150+): 5T
Vis à tête bombée, M2,5x8mm (10) Viti a testa tonda, M2,5 x 8 mm (10)
Couronne du différentiel avant, Limite de poids: 5B, 5T, MIN’’
Vis d’assemblage creuses, M2,5x8mm (10)
Vis à tête bombée, M4x12mm (10) Viti a testa tonda, M4 x 12 mm (10)
Vis à tête bombée, M4x16mm (10) Viti a testa tonda, M4 x 16 mm (10)
Vis à tête bombée, M4x20mm (10) Viti a testa piana, M4 x 20 mm (10)
Vis à tête bombée, M4x25mm (10) Viti a testa piana, M4 x 25 mm (10)
Vis d’assemblage creuses, M4x20mm (10)
Vis à tête plate, M4x12mm (10) Viti a testa piana, M4 x 12 mm (10)
Vis à tête plate, M4x20mm (10) Viti a testa piana, M4 x 20 mm (10)
Vis de fixation, Bout cuvette, M4x5mm (10)
Vis de fixation, Bout cuvette, M4x8mm (10)
Vis à tête bombée, M5x10mm (10) Viti a testa tonda, M5 x 10 mm (10)
Vis à tête bombée, M5x16mm (10) Viti a testa tonda, M5 x 16 mm (10)
Set viti ruote, 3x10mm BH & Cap (20 cad.): 5T
Viti BH & FH 6 mm (20): 5T
Set viti inferiori ammmortizz. 5 mm (6): 5T
Assortimento dadi autobloccanti 3, 4, 5, 6 mm (24): 5T
Kit viteria di emergenza per 5IVE (150+): 5T
FrntDiffRingGear,LtWt:5B,5T,MIN”
Viti a testa cilindrica, M2,5 x 8 mm (10)
Viti a testa piana, M4 x 20 mm (10)
Viti a testa cilindrica, M4 x 25 mm (10)
Grano, punta bombata, M4 x 5 mm (10)
Grano, punta bombata, M4 x 8 mm (10)
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
69
Page 70
Part # English Deutsch Français Italiano
TLR255020 Button Head Screws, M5x30mm (10) Rundkopfschrauben, M5x30mm (10) Vis à tête bombée, M5x30mm (10) Viti a testa tonda, M5 x 30 mm (10) TLR255023 Cap Head Screws, M5x16mm (10) Inbusschrauben, M5x16mm (10) Vis d’assemblage creuses, M5x16mm (10) Viti a testa cilindrica, M5 x 16 mm (10) TLR255024 Cap Head Screws, M5x20mm (10) Inbusschrauben, M5x20mm (10) Vis d’assemblage creuses, M5x20mm (10) Viti a testa cilindrica, M5 x 20 mm (10) TLR255025 Cap Head Screws, M5x50mm (10) Inbusschrauben, M5x50mm (10) Vis d’assemblage creuses, M5x50mm (10) Viti a testa cilindrica, M5 x 50 mm (10) TLR255026 Flat Head Screws, M5x12mm (10) Flachkopfschrauben, M5x12mm (10) Vis à tête plate, M5x12mm (10) Viti a testa piana, M5 x 12 mm (10) TLR255028 Flat Head Screws, M5x20mm (10) Flachkopfschrauben, M5x20mm (10) Vis à tête plate, M5x20mm (10) Viti a testa piana, M5 x 20 mm (10) TLR255029 Flat Head Screws, M5x25mm (10) Flachkopfschrauben, M5x25mm (10) Vis à tête plate, M5x25mm (10) Viti a testa piana, M5 x 25 mm (10) TLR255030 Flat Head Screws, M5x30mm (10) Flachkopfschrauben, M5x30mm (10) Vis à tête plate, M5x30mm (10) Viti a testa piana, M5 x 30 mm (10)
TLR255032 Setscrew, Cup Point, M5x6mm (10
TLR255036 Button Head Screws, M6x30mm (10 Rundkopfschrauben, M6x30mm (10) Vis à tête bombée, M6x30mm (10) Viti a testa tonda, M6 x 30 mm (10) TLR255037 Flat Head Screws, M6x16mm (10) Flachkopfschrauben, M6x16mm (10) Vis à tête plate, M6x16mm (10) Viti a testa piana, M6 x 16 mm (10) TLR255038 Flat Head Screws, M6x20mm (10) Flachkopfschrauben, M6x20mm (10) Vis à tête plate, M6x20mm (10) Viti a testa piana, M6 x 20 mm (10) TLR256005 Nylock Nut, M4 (10) Nylock-Mutter, M4 (10) Contre-écrou Nylock, M4 (10) Dado Nylock, M4 (10) TLR256006 Washers, M4(10) Unterlegscheiben, M4 (10) Rondelles, M4 (10) Rondelle, M4 (10) TLR256008 Split Lock Washer, M5 (10) Feder-Sicherungsscheibe, M5 (10) Rondelle de blocage fendue, M5 (10) Rondella di sicurezza elastica, M5 (10) TLR256009 Nylock Nut, M5 (10) Nylock-Mutter, M5 (10) Contre-écrou Nylock, M5 (10) Dado Nylock, M5 (10) TLR256010 Washers, M6 (10) Unterlegscheiben, M6 (10) Rondelles, M6 (10) Rondelle, M6 (10) TLR256011 Nylock Nut, M6 (10) Nylock-Mutter, M6 (10) Contre-écrou Nylock, M6 (10) Dado Nylock, M6 (10) TLR5903 Button Hd Screws, M3 x 10mm (10) Rundkopfschrauben, M3 x 10mm (10) Vis à tête bombée, M3x10mm (10) Viti a testa tonda, M3 x 10mm (10) TLR5904 Button Hd Screws, M3 x 12mm (10) Rundkopfschrauben, M3 x 12mm (10) Vis à tête bombée, M3x12mm (10) Viti a testa tonda, M3 x 12mm (10) TLR5911 Button Head Screws,M3 x 20mm(10) Rundkopfschrauben, M3 x 20mm (10) Vis à tête bombée, M3x20mm (10) Viti a testa tonda, M3 x 20mm (10) TLR5932 Cap Head Screws, M3 x 10mm (10) Inbusschrauben, M3 x 10mm (10) Vis d’assemblage creuses, M3x10mm (10) Viti a testa cilindrica, M3 x 10mm (10) TLR5933 Cap Head Screws, M3 x 12mm (10) Inbusschrauben, M3 x 12mm (10) Vis d’assemblage creuses, M3x12mm (10) Viti a testa cilindrica, M3 x 12mm (10) TLR6313 Locknut, M3 x .5 x 5.5mm (10) Kontermutter, M3 x 0,5 x 5,5mm (10) Contre-écrou M3x5x5,5mm (10) Controdadi, M3 x 5 x 5,5 mm (10) TLR6352 Washers, M3 (10) Unterlegscheiben, M3 (10) Rondelles, M3 (10) Rondelle, M3 (10)
VTR236044 M5 Nylock FlangedSerratedNut(10)
Feststellschraube, Ringschneide, M5x6mm (10)
M5 Nylock gezahnte Flanschmutter (10)
Vis de fixation, Bout cuvette, M5x6mm (10) Grano, punta bombata, M5 x 6 mm (10)
Contre-écrou Nylock à embase striée et bridée M5 (10)
Dado serrato flangiato Nylock M5 (10)
Misc. Parts // Diverse Teile // Pièces Diverses // Varie
Part # English Deutsch Français Italiano
DYNE4100 2-Cycle Oil, 100cc: 5ive-T 2-Cycle Oil, 100cc: 5ive-T 2-Cycle Oil, 100cc: 5ive-T 2-Cycle Oil, 100cc: 5ive-T LOSB4610 Wheel, Shock, & Multi-Wrench Set: 5T
LOSB0897 HD On/Off Switch w/20AWG wire: 5T
LOSB0884
LOSB0886
LOSA99209 HD Ring & Pinion Grease Getriebefett Hochbelastbar Graisse pour pignons Grasso HD per ingranaggi SPMSRS6200A SRS6200A DSMR AVC Surface Rx SRS6200A RX m. AVC Récepteur SRS6200A avec AVC RX SRS6200A c/AVC
S900S 1/5 Scale Steering Servo w/Metal Gears: 5T
S901T 1/5 Scale Throttle Servo with Metal Gears
Rad und Dämpferwerkzeug; Kunstoff: 5T HD EIN/AUS Schalter m/20AWG Kabel
& Gold Kontaktstecker
S900 Lenkservo 1;5 mit Metalgetriebe Servo de direction 1/5 S900S, pignons métal
Stoßdämpferkolben m. Innengewinde u. Kolben, hinten
5T -Clé à roues et amortisseurs en plastique Set chiavi multiple varie: 5T Interrupteur On/Off , câbles diam
0,8mm,contacts paqués or
Servo de gaz S901T à pignons métal pour véhicule 1/5
Interruttore HD on/off con fili 20AWG (0,8 mm), 5T
S900S - Servo con ingran. metallo per sterzo, scala 1:5
S901T Servo motore scala 1/5 c/ingranaggi metallici
Optional Parts // Diverse Teile // Pièces Optionnelles // Parti Opzionali
Part # English Deutsch Français Italiano
DYNB0500 7.4v 5200mAh 2s 15c LiPo 7.4v 5200mAh 2s 15c LiPo Li-Po 2S 7.4V 5200mA 15C LiPo 7.4v 5200mAh 2s 15c
TLR354000 F/R Inner Hinge Pin, TiCN (2): 5T 2.0
TLR354001 Hinge Pin, Rear, Outer, TiCN (2): 5T 2.0
LOSB2091 Alum. Front Spindle Set, Blue (2): 5T Alu. Achsschenkel vorne, Blau (2): 5T 5T -Set de fusées avant en aluminium (2), bleu Set fuselli anteriori allum., blu (2): 5T LOSB2094 Alum. Rear Hub Set, Blue (2): 5T
TLR252015 Bearing Insert, Rear, Aluminum, HA: 5B
TLR351001 Aluminum Top Chassis Brace, HA: 5T
TLR351003 Aluminum Front Chassis Brace, HA: 5T TLR351004 Aluminum Rear Chassis Brace, HA: 5T LOSB2860 Titanium Shock Mount Set (4): 5T
TLR353001 Shaft, Shock, Fr, TiCN (2): 5T
TLR353002 Shaft, Shock, Rear, TiCN (2): 5T
Vorderer/hinterer Scharnierbolzen innen, TiCN (2): 5T 2.0
Scharnierbolzen, hinten, außen, TiCN (2): 5T 2.0
Alu Achsschenkelhalter Set Blau (2): 5T 5T -Set de fusées arrière en aluminium (2), bleu Set mozzo posteriore allum., blu (2): 5T
Lagereinsatz, hinten, Aluminium, HA: 5B Insert de roulement arrière, aluminium, HA: 5B
Obere Karosseriestrebe, Aluminium, HA: 5T
Vordere Karosseriestrebe, Aluminium, HA: 5T Support de carrosserie avant en aluminium, HA: 5T Bretella telaio anteriore, Allumionio, HA: 5T Hintere Karosseriestrebe, Aluminium, HA: 5T Support de carrosserie arrière en aluminium, HA: 5T Bretella telaio posteriore, Allumionio, HA: 5T Titanium Dämpferbefestigung (4): 5T 5T -Titanium Fixations d'amortisseurs (4) Set montaggio ammortizzatori Titanium (4): 5T
Welle, Stoßdämmer, vorne, TiCN (2): 5T Arbre, Amortisseur, Av, TiCN (2): 5T
Welle, Stoßdämmer, hinten, TiCN (2): 5T Arbre, Amortisseur, Ar, TiCN (2): 5T
Axe d’articulation interne avant/arrière, TiCN (2): 5T 2.0
Axe d’articulation externe arrière, TiCN (2): 5T 2.0
Support de carrosserie supérieur en aluminium, HA: 5T
Viti di supporto, interne F/R, TiCN (2): 5T 2.0
Viti di supporto, posteriori, esterne, TiCN (2): 5T 2.0
Inserto cuscinetto, posteriore, Alluminio, HA: 5B
Bretella telaio superiore, Allumionio, HA: 5T
Pignone, ammortizzatore, anteriore, TiCN (2): 5T
Pignone, ammortizzatore, posteriore, TiCN (2): 5T
70
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 71
Part # English Deutsch Français Italiano
LOSB2964 Front Springs 10.3 lb Rate, Gold (2): 5T LOSB2966 Front Springs 12.9 lb Rate, Red (2): 5T LOSB2970 Rear Springs 6.8 lb Rate, Gold (2): 5T LOSB2971 Rear Springs 9.3 lb Rate, Red (2): 5T
TLR252005 F/R Diff Outdrive, LtWt, V2 (2): 5B
TLR252008 Center Diff Outdrive, LtWt, V2 (2): 5T
LOSB3228 Wheel Nuts, Captured (4): 5T Radmuttern (4): 5T 5T -Ecrous de roues (4) Dadi ruote, prigionieri (4): 5T LOSB4611 Alum. Wheel Wrench: 5T Alu Radschlüssel: 5T 5T -Clé de roues en aluminium Chiave ruota allum.: 5T LOSB4612 Alum. Turnbuckle Wrench 5T LOSB5046 18T Pinion Gear, 1.5M & Hardware: 5T Ritzel 18Z, 1,5M & Zubehör 5T -Pignon 18T, m1,5 et accessoires Pignone 18T, 1,5M e accessori: 5T
LOSB5044 19T Pinion gear, 1.5M & hardware: 5T
LOS352007 21T Pinion Gear, 1.5M & Hardware: 5T
LOS352008 22T Pinion Gear, 1.5M & Hardware: 5T
LOS252099
LOS252100
LOS252101
LOS252102
LOS252103
LOS252104
LOS252105
LOS252106
LOS252107
LOSB5910 Titanium Turnbuckle Set (6), 5T
LOSB7029
LOSB7243 Nomad Tire Set, Soft (1ea. L/R): 5T TLR5277 Silicone Diff Fluid, 1000CS Differential-Silikonflüssigkeit, 1000CS Liquide silicone pour différentiel, 1000CS Fluido diff in silicone, 1000CS TLR5278 Silicone Diff Fluid, 2000CS Differential-Silikonflüssigkeit, 2000CS Liquide silicone pour différentiel, 2000CS Fluido diff in silicone, 2000CS TLR5279 Silicone Diff Fluid, 3000CS Differential-Silikonflüssigkeit, 3000CS Liquide silicone pour différentiel, 3000CS Fluido diff in silicone, 3000CS TLR5280 Silicone Diff Fluid, 5000CS Differential-Silikonflüssigkeit, 5000CS Liquide silicone pour différentiel, 5000CS Fluido diff in silicone, 5000CS TLR5281 Silicone Diff Fluid, 7000CS Differential-Silikonflüssigkeit, 7000CS Liquide silicone pour différentiel, 7000CS Fluido diff in silicone, 7000CS TLR5282 Silicone Diff Fluid, 10,000CS Differential-Silikonflüssigkeit, 10.000CS Liquide silicone pour différentiel, 10000CS Fluido diff in silicone, 10.000CS TLR5283 Silicone Diff Fluid, 15,000CS Differential-Silikonflüssigkeit, 15.000CS Liquide silicone pour différentiel, 15000CS Fluido diff in silicone, 15.000CS TLR5284 Silicone Diff Fluid, 20,000CS Differential-Silikonflüssigkeit, 20.000CS Liquide silicone pour différentiel, 20000CS Fluido diff in silicone, 20.000CS TLR5285 Silicone Diff Fluid, 30,000CS Differential-Silikonflüssigkeit, 30.000CS Liquide silicone pour différentiel, 30000CS Fluido diff in silicone, 30.000CS TLR5286 Silicone Diff Fluid, 50,000CS Differential-Silikonflüssigkeit, 50.000CS Liquide silicone pour différentiel, 50000CS Fluido diff in silicone, 50.000CS TLR75002 Silicone Diff Fluid, 60,000CS Differential-Silikonflüssigkeit, 60.000CS Liquide silicone pour différentiel, 60000CS Fluido diff in silicone, 60.000CS TLR75003 Silicone Diff Fluid, 80,000CS Differential-Silikonflüssigkeit, 80.000CS Liquide silicone pour différentiel, 80000CS Fluido diff in silicone, 80.000CS TLR75004 Silicone Diff Fluid, 100,000CS Differential-Silikonflüssigkeit, 100.000CS Liquide silicone pour différentiel, 100000CS Fluido diff in silicone, 100.000CS TLR5288 Silicone Diff Fluid, 125,000CS Differential-Silikonflüssigkeit, 125.000CS Liquide silicone pour différentiel, 125000CS Fluido diff in silicone, 125.000CS
TLR74011 Silicone Shock Oil, 42.5wt, 2oz
TLR74022 Silicone Shock Oil, 25wt, 4oz
TLR74023 Silicone Shock Oil, 30 Wt, 4oz
TLR74024 Silicone Shock Oil, 35wt, 4oz
TLR74025 Silicone Shock Oil, 40 Wt, 4ozz
EngineMntInsert&Screws, BLK, 18T(5): 5ive-T 2.0
EngineMntInsert&Screws, BLK,
18.5T(5): 5ive-T 2.0 EngineMntInsert&Screws, BLK, 19T(5):
5ive-T 2.0 EngineMntInsert&Screws, BLK,
19.5T(5): 5ive-T 2.0 EngineMntInsert&Screws, BLK, 20T(5):
5ive-T 2.0 EngineMntInsert&Screws, BLK,
20.5T(5): 5ive-T 2.0 EngineMntInsert&Screws, BLK, 21T(5):
5ive-T 2.0 EngineMntInsert&Screws, BLK,
21.5T(5): 5ive-T 2.0 EngineMntInsert&Screws, BLK, 22T(5):
5ive-T 2.0
Beadlock Set, Inner & Outer, Blue (2ea): 5TBeadlock Set Innen & Außen, Blau
Federnsatz Vorne 10,3 lb Gold (2): 5T 5T -Ressort avant dureté 10.3lb., doré (2) Molle anteriori 5 kg, tipo oro (2): 5T Federnsatz Vorne 12,9 lb Rot (2): 5T 5T -Ressort avant dureté 12.9lb., rouge (2) Molle anteriori 6,5 kg, tipo rosso (2): 5T Federnsatz Hinten 6,8 lb Gold (2): 5T 5T -Ressort arrière dureté 6.8lb., doré (2) Molle posteriori 3,5 kg, tipo oro (2): 5T Federnsatz Hinten 9,3 lb Rot (2): 5T 5T -Ressort arrière dureté 9.3lb., rouge (2) Molle posteriori 4,5 kg, tipo rosso (2): 5T Front/Heck Differentialantrieb, leicht,
V2 (2): 5B Zentraler Differentialantrieb, leicht,
V2 (2): 5T
Alu Einstellschlüssel f. Gewindestange: 5T
19T Zahnradgetriebe, 1.5M und Hardware: 5T
21T Zahnradgetriebe, 1.5M und Hardware: 5T
22T Zahnradgetriebe, 1.5M und Hardware: 5T
Motorhalterungseinsatz und Schrau­ben, schwarz, 18T (5): 5ive-T 2.0
Motorhalterungseinsatz und Schrau­ben, schwarz, 18.5T (5): 5ive-T 2.0
Motorhalterungseinsatz und Schrau­ben, schwarz, 19T (5): 5ive-T 2.0
Motorhalterungseinsatz und Schrau­ben, schwarz, 19.5T (5): 5ive-T 2.0
Motorhalterungseinsatz und Schrau­ben, schwarz, 20T (5): 5ive-T 2.0
Motorhalterungseinsatz und Schrau­ben, schwarz, 20.5T (5): 5ive-T 2.0
Motorhalterungseinsatz und Schrau­ben, schwarz, 21T (5): 5ive-T 2.0
Motorhalterungseinsatz und Schrau­ben, schwarz, 21.5T (5): 5ive-T 2.0
Motorhalterungseinsatz und Schrau­ben, schwarz, 22T (5): 5ive-T 2.0
Alu Einstellschlüssel f. Gewindes­tange Set (6): 5T
(je 2): 5T Nomad Reifen Set, weich (1) L/R): 5T 5T -Pneus Nomad gauche ou droit, souple (1) Set gomme Nomad morbide, (1 cad. L/R): 5T
Stoßdämpfer-Silikonöl, 42,5wt, 59ml (2oz)
Stoßdämpfer-Silikonöl, 25wt, 118ml (4oz)
Stoßdämpfer-Silikonöl, 30wt, 118ml (4oz)
Stoßdämpfer-Silikonöl, 35wt, 118ml (4oz)
Stoßdämpfer-Silikonöl, 40wt, 118ml (4oz)
Arbre extérieur du différentiel avant/arrière, Limite de poids, V2 (2): 5B
Arbre extérieur du différentiel central, Limite de poids, V2 (2): 5T
5T -Clé de biellette en aluminium Chiave tenditori allum.: 5T
Engrenage à pignons 19T, 1,5M et maté­riel: 5T
Engrenage à pignons 21T, 1,5M et maté­riel: 5T
Engrenage à pignons 22T, 1,5M et maté­riel: 5T
Inserts de montage pour moteur et vis, VRAC, 18T (5): 5ive-T 2.0
Inserts de montage pour moteur et vis, VRAC, 18,5T (5): 5ive-T 2.0
Inserts de montage pour moteur et vis, VRAC, 19T (5): 5ive-T 2.0
Inserts de montage pour moteur et vis, VRAC, 19,5T (5): 5ive-T 2.0
Inserts de montage pour moteur et vis, VRAC, 20T (5): 5ive-T 2.0
Inserts de montage pour moteur et vis, VRAC, 20,5T (5): 5ive-T 2.0
Inserts de montage pour moteur et vis, VRAC, 21T (5): 5ive-T 2.0
Inserts de montage pour moteur et vis, VRAC, 21,5T (5): 5ive-T 2.0
Inserts de montage pour moteur et vis, VRAC, 22T (5): 5ive-T 2.0
5T -Set de biellette en titane (6) Set tenditori in titanio (6), 5T
5T -Set d'anneaux Beadlock , int et ext (2), bleu
Huile silicone pour amortisseurs, 42,5WT, 2oz
Huile silicone pour amortisseurs, 25WT, 4oz
Huile silicone pour amortisseurs, 30WT, 4oz
Huile silicone pour amortisseurs, 35WT, 4oz
Huile silicone pour amortisseurs, 40WT, 4oz
Set alberi esterni F/R diff., LtWt, V2 (2): 5B
Set alberi esterni centrali diff., LtWt, V2 (2): 5T
Pignone 19T, 1,5M e bulloneria: 5T
Pignone 21T, 1,5M e bulloneria: 5T
Pignone 22T, 1,5M e bulloneria: 5T
Inserto di montaggio motore e viti, BLK, 18T (5): 5T 2.0
Inserto di montaggio motore e viti, BLK, 18,5T (5): 5T 2.0
Inserto di montaggio motore e viti, BLK, 19T (5): 5T 2.0
Inserto di montaggio motore e viti, BLK, 19,5T (5): 5T 2.0
Inserto di montaggio motore e viti, BLK, 20T (5): 5T 2.0
Inserto di montaggio motore e viti, BLK, 20,5T (5): 5T 2.0
Inserto di montaggio motore e viti, BLK, 21T (5): 5T 2.0
Inserto di montaggio motore e viti, BLK, 21,5T (5): 5T 2.0
Inserto di montaggio motore e viti, BLK, 22T (5): 5T 2.0
Set Beadlock interno & esterno, blu (2 cad.): 5T
Olio di silicone ammortizzatore, 42,5 wt, 59 ml (2 once)
Olio di silicone ammortizzatore, 25wt, 119 ml (4 once)
Olio di silicone ammortizzatore, 30 wt, 119 ml (4 once)
Olio di silicone ammortizzatore, 35 wt, 119 ml (4 once)
Olio di silicone ammortizzatore, 40 wt, 119 ml (4 once)
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
71
Page 72
Part # English Deutsch Français Italiano
TLR74026 Silicone Shock Oil, 45wt, 4oz
TLR74027 Silicone Shock Oil, 50wt, 4oz
TLR74029 Silicone Shock Oil, 32.5wt, 4oz
TLR74030 Silicone Shock Oil, 37.5wt, 4oz
TLR76004 TLR Lok, Threadlock, Blue TLR-LOK Schraubensicherung - Blau TLR Frein filet bleu Frenafiletti TLR-LOK - blu LOSA99167 Losi Tuning Screwdriver (Long) Losi Einsteller (lang) LOSI Tournevis de réglage (Long) Cacciavite di precisione LOSI (lungo) LOSA99172 Camber Gauge Sturzlehre Cale de mesure de carrossage Misuratore di camber LOSA99173 Ride Height Gauge Höhenmesser Cale de mesure de garde au sol Misuratore di altezza LOSA99208 Shock O-Ring Grease Dämpferfett Graisse pour loints toriques d'amortisseurs Grasso O-ring ammortizz.
DYNE1240 Lrg Scale Safety Kill Switch
DYNR0110 AlumTLServoArm:Losi 5iveT,5iveB,WRC
DYNR0111 AlumSteerSXArm:Losi5iveT,DBXL
LOS351012
LOS353007
LOS354000 F&R SwyBarSt,4.8mm:5T,MINIWRC F&R SwyBarSt, 4,8mm: 5T, MINI WRC
LOS45024 Whl&BdlckSet,FlYllw(2):5T2.0 Whl&BdlckSet, FlYllw (2): 5T 2.0
LOS45025 Whl&BdlckSet,Blk (2): 5T 2.0 Whl&BdlckSet, schwarz (2): 5T 2.0 Ensemble roue et verrou, Noir (2): 5T 2.0 Set ruota e Beadlock, Blk (2): 5T 2.0 LOS45026 Whl&BdlckSet,Wht (2): 5T 2.0 Whl&BdlckSet, weiß (2): 5T 2.0 Ensemble roue et verrou, Blanc (2): 5T 2.0 Set ruota e Beadlock, Wht (2): 5T 2.0
LOSB2967 FrSprngs14.2lbRte,Org(2):5T
LOSB2973 RrSprings10.7lbRte,Org(2):5T
LOSB4612 Alum TurnbcklWrnch 5T, MINI WRC
LOSB5044 19TPnnGr,1.5M&Hrdwr:5T,MINI WRC
TLR252001 FrntDiffRingGear,LtWt:5B,5T,MIN
TLR252002 RearDiffRingGear,LtWt:5B,5T,MIN
TLR252003 Axle Boot Set: 5B, 5T, MINI WRC
TLR252004 F/RStubAxle,BootVer,Stl: 5B,5T
TLR254000 AdjFrHingePinBrce w/insrts:5B,5
TLR254001 AdjRrHingePinBrce w/insrts:5B,5
TLR254002 AdjHingePinBrceInsrts:5B,5T,MIN
TLR352001 CrssPin&Blks,Al :5T,MINIWRC
TLR354002 FrSpndlCarrierSet,15deg,AL(2):5B,5T
TLR356002 Outerwear Square Pre-Filter: 5B Outerwear quadratischer Vorfilter: 5B Pré-filtre carré extérieur: 5B Pre-filtro quadrato esterno: 5B
Servo Saver Arm, Dual Sided, AL: 5IVE-T 2.0
Shock Cap, Lower, Aluminum, BLK (2): 5IVE-T 2.0
Stoßdämpfer-Silikonöl, 45wt, 118ml (4oz)
Stoßdämpfer-Silikonöl, 50wt, 118ml (4oz)
Stoßdämpfer-Silikonöl, 32,5wt, 118ml (4oz)
Stoßdämpfer-Silikonöl, 37,5wt, 118ml (4oz)
Großer, maßstabsgetreuer Sicher­heits-Notausschalter
Aluminium TL Servo-Arm: Losi 5iveT, 5iveB, WRC
Aluminium Steuerungsarm: Losi 5iveT, DBXL
Servo-Saver-Arm, doppelseitig, Aluminium: 5IVE-T 2.0
Stoßdämpferkappen, unten, Alumini­um, schwarz (2): 5IVE-T 2.0
Vordere Federn 14,2 lb Rte, orange (2): 5T
Hintere Federn 10,7 lb Rte, orange (2): 5T
Aluminium Turnbckl Wrnch 5T, MINI WRC
19T Zahnradgetriebe,1.5M und Hardware: 5T, MINI WRC
Vorderes Differential Hohlrad, leicht: 5B, 5T, MIN”
Hinteres Differential Hohlrad, leicht: 5B, 5T, MIN”
Achsmanschettensatz: 5B, 5T, MINI WRC Ensemble du soufflet d’essieu: 5B, 5T, MINI WRC Vorderer/hinterer Achsschenkel,
BootVer, Stl: 5B, 5T Anpassbarer vorderer Scharnierbol-
zen Stütze mit Einsätzen: 5B, 5 Anpassbarer hinterer Scharnierbolzen
Stütze mit Einsätzen: 5B, 5 Anpassbarer Scharnierbolzen Stütz-
einsatz: 5B, 5T, MIN” CrssPin & Blks, Aluminium: 5T, MINI
WRC Vorderer Spindelträgersatz, 15°,
Aluminium (2): 5B, 5T
Huile silicone pour amortisseurs, 45WT, 4oz
Huile silicone pour amortisseurs, 50WT, 4oz
Huile silicone pour amortisseurs, 32,5WT, 4oz
Huile silicone pour amortisseurs, 37,5WT, 4oz
Coupe-circuit de sécurité grande échelle
Bras de servo TL en aluminium: Losi 5iveT, 5iveB, WRC
Bras de servo SX en aluminium: Losi 5iveT, DBXL
Bras économiseur de servo à deux côtés, AL: 5IVE-T 2.0
Capuchon d’amortisseur inférieur, Alumi­nium, VRAC (2): 5IVE-T 2.0
SwyBarSt, avant/arrière 4,8m:5T, MINI WRC
Ensemble roue et verrou, FI Jaune (2):5T2.0
Ressorts avant 6,4kg (14,2lb) Rte, Orange (2): 5T
Ressorts arrière 4,8kg (10,7lb) Rte, Orange (2): 5T
Verrou/roue en aluminium 5T, MINI WRC
Engrenage à pignons 19T, 1,5M et maté­riel, MINI WRC
Couronne du différentiel avant, Limite poids: 5B,5T, MIN
Couronne du différentiel arrière, Limite poids: 5B,5T, MIN
Essieu avant/arrière, Soufflet, Stl: 5B,5T F/R StubAxle, BootVer, Stl: 5B, 5T
Support axe d’articulation ajustement avant avec inserts: 5B, 5
Support axe d’articulation ajustement arrière avec inserts: 5B, 5
Support axe d’articulation ajustement avec inserts: 5B,5T, MIN
Axe de crosse et verrous, aluminium: 5T, MINI WRC
Ensemble axe et support avant, 15degrés, aluminium (2): 5B, 5T
Olio di silicone ammortizzatore, 45 wt, 119 ml (4 once)
Olio di silicone ammortizzatore, 50 wt, 119 ml (4 once)
Olio di silicone ammortizzatore, 32,5 wt, 119 ml (4 once)
Olio di silicone ammortizzatore, 37,5 wt, 119 ml (4 once)
Selezionatore di sicurezza per veicoli di grandi dimensioni
Braccio del servo, Alluminio, TL: Losi 5T, 5B, WRC
Braccio di sterzo sin., Alluminio: Losi 5T, DBLX
Braccio salvasterzo, doppio lato, AL: 5T 2.0
Tappi ammortizzatori, inferiori, Allumi­nio, BLK (2): 5T 2.0
F/R SwyBarSt,4,8mm: 5T, MINIWRC
Set ruota e Beadlock, FlYllw (2): 5T
2.0
Molle anteriori, 14,2lb, Rte, Org (2): 5T
Molle anteriori, 10,7lb, Rte, Org (2): 5T
Chiave tenditori, Alluminio, 5T, MINI WRC
19T PnnGr, 1,5M e bulloneria: 5T, MINI WRC
DiffRingGear anteriore, LtWt: 5B, 5T, MIN
DiffRingGear posteriore, LtWt: 5B, 5T, MIN
Set perno ruota: 5B, 5T, MINI WRC
AdjFrHingePinBrce con inserti: 5B,5
AdjRrHingePinBrce con inserti: 5B,5
AdjHingePinBrce inserti: 5B, 5T, MIN
CrssPin&Blks, Al: 5T, MINI WRC
FrSpndlCarrierSet,15deg, AL (2): 5B, 5T
72
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 73
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
73
Page 74
J
Limited Warranty
What this Warranty Covers
Horizon Hobby, LLC, (Horizon) warrants to the original purchaser that the product purchased (the “Product”) will be free from defects in materials and workmanship for a period of 2 years from the date of purchase.
What is Not Covered
This warranty is not transferable and does not cover (i) cosmetic damage, (ii) damage due to acts of God, accident, misuse, abuse, negligence, commercial use, or due to improper use, installation, operation or maintenance, (iii) modification of or to any part of the Product, (iv) attempted service by anyone other than a Horizon Hobby authorized service center, (v) Product not purchased from an authorized Horizon dealer, or (vi) Product not compliant with applicable technical regulations or (vii) use that violates any applicable laws, rules, or regulations. OTHER THAN THE EXPRESS WARRANTY ABOVE, HORIZON MAKES NO OTHER WARRANTY OR REPRESENTATION, AND HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE PURCHASER ACKNOWLEDGES THAT THEY ALONE HAVE DETERMINED THAT THE PRODUCT WILL SUITABLY MEET THE REQUIREMENTS OF THE PURCHASER’S INTENDED USE.
Purchaser’s Remedy
Horizon’s sole obligation and purchaser’s sole and exclusive remedy shall be that Horizon will, at its option, either (i) service, or (ii) replace, any Product determined by Horizon to be defective. Horizon reserves the right to inspect any and all Product(s) involved in a warranty claim. Service or replacement decisions are at the sole discretion of Horizon. Proof of purchase is required for all warranty claims. SERVICE OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE PURCHASER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY. Limitation of Liability – HORIZON SHALL NOT BE LIABLE FOR SPECIAL, INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSS OF PROFITS OR PRODUCTION OR COMMERCIAL LOSS IN ANY WAY, REGARDLESS OF WHETHER SUCH CLAIM IS BASED IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY OR ANY OTHER THEORY OF LIABILITY, EVEN IF HORIZON HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Further, in no event shall the liability of Horizon exceed the individual price of the Product on which liability is asserted. As Horizon has no control over use, setup, final assembly, modification or misuse, no liability shall be assumed nor accepted for any resulting damage or injury. By the act of use, setup or assembly, the user accepts all resulting liability. If you as the purchaser or user are not prepared to accept the liability associated with the use of the Product, purchaser is advised to return the Product immediately in new and unused condition to the place of purchase.
Law
These terms are governed by Illinois law (without regard to conflict of law principals). This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Horizon reserves the right to change or modify this warranty at any time without notice.
WARRANTY SERVICES Questions, Assistance, and Services
Your local hobby store and/or place of purchase cannot provide warranty support or service. Once assembly, setup or use of the Product has been started, you must contact your local distributor or Horizon directly. This will enable Horizon to better answer your questions and service you in the event that you may need any assistance. For questions or assistance, please visit our website at www. horizonhobby.com, submit a Product Support Inquiry, or call the toll free telephone number referenced in the Warranty and Service Contact Information section to speak with a Product Support representative.
Inspection or Services
If this Product needs to be inspected or serviced and is compliant in the country you live and use the Product in, please use the Horizon Online Service Request submission process found on our website or call Horizon to obtain a Return Merchandise Authorization (RMA) number. Pack the Product securely using a shipping carton. Please note that original boxes may be included, but are not designed to withstand the rigors of shipping without additional protection. Ship via a carrier that provides tracking and insurance for lost or damaged parcels, as Horizon is not responsible for merchandise until it arrives and is accepted at our facility. An Online Service Request is available at http://www.horizonhobby. com/content/service-center_render-service-center. If you do not have internet access, please contact Horizon Product Support to obtain a RMA number along with instructions for submitting your product for service. When calling Horizon, you will be asked to provide your complete name, street address, email address and phone number where you can be reached during business hours. When sending product into Horizon, please include your RMA number, a list of the included items, and a brief summary of the problem. A copy of your original sales receipt must be included for warranty consideration. Be sure your name, address, and RMA number are clearly written on the outside of the shipping carton.
NOTICE: Do not ship Li-Po batteries to Horizon. If you have any issue with a Li-Po battery, please contact the appropriate Horizon Product Support office.
Warranty Requirements
For Warranty consideration, you must include your original sales receipt verifying the proof-of-purchase date. Provided warranty conditions have been met, your Product will be serviced or replaced free of charge. Service or replacement decisions are at the sole discretion of Horizon.
Non-Warranty Service
Should your service not be covered by warranty, service will be completed and payment will be required without notification or estimate of the expense unless the expense exceeds 50% of the retail purchase cost. By submitting the item for service you are agreeing to payment of the service without notification. Service estimates are available upon request. You must include this request with your item submitted for service. Non-warranty service estimates will be billed a minimum of ½ hour of labor. In addition you will be billed for return freight. Horizon accepts money orders and cashier’s checks, as well as Visa, MasterCard, American Express, and Discover cards. By submitting any item to Horizon for service, you are agreeing to Horizon’s Terms and Conditions found on our website http://www. horizonhobby.com/content/service-center_render-service-center.
ATTENTION: Horizon service is limited to Product compliant in the country of use and ownership. If received, a non-compliant Product will not be serviced. Further, the sender will be responsible for arranging return shipment of the un-serviced Product, through a carrier of the sender’s choice and at the sender’s expense. Horizon will hold non-compliant Product for a period of 60 days from notification, after which it will be discarded.
10/15
74
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 75
Warranty and Service Contact Information
Country of Purchase Horizon Hobby Contact Information Address
United States of America
European Union
Horizon Service Center (Repairs and Repair Requests)
Horizon Product Support (Product Technical Assistance)
Sales
Horizon Technischer Service Sales: Horizon Hobby GmbH
servicecenter.horizonhobby.com/RequestForm/
productsupport@horizonhobby.com 877-504-0233
websales@horizonhobby.com 800-338-4639
service@horizonhobby.eu +49 (0) 4121 2655 100
2904 Research Rd. Champaign, Illinois 61822 USA
Hanskampring 9 D 22885 Barsbüttel, Germany
FCC Information
FCC ID: BRWSPMSR6200A
Supplier’s Declaration of Conformity
LOSI 1/5 5IVE-T 2.0 4WD Short Course Truck Gas BND (LOS05014)
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
CAUTION: Changes or modifications not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Horizon Hobby, LLC 2904 Research Road Champaign, IL 61822 Email: compliance@horizonhobby.com Web: HorizonHobby.com
IC Information
CAN ICES-3 (B)/NMB-3(B) IC: 6157A-SPMSR6200A
This device contains license-exempt transmitter(s)/receivers(s) that comply with Innovation, Science, and Economic Development Canada’s license-exempt RSS(s). Operation is subject to the following 2 conditions:
1. This device may not cause interference.
2. This device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device.
Compliance Information for the European Union
EU Compliance Statement: LOSI 1/5 5IVE-T 2.0 4WD Short Course Truck Gas BND (LOS05014); Hereby, Horizon Hobby, LLC declares
that the device is in compliance with the following:
EU Radio Equipment Directive 2014/53/EU; RoHS 2 Directive 2011/65/EU; RoHS 3 Directive - Amending 2011/65/EU Annex II 2015/863.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: https://www.horizonhobby.com/content/support-render-compliance.
Wireless Frequency Range and Wireless Output Power:
Receiver:
2404 – 2476 MHz
5.58dBm
EU Manufacturer of Record:
Horizon Hobby, LLC 2904 Research Road Champaign, IL 61822 USA
EU Importer of Record:
Horizon Hobby, GmbH Hanskampring 9 22885 Barsbüttel Germany
WEEE NOTICE:
This appliance is labeled in accordance with European Directive 2012/19/EU concerning waste of electrical and electronic equipment (WEEE). This label indicates that this product should not be disposed of with household waste. It should be deposited at an appropriate facility to enable recovery and recycling.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
75
Page 76
Garantie und Service Informationen
Warnung
Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es kann, wenn es falsch eingesetzt wird, zu erheblichen Verletzungen bei Lebewesen und Beschädigungen an Sachgütern führen. Betreiben Sie Ihr RC-Modell nur auf freien Plätzen und beachten Sie alle Hinweise der Bedienungsanleitung des Modells wie auch der Fernsteuerung.
Garantiezeitraum
Exklusive Garantie Horizon Hobby LLC (Horizon) garantiert, dass dasgekaufte Produkt frei von Material- und Montagefehlern ist. Der Garantiezeitraum entspricht den gesetzlichen Bestimmung des Landes, in dem das Produkt erworben wurde. In Deutschland beträgt der Garantiezeitraum 6 Monate und der Gewährleistungszeitraum 18 Monate nach dem Garantiezeitraum.
Einschränkungen der Garantie
(a) Die Garantie wird nur dem Erstkäufer (Käufer) gewährt und kann nicht übertragen werden. Der Anspruch des Käufers besteht in der Reparatur oder dem Tausch im Rahmen dieser Garantie. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Produkte, die bei einem autorisierten Horizon Händler erworben wurden. Verkäufe an dritte werden von dieser Garantie nicht gedeckt. Garantieansprüche werden nur angenommen, wenn ein gültiger Kaufnachweis erbracht wird. Horizon behält sich das Recht vor, diese Garantiebestimmungen ohne Ankündigung zu ändern oder modifizieren und widerruft dann bestehende Garantiebestimmungen. (b) Horizon übernimmt keine Garantie für die Verkaufbarkeit des Produktes, die Fähigkeiten und die Fitness des Verbrauchers für einen bestimmten Einsatzzweck des Produktes. Der Käufer allein ist dafür verantwortlich, zu prüfen, ob das Produkt seinen Fähigkeiten und dem vorgesehenen Einsatzzweck entspricht. (c) Ansprüche des Käufers ¬ Es liegt ausschließlich im Ermessen von Horizon, ob das Produkt, bei dem ein Garantiefall festgestellt wurde, repariert oder ausgetauscht wird. Dies sind die exklusiven Ansprüche des Käufers, wenn ein Defekt festgestellt wird. Horizon behält sich vor, alle eingesetzten Komponenten zu prüfen, die in den Garantiefall einbezogen werden können. Die Entscheidung zur Reparatur oder zum Austausch liegt nur bei Horizon. Die Garantie schließt kosmetische Defekte oder Defekte, hervorgerufen durch höhere Gewalt, falsche Behandlung des Produktes, falscher Einsatz des Produktes, kommerziellen Einsatz oder Modifikationen irgendwelcher Art aus. Die Garantie schließt Schäden, die durch falschen Einbau, falsche Handhabung, Unfälle, Betrieb, Service oder Reparaturversuche, die nicht von Horizon ausgeführt wurden aus. Ausgeschlossen sind auch Fälle die bedingt durch (vii) eine Nutzung sind, die gegen geltendes Recht, Gesetze oder Regularien verstoßen haben. Rücksendungen durch den Käufer direkt an Horizon oder eine seiner Landesvertretung bedürfen der Schriftform.
Schadensbeschränkung
Horizon ist nicht für direkte oder indirekte Folgeschäden, Einkommensausfälle oder kommerzielle Verluste, die in irgendeinem Zusammenhang mit dem Produkt stehen verantwortlich, unabhängig ab ein Anspruch im Zusammenhang mit einem Vertrag, der Garantie oder der Gewährleistung erhoben werden. Horizon wird darüber hinaus keine Ansprüche aus einem Garantiefall akzeptieren, die über den individuellen Wert des Produktes hinaus gehen. Horizon hat keinen Einfluss auf den Einbau, die Verwendung oder die Wartung des Produktes oder etwaiger Produktkombinationen, die vom Käufer gewählt werden. Horizon übernimmt keine Garantie und akzeptiert keine Ansprüche für in der folge auftretende Verletzungen oder Beschädigungen. Mit der Verwendung und dem Einbau des Produktes akzeptiert der Käufer alle aufgeführten Garantiebestimmungen ohne Einschränkungen und Vorbehalte. Wenn Sie als Käufer nicht bereit sind, diese Bestimmungen im Zusammenhang mit der Benutzung des Produktes zu akzeptieren, werden Sie gebeten, dass Produkt in unbenutztem Zustand in der Originalverpackung vollständig bei dem Verkäufer zurückzugeben.
Sicherheitshinweise
Dieses ist ein hochwertiges Hobby Produkt und kein Spielzeug. Es muss mit Vorsicht und Umsicht eingesetzt werden und erfordert einige mechanische wie auch mentale Fähigkeiten. Ein Versagen, das Produkt sicher und umsichtig zu betreiben kann zu Verletzungen von Lebewesen und Sachbeschädigungen erheblichen Ausmaßes führen. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Kinder ohne die Aufsicht eines Erziehungsberechtigten vorgesehen. Die Anleitung enthält Sicherheitshinweise und Vorschriften sowie Hinweise für die Wartung und den Betrieb des Produktes. Es ist unabdingbar, diese Hinweise vor der ersten Inbetriebnahme zu lesen und zu verstehen. Nur so kann der falsche Umgang verhindert und Unfälle mit Verletzungen und Beschädigungen vermieden werden.
Fragen, Hilfe und Reparaturen
Ihr lokaler Fachhändler und die Verkaufstelle können eine Garantiebeurteilung ohne Rücksprache mit Horizon nicht durchführen. Dies gilt auch für Garantiereparaturen. Deshalb kontaktieren Sie in einem solchen Fall den Händler, der sich mit Horizon kurz schließen wird, um eine sachgerechte Entscheidung zu fällen, die Ihnen schnellst möglich hilft.
Wartung und Reparatur
Muss Ihr Produkt gewartet oder repariert werden, wenden Sie sich entweder an Ihren Fachhändler oder direkt an Horizon. Rücksendungen / Reparaturen werden nur mit einer von Horizon vergebenen RMA Nummer bearbeitet. Diese Nummer erhalten Sie oder ihr Fachhändler vom technischen Service. Mehr Informationen dazu erhalten Sie im Serviceportal unter www. Horizonhobby.de oder telefonisch bei dem technischen Service von Horizon. Packen Sie das Produkt sorgfältig ein. Beachten Sie, dass der Originalkarton in der Regel nicht ausreicht, um beim Versand nicht beschädigt zu werden. Verwenden Sie einen Paketdienstleister mit einer Tracking Funktion und Versicherung, da Horizon bis zur Annahme keine Verantwortung für den Versand des Produktes übernimmt. Bitte legen Sie dem Produkt einen Kaufbeleg bei, sowie eine ausführliche Fehlerbeschreibung und eine Liste aller eingesendeten Einzelkomponenten. Weiterhin benötigen wir die vollständige Adresse, eine Telefonnummer für Rückfragen, sowie eine Email Adresse.
Garantie und Reparaturen
Garantieanfragen werden nur bearbeitet, wenn ein Originalkaufbeleg von einem autorisierten Fachhändler beiliegt, aus dem der Käufer und das Kaufdatum hervorgeht. Sollte sich ein Garantiefall bestätigen wird das Produkt repariert oder ersetzt. Diese Entscheidung obliegt einzig Horizon Hobby.
Kostenpflichtige Reparaturen
Liegt eine kostenpflichtige Reparatur vor, erstellen wir einen Kostenvoranschlag, den wir Ihrem Händler übermitteln. Die Reparatur wird erst vorgenommen, wenn wir die Freigabe des Händlers erhalten. Der Preis für die Reparatur ist bei Ihrem Händler zu entrichten. Bei kostenpflichtigen Reparaturen werden mindestens 30 Minuten Werkstattzeit und die Rückversandkosten in Rechnung gestellt. Sollten wir nach 90 Tagen keine Einverständniserklärung zur Reparatur vorliegen haben, behalten wir uns vor, das Produkt zu vernichten oder anderweitig zu verwerten.
ACHTUNG: Kostenpflichtige Reparaturen nehmen wir nur für Elektronik und Motoren vor. Mechanische Reparaturen, besonders bei Hubschraubern und RC-Cars sind extrem aufwendig und müssen deshalb vom Käufer selbst –vorgenommen werden.
10/15
76
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 77
Garantie und Service Kontaktinformationen
Land des Kauf Horizon Hobby Telefon/E-mail Adresse Adresse
Europäische Union
Horizon Technischer Service Sales: Horizon Hobby GmbH
service@horizonhobby.eu +49 (0) 4121 2655 100
Hanskampring 9 D 22885 Barsbüttel, Germany
Rechtliche Informationen für die Europäische Union
EU Konformitätserklärung: LOSI 1/5 5IVE-T 2.0 4WD Short Course Truck Gas BND (LOS05014); Hiermit erklärt Horizon Hobby, LLC,
dass das Gerät den folgenden Richtlinien entspricht: EU-Richtlinie über Funkanlagen 2014/53/EU; RoHS 2-Richtlinie 2011/65 / EU; RoHS 3-Richtlinie - Änderung 2011/65 / EU-Anhang II 2015/863.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter folgender Internetadresse abrufbar. https://www.horizonhobby.com/content/support-render­compliance
Drahtloser Frequenzbereich / Drahtlose Ausgangsleistung:
Empfänger:
2404 – 2476 MHz
5.58dBm
Offizieller EU-Hersteller:
Horizon Hobby, LLC 2904 Research Road Champaign, IL 61822 USA
Offizieller EU-Importeur:
Horizon Hobby, GmbH Hanskampring 9 22885 Barsbüttel Germany
WEEE-HINWEIS:
Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Dieses Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt kein normaler Haushaltsabfall ist, sondern in einer entsprechenden Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgt werden muss.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
77
Page 78
Garantie et Réparations
Durée de la garantie
Garantie exclusive – Horizon Hobby, LLC (Horizon) garantit que le Produit acheté
(le « Produit ») sera exempt de défauts matériels et de fabrication à sa date d’achat par l’Acheteur. La durée de garantie correspond aux dispositions légales du pays dans lequel le produit a été acquis. La durée de garantie est de 6 mois et la durée d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration de la période de garantie.
Limitations de la garantie
(a) La garantie est donnée à l’acheteur initial (« Acheteur ») et n’est pas transférable. Le recours de l’acheteur consiste en la réparation ou en l‘échange dans le cadre de cette garantie. La garantie s’applique uniquement aux produits achetés chez un revendeur Horizon agréé. Les ventes faites à des tiers ne sont pas couvertes par cette garantie. Les revendications en garantie seront acceptées sur fourniture d’une preuve d’achat valide uniquement. Horizon se réserve le droit de modifier les dispositions de la présente garantie sans avis préalable et révoque alors les dispositions de garantie existantes. (b) Horizon n’endosse aucune garantie quant à la vendabilité du produit ou aux capacités et à la forme physique de l’utilisateur pour une utilisation donnée du produit. Il est de la seule responsabilité de l’acheteur de vérifier si le produit correspond à ses capacités et à l’utilisation prévue. (c) Recours de l’acheteur – Il est de la seule discrétion d‘Horizon de déterminer si un produit présentant un cas de garantie sera réparé ou échangé. Ce sont là les recours exclusifs de l’acheteur lorsqu’un défaut est constaté. Horizon se réserve la possibilité de vérifier tous les éléments utilisés et susceptibles d’être intégrés dans le cas de garantie. La décision de réparer ou de remplacer le produit est du seul ressort d’Horizon. La garantie exclut les défauts esthétiques ou les défauts provoqués par des cas de force majeure, une manipulation incorrecte du produit, une utilisation incorrecte ou commerciale de ce dernier ou encore des modifications de quelque nature qu’elles soient. La garantie ne couvre pas les dégâts résultant d’un montage ou d’une manipulation erronés, d’accidents ou encore du fonctionnement ainsi que des tentatives d’entretien ou de réparation non effectuées par Horizon. Les retours effectués par le fait de l’acheteur directement à Horizon ou à l’une de ses représentations nationales requièrent une confirmation écrite.
Limitation des dommages
Horizon ne saurait être tenu pour responsable de dommages conséquents directs ou indirects, de pertes de revenus ou de pertes commerciales, liés de quelque manière que ce soit au produit et ce, indépendamment du fait qu’un recours puisse être formulé en relation avec un contrat, la garantie ou l’obligation de garantie. Par ailleurs, Horizon n’acceptera pas de recours issus d’un cas de garantie lorsque ces recours dépassent la valeur unitaire du produit. Horizon n’exerce aucune influence sur le montage, l’utilisation ou la maintenance du produit ou sur d’éventuelles combinaisons de produits choisies par l’acheteur. Horizon ne prend en compte aucune garantie et n‘accepte aucun recours pour les blessures ou les dommages pouvant en résulter. Horizon Hobby ne saurait être tenu responsable d’une utilisation ne respectant pas les lois, les règles ou règlementations en vigueur. En utilisant et en montant le produit, l’acheteur accepte sans restriction ni réserve toutes les dispositions relatives à la garantie figurant dans le présent document. Si vous n’êtes pas prêt, en tant qu’acheteur, à accepter ces dispositions en relation avec l’utilisation du produit, nous vous demandons de restituer au vendeur le produit complet, non utilisé et dans son emballage d’origine.
Indications relatives à la sécurité
Ceci est un produit de loisirs perfectionné et non un jouet. Il doit être utilisé avec précaution et bon sens et nécessite quelques aptitudes mécaniques ainsi que mentales. L’incapacité à utiliser le produit de manière sûre et raisonnable peut provoquer des blessures et des dégâts matériels conséquents. Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance par un tuteur. La notice d’utilisation contient des indications relatives à la sécurité ainsi que des indications concernant la maintenance et le fonctionnement du produit. Il est absolument indispensable de lire et de comprendre ces indications avant la première mise en service. C’est uniquement ainsi qu’il sera possible d’éviter une manipulation erronée et des accidents entraînant des blessures et des dégâts. Horizon Hobby ne saurait être tenu responsable d’une utilisation ne respectant pas les lois, les règles ou règlementations en vigueur.
Questions, assistance et réparations
Votre revendeur spécialisé local et le point de vente ne peuvent effectuer une estimation d’éligibilité à l’application de la garantie sans avoir consulté Horizon. Cela vaut également pour les réparations sous garantie. Vous voudrez bien, dans un tel cas, contacter le revendeur qui conviendra avec Horizon d’une décision appropriée, destinée à vous aider le plus rapidement possible.
Maintenance et réparation
Si votre produit doit faire l’objet d’une maintenance ou d’une réparation, adressez­vous soit à votre revendeur spécialisé, soit directement à Horizon. Emballez le produit soigneusement. Veuillez noter que le carton d’emballage d’origine ne suffit pas, en règle générale, à protéger le produit des dégâts pouvant survenir pendant le transport. Faites appel à un service de messagerie proposant une fonction de suivi et une assurance, puisque Horizon ne prend aucune responsabilité pour l’expédition du produit jusqu’à sa réception acceptée. Veuillez joindre une preuve d’achat, une description détaillée des défauts ainsi qu’une liste de tous les éléments distincts envoyés. Nous avons de plus besoin d’une adresse complète, d’un numéro de téléphone (pour demander des renseignements) et d’une adresse de courriel.
Garantie et réparations
Les demandes en garantie seront uniquement traitées en présence d’une preuve d’achat originale émanant d’un revendeur spécialisé agréé, sur laquelle figurent le nom de l’acheteur ainsi que la date d’achat. Si le cas de garantie est confirmé, le produit sera réparé. Cette décision relève uniquement de Horizon Hobby.
Réparations payantes
En cas de réparation payante, nous établissons un devis que nous transmettons à votre revendeur. La réparation sera seulement effectuée après que nous ayons reçu la confirmation du revendeur. Le prix de la réparation devra être acquitté au revendeur. Pour les réparations payantes, nous facturons au minimum 30 minutes de travail en atelier ainsi que les frais de réexpédition. En l’absence d’un accord pour la réparation dans un délai de 90 jours, nous nous réservons la possibilité de détruire le produit ou de l’utiliser autrement.
ATTENTION: Nous n’effectuons de réparations payantes que pour les composants électroniques et les moteurs. Les réparations touchant à la mécanique, en particulier celles des hélicoptères et des voitures radiocommandées, sont extrêmement coûteuses et doivent par conséquent être effectuées par l’acheteur lui-même.
10/15
78
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 79
Coordonnées de Garantie et réparations
Pays d’achat Horizon Hobby Numéro de téléphone/E-mail Adresse
Union européenne
Horizon Technischer Service Sales: Horizon Hobby GmbH
service@horizonhobby.de +49 (0) 4121 2655 100
Hanskampring 9 D 22885 Barsbüttel, Germany
Information de IC
CAN ICES-3 (B)/NMB-3(B) IC: 6157A-SPMSR6200A
Ce dispositif contient un/des émetteur(s)/récepteur(s) non soumis à licence confor­me(s) aux CNR d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit pas causer d’interférences.
2. Cet appareil doit accepter toutes les interférences, y compris celles pouvant
entraîner un dysfonctionnement.
Informations de conformité pour l’Union européenne
Déclaration de conformité de l’Union européenne:
LOSI 1/5 5IVE-T 2.0 4WD Short Course Truck Gas BND
(LOS05014); Par la présente, Horizon Hobby, LLC déclare que
cet appareil est conforme aux directives suivantes : Directive relative aux équipements radioélectriques 2014/53/UE ; Directive RoHS 2 2011/65/U; Directive RoHS 3 - Modifiant 2011/65/UE Annexe II 2015/863.
Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l’adresse Internet suivante : https://www.horizonhobby.com/content/support-render-compliance.
Gamme de fréquences sans fil et Puissance de sortie sans fil :
Récepteur :
2404 – 2476 MHz 6dBm
Fabricant officiel de l’UE :
Horizon Hobby, LLC 2904 Research Road Champaign, IL 61822 USA
Importateur officiel de l’UE :
Horizon Hobby, GmbH Hanskampring 9 22885 Barsbüttel Germany
DIRECTIVE DEEE:
L’étiquette de cet appareil respecte la directive européenne 2012/19/UE en matière de déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). Cette étiquette indique que ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers, mais déposé dans une installation appropriée afin de permettre sa récupération et son recyclage.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
79
Page 80
Garanzia
Periodo di garanzia
Garanzia esclusiva - Horizon Hobby, LLC (Horizon) garantisce che il prodotto acquistato (il “Prodotto”) sarà privo di difetti relativi ai materiali e di eventuali errori di montaggio alla data di acquisto. Il periodo di garanzia è conforme alle disposizioni legali del paese nel quale il prodotto è stato acquistato. Tale periodo di garanzia ammonta a 6 mesi e si estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
Limiti della garanzia
(a) La garanzia è limitata all’acquirente originale (Acquirente) e non è cedibile a terzi. L’acquirente ha il diritto a far riparare o a far sostituire la merce durante il periodo di questa garanzia. La garanzia copre solo quei prodotti acquistati presso un rivenditore autorizzato Horizon. Altre transazioni di terze parti non sono coperte da questa garanzia. La prova di acquisto è necessaria per far valere il diritto di garanzia. Inoltre, Horizon si riserva il diritto di cambiare o modificare i termini di questa garanzia senza alcun preavviso e di escludere tutte le altre garanzie già esistenti. (b) Horizon non si assume alcuna garanzia per la disponibilità del prodotto, per l’adeguatezza o l’idoneità del prodotto a particolari previsti dall’utente. È sola responsabilità dell’acquirente il fatto di verificare se il prodotto è adatto agli scopi da lui previsti. (c) Richiesta dell’acquirente – spetta soltanto a Horizon, a propria discrezione riparare o sostituire qualsiasi prodotto considerato difettoso e che rientra nei termini di garanzia. Queste sono le uniche rivalse a cui l’acquirente si può appellare, se un prodotto è difettoso. Horizon si riserva il diritto di controllare qualsiasi componente utilizzato che viene coinvolto nella rivalsa di garanzia. Le decisioni relative alla sostituzione o alla riparazione sono a discrezione di Horizon. Questa garanzia non copre dei danni superficiali o danni per cause di forza maggiore, uso errato del prodotto, un utilizzo che viola qualsiasi legge, regolamentazione o disposizione applicabile, negligenza, uso ai fini commerciali, o una qualsiasi modifica a qualsiasi parte del prodotto. Questa garanzia non copre danni dovuti ad un’installazione errata, ad un funzionamento errato, ad una manutenzione o un tentativo di riparazione non idonei a cura di soggetti diversi da Horizon. La restituzione del prodotto a cura dell’acquirente, o da un suo rappresentante, deve essere approvata per iscritto dalla Horizon.
Limiti di danno
Horizon non si riterrà responsabile per danni speciali, diretti, indiretti o consequenziali; perdita di profitto o di produzione; perdita commerciale connessa al prodotto, indipendentemente dal fatto che la richiesta si basa su un contratto o sulla garanzia. Inoltre la responsabilità di Horizon non supera mai in nessun caso il prezzo di acquisto del prodotto per il quale si chiede la responsabilità. Horizon non ha alcun controllo sul montaggio, sull’utilizzo o sulla manutenzione del prodotto o di combinazioni di vari prodotti. Quindi Horizon non accetta nessuna responsabilità per danni o lesioni derivanti da tali circostanze. Con l’utilizzo e il montaggio del prodotto l’utente acconsente a tutte le condizioni, limitazioni e riserve di garanzia citate in questa sede. Qualora l’utente non fosse pronto ad assumersi tale responsabilità associata all’uso del prodotto, si suggerisce di restituire il prodotto intatto, mai usato e immediatamente presso il venditore.
Indicazioni di sicurezza
Questo è un prodotto sofisticato di hobbistica e non è un giocattolo. Esso deve essere manipolato con cautela, con giudizio e richiede delle conoscenze basilari di meccanica e delle facoltà mentali di base. Se il prodotto non verrà manipolato in maniera sicura e responsabile potrebbero risultare delle lesioni, dei gravi danni a persone, al prodotto o all’ambiente circostante. Questo prodotto non è concepito per essere usato dai bambini senza una diretta supervisione di un adulto. Il manuale del prodotto contiene le istruzioni di sicurezza, di funzionamento e di manutenzione del prodotto stesso. È fondamentale leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze nel manuale prima di mettere in funzione il prodotto. Solo così si eviterà un utilizzo errato e si preverranno incidenti, lesioni o danni.
Domande, assistenza e riparazioni
Il vostro negozio locale e/o luogo di acquisto non possono fornire garanzie di assistenza o riparazione senza previo colloquio con Horizon. Questo vale anche per le riparazioni in garanzia. Quindi in tale casi bisogna interpellare un rivenditore, che si metterà in contatto subito con Horizon per prendere una decisione che vi possa aiutare nel più breve tempo possibile.
Manutenzione e riparazione
Se il prodotto deve essere ispezionato o riparato, si prega di rivolgersi ad un rivenditore specializzato o direttamente ad Horizon. Il prodotto deve essere imballato con cura. Bisogna far notare che i box originali solitamente non sono adatti per effettuare una spedizione senza subire alcun danno. Bisogna effettuare una spedizione via corriere che fornisce una tracciabilità e un’assicurazione, in quanto Horizon non si assume alcuna responsabilità in relazione alla spedizione del prodotto. Inserire il prodotto in una busta assieme ad una descrizione dettagliata degli errori e ad una lista di tutti i singoli componenti spediti. Inoltre abbiamo bisogno di un indirizzo completo, di un numero di telefono per chiedere ulteriori domande e di un indirizzo e-mail.
Garanzia a riparazione
Le richieste in garanzia verranno elaborate solo se è presente una prova d’acquisto in originale proveniente da un rivenditore specializzato autorizzato, nella quale è ben visibile la data di acquisto. Se la garanzia viene confermata, allora il prodotto verrà riparato o sostituito. Questa decisione spetta esclusivamente a Horizon Hobby.
Riparazioni a pagamento
Se bisogna effettuare una riparazione a pagamento, effettueremo un preventivo che verrà inoltrato al vostro rivenditore. La riparazione verrà effettuata dopo l’autorizzazione da parte del vostro rivenditore. La somma per la riparazione dovrà essere pagata al vostro rivenditore. Le riparazioni a pagamento avranno un costo minimo di 30 minuti di lavoro e in fattura includeranno le spese di restituzione. Qualsiasi riparazione non pagata e non richiesta entro 90 giorni verrà considerata abbandonata e verrà gestita di conseguenza.
ATTENZIONE: Le riparazioni a pagamento sono disponibili solo sull’elettronica e sui motori. Le riparazioni a livello meccanico, soprattutto per gli elicotteri e le vetture RC, sono molto costose e devono essere effettuate autonomamente dall’acquirente.
10/15
80
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 81
Garanzia e Assistenza informazioni per i contatti
Stato di acquisto Horizon Hobby Telefono/Indirizzo e-mail Indirizzo
Unione Europea
Horizon Technischer Service Sales: Horizon Hobby GmbH
service@horizonhobby.eu +49 (0) 4121 2655 100
Hanskampring 9 D 22885 Barsbüttel, Germany
Informazioni sulla conformità per l’Unione europea
Dichiarazione di conformità UE:
LOSI 1/5 5IVE-T 2.0 4WD Short Course Truck Gas BND
(LOS05014); Con la presente, Horizon Hobby, LLC dichiara che
il dispositivo è conforme a quanto segue: Direttiva europea sulle apparecchiature radio (RED) 2014/53/UE; Direttiva RoHS 2 2011/65 / UE; Direttiva RoHS 3 - Modifica 2011/65 / UE allegato II 2015/863.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo internet: https://www.horizonhobby.com/content/support-render-compliance.
Gamma di frequenza wireless e Potenza di uscita wireless:
Ricevitore:
2404 – 2476 MHz
5.58dBm
Produttore ufficiale dell’UE:
Horizon Hobby, LLC 2904 Research Road Champaign, IL 61822 USA
Importatore ufficiale dell’UE:
Horizon Hobby, GmbH Hanskampring 9 22885 Barsbüttel Germany
AVVISO RAEE:
Questo dispositivo è marcato ai sensi della Direttiva europea 2012/19/ UE riguardante i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Il simbolo indica che il prodotto non va smaltito insieme ai rifiuti domestici. Il prodotto deve essere consegnato agli appositi centri di raccolta per consentirne il recupero e il riciclaggio
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
81
Page 82
Setup Sheet-Stock
Name:
City: State:
Track Conditions
Indoor
Outdoor
Tight Open
Smooth Rough
Hard Packed
Loose/Loamy
Front Suspension
Toe: Ride Height: Camber: Caster: Sway Bar: Piston/Oil:
Out +1°
Arms Level
Stock -10°
3.5mm
2.1mm/40 wt.
Spring: Overall Shock Length:
-2°
Bump Steer: Camber Link: Shock Location: Steering Rack:
Differentials
Front
Diff Fluid:
10,000 cs 15,000 cs 5,000 cs
Center
Diff Fluid:
Rear
Diff Fluid:
Blue Groove Dry
11.6 lb Blue 151mm
#2, A
2-Inside
Front
Date:
Track:
UP
Wet
Dusty
Grass Astro Turf
Notes:
Notes:
BUMP STEER
UP DOWN
Low Bite
Med Bite
Event:
A
High Bite Other
FRONT
BACK
3 2 1
3
2 1
Rear Suspension
Toe: Anti-Squat: Ride Height: Camber: Sway Bar:
Arms Level
-2°
3.5mm
Engine
Engine: Spark Plug: Muffler/Pipe: Fuel Mixture:
Zenoah G320
CMR7H
Truck Can
25:1
Clutch
Clutch Shoes and Springs Info
Piston/Oil:
Spring: Overall Shock Length: Camber Link: Shock Location
Engine temperature: High Needle: Low Needle: Gearing:
2.1mm/40 wt
8.0 lb Blue 177mm
#2, B
#2-Inside
1 7/8 1 3/8
62/20
Notes:
Tires
Front: Rear: Notes:
OUTSIDE
INSIDE
3 2 1
B A
OUTSIDE
INSIDE
3 2
1
Type Compound Insert
STOCK FIRM STOCK
FIRM
STOCK STOCK
82
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 83
Setup Sheet-Blank
Name:
City: State:
Track Conditions
Indoor Outdoor
Tight Open
Smooth Rough
Front Suspension
Toe: Ride Height: Camber: Caster: Sway Bar: Piston/Oil:
Spring: Overall Shock Length: Bump Steer: Camber Link: Shock Location: Steering Rack:
Differentials
Front
Diff Fluid:
Center
Diff Fluid:
Hard Packed
Loose/Loamy
Blue Groove Dry
Rear
Diff Fluid:
Date:
Track:
Wet
Dusty
Grass Astro Turf
Notes:
Notes:
BUMP STEER
UP DOWN
Low Bite
Med Bite
Event:
A
High Bite Other
FRONT
BACK
3 2 1
3
2 1
Rear Suspension
Toe: Anti-Squat: Ride Height: Camber: Sway Bar:
Engine
Engine: Spark Plug: Muffler/Pipe: Fuel Mixture:
Clutch
Clutch Shoes and Springs Info
Piston/Oil: Spring: Overall Shock Length: Camber Link: Shock Location
Engine temperature: High Needle: Low Needle: Gearing:
Notes:
Tires
Front: Rear: Notes:
OUTSIDE
INSIDE
3 2 1
B A
OUTSIDE
INSIDE
3 2
1
Type Compound Insert
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
83
Page 84
Horizon Hobby, LLC 2904 Research Road, Champaign, IL 61822 USA
Horizon Hobby GmbH Hanskampring 9 D 22885 Barsbüttel, Germany
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
LOS05014
57342.1 Created 10/20 © 2020 Horizon Hobby, LLC. Losi, 5IVE-T, DSMR, Dynamite, Bind-N-Drive, AVC, Zenoah and the Horizon Hobby logo
are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, LLC. The Spektrum trademark is used with permission of Bachmann Industries, Inc. US 9,930,567. US 10,419,970. US 9,320,977. US 10,528,060. Other patents pending.
Loading...