Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
Manuale di Istruzioni
Page 2
NOTICE
All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, LLC. For up-to-date product literature, visit
horizonhobby.com or towerhobbies.com and click on the support or resources tab for this product.
MEANING OF SPECIAL LANGUAGE
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential harm when operating this product:
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage, collateral damage, serious injury or death OR create a high
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage AND a possibility of serious injury.
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND a little or no possibility of injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires some basic mechanical ability. Failure to operate this product
in a safe and responsible manner could result in injury or damage to the product or other property. Do not use with incompatible components or alter this product in
any way outside of the instructions provided by Horizon Hobby, LLC. This manual contains instructions for safety, operation and maintenance. It is essential to read
and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to assembly, setup or use, in order to operate correctly and avoid damage or serious injury.
probability of superficial injury.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product before operating. Failure to operate the product correctly
can result in damage to the product, personal property and cause serious injury.
Age Recommendation: Not for Children under 14 years. This is not a toy.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS AND GUIDELINES
WARNING: This vehicle is only intended for advanced RC drivers capable
of operating large-scale model vehicles.
WARNING: Failure to follow all instructions can lead to damage to your
vehicle, property damage and bodily injury or death.
CAUTION: If you make changes or adjustments not shown in the
instruction manual, your vehicle may be damaged. To prevent any serious
personal injury and/or damage to property, please be responsible when
operating all remote controlled models.
This model is controlled by a radio signal subject to interference from many
sources outside your control. This interference may cause momentary loss of
control, so it is advisable to always keep some distance in all directions around
your model as a safety margin to avoid collisions.
• Always ensure all screws and nuts are tightened.
• Always carefully follow the directions and warnings for this and any optional
support equipment.
• Always keep all chemicals, small parts and anything electrical out of the reach
of children.
• Always ensure the failsafe is properly set during binding.
• Always operate your model in an open area away from cars, traffic and people.
• When operating your vehicle, always keep it at least 20 feet from spectators,
especially small children.
• Never run your vehicle in or through water.
• Never run your model in a public street where damage can occur.
• Never run your model with low transmitter batteries.
• When finished operating, always power off the engine first, then the receiver,
then the transmitter.
• Always perform maintenance on your vehicle after each and every use. Due to
engine vibration, all screws and nuts will need to be checked to ensure they are
tight.
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und andere Begleitdokumente können von Horizon Hobby, LLC nach eigenem Ermessen geändert werden. Um aktuelle Produktinformationen zu
erhalten, besuchen Sie http://www.horizonhobby.com oder towerhobbies.com und klicken Sie auf die Registerkarte Support oder Ressourcen für dieses Produkt.fende Produkt.
ERKLÄRUNG DER BEGRIFFE
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen:
WARNUNG: Verfahren können bei nicht ordnungsgemäßer Durchführung möglicherweise Schäden an Eigentum, Kollateralschäden UND schwere Verletzungen bis zum
Tot ODER höchstwahrscheinlich oberflächliche Verletzungen verursachen.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden UND die Gefahr von schweren Verletzungen.
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden UND geringe oder keine Gefahr von Verletzungen ergeben.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den Produktfunktionen vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht
korrekt betrieben, kann dies zu Schäden am Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand betrieben werden und benötigt gewisse mechanische
Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf eine sichere und verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden am Produkt oder
anderen Sachwerten führen. Verwenden Sie das Produkt nicht mit inkompatiblen Komponenten oder verändern es in jedweder Art ausserhalb der von Horizon
Hobby, LLC vorgegebenen Anweisungen. Diese Bedienungsanleitung enthält Anweisungen für Sicherheit, Betrieb und Wartung. Es ist unbedingt notwendig, vor
Zusammenbau, Einrichtung oder Verwendung alle Anweisungen und Warnhinweise im Handbuch zu lesen und zu befolgen, damit es bestimmungsgemäß betrieben
werden kann und Schäden oder schwere Verletzungen vermieden werden.
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
2
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 3
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN UND RICHTLINIEN
WARNUNG: Dieses Modell eignet sich nur für Piloten, die bereits
Erfahrung mit dem Umgang von Großmodellen besitzen.
WARNUNG: Das nicht befolgen der Anweisungen kann zu Beschädigung
des Fahrzeuges, Sachbeschädigung, Körperverletzung oder Tod führen.
ACHTUNG: Sollten Sie Änderungen oder Einstellungen vornehmen, die
nicht in der Bedienungsanleitung dargestellt werden, könnte Ihr Fahrzeug
beschädigt werden.
Zur Vermeidung von Körperverletzungen oder Sachbeschädigung gehen Sie bitte
verantwortungsvoll bei dem Betrieb von ferngesteuerten Fahrzeugen um.
• Stellen Sie immer sicher, dass alle Schrauben und Muttern korrekt angezogen sind.
• Folgen Sie vorsichtig allen Anweisungen und Warnungen für dieses Produkt und
jedes der optionalen Zubehörteile.
• Halten Sie immer alle elektrische Komponenten, Kleinteile und Chemikalien aus
der Reichweite von Kindern.
• Stellen Sie immer sicher, dass die Failsafeeinstellung während des Bindens
korrekt eingestellt worden ist.
• Betreiben Sie das Modell immer auf einer offenen Fläche weit weg von Autos,
Verkehr und Menschen.
• Halten Sie bei dem Betrieb mindestens 6 Meter Abstand von Zuschauern,
insbesondere zu kleinen Kindern.
• Lassen Sie das Fahrzeug niemals in oder durch Wasser fahren.
• Lassen Sie das Fahrzeug niemals auf einer öffentlichen Straße fahren.
• Betreiben Sie das Fahrzeug niemals mit leeren Sender Akkus.
• Schalten Sie nach dem Betrieb den Motor, dann den Empfänger und dann den
Sender aus.
• Führen Sie nach jeder Benutzung eine Wartung durch. Bedingt durch die
Motorvibrationen müssen alle Schrauben und Muttern auf festen Sitz überprüft werden.
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modifi cation à la seule discrétion d’Horizon Hobby, LLC. Pour obtenir la documentation à jour
de ce produit, veuillez consulter le site www.horizonhobby.com ou towerhobbies.com et cliquez sur l’onglet de support du produit.
SIGNIFICATION DE CERTAINS TERMES SPÉCIFIQUES
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors de l’utilisation de ce produit:
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels, dommages collatéraux et des blessures graves
voire un décès OU créer un risque élevé de blessure superficielle.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels ET des blessures graves.
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels ET potentiellement un risque faible de blessures.
AVERTISSEMENT: lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afin de vous familiariser avec les caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une
utilisation incorrecte du produit peut entraîner l’endommagement du produit lui-même, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des aptitudes de base en mécanique. Toute utilisation de ce
produit ne respectant pas les principes de sécurité et de responsabilité peut entraîner des dégâts matériels, endommager le produit et provoquer des blessures.
N’essayez pas de modifier ou d’utiliser ce produit avec des composants in compatibles hors des instructions fournies par Horizon Hobby, LLC. Ce manuel comporte
des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il est capital de lire et de respecter toutes les instructions et tous les avertissements du
manuel avant l’assemblage, le réglage ou l’utilisation afin de manipuler correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ainsi que toute blessure grave.
14 ans et plus. Ceci n’est pas un jouet.
PRÉCAUTIONS ET AVERTISSEMENTS LIÉS À LA SÉCURITÉ
AVVERTISSEMENT: Ce véhicule est seulement destiné aux pilotes RC
expérimentés capables d’utiliser des modèles de grande échelle.
AVERTISSEMENT: Un non respect des consignes suivantes peut
entraîner des dommage à votre véhicule, des dégâts matériels et un
risque de blessure voir de mort.
ATTENTION: Si vous effectuez des réglages ou des modifications qui
n’apparaissent pas dans ce manuel, votre véhicule risque d’être
endommagé. Afin d’éviter tout risque de dégâts ou de blessures, ayez un
comportement responsable quand vous utilisez un modèle réduit radiocommandé.
Ce modèle est contrôlé par un signal radio qui est sujet à des interférences
pouvant entraîner des pertes de contrôle momentanées, il est donc important de
conserver une distance de sécurité autour du modèle.
• Toujours vérifier que les vis et les écrous sont correctement serrés.
• Toujours suivre les conseils de la notice.
• Toujours tenir éloigné des enfants, les produits chimiques, les petites pièces et
les composants électriques.
• Toujours vérifier que le failsafe a été correctement paramétré durant l’affectation.
• Toujours utiliser votre modèle réduit à l’écart des personnes, des véhicules et de
la circulation.
• Quand vous utilisez votre modèle, gardez toujours au moins une distance de
sécurité de 6 m par rapport aux spectateurs, surtout les jeunes enfants.
• Ne jamais faire rouler votre modèle dans l’eau.
• Ne jamais utiliser votre modèle dans une rue.
• Ne jamais utiliser votre modèle avec des batteries d’émetteur déchargées.
• Quand vous arrêtez d’utiliser votre modèle, coupez le moteur en premier, puis le
récepteur et ensuite l’émetteur.
• Toujours effectuer des vérifications du véhicule après chaque utilisation. A cause
des vibrations du moteur, les vis peuvent se desserrer, vérifier leur serrage.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
3
Page 4
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e altri documenti pertinenti sono soggetti a modifi che a totale discrezione di Horizon Hobby, LLC. Per una documentazione aggiornata sul
prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com o towerhobbies.com e fare clic sulla sezione Support del prodotto.
SIGNIFICATO DEI TERMINI USATI
Nella documentazione relativa al prodotto vengono utilizzati i seguenti termini per indicare i vari livelli di pericolo potenziale durante l'uso del prodotto:
AVVERTENZA: Procedure, che in caso di mancata osservanza, possono provocare danni materiali, danni collaterali e lesioni gravi o morte O portare con forte
ATTENZIONE: Indica procedure che, se non debitamente seguite, determinano il rischio di danni alle cose E di gravi lesioni alle persone.
AVVISO: Indica procedure che, se non debitamente seguite, possono determinare il rischio di danni alle cose E il rischio minimo o nullo di lesioni alle persone.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e familiarizzare con le caratteristiche del prodotto prima di farlo funzionare. Un uso improprio del prodotto
può causare danni al prodotto stesso e alle altre cose e gravi lesioni alle persone.
Questo modello è un prodotto sofisticato per appassionati di modellismo. Deve essere azionato in maniera attenta e responsabile e richiede alcune conoscenze basilari
di meccanica. L'uso improprio o irresponsabile di questo prodotto può causare lesioni alle persone e danni al prodotto stesso o alle altre cose. Non usare componenti
non compatibili o alterare il prodotto in nessuna maniera al di fuori delle istruzioni fornite da Horizon Hobby, LLC. Questo manuale contiene le istruzioni per la sicurezza,
l'uso e la manutenzione del prodotto. È fondamentale leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, impostare o utilizzare il
prodotto, al fine di utilizzarlo correttamente e di evitare di causare danni alle cose o gravi lesioni alle persone.
probabilità a lesioni superficiali.
Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
INDICAZIONI E PRECAUZIONI GENERALI PER LA SICUREZZA
AVVERTENZA: Questo modello non è un giocattolo e quindi è vivamente
consigliato solo a modellisti esperti ed in grado di operare questo tipo di veicoli.
AVVERTENZA: La mancata osservanza delle istruzioni può portare al
danneggiamento del modello, danni alle proprietà, ferite o morte.
ATTENZIONE: Se si fanno modifiche o regolazioni non indicate nel
manuale di istruzioni, il veicolo potrebbe subire danni. Per evitare danni o
ferite si raccomanda di fare un uso responsabile dei modelli radiocomandati.
Questo modello funziona con comandi radio soggetti all’interferenza di altri dispositivi
non controllabili dall’utente. Tale interferenza può provocare una momentanea perdita
di controllo ed è pertanto consigliabile mantenere sempre una distanza di sicurezza
attorno all’aeromodello per evitare il rischio di collisioni o lesioni.
• Verificare sempre che tutte le viti e i dadi siano ben stretti.
• Seguire sempre con cura tutte le indicazioni e le avvertenza per questa e per le
altre apparecchiature opzionali.
• Tenere sempre lontano dai bambini tutte le parti chimiche, elettriche e di piccole
dimensioni.
• Verificare sempre che il Failsafe sia impostato correttamente.
• Usare sempre il modello in un’area aperta lontano da automobili, traffico e
persone.
• Durante il funzionamento, tenere questo modello lontano almeno 6 metri dagli
spettatori specialmente se bambini piccoli.
• Non far andare questo veicolo in o attraverso l’acqua.
• Non usare il modello in un luogo pubblico dove si potrebbero procurare danni.
• Non usare il modello se il trasmettitore ha le batterie quasi scariche.
• Quando si smette di usare il modello bisogna prima spegnere il motore, poi il
ricevitore, e infine il trasmettitore.
• Fare sempre manutenzione al veicolo dopo ogni utilizzo. In particolare verificare
viti e dadi che potrebbero essere allentati a causa delle vibrazioni del motore.
Thank you for purchasing this Losi® product! It is important that you read and understand these instructions to get the most
enjoyment from your new vehicle. You can also check out www.LOSI.com for updates and additional setup information.
This is a high-performance RC vehicle, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular
maintenance, the performance will suffer. Losi has all the necessary parts and accessories available to keep your vehicle
performing at its best.
Register your vehicle now and be the first to find out about the latest optional parts, product updates and more. Log in to
www.LOSI.com and follow the product registration link to stay connected.
Vielen Dank für den Kauf dieses Losi Produktes! Es ist sehr wichtig, dass Sie diese Anleitung lesen und verstehen, um die
größte Freude an ihrem neuen Fahrzeug zu haben. Für Aktualisierungen und zusätzliche Setup Informationen besuchen Sie
www.LOSI.com. Dieses Fahrzeug ist ein Hochleistungsfahrzeug und benötigt regelmäßige Wartung. Sollten Sie diese nicht
durchführen wird sich die Leistung vermindern. LOSI führt dazu alle nützliche Teile und Zubehör.
Registrieren Sie Ihr Losi Produkt online und erfahren Sie als erster alles über optionale Teile, neue Produkte und vieles mehr.
Wählen Sie www.LOSI.com und folgen den Anweisungen des Registrierungs Links.
Nous vous remercions d’avoir acheté ce produit Losi ! Il est très important de lire les instructions afin de profiter au mieux de
votre nouveau véhicule. Vous pouvez également consulter le site www.LOSI.com pour voir les dernières options et les mises
à jour. Il s’agit d’un modèle très performant, il est nécessaire de pratiquer une maintenance régulière afin de maintenir un
niveau de performances élevé. Losi possède toutes les pièces pour entretenir et améliorer votre modèle.
Enregistrez dès maintenant votre véhicule sur le site www.LOSI.com afin d’être le premier à être informé des dernières
nouveautés, des nouvelles options, des améliorations, etc.
Grazie per aver acquistato questo prodotto Losi! È importante leggere e capire queste istruzioni per trarre il massimo
divertimento dal vostro nuovo modello. Si può anche visitare il sito www.LOSI.com per ulteriori informazioni e per gli
aggiornamenti. Questo è un veicolo RC con caratteristiche avanzate e perciò richiede una manutenzione regolare per dare il
massimo. Se non si fanno manutenzioni regolari le prestazioni ne soffrono. Losi ha tutte le parti e gli accessori disponibili per
mantenere il modello sempre in ottime condizioni.
Registra ora il tuo modello per essere il primo ad essere informato riguardo alle ultime parti opzionali, agli aggiornamenti del
prodotto e altro. Visita www.LOSI.com e segui il link per la registrazione del prodotto per stare collegato.
• 2S LiPo Akkuladegerät
Passport P1 mini – WechselstromAusgleichslade- und -Endladegerät
(DYNC3015)
• Kraftstoff
• 2-Takteröl (DYNE4100)
Outils:
• Clé pour écrous de roue
• Outil pour embout de bielle/
extrémité d’amortisseur
• Clé multiusages
• Clés allen 2,0mm, 2,5mm,
3,0mm, 4,0mm
• Clé pour bougie d’allumage
Accessoires:
• Prise d’affectation
• Joint d’échappement
• Émetteur compatible DSMR®
- Émetteur capable de télémétrie
DX5R 5CH DSMR (SPM5000)
recommandé
• Batterie du récepteur 2S LiPo
- Dynamite® 7,4V 5200mAh
2S 15C Lipo (DYNB0500)
recommandé
• Chargeur de batterie 2S LiPo
Passport P1 mini - Chargeur/
Déchargeur équilibré entrée CA
(DYNC3015)
• Carburant
• Huile 2cycles (DYNE4100)
TStrumenti:
• Chiave per ruota
• Strumento per estremità asta/
ammortizzatore
• Chiave multipla
• Chiavi a brugola da 2,0 mm, 2,5
mm, 3,0 mm, 4,0 mm
• Chiave candela
Accessori:
• Connettore di binding
• Giunto di scarico
• Trasmittente compatibile DSMR
- Trasmittente telemetria DX5R
5CH DSMR (SPM5000) consigliata
• Batteria ricevitore 2S LiPo
- Batteria LiPo Dynamite 7,4V
5200mAh 2S 15C (DYNB0500)
consigliata
• Caricatore batteria LiPo 2S
Passport P1 mini - Caricatore
Balance AC in ingresso/scaricatore
(DYNC3015)
• Carburante
• Olio a 2 tempi (DYNE4100
CAUTION: For fuel mixing instructions, safety precautions and guidelines, see the Fuel Preparation section.
ACHTUNG: Für die Anweisungen zur Gemischherstellung, Sicherheitsvorkehrungen und Richtlinien sehen Sie bitte in der Sektion B nach.
ATTENTION : Pour effectuer le mélange de carburant, conseils et précautions de sécurité, voir section B.
ATTENZIONE: Per le istruzioni su miscela del carburante, misure di sicurezza e indicazioni varie, si veda la Sezione B.
6
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 7
Table Of Contents
A. Vehicle Preparation .................................................................................11
Removing the Body ................................................................................11
Installing the Battery ..............................................................................12
Viti E Parti Meccaniche .........................................................................69
Varie ...................................................................................................70
Parti Opzionali .....................................................................................70
J. Garanzia ...................................................................................................80
K. Garanzia E Assistenza Informazioni Per I Contatti ................................. 81
L. Informazioni Sulla Conformità Per L’unione Europea .............................81
10
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 11
Vehicle Preparation // Fahrzeugvorbereitung //
A
REMOVING THE BODY // ABNEHMEN DER KAROSSERIE //
DÉPOSE DE LA CARROSSERIE // RIMOZIONE DELLA CARROZZERIA
Remove the 4 clips and 4 large screws
from the bottom of the side guards as
shown.
Entfernen Sie wie abgebildet
die vier Clips und drehen die
vier großen Schrauben aus den
Seitenschützern. Setzen Sie diese bei
dem Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge wieder auf.
Retirez les 4 clips et les 4 vis des
protections latérales.
Togliere le 4 clips e le 4 viti grandi dalla
parte inferiore del paracolpi laterale,
come illustrato.
Préparation du Véhicule // Preparazione del Veicolo
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
11
Page 12
INSTALLING THE BATTERY // EINSETZEN DES AKKUS //
INSTALLER LA BATTERIE // METTERE LA BATTERIA
IMPORTANT: Refer to your battery’s charging
warnings before use.
1. Remove the battery compartment clip.
2. Rotate and lift the battery compartment cover.
3. Insert a fully charged battery.
4. Connect the battery receiver lead to the
receiver extension.
5. Replace the battery compartment cover and clip.
WICHTIG: Vor der Verwendung die Warnhinweise
zur Ladung der Akkus lesen.
1. Die Klemme des Akku-Fachs entfernen.
2. Die Abdeckung des Akku-Fachs drehen und
anheben.
3. Einen vollständig geladenen Akku einsetzen.
4. Die Akku-Empfängerleitung an der
Empfängerverlängerung anschließen.
5. Abdeckung und Klemme des Akku-Fachs
wieder einsetzen.
IMPORTANT: Consultez les avertissements relatifs
au chargement de la batterie avant utilisation.
1. Retirez le clip du compartiment de la batterie.
2. Faites pivoter et soulevez le capot du
compartiment de la batterie.
3. Insérez une batterie complètement chargée.
4. Connectez le fil du récepteur de la batterie à la
rallonge du récepteur.
5. Replacez le capot du compartiment de la
batterie et clipsez-le.
IMPORTANTE: Fare riferimento alle avvertenze di
caricamento della batteria prima dell’utilizzo.
1. Rimuovere il clip del vano della batteria.
2. Ruotare e sollevare il coperchio del vano della
batteria.
3. Inserire una batteria completamente carica.
4. Collegare il cavo del ricevitore della batteria alle
prolunghe del ricevitore.
5. Sostituire il vano della batteria e la clip.
12
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 13
SR6200A RECEIVER OPERATION //
BETRIEB DES SR6200A-EMPFÄNGERS //
FONCTIONNEMENT DU RÉCEPTEUR SR6200A //
FUNZIONAMENTO DEL RICEVITORE SR6200A
The Spektrum™ SR6200A AVC® Telemetry Receiver
is compatible with all Spektrum DSMR® surface
transmitters. Telemetry functions require a Spektrum
DSMR transmitter capable of telemetry. Visit the
product page for your transmitter at SpektrumRC.com
for more information.
Binding and Calibrating
Binding is the process of linking the SR6200A receiver
to your Spektrum transmitter. The AVC features on the
receiver can be enabled or disabled during the binding
process. There is no bind plug on the SR6200A, a
button is used to put the receiver in bind mode.
Bind Button
IMPORTANT: You must calibrate the SR6200A
receiver each time it is placed in bind mode,
regardless of AVC being enabled or disabled.
Binding and Calibration Process
Upon initial setup after the first bind, the model must
be configured for servo direction, trim and travel. Then
the receiver must be rebound and calibrated to those
settings for proper operation. Center the steering trim
and throttle trim on the transmitter before beginning.
1. Press and hold the bind button on the receiver.
2. Power on the receiver. The orange LED flashes,
indicating the receiver is in bind mode. Release the
bind button after the orange LED illuminates.
3. Put your transmitter in bind mode.
4. The bind process is complete when the orange
LED on the receiver remains lit. At this stage
the receiver is connected but must complete
calibration before it will operate.
5. Pull the transmitter trigger to full throttle, pause,
then return the trigger to center.
6. Push the transmitter trigger to full brake, pause,
then return the trigger to center.
7. Turn the transmitter steering wheel to full right,
pause, then return the wheel to center.
8. Turn the transmitter steering wheel to full left,
pause, then return the steering wheel to center.
The orange LED flashes to confirm the settings
have been accepted.
9. Turn off the vehicle to complete the binding and
calibration process.
CAUTION: When the bind process is complete,
the throttle and steering channels are active.
Keep hands and loose objects away from all spinning
parts on the vehicle.
IMPORTANT: You must rebind the transmitter and
receiver if you:
• change the servo reversing after binding
• change the travel after binding
• change the receiver mounting orientation
• use the receiver with a different model memory
• install the receiver in a different vehicle
• use the receiver in 5.5ms and want telemetry,
rebind in 11ms
• use the receiver with a DSMR transmitter and you
change the frame rate in the transmitter
Failsafe
In the unlikely event that the radio link is lost during
use, the receiver will drive the throttle channel to the
neutral position. If the receiver is powered on prior
to turning on the transmitter, the receiver will enter
the failsafe mode, driving the throttle channel to the
neutral position. When the transmitter is turned on,
normal control is resumed.
IMPORTANT: Failsafe activates only in the event
that signal is lost from the transmitter. Failsafe will
NOT activate in the event that receiver battery power
decreases below the recommended minimums or
power to the receiver is lost.
Disabling AVC Technology
AVC may be disabled during binding.
1. Connect power to the receiver and quickly
press and release the bind button three times
(within 1.5 seconds).
2. Put your transmitter in bind mode.
3. Follow steps 5-9 in the Binding and Calibration
Process to calibrate the receiver.
When the AVC system has been disabled, the LED
on the receiver will show three flashes upon power
up, and then remain lit. The receiver is bound and
operating normally when the LED remains illuminated.
TIP: If the AVC feature in the receiver is active and the
AVC menu in the transmitter is Inhibited, AVC functions
will default to the AUX 1 and AUX 2 operation, and in
this scenario, AVC will not work correctly.
Selecting INH in the AVC menu on your transmitter
will not disable AVC.
AVC Technology Setup
For the best AVC performance, use the AVC menu on your
Spektrum transmitter to tune and manage AVC settings.
Order of operations for AVC setup:
1. Install the receiver in your vehicle
2. Bind the vehicle and complete the calibration
procedure.
3. Set up servo sub trim, reversing and travel to suit
your vehicle.
4. Re-bind and complete calibration again so
calibration matches the model setup.
5. Drive the vehicle with no gain on AVC settings to
verify your travel and other basic settings. If any
changes are made re-bind and re-calibrate.
6. Follow the AVC tuning procedure in this manual.
Servo Travel with AVC Technology
AVC technology requires at least 80% travel on steering
and throttle in all directions to complete calibration.
If you have reduced travel to below 80%, you must
increase the travel above 80% to complete calibration.
For vehicles with a mechanical brake, very little servo
travel is used to apply braking force. In this case it is
common to reduce throttle travel for braking well below
80%. To calibrate a vehicle with a mechanical brake,
increase the brake travel above 80% whenever the
vehicle is calibrated (bound), then change the braking
travel back to the travel setting for your brakes.
AUX channels and AVC Technology
When AVC is active, the SR6200A receiver will use
the AUX 1 and AUX 2 channels for gain control. AUX
1 and AUX 2 should be allocated for AVC when AVC is
active. This is done automatically when the AVC menu is
selected in your transmitter, but if you are not using the
AVC menu, AUX1 or AUX2 should not be used for other
mixes or to control other applications (servos, etc.)
The AUX 1 and AUX 2 ports can be used in AVC mode
to power a personal transponder, lights, drive servos,
or operate auxiliary devices. However, AUX 1 will
command steering gain, and AUX 2 will command
throttle gain regardless of what is plugged into the
AUX 1 or AUX 2 ports. AUX 1 and AUX 2 are not
independent when AVC is active. For an independent
channel, use AUX 3 or 4.
TIP: Using the SR6200A receiver without the AVC
menu on your transmitter or using AUX 1 or AUX 2 to
command auxiliary functions may result in poor AVC
performance.
• If 5.5ms frame rate is selected in the transmitter,
only two channels, Steering and Throttle, are
operational. The Aux channels can be used to
power a personal transponder or lights.
• If a frame rate other than 5.5ms is selected, the
Aux channels will operate as extra servo channels.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
13
Page 14
AVC Tuning
A value from 0 to 100 is used for three settings that
affect tuning; steering gain, throttle gain, and priority.
These values configure the receiver to your vehicle so
you can tune it for optimal performance based on your
driving style. It is normal for gain and priority tuning
results to vary.
What Is Gain?
A gain value of 0 will result in zero electronic
corrections, and a gain of 100 will result in large
corrections in an effort to hold a straight line.
• Steering gain tells the receiver how strongly to
assist steering when the vehicle begins to spin
out of control.
• Throttle gain manages how much the receiver
can ease off the throttle when the vehicle begins
to spin out of control.
The default gain values in Spektrum transmitter
AVC menus are set at 50. We recommend adjusting
gain values 5 points at a time. Fine tune the settings
with smaller increments as desired performance is
achieved.
What is priority?
Priority tells the receiver how much you want to be
able to override the electronic stability with your
steering commands. A low priority means AVC will
make steering corrections when you turn the wheel all
the way. A high priority will reduce AVC the more you
turn the wheel.
The default priority value in Spektrum transmitter AVC
menus is 100. This means when you turn the steering
wheel to the limit, the gain is reduced to zero. This
value will work well for a majority of drivers.
What Is Heading Hold?
Heading hold maintains the vehicle’s direction. It is
normal to see the wheels steer in the same direction
the vehicle was last pointed. If a vehicle with AVC
technology is lifted off the ground and turned from side
to side, the wheels will steer in an effort to get back
to the original heading. When driving, heading hold
only works when the steering wheel is left straight.
The moment you begin to turn the wheel, heading hold
turns off. When the wheel is re-centered, heading hold
is turned back on and is set to the new heading.
AVC Tuning Procedure
1. With the transmitter and receiver already bound and
properly calibrated, turn on the transmitter and vehicle.
2. Apply throttle, do not turn the steering wheel,
and observe how well the vehicle can maintain a
straight line at high speed.
• If the vehicle does not make enough steering
corrections to maintain a straight line, increase
the steering gain.
If the vehicle fishtails due to wheel-spin,
increase the throttle gain.
• If the vehicle wobbles (oscillates), reduce the
steering gain.
• Once you find the highest steering gain values
that don’t cause oscillations at high speed, use
those numbers as your steering gain limit and
don’t go any higher.
3. Drive the vehicle through accelerated turns and
observe how it responds.
• If the vehicle slows down going into a turn,
reduce the throttle gain.
• To allow the vehicle to slide more with
intentional wheel-spin, reduce the throttle gain.
• To improve traction in slick conditions, increase
throttle gain.
• If the vehicle won’t turn-in, increase the priority.
• If the vehicle spins out, there are two tuning
options to consider;
1. Increasing throttle gain will give the receiver
more authority to reduce throttle when the
vehicle begins to spin out.
2. Reducing priority will give the receiver more
authority to help correct oversteer.
General AVC Tuning Tips
For beginner drivers, low grip conditions, and vehicles
with excessive power, more gain will be helpful.
For terrain with more grip and increased speeds,
tuning will result in lower steering gain values.
Changing Battery Voltage When Using AVC
If you increase voltage going to your vehicle, the
maximum steering gain setting will have to be reduced.
At the same time, when increasing voltage, increased
throttle gain will help manage the extra power.
14
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 15
Der Spektrum SR6200A AVC-Telemetrieempfänger
ist mit allen Spektrum DSMR Oberflächensendern
kompatibel. Die Telemetriefunktionen erfordern einen
Spektrum DSMR-Sender. Weitere Informationen sind
auf der Produktseite für Ihren Sender auf SpektrumRC.
com verfügbar.
Bindung und Kalibrierung
Bindung bezeichnet den Prozess zur Verknüpfung des
SR6200A-Empfängers mit dem Spektrum-Sender. Die
AVC-Funktionen am Empfänger können während des
Bindungsvorgangs aktiviert oder deaktiviert werden.
Am SR6200A befindet sich kein Bindungsstecker;
der Empfänger wird über einen Schalter in den
Bindungsmodus gebracht.
Bindungsschalter
WICHTIG: Unabhängig davon, ob AVC aktiviert
oder deaktiviert ist, muss der SR6200A-Empfänger
jedes Mal kalibriert werden, wenn er in den
Bindungsmodus versetzt wird.
Bindungs- und Kalibrierungsvorgang
Bei der Erstinbetriebnahme nach der ersten
Bindung müssen Servolaufrichtung, Trimmung und
Verfahrweg des Modells konfiguriert werden. Damit
er ordnungsgemäß funktioniert, muss der Empfänger
anschließend den Einstellungen entsprechend erneut
gebunden und kalibriert werden. Vorher die Lenkungsund die Gastrimmung am Empfänger zentrieren.
1. Halten Sie den Bindungsschalter am Sender
gedrückt.
2. Den Empfänger einschalten. Die orangefarbene
LED blinkt und zeigt an, dass sich der Empfänger
im Bindungsmodus befindet. Den Bindungsschalter
loslassen, wenn die orangefarbene LED erleuchtet.
3. Den Sender in den Bindungsmodus bringen.
4. Der Bindungsvorgang ist abgeschlossen, wenn die
orangefarbene LED auf dem Empfänger beständig
leuchtet. Zu diesem Zeitpunkt ist der Empfänger
angeschlossen, muss aber vor Inbetriebnahme
kalibriert werden.
5. Durch Ziehen den Auslöser am Empfänger auf
Vollgas stellen, pausieren und anschließend den
Auslöser in die Mitte zurückbringen.
6. Durch Drücken den Auslöser am Empfänger auf
Vollbremsung stellen, pausieren und anschließend
den Auslöser in die Mitte zurückbringen.
7. Sendersteuerrad vollständig nach rechts drehen,
pausieren und das Rad dann in die Mitte
zurückbringen.
8. Sendersteuerrad vollständig nach links drehen,
pausieren und das Steuerrad dann in die Mitte
zurückbringen. Als Zeichen dafür, dass die
Einstellungen übernommen wurden, blinkt die
orangefarbene LED.
9. Das Fahrzeug ausschalten, um den Bindungs- und
Kalibrierungsvorgang abzuschließen.
ACHTUNG: Wenn der Bindungsvorgang
abgeschlossen ist, sind die Gas- und
Steuerkanäle aktiv. Hände und lose Gegenstände von
allen sich drehenden Teilen am Fahrzeug fernhalten.
WICHTIG: Sender und Empfänger müssen in den
folgenden Fällen erneut gebunden werden:
• Wenn im Anschluss an das Binden die
Servolaufrichtung geändert wird
• Wenn im Anschluss an das Binden der Verfahrweg
geändert wird
• Wenn die Ausrichtung der Empfängerhalterung
verändert wird
• Wenn der Empfänger mit einem anderen
Modellspeicher verwendet werden soll
• Wenn der Empfänger in einem anderen Fahrzeug
montiert wird
• Wenn der Empfänger im 5,5ms-Modus betrieben
und Telemetrie gewünscht wird, muss im 11msModus erneut gebunden werden
• Wenn ein Empfänger mit DSMR-Sender
verwendet und die Bildfrequenz im Sender
geändert wird
Failsafe
In den unwahrscheinlichen Fall eines
Verbindungsverlustes fährt der Empfänger den
Gaskanal in die Neutralposition. Sollte der Empfänger
vor dem Sender eingeschaltet worden sein, geht
der Empfänger in den Failsafemode und fährt den
Gaskanal auf die Neutralposition. Wird der Sender
eingeschaltet besteht wieder normale Kontrolle.
WICHTIG: Die Failsafefunktion wird nur bei
Signalverlust aktiv. Sie wird NICHT aktiv wenn die
Spannung des Empfängerakkus unter die zulässige
Grenze sinkt oder der Akku ausfällt.
Deaktivierung der AVC-Technologie
Während des Bindens kann AVC deaktiviert werden.
1. Den Empfänger mit Strom versorgen und die
Bindungstaste dreimal (innerhalb von 1,5
Sekunden) kurz drücken und wieder loslassen.
2. Den Sender in den Bindungsmodus bringen.
3. Befolgen Sie die Schritte 5 bis 9 des Binding- und
Kalibrierungsprozesses, um den Empfänger zu
kalibrieren.
Wenn das AVC-System deaktiviert worden ist, leuchtet
die LED am Empfänger beim Einschalten drei Mal
auf und bleibt dann erleuchtet. Der Empfänger ist
gebunden und funktioniert normal, wenn die LED
durchgängig leuchtet.
TIPP: Wenn die AVC-Funktion im Empfänger aktiv
und das AVC-Menü im Sender blockiert ist, werden
die AVC-Funktionen standardmäßig auf den AUX1oder AUX2-Betrieb eingestellt , was in diesem
Fall bedeutet, dass AVC nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
AVC wird nicht deaktiviert, wenn im AVC-Menü
des Senders INH ausgewählt wird.
Konfiguration der AVC-Technologie
Für optimale AVC-Leistungen, das AVC-Menü des
Spektrum-Senders zum Einstellen und Verwalten der
AVC-Einstellungen verwenden.
Bedienreihenfolge für die AVC-Konfiguration:
1. Den Empfänger im Fahrtzeug montieren
2. Das Fahrzeug binden und das
Kalibrierungsverfahren abschließen.
3. Ersatztrimmung, Umkehren und Verfahrweg
des Servos entsprechend Ihrem Fahrzeug
konfigurieren.
4. Damit die Kalibrierung der Modellkonfiguration
entspricht, erneut binden und eine Kalibrierung
durchführen.
5. Um den Verfahrweg und andere
Grundeinstellungen zu überprüfen, das Fahrzeug
ohne Zugewinn durch die AVC-Einstellungen
fahren. Falls Änderungen vorgenommen werden,
erneut binden und kalibrieren.
6. Dem AVC-Tuning-Verfahren in dieser
Bedienungsanleitung folgen.
Servo-Verfahrweg mit AVC-Technologie
Um eine Kalibrierung durchzuführen, erfordert die
AVC-Technologie mindestens 80% Verfahrweg in alle
Richtungen bei Steuerung und Gas. Ist der Verfahrweg
auf unter 80% reduziert worden, ist eine Erhöhung
des Verfahrweges auf über 80% erforderlich, um die
Kalibrierung durchzuführen.
Bei Fahrzeugen mit mechanischer Bremse wird die
Bremskraft mit sehr geringem Servo-Verfahrweg
aufgebracht. In diesem Fall ist es üblich, den
Gasknüppelweg für das Bremsen deutlich unter
80% zu reduzieren. Um ein Fahrzeug mit einer
mechanischen Bremse zu kalibrieren, ist es notwendig,
den Bremsweg bei jeder Kalibrierung (Bindung) des
Fahrzeugs auf über 80% zu erhöhen und ihn dann
wieder entsprechend der Einstellungen für den
Verfahrweg für Ihre Bremsen einzustellen.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
15
Page 16
Aux-Kanäle und AVC-Technologie
Wenn AVC aktiv ist, verwendet der SR6200AEmpfänger die Kanäle AUX 1 und AUX 2 zur
Verstärkungsregelung. AUX 1 und AUX 2 sind AVC
zuzuordnen, wenn AVC aktiv ist. Dies geschieht
automatisch, wenn das AVC-Menü im Sender
ausgewählt ist. Wird das AVC-Menü jedoch nicht
verwendet, sollten AUX 1 oder AUX 2 nicht für
andere Mischungen oder zur Steuerung anderer
Anwendungen (Servos usw.) verwendet werden.
Die Anschlüsse AUX 1 und AUX 2 können im AVCModus verwendet werden, um einen persönlichen
Transponder, Leuchten, Servoantriebe oder
Zusatzgeräte zu betreiben. Unabhängig davon, was an
den Anschlüssen AUX 1 oder AUX 2 angeschlossen
ist, steuert AUX 1 jedoch die Lenkungsverstärkung,
und AUX 2 die Gasverstärkung. Wenn AVC aktiv ist,
sind AUX 1 und AUX 2 nicht unabhängig. AUX 3 oder 4
können als unabhängige Kanäle verwendet werden.
TIPP: Die Verwendung des SR6200A-Empfängers
ohne das AVC-Menü Ihres Senders oder die
Verwendung von AUX 1 oder AUX 2 zur Steuerung von
Zusatzfunktionen kann eine schlechte AVC-Leistung
zur Folge haben.
• Wird eine Bildfrequenz von 5,5ms im Sender
gewählt, dann können nur zwei Kanäle – Steering
[Steuerung] und Throttle [Gas] – betrieben werden.
Die Aux-Kanäle können zum Betreiben eines
persönlichen Transponders oder von Leuchten
verwendet werden.
• Wenn 5,5ms nicht als Bildfrequenz gewählt
wurde, dann werden die Aux-Kanäle als zusätzliche
Servokanäle betrieben.
AVC-Feineinstellung
Es wird ein Wert von 0 bis 100 für die drei
Einstellungen verwendet, die Feineinstellung,
Lenkzunahme, Gaszunahme und Priorität beeinflussen.
Diese Werte konfigurieren den Sender auf Ihr
Fahrzeug, so dass Sie es für eine optimale Leistung
auf Grundlage Ihres Fahrstils einstellen können. Es
ist normal, dass die Feineinstellungsergebnisse für
Zuwachs und Priorität variieren.
Was ist Zuwachs?
Ein Zuwachswert von 0 wird zu Null elektronischen
Korrekturen führen und ein Zuwachs von 100 führt
in den Bemühungen, eine gerade Linie zu halten, zu
umfangreichen Korrekturen.
• Lenkzuwachs zeigt dem Empfänger an, wie stark
der Steuerung assistiert werden muss, wenn das
Fahrzeug außer Kontrolle gerät.
• Gaszuwachs zeigt dem Empfänger an, in welchem
Umfang beim Gas assistiert werden muss, wenn
das Fahrzeug außer Kontrolle gerät.
Die Standardzuwachswerte liegen bei 50. Wir
empfehlen, die Zuwachswerte jeweils um 5 Punkte
anzupassen. Führen Sie die Feineinstellung der
Einstellungen mit kleineren Abstufungen vor, wenn
die gewünschte Leistung erreicht wird. Vermeiden Sie
starke Zuwachsraten bei den Lenkzuwachswerten
zwischen den Tests.
Was ist Priorität?
Priorität gibt dem Sender an, in welchem Umfang Sie
die elektronische Stabilität mit Ihren Steuerbefehlen
überschreiben möchten. Eine niedrige Priorität
bedeutet, dass die AVC Steuerkorrekturen vornimmt,
wenn Sie das Rad zum Anschlag nach außen drehen.
Eine hohe Priorität wird die AVC verringern, je mehr Sie
das Rad drehen.
Der Standardwert der Priorität liegt bei 100. Das
bedeutet, dass, wenn Sie das Steuerrad bis zur
Grenze drehen, der Zuwachs auf Null reduziert wird.
Dieser Wert wird für die Mehrheit der Fahrer gut
funktionieren.
Was Ist Heading Hold?
Heading Hold wird die gewählte Richtung des
Fahrzeugs aufrechterhalten. Es ist normal, wenn die
Räder in dieselbe Richtung steuern, in die sie zuletzt
ausgerichtet waren. Wird ein Fahrzeug mit AVCTechnologie hochgehoben und von Seite zu Seite
gedreht, dann werden die Räder sich im Bemühen
bewegen, wieder in die ursprüngliche Fahrtrichtung
zu gelangen. Beim Fahren funktioniert der Heading
Hold nur, wenn das Steuerrad gerade belassen wird.
Sobald Sie das Rad drehen, wird der Heading Hold
ausgeschalten. Kehrt das Steuerrad wieder zur Mitte
zurück, wird der Heading Hold wieder eingeschalten.
AVC-Feineinstellungsverfahren
1. Schalten Sie bei bereits gebundenen und korrekt
kalibrierten Sender und Empfänger den Sender
und das Fahrzeug ein.
2. Geben Sie Gas hinzu, aber drehen Sie das
Steuerrad nicht und beobachten Sie, wie gut
das Fahrzeug bei hohen Geschwindigkeiten eine
gerade Linie beibehalten kann.
• Führt das Fahrzeug zum Beibehalten
einer geraden Linie keine ausreichenden
Steuerkorrekturen durch, dann erhöhen Sie den
Lenkzuwachs. Schlingert das Fahrzeug aufgrund
des Durchdrehens der Räder, dann erhöhen Sie
den Gaszuwachs.
• Flattert (oszilliert) das Fahrzeug, dann verringern
Sie den Lenkzuwachs.
• Die maximalen Zuwachswerte, die eine Oszillation
bei hohen Geschwindigkeiten verhindern, sollten
nicht überschritten werden.
3. Fahren Sie das Fahrzeug durch beschleunigte
Drehungen und beobachten Sie, wie es reagiert.
• Verlangsamt sich das Fahrzeug zu Beginn einer
Drehung, dann verringern Sie den Gaszuwachs.
• Reduzieren Sie den Gaszuwachs, damit das
Fahrzeug mehr mit einem absichtlichen Drehen
der Räder rutschen kann.
• Um die Bodenhaftung bei rutschigen
Bedingungen zu verbessern, erhöhen Sie den
Gaszuwachs.
• Lenkt das Fahrzeug nicht ein, so erhöhen Sie die
Priorität.
• Schleudert das Fahrzeug aus, dann gibt es zwei
in Frage kommende Optionen zur Feineinstellung:
1. Eine Erhöhung des Gaszuwachses hilft dabei,
das nicht erwünschte Drehen der Räder zu
korrigieren, wenn das Fahrzeug überdreht.
2. Eine Reduzierung der Priorität gibt dem
Empfänger mehr Kontrolle, um ein Übersteuern
zu korrigieren.
Allgemeine Tipps zur Feineinstellung
Ein höherer Zuwachs ist bei Fahranfängern, lockeren
Bedingungen und Fahrzeugen mit übermäßiger
Leistung hilfreich.
Bei einem Gelände mit höherer Bodenhaftung und
erhöhten Geschwindigkeiten wird die Feineinstellung
zu niedrigeren Werten bei dem Lenkzuwachs führen.
Akku-Spannung ändern
Ist die Spannung erhöht, so muss die maximale
Einstellung des Lenkzuwachses reduziert werden.
Gleichzeitig wird bei erhöhter Spannung ein höherer
Gaszuwachs beim Handhaben der zusätzlichen
Leistung helfen.
Zum Beispiel: Wird bei einem für 2S eingerichteten
Truck ein Upgrade auf 3S durchgeführt, so kann er
bei hohen Geschwindigkeiten auf 3S oszillieren und
eine Reduzierung des Lenkzuwachses erfordern. Der
Gaszuwachs hat auf 3S größere Auswirkungen. Daher
kann eine Erhöhung des Gaszuwachses von Vorteil sein.
16
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 17
Le récepteur de télémétrie AVC SR6200A Spektrum
est compatible avec tous les émetteurs de surface
DSMR Spektrum. Les fonctions de télémétrie
nécessitent un émetteur DSMR Spektrum doté de
télémétrie. Consultez la page consacrée à votre
émetteur sur SpektrumRC.com pour obtenir plus
d’informations.
Affectation et étalonnage
L’affectation est le processus consistant à lier le
récepteur SR6200A à votre émetteur Spektrum.
L’AVC du récepteur peut être activé ou désactivé lors
du processus d’affectation. Il n’existe aucun port
d’affectation sur le SR6200A, un bouton est utilisé
pour mettre le récepteur en mode d’affectation.
Bouton d’affectation
IMPORTANT: vous devez étalonner le récepteur
SR6200A à chaque fois qu’il est placé en mode
d’affectation, que l’AVC soit activée ou non.
Processus d’affectation et d’étalonnage
Lors de la configuration initiale après la première
affectation, le modèle doit être configuré pour le sens du
servo, le compensateur et la course. Ensuite, le récepteur
doit être à nouveau affecté et étalonné selon ces
paramètres pour assurer le bon fonctionnement. Alignez
le compensateur de direction et le compensateur des gaz
à l’émetteur avant de commencer.
1. Appuyez sur le bouton d’affectation et maintenez-le
enfoncé sur le récepteur.
2. Mettez le récepteur en marche. La DEL orange
clignote, indiquant que le récepteur est en mode
d’affectation. Relâchez le bouton d’affectation
lorsque la DEL orange s’allume.
3. Mettez votre émetteur en mode d’affectation.
4. Le processus d’affectation est terminé lorsque la
DEL orange du récepteur se fixe. À ce stade, le
récepteur est connecté, mais l’étalonnage doit être
réalisé avant de fonctionner.
5. Tirez le déclencheur de l’émetteur sur plein gaz,
arrêtez, puis remettez le déclencheur au centre.
6. Poussez le déclencheur de l’émetteur sur plein frein,
arrêtez, puis remettez le déclencheur au centre.
7. Tournez le volant de l’émetteur entièrement à
droite, arrêtez, puis remettez le volant au centre.
8. Tournez le volant de l’émetteur entièrement à
gauche, arrêtez, puis remettez le volant au centre.
La DEL orange clignote pour confirmer que les
paramètres ont été acceptés.
9. Éteignez le véhicule pour terminer le processus
d’affectation et d’étalonnage.
ATTENTION: Une fois le processus d’affectation
terminé, les canaux des gaz et de direction sont
actifs. Maintenez vos mains et les objets amples éloignés
des pièces rotatives sur le véhicule.
IMPORTANT : Vous devez réaffecter l’émetteur et
le récepteur si vous
• Changez l’inversion du servo après l’affectation
• Changez la course après l’affectation
• Changez le sens de montage du récepteur
• Voulez utiliser le récepteur avec la mémoire d’un
modèle différent
• Installez le récepteur dans un véhicule différent
• Utilisez le récepteur en 5,5ms et que vous souhaitez
la télémétrie, vous devez réaffecter en 11ms
• Utilisez le récepteur avec un émetteur DSMR et
vous modifiez le taux de rafraîchissement dans
l’émetteur
Failsafe (Les positions de sécurité intégrée)
Dans l’hypothèse peu probable d’une perte de liaison
radio durant l’utilisation, le récepteur ramènera la
voie des gaz au neutre. Si le récepteur est mis sous
tension avant l’émetteur, le récepteur entrera en mode
Failsafe, la voie des gaz se mettra au neutre. Quand
l’émetteur sera mis sous tension, les commandes
reprendront leur fonctionnement normal.
IMPORTANT: le Failsafe s’active uniquement en cas
de perte du signal de l’émetteur. Le Failsafe n’est PAS
activé si la charge de la batterie du récepteur est faible
ou en cas de perte de puissance du récepteur.
Désactivation de la technologie AVC
Il est possible de désactiver l’AVC lors de l’affectation.
1. Branchez le récepteur à l’alimentation et appuyez
rapidement puis relâchez le bouton d’affectation
trois fois (en 1,5secondes).
2. Mettez votre émetteur en mode d’affectation.
3. Suivez les étapes 5 à 9 du processus d’affectation
et d’étalonnage pour étalonner le récepteur.
Une fois le système AVC désactivé, la DEL sur le
récepteur affiche trois clignotements lors de l’allumage,
puis reste allumée. Le récepteur est affecté et
fonctionne normalement lorsque la DEL reste allumée.
CONSEIL: La fonction AVC dans le récepteur est
active et le menu AVC de l’émetteur est inhibé. Les
fonctions AVC sont par défaut en fonctionnement
AUX 1 et AUX 2. Dans ce cas, l’AVC ne fonctionne
pas correctement.
Sélectionner INH dans le menu AVC sur votre
émetteur ne désactive pas l’AVC.
Configuration de la technologie AVC
Pour de meilleures performances AVC, utilisez le menu
AVC sur votre émetteur Spektrum pour personnaliser
et gérer les paramètres AVC.
Ordre des opérations pour la configuration AVC:
1. Installez le récepteur dans votre véhicule.
2. Affectez le véhicule et terminez la procédure
d’étalonnage.
3. Configurez le sub-trim du servo, l’inversion et la
course en fonction de votre véhicule.
4. Réaffectez et terminez à nouveau le processus
d’étalonnage pour qu’il corresponde à la
configuration du modèle.
5. Conduisez le véhicule sans gain dans les
paramètres AVC pour vérifier votre course
et les autres paramètres de base. En cas de
modifications, réaffectez et reétalonnez.
6. Suivez la procédure de personnalisation AVC dans
ce manuel.
Course du servo avec technologie AVC
La technologie AVC nécessite au moins 80% de course
et de gaz dans tous les sens pour réaliser l’étalonnage.
Si vous avez réduit la course à moins de 80%, vous
devez augmenter la course à plus de 80% pour
terminer l’étalonnage.
Pour les véhicules dotés d’un frein mécanique, très
peu de course de servo est utilisée pour appliquer la
force de freinage. Dans ce cas, il faut généralement
réduire la course des gaz pour le freinage à moins
de 80%. Pour étalonner un véhicule avec un frein
mécanique, augmentez la course des freins à plus de
80% lorsque le véhicule est étalonné (affecté), puis
remettez la course des freins aux paramètres de la
course pour vos freins.
Canaux AUX et technologie AVC
Lorsque l’AVC est actif, le récepteur SR6200A utilise
les canaux AUX 1 et AUX 2 pour le contrôle du gain.
AUX 1 et AUX 2 doivent être attribués à l’AVC lorsque
l’AVC est actif. Cela se fait automatiquement lorsque le
menu AVC est sélectionné dans votre émetteur, mais
si vous n’utilisez pas le menu AVC, AUX1 ou AUX2 ne
doivent pas être utilisés pour les autres mélanges ou
pour contrôler d’autres applications (servos, etc.).
Les ports AUX 1 et AUX 2 peuvent être utilisés en
mode AVC pour alimenter un transpondeur personnel,
l’éclairage, diriger les servos ou exécuter des appareils
auxiliaires. Cependant, AUX 1 contrôle le gain de
direction et AUX 2 contrôle le gain de gaz sans tenir
compte de ce que vous branchez dans les ports AUX 1
ou AUX 2. AUX 1 et AUX 2 ne sont pas indépendants
lorsque l’AVC est actif. Pour un canal indépendant,
utilisez AUX 3 ou 4.
CONSEIL: Utiliser le récepteur SR6200A sans
menu AVC sur votre émetteur ou utiliser AUX 1 ou
AUX 2 pour contrôler les fonctions auxiliaires peut
engendrer de mauvaises performances de l’AVC.
• Si un taux de rafraîchissement de 5,5ms est
sélectionné dans l’émetteur, seuls deux canaux
(direction et gaz) sont opérationnels. Les canaux
auxiliaires peuvent être utilisés pour alimenter un
transpondeur personnel ou des lumières.
• Si un autre taux de rafraîchissement que 5,5ms
est sélectionné, les canaux Aux fonctionnent
comme canaux de servo supplémentaires.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
17
Page 18
AJUSTEMENT DE L’AVC
Une valeur de 0 à 100 est utilisée pour trois réglages
qui affectent l’ajustement; le gain de direction, le
gain des gaz, et la priorité. Ces valeurs configurent
le récepteur à votre véhicule de manière à pouvoir
l’ajustement pour une performance optimale selon
votre style de pilotage. Il est normal que les résultats
de l’ajustement du gain et de la priorité varient.
Qu’est-ce que le gain?
Une valeur de gain de 0 signifie aucune correction
électronique, et un gain de 100 signifie des corrections
importantes afin de maintenir une ligne droite.
• Le gain de direction indique au récepteur avec
quelle force la direction doit être assistée lorsque le
véhicule commence à échapper à tout contrôle.
• Le gain des gaz indique au récepteur comment
assister les gaz lorsque le véhicule commence à
échapper à tout contrôle.
Les valeurs de gain par défaut sont de 50. Nous
vous conseillons d’ajuster les valeurs de gain de 5
points à la fois. Ajustez finement les réglages par
petits incréments jusqu’à atteindre la performance
souhaitée. Évitez les augmentations importantes des
valeurs de gain de direction entre chaque test.
Qu’est-ce que la priorité?
La priorité indique au récepteur comment vous
souhaitez pouvoir contourner la stabilité électronique
avec vos commandes de direction. Une faible priorité
signifie que l’AVC effectuera les corrections à la
direction lorsque vous tournez complètement le volant.
Une haute priorité réduira l’AVC à mesure que vous
tournez le volant.
La valeur de priorité par défaut est de 100. Cela
signifie que lorsque vous tournez le volant jusqu‘à la
limite, le gain est réduit à zéro. Cette valeur est bien
adaptée à la plupart des pilotes.
QU’EST-CE QUE LA TENUE DE CAP?
La tenue de cap maintient la direction du véhicule
sélectionnée. Il est normal de voir les roues tourner
dans la même direction où elles ont été pointées pour
la dernière fois. Si un véhicule avec technologie AVC
est soulevé et tourné d’un côté à l’autre, les roues
tourneront pour tenter de retrouver le cap d’origine.
Lors du pilotage, la tenue de cap ne fonctionne que
lorsque le volant reste droit. Au moment où vous
commencez à tourner le volant, la tenue de cap
s’éteint. Lorsque le volant est centré de nouveau, la
tenue de cap se réactive.
Procédure d’ajustement de l’AVC
1. Avec l’émetteur et le récepteur déjà affectés et
correctement étalonnés, allumez l’émetteur et le
véhicule.
2. Mettez les gaz, ne tournez pas le volant, et
observez la façon dont le véhicule peut maintenir
une ligne droite à vitesse élevée.
• Si le véhicule n’apporte pas assez de
corrections à la direction pour maintenir une
ligne droite, augmentez le gain de direction.
• Si le véhicule fait des queues de poisson à cause
d’un patinage, augmentez le gain des gaz.
• Si le véhicule tremble (oscille), réduisez le gain
de direction.Les valeurs de gain maximales qui
empêchent les oscillations à grande vitesse ne
doivent pas être dépassées.
3. Pilotez le véhicule en prenant des virages
accélérés, et observez ses réponses.
• Si le véhicule ralentit en prenant un virage,
réduisez le gain des gaz.
• Pour permettre au véhicule de déraper plus
avec un patinage intentionnel, réduisez le gain
des gaz.
• Pour améliorer la traction sur terrain glissant,
augmentez le gain des gaz.
• Si le véhicule ne tourne pas, augmentez la
priorité.
• Si le véhicule patine, il y a deux options
d’ajustement à envisager;
1. Augmenter le gain des gaz permettra de
corriger un patinage indésirable lorsque le
véhicule pivote de manière excessive.
2. Réduire la priorité donnera au récepteur plus
d’autorité pour corriger le survirage.
Astuces générales sur l’ajustement
Pour les pilotes novices, des conditions plus
irrégulières et les véhicules excessivement puissants,
plus de gain sera utile.
Pour les terrains avec plus de prise et des vitesses
plus élevées, l’ajustement entraînera des valeurs de
gain de direction plus basses.
Changer la tension de la batterie
Si la tension est augmentée, le réglage maximal de
gain de direction devra être réduit.
En même temps, lorsque vous augmentez la tension,
un gain des gaz augmenté permettra de gérer le
supplément de puissance.
Par exemple: Si un camion réglé pour 2 S passe à
3 S, le camion peut osciller à des vitesses élevées
à 3 S, ce qui nécessite une réduction du gain de
direction. Le gain des gaz aura un effet plus important
à 3 S, donc une augmentation du gain des gaz peut
être bénéfique.
18
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 19
Il ricevitore AVC con telemetria Spektrum SR6200A
è compatibile con tutte le trasmittenti di superficie
Spektrum DSMR. Le funzioni di telemetria richiedono una
trasmittente Spektrum DSMR con capacità di telemetria.
Visitare la pagina del prodotto per la trasmittente su
SpektrumRC.com per maggiori informazioni.
Connessione e taratura
La connessione (binding) è la procedura di
collegamento del ricevitore SR6200A alla trasmittente
Spektrum. Le funzioni AVC sul ricevitore possono
essere abilitate o disattivate durante il processo di
connessione. Non c’è nessuna spina di connessione
sul ricevitore SR6200A, un pulsante viene usato per
mettere il ricevitore in modalità binding.
Tasto binding
IMPORTANTE: È necessario tarare il ricevitore
SR6200A ogni volta che viene messo in modalità
binding, a prescindere dal fatto che AVC sia attivata o
disattivata.
Procedura di connessione e taratura
Al momento della configurazione iniziale dopo la
prima connessione, il modello deve essere configurato
per direzione servo, trim e corsa. Successivamente
il ricevitore deve essere riconnesso e tarato alle
impostazioni previste per un funzionamento corretto.
Centrare il trim sterzo e trim gas sulla trasmittente
prima di iniziare.
1. Tenere premuto il tasto di binding sulla ricevente.
2. Accendere il ricevitore. Il LED arancione lampeggia,
ad indicare che il ricevitore si trova in modalità di
connessione. Quando il LED arancione si accende,
rilasciare il pulsante di connessione.
3. Collocare la propria trasmittente in modalità di
binding.
4. Il processo di binding è completo quando il LED
arancione sul ricevitore rimane fisso. A questo
punto il ricevitore è collegato ma deve essere
tarato prima di funzionare.
5. Tirare il grilletto della trasmittente al massimo,
mettere in pausa, quindi riportare il grilletto al
centro.
6. Spingere il grilletto della trasmittente al massimo,
mettere in pausa, quindi riportare il grilletto al
centro.
7. Ruotare la ruota di sterzo della trasmittente
completamente a destra, mettere in pausa, quindi
riportare la ruota al centro.
8. Ruotare la ruota di sterzo della trasmittente
completamente a sinistra, mettere in pausa,
quindi riportare la ruota al centro. Il LED arancione
lampeggia per confermare che le impostazioni
sono state accettate.
9. Spegnere il veicolo per completare la procedura di
connessione e taratura.
ATTENZIONE: Quando il processo di connessione
è completo, il gas e i canali di sterzo sono attivi.
Tenere le mani ed eventuali oggetti lontano dalle
parti del veicolo in rotazione.
IMPORTANTE: È necessario riconnettere la
trasmittente e il ricevitore nel caso in cui:
• Si modifichi l’inversione del servo dopo la
connessione
• Si modifichi la corsa dopo la connessione
• Si modifichi l’orientamento di montaggio del
ricevitore
• Si desideri usare il ricevitore con una memoria di
modello differente
• Si installi il ricevitore in un veicolo diverso
• Si usi il ricevitore in 5,5 ms e si desideri la
telemetria, connettere in 11 ms
• Si usi il ricevitore con una trasmittente DSMR e si
modifichi il frame rate nella trasmittente
Failsafe
Nel malaugurato caso che si perda il collegamento
radio durante l’utilizzo, il ricevitore manderà il servo
del motore nella posizione neutra (motore al minimo).
Se si accende il ricevitore prima del trasmettitore,
il ricevitore entrerà in modalità Failsafe portando il
canale del motore nel suo punto neutro. Quando si
accende il trasmettitore, tutto torna normale.
IMPORTANTE: Il Failsafe si attiva solo nel caso che
venga perso il segnale del suo trasmettitore. Non
si attiverà se la batteria del ricevitore scende sotto
alla sua tensione minima o se il ricevitore non è più
alimentato.
Disattivazione della tecnologia AVC
La tecnologia AVC può essere disattivata durante la
connessione.
1. Collegare l’alimentazione al ricevitore, premere e
rilasciare rapidamente il pulsante di binding tre
volte (entro 1,5 secondi).
2. Collocare la propria trasmittente in modalità di
binding.
3. Seguire i passaggi da 5 a 9 del processo di
binding e calibrazione per calibrare il ricevitore.
Quando il sistema AVC è stato disattivato, il LED sul
ricevitore mostrerà tre lampeggiamenti al momento
dell’accensione, quindi rimarrà fisso. Il ricevitore è
connesso e funziona normalmente quando il LED
rimane acceso.
CONSIGLIO: Se la funzione AVC nel ricevitore è attiva
e il menù AVC nella trasmittente è inibito, le funzioni
AVC si imposteranno in modo predefinito su AUX
1 e AUX2 e in questo scenario AVC non funzionerà
correttamente.
Selezionando INH nel menù AVC sulla trasmittente
non si disattiverà AVC.
Configurazione tecnologia AVC
Per le migliori prestazioni AVC, usare il menù AVC sulla
trasmittente Spektrum per sintonizzare e gestire le
impostazioni AVC.
Procedura per la configurazione AVC:
1. Installare il ricevitore nel veicolo.
2. Connettere il veicolo e completare la procedura di
taratura.
3. Configurare subtrim del servo, inversione e corsa
per adattarsi al veicolo.
4. Riconnettere e completare la taratura nuovamente
in modo che la taratura corrisponda alla
configurazione del modello.
5. Azionare il veicolo senza sensibilità sulle
impostazioni AVC per verificare la corsa e le
altre impostazioni di base. In caso di modifiche
apportate, riconnettere e ritarare.
6. Attenersi alla procedura di sintonizzazione AVC nel
presente manuale.
Corsa del servo con tecnologia AVC
La tecnologia AVC richiede almeno una corsa 80%
su sterzo e gas in tutte le direzione per completare la
taratura. Se si riduce la corsa al di sotto dell’80%, è
necessario aumentare la corsa al di sopra dell’80%
per completare la taratura.
Per i veicoli con freno meccanico, una corsa servo
molto ridotta viene usata per applicare la forza di
frenata. In questo caso è comune ridurre la corsa del
gas per frenare ben al di sotto dell’80%. Per tarare
un veicolo con freno meccanico, aumentare la corsa
del freno al di sopra dell’80% ogni volta che il veicolo
viene tarato (connesso), quindi modificare la corsa
del freno nuovamente all’impostazione di corsa per i
propri freni.
Canali AUX e tecnologia AVC
Quando il sistema è attivo, il ricevitore SR6200A userà
i canali AUX1 e AUX2 per il controllo della sensibilità.
AUX 1 e AUX 2 devono essere assegnati per AVC
quando attiva. Questo avviene automaticamente
quando il menù AVC viene selezionato nella
trasmittente, tuttavia se non si usa il menù AVC, AUX1
o AUX2 non devono essere usati per altre combinazioni
o per controllare altre applicazioni (servo, ecc.)
Le porte AUX1 e AUX2 possono essere usate
in modalità AVC per alimentare un transponder
personale, luci, servo guida o per far funzionare
dispositivi ausiliari. Tuttavia AUX1 comanderà la
sensibilità dello sterzo e AUX2 comanderò la sensibilità
del gas a prescindere da cosa viene collegato
nelle porte AUX1 e AUX2. AUX1 e AUX2 non sono
indipendenti quando AVC è attiva. Per un canale
indipendente, usare AUX3 o 4.
CONSIGLIO: Usare il ricevitore SR6200A senza il
menù AVC sulla trasmittente o usare AUX1 o AUX2 per
comandare le funzioni ausiliari può comportare scarse
prestazioni AVC.
• Se si seleziona un Frame Rate da 5,5 ms nella
trasmittente, solo due canali sono operativi
(Steering e Throttle - sterzo e acceleratore). È
possibile utilizzare i canali Aux per alimentare un
transponder individuale o delle luci.
• Se un frame rate diverso da 5,5 ms viene
selezionato, i canali Aux funzionerà come canali
servo extra.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
19
Page 20
Regolazione AVC
Un valore da 0 a 100 è utilizzato per tre impostazioni
che influenzano la regolazione fine; sensibilità sterzo,
sensibilità motore e priorità. Questi valori configurano il
ricevitore del veicolo in modo da poterne ottimizzare le
prestazioni in base al proprio stile di guida. È normale
che la sintonizzazione di sensibilità e priorità varino.
Che Cosa È La Sensibilità?
Un valore di sensibilità uguale a 0 avrà come
risultato l’assenza di correzioni elettroniche, mentre
un sensibilità pari a 100 porterà al massimo delle
correzioni per mantenere il modello in linea retta.
• La sensibilità dello sterzo indica al ricevitore
il grado di intervento sul controllo dello sterzo
quando il veicolo inizia a perdere il controllo.
• La sensibilità del motore indica al ricevitore il
grado di intervento sul controllo del gas quando il
veicolo inizia a perdere il controllo.
I valori di sensibilità sono preimpostati a 50. Si
consiglia di regolare i valori di sensibilità di 5 punti
alla volta. Procedere con la regolazione di precisione
con incrementi più piccoli fino a ottenere le prestazioni
desiderate. Evitare grandi incrementi dei valori di
sensibilità dello sterzo tra una prova e l’altra.
Che cosa è la priorità?
La priorità indica al ricevitore quanto si desidera poter
ignorare la regolazione elettronica della stabilità con i
comandi di sterzo. Una priorità bassa significa che il
sistema AVC effettuerà correzioni di sterzo quando il
volantino viene completamente ruotato. Una priorità
alta riduce la compensazione AVC quanto più si gira il
volantino.
Il valore di default della priorità è 100. Ciò significa
che quando si ruota il volantino al limite, la sensibilità
è ridotto a zero. Questo valore è ottimale per la
maggioranza dei piloti.
Che Cos’e Il Mantenimento Della Direzione Acquisita?
La funzione di mantenimento della direzione acquisita
mantiene il veicolo nella direzione selezionata.
È normale vedere le ruote sterzare nella stessa
direzione in cui sono state orientate l’ultima volta. Se
un modello con tecnologia AVC viene sollevato dal
suolo e girato da un lato all’altro, le ruote sterzano nel
tentativo di ritornare alla direzione originale. Durante
la guida, il mantenimento della direzione opera solo
se il volantino è tenuto diritto. Nel momento i cui il
volantino viene mosso, il mantenimento della direzione
si disabilita. Quando il volantino è riportato al centro, il
mantenimento della direzione si riattiva.
Procedura di regolazione fine AVC
1. Con trasmittente e ricevente già collegati e
correttamente calibrati, accendere trasmettitore e
veicolo.
2. Applicare motore, non girare il volantino e
osservare quanto bene il veicolo si mantiene in
traiettoria dritta ad alta velocità.
• Se il veicolo non esegue correzioni di sterzo
sufficienti a mantenere una traiettoria dritta,
aumentare la sensibilità dello sterzo.
Se il veicolo sbanda di coda a causa dello
slittamento delle ruote, aumentare la sensibilità
del motore.
• Se il veicolo ondeggia (oscilla), ridurre la
sensibilità di sterzo.
• I valori di sensibilità massimi che prevengono le
oscillazioni ad alta velocità non devono essere
superati.
3. Guidare il veicolo accelerando in curvo e
osservarne la risposta.
• Se il veicolo rallenta durante la curva, ridurre la
sensibilità motore.
• Per consentire al veicolo un maggior
pattinamento tramite slittamento intenzionale,
ridurre la sensibilità motore.
• Per migliorare la trazione in condizioni
scivolose, aumentare la sensibilità motore.
• Se il veicolo non svolta, aumentare la priorità.
• Se il veicolo sbanda, vi sono due possibili azioni
da considerare.
1. Aumentare la sensibilità motore per
correggere lo slittamento indesiderato delle
ruote quando il veicolo entra in sovrarotazione.
2. Ridurre la priorità per dare al ricevitore più
autorità per correggere il sovrasterzo.
Consigli generali per la regolazione fine
Per i piloti principian ti, condizioni più sciolte e veicoli
con potenza eccessiva, è preferibile un sensibilità
maggiore.
Per suoli con maggiore aderenza e maggiore velocità,
la regolazione fine risulterà in valori di sensibilità di
sterzo inferiori.
Modifica del voltaggio della batteria
Se la tensione viene aumentata, l’impostazione della
sensibilità di sterzo deve essere ridotta.
Allo stesso tempo, quando si incrementa la tensione,
la maggiore sensibilità motore aiuta a gestire la
potenza extra.
Per esempio: Se un camion impostato per 2S è
aggiornato a 3S, il camion può oscillare ad alta velocità
in 3S, necessitando di una riduzione della sensibilità di
sterzo. La sensibilità motore ha un effetto maggiore in
3S e può quindi essere utile incrementarlo.
20
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 21
Fuel Preparation / Kraftstoffvorbereitung /
B
Préparation du carburant / Preparazione del carburante
BASIC FUEL WARNINGS AND GUIDELINES // RICHTLINIEN UND WARNUNGEN
ZUM KRAFTSTOFF // PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA MANIPULATION DU
CARBURANT // INDICAZIONI E CAUTELE DI BASE PER IL CARBURANTE
• Always observe all warnings and precautionary statements
on fuel.
• Fuel is a fire accelerant. Never operate your vehicle near
open flames. Never smoke while operating your vehicle or
while handling fuel.
• Beachten Sie grundsätzlich alle Warnungen und
Sicherheitsbestimmungen zu Kraftstoff.
• Kraftstoff ist ein Brandbeschleuniger. Betreiben Sie Ihr
Fahrzeug niemals in der Nähe von offenen Flammen.
Rauchen Sie nicht bei dem Betrieb des Fahrzeuges oder
bei dem Umgang mit Kraftstoff.
• Respectez toujours les précautions de manipulation et
d’utilisation du carburant.
• Le carburant est très inflammable. N’utilisez jamais votre
véhicule à proximité de flammes. Ne fumez jamais quand
vous utilisez votre modèle ou quand vous manipulez le
carburant.
• Osservare sempre tutte le avvertenze e i consigli di
prudenza riguardo al carburante.
• Il carburante è un accelerante del fuoco. Non usare il
veicolo vicino a fiamme libere. Non fumare mentre si usa il
veicolo o si maneggia il carburante.
• Always only use a mixture of gasoline and two-cycle oil for
fuel. Do not use glow (nitro) fuel.
• Always use caution when handling gasoline.
• Always run your model engine in a well-ventilated area.
Model engines produce harmful carbon monoxide fumes.
• Verwenden Sie als Kraftsoff immer das vorgeschriebene
Gemisch aus Benzin und Zweitakt Öl. Verwenden Sie keine
Nitromethankraftstoffe.
• Seien Sie immer achtsam bei dem Umgang mit Kraftstoff.
• Lassen Sie Ihr Fahrzeug nur in gut belüfteten Arealen laufen.
Der Modellmotor produziert giftige Kohlenmonoxid Abgase.
• Utilisez uniquement un mélange d’essence sans plomb et
d’huile 2T. N’utilisez jamais de nitrométhane.
• Manipulez toujours l’essence avec précaution.
• Utilisez toujours votre modèle dans un lieu très ventilé. Les
fumées contiennent du monoxyde de carbone.
• Usare sempre e soltanto una miscela di benzina e olio per
due tempi. Non usare carburante glow (con nitro).
• Prestare sempre attenzione quando si maneggia la benzina.
• Far girare il modello a motore in un’area ben ventilata, la
combustione produce ossido di carbonio, molto nocivo.
The fuel is a mixture of gasoline and 2-cycle oil. Use a 25:1 ratio gasoline to oil. Gasoline should be 92–98 Octane RON
in Europe and 87–93 Octane AKI in the United States.
Der Kraftstoff ist eine Mischung aus Benzin und 2 Takt Öl. Verwenden Sie ein Gemisch 1:25 Öl zu Benzin. Das Benzin sollte
92–98 Okton RON in Europa und 87–93 Oktan AKI in den USA haben.
Le carburant utilisé est un mélange d’essence sans plomb et d’huile 2 temps. Le mélange est de 25:1. L’essence sans plomb
utilisée doit avoir un indice d’octane compris entre 92 et 98 en Europe (87-93 aux Etats-Unis).
Il carburante è una miscela di benzina e olio per 2 tempi con rapporto 25:1. La benzina dovrebbe essere 92-98 ottani RON in
Europa (87-93 ottani AKI in US).
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
21
Page 22
FUEL MIXING PRECAUTIONS AND GUIDELINES
• Always observe all warnings, precautionary statements and
instructions supplied by the fuel manufacturer/provider.
• Only use gasoline mixed with two-cycle engine oil.
• Only use pre-mix two-cycle engine oil. Do not use any
other kind of oil.
• Always use 92–98 Octane RON (Europe) and
87–93 Octane AKI (US) gasoline.
• Always mix fuel in a sealable, water-resistant container
specifically made for gasoline.
• Always blend gasoline with two-cycle engine oil at a 25:1 ratio.
• Never use a 40:1 or 32:1 gas-oil ratio.
• Never use glow (nitro) fuel.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN UND RICHTLINIEN ZUM MISCHEN VON KRAFTSTOFF
• Beachten und befolgen Sie alle Warnungen,
Sicherheitsbestimmungen und Anweisungen des
Kraftstoffherstellers/Anbieters.
• Verwenden Sie nur ein Benzingemisch das mit 2 Takt
Motoröl gemischt wurde.
• Verwenden Sie nur 2 Takt Motoröl. Verwenden Sie keine
anderen Arten von Öl.
• Verwenden Sie immer 92 - 98 Oktan ROB (Europa)
und 87c -93Oktan AKI (US) Benzin.
• Verwenden Sie zum Mischen einen verschließbaren,
dichten Behälter der speziell für die Aufbewahrung von
Kraftstoff hergestellt wurde.
• Mischen Sie den Kraftstoff immer im Verhältnis
1: 25 Öl zu Benzin.
• Verwenden Sie kein 1:40 oder 1:32 Gemisch.
• Verwenden Sie niemals Nitromethan Gemische.
PRÉCAUTIONS ET CONSEILS RELATIFS AU MÉLANGE
• Respectez toujours les précautions d’utilisation fournies
par le fabricant/distributeur du carburant.
• Utilisez uniquement de l’essence sans plomb mélangée à
de l’huile 2 temps.
• Le mélange doit être impérativement effectué avec de
l’huile 2 temps, n’utilisez aucun autre type d’huile.
• L’essence utilisée pour le mélange doit être
impérativement de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane RON de 92 à 98 (Europe) ou un indice d’octane
AKI de 87 à 93 (US).
• Effectuez toujours votre mélange dans un bidon étanche
conçu pour contenir de l’essence.
• Effectuez toujours le mélange avec un ratio de 25:1.
• N’effectuez jamais le mélange avec le ratio de 40:1 ou 32:1.
• N’utilisez jamais de carburant nitro.
INDICAZIONI E CAUTELE NELLA MISCELAZIONNE DEL CARBURANTE
• Osservare sempre tutte le avvertenze, precauzioni e
istruzioni fornite dal produttore/distributore del carburante.
• Usare sempre e solo benzina miscelata con olio per
motore 2 tempi.
• Usare solo olio pre-mix per motori a 2 tempi. Non usare
altri tipi di olio.
• Usare solo benzina 92-98 ottani RON in Europa e 87-93
ottani AKI in US.
• Miscelare il carburante in un contenitore sigillabile,
resistente all’acqua, fatto apposta per la benzina.
• Miscelare sempre la benzina con l’olio per motori
a 2 tempi in rapporto di 25:1.
• Non usare rapporti di miscelazione di 40:1 o 32:1.
• Non usare mai carburanteper glow (con nitro).
MIXING THE FUEL // MISCHEN DES KRAFTSTOFFES //
MÉLANGE // MISCELAZIONE DEL CARBURANTE
Gasoline
Benzin
Essence
Benzina
25 : 1
2-Cycle Engine Oil
2 Takt Motor Öl
Huile 2 temps
Olio per motore 2 tempi
• Always drain your engine after you have finished running your
vehicle. Do not store the vehicle with fuel in the gas tank.
• Never handle model engines and mufflers until they have
had time to cool. They become extremely hot when in use.
• Always store your fuel in a safe place well away from
sparks, heat or anything that can ignite.
• Always ensure that gasoline and fuel are stored in a clearly
marked container well away from the reach of children.
• Always store your fuel safely in a sealed, water-resistant
container specifically made for gasoline.
• Always store fuel in a cool, dry location. Do not allow fuel
containers to come in direct contact with concrete, as the
fuel may absorb moisture.
• Always responsibly discard fuel if there is condensation
and/or water inside the fuel container.
• Never allow fuel to come into contact with eyes or mouth.
Gasoline and other fuels used in model engines are
poisonous.
• Never return unused fuel from the fuel tank back into the
fuel container.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE LAGERUNG VON TREIBSTOFF
• Entleeren Sie nach dem Fahren immer den Fahrzeugtank /
Motor. Lagern Sie keinen Kraftstoff im Modelltank.
• Hantieren Sie nicht mit Modellmotoren und Auspuffanlagen
bis sie abgekühlt sind. Diese Komponenten werden bei
Betrieb sehr heiß.
• Lagern Sie Ihren Kraftstoff an einem sicheren Ort weit weg
von Hitze, Funken oder anderen zündfähigen Stoffen.
• Lagern Sie Kraftsoff in eindeutig bezeichneten
Behältnissen ausserhalb der Reichweite von Kindern.
• Lagern Sie den Kraftstoff in einem dichten Behälter der
speziell für die Aufbewahrung von Kraftstoff hergestellt wurde.
• Lagern Sie den Kraftstoff an einem kalten trockenen
Ort. Lagern Sie Kraftstoffbehälter nicht auf Beton, da der
Kraftstoff dadurch Feuchtigkeit aufnehmen könnte.
• Sorgen Sie für eine fachgerechte Entsorgung des
Kraftstoffes wenn sich durch Kondensation Wasser im
Kraftstoff befindet.
• Lassen Sie Kraftstoff niemals in Kontakt mit Augen oder
Mund kommen, da dieser wie andere Kraftstoffe giftig ist.
• Füllen Sie unverbrauchten Kraftstoff aus dem Modelltank
nicht zurück in den Kraftstoffbehälter.
PRÉCAUTIONS DE STOCKAGE DE CARBURANT ET LES LIGNES DIRECTRICES
• Toujours vider le carburant de votre modèle après
utilisation. Ne jamais stocker le modèle avec du carburant
dans le réservoir.
• Ne jamais toucher le moteur ou l’échappement durant
l’utilisation, ces éléments atteignent de très hautes
températures. Ne les manipuler qu’après un temps de
refroidissement.
• Toujours stocker votre carburant dans un lieu à l’écart de
hautes températures, d’étincelles ou d’autres éléments
pouvant déclencher un incendie.
• Toujours stocker le carburant dans un bidon clairement
identifié et toujours le tenir éloigné des enfants.
• Toujours stocker votre carburant dans un bidon étanche
conçu pour contenir de l’essence.
• Toujours stocker le carburant dans un endroit frais et sec.
Ne mettez pas les bidons directement au contact du sol, le
carburant risquerait d’absorber l’humidité.
• Ne pas utiliser le carburant si de la condensation ou de
l’eau est présente dans le bidon.
• Ne jamais avaler ou projeter de l’essence sur les yeux.
L’essence et les autres carburants utilisés pour les
modèles réduits sont toxiques.
• Ne jamais remettre dans le bidon du carburant venant du
réservoir.
INDICAZIONI E CAUTELE PER LA CONSERVAZIONE DEL CARBURANTE
• Svuotare sempre il motore quando avete finito di usare il
modello. Non riporre il veicolo con del carburante nel serbatoio.
• Non toccare il motore e il silenziatore del modello prima
che possano raffreddarsi. Durante il funzionamento
diventano molto caldi.
• Conservare sempre il carburante in un posto sicuro lontano
da scintille, calore o ogni altra cosa che possa infiammarlo.
• Assicurarsi che la benzina e la miscela siano conservate in
contenitori chiaramente individuabili, lontani dalla portata
dei bambini.
• Conservare il carburante in un contenitore sigillabile,
resistente all’acqua, fatto apposta per la benzina.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
• Conservare il carburante in un posto fresco e secco. Non
permettere che il contenitore venga in contatto diretto con
il cemento, perché potrebbe assorbire l’umidità.
• Eliminare senza rimpianti il carburante contenente con
condensa o acqua.
• Non permettere che il carburante venga a contatto degli
occhi o della bocca. La benzina e gli altri carburanti per
modellismo sono velenosi.
• Non rimettere nel contenitore del carburante proveniente
dal serbatoio.
23
Page 24
Vehicle Starting and Running / Starten und
Fahren des Fahrzeuges / Démarrage du véhicule /
C
CAUTION: Make sure you understand all engine instructions before attempting to start the engine. Failure to follow all instructions can lead to damage to your
vehicle, property damage and bodily injury.
ACHTUNG: Bitte stellen Sie sicher, dass Sie alle Anweisungen zum Starten des Motors verstanden haben bevor sie versuchen den Motor zu starten. Ein nicht
befolgen der Anweisungen könnte zu Beschädigung des Fahrzeuges, Sachbeschädigung und Körperverletzungen führen.
ATTENTION: Lisez toutes les instructions concernant le moteur avant de l’utiliser. Un non-respect des consignes peut endommager votre moteur et entraîner
des dégâts matériels et des blessures corporelles.
ATTENZIONE: Bisogna accertarsi di avere ben compreso tutte le istruzioni riguardanti il motore prima di metterlo in moto. In caso contrario si potrebbe
danneggiare il veicolo o procurare danni o ferite.
Avviamento e messa in marcia del veicolo
CAUTION: Do not touch the engine or muffler during or after running as they can become extremely hot during use.
ACHTUNG: Den Motor oder den Schalldämpfer während oder nach dem Einsatz nicht berühren, da diese während der Verwendung extrem heiß werden.
ATTENTION: Ne touchez pas le moteur ou le silencieux pendant ou après leur fonctionnement, car ils peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation.
ATTENZIONE: Non toccare il motore o il silenziatore durante o dopo l’utilizzo poiché possono diventare estremamente caldi durante l’utilizzo.
ENGINE STOP SWITCH // MOTOR STOP SCHALTER //
COUPE CIRCUIT DU MOTEUR // INTERRUTTORE SPEGNIMENTO MOTORE
If there is a problem with the vehicle
while the engine is running, press the
engine stop switch, located near the
pull-starter, to shut off the engine.
Besteht ein Problem mit dem
Fahrzeug während der Motor läuft,
den Motor-Stoppschalter in der Nähe
des Seilzugstarters betätigen, um den
Motor auszuschalten.
En cas de problème avec le véhicule
lorsque le moteur tourne, appuyez sur
l’interrupteur d’arrêt du moteur situé à
proximité du démarreur pour éteindre
le moteur.
In caso di problemi con il veicolo
durante il funzionamento del motore,
premere l’interruttore di arresto del
motore, posizionato vicino ai cavi di
avviamento, per spegnere il motore.
24
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 25
FUELING THE VEHICLE // BETANKEN DES FAHRZEUGES //
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR // RIFORNIRE IL VEICOLO
Remove the fuel tank cap and fill the
fuel tank. Tighten the fuel tank cap
securely back in place. Please note that
the body does not have to be removed
to fuel the vehicle.
Nehmen Sie den Tankdeckel ab und
befüllen den Kraftstofftank. Schrauben
Sie den Tankdeckel wieder auf und
überprüfen den einwandfreien Sitz des
Deckels. Bitte beachten Sie, dass die
Karosserie nicht abgenommen werden
muß um das Fahrzeug zu betanken.
Retirez le bouchon et remplissez le
réservoir. Replacez le bouchon en le
serrant. Il n’est pas nécessaire de
retirer la carrosserie pour remplir
le réservoir.
Togliere il tappo e riempire il serbatoio.
Rimettere a posto il tappo fissandolo
adeguatamente. Da notare che non è
necessario togliere la carrozzeria per
fare rifornimento.
Fuel Tank Cap // Tankdeckel //
Bouchon du réservoir // Tappo del serbatoio
CAUTION: Do not tilt the vehicle even when the Fuel Tank Cap is back in place as gasoline may leak from the vent hole in the cap.
ACHTUNG: Bitte kippen Sie das Fahrzeug nicht wenn der Tank gefüllt ist, da durch das Belüftungsloch im Tankdeckel Benzin austreten könnte.
ATTENTION: Ne basculez pas le modèle quand le réservoir est rempli même si le bouchon est en place. Du carburant pourrait s’échapper par l’orifice de
mise à l’air du bouchon.
ATTENZIONE: Non inclinare il veicolo finché non si è rimesso a posto il tappo del serbatoio per evitare la fuoriuscita di carburante.
TURNING THE SYSTEM ON // EINSCHALTEN DES SYSTEMS //
MISE SOUS TENSION DU SYSTÈME // ACCENSIONE DEL SISTEMA
1. Install the receiver battery.
2. Power on the transmitter.
3. Power on the receiver.
1. Den Empfänger-Akku einsetzen.
2. Den Sender einschalten.
3. Den Empfänger einschalten.
1. Installez la batterie du récepteur.
2. Mettez l’émetteur en marche.
3. Mettez le récepteur en marche.
1. Installare la batteria del ricevitore.
2. Accendere la trasmittente.
3. Accendere il ricevitore.
2
ON
3
ON
1
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
CAUTION: Make sure that the positive and negative connectors are not reversed.ACHTUNG: Und stellen dabei sicher, dass die Anschlüsse polrichtig verbunden sind.ATTENTION: Connectez le cordon adaptateur de charge de la batterie aux prises du
chargeur en prenant soin de respecter les polarités, Rouge (+) et Noire (–).
ATTENZION: Collegare gli spinotti tipo del cavetto adattatore alle prese di uscita nera (-)
e rossa (+), facendo attenzione a non invertire le polarità.
25
Page 26
PRIMING THE ENGINE // BETÄTIGEN DER SPRITPUMPE //
AMORÇAGE DU CARBURANT // PREPARAZIONE DEL MOTORE
The engine must be primed before it
can be successfully started. Push the
primer bulb (pictured) until it fills with
fuel and fuel flows through the yellow
return line.
Der Motor muss angesaugt werden,
ehe er erfolgreich gestartet werden
kann. Den Ansaugkolben (Abbildung)
drücken, bis er sich mit Kraftstoff
füllt und Kraftstoff durch die gelbe
Rücklaufleitung fließt.
Le moteur doit être amorcé avant de
pouvoir démarrer correctement. Appuyez
sur la poire d’amorçage (illustrée) jusqu’à
ce qu’elle soit remplie de carburant
et que le carburant s’écoule dans la
conduite de retour jaune.
Il motore deve essere innescato prima
di essere avviato correttamente.
Premere la pompa del carburante
(raffigurata) fino a che non si riempie
di carburante e il carburante scorre
attraverso la linea gialla di ritorno.
STARTING PROCEDURE: COLD ENGINE // STARTVORGANG BEI KALTEN
MOTOR // PROCESSUS DE DÉMARRAGE: MOTEUR FROID // PROCEDURA DI
AVVIAMENTO: MOTORE FREDDO
1
2
Almost Starting/
Startet fast/
Prêt à démarrer/
Quasi avviato
3
4
Only use the choke if the engine does not start normally. Using the choke can
easily flood the engine with fuel.
1. Set choke lever as shown in Step 1 (choke on).
2. Pull start cord in a quick continuous motion (about 3 times) until you hear the
engine almost start, then stop. Be careful not to flood the engine with fuel. DO
NOT pull more than 50 cm/20 in or you can damage the pull start assembly.
3. Set the choke lever as shown in Step 3 (choke off).
4. Pull the starter cord to start the engine. The engine should start within 6 pulls.
Verwenden Sie nur den Choke wenn der Motor ohne nicht anspringt. Mit Choke
kann der Motor leicht mit Benzin gefl utet werden (absaufen).
1. Stellen Sie den Choke wie in Abbildung 1 ein.
2. Ziehen Sie den Anreißstarter zügig (bis zu 3 Mal) bis Sie hören, dass der Motor
fast läuft. Hören Sie auf zu ziehen. Ziehen Sie den Starter nicht weiter als 50cm,
da der Mechanismus sonst beschädigt werden könnte.
3. Stellen Sie den Choke wie in Schritt 3 abgebildet ein.
4. Ziehen Sie den Starter. Der Motor sollte innerhalb von 6 Zügen anspringen.
Utilisez uniquement le starter si le moteur ne démarre pas normalement. Le starter
peut facilement noyer le moteur.
1. Placez le levier du starter dans la position de la figure 1.
2. Actionnez le cordon de démarrage (3 fois environ) jusqu’au moment où le
moteur semble vouloir démarrer. Faites attention de ne pas noyer le moteur.
NEdépassez PAS une longueur de 50cm quand vous actionnez le cordon.
3. Placez le levier du starter dans la position de la figure 3.
4. Actionnez le cordon pour démarrer le moteur. Le moteur devrait démarrer en
moins de 6 coups de cordon.
Usare la valvola dell’aria (starter) solo se il motore non dovesse partire normalmente.
L’uso dello starter potrebbe facilmente far riempire il motore di carburante.
1. Posizionare la leva dello starter come illustrato al punto 1.
2. Tirare la corda dell’avviatore per 3 volte con un movimento veloce e continuo
fi nché non si sente che il motore sta per partire, poi smettere. Attenzione a
non riempire il motore con il carburante. NON tirare la corda per più di 50 cm
altrimenti si rischia di danneggiare il sistema di avviamento.
3. Posizionare la leva dello starter come illustrato al punto 3.
4. Tirare la corda dell’avviatore per avviare il motore che dovrebbe avviarsi entro
6tentativi.
26
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 27
STARTING PROCEDURE: HOT ENGINE // STARTVORGANG BEI HEISSEN MOTOR //
PROCESSUS DE DÉMARRAGE: MOTEUR CHAUD // PROCEDURA DI AVVIAMENTO:
MOTORE CALDO
1
1. Set the choke lever as shown in Step 1 (choke off).
2. Pull the starter cord in a quick continuous motion to start the engine. The engine
should start within 6 pulls.
1. Stellen Sie den Choke wie in Schritt 1 dargestellt ein.
2. Ziehen Sie den Starter zügig. Der Motor sollte innerhalb von 6 Zügen
anspringen.
2
1. Placez le levier du starter dans la position de la figure 1.
2. Actionnez le cordon pour démarrer le moteur. Le moteur devrait démarrer en
moins de 6 coups de cordon.
1. Posizionare la leva dello starter come illustrato al punto 1.
2. Tirare la corda dell’avviatore con un movimento veloce e continuo finché il
motore non si avvia. Il motore dovrebbe avviarsi entro 6 tentativi.
BREAKING IN THE ENGINE // EINLAUFEN LASSEN DES MOTORS //
RODAGE DU MOTEUR // RODAGGIO DEL MOTORE
Allow the engine to idle for 2-3 minutes to
achieve operating temperature. Drive slowly for
the first half tank of fuel (about 25 minutes) to
break in the engine.
Den Motor 2-3 Minuten im Leerlauf laufen
lassen, um die Betriebstemperatur zu erreichen.
Die erste halbe Tankfüllung (ca. 25 Minuten)
langsam fahren, um den Motor einzufahren.
Laissez le moteur tourner au ralenti pendant 2
ou 3minutes pour atteindre la température de
fonctionnement. Conduisez doucement avec le
premier demi-réservoir de carburant (environ
25minutes) pour roder le moteur.
Lasciare girare al minimo il motore per 2-3
minuti per raggiungere la temperatura di
funzionamento. Guidare piano per la prima metà
della tanica di carburante (circa 25 minuti) per
rodare il motore.
NOTICE: Do not adjust carburetor settings during break-in. Doing so will cause engine damage.
HINWEIS: Nehmen Sie während des Einlaufen lassen des Motor keine Veränderungen an den Vergasereinstellungen vor. Dieses könnte den Motor beschädigen.
REMARQUE: Ne changez pas les réglages du carburateur durant le rodage.
AVVISO: Non toccare le regolazioni del carburatore durante il rodaggio; si potrebbe danneggiare il motore.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
27
Page 28
STOPPING THE ENGINE // STOPPEN DES MOTORS //
ETEINDRE LE MOTEUR // ARRESTO DEL MOTORE
Push the engine stop switch to shut off
the engine.
Drücken Sie den Motor Stop Schalter
um den Motor auszuschalten.
Pressez le bouton stop pour arrêter
le moteur.
Premere l’interruttore di Stop per
spegnere il motore.
TURNING THE SYSTEM OFF // AUSSCHALTEN DES SYSTEMS //
MISE HORS TENSION DU SYSTÈME // SPEGNERE IL SISTEMA
1
OFF
3
1. Power off the receiver first.
CAUTION: Never power off the transmitter before the vehicle. You will lose
control of your vehicle.
2. Power off the transmitter.
3. Check the receiver battery voltage. Remove the battery and charge it if necessary.
WARNING: Never charge the LiPo receiver battery while installed in the
vehicle. Refer to your battery’s charging warnings.
4. After the final run of the day, remove and safely store the receiver battery.
1. Zuerst den Empfänger ausschalten.
ACHTUNG: Den Sender nie vor dem Fahrzeug ausschalten. Andernfalls
droht ein Kontrollverlust über das Fahrzeug.
2. Den Sender ausschalten.
3. Die Spannung des Empfänger-Akkus überprüfen. Den Akku entfernen und bei
Bedarf aufladen.
WARNUNG: Den LiPo Empfänger-Akku nicht aufladen, während er im
Fahrzeug montiert ist. Die Warnhinweise zur Ladung der Akkus lesen.
4. Den Empfänger-Akku nach dem letzten Lauf des Tages entfernen und sicher
aufbewahren.
2
OFF
1. Éteignez d’abord le récepteur.
ATTENTION: N’éteignez jamais l’émetteur avant le véhicule. Vous
perdriez le contrôle de votre véhicule.
2. Éteignez l’émetteur.
3. Vérifiez la tension de la batterie du récepteur. Retirez la batterie et chargez-la si
nécessaire.
AVERTISSEMENT: Ne chargez jamais la batterie LiPo du récepteur
lorsqu’elle se trouve dans le véhicule. Consultez les avertissements
relatifs au chargement de la batterie.
4. Après le dernier tour de la journée, retirez et stockez la batterie du récepteur de
manière sécurisée.
1. Spegnere prima il ricevitore.
ATTENZIONE: Non spegnere mai la trasmittente prima del veicolo. In tal
modo si perde il controllo del veicolo.
2. Spegnere la trasmittente.
3. Controllare la tensione della batteria del ricevitore. Rimuovere la batteria e
caricarla se necessario.
AVVERTENZA: Non caricare mai la batteria LiPo del ricevitore mentre è installata
nel veicolo. Fare riferimento alle avvertenze di caricamento della batteria.
4. Dopo l‘ultima corsa del giorno, rimuovere e conservare al sicuro la batteria del
ricevitore.
28
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 29
ADJUSTING STEERING AND THROTTLE TRIMS // EINSTELLEN DER LENKUNG UND
GASTRIMMUNG // RÉGLAGE DES TRIMS DE DIRECTION ET DE GAZ //
REGOLAZIONE DEI TRIM DI STERZO E MOTORE
Steering Trim // Lenkungstrimmung // Trim de direction // Trim sterzo
Adjust the steering trim to center the tires. If the steering output arm is not close
to its desired neutral position after the binding process and steering cannot be
centered using trim, take the following steps:
1. Make sure the trim is set to neutral.
2. Remove the servo output arm and replace the arm in correct orientation.
3. Trim the steering as described above.
Mit der Lenkungstrimmung zentrieren Sie die Räder. Bitte sehen Sie dazu
in der Bedienungsanleitung ihrer Fernsteuerung nach. Sollte der mögliche
Trimmausschlag nach dem Binden nicht zu dem Zentrieren der Lenkung führen
folgen Sie bitte diesen Schritten:
1. Stellen Sie bitte sicher, dass die Trimmung auf Neutral steht.
2. Nehmen Sie den Servoarm ab und setzen ihn in korrekter Ausrichtung wieder auf.
3. Trimmen Sie die Steuerung wie oben beschrieben.
Réglez la direction de façon à ce qu'elle soit centrée. Si votre direction ne peut être
centrée en utilisant les trims et sous-trims, veuillez suivre les étapes suivantes:
1. Contrôlez que le trim est au neutre.
2. Retirez le palonnier du servo et replacez-le dans la position correcte.
3. Affinez le réglage à l’aide des trims.
Regolare il trim dello sterzo in modo da avere le ruote centrate. Se la squadretta dello
sterzo non è vicino alla posizione centrale desiderata dopo la procedura di “binding”
e non si può centrare con i trim e i sub-trim, allora attenersi ai seguenti passi:
1. Accertarsi che il trim sia nel suo punto neutro.
2. Togliere la squadretta del servo e rimetterla a posto orientata correttamente.
3. Trimmare lo sterzo come descritto prima.
Throttle Trim // Gastrimmung // Trim des gaz // Trim motore
Adjust the throttle trim so the carburetor is completely closed at neutral. If the throttle
output arm is not close to its desired neutral position after the binding process and
throttle cannot be centered using trim, take the following steps:
1. Make sure trim is set to neutral.
2. Remove the servo output arm and replace the arm in correct orientation.
3. Trim the throttle as described above.
Justieren Sie die Gastrimmung so, dass der Vergaser bei Neutralstellung vollständig
geschlossen ist. Sollte der Servohebel nicht auf dieser Position sein und kann nicht
mit der Trimmung eingestellt werden, führen Sie bitte die folgenden Schritte durch:
1. Stellen Sie sicher, dass die Trimmung auf Neutral steht.
2. Nehmen Sie den Servoarm ab und setzen ihn richtig ausgerichtet wieder auf.
3. Trimmen Sie die Steuerung wie oben beschrieben.
Réglez le trim de gaz de façon que le carburateur soit totalement fermé au neutre.
Si le bras de servo n’est pas dans la position désirée après l’affectation et que la
position ne peut être corrigée à l’aide du trim, suivez les étapes suivantes:
1. Contrôlez que le trim est au neutre.
2. Retirez le palonnier du servo et replacez-le dans la position correcte.
3. Affinez le réglage à l‘aide du trim.
Regolare il trim del motore in modo che il carburatore sia completamente chiuso
nel punto neutro del comando. Se la squadretta del motore non fosse vicino alla
posizione centrale desiderata dopo la procedura di connessione e non si potesse
centrare il motore usando il trim, si prega di osservare quanto segue:
1. Accertarsi che il trim sia posizionato nel suo punto neutro.
2. Togliere la squadretta del servo e rimetterla a posto orientata correttamente.
3. Trimmare il motore come descritto prima.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
29
Page 30
SPARK PLUG TEST // TESTEN DER ZÜNDKERZE //
0.6 – 0.7mm
0.24 – 0.27 in
TEST DE LA BOUGIE // TEST DELLA CANDELA
Remove the spark plug and reattach
the plug wire/boot. Place the threaded
end of the spark plug against the
muffler. Turn over the engine and look
for a spark.
Schrauben Sie die Zündkerze heraus
und stecken den Stecker wieder auf.
Halten Sie das Gewinde der Zündkerze
gegen den Auspuff. Ziehen Sie den
Anreissstarter und achten auf
einen Funken.
Retirez la bougie de la culasse.
Rebranchez-la à l’antiparasite, placez
la partie filetée de la bougie contre le
silencieux et actionnez le lanceur.
Une étincelle devrait se produire.
Togliere la candela e ricollegarla al suo
filo. Avvicinare la parte filettata della
candela al silenziatore. Far girare
il motore e verificare che ci sia la
scintilla sulla candela.
Confirm the spark plug is working.
Überprüfen Sie die Funktion der Zündkerze.
Confirme que la bougie fonctionne.
Si ha conferma che la candela funziona.
FLOODED ENGINE // MOTOR GEFLUTET // MOTEUR NOYÉ // MOTORE PIENO
The engine will not start if too much fuel is in the cylinder. Follow the
steps below to remove excess fuel from the cylinder:
1. Allow the engine to cool completely.
2. Remove the spark plug.
3. Pull the starter handle quickly 3times.
CAUTION: Keep face and eyes away from the spark plug opening
while pulling the starter handle. Gasoline could spray from the
cylinder, causing serious injury.
4. Replace the spark plug and make sure the boot is tightly secured.
Der Motor startet nicht, wenn zu viel Kraftstoff im Zylinder ist. Die
folgenden Schritte befolgen, um überschüssigen Kraftstoff aus dem
Zylinder zu entfernen:
1. Den Motor vollständig abkühlen lassen.
2. Die Zündkerze entfernen.
3. Den Startergriff 3-mal schnell ziehen.
ACHTUNG: Gesicht und Augen von der Öffnung der Zündkerze
fernhalten, während der Startergriff gezogen wird. Benzin kann
aus dem Zylinder sprühen und schwere Verletzungen verursachen.
4. Die Zündkerze wieder einsetzen und vergewissern, dass sie fest sitzt.
Le moteur ne démarre pas s’il y a trop de carburant dans le cylindre.
Suivez les étapes ci-dessous pour retirer l’excédent de carburant du
cylindre:
1. Laissez le moteur refroidir complètement.
2. Retirez la bougie d’allumage.
3. Tirez rapidement sur la poignée du démarreur à 3reprises.
ATTENTION: Maintenez le visage et les yeux éloignés de
l’ouverture de la bougie d’allumage lorsque vous tirez sur la
poignée du démarreur. Du carburant pourrait jaillir du cylindre et causer
de graves blessures.
4. Replacez la bougie d’allumage et assurez-vous que le soufflet est bien fixé.
Il motore non si avvia se vi è troppo carburante nel cilindro. Seguire i passaggi seguenti per rimuovere il carburante in eccesso dal cilindro:
1. Lasciar raffreddare completamente il motore.
2. Rimuovere la candela.
3. Tirare velocemente la maniglia di avviamento per 3 volte.
ATTENZIONE: Tenere la faccia e gli occhi lontano dalla candela che si apre quando si tira la maniglia di avviamento. Il carburante può schizzare dal cilindro,
provocando lesioni gravi.
4. Sostituire la candela e assicurarsi che il corpo sia fissato saldamente.
30
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 31
Engine Tuning / Motor Tuning /
D
Réglage du moteur / Messa a punto del motore
Engine // Motor // Moteur // Motore
Inspect the engine for damage or wear.
Replace, clean or repair as needed.
Überprüfen Sie den Motor auf
Beschädigung und Abnutzung.
Ersetzen, reinigen oder reparieren Sie
falls notwendig.
Contrôlez l'état du moteur. Remplacez,
nettoyez ou réparez si nécessaire.
Controllare il motore se ci sono danni
o segni di usura. Sostituire, pulire o
riparare se necessario.
1. Inspect the filter for damage or dirt. Replace if necessary.
Ensure all 4 screws for the air filter housing are tight.
2. Inspect the pull start; clean and perform any needed
maintenance before installing.
3. Inspect cover for cracks or damage. Replace as needed.
4. Inspect the flywheel for broken fins or damage.
Replace as needed.
1
5
6
7
3
2
(inside) // (innen) // (intérieur) // (interno)
4
5. Inspect the condition of the spark plug and wire. Replace
as needed.
6. Inspect the muffler for damage and leaks. Tighten the screws.
7. Clean and check the carburetor for leakage and smooth
operation.
1. Überprüfen Sie den Filter auf Beschädigung oder
Verschmutzung. Ersetzen Sie ihn falls notwendig.
Überprüfen Sie ob die 4 Schrauben des Luftfiltergehäuses
fest angezogen sind.
2. Überprüfen Sie den Anreissstarter. Reinigen Sie ihn und
führen notwendige Wartungen aus.
3. Überprüfen Sie die Abdeckungen auf Risse oder
Beschädigung. Ersetzen Sie falls notwendig.
1. Contrôlez l'état du filtre à air. Remplacez le si nécessaire.
Contrôlez que les 4 vis de la boîte à air sont correctement
serrées.
2. Contrôlez le lanceur, nettoyez et effectuez la maintenance
nécessaire avant de le ré-installer.
3. Contrôler l'état du carter, le remplacer si nécessaire.
4. Inspectez l'état du volant moteur, si des ailettes sont
endommagées, les remplacer.
1. Controllare il filtro se è danneggiato o sporco. Sostituire
se necessario. Accertarsi che tutte le 4 viti per la sede del
filtro aria siano strette.
2. Controllare l'avviatore a strappo; pulire e fare le necessarie
manutenzioni prima di rimontarlo.
3. Controllare se ci sono crepe o danni sulla copertura.
Sostituire se necessario.
4. Controllare se sul volano ci sono alette rotte o danni.
Sostituire se necessario.
4. Überprüfen Sie das Schwungrad auf Brüche und
Beschädigung. Ersetzen Sie falls notwendig.
5. Überprüfen Sie den Zustand der Zündkerze und
Kerzenstecker. Ersetzen Sie falls notwendig.
6. Überprüfen Sie den Schalldämpfer auf Beschädigungen
oder Risse. Ziehen Sie die Schrauben wieder an.
7. Überprüfen Sie den Vergaser auf Lecks und reinigen
Sieihn. Prüfen Sie seine Funktion.
5. Contrôlez l'état de la bougie et de son câble.
Remplacer si nécessaire.
6. Contrôlez l'état du silencieux. Resserrez les vis de fixation.
7. Nettoyez et contrôlez le carburateur, pour un
fonctionnement sans à-coups.
5. Controllare le condizioni della candela e del suo fili.
Sostituire se necessario.
6. Controllare il silenziatore per danni o perdite.
Stringere le viti.
7. Pulire e controllare il carburatore per vedere se ci sono
perdite e tutto funziona bene.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
31
Page 32
INTRODUCTION TO ENGINE TUNING // EINLEITUNG IN DAS MOTOR TUNING //
INTRODUCTION AUX RÉGLAGES MOTEUR //
INTRODUZIONE ALLA MESSA A PUNTO DEL MOTORE
The engine can be further tuned from the factory settings to optimize performance under various conditions.
If you lose track of the engine settings, please revert back to the factory carburetor settings (see next page).
Before making adjustments:
• Please make sure that the small vent hole in the Fuel Tank Cap is open and air filter is clean, as it will affect engine
performance and tuning.
• The carburetor needle is very sensitive. Adjusting the needle even 1/16 of a turn is a significant change. Be careful when
making adjustments.
Der Motor kann von den Werkseinstellungen getuned werden um unter verschiedenen Bedingungen eine optimierte Leistung
zu bringen.
Sollte Sie den Überblick über Ihre Einstellungen verloren haben, stellen Sie den Vergaser zurück auf Werkseinstellungen
(siehe nächste Seite).
Bevor Sie Einstellungen vornehmen:
• Bitte stellen Sie sicher, dass das kleine Belüftungsloch im Tankdeckel offen ist und der Luftfilter sauber, da dieses direkten
Einfluss auf die Motorleistung hat.
• Die Einstellungen mit der Vergasernadel hat große Auswirkungen. Bereits eine 1/16 Drehung bewirkt eine signifikante
Änderung. Bitte gehen Sie deshalb sehr vorsichtig damit um.
Les réglages d'origine du moteur peuvent être modifiés pour augmenter les performances dans des conditions variables.
Si vous avez modifié les réglages d'origine, revenez aux réglages d'origine (voir page suivante).
Avant de modifier les réglages:
• Vérifiez que le filtre à air est propre et que l'orifice de mise à l'air du bouchon n'est pas bouché. Ces éléments influent sur
les performances et les réglages du moteur.
• Les pointeaux du carburateur sont très sensibles. Effectuez les réglages par 1/16 de tour. Toujours effectuer les réglages
avec attention.
Standard Screwdriver // Standard Schraubendreher //
Tournevis plat // Cacciavite standard //
32
Si possono fare ulteriori regolazioni al motore oltre a quelle fatte in fabbrica, per migliorare le prestazioni in certe condizioni.
Se si perde traccia delle regolazioni bisogna tornare a quelle di fabbrica (vedi la prossima pagina).
Prima di fare le regolazioni:
• Accertarsi che le piccole prese d'aria sul tappo del serbatoio e sul filtro dell'aria siano pulite, altrimenti potrebbero influire
sulle prestazioni del motore e sulle regolazioni.
• Attenzione nelle regolazioni perché lo spillo del carburatore è molto sensibile e anche una variazione di 1/16 di giro è già un
notevole cambiamento.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 33
FACTORY CARBURETOR SETTINGS // VERGASER WERKSEINSTELLUNGEN //
RÉGLAGES D'USINE DU CARBURATEUR // IMPOSTAZIONI DI FABBRICA DEL
CARBURATORE
High-Speed Needle (on the left side) // Gemischnadel
oberer Drehzahlbereich (auf der linken Seite) //
Pointeau de régime maxi (côté gauche) //
Spillo del massimo (lato sinistro)
Close the high-speed needle by turning it clockwise until it stops. Then turn it counterclockwise 1 7/8 turns out (open).
Close the low-speed needle turning it clockwise until it stops, then turn it counterclockwise 1 3/8 turns out (open).
Schließen Sie die Gemischnadel oberer Drehzahlbereich im Uhrzeigersinn bis sie stoppt. Drehen Sie dann die Drehungen
gegen den Uhrzeigersinn 1 7/8 Drehungen wieder auf.
Schließen Sie die Gemischnadel unterer Drehzahlbereich im Uhrzeigersin bis sie stoppt. Drehen Sie dann die Nadel 1 3/8
Drehungen gegen den Uhrzeigersinn wieder auf.
Serrez à fond le pointeau de régime maxi en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Puis desserrez-le de 1 7/8 tour.
Serrez à fond le pointeau de régime mini en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Puis desserrez-le de 1 3/8 tour.
Chiudere lo spillo del massimo girando in senso orario finché non si ferma. Poi aprire girando in senso antiorario per 1 giro e 7/8.
Chiudere lo spillo del minimo girando in senso orario finché non si ferma. Poi aprire girando in senso antiorario per 1 giro e 3/8.
Low-Speed Needle (on the right side) // Gemischnadel
unterer Drehzahlbereich (auf der rechten Seite) //
Pointeau de régime mini (côté droit) //
Spillo del minimo (lato destro)
ADJUSTING THE HIGH-SPEED NEEDLE // EINSTELLEN DER GEMISCHNADEL
OBERER DREHZAHLBEREICH // RÉGLAGE DU POINTEAU DE RÉGIME MAXI //
AREGOLAZIONE DELLO SPILLO DEL MASSIMO
If the top speed is slow, turn in the high-speed needle 1/16 turn and test. Do not
exceed 1/4 turn in from factory setting (minimum 1 5/8 turns out from closed) or
the engine will be damaged.
1/16
Max 1/4
NOTICE: When making adjustments, only turn the needle 1/16 turn at a time. Never exceed 1/4 turn in (1 5/8 turns out from closed) or the engine will be damaged.
HINWEIS: Drehen Sie bei den Einstellungen max 1/16 Drehung zur Zeit. Überschreiten Sie niemals 1/4 Drehung rein (Minimum 1 5/8 Drehung raus von
geschlossen) oder der Motor wird beschädigt.
REMARQUE: Quand vous modifiez un réglage, tournez par incrément de 1/16 de tours à la fois. Ne dépassez jamais 1/4 de tour par rapport au réglage d'usine
(ouvert de 1 5/8 tour).
AVVISO: Quando si fanno le regolazioni girare lo spillo di 1/16 di giro per volta. Non andare altre 1/4 di giro (minimo 1 giro e 5/8 da tutto chiuso), altrimenti il
motore si potrebbe danneggiare.
Sollte die Höchstgeschwindigkeit zu langsam sein drehen Sie die Nadel 1/16 rein
und fahren einen Test. Überschreiten Sie keines Falles 1/4 Drehung rein über der
Werkseinstellung. (Minimum 1 5/8 Drehung raus von geschlossen) oder der Motor
wird beschädigt.
Si la vitesse de pointe est trop faible, tournez le pointeau de régime maxi d'1/16 de
tour et testez. Ne dépassez pas 1/4 de tour par rapport au réglage d'origine (ouvert
de 1 5/8 tour au minimum) sinon le moteur risquerait d'être endommagé.
Se la velocità massima è bassa girare lo spillo del massimo di 1/16 di giro e
provare. Non andare oltre 1/4 di giro dalla regolazione di fabbrica (minimo 1 giro e
5/8 da tutto chiuso), altrimenti si potrebbe danneggiare il motore.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
33
Page 34
ADJUSTING THE LOW-SPEED NEEDLE // EINSTELLEN DER GEMISCHNADEL
UNTERER DREHZAHLBEREICH // RÉGLAGE DU POINTEAU DE RÉGIME //
REGOLAZIONE DELLO SPILLO DEL MINIMO
1/16
Max 1/4
NOTICE: When making adjustments, only turn the needle 1/16 turn at a time. Never exceed 1/4 turn in (1 1/8 turn out from closed) or the engine will be damaged.
HINWEIS: Drehen Sie bei den Einstellungen max 1/16 Drehung zur Zeit. Überschreiten Sie niemals 1/4 Drehung rein (Minimum 1 1/8 Drehung raus von
geschlossen) oder der Motor wird beschädigt.
REMARQUE: Quand vous modifiez un réglage, tournez par incrément de 1/16 de tours à la fois. Ne dépassez jamais 1/4 de tour par rapport au réglage d'usine
(ouvert de 1 1/8 tour).
AVVISO: Quando si fanno le regolazioni girare lo spillo di 1/16 di giro per volta. Non andare altre 1/4 di giro (minimo 1 1/8 giro da tutto chiuso), altrimenti il
motore si potrebbe danneggiare.
If the vehicle accelerates slowly, turn in the low-speed needle 1/16 turn and test.
Do not exceed 1/4 turn in from factory setting (minimum 1 1/8 turns out from closed)
or the engine will be damaged.
Sollte das Fahrzeug zu langsam beschleunigen drehen Sie die Gemischnadel 1/16 ein
und fahren einen Test. Überschreiten Sie nicht 1/4 Drehung von der Werkseinstellung
(Minimum 1 1/8 Drehung raus von geschlossen) oder der Motor wird beschädigt.
Si l'accélération est trop faible, tournez le pointeau de régime maxi d'1/16 de tour
et testez. Ne dépassez pas 1/4 de tour par rapport au réglage d'origine (ouvert de
1 1/8 tour minimum) sinon le moteur risquerait d'être endommagé.
Se il veicolo accelera lentamente girare lo spillo del minimo di 1/16 di giro e
provare. Non andare oltre 1/4 di giro dalla regolazione di fabbrica (minimo 1 1/8
giro da tutto chiuso), altrimenti si potrebbe danneggiare il motore.
IDLE ADJUSTMENT // EINSTELLEN DES LEERLAUF //
RÉGLAGE DU RALENTI // REGOLAZIONE DEL MINIMO
If the idle is set too high (vehicle moves at idle) or too low (engine
does not stay running), adjust the idle speed on the carburetor.
Sollte die Drehzahl zu hoch eingestellt sein (Fahrzeug bewegt
sich bei Leerlauf) oder zu niedrig (Motor geht aus) stellen Sie
den Leerlauf am Vergaser ein.
Si le ralenti est trop élevé (le véhicule avance tout seul au ralenti)
ou trop bas (le moteur cale) effectuez un réglage du ralenti.
RPM Lower
RPM niedriger
Baisse du régime
RPM bassi
RPM Higher
RPM höher
Augmentation du régime
RPM alti
Se il minimo è troppo alto (il veicolo si muove al minimo)
oppure è troppo basso (il motore non sta in moto) bisogna
regolarlo sul carburatore.
Si el ralentí está muy alto (el coche se mueve al ralentí) o
muy bajo (el motor se para al ralentí), ajuste la aguja del
ralentí en el carburador.
34
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 35
Vehicle Tuning / Fahrzeug Tuning /
E
This Vehicle Tuning Guide will take you through the basic tuning adjustments and will describe the changes to the handling of your vehicle. Before making any setup
changes, make sure all suspension parts move freely and that there are no broken or dislodged parts. Only make one change at a time to clearly feel the impact of that
change. If a change does not provide the desired impact, return to the previous setting and consider a different setup change. Please note that the factory setup has
proven to be reliable, consistent and easy to drive.
Diese Tuning Anleitung führt Sie durch die Grundeinstellungen und beschreibt die Änderungen im Handling des Fahrzeuges. Bevor Sie Änderungen am Setup des
Fahrzeuges machen, stellen Sie sicher dass sich alle Aufhängungsteile frei bewegen können und es keine gebrochenen oder verlorenen Teile gibt. Machen Sie nur eine
Einstellung zur Zeit, damit Sie klar die Änderung spüren können. Sollte die Änderung nicht das gewünschte Ergebnis bringen, stellen Sie diese auf das vorherige Setup
zurück und überlegen ein weiteres Setup. Bitte beachten Sie, dass die Werkseinstellung zuverlässig, konsistent und einfach zu fahren ist.
Ce guide de réglage de véhicule vous explique les réglages de base et leurs effets sur la conduite. Avant d'effectuer des réglages, vérifiez que tous les éléments de
suspension bougent librement, qu'aucune pièce n'est endommagée ou déboîtée. N'effectuez qu'un seul changement à la fois, afin d'identifier clairement son influence.
Si un changement ne donne pas le résultat espéré, rétablissez le réglage d'origine et effectuez un autre réglage. Les réglages d'origine rendent le modèle facile à piloter
dans la majorité des situations.
Questa guida alla messa a punto del veicolo, vi conduce attraverso le regolazioni di base e descrive i cambiamenti nel comportamento del veicolo. Prima di fare qualsiasi
cambiamento bisogna accertarsi che tutte le parti delle sospensioni si muovano liberamente e che non ci siano parti rotte o staccate. Bisogna fare solo un cambiamento
per volta per meglio capirne gli effetti. Se un cambiamento non produce gli effetti desiderati, bisogna tornare alla impostazione precedente e considerare una modifica
diversa. Si prega di notare che le regolazioni di fabbrica sono sicuramente affidabili, coerenti e rendono facile la guida.
Réglage du véhicule / Messa a punto del veicolo
CAMBER // STURZ // CARROSSAGE // CAMBER
Camber Links // Sturzgestänge // Biellettes // Link del camberCharacteristics // Charakteristika // Caractéristiques // Caratteristiche
Lowering the Link
Gestänge nach unten montieren
Biellette en position basse
Abbassare il link
Raising the Link
Gestänge nach oben montieren
Biellette en position haute
Alzare il link
Length of the Link (rear)
Länge der Anlenkung (Heck)
Longueur de la biellette (arrière)
Lunghezza del link (posteriore)
Front
Front
Avant
Anteriore
Rear
Heck
Arrière
Posteriore
Front
Front
Avant
Anteriore
Rear
Heck
Arrière
Posteriore
Longer
Länger
Allongée
Più lungo
Shorter
Kürzer
Raccourcie
Più corto
Increases off-power steering and makes the truck more responsive. Handling consistency may
decrease as off-power steering increases.
Verbessert das Lenkverhalten ohne Gas und macht das Fahrzeug reaktionsfreudiger. Das
Handling verringert sich um den Teil wie das Lenkverhalten reaktiver wird.
Augmente la réponse à la direction, le truck devient plus réactif mais moins stable.
Aumenta il sotto sterzo e rende il veicolo più reattivo. La stabilità diminuisce aumentando il sotto sterzo.
Increases off-power chassis rotation and makes the truck more responsive.
Verbessert das Chassisdrehverhalten ohne Gas und macht das Fahrzeug reaktionsfreudiger.
Augmente la réactivité du châssis, le truck devient plus agressif.
Aumenta la rotazione dello chassis rendendo il veicolo più aggressivo.
Reduces off-power steering and provides greater handling consistency.
Reduziert das Lenkverhalten ohne Gas und sorgt für ein besseres Handling.
Réduit la réactivité à la direction, augmente la stabilité.
Riduce il sotto sterzo e aumenta la stabilità.
Reduces off-power chassis rotation and provides greater handling consistency.
Reduziert das Chassisdrehverhalten ohne Gas und sorgt für ein besseres Handling.
Réduit la réactivité du châssis, augmente la stabilité.
Riduce la rotazione dello chassis rendendo il veicolo più stabile.
Gives greater stability entering turns and more steering upon exit.
Gibt mehr Stabilität bei Kurveneingang und mehr Lenkreaktion bei dem Kurvenausgang.
Donne une grande stabilité à l’entrée des courbes et plus de direction à la sortie.
Consente maggiore stabilità all’ingresso delle curve e più sterzo all’uscita.
Increases chassis rotation while entering turns but decreases steering upon exit.
Verringert die ChassisdrehungiIm Kurveneingang und Lenkreaktion beim Kuvenausgang.
Augmente la réactivité du châssis à l’entrée des courbes, mais réduit la direction en sortie.
Aumenta la rotazione dello chassis quando si entra in curva ma diminuisce lo sterzo all’uscita.
More Negative Camber
Mehr negativer Sturz
Plus de carrossage négatif
Camber più negativo
Less Negative Camber
Weniger negativer Sturz
Moins de carrossage négatif
Camber meno negativo
Front // Front // Avant // Anteriore
Rear // Heck // Arrière // Posteriore
Front
Front
Avant
Anteriore
Rear
Heck
Arrière
Posteriore
Front
Front
Avant
Anteriore
Rear
Heck
Arrière
Posteriore
67mm
82.5mm
Quicker reaction with more steering.
Schnellere Reaktion mit mehr Lenkverhalten.
Réactions plus vives avec plus de direction.
Reazione più rapida con più sterzo.
Less rear traction on entry and mid-corner.
Weniger Hecktraktion am Kurveneingang und Mitte.
Moins de traction sur l’arrière à l’entrée des courbes moyennes.
Meno trazione posteriore all’ingresso e a metà curva.
Slower reaction with less steering.
Langsamere Reaktion mit weniger Lenkverhalten.
Réactions plus lentes, moins de direction.
Reazione più lenta con meno sterzo.
More traction on entry and mid-corner.
Mehr Traktion im Kurveneingang und Mitte.
Plus de traction à l’entrée de courbes moyennes.
Maggior trazione all’ingresso e a metà curva.
DROOP // FEDERWEG // DÉBATTEMENT // DROOP
Always measure the droop with the shocks on the truck. Droop is measured from the center of the top shock mount to the center of
the bottom shock screw. More droop (down travel) in the front increases on-power steering and lets the rear of the truck roll more
when applying throttle. More droop in the rear increases off-power steering and lets the front of the truck roll more when removing
throttle. More front and rear droop will accelerate better in bumps when going straight, but can cause the truck to traction roll in
rough turns. Less front and rear droop will slide over bumps better in turns and may be better on high-speed and high-traction tracks.
Messen Sie den Federweg immer mit montierten Stoßdämpfern. Der Federweg wird gemessen von der Mitte des oberen
Stoßdämpferhalters bis zu der Mitte des unteren Stoßdämpferhalters. Mehr Federweg auf der Vorderachse verbessert das
Steuerverhalten bei Gas und läßt das Heck des Fahrzeuges besser rollen. Mehr Federweg auf der Hinterachse verbessert
das Steuerverhalten ohne Gas und läßt die Front des Fahrzeuges mehr rollen wenn Gas weg genommen wird. Mehr
Federweg auf der Vorder- und Hinterachse sorgt für eine bessere Beschleunigung bei Geradeausfahrten kann aber die
Traktion in engen Kurven verringen. Weniger Federweg auf der Vorder- und Hinterachse sorgt für bessere Traktion auf
Hochgeschwindigkeitstrecken und Strecken mit hoher Traktion.
Le débattement se mesure toujours avec les amortisseurs montés sur le truck. Le débattement se mesure depuis le centre
de la fixation supérieure jusqu'au centre de la vis de fixation inférieure. Plus de débattement à l'avant augmente la directivité
et laisse l'arrière du truck prendre plus de roulis à l'accélération. Plus de débattement à l'arrière réduit la direction et laisse
le train avant prendre du roulis lors des décélérations. Plus de débattement à l'avant et à l'arrière permet une meilleure
accélération en ligne droite dans les bosses, mais des pertes de traction dans les courbes serrées. Moins de débattement à
l'avant et à l'arrière procure plus de stabilité à haute vitesse sur le plat, mais provoque des glissades sur terrain accidenté.
Misurare sempre il “droop” con gli ammortizzatori sul veicolo. Il “droop” si misura dal centro del supporto superiore al centro
della vite nella parte inferiore dell’ammortizzatore. Maggiore “droop” (corsa in basso) sull’anteriore aumenta lo sterzo “onpower” e lascia più rollio sul posteriore quando si da motore. Più “droop” sul posteriore aumenta lo sterzo “off-power” e lascia
più rollio sull’anteriore quando si toglie motore. Più “droop” davanti e dietro accelera meglio nei salti quando si va dritto, ma
causa rollio in trazione nelle curve strette. Con meno “droop” davanti e dietro scivola meglio sui dossi e nelle curve e potrebbe
essere meglio anche sulle piste con alta velocità e alta aderenza.
Lighter shock fluid responds quicker and creates more chassis roll.
Heavier shock fluid reacts slower and creates less chassis roll.
On high traction/smooth tracks, heavier oil is easier to drive.
Adjust oil weight when there is a drastic temperature change (20-25° F/12-14°C). Use lighter oil as it gets colder and heavier
oil as it gets warmer.
Dünnflüssigeres Stoßdämpferöl reagiert schneller und erzeugt mehr Chassisbewegungen.
Dickflüssigeres Stoßdämpferöl reagiert langsamer und erzeugt weniger Chassisbewegung.
Auf Hochgeschwindigkeitsstrecken ist dickflüssigeres Öl einfacher zu fahren.
Passen Sie das Öl bei drastischen Temperaturschwankungen (12 - 14°) an. Verwenden Sie dünnflüssigeres Öl wenn es kälter
wird und dickflüssigeres Öl wenn es wärmer wird.
Une huile plus fluide augmente la réponse mais cause du roulis.
Une huile plus visqueuse durcit les amortisseurs et limite le roulis.
Sur des circuits rapides avec peu de bosses, de l'huile visqueuse est idéale, elle rend le véhicule plus facile à contrôler.
Changez la viscosité de l'huile quand la température change. Utilisez de l'huile plus fluide par temps froid et de l'huile plus
visqueuse quand la température augmente.
Con un olio più fluido negli ammortizzatori il veicolo risponde più velocemente e da maggior rollio allo chassis.
Un olio più viscoso reagisce più lentamente e dà meno rollio allo chassis.
Su piste lisce con alta aderenza un olio viscoso rende più facile la guida.
Bisogna sostituire l'olio degli ammortizzatori quando c'è una forte escursione termica (12-14°C) usando un olio più fluido
quando la temperatura è più bassa e più viscoso quando è più alta.
Softer springs will produce more traction but allows the chassis to roll over and slide the tires.
Softer front springs produce more steering while firmer springs will decrease steering response.
Softer rear springs can be helpful on rough tracks but may hamper jumping ability and allow the chassis to bottom out much easier.
Firmer rear springs are good for big jumps and high-traction surfaces.
Weichere Federn sorgen für mehr Traktion, lassen aber Rollbewegungen des Chassis und rutschen der Reifen zu.
Weichere Federn verbessern das Lenkverhalten, während härtere Federn dieses etwas verschlechtern.
Weichere Federn können auf schlechten Strecken hilfreich sein, können aber die Sprungfähigkeit verschlechtern.
Härte Heckfedern sind besser für große Sprünge auf Strecken mit hoher Traktion.
Des ressorts plus souples augmentent la traction, mais le châssis sera moins stable.
Des ressorts souples à l'avant augmentent la direction.
Des ressorts arrière souples sont recommandés sur les circuits très cabossés car ils absorbent mieux les bosses.
Des ressorts arrière durs sont recommandés pour les grands sauts et les circuits rapides.
Molle più morbide danno più trazione ma permettono allo chassis di rollare e alle gomme di slittare.
Molle più morbide davanti danno più sterzo mentre molle più dure diminuiscono la risposta dello sterzo.
Molle più morbide dietro possono aiutare nelle piste ruvide ma limitano la capacità nei salti e permettono allo chassis di
sprofondare più facilmente.
Molle posteriori più dure vanno bene per grossi salti e superfici con molta aderenza.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
37
Page 38
FRONT TOE // VORSPUR //
PARALLÉLISME DU TRAIN AVANT // CONVERGENZA ANTERIORE
Toe-out (shorter steering rods) increases steering response when entering the turn and straight line stability; however, it
will decrease on-power steering.
Vorspur nach aussen (kürzere Anlenkungen) verbessert die Lenkreaktion im Kurveneingang und Stabilität auf der
Geraden, verringert die Lenkreaktion bei Gas.
L’ouverture (biellettes raccourcies) Augmente la directivité en entrée dans les courbes et augmente la stabilité en ligne
droite, cependant la direction sera moins assistée.
La convergenza esterna (rinvii sterzo più corti) aumenta la risposta allo sterzo quando si entra in curva e la stabilità in
rettilineo; però diminuisce il sovra sterzo.
Toe-Out // Vorspur Nach Aussen // Ouverture // Convergenza anteriore
The 5IVE-T® truck is equipped with medium (3.5mm) sway bars on the front and rear. A thinner front sway bar increases
front off-power traction, but has less on-power steering. A thicker front sway bar decreases off-power traction with smoother
steering entering the turn, but has more on-power steering. A thinner rear sway bar increases rear traction and decreases onpower steering. A thicker rear sway bar increases stability in turns and on-power steering. Thicker sway bars are more stable
on high-speed, high-traction tracks.
Der 5IVE-T ist mit einem mittleren Querstabilisator (3,5mm) in Front und Heck ausgestattet. Ein dünnerer Front
Querstabilisator verbessert Traktion ohne Gas bringt aber weniger Lenkreaktion mit Gas. Ein dickerer Front Querstabilisator
verringert die Traktion ohne Gas mit präziserer Lenkung im Kurveneingang und bei Gas. Ein dünnerer Heck Querstabilisator
verbessert Traktion bringt aber weniger Lenkreaktion mit Gas. Ein dickerer Heck Querstabilisator verbessert die Stabilität
und die Lenkung mit Gas. Dickere Querstabilisatoren sorgen für mehr Querstabilität auf Hochgeschwindigkeitstrecken oder
Stecken mit hoher Traktion.
Le 5IVE-T est équipé de barres anti-roulis médium (3.5mm) à l'avant et à l'arrière. Une barre avant plus fine favorisera la
traction mais diminuera la directivité. Une barre avant plus épaisse diminue la traction, mais rend la direction plus précise et
plus efficace. Une barre arrière plus fine augmente la motricité du train arrière mais diminue la directivité. Une barre arrière
plus épaisse augmente la stabilité dans les courbes. Les barres épaisses sont idéales sur les circuits rapides.
Il 5IVE è dotato di barre stabilizzatrici medie (3,5 mm) sia davanti che dietro. Una barra anteriore più sottile aumenta la
trazione anteriore "off-power" ma ha meno sovra sterzo, mentre una barra anteriore più spessa diminuisce la trazione "offpower" con ingresso più dolce nelle curve, ma ha più sovra sterzo. Una barra stabilizzatrice posteriore più sottile aumenta la
trazione posteriore e diminuisce il sovra sterzo, mentre una più spessa aumenta la stabilità nelle curve e il sovra sterzo. Le
barre stabilizzatrici più spesse sono più stabili su piste veloci con alta aderenza.
Increases off-power steering. Oil that is too thin will make diff
action inconsistent.
Verbesserte Lenkung ohne Gas. Zu dünnes Öl sorgt für
inkonsistente Differentialfunktion.
Augmente la directivité à la décélération. Une huile trop fluide
rend le différentiel inefficace.
Aumenta il sotto sterzo. Un olio troppo fluido rende l’azione del
differenziale inconsistente.
Has less forward drive and can unload the drivetrain easier under
acceleration, which can be good on rough and slick tracks.
Ergibt weniger Vorwärtsfahrt und entlastet den Antrieb in der
Beschleunigung schneller, was von Vorteil auf rauen oder glatten
Strecken ist.
Permet de transférer facilement la puissance d’un train à l’autre à
l’accélération, ce qui est idéal pour les circuits glissants et bosselés.
Ha meno trazione in avanti e può scaricare più facilmente la
trasmissione in accelerazione, la qual cosa va bene sia su piste
ruvide che lisce.
Has more side traction and increased steering in the middle of a turn.
Ergibt mehr Seitentraktion und verbesserte Lenkung in der
Kurvenmitte.
Augmente la directivité dans les courbes et la traction latérale.
Ha più trazione laterale e aumenta la direzionalità a metà della curva.
Increases off-power stability and on-power steering.
Verbessert die Stabilität ohne Gas und die Lenkung mit Gas.
Augmente la stabilité à la décélération et augmente la directivité à
l’accélération.
Aumenta la stabilità “off-power” e il sovra sterzo.
Has more acceleration and increases on-power steering, but decreases offpower steering. Thicker center diff oil is better on high traction/smooth tracks.
Ergibt mehr Beschleunigung und verbessert die Lenkung mit Gas,
verschlechtert die Lenkung ohne Gas. Dickeres Mitteldifferentialöl ist
besser auf Strecken mit hoher Traktion und gemäßigten Strecken.
Augmente la traction à l’accélération, mais réduit la directivité à la
décélération. Idéal pour les circuits rapides peu bosselés.
Ha maggiore accelerazione e aumenta il sovra sterzo, ma diminuisce il
sotto sterzo. Un olio più denso sul differenziale centrale va meglio per
piste lisce con alta aderenza.
Has less steering in the middle of the turn but more forward traction.
Ergibt weniger Lenkung in der Kurvenmitte aber mehr Vorwärtstraktion.
Augmente la motricité en ligne droite, mais diminue la directivité dans les courbes.
Ha meno direzionalità a metà della curva ma più trazione in avanti.
SHOCK MOUNTING POSITIONS // STOSSDÄMPFER POSITIONEN //
POSITION DE MONTAGE DES AMORTISSEURS //
POSIZIONE MONTAGGIO AMMORTIZZATORI
Moving the shocks in on the tower makes the truck more forgiving.
Moving the shocks out on the tower makes the truck more responsive and better for technical tracks.
Montieren Sie die Stoßdämpfer auf der Dämpferbrücke weiter nach innen wird das Fahrzeug gutmütiger.
Montieren Sie die Dämpfer auf der Dämpferbrücke nach aussen wird das Fahrzeug reaktionsfreudiger und besser geeignet für
technische Strecken.
Déplacer les amortisseurs vers le centre du support rend le comportement plus doux.
Déplacer les amortisseurs vers l'extérieur des supports rends le truck plus directif, idéal pour les circuits techniques.
Portando gli ammortizzatori verso l'interno dell'attacco si ha il modello meno sensibile.
Spostandoli verso l'esterno dell'attacco rende il modello più sensibile, migliore per le piste tecniche.
GEARING // ÜBERSETZUNGEN // RAPPORT DE TRANSMISSION // INGRANAGGI
Stock gearing for the 5IVE-T 2.0 truck is 20/62.
If you are running on a large, sweeping track and need more top speed, a 21-tooth pinion (LOS352007) is available.
For shorter, technical tracks, an 19-tooth pinion (LOSB5044) is also available.
Die Werksübersetzung des 5IVE T ist 19/58.
Fahren Sie auf einem langen geschwungenen Track und benötigen mehr Höchstgeschwindigkeit ist ein 21 Zahn Ritzel
(LOS352007) verfügbar.
Für kürzere technische Strecken ist auch ein 19 Zahn Ritzel (LOSB5044) verfügbar.
La rapport de transmission d'origine du 5IVE-T est 19/58.
Si vous roulez sur un très grand circuit et que vous avez besoin d'une vitesse de ponte plus élevée, un pignon 210 dents est
disponible (LOS352007).
Pour les petits circuits techniques, un pignon 19 dents est disponible (LOSB5044).
Gli ingranaggi di serie per 5IVE-T sono 19/58.
Se si sta usando una pista ampia e pulita e serve una maggiore velocità massima, è disponibile un pignone a 21 denti (LOS352007).
Per piste corte e molto tecniche invece è disponibile un pignone a 19 denti (LOSB5044).
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
39
Page 40
BRAKE BIAS // BREMSEINSTELLUNG // RÉGLAGE DES FREINS // BIAS DEL FRENO
Standard brake bias is 60% rear and 40% front.
If you need more chassis rotation under braking, adjust the linkage for less front brake.
If the truck is loose entering turns under braking, adjust the linkage for less rear
brake or more front brake.
Das Standardbremsverhältnis ist 60% Heck und 40% Front.
Sollten Sie mehr Chassisbewegung bei dem Bremsen benötigen justieren Sie die
Anlenkung für weniger Frontbremse.
Sollte das Fahrzeug im Kurveneingang ausbrechen, reduzieren Sie die hintere
Bremse oder justieren mehr Frontbremse.
La répartition d'origine des freins est de 60% à l'arrière et de 40% à l'avant.
Si vous voulez que le châssis glisse au freinage, diminuez le freinage à l'avant.
Si votre truck glisse trop au freinage à l'entrée des courbes, diminuez le frein à l'arrière.
La ripartizione standard della frenata è 60% dietro e 40% davanti.
Se serve una maggiore rotazione dello chassis in frenata bisogna regolare i
collegamenti meccanici per avere meno frenata sull'anteriore.
Se il modello è lento a entrare in curva in frenata, ridurre il freno posteriore o
More brake // Mehr Bremse //
Plus de frein // Più freno
Front brake // Vordere Bremse //
Frein avant // Freno anteriore
Less brake // Weniger Bremse //
Moins de frein // Meno freno
RIDE HEIGHT // FAHRZEUGHÖHE // GARDE AU SOL // ALTEZZA DI MARCIA
Set the truck on a flat surface and turn the threaded collars on the shocks evenly so both the front and rear suspension arms are level.
Stellen Sie das Fahrzeug auf eine ebene Fläche und drehen die Rändelmutter der Stoßdämpfer so, dass vordere und hintere
Aufhängung auf gleicher Höhe ist.
Posez le truck sur une surface plane et faites tourner les bagues de chaque amortisseur pour obtenir la garde au sol désirée.
Posare il modello su una superficie piana e girare i collari filettati degli ammortizzatori in modo uniforme per avere i bracci
delle sospensioni anteriori e posteriori livellati.
40
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 41
Vehicle Maintenance // Fahrzeugwartung //
F
Entretien du véhicule // Manutenzione del veicolo
The following items require frequent maintenance every 1–2 tanks.
Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 1 - 2 Tankfüllungen.
Les éléments suivants nécessitent un entretien très fréquent, tous les 1 à 2 réservoirs.
I seguenti elementi richiedono una manutenzione frequente, ogni 1 o 2 serbatoi.
The following items require semi-frequent maintenance every 6 tanks.
x 6
x 12
Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 6 Tankfüllungen.
Les éléments suivants nécessitent un entretien régulier, tous les 6 réservoirs.
I seguenti elementi richiedono una manutenzione semi-frequente, ogni 6 serbatoi.
The following items require infrequent maintenance every 12 tanks.
Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 12 Tankfüllungen.
Les éléments suivants nécessitent un entretien peu fréquent, tous les 12 réservoirs.
I seguenti elementi richiedono una manutenzione poco frequente, ogni 12 serbatoi.
The following items require frequent maintenance every 1–2 tanks.
Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 1 - 2 Tankfüllungen.
Les éléments suivants nécessitent un entretien très fréquent, tous les 1 à 2 réservoirs.
I seguenti elementi richiedono una manutenzione frequente, ogni 1 o 2 serbatoi.
Air Filter // Luftfilter // Filtre à air // Filtro dell'aria
Your engine cannot tolerate dirt. Proper air filter maintenance is required for the engine to provide the best power and long
life. After every run, check the air filter foam. Replace if clogged. (The air filter may also be cleaned and re-oiled with proper
products available at automotive and hobby stores.)
Der Fahrzeugmotor verträgt keine Verschmutzung. Um diese zu vermeiden ist ein geeigneter Luftfilter vorgesehen der die
Motorlebenszeit verlängert. Prüfen Sie nach jedem Lauf den Luftfilter und ersetzen Sie diesem wenn er verstopft ist. (Der Filter
kann auch gereinigt oder mit geeigneten Mitteln aus dem Modellfachhandel nachgeölt werden.)
Votre moteur ne supporte pas la poussière. Un filtre à air propre est nécessaire pour que le moteur délivre des performances
optimales et une longue durée de vie. Après chaque utilisation, contrôlez la mousse du filtre à air, remplacez-la si elle est
endommagée. (Le filtre à air doit être nettoyé et re-huilé avec les produits appropriés vendus dans les magasins de modèles
réduits ou centres auto.)
Il motore non tollera la polvere. Per avere una lunga durata e la migliore potenza possibile dal motore bisogna fare
un'adeguata manutenzione al filtro dell'aria. Dopo ogni corsa conviene verificare la spugna del filtro, se è intasata bisogna
sostituirla. (Il filtro si può anche pulire usando i prodotti adatti).
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
41
Page 42
Remove Air Filter Foam // Luftfilter entfernen //
Démontage de la mousse du filtre à air // Togliere la spugna del filtro dell'aria
NOTICE: Never run the engine without an oiled air filter.
HINWEIS: Lassen Sie niemals den Motor ohne Luftfilter laufen.
REMARQUE: Ne jamais faire tourner le moteur sans filtre à air huilé.
AVVISO: Non far girare il motore senza il filtro dell'aria oliato.
The following items require semi-frequent maintenance every 6 tanks.
x 6
Maintenance of the pull start and clutch assemblies require removal of the engine from the chassis.
Die Wartung der Seilzugstarter- und Kupplungsbaugruppen erfordert das Entfernen des Motors von der Karosserie.
L’entretien du démarreur et de l’embrayage nécessite le retrait du moteur de la carrosserie.
L’entretien du démarreur et de l’embrayage nécessite le retrait du moteur de la carrosserie.
Engine Removal // Entfernen des Motors // Retrait du moteur // Rimozione motore
1
Drain the fuel tank: remove fuel lines,
linkage and gear cover.
Leeren Sie den Kraftstofftank,
entfernen Sie die Kraftstoffleitungen
und Getriebeabdeckung.
Videz le réservoir, débranchez les
durites, les tringleries et le capot de
transmission.
Svuotare il serbatoio carburante:
togliere il tubetto carburante, il
collegamento e la copertura degli
ingranaggi.
Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 6 Tankfüllungen.
Les éléments suivants nécessitent un entretien régulier, tous les 6 réservoirs.
I seguenti elementi richiedono una manutenzione semi-frequente, ogni 6 serbatoi.
CAUTION: See Section B for proper fuel handling and storage.
ACHTUNG: Bitte sehen Sie im Abschnitt B für den korrekten Umgang und Lagerung von Kraftstoff nach.
ATTENTION: Consultez la section B pour les consignes de manipulation et de stockage du carburant.
ATTENZIONE: Vedi Sezione B per il corretto trattamento e conservazione del carburante.
2
Remove the upper and lower engine
mounting inserts, noting their orientation
before removing. Different offset engine
mounting inserts are available to adjust
the gear mesh.
Die oberen und unteren Motorhalterungseinsätze entfernen und
deren Ausrichtung vor dem Entfernen
notieren. Für die Anpassung des
Zahneingriffs stehen verschiedene
Versatzeinsätze für die Motorhalterung
zur Verfügung.
Retirez les inserts de montage
supérieurs et inférieurs du moteur en
notant leur orientation avant le retrait.
Différents désaxages des inserts de
montage du moteur sont disponibles
pour ajuster l’engrènement.
Rimuovere i componenti di montaggio
del motore superiori e inferiori,
prendendo nota del loro orientamento
prima della rimozione. Sono disponibili
diversi componenti di montaggio offset
per regolare gli ingranaggi principali.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
43
Page 44
3
Lift the engine from the chassis.
Den Motor aus der Karosserie heben.
Soulevez le moteur de la carrosserie.
Sollevare il motore dal telaio.
Pull Start // Anreissstarter // Lanceur // Avviatore a strappo
Remove the cover and pull start and
clean out any foreign matter.
Entfernen Sie die Abdeckung des
Anreissstarters und reinigen diesen von
jeder Verschmutzung.
Retirez le capot et le lanceur et
nettoyez pour retirer toutes les
matières étrangères.
Togliere la copertura e l'avviatore a
strappo pulendolo da corpi estranei.
Each part must be cleaned for
smooth operation. Replace the pull
start assembly if worn or damaged
(LOSR5010).
Jedes Teil muß für einwandfreie
Funktion gereinigt werden. Ersetzen
Sie den Anreissstarter falls er defekt
oder abgenutzt ist (LOSR5010).
Chaque pièce doit être nettoyée pour
un fonctionnement en souplesse.
Remplacez le lanceur s'il est
endommagé (LOSR5010).
Per un buon funzionamento bisogna
pulire tutti gli elementi. Sostituire
l'insieme dell'avviatore se fosse
usurato o danneggiato (LOSR5010).
44
Pull Start
Anreissstarter
Lanceur
Avviatore a strappo
Do not disassemble this part.
Dieses Teil nicht demontieren.
Ne pas désassembler cette partie.
Non smontare questa parte.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 45
Clutch // Kupplung // Embrayage // Frizione
Check the condition of the bearings.
Replace them if they do not turn freely
or seem loose or noisy.
Überprüfen Sie den Zustand der
Kugellager. Ersetzen Sie diese wenn
sie nicht mehr frei drehen können,
locker sind oder Geräusche machen.
Contrôlez les roulements. Remplacezles s'ils ne tournent pas librement ou
s'ils sont bruyants.
Controllare lo stato dei cuscinetti.
Sostituirli se non girano liberamente
oppure hanno gioco o sono rumorosi.
Medium Strength Threadlock
Schraubensicherungslack mittelfest
Utilisez du frein filet médium
Frenafiletti medio
Remove the shocks and service as needed. Replace worn parts.
Demontieren Sie die Stoßdämpfer und warten diese wie erforderlich. Ersetzen Sie abgenutzte Teile.
Retirez les amortisseurs et effectuez la maintenance requise. Remplacez les pièces endommagées.
Togliere gli ammortizzatori e far loro manutenzione. Sostituire le parti consumate.
Front // Front // Avant // Anteriore
When removing the shocks, note that
the right front and left rear lower screws
are silver while the others are black. The
silver screws are reverse thread screws.
Turn clockwise to loosen and counterclockwise to tighten.
Beachten Sie bei dem demontieren
der Stoßdämpfer, dass die unteren
Befestigungsschrauben der rechten
vorderen und linken hinteren
Stoßdämpfer silberfarben sind, während
die anderen Schrauben schwarz sind.
Die silbernen Schrauben sind Schrauben
mit Umkehrgewinde. Zum Lösen im
Uhrzeigersinn und zum Festziehen
gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Quand vous retirez les amortisseurs,
notez que la vis inférieure de
l'amortisseur avant droit et celle de
l'amortisseur arrière gauche sont grises
alors que les autres sont noires. Les
vis argentées sont des vis à filetage
inverse. Tournez dans le sens des
aiguilles d’une montre pour desserrer
et dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour serrer.
Quando si smontano gli ammortizzatori,
si prega di notare che le viti destra
anteriore e sinistra posteriore sono color
argento mentre le altre sono nere. Le viti
argento sono viti autofilettanti inverse.
Girare in senso orario per allentare e in
senso antiorario per stringere.
Die folgenden Teile benötigen eine Wartung alle 12 Tankfüllungen.
Les éléments suivants nécessitent un entretien régulier, tous les 12 réservoirs.
I seguenti elementi richiedono una manutenzione semi-frequente, ogni 12 serbatoi.
Pull the spring up and away from the lower cup. Slide the lower spring cup up and
off of the shaft. Pull the rubber boot off of the shock body down over the shaft.
Clean with a soft brush.
Ziehen Sie die Feder nach oben weg vom Federteller und ziehen den Federteller
von der Kolbenstange. Ziehen Sie die Gummimanschette über die Kolbenstange
vom Stoßdämpfer ab. Reinigen Sie mit einer weichen Bürste.
Soulevez le ressort pour dégager la coupelle inférieure. Retirez le ressort. Retirez
du corps de l'amortisseur la chaussette en caoutchouc, et faites la glisser sur
l'axe. Nettoyez à l'aide d'un pinceau doux.
Tirare la molla in su, allontanadola dal coperchio inferiore. Far scorrere il coperchio
inferiore in su, fuori dall'albero. Tirare in basso la protezione in gomma fuori dal
corpo dell'ammortizzatore attraverso l'albero. Pulire con un pennello morbido.
black // Schwarz //
noire // nero
tight
fest
serrage
avvita
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
47
Page 48
2
Use the wheel wrench to hold the shock
body and remove the top cap.
Empty the fluid from out of the shock.
Halten Sie den Stoßdämpfer mit einem
Radschlüssel fest und schrauben die
Dämpferkappe ab und nehmen die
Volumenausgleichskappe heraus. Leeren
Sie den Stoßdämpfer.
Utilisez la clé de roue pour maintenir le
corps, retirez le bouchon et la membrane
de compensation. Videz l'huile de
l'amortisseur.
Usare la chiave apposita per tenere il corpo
dell'ammortizzatore e togliere il coperchio
superiore e la camera d'aria. Svuotare
l'ammortizzatore dal fluido.
3
Hold the shaft with a multi-wrench and remove the shock end. Push the shaft into the shock body and remove through the
top. Remove the lower shock cap, dust cover, O-rings and spacer. Clean the shock body. Install new O-rings, re-install the
spacer and dust cover, replace the O-ring and install the lower shock cap. DO NOT TIGHTEN. Clean the threads of the
shock shaft with spray cleaner. Install the shock shaft through the shock bottom and tighten the bottom cap. Re-install the
boot and shock end on the shaft.
Halten Sie die Kolbenstange mit einem Schraubenschlüssel und entfernen die Kugelpfanne. Drücken Sie die Kolbenstage
in das Gehäuse und ziehen diese raus. Entfernen Sie die untere Kugelpfanne, Staubschutz, O-Ringe und das Distanzstück.
Säubern Sie das Gehäuse. Setzen Sie neue O-Ringe ein, das Distanzstück und den Staubschutz mit dem unteren
Stoßdämpferende ein. Ziehen Sie das noch nicht fest. Reinigen Sie die Gewinde mit Sprühreiniger. Schieben
Sie die Kolbenstange durch das Dämpfergehäuse und schrauben die untere Stoßdämpferkappe fest. Setzen Sie die
Gummimanschette wieder auf und schrauben die Kugelpfanne wieder an.
Maintenez la tige de l'amortisseur et dévissez la chape. Poussez l'axe dans l'amortisseur et retirez-le par le haut. Retirez
le bouchon inférieur, la protection anti-poussière, les joints toriques et l'entretoise. Nettoyez le corps de l'amortisseur.
Ré-installez de nouveaux joints toriques, l'entretoise et la protection anti-poussière, replacez le joint torique et le bouchon
inférieur. NE PAS serrer. Nettoyez le filetage de l’axe à l’aide de nettoyant en bombe. Glissez l'axe par le bas et serrez le
bouchon inférieur. Ré-installez la chaussette de protection, puis la chape.
Tenere l'albero con una chiave multipla e togliere il terminale dell'ammortizzatore. Spingere l'albero nel corpo
dell'ammortizzatore e toglierlo dall'alto. Togliere il tappo inferiore dell'ammortizzatore, il copripolvere, l'o-ring e il distanziale.
Pulire il corpo dell'ammortizzatore. Montare nuovi o-ring, rimontare il distanziale e il copripolvere, sostituire l'o-ring e installare
il coperchio inferiore dell'ammortizzatore. NON STRINGERE. Pulire la il filetto dell’albero con un pulitore spray. Inserire
l'albero dell'ammortizzatore infilandolo dalla parte inferiore e stringere il coperchio inferiore. Rimontare la protezione in gomma
e il terminale sull'albero.
48
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 49
Refilling/Bleeding Shocks // Befüllen der Stoßdämpfer // Remplissage des amortisseurs //
Riempimento/spurgo ammortizzatori
1
Fill the shock body 1/4” (6mm) from
the top with 40 wt silicone fluid
(TLR74025).
Befüllen Sie die Stoßdämpfer bis 6mm
zur Oberkante mit 40 wt Silikonöl
(TLR74025).
Remplissez le corps d'amortisseur
jusqu'à 6mm du haut avec de l'huile
silicone 40wt (TLR74025).
Riempire il corpo dell'ammortizzatore
fino a 1/4" (6 mm) dal bordo
superiore con fluido al silicone 40 WT
(TLR74025).
3
With the shock piston all the way down, fill with oil to
the top of the shock body and install the shock cap.
Remove the bleeder cap screw and washer from the
shock cap and cycle the shock shaft all the way up
until the shock shaft bottoms out. Some oil will be
pushed out of the bleeder hole. Once the oil stops
coming out of the bleeder hole, re-install the bleeder
cap screw and washer. Reassemble the shock boot,
spring and spring cup.
Der Stoßdämpferkolben ist ganz unten, das Öl
bis zum oberen Ende des Stoßdämpfergehäuse
einfüllen und die Stoßdämpferkappen montieren.
Die Luftablassschraube und Unterlegscheibe von der
Stoßdämpferkappe entfernen und die Kolbenstange
bewegen, bis die Kolbenstange ganz unten ist.
Etwas Öl wird aus dem Entlüftungsloch gedrückt.
Sobald das Öl aus dem Entlüftungsloch austritt, die
Luftablassschraube und die Unterlegscheibe wieder
montieren. Die Schutztüllen des Dämpfers, die Feder
und den Federteller wieder einbauen.
Avec le piston d’amortisseur vers le bas, remplissez
d’huile jusqu’en haut du corps d’amortisseur et
installez le capuchon d’amortisseur. Retirez la vis
d’assemblage de purge et la rondelle du bouchon
d’amortisseur et faites pivoter l’arbre d’amortisseur
vers le haut jusqu’à ce qu’il atteigne le point le plus
bas. De l’huile sera éjectée de l’orifice de purge.
Lorsque l’huile ne sort plus de l’orifice de purge,
réinstallez la vis d’assemblage de purge et la rondelle.
Réinstallez le soufflet d’amortisseur, le ressort et la
coupelle de ressort.
Con il pistone dell’ammortizzatore inserito
completamente, riempire di olio fino alla cima del
corpo dell’ammortizzatore e posizionare il tappo
dell’ammortizzatore. Rimuovere la vite di sfiato e
la rondella dal tappo dell’ammortizzatore e ruotare
l’albero dell’ammortizzatore fino a che non lo si
rimuove completamente. Un po’ di olio potrebbe
fuoriuscire dal foro della vite di sfiato. Una volta che
l’olio smette di fuoriuscire, rimontare la vite di sfiato e
la rondella. Riassemblare il corpo dell’ammortizzatore,
nonché le relative molle e coppe molli.
2
Slowly move the piston up and down
5 times, allowing air to rise to the top
and leave it 1/2 way up.
Bewegen Sie langsam den Kolben 5
Mal rauf und runter damit Luft nach
oben entweichen kann. Lassen Sie ihn
auf halben Weg nach oben stehen.
Effectuez lentement 5 va-et-vient de
la tige pour évacuer l'air et laisser le
piston à mi-hauteur dans le corps.
Muovere lentamente il pistone su e giù
per 5 volte, dando la possibilità all'aria
di raggiungere la parte superiore e
lasciarlo a 1/2 corsa.
Front Differential // Front Differential // Différentiel avant // Differenziale anteriore
1
Remove the front clip.
Bauen Sie die Vorderachse aus.
Retirez le train avant.
Togliere la clip anteriore.
b
a
c
2
Remove the front cover and differential.
Entfernen Sie die vordere Abdeckung
und Differential.
Retirez le carter avant et le différentiel.
Togliere la copertura anteriore e il
differenziale.
a
c
b
50
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 51
3
Check the differential fluid and refill or replace as needed with
10,000CS fluid (TLR5282). The fluid level should be about 3/32"
(2.3mm) from the top surface of the case. Do not overfill or the
differential unit might leak.
Check the ring and pinion as well as the bevel gears in the
differential. Replace as needed. If fluid is leaking at the drive
cups, replace the O-rings. Apply more grease to ring and pinion
(LOSA99209).
Prüfen Sie das Differentialöl und füllen auf oder wechseln
falls notwendig mit 10.000CS (TLR5282). Der Füllstand
sollte 2,3mm unter der Oberkante liegen. Überfüllen Sie das
Differential, nicht da es sonst auslaufen könnte.
Überprüfen Sie das Tellerrad und die die Kegelräder in dem
Differential. Ersetzen Sie falls notwendig. Sollte Flüssigkeit an
den Antriebsklauen austreten, ersetzen Sie den O-Ring und
fetten Sie das Tellerrad und Ritzel (LOSA99209) mehr.
Contrôlez la graisse du différentiel, remplacez ou refaites le
niveau avec de la graisse 10,000CS (TLR5282), le niveau de
remplissage est à environ 2.3mm du haut. Ne remplissez pas
totalement le différentiel, il risquerait de bloquer.
Contrôlez la couronne et le pignon et également les planétaires
et satellites. Les remplacer si nécessaire. Si de la graisse
s’échappe par les noix de sortie, remplacez les joints toriques.
Appliquez de la graisse sur la couronne et le pignon d’attaque
(LOSA99209).
Controllare il fluido del differenziale e riempire o sostituire, se
necessario, con fluido 10,000CS (TLR5282). Il livello del fluido
deve essere a 2,3 mm dalla superficie superiore del contenitore.
Non riempire troppo altrimenti il differenziale potrebbe avere
delle perdite.
Controllare l’anello e il pignone come pure gli ingranaggi conici
nel differenziale. Sostituire se necessario. Se ci fosse perdita
di fluido sostituire l’o-ring. Aggiungere grasso all’anello e al
pignone (LOSA99209).
Remove the rear clip.
Bauen Sie die Hinterachse aus.
Retirez le train arrière.
Togliere la clip posteriore.
a
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
b
51
Page 52
2
Remove the rear cover and differential.
Entfernen Sie die hintere Abdeckung
und Differential.
Retirez le carter arrière et le différentiel.
Togliere la copertura posteriore e il
differenziale.
a
c
b
3
Check the differential fluid and refill or replace as needed
with 5,000CS fluid (TLR5280). The fluid level should be
about 3/32” (2.3mm) from the top surface of the case. Do
not overfill or the differential unit might leak.
Check the ring and pinion as well as the bevel gears in the
differential. Replace as needed. If fluid is leaking at the drive
cups, replace the O-rings. Apply more grease to ring and
pinion (LOSA99209).
Prüfen Sie das Differentialöl und füllen auf oder wechseln
falls notwendig mit 5.0000CS (TLR5280). Der Füllstand
sollte 2,3 mm unter der Oberkante liegen. Überfüllen Sie das
Differential nicht da es sonst auslaufen könnte.
Überprüfen Sie das Tellerrad und die Kegelräder in dem
Differential. Ersetzen Sie falls notwendig. Sollte Flüssigkeit an
den Antriebsklauen austreten, ersetzen Sie den O-Ring und
fetten Sie das Tellerrad und Ritzel (LOSA99209) mehr.
Contrôlez la couronne et le pignon et également les
planétaires et satellites. Les remplacer si nécessaire. Si de la
graisse s’échappe par les noix de sortie, remplacez les joints
toriques. Appliquez de la graisse sur la couronne et le pignon
d’attaque (LOSA99209).
Contrôlez la graisse du différentiel, remplacez ou refaites le
niveau avec de la graisse 5000CS (TLR5280), le niveau de
remplissage est à environ 2.3mm du haut. Ne remplissez
pas totalement le différentiel, il risquerait de bloquer.
Controllare il fluido del differenziale e riempire o sostituire,
se necessario, con fluido 5000CS (TLR5280). Il livello del
fluido deve essere a 2,3 mm dalla superficie superiore del
contenitore. Non riempire troppo altrimenti il differenziale
potrebbe avere delle perdite.
Controllare l’anello e il pignone come pure gli ingranaggi
conici nel differenziale. Sostituire se necessario. Se ci
fosse perdita di fluido sostituire l’o-ring. Aggiungere grasso
all’anello e al pignone (LOSA99209).
52
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 53
Center // Mitte // Central // Centrale
1
Inspect the spur gear. Replace if worn
or damaged.
Überprüfen Sie das Zahnrad. Ersetzen
Sie dieses bei Abnutzung oder
Beschädigung.
Contrôlez la couronne. Remplacez-la
si elle est usée ou endommagée.
Controllare l'ingranaggio. Sostituire
se usurato o danneggiato.
a
b
c
d
2
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Check the differential fluid and refill or replace as needed
with 15,000CS fluid (TLR5283). The fluid level should be
about 3/32” (2.3mm) from the top surface of the case. Do
not overfill or the differential unit might leak.
Check the spur gear and pinion as well as the bevel gears in
the differential. Replace as needed. If fluid is leaking at the
drive cups, replace the O-rings.
Überprüfen Sie das Zahnrad und Ritzel sowie die Kegelräder in
dem Differential. Ersetzen Sie falls notwendig. Sollte Flüssigkeit
an den Antriebsklauen austreten, ersetzen Sie den O-Ring.
Prüfen Sie das Differentialöl und füllen auf oder wechseln
falls notwendig mit 15.000CS (TLR5283). Der Füllstand
sollte 2,3 mm unter der Oberkante liegen. Überfüllen Sie das
Differential nicht, da es sonst auslaufen könnte.
Contrôlez la graisse du différentiel, remplacez ou refaites le
niveau avec de la graisse 15000CS (TLR5283), le niveau de
remplissage est à environ 2.3mm du haut. Ne remplissez
pas totalement le différentiel, il risquerait de bloquer.
Contrôlez la couronne et également les planétaires et
satellites. Les remplacer si nécessaire. Si de la graisse
s’échappe par les noix de sortie, remplacez les joints toriques.
Appliquez de la graisse sur la couronne et le pignon d’attaque.
Controllare il fluido del differenziale e riempire o sostituire,
se necessario, con fluido 15000CS (TLR5283). Il livello del
fluido deve essere a 2,3 mm dalla superficie superiore del
contenitore. Non riempire troppo altrimenti il differenziale
potrebbe avere delle perdite.
Controllare l’ingranaggio principale e il pignone come pure
gli ingranaggi conici. Sostituire se necessario. Se ci sono
perdite sostituire l’o-ring.
53
Page 54
G
ENGINE DOES NOT START
ENGINE STARTS THEN STALLS
Troubleshooting Guide
Possible CauseSolution
Out of fuelRefill the tank and follow starting instructions.
Engine floodedRemove the spark plug. Pull start 3–5 times. Replace and test.
Air filter is cloggedCheck and replace if necessary.
Vent hole in gas cap is pluggedClean the vent hole if plugged or dirty.
Fuel mixture is old or badMix fresh fuel per instructions.
Spark plug is not workingCheck the spark plug and ignition coil and replace if necessary.
Throttle servo failed/Setup is wrong
Carburetor is incorrectly adjustedReturn the carburetor to the factory settings and retune if necessary.
Engine stop switch is malfunctioningCheck and replace the stop switch if necessary.
Piston and cylinder is wornCheck the piston and cylinder for wear or damage and replace if necessary.
Receiver battery is not chargedRecharge the receiver battery.
Out of fuelRefill the tank and follow starting instructions.
Air filter is cloggedCheck and replace if necessary.
Vent hole in gas cap is pluggedClean the vent hole if plugged or dirty.
Engine may be overheatedLet the engine cool. Reset the carburetor to factory settings and restart.
Engine idle is too lowFollow the instructions to increase idle speed.
Clutch is slipping or locked-upCheck the clutch for worn/broken lining or spring.
Fuel mixture is old or badMix fresh fuel per instructions.
Throttle servo is improperly set up
Drivetrain is not functioning properlyCheck the drivetrain for smooth operation/damage.
Check servo operation. Set it to neutral and reset the linkage according to
your radio and model manufacturer's specifications.
Set the servo to neutral and reset the linkage according to radio and model
manufacturer's specifications.
ENGINE IS RUNNING, BUT VEHICLE DOES NOT MOVE
Brakes are stuckLook for damage or foreign matter locking the brakes.
Drivetrain is damagedCheck for damaged driveshaft or diff. Replace as needed.
Receiver battery capacity is lowCharge the receiver battery.
Radio is not responding despite charged battery Make sure binding is properly set up.
ERRATIC CONTROL
Transmitter and/or receiver batteries are weak Install new batteries in the transmitter. Recharge the receiver battery.
Connectors are inserted improperly Check the connectors and reinstall if necessary.
Brake is not working
54
Check the servo, brakes, and linkage for damage. Repair/replace/reset the
servo linkage to factory settings.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 55
Hilfestellung zur Problemlösung
MOTOR STARTET NICHT
mögliche UrsacheLösung
Kraftstofftank leerFüllen Sie den Tank und folgen den Startanweisungen.
Motor ist abgesoffen
Luftfilter ist verstopftÜberprüfen und ersetzen Sie falls notwendig.
Belüftungsloch im Tankdeckel ist verstopftReinigen Sie das Belüftungsloch.
Schlechtes oder altes KraftstoffgemischMischen Sie nach der Anweisung neues Kraftstoffgemisch.
Zündkerze arbeitet nicht
Gasservo ausgefallen/falsche Einstellung
Vergaser ist falsch eingestellt
Motor Stop Schalter arbeitet nichtÜberprüfen und ersetzen Sie falls notwendig.
Kolben und Zylinder sind abgenutzt
Empfängerakku ist nicht geladenLaden Sie den Empfängerakku.
Schrauben Sie die Zündkerze raus. Ziehen Sie den Anreissstarter 3–5 Mal.
Bauen Sie die Kerze wieder ein und testen.
Überprüfen Sie die Zündkerze und Zündspule und ersetzen Sie falls
notwendig.
Überprüfen Sie die Servofunktion. Stellen Sie das Servo auf Neutral
und resetten die Ansteuerung wie in der Bedienungsanleitung ihrer
Fernsteuerung beschrieben.
Stellen Sie den Vergaser auf Werkeinstellungen zurück und tunen neu falls
notwendig.
Überprüfen Sie Kolben und Zylinder auf Abutzung und ersetzen Sie falls
notwendig.
MOTOR STARTET UND GEHT DANN AUS
Kraftstofftank leerFüllen Sie den Tank und folgen den Startanweisungen.
Luftfilter ist verstopftÜberprüfen und ersetzen Sie falls notwendig.
Belüftungsloch im Tankdeckel ist verstopftReinigen Sie das Belüftungsloch.
Motor ist möglicherweise überhitzt
Motorleerlauf zu niedrigFolgen Sie den Anweisungen um den Leerlauf zu erhöhen.
Kupplung rutscht oder blockiertÜberprüfen Sie die Kupplung auf Abnutzung oder Bruch.
Schlechtes oder altes KraftstoffgemischMischen Sie nach der Anweisung neues Kraftstoffgemisch.
Gasservo ist falsch eingestellt
Antrieb arbeitet nicht einwandfreiÜberprüfen Sie den Antrieb.
MOTOR LÄUFT, FAHRZEUG FÄHRT NICHT
Bremsen sind fest
Antrieb beschädigt
Empfängerakku ist leerLaden Sie den Empfängerakku.
Sender reagiert trotz voller Batterie nichtStellen Sie sicher das die Bindung erfolgt ist.
AUSSETZER IN DER KONTROLLE
Sender oder Empfängerakkus sind leer/
schwach
Verbinder sind falsch herum eingesetztÜberprüfen Sie die Verbinder und verbinden neu falls notwendig.
Bremse arbeitet nicht
Lassen Sie den Motor abkühlen. Stellen Sie den Vergaser zurück auf
Werkseinstellung uns starten neu.
Stellen sie das Servo auf Neutral und resetten die Ansteuerung wie in der
Bedienungsanleitung ihrer Fernsteuerung beschrieben.
Überprüfen Sie auf Beschädigung oder Fremdkörper die die Bremsen
blockieren.
Überprüfen Sie auf beschädigte Antriebswelle oder Differential. Ersetzen Sie
falls notwendig.
Setzen Sie neue Senderbattereien ein. Laden Sie den Empfängerakku.
Überprüfen Sie die Servos, Bremsen und Gestänge auf Beschädigungen.
Reparieren/Ersetzen Sie falls notwendig oder stellen auf Werkseinstellung
zurück.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
55
Page 56
Guide de dépannage
Cause possibleSolution
LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS
Le moteur ne démarre pasRemplissez le réservoir et suivez les instructions de démarrage.
Moteur noyéRetirez la bougie, actionnez le lanceur 3-5 fois. Replacez la bougie et testez.
Le filtre à air est bouchéContrôlez et vérifiez si nécessaire.
L’orifice de mise à l’air du réservoir est bouché Nettoyez l’orifice du bouchon.
Le mélange est trop ancien ou incorrectRefaites du mélange avec de l’essence fraîche.
La bougie ne fonctionne pasContrôlez la bougie et son câble. Remplacez si nécessaire.
Soucis de fonctionnement ou de réglage du
servo de gaz
Le carburateur n’est pas correctement régléRevenez aux réglages d’origine et affinez les réglages si nécessaires.
Le bouton stop ne fonctionne pas correctement Contrôlez et remplacez l’interrupteur si nécessaire.
Le cylindre et le piston sont endommagésContrôlez le cylindre et le piston, remplacez-les si nécessaire.
La batterie de réception est déchargéeRechargez la batterie de réception.
LE MOTEUR DÉMARRE PUIS S’ARRÊTE
Réservoir videRemplissez le réservoir et suivez les instructions de démarrage.
Le filtre à air est bouchéContrôlez et vérifiez si nécessaire.
L’orifice de mise à l’air du réservoir est bouché Nettoyer l’orifice du bouchon.
Le moteur est en surchauffeLaissez le moteur refroidir. Remettez les réglages par défaut du carburateur.
Le ralenti est trop basSuivez les instructions pour augmenter le ralenti.
L’embrayage patine ou est collé
Le mélange est trop ancien ou incorrectRefaites du mélange avec de l’essence fraîche.
Servo des gaz incorrectement réglé
La transmission ne fonctionne pas
correctement
Contrôlez le fonctionnement du servo. Mettez-le au neutre et réglez
la tringlerie en fonction des spécifications de votre radio.
Contrôlez l’embrayage, vérifiez que les ressorts et les mâchoires ne sont
pas endommagées.
Mettez le servo au neutre et réglez la tringlerie en fonction des
spécifications de votre radio.
Contrôlez la transmission pour assurer un fonctionnement correct.
LE MOTEUR FONCTIONNE, MAIS LE TRUCK NE SE DÉPLACE PAS
Les freins sont bloqués
Transmission endommagéeContrôlez les cardans et les différentiels. Remplacer si nécessaire.
La batterie de réception est trop faibleChargez la batterie.
La radio ne répond pas alors que la batterie est
chargée
Vérifiez que les freins ne sont pas bloqués par un corps étranger ou
endommagés.
Vérifiez que l’affectation a bien été faite.
CONTRÔLE DÉFAILLANT
La batterie du récepteur et/ou celle de
l’émetteur est déchargée
Les connecteurs sont mal insérésContrôlez tous les connecteurs.
Les freins ne fonctionnent pas
56
Installez de nouvelles piles dans l’émetteur et chargez la batterie
de réception.
Contrôlez le servo, les freins et les tringleries. Réparez/remplacez/réglez
si nécessaire.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 57
Guida alla risoluzione dei problemi
Possibile causaSoluzione
IL MOTORE NON SI AVVIA
Senza carburanteRiempire il serbatoio e seguire le istruzioni per l’avviamento.
Motore pieno
Il filtro dell’aria è intasatoVerificare e sostituire se necessario.
La presa d'aria sul tappo del serbatoio è
ostruita
La miscela del carburante è vecchia o cattivaFare una miscela fresca seguendo le istruzioni.
La candela non funzionaControllare la candela e la bobina di accensione; sostituire se necessario.
Il servo del motore è guasto/la sua
impostazione è sbagliata
Il carburatore è regolato maleRimettere le regolazioni originali e riprovare.
L’interruttore per lo spegnimento del motore
è guasto
Pistone e cilindro sono usuratiControllare pistone e cilindro se danneggiati ed eventualmente sostituire.
La batteria per la ricevente non è caricaCaricare la batteria della ricevente.
IL MOTORE PARTE E POI SI FERMA
Senza carburanteRiempire il serbatoio e seguire le istruzioni per l’avviamento.
Il filtro dell’aria è intasatoVerificare e sostituire se necessario.
La presa d’aria sul tappo del serbatoio è
ostruita
Il motore potrebbe essere surriscaldato
Il minimo del motore è troppo bassoSeguire le istruzioni per aumentare il minimo.
La frizione slitta o è bloccataControllare la frizione se ci sono parti rotte o usurate.
La miscela del carburante è vecchia o cattivaFare una miscela fresca seguendo le istruzioni.
Il servo del motore è regolato male
La trasmissione non funziona correttamenteVerificare che tutto funzioni correttamente e che non ci siano danni.
Togliere la candela. Tirare l’avviatore da 3 a 5 volte. Rimettere la candela e
provare.
Pulire la presa d’aria.
Controllare il funzionamento del servo. Se è a posto posizionarlo
al centro e sistemare il collegamento meccanico seguendo le istruzioni.
Controllare e sostituire l’interruttore se necessario.
Pulire la presa d’aria.
Lasciare raffreddare il motore. Rimettere le regolazioni originali
al carburatore e riprovare.
Se è a posto posizionarlo al centro e sistemare il collegamento meccanico
seguendo le istruzioni.
IL MOTORE GIRA MA IL MODELLO NON SI MUOVE
I freni sono bloccatiControllare se ci sono danni o c’è qualcosa che li blocca.
Trasmissione danneggiata
La batteria ricevente è quasi scaricaCaricare la batteria ricevente.
La radio non risponde nonostante la batteria
sia carica
CONTROLLI SBAGLIATI
La batteria trasmittente/ricevente è quasi scarica
I connettori sono inseriti male Controllare i connettori e rifare le connessioni.
Il freno non funziona
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Controllare se ci sono danni alla trasmissione o al differenziale. Sostituire se
necessario.
Controllare che il “binding” sia fatto correttamente.
Mettere delle batterie nuove nel trasmettitore. Ricaricare quelle del
ricevitore.
Verificare eventuali danni al servo, al freno e ai collegamenti meccanici.
Riparare/sostituire/riportare i collegamenti alla sistemazione originale.
57
Page 58
TLR255008
LOS255017
Exploded Views // Explosionszeichnungen //
Vues éclatées // Viste esplose
H
Body and Cage // Karosserie und Käfig //
Corps et cage // Scocca e carrozzeria
LOS255017
LOS255017
LOSB2582
LOSB2582
LOSB8104
LOS255017
LOSB2582
TLR255013
LOS255017
LOSB2582
LOSB8104
LOSB2582
LOSB2582
TLR255009
LOSB8102
LOS350005
TLR255011
TLR255009
LOSB2582
LOSB2580
LOSB2582
TLR255009
LOSB2579
LOSB2582
TLR255008
LOSB2581
TLR255010
LOSB8103
LOSB2579
LOS255017
TLR255010
TLR255009
LOSB2582
LOS255017
LOSB2579
LOSB2582
LOSB2582
TLR255009
LOSB5800
58
LOSB2577
TLR255009
LOSB2582
TLR255009
TLR255011
LOSB2578
TLR255011
TLR256005
TLR255010
TLR255009
LOSB6480
LOSB2578
TLR255010
LOSB2577
LOSB2572
LOSB2571
LOSB6465
TLR255009
TLR255011
LOSB5800
LOSB2582
LOSB2582
TLR255009
LOSB2578
TLR255011
LOSB2582
LOSB6480
TLR255011
TLR255011
TLR255009
LOSB2580
LOSB2582
LOSB2580
LOSB2582
TLR255010
LOSB8103
TLR255009
LOSB2581
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 59
LOSB5973
TLR5932
TLR255009
Chassis, Center // Karosserie, Mitte // Carrosserie centrale // Telaio, centro
TLR6352
LOSB0884
TLR255009
LOSB5800
LOS255017
TLR5933
LOSB2586
LOSB2558
TLR255028
TLR255004
TLR256006
TLR6352
TLR6352
LOS251073
TLR256009
TLR256005
LOS251073
TLR255009
LOSB2585
TLR256009
TLR5933
TLR255028
TLR255028
LOS251075
LOSB0886
TLR256009
LOSB2558
TLR6352
LOS5270
TLR255018
LOSB2545
LOSB6481
TLR252011
TLR256009
TLR6313
TLR252009
LOS251072
TLR5933
LOSB3230
LOSB5017
LOS251076
LOS252103
LOS251075
TLR6313
LOS252091
TLR252011
TLR252009
LOS252092
LOSB5016
LOSB5014
TLR256006
TLR255013
TLR5903
TLR255005
LOSB5017
LOSB2570
TLR255013
TLR255037
LOSB3214
TLR256006
LOSB5014
TLR255013
LOS255017
LOS252103
TLR255014
TLR255009
LOSB5014
LOSB5015
TLR255013
LOSB3214
LOS251075
LOSB3203
LOSB3202
LOSB3203
LOSB5973
LOSB3201
LOSB3202
LOSB3203
LOSB3202
LOSB3203
LOSB3202
LOS251075
LOS352001
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
59
Page 60
LOSB5973
LOS252098
Chassis, Front // Karosserie, vorn // Carrosserie avant // Telaio, fronte
Steering Bearing Set, 10 x 15 x 4mm (4): 5TKugellagerset Lenkung, 10 x 15 x 4mm (4): 5T5T -Set de roulements 10 x 15 x 4 de direction (4) Set cuscinetti sterzo, 10 x 15 x 4mm (4): 5T
Inner Axle Bearings, 20 x 32 x 7mm
(2): 5T
Outer Axle Bearings, 12 x 24 x 6mm
(2): 5T
Diff Support Bearings, 15 x 24 x 5mm,
Flanged (2): 5T
Diff Pinion Bearings, 9 x 20 x 6mm
(2): 5T
Clutch Bell Bearings, 15 x 28 x 7mm
(2): 5T
Kugellager Radachse Innen (2), 20 x 32
x 7mm: 5T
Kugellager Radachse Außen (2), 12 x 24
x 6mm: 5T
Kugellager mit Flansch für Diff (2), 15 x
24 x 5mm: 5T
Kugellager 9 x 20 x 6mm (2): 5T
Kupplungslager, 15 x 28 x 7mm (2): 5T
6x10x3 gummiversiegeltes Kugellager (4)
5T -Roulement intérieur fusée 20 x 32
x 7mm (2)
5T -Roulement extérieur fusée 12 x 24
x 6mm (2)
5T -Roulement 15 x 24 x 6mm à
flasques pour différentiel (2)
5T -Roulements 9 x 20 x 6mm pour
pignons de différentiel (2)
5T -Roulements 15 x 28 x 7mm pour
cloche d'embrayage (2)
Roulement à billes hermétique en
caoutchouc 6x10x3 (4)
Cuscinetti asse interno, 20 x 32 x
7mm (2): 5T
Cuscinetti asse esterno, 12 x 24 x
6mm (2): 5T
Cuscinetti supporto diff. 15 x 24 x
5mm, flangiati (2): 5T
Cuscinetti pignone diff. 9 x 20 x 6mm
(2): 5T
Cuscinetti campana frizione, 15 x 28 x
7mm (2): 5T
BB sigillati in gomma 6x10x3 (4)
Chassis // Chassis // Chassis // Chassis
Part #EnglishDeutschFrançaisItaliano
LOS251070ServoSaver&Bellcrank Set:5T 2.0
LOS251072Main Chassis Plate: 5T 2.0Chassis : 5T 2.05T 2.0-Plaque principale de châssisPiastra principale chassis: 5T 2.0
LOSB2541Front Transmission Case Set: 5TDiff. Kasten Vorne: 5T5T -Carter de différentiel avantSet scatola trasmissione anteriore: 5T
LOSB2542Rear Transmission Case Set: 5TDiff. Kasten Hinten: 5T5T -Carter de différentiel arrièreSet scatola trasmissione posteriore 5T
LOSB2543Bearing Inserts, Rear Diff/Trans: 5TLagerschalen für Diff. Kasten Hinten: 5T
TLR252009Center Diff Mount Set: 5B, 5TMitteldiff. Halter Set: 5B, 5T5T -Set de support de différentiel central Set supporto differenziale centrale: 5T
LOSB2551Steering Post Set (2): 5TStehbolzen Servosaver Set (2): 5T5T -Set de pivots de direction (2)Set montante sterzo (2): 5T
LOS251071Steering Rack & Hardware: 5T 2.0Zahnstange und Hardware: 5T 2.0Crémaillère de direction et Matériel: 5T 2.0 Sterzo e bulloneria: 5T 2.0
Servo-Saver- und Umlenkhebelsatz:
5T 2.0
Économiseur de servo et Ensemble de
levier de renvoi: 5T 2.0
5T -Cales de réglage de différentiel et
de transmission
Set salvasterzo e squadrette: 5T 2.0
Inserti cuscinetti diff/trasm. posteriore:
5T
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
67
Page 68
Part #EnglishDeutschFrançaisItaliano
TLR251003Servo Saver Tube, Spring & Adjuster: 5T 2.0
LOSB2570Side Guard Set (2): 5TSeitenschutz Set (2): 5T5T -Protections latérales (2)Set protezione laterale (2): 5T
LOSB2571Left Cage Side: 5TÜberrollbügel Set Links: 5T5T -Arceau, coté gaucheGabbia lato sinistro: 5T
LOSB2572Right Cage Side: 5TÜberrollbügel Set Rechts: 5T5T -Arceau, coté droitGabbia lato destro: 5T
LOSB2573F&R Bumper Set: 5TStoßfänger Set Vorne/Hinten: 5T5T -Set de parechocs avant et arrièreSet paraurti F&R: 5T
LOSB2574
LOS251074LED Light Bar, Front: 5T 2.0LED-Lichtstange, vorn: 5T 2.0Barre d’éclairage à DEL, avant: 5T 2.0Barra a LED, frontale: 5T 2.0
LOSB2576Rear Bumper Brace Set (3): 5TStoßfänger Set Hinten: 5T5T -Set de renforts de parechoc arrière (3) Set staffe paraurti posteriore (3): 5T
LOSB2577Front Cage Support Set (2): 5TÜberrollbügel Reparaturset Vorne: 5T5T -Set de supports d'arceau avant (2)Set supporto gabbia anteriore (2): 5T
LOSB2578Center & Front Top Cage Support Set: 5T
LOSB2579Rear Top & Side Cage Set: 5TÜberrollbügel Hinten/Oben/Seite: 5T
Coupleur Dogbone de transmission
centrale avant/arrière (2): 5T 2.0
Support d’embrayage avec roulements
et Matériel: 5T 2.0
Plaquette de frein, Ensemble de matériel: 5T 2.0
Transmission ext Joint torique et Joints
du différentiel (3): 5T 2.0
5T 2.0 -Set de Disque, plaquettes de
frein et visserie
Ingranaggi e distanziali interni differenziale (6): 5T
Pignone F/R diff. 13T: 5T
Ingranaggi principali e supporti freni: 5T 2.0
Accoppiamento Dogbone trasmissione
centrale F/R (2): 5T 2.0
Elementi di montaggio/cuscinetti e
bulloneria frizione: 5T 2.0
Set bulloneria dischi per freni: 5T 2.0
Regolazione a tenuta stagna alberi
esterni e giunto diff. (3): 5T 2.0
Set disco freno, sede e viti: 5T 2,0
68
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 69
Hardware // Zubehör // Visserie et Accessoires // Viti e Parti Meccaniche
Part #EnglishDeutschFrançaisItaliano
LOS252098Wheel Nuts, Black (4):5T 2.0Radmuttern, Schwarz (4): 5T 2.0Écrous de roue, Noir (4): 5T 2.0Dadi ruota, neri (4): 5T 2.0
LOSB5800Spring Body Clip Set (14): 5TKarosserieklammern (14): 5T5T -Set de clips de ressorts (14)Set clip per molle carrozzeria (14): 5T
LOS252103
LOS251073Steering Linkage Set: 5T 2.0Lenkgestänge Set: 5T 2.05T 2.0 -Set de tringlerie de directionSet rinvii sterzo: 5T 2,0
LOS251076Throttle/Brake Linkage Set: 5T 2.0Gas und Bremsgestänge Set: 5T 2.05T 2.0 -Set de tringlerie de gaz/freinSet rinvii motore/freno: 5T 2,0
LOSB5902Turnbuckle Set (6): 5TGewindestiftsatz Recht/Links (6): 5T5T -Set de biellettes (6)Set tenditori (6): 5T
LOSB5903Rod End Set (12): 5TKugelpfannen (12): 5T5T -Set de chappes (12)Set terminali uniball (12): 5T
LOSB5904Camber & Steering Pivot Ball Set (12): 5T Kugelkopf f. Sturz u. Lenkung5T -Set de rotules (12)
LOSB60854mm BH Screw Asst. (27): 5TRundkopfschraube M4: 5T5T -Assortiment de vis à tête bombée M4 (27) Viti BH 4 mm (27): 5T
LOSB61105mm BH Screw Asst (24): 5TRundkopfschraube M5: 5T5T -Assortiment de vis à tête bombée M5 (24) Viti BH 5 mm (24): 5T
TLR255019Button Head Screws, M5x20mm (10)Rundkopfschrauben, M5x20mm (10) Vis à tête bombée, M5x20mm (10)Viti a testa piana, M5 x 20 mm (10)
EngineMntInsert&Screws, BLK, 20T(5):
5T 2.0
Wheel Screw Set, 3x10mm BH & Cap
(20ea): 5T
Lower Shock Mounting Screw Set, 5mm
(6): 5T
Motorbefestigungset und Schrauben
(5) 20Z: 5T 2.0
Radschrauben Set,3 x10mm (20):5T
3mm Rundkopf & Kopfschraube
Sortiment (38):5T
4mm Flachkopf & Kopfschraube
Sortiment( 32):5T
5mm Flachkopf & Kopfschraube
Sortiment (32):5T
Querlenkerhalter hinten & Schrauben (2) :5T 5T -Vis de Bloc de pincement arrière et du renfort Viti blocco "toe" posteriore e staffe (2): 5T
6mm Rund- Flachkopfschrauben
5T 2.0 -Inserts de support moteur 19T (5)Supporti motore e viti, 19T (5): 5T 2,0
Set perni a sfera camber & sterzo (12): 5T
5T -Vis à tête bombée M3x10 et
bouchon(20)
5T -Assortiment de vis M3 à tête bombée (38) Viti a brugola & BH 3 mm (38): 5T
5T -Assortiment de vis M4 à tête fraisée (32)Viti a brugola & FH 4 mm (32): 5T
5T -Assortiment de vis M5 à tête fraisée (24)Viti a brugola & FH 5 mm (24): 5T
5T -Assortiment de vis à tête bombée et
fraisée M6 (20)
5T -Assortment de vis M3,M4,M5 et M8 (19) Set viti 3, 4, 5, 8 mm (19): 5T
5T -Set de vis M5 de fixation inférieure
d'amortisseurs
5T -Assortiment d'écrous auto-freinés
M3,M4,M5 et M6 (24)
5T - Emergency Hardware Kit (150+): 5T
Vis à tête bombée, M2,5x8mm (10)Viti a testa tonda, M2,5 x 8 mm (10)
Couronne du différentiel avant, Limite de
poids: 5B, 5T, MIN’’
Vis d’assemblage creuses, M2,5x8mm
(10)
Vis à tête bombée, M4x12mm (10)Viti a testa tonda, M4 x 12 mm (10)
Vis à tête bombée, M4x16mm (10)Viti a testa tonda, M4 x 16 mm (10)
Vis à tête bombée, M4x20mm (10)Viti a testa piana, M4 x 20 mm (10)
Vis à tête bombée, M4x25mm (10)Viti a testa piana, M4 x 25 mm (10)
Vis d’assemblage creuses, M4x20mm
(10)
Vis à tête plate, M4x12mm (10)Viti a testa piana, M4 x 12 mm (10)
Vis à tête plate, M4x20mm (10)Viti a testa piana, M4 x 20 mm (10)
Vis de fixation, Bout cuvette, M4x5mm
(10)
Vis de fixation, Bout cuvette, M4x8mm
(10)
Vis à tête bombée, M5x10mm (10)Viti a testa tonda, M5 x 10 mm (10)
Vis à tête bombée, M5x16mm (10)Viti a testa tonda, M5 x 16 mm (10)
Set viti ruote, 3x10mm BH & Cap
(20 cad.): 5T
Viti BH & FH 6 mm (20): 5T
Set viti inferiori ammmortizz. 5 mm
(6): 5T
Assortimento dadi autobloccanti 3, 4,
5, 6 mm (24): 5T
Kit viteria di emergenza per 5IVE
(150+): 5T
FrntDiffRingGear,LtWt:5B,5T,MIN”
Viti a testa cilindrica, M2,5 x 8 mm
(10)
Viti a testa piana, M4 x 20 mm (10)
Viti a testa cilindrica, M4 x 25 mm
(10)
Grano, punta bombata, M4 x 5 mm
(10)
Grano, punta bombata, M4 x 8 mm
(10)
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
69
Page 70
Part #EnglishDeutschFrançaisItaliano
TLR255020Button Head Screws, M5x30mm (10)Rundkopfschrauben, M5x30mm (10) Vis à tête bombée, M5x30mm (10)Viti a testa tonda, M5 x 30 mm (10)
TLR255023Cap Head Screws, M5x16mm (10)Inbusschrauben, M5x16mm (10)Vis d’assemblage creuses, M5x16mm (10) Viti a testa cilindrica, M5 x 16 mm (10)
TLR255024Cap Head Screws, M5x20mm (10)Inbusschrauben, M5x20mm (10)Vis d’assemblage creuses, M5x20mm (10) Viti a testa cilindrica, M5 x 20 mm (10)
TLR255025Cap Head Screws, M5x50mm (10)Inbusschrauben, M5x50mm (10)Vis d’assemblage creuses, M5x50mm (10) Viti a testa cilindrica, M5 x 50 mm (10)
TLR255026Flat Head Screws, M5x12mm (10)Flachkopfschrauben, M5x12mm (10) Vis à tête plate, M5x12mm (10)Viti a testa piana, M5 x 12 mm (10)
TLR255028Flat Head Screws, M5x20mm (10)Flachkopfschrauben, M5x20mm (10) Vis à tête plate, M5x20mm (10)Viti a testa piana, M5 x 20 mm (10)
TLR255029Flat Head Screws, M5x25mm (10)Flachkopfschrauben, M5x25mm (10) Vis à tête plate, M5x25mm (10)Viti a testa piana, M5 x 25 mm (10)
TLR255030Flat Head Screws, M5x30mm (10)Flachkopfschrauben, M5x30mm (10) Vis à tête plate, M5x30mm (10)Viti a testa piana, M5 x 30 mm (10)
TLR255032Setscrew, Cup Point, M5x6mm (10
TLR255036Button Head Screws, M6x30mm (10Rundkopfschrauben, M6x30mm (10) Vis à tête bombée, M6x30mm (10)Viti a testa tonda, M6 x 30 mm (10)
TLR255037Flat Head Screws, M6x16mm (10)Flachkopfschrauben, M6x16mm (10) Vis à tête plate, M6x16mm (10)Viti a testa piana, M6 x 16 mm (10)
TLR255038Flat Head Screws, M6x20mm (10)Flachkopfschrauben, M6x20mm (10) Vis à tête plate, M6x20mm (10)Viti a testa piana, M6 x 20 mm (10)
TLR256005Nylock Nut, M4 (10)Nylock-Mutter, M4 (10)Contre-écrou Nylock, M4 (10)Dado Nylock, M4 (10)
TLR256006Washers, M4(10)Unterlegscheiben, M4 (10)Rondelles, M4 (10)Rondelle, M4 (10)
TLR256008Split Lock Washer, M5 (10)Feder-Sicherungsscheibe, M5 (10)Rondelle de blocage fendue, M5 (10)Rondella di sicurezza elastica, M5 (10)
TLR256009Nylock Nut, M5 (10)Nylock-Mutter, M5 (10)Contre-écrou Nylock, M5 (10)Dado Nylock, M5 (10)
TLR256010Washers, M6 (10)Unterlegscheiben, M6 (10)Rondelles, M6 (10)Rondelle, M6 (10)
TLR256011Nylock Nut, M6 (10)Nylock-Mutter, M6 (10)Contre-écrou Nylock, M6 (10)Dado Nylock, M6 (10)
TLR5903Button Hd Screws, M3 x 10mm (10)Rundkopfschrauben, M3 x 10mm (10) Vis à tête bombée, M3x10mm (10)Viti a testa tonda, M3 x 10mm (10)
TLR5904Button Hd Screws, M3 x 12mm (10)Rundkopfschrauben, M3 x 12mm (10) Vis à tête bombée, M3x12mm (10)Viti a testa tonda, M3 x 12mm (10)
TLR5911Button Head Screws,M3 x 20mm(10)Rundkopfschrauben, M3 x 20mm (10) Vis à tête bombée, M3x20mm (10)Viti a testa tonda, M3 x 20mm (10)
TLR5932Cap Head Screws, M3 x 10mm (10)Inbusschrauben, M3 x 10mm (10)Vis d’assemblage creuses, M3x10mm (10) Viti a testa cilindrica, M3 x 10mm (10)
TLR5933Cap Head Screws, M3 x 12mm (10)Inbusschrauben, M3 x 12mm (10)Vis d’assemblage creuses, M3x12mm (10) Viti a testa cilindrica, M3 x 12mm (10)
TLR6313Locknut, M3 x .5 x 5.5mm (10)Kontermutter, M3 x 0,5 x 5,5mm (10) Contre-écrou M3x5x5,5mm (10)Controdadi, M3 x 5 x 5,5 mm (10)
TLR6352Washers, M3 (10)Unterlegscheiben, M3 (10)Rondelles, M3 (10)Rondelle, M3 (10)
VTR236044M5 Nylock FlangedSerratedNut(10)
Feststellschraube, Ringschneide,
M5x6mm (10)
M5 Nylock gezahnte Flanschmutter
(10)
Vis de fixation, Bout cuvette, M5x6mm (10) Grano, punta bombata, M5 x 6 mm (10)
Contre-écrou Nylock à embase striée et
bridée M5 (10)
Dado serrato flangiato Nylock M5 (10)
Misc. Parts // Diverse Teile // Pièces Diverses // Varie
LOSA99209HD Ring & Pinion GreaseGetriebefett HochbelastbarGraisse pour pignonsGrasso HD per ingranaggi
SPMSRS6200ASRS6200A DSMR AVC Surface RxSRS6200A RX m. AVCRécepteur SRS6200A avec AVCRX SRS6200A c/AVC
S900S 1/5 Scale Steering Servo
w/Metal Gears: 5T
S901T 1/5 Scale Throttle Servo with
Metal Gears
Rad und Dämpferwerkzeug; Kunstoff: 5T
HD EIN/AUS Schalter m/20AWG Kabel
& Gold Kontaktstecker
S900 Lenkservo 1;5 mit Metalgetriebe Servo de direction 1/5 S900S, pignons métal
Stoßdämpferkolben m. Innengewinde
u. Kolben, hinten
5T -Clé à roues et amortisseurs en plastique Set chiavi multiple varie: 5T
Interrupteur On/Off , câbles diam
0,8mm,contacts paqués or
Servo de gaz S901T à pignons métal pour
véhicule 1/5
Interruttore HD on/off con fili 20AWG
(0,8 mm), 5T
S900S - Servo con ingran. metallo
per sterzo, scala 1:5
S901T Servo motore scala
1/5 c/ingranaggi metallici
Optional Parts // Diverse Teile // Pièces Optionnelles // Parti Opzionali
Horizon Hobby, LLC, (Horizon) warrants to the original purchaser that the product
purchased (the “Product”) will be free from defects in materials and workmanship
for a period of 2 years from the date of purchase.
What is Not Covered
This warranty is not transferable and does not cover (i) cosmetic damage, (ii)
damage due to acts of God, accident, misuse, abuse, negligence, commercial use,
or due to improper use, installation, operation or maintenance, (iii) modification of
or to any part of the Product, (iv) attempted service by anyone other than a Horizon
Hobby authorized service center, (v) Product not purchased from an authorized
Horizon dealer, or (vi) Product not compliant with applicable technical regulations or
(vii) use that violates any applicable laws, rules, or regulations.
OTHER THAN THE EXPRESS WARRANTY ABOVE, HORIZON MAKES NO OTHER
WARRANTY OR REPRESENTATION, AND HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED
WARRANTIES OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. THE PURCHASER ACKNOWLEDGES THAT THEY
ALONE HAVE DETERMINED THAT THE PRODUCT WILL SUITABLY MEET THE
REQUIREMENTS OF THE PURCHASER’S INTENDED USE.
Purchaser’s Remedy
Horizon’s sole obligation and purchaser’s sole and exclusive remedy shall be that
Horizon will, at its option, either (i) service, or (ii) replace, any Product determined
by Horizon to be defective. Horizon reserves the right to inspect any and all
Product(s) involved in a warranty claim. Service or replacement decisions are
at the sole discretion of Horizon. Proof of purchase is required for all warranty
claims. SERVICE OR REPLACEMENT AS PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE
PURCHASER’S SOLE AND EXCLUSIVE REMEDY.
Limitation of Liability – HORIZON SHALL NOT BE LIABLE FOR SPECIAL, INDIRECT,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSS OF PROFITS OR PRODUCTION
OR COMMERCIAL LOSS IN ANY WAY, REGARDLESS OF WHETHER SUCH CLAIM
IS BASED IN CONTRACT, WARRANTY, TORT, NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY OR
ANY OTHER THEORY OF LIABILITY, EVEN IF HORIZON HAS BEEN ADVISED OF
THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Further, in no event shall the liability of
Horizon exceed the individual price of the Product on which liability is asserted. As
Horizon has no control over use, setup, final assembly, modification or misuse, no
liability shall be assumed nor accepted for any resulting damage or injury. By the
act of use, setup or assembly, the user accepts all resulting liability. If you as the
purchaser or user are not prepared to accept the liability associated with the use
of the Product, purchaser is advised to return the Product immediately in new and
unused condition to the place of purchase.
Law
These terms are governed by Illinois law (without regard to conflict of law
principals). This warranty gives you specific legal rights, and you may also have
other rights which vary from state to state. Horizon reserves the right to change or
modify this warranty at any time without notice.
WARRANTY SERVICES
Questions, Assistance, and Services
Your local hobby store and/or place of purchase cannot provide warranty support
or service. Once assembly, setup or use of the Product has been started, you
must contact your local distributor or Horizon directly. This will enable Horizon
to better answer your questions and service you in the event that you may need
any assistance. For questions or assistance, please visit our website at www.
horizonhobby.com, submit a Product Support Inquiry, or call the toll free telephone
number referenced in the Warranty and Service Contact Information section to
speak with a Product Support representative.
Inspection or Services
If this Product needs to be inspected or serviced and is compliant in the country
you live and use the Product in, please use the Horizon Online Service Request
submission process found on our website or call Horizon to obtain a Return
Merchandise Authorization (RMA) number. Pack the Product securely using a
shipping carton. Please note that original boxes may be included, but are not
designed to withstand the rigors of shipping without additional protection. Ship
via a carrier that provides tracking and insurance for lost or damaged parcels,
as Horizon is not responsible for merchandise until it arrives and is accepted at
our facility. An Online Service Request is available at http://www.horizonhobby.
com/content/service-center_render-service-center. If you do not have internet
access, please contact Horizon Product Support to obtain a RMA number along
with instructions for submitting your product for service. When calling Horizon, you
will be asked to provide your complete name, street address, email address and
phone number where you can be reached during business hours. When sending
product into Horizon, please include your RMA number, a list of the included items,
and a brief summary of the problem. A copy of your original sales receipt must
be included for warranty consideration. Be sure your name, address, and RMA
number are clearly written on the outside of the shipping carton.
NOTICE: Do not ship Li-Po batteries to Horizon. If you have any issue with a
Li-Po battery, please contact the appropriate Horizon Product Support office.
Warranty Requirements
For Warranty consideration, you must include your original sales receipt verifying
the proof-of-purchase date. Provided warranty conditions have been met, your
Product will be serviced or replaced free of charge. Service or replacement
decisions are at the sole discretion of Horizon.
Non-Warranty Service
Should your service not be covered by warranty, service will be completed and
payment will be required without notification or estimate of the expense unless
the expense exceeds 50% of the retail purchase cost. By submitting the item for
service you are agreeing to payment of the service without notification. Service
estimates are available upon request. You must include this request with your item
submitted for service. Non-warranty service estimates will be billed a minimum
of ½ hour of labor. In addition you will be billed for return freight. Horizon accepts
money orders and cashier’s checks, as well as Visa, MasterCard, American
Express, and Discover cards. By submitting any item to Horizon for service, you
are agreeing to Horizon’s Terms and Conditions found on our website http://www.
horizonhobby.com/content/service-center_render-service-center.
ATTENTION: Horizon service is limited to Product compliant in the
country of use and ownership. If received, a non-compliant Product
will not be serviced. Further, the sender will be responsible for
arranging return shipment of the un-serviced Product, through a
carrier of the sender’s choice and at the sender’s expense. Horizon will
hold non-compliant Product for a period of 60 days from notification,
after which it will be discarded.
10/15
74
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 75
Warranty and Service Contact Information
Country of PurchaseHorizon HobbyContact InformationAddress
United States of America
European Union
Horizon Service Center
(Repairs and Repair Requests)
Horizon Product Support
(Product Technical Assistance)
Sales
Horizon Technischer Service
Sales: Horizon Hobby GmbH
servicecenter.horizonhobby.com/RequestForm/
productsupport@horizonhobby.com
877-504-0233
websales@horizonhobby.com
800-338-4639
service@horizonhobby.eu
+49 (0) 4121 2655 100
2904 Research Rd.
Champaign, Illinois 61822 USA
Hanskampring 9
D 22885 Barsbüttel, Germany
FCC Information
FCC ID: BRWSPMSR6200A
Supplier’s Declaration of Conformity
LOSI 1/5 5IVE-T 2.0 4WD Short Course Truck Gas BND (LOS05014)
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to
the following two conditions: (1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation.
CAUTION: Changes or modifications not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user’s authority to operate the
equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class
B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to
provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation.
This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference
to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to
radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off
and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which
the receiver is connected.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Horizon Hobby, LLC
2904 Research Road Champaign, IL 61822
Email: compliance@horizonhobby.com
Web: HorizonHobby.com
IC Information
CAN ICES-3 (B)/NMB-3(B)
IC: 6157A-SPMSR6200A
This device contains license-exempt transmitter(s)/receivers(s) that comply with
Innovation, Science, and Economic Development Canada’s license-exempt RSS(s).
Operation is subject to the following 2 conditions:
1. This device may not cause interference.
2. This device must accept any interference, including interference that may
cause undesired operation of the device.
Compliance Information for the European Union
EU Compliance Statement:
LOSI 1/5 5IVE-T 2.0 4WD Short Course Truck Gas
BND (LOS05014); Hereby, Horizon Hobby, LLC declares
that the device is in compliance with the following:
EU Radio Equipment Directive 2014/53/EU; RoHS 2 Directive 2011/65/EU;
RoHS 3 Directive - Amending 2011/65/EU Annex II 2015/863.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet
address: https://www.horizonhobby.com/content/support-render-compliance.
Wireless Frequency Range and Wireless Output Power:
Receiver:
2404 – 2476 MHz
5.58dBm
EU Manufacturer of Record:
Horizon Hobby, LLC
2904 Research Road
Champaign, IL 61822 USA
This appliance is labeled in accordance with European Directive
2012/19/EU concerning waste of electrical and electronic equipment
(WEEE). This label indicates that this product should not be disposed of
with household waste. It should be deposited at an appropriate facility
to enable recovery and recycling.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
75
Page 76
Garantie und Service Informationen
Warnung
Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es kann, wenn es falsch eingesetzt
wird, zu erheblichen Verletzungen bei Lebewesen und Beschädigungen an
Sachgütern führen. Betreiben Sie Ihr RC-Modell nur auf freien Plätzen und beachten
Sie alle Hinweise der Bedienungsanleitung des Modells wie auch der Fernsteuerung.
Garantiezeitraum
Exklusive Garantie Horizon Hobby LLC (Horizon) garantiert, dass dasgekaufte
Produkt frei von Material- und Montagefehlern ist. Der Garantiezeitraum
entspricht den gesetzlichen Bestimmung des Landes, in dem das Produkt
erworben wurde. In Deutschland beträgt der Garantiezeitraum 6 Monate und der
Gewährleistungszeitraum 18 Monate nach dem Garantiezeitraum.
Einschränkungen der Garantie
(a) Die Garantie wird nur dem Erstkäufer (Käufer) gewährt und kann nicht
übertragen werden. Der Anspruch des Käufers besteht in der Reparatur oder dem
Tausch im Rahmen dieser Garantie. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf
Produkte, die bei einem autorisierten Horizon Händler erworben wurden. Verkäufe
an dritte werden von dieser Garantie nicht gedeckt. Garantieansprüche werden nur
angenommen, wenn ein gültiger Kaufnachweis erbracht wird. Horizon behält sich
das Recht vor, diese Garantiebestimmungen ohne Ankündigung zu ändern oder
modifizieren und widerruft dann bestehende Garantiebestimmungen.
(b) Horizon übernimmt keine Garantie für die Verkaufbarkeit des Produktes, die
Fähigkeiten und die Fitness des Verbrauchers für einen bestimmten Einsatzzweck
des Produktes. Der Käufer allein ist dafür verantwortlich, zu prüfen, ob das Produkt
seinen Fähigkeiten und dem vorgesehenen Einsatzzweck entspricht.
(c) Ansprüche des Käufers ¬ Es liegt ausschließlich im Ermessen von Horizon,
ob das Produkt, bei dem ein Garantiefall festgestellt wurde, repariert oder
ausgetauscht wird. Dies sind die exklusiven Ansprüche des Käufers, wenn ein
Defekt festgestellt wird.
Horizon behält sich vor, alle eingesetzten Komponenten zu prüfen, die in den
Garantiefall einbezogen werden können. Die Entscheidung zur Reparatur oder zum
Austausch liegt nur bei Horizon. Die Garantie schließt kosmetische Defekte oder
Defekte, hervorgerufen durch höhere Gewalt, falsche Behandlung des Produktes,
falscher Einsatz des Produktes, kommerziellen Einsatz oder Modifikationen
irgendwelcher Art aus.
Die Garantie schließt Schäden, die durch falschen Einbau, falsche Handhabung, Unfälle,
Betrieb, Service oder Reparaturversuche, die nicht von Horizon ausgeführt wurden aus.
Ausgeschlossen sind auch Fälle die bedingt durch (vii) eine Nutzung sind, die gegen
geltendes Recht, Gesetze oder Regularien verstoßen haben. Rücksendungen durch den
Käufer direkt an Horizon oder eine seiner Landesvertretung bedürfen der Schriftform.
Schadensbeschränkung
Horizon ist nicht für direkte oder indirekte Folgeschäden, Einkommensausfälle
oder kommerzielle Verluste, die in irgendeinem Zusammenhang mit dem Produkt
stehen verantwortlich, unabhängig ab ein Anspruch im Zusammenhang mit einem
Vertrag, der Garantie oder der Gewährleistung erhoben werden. Horizon wird
darüber hinaus keine Ansprüche aus einem Garantiefall akzeptieren, die über
den individuellen Wert des Produktes hinaus gehen. Horizon hat keinen Einfluss
auf den Einbau, die Verwendung oder die Wartung des Produktes oder etwaiger
Produktkombinationen, die vom Käufer gewählt werden. Horizon übernimmt
keine Garantie und akzeptiert keine Ansprüche für in der folge auftretende
Verletzungen oder Beschädigungen. Mit der Verwendung und dem Einbau des
Produktes akzeptiert der Käufer alle aufgeführten Garantiebestimmungen ohne
Einschränkungen und Vorbehalte.
Wenn Sie als Käufer nicht bereit sind, diese Bestimmungen im Zusammenhang mit
der Benutzung des Produktes zu akzeptieren, werden Sie gebeten, dass Produkt
in unbenutztem Zustand in der Originalverpackung vollständig bei dem Verkäufer
zurückzugeben.
Sicherheitshinweise
Dieses ist ein hochwertiges Hobby Produkt und kein Spielzeug. Es muss mit
Vorsicht und Umsicht eingesetzt werden und erfordert einige mechanische wie
auch mentale Fähigkeiten. Ein Versagen, das Produkt sicher und umsichtig
zu betreiben kann zu Verletzungen von Lebewesen und Sachbeschädigungen
erheblichen Ausmaßes führen. Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch
Kinder ohne die Aufsicht eines Erziehungsberechtigten vorgesehen. Die Anleitung
enthält Sicherheitshinweise und Vorschriften sowie Hinweise für die Wartung und
den Betrieb des Produktes. Es ist unabdingbar, diese Hinweise vor der ersten
Inbetriebnahme zu lesen und zu verstehen. Nur so kann der falsche Umgang
verhindert und Unfälle mit Verletzungen und Beschädigungen vermieden werden.
Fragen, Hilfe und Reparaturen
Ihr lokaler Fachhändler und die Verkaufstelle können eine Garantiebeurteilung ohne
Rücksprache mit Horizon nicht durchführen. Dies gilt auch für Garantiereparaturen.
Deshalb kontaktieren Sie in einem solchen Fall den Händler, der sich mit Horizon
kurz schließen wird, um eine sachgerechte Entscheidung zu fällen, die Ihnen
schnellst möglich hilft.
Wartung und Reparatur
Muss Ihr Produkt gewartet oder repariert werden, wenden Sie sich entweder an
Ihren Fachhändler oder direkt an Horizon.
Rücksendungen / Reparaturen werden nur mit einer von Horizon vergebenen
RMA Nummer bearbeitet. Diese Nummer erhalten Sie oder ihr Fachhändler vom
technischen Service. Mehr Informationen dazu erhalten Sie im Serviceportal unter
www. Horizonhobby.de oder telefonisch bei dem technischen Service von Horizon.
Packen Sie das Produkt sorgfältig ein. Beachten Sie, dass der Originalkarton
in der Regel nicht ausreicht, um beim Versand nicht beschädigt zu werden.
Verwenden Sie einen Paketdienstleister mit einer Tracking Funktion und
Versicherung, da Horizon bis zur Annahme keine Verantwortung für den Versand
des Produktes übernimmt. Bitte legen Sie dem Produkt einen Kaufbeleg bei,
sowie eine ausführliche Fehlerbeschreibung und eine Liste aller eingesendeten
Einzelkomponenten. Weiterhin benötigen wir die vollständige Adresse, eine
Telefonnummer für Rückfragen, sowie eine Email Adresse.
Garantie und Reparaturen
Garantieanfragen werden nur bearbeitet, wenn ein Originalkaufbeleg von einem
autorisierten Fachhändler beiliegt, aus dem der Käufer und das Kaufdatum
hervorgeht. Sollte sich ein Garantiefall bestätigen wird das Produkt repariert oder
ersetzt. Diese Entscheidung obliegt einzig Horizon Hobby.
Kostenpflichtige Reparaturen
Liegt eine kostenpflichtige Reparatur vor, erstellen wir einen Kostenvoranschlag,
den wir Ihrem Händler übermitteln. Die Reparatur wird erst vorgenommen, wenn
wir die Freigabe des Händlers erhalten. Der Preis für die Reparatur ist bei Ihrem
Händler zu entrichten. Bei kostenpflichtigen Reparaturen werden mindestens 30
Minuten Werkstattzeit und die Rückversandkosten in Rechnung gestellt. Sollten
wir nach 90 Tagen keine Einverständniserklärung zur Reparatur vorliegen haben,
behalten wir uns vor, das Produkt zu vernichten oder anderweitig zu verwerten.
ACHTUNG: Kostenpflichtige Reparaturen nehmen wir nur für
Elektronik und Motoren vor. Mechanische Reparaturen, besonders bei
Hubschraubern und RC-Cars sind extrem aufwendig und müssen deshalb
vom Käufer selbst –vorgenommen werden.
10/15
76
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 77
Garantie und Service Kontaktinformationen
Land des KaufHorizon HobbyTelefon/E-mail AdresseAdresse
Europäische Union
Horizon Technischer Service
Sales: Horizon Hobby GmbH
service@horizonhobby.eu
+49 (0) 4121 2655 100
Hanskampring 9
D 22885 Barsbüttel, Germany
Rechtliche Informationen für die Europäische Union
EU Konformitätserklärung:
LOSI 1/5 5IVE-T 2.0 4WD Short Course Truck Gas
BND (LOS05014); Hiermit erklärt Horizon Hobby, LLC,
dass das Gerät den folgenden Richtlinien entspricht:
EU-Richtlinie über Funkanlagen 2014/53/EU; RoHS 2-Richtlinie 2011/65 / EU;
RoHS 3-Richtlinie - Änderung 2011/65 / EU-Anhang II 2015/863.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter folgender
Internetadresse abrufbar. https://www.horizonhobby.com/content/support-rendercompliance
Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Dieses
Symbol weist darauf hin, dass dieses Produkt kein normaler
Haushaltsabfall ist, sondern in einer entsprechenden Sammelstelle für
Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgt werden muss.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
77
Page 78
Garantie et Réparations
Durée de la garantie
Garantie exclusive – Horizon Hobby, LLC (Horizon) garantit que le Produit acheté
(le « Produit ») sera exempt de défauts matériels et de fabrication à sa date d’achat
par l’Acheteur. La durée de garantie correspond aux dispositions légales du pays
dans lequel le produit a été acquis. La durée de garantie est de 6 mois et la durée
d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration de la période de garantie.
Limitations de la garantie
(a) La garantie est donnée à l’acheteur initial (« Acheteur ») et n’est pas
transférable. Le recours de l’acheteur consiste en la réparation ou en l‘échange
dans le cadre de cette garantie. La garantie s’applique uniquement aux produits
achetés chez un revendeur Horizon agréé. Les ventes faites à des tiers ne sont
pas couvertes par cette garantie. Les revendications en garantie seront acceptées
sur fourniture d’une preuve d’achat valide uniquement. Horizon se réserve le droit
de modifier les dispositions de la présente garantie sans avis préalable et révoque
alors les dispositions de garantie existantes.
(b) Horizon n’endosse aucune garantie quant à la vendabilité du produit ou aux
capacités et à la forme physique de l’utilisateur pour une utilisation donnée du
produit. Il est de la seule responsabilité de l’acheteur de vérifier si le produit
correspond à ses capacités et à l’utilisation prévue.
(c) Recours de l’acheteur – Il est de la seule discrétion d‘Horizon de déterminer si
un produit présentant un cas de garantie sera réparé ou échangé. Ce sont là les
recours exclusifs de l’acheteur lorsqu’un défaut est constaté.
Horizon se réserve la possibilité de vérifier tous les éléments utilisés et
susceptibles d’être intégrés dans le cas de garantie. La décision de réparer
ou de remplacer le produit est du seul ressort d’Horizon. La garantie exclut les
défauts esthétiques ou les défauts provoqués par des cas de force majeure, une
manipulation incorrecte du produit, une utilisation incorrecte ou commerciale de ce
dernier ou encore des modifications de quelque nature qu’elles soient.
La garantie ne couvre pas les dégâts résultant d’un montage ou d’une
manipulation erronés, d’accidents ou encore du fonctionnement ainsi que des
tentatives d’entretien ou de réparation non effectuées par Horizon. Les retours
effectués par le fait de l’acheteur directement à Horizon ou à l’une de ses
représentations nationales requièrent une confirmation écrite.
Limitation des dommages
Horizon ne saurait être tenu pour responsable de dommages conséquents directs
ou indirects, de pertes de revenus ou de pertes commerciales, liés de quelque
manière que ce soit au produit et ce, indépendamment du fait qu’un recours puisse
être formulé en relation avec un contrat, la garantie ou l’obligation de garantie. Par
ailleurs, Horizon n’acceptera pas de recours issus d’un cas de garantie lorsque ces
recours dépassent la valeur unitaire du produit. Horizon n’exerce aucune influence
sur le montage, l’utilisation ou la maintenance du produit ou sur d’éventuelles
combinaisons de produits choisies par l’acheteur. Horizon ne prend en compte
aucune garantie et n‘accepte aucun recours pour les blessures ou les dommages
pouvant en résulter. Horizon Hobby ne saurait être tenu responsable d’une utilisation
ne respectant pas les lois, les règles ou règlementations en vigueur. En utilisant
et en montant le produit, l’acheteur accepte sans restriction ni réserve toutes les
dispositions relatives à la garantie figurant dans le présent document. Si vous n’êtes
pas prêt, en tant qu’acheteur, à accepter ces dispositions en relation avec l’utilisation
du produit, nous vous demandons de restituer au vendeur le produit complet, non
utilisé et dans son emballage d’origine.
Indications relatives à la sécurité
Ceci est un produit de loisirs perfectionné et non un jouet. Il doit être utilisé avec
précaution et bon sens et nécessite quelques aptitudes mécaniques ainsi que
mentales. L’incapacité à utiliser le produit de manière sûre et raisonnable peut
provoquer des blessures et des dégâts matériels conséquents. Ce produit n’est
pas destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance par un tuteur. La
notice d’utilisation contient des indications relatives à la sécurité ainsi que des
indications concernant la maintenance et le fonctionnement du produit. Il est
absolument indispensable de lire et de comprendre ces indications avant la
première mise en service. C’est uniquement ainsi qu’il sera possible d’éviter une
manipulation erronée et des accidents entraînant des blessures et des dégâts.
Horizon Hobby ne saurait être tenu responsable d’une utilisation ne respectant pas
les lois, les règles ou règlementations en vigueur.
Questions, assistance et réparations
Votre revendeur spécialisé local et le point de vente ne peuvent effectuer une
estimation d’éligibilité à l’application de la garantie sans avoir consulté Horizon.
Cela vaut également pour les réparations sous garantie. Vous voudrez bien, dans
un tel cas, contacter le revendeur qui conviendra avec Horizon d’une décision
appropriée, destinée à vous aider le plus rapidement possible.
Maintenance et réparation
Si votre produit doit faire l’objet d’une maintenance ou d’une réparation, adressezvous soit à votre revendeur spécialisé, soit directement à Horizon. Emballez le produit
soigneusement. Veuillez noter que le carton d’emballage d’origine ne suffit pas,
en règle générale, à protéger le produit des dégâts pouvant survenir pendant le
transport. Faites appel à un service de messagerie proposant une fonction de suivi
et une assurance, puisque Horizon ne prend aucune responsabilité pour l’expédition
du produit jusqu’à sa réception acceptée. Veuillez joindre une preuve d’achat, une
description détaillée des défauts ainsi qu’une liste de tous les éléments distincts
envoyés. Nous avons de plus besoin d’une adresse complète, d’un numéro de
téléphone (pour demander des renseignements) et d’une adresse de courriel.
Garantie et réparations
Les demandes en garantie seront uniquement traitées en présence d’une preuve
d’achat originale émanant d’un revendeur spécialisé agréé, sur laquelle figurent le
nom de l’acheteur ainsi que la date d’achat. Si le cas de garantie est confirmé, le
produit sera réparé. Cette décision relève uniquement de Horizon Hobby.
Réparations payantes
En cas de réparation payante, nous établissons un devis que nous transmettons
à votre revendeur. La réparation sera seulement effectuée après que nous ayons
reçu la confirmation du revendeur. Le prix de la réparation devra être acquitté au
revendeur. Pour les réparations payantes, nous facturons au minimum 30 minutes
de travail en atelier ainsi que les frais de réexpédition. En l’absence d’un accord
pour la réparation dans un délai de 90 jours, nous nous réservons la possibilité de
détruire le produit ou de l’utiliser autrement.
ATTENTION: Nous n’effectuons de réparations payantes que pour les
composants électroniques et les moteurs. Les réparations touchant
à la mécanique, en particulier celles des hélicoptères et des voitures
radiocommandées, sont extrêmement coûteuses et doivent par
conséquent être effectuées par l’acheteur lui-même.
10/15
78
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 79
Coordonnées de Garantie et réparations
Pays d’achatHorizon HobbyNuméro de téléphone/E-mailAdresse
Union européenne
Horizon Technischer Service
Sales: Horizon Hobby GmbH
service@horizonhobby.de
+49 (0) 4121 2655 100
Hanskampring 9
D 22885 Barsbüttel, Germany
Information de IC
CAN ICES-3 (B)/NMB-3(B)
IC: 6157A-SPMSR6200A
Ce dispositif contient un/des émetteur(s)/récepteur(s) non soumis à licence conforme(s) aux CNR d’Innovation, Sciences et Développement économique Canada. Son
utilisation est soumise aux deux conditions suivantes :
1. Cet appareil ne doit pas causer d’interférences.
2. Cet appareil doit accepter toutes les interférences, y compris celles pouvant
entraîner un dysfonctionnement.
Informations de conformité pour l’Union européenne
Déclaration de conformité de l’Union européenne:
LOSI 1/5 5IVE-T 2.0 4WD Short Course Truck Gas BND
(LOS05014); Par la présente, Horizon Hobby, LLC déclare que
cet appareil est conforme aux directives suivantes : Directive relative aux
équipements radioélectriques 2014/53/UE ; Directive RoHS 2 2011/65/U;
Directive RoHS 3 - Modifiant 2011/65/UE Annexe II 2015/863.
Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l’adresse Internet
suivante : https://www.horizonhobby.com/content/support-render-compliance.
Gamme de fréquences sans fil et Puissance de sortie sans fil :
Récepteur :
2404 – 2476 MHz
6dBm
Fabricant officiel de l’UE :
Horizon Hobby, LLC
2904 Research Road
Champaign, IL 61822 USA
L’étiquette de cet appareil respecte la directive européenne 2012/19/UE
en matière de déchets des équipements électriques et électroniques
(DEEE). Cette étiquette indique que ce produit ne doit pas être jeté avec
les déchets ménagers, mais déposé dans une installation appropriée afin
de permettre sa récupération et son recyclage.
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
79
Page 80
Garanzia
Periodo di garanzia
Garanzia esclusiva - Horizon Hobby, LLC (Horizon) garantisce che il prodotto
acquistato (il “Prodotto”) sarà privo di difetti relativi ai materiali e di eventuali
errori di montaggio alla data di acquisto. Il periodo di garanzia è conforme alle
disposizioni legali del paese nel quale il prodotto è stato acquistato. Tale periodo di
garanzia ammonta a 6 mesi e si estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
Limiti della garanzia
(a) La garanzia è limitata all’acquirente originale (Acquirente) e non è cedibile a terzi.
L’acquirente ha il diritto a far riparare o a far sostituire la merce durante il periodo di
questa garanzia. La garanzia copre solo quei prodotti acquistati presso un rivenditore
autorizzato Horizon. Altre transazioni di terze parti non sono coperte da questa
garanzia. La prova di acquisto è necessaria per far valere il diritto di garanzia. Inoltre,
Horizon si riserva il diritto di cambiare o modificare i termini di questa garanzia senza
alcun preavviso e di escludere tutte le altre garanzie già esistenti.
(b) Horizon non si assume alcuna garanzia per la disponibilità del prodotto, per
l’adeguatezza o l’idoneità del prodotto a particolari previsti dall’utente. È sola
responsabilità dell’acquirente il fatto di verificare se il prodotto è adatto agli scopi
da lui previsti.
(c) Richiesta dell’acquirente – spetta soltanto a Horizon, a propria discrezione
riparare o sostituire qualsiasi prodotto considerato difettoso e che rientra nei
termini di garanzia. Queste sono le uniche rivalse a cui l’acquirente si può
appellare, se un prodotto è difettoso.
Horizon si riserva il diritto di controllare qualsiasi componente utilizzato che viene
coinvolto nella rivalsa di garanzia. Le decisioni relative alla sostituzione o alla
riparazione sono a discrezione di Horizon. Questa garanzia non copre dei danni
superficiali o danni per cause di forza maggiore, uso errato del prodotto, un utilizzo
che viola qualsiasi legge, regolamentazione o disposizione applicabile, negligenza,
uso ai fini commerciali, o una qualsiasi modifica a qualsiasi parte del prodotto.
Questa garanzia non copre danni dovuti ad un’installazione errata, ad un
funzionamento errato, ad una manutenzione o un tentativo di riparazione non idonei a
cura di soggetti diversi da Horizon. La restituzione del prodotto a cura dell’acquirente,
o da un suo rappresentante, deve essere approvata per iscritto dalla Horizon.
Limiti di danno
Horizon non si riterrà responsabile per danni speciali, diretti, indiretti o
consequenziali; perdita di profitto o di produzione; perdita commerciale connessa
al prodotto, indipendentemente dal fatto che la richiesta si basa su un contratto o
sulla garanzia. Inoltre la responsabilità di Horizon non supera mai in nessun caso il
prezzo di acquisto del prodotto per il quale si chiede la responsabilità. Horizon non
ha alcun controllo sul montaggio, sull’utilizzo o sulla manutenzione del prodotto o
di combinazioni di vari prodotti. Quindi Horizon non accetta nessuna responsabilità
per danni o lesioni derivanti da tali circostanze. Con l’utilizzo e il montaggio del
prodotto l’utente acconsente a tutte le condizioni, limitazioni e riserve di garanzia
citate in questa sede.
Qualora l’utente non fosse pronto ad assumersi tale responsabilità associata
all’uso del prodotto, si suggerisce di restituire il prodotto intatto, mai usato e
immediatamente presso il venditore.
Indicazioni di sicurezza
Questo è un prodotto sofisticato di hobbistica e non è un giocattolo. Esso deve
essere manipolato con cautela, con giudizio e richiede delle conoscenze basilari
di meccanica e delle facoltà mentali di base. Se il prodotto non verrà manipolato
in maniera sicura e responsabile potrebbero risultare delle lesioni, dei gravi
danni a persone, al prodotto o all’ambiente circostante. Questo prodotto non
è concepito per essere usato dai bambini senza una diretta supervisione di un
adulto. Il manuale del prodotto contiene le istruzioni di sicurezza, di funzionamento
e di manutenzione del prodotto stesso. È fondamentale leggere e seguire tutte le
istruzioni e le avvertenze nel manuale prima di mettere in funzione il prodotto. Solo
così si eviterà un utilizzo errato e si preverranno incidenti, lesioni o danni.
Domande, assistenza e riparazioni
Il vostro negozio locale e/o luogo di acquisto non possono fornire garanzie di
assistenza o riparazione senza previo colloquio con Horizon. Questo vale anche per
le riparazioni in garanzia. Quindi in tale casi bisogna interpellare un rivenditore, che
si metterà in contatto subito con Horizon per prendere una decisione che vi possa
aiutare nel più breve tempo possibile.
Manutenzione e riparazione
Se il prodotto deve essere ispezionato o riparato, si prega di rivolgersi ad un
rivenditore specializzato o direttamente ad Horizon. Il prodotto deve essere
imballato con cura. Bisogna far notare che i box originali solitamente non sono
adatti per effettuare una spedizione senza subire alcun danno. Bisogna effettuare
una spedizione via corriere che fornisce una tracciabilità e un’assicurazione, in
quanto Horizon non si assume alcuna responsabilità in relazione alla spedizione del
prodotto. Inserire il prodotto in una busta assieme ad una descrizione dettagliata
degli errori e ad una lista di tutti i singoli componenti spediti. Inoltre abbiamo
bisogno di un indirizzo completo, di un numero di telefono per chiedere ulteriori
domande e di un indirizzo e-mail.
Garanzia a riparazione
Le richieste in garanzia verranno elaborate solo se è presente una prova d’acquisto
in originale proveniente da un rivenditore specializzato autorizzato, nella quale è ben
visibile la data di acquisto. Se la garanzia viene confermata, allora il prodotto verrà
riparato o sostituito. Questa decisione spetta esclusivamente a Horizon Hobby.
Riparazioni a pagamento
Se bisogna effettuare una riparazione a pagamento, effettueremo un preventivo
che verrà inoltrato al vostro rivenditore. La riparazione verrà effettuata dopo
l’autorizzazione da parte del vostro rivenditore. La somma per la riparazione dovrà
essere pagata al vostro rivenditore. Le riparazioni a pagamento avranno un costo
minimo di 30 minuti di lavoro e in fattura includeranno le spese di restituzione.
Qualsiasi riparazione non pagata e non richiesta entro 90 giorni verrà considerata
abbandonata e verrà gestita di conseguenza.
ATTENZIONE: Le riparazioni a pagamento sono disponibili solo
sull’elettronica e sui motori. Le riparazioni a livello meccanico,
soprattutto per gli elicotteri e le vetture RC, sono molto costose e
devono essere effettuate autonomamente dall’acquirente.
10/15
80
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
Page 81
Garanzia e Assistenza informazioni per i contatti
Stato di acquistoHorizon HobbyTelefono/Indirizzo e-mailIndirizzo
Unione Europea
Horizon Technischer Service
Sales: Horizon Hobby GmbH
service@horizonhobby.eu
+49 (0) 4121 2655 100
Hanskampring 9
D 22885 Barsbüttel, Germany
Informazioni sulla conformità per l’Unione europea
Dichiarazione di conformità UE:
LOSI 1/5 5IVE-T 2.0 4WD Short Course Truck Gas BND
(LOS05014); Con la presente, Horizon Hobby, LLC dichiara che
il dispositivo è conforme a quanto segue: Direttiva europea sulle
apparecchiature radio (RED) 2014/53/UE; Direttiva RoHS 2 2011/65 / UE; Direttiva
RoHS 3 - Modifica 2011/65 / UE allegato II 2015/863.
Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente
indirizzo internet: https://www.horizonhobby.com/content/support-render-compliance.
Gamma di frequenza wireless e Potenza di uscita wireless:
Ricevitore:
2404 – 2476 MHz
5.58dBm
Produttore ufficiale dell’UE:
Horizon Hobby, LLC
2904 Research Road
Champaign, IL 61822 USA
Questo dispositivo è marcato ai sensi della Direttiva europea 2012/19/
UE riguardante i rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE). Il simbolo indica che il prodotto non va smaltito insieme ai
rifiuti domestici. Il prodotto deve essere consegnato agli appositi centri
di raccolta per consentirne il recupero e il riciclaggio
LOSI® 5IVE-T BND: 1/5 4WD SCT 2.0
81
Page 82
Setup Sheet-Stock
Name:
City:State:
Track
Conditions
Indoor
Outdoor
Tight
Open
Smooth
Rough
Hard Packed
Loose/Loamy
Front Suspension
Toe:
Ride Height:
Camber:
Caster:
Sway Bar:
Piston/Oil:
are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, LLC. The Spektrum trademark is used with permission of Bachmann Industries, Inc.
US 9,930,567. US 10,419,970. US 9,320,977. US 10,528,060. Other patents pending.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.