1 Bedienfeld
2 Kühlluftöffnungen
3 LEDs Ladestandanzeige
4 Taste Ein/Aus
5 Akkukabel mit Gerätestecker
6 Fernbedienung mit LED
8
1
4
62
7 Ladegerät
8 LED Störungsanzeige
I Zubehör
II Während dem Schweißen den MobilePower
Akkupack nicht laden!
III Während dem Laden des MobilePower Akku-
packs nicht schweißen!
3
7
2 Zeichenerklärung
2.1 Bedeutung der Bildzeichen im
Bedienungshandbuch
Gefahr für Leib und Leben!
Bei Nichtbeachtung der Gefahrenhinweise
können leichte oder schwere Verletzungen
bis hin zum Tode die Folge sein.
Gefahr von Sachschäden!
Bei Nichtbeachtung der Gefahrenhinweise
können Schäden an Werkstücken, Werkzeugen und Einrichtungen die Folge sein.
Allgemeiner Hinweis!
Bezeichnet nützliche Informationen zu Produkt und Ausrüstung.
- 4 -06.15
909.2099.9-02
2.2 Bedeutung der Bildzeichen am
Gerät
Gefahr!
Benutzerinformation im Bedienungshandbuch lesen.
Entsorgung!
Defektes Gerät nicht in den Hausmüll werfen.
Page 5
Zu Ihrer Sicherheit
3 Zu Ihrer Sicherheit
Gefahrloses Arbeiten mit dem Akku ist nur
möglich, wenn Sie die Bedienungsanleitung
und die Sicherheitshinweise vollständig lesen und die darin enthaltenen Anweisungen
strikt befolgen.
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Akkugehäuse nicht öffnen.
Akku nicht öffnen, sowie vor Stoß, Hitze und
Feuer schützen.
Explosionsgefahr!
Akku nicht dem Regen aussetzen, nicht abspritzen und nicht dampfstrahlen.
Es muss unbedingt vermieden werden, dass
die Akkupole miteinander in Kontakt geraten.
Lagern Sie deshalb den Akku niemals zusammen mit herumliegenden metallischen
Gegenständen welche die Isolierung von
Stecker und/oder Kabel und/oder Schutzabdeckeng/Gehäuse schädigen oder in Berührung zu den Steckerkontakten kommen
könnten.
Wenn das Ladekabel eingesteckt ist, darf
das Akkukabel nicht mit dem Schweißgerät
verbunden sein.
Service- und Reparaturarbeiten dürfen nur von einer
geschulten Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Verwenden Sie nur das für den Akku ausgelegte Lade-
gerät. Andere Ladegeräte können den Akku beschädigen.
Achten Sie darauf, dass der Akku und das Ladegerät
während des Ladevorgangs genügend Kühlung erhalten.
Legen Sie den Akku und das Ladegerät während des
Ladevorgangs auf eine nicht brennbare Unterlage.
Nach Ende des Ladevorgangs trennen Sie den La-
destecker vom Akku und den Netzstecker von der
Steckdose.
Verwenden Sie zur Reinigung des Akkus und des La-
degerätes kein Benzin oder andere leicht entammbare Flüssigkeiten.
Wird der Akku oder das Ladegerät lange Zeit nicht
benutzt muss der Ladestecker und der Netzstecker
ausgesteckt sein.
Verschlusskappe am Akkukabel bei Nichtgebrauch
schließen.
Wenn Flüssigkeit aus der Batterie oder dem Ladege-
rät austritt beachten Sie folgendes: Haut- und Augenkontakt vermeiden. Sollte Flüssigkeit in Ihre Augen
bzw. Haut geraten, waschen Sie diese mit Wasser
gründlich aus und suchen den Arzt auf.
Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung, Verfär-
bung, Verformungen oder sonstige Anomalitäten
während der Verwendung, des Auadens oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem Ladegerät und beenden
Sie die Anwendung.
In folgenden Fällen darf der Akku oder
das Ladegerät unter keinen Umständen
mehr verwendet werden.
– Der Akku oder das Ladegerät sind in eine Flüssig-
keit eingetaucht.
– Wasser oder eine andere Flüssigkeit sind in das
Gehäuse eingedrungen.
– Der Akku oder das Ladegerät sind heruntergefallen.– Der Akku oder das Ladegerät haben einen starken
Schlag erhalten.
– Das Gehäuse ist beschädigt.– Abnormale Geräusche sind hörbar.– Rauch entweicht.
Fragen Sie Ihren Händler nach einem Ersatzakku.
909.2099.9-02
- 5 -06.15
Page 6
Betrieb und Anzeige
i
4 Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Der MobilePower Akkupack darf nur mit
dem dafür vorgesehenem Schweißgerät
MicorStick Accu-ready betrieben werden!
Der MobilePower Akkupack darf nur mit
dem dafür vorgesehenen „MobilePower
Ladegerät“ geladen werden!
Betrieb, Lagerung und Transport darf nur
innerhalb der angegebenen Bereiche statt-
nden! Die Verwendung außerhalb dieser
Bereiche gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Für hieraus entstandene Schäden haftet der
Hersteller nicht.
6 Transport und Aufstellung
Verletzungsgefahr durch Herabstürzen
und Umstürzen des Geräts.
Tragen Sie das Gerät am Tragegurt und halten Sie es dabei waagerecht.
Heben Sie das Gerät nicht mittels eines Gabelstaplers oder ähnlichem am Gehäuse oder
Tragegurt an.
Stellen Sie das Gerät nur auf festen, ebenen
und trockenen Untergrund. Der maximal zulässige Neigungswinkel für die Aufstellung
beträgt 10°.
Achten Sie darauf, dass die Kühlluftöffnungen immer frei sind!
Stellen Sie das Gerät nicht direkt an die
Wand.
Verdecken Sie keine Kühlluftöffnungen!
Das Gerät könnte überhitzen und beschädigt werden!
Kühlluftöffnungen benden sich an der
– Gehäusevorderseite– Gehäuserückseite
7 Betrieb und Anzeige
7.1 Akku laden
Akku nur in trockenen Räumen laden.
Temperaturbereich: 0°C bis 40°C
Nur vorgeschriebenes Ladegerät verwenden.
Achtung ! Der Akku muss vor der Erstanwendung vollständig geladen werden, um die Ladestandanzeige kalibrieren zu können.
Während des Schweißbetriebes erhitzt sich
der Akku. Interne Schutzschaltungen und
Lüfter sorgen dafür, dass der Akku hinreichend abgekühlt ist, bevor eine erneute Auf-
ladung erfolgen kann.
 Trennen Sie den Akku vom Schweißgerät. Verbinden Sie das Mobile Power Ladegerät (7) mit
dem Akku, siehe auch Bedienungshandbuch Mobile
Power Ladegerät.
9 Der Ladevorgang wird innerhalb einiger Sekunden ge-
startet. Der Ladevorgang wird durch ein Lauicht der
Ladestandsanzeige (3) signalisiert.
9 Nach Beendigung des Ladevorgangs leuchten alle
5 LEDs der Ladestandsanzeige (3) grün (maximale
Ladung).
 Danach Akku vom Ladegerät trennen.
Beim Laden des Akkus sind die Anweisun-
gen im Bedienungshandbuch Mobile Power
Ladegerät zu befolgen.
Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie
den Akku ungefähr 15 Minuten ruhen bevor
die nächste Akkuentladung unternommen
wird.
Bei langer Lagerung sollte der Akku nur zu
60% geladen werden (Anzeige: 3 grüne LED‘s)
 Siehe auch Bedienungshandbuch MicorStick! Siehe auch Bedienungshandbuch MobilePower La-
degerät!
- 6 -06.15
909.2099.9-02
Page 7
Betrieb und Anzeige
i
7.2 Schweißbetrieb
 Trennen Sie das Ladegerät vom Akku. Schließen Sie das Akkukabel am Schweißgerät an.
 Schalten Sie den MobilePower Akku mit der Taste
Ein/Aus (4) ein. Die Taste muss beim Ein/Aus Schalten aus Sicherheitsgründen 3 Sekunden gedrückt
werden, bis alle LED‘s der Ladestandanzeige leuchten. Danach Taste loslassen.
Achten Sie auf folgendes:
Schließen Sie zuerst den Akkukabel mit der
Gerätekupplung am Schweißgerät an und
schalten Sie anschließend den MobilePower
Akkupack ein.
Schalten Sie zuerst den MobilePower Akkupack aus, bevor Sie die Gerätekupplung des
Akkukabels abziehen.
Trennen Sie niemals das Akkukabel während
dem Betrieb vom Schweißgerät.
Betriebszustände
alle LED‘s leuchten grün = Maximale Ladung
Linke LED leuchtet gelb =
Restkapazität reicht noch für 1 - 2 Elektroden
Linke LED blinkt gelb = Der Akku muss geladen werden
7.3 Schweißbetrieb mit
Fernbedienung
Der Taster der Fernbedienung (6) hat die gleiche
Funktion wie Taste Ein/Aus (4) am Bedienfeld.
 Einschalten: Taste 3 Sekunden gedrückt halten. Die
grüne LED leuchtet und zeigt die Betriebsbereitschaft
an.
 Ausschalten: Taste 3 Sekunden gedrückt halten. Die
LED erlischt. Akku ist ausgeschaltet.
909.2099.9-02
- 7 -06.15
Page 8
8 Meldungen, Störungsbeseitigung
8.1 Schweißbetrieb
BlinkcodeFehlerBeseitigung
Ladestandsanzeige (3)
Störungsanzeige (8)
Erste LED blinkt
abwechselnd
grün/gelb
Erste LED blinkt
gelb
Erste LED
leuchtet konstant gelb
DauerlichtZellentemperatur zu hoch
1x blinkenÜberstromfehler Schweißgerät
2x blinkenZellentemperatur zu niedrig
3x blinkenÜberspannung ZelleAn Service wenden
4x blinkenUnterspannung Zelle
5x blinkenFehlerspannung am Gehäuse An Service wenden
6x blinkenSpannungsunterschied Zellen An Service wenden
7x blinken
8x blinken
Schweißgerät nicht mit Akku
verbunden
Akku ist leer, ein weiterarbeiten
ist nicht möglich
Reservebetrieb: Weiterarbeiten
möglich
Fehler ElektronikAn Service wenden
Meldungen, Störungsbeseitigung
Akku mit Schweißgerät verbinden,
spätestens innerhalb von 15 Sekunden nach Taster Ein
Der Akku muss aufgeladen werden
Akku nach 1-2 Elektroden auaden
Akku abkühlen lassen und im richtigen Betriebstemperaturbereich
betreiben
Schweißgerät tauschen oder an
Service wenden
Im richtigen Betriebstemperaturbereich betreiben
Akku ans Ladegerät anschließen
oder an Service wenden
8.2 Akku laden
BlinkcodeFehlerBeseitigung
Erste LED blinkt
Ladestandsanzeige (3)
Störungsanzeige (8)
abwechselnd
grün/gelb
DauerlichtZellentemperatur zu hoch:
2x blinkenZellentemperatur zu niedrig
3x blinkenÜberspannung ZelleAn Service wenden
4x blinkenUnterspannung ZelleAn Service wenden
6x blinkenSpannungsunterschied Zellen An Service wenden
- 8 -06.15
Kein Ladestrom
909.2099.9-02
Ladegerät prüfen oder an Service
wenden
Akku abkühlen lassen und im richtigen Betriebstemperaturbereich
betreiben
Im richtigen Betriebstemperaturbereich betreiben
Page 9
Technische Daten
9 Technische Daten
2
Technische Daten im SchweißmodusEinheit
Akku Bezeichnung:Mobile Power 1
Nennspannung (nominal):V302,4
Ladeschluss-Spannung:V344,4
Nennkapazität:mAh2000
Nennenergie:Wh604
Zellen Type:Li-ION18650 84S1P
Maße (L x B x H):mm323 x 131 x 215
Gewicht:kg7,2
Lebensdauer bei Raumtemperatur 25°C (ca.)800 - 1000 Ladezyklen
SchutzklasseIP23
Beachten Sie bei allen Pege- und Wartungsarbeiten die geltenden Sicherheitsvorschriften.
Der Akku unterliegt auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und muss je nach Art
und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden.
Das Gerät ist wartungsarm. Es gibt nur wenige Punkte,
die sie regelmäßig prüfen sollten, um das Gerät über
Jahre hinweg einsatzbereit zu halten.
10.1 Regelmäßige Überprüfungen
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme des Akkus
folgende Punkte auf Beschädigung:
– Akkukabel mit Gerätestecker– Gehäuse– Tastaturfolie und Bedienfeld
Bei normaler Benutzung reicht es, das Gehäuse des
Akkus bei Bedarf mit einem trockenen, nicht fusselnden Lappen zu reinigen.
Lebensgefahr durch Stromschlag!
Öffnen Sie nie das Akkugehäuse um
selbst Arbeiten oder Änderungen daran
vorzunehmen.
11 Entsorgung
Nur für EU-Länder.
Eine Batterie ist Sondermüll. Die Entsorgung
der Batterie darf nur über ein zugelassenes
Rücknahmesystem erfolgen. Die Batterie
darf auf keinen Fall über den Restmüll entsorgt werden.
13 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumente übereinstimmt: Norm EN 60974-1:2012, EN
60974-3:2014, EN 60974-10:2007 CL.A, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2014/35/EU, 2014/30/EUund
2011/65/EU.
2016
Wolfgang Grüb
Geschäftsführer
Lorch Schweißtechnik GmbH
12 Service
Lorch Schweißtechnik GmbH
Im Anwänder 24 - 26
D-71549 Auenwald
Hier erhalten Sie weitere technische Dokumentationen
zu Ihrem Produkt.
- 10 -06.15
909.2099.9-02
Page 11
Explanation of symbols
i
1 Equipment illustration
1
2
5
1 Control panel
2 Cooling air apertures
3 Charge condition LEDs
4 On/off button
5 Battery cable with equipment plug
6 Remote control with LED
7 Charger
8
1
4
62
8 Fault indicator LED
I Accessories
II Do not charge the MobilePower battery pack
whilst welding!
III Do not weld whilst charging the MobilePower
battery pack!
3
7
2 Explanation of symbols
2.1 Meaning of the symbols in the
operation manual
Danger to life and limb!
If the danger warnings are disregarded, this
can cause slight or severe injuries or even
death.
Danger of property damage!
Disregarding danger warnings can cause
damage to workpieces, tools, and equipment.
General note!
Indicates useful information about the product and equipment.
2.2 Meaning of the symbols on the
909.2099.9-02
machine
Danger!
Read the user information in the operation
manual.
Disposal!
A defective unit must not be disposed of in
household rubbish.
- 11 -06.15
Page 12
3 Safety precautions
Hazard-free working with the battery is only
possible if you read the operating and safety
instructions completely and strictly observe
them.
Danger of death by electrocution!
Do not open up the battery casing.
Do not open up the battery and protect from
impacts, heat and re.
Danger of explosion!
Do not expose the battery to rain; do not
clean with sprays or steam jets.
It is very important that the battery terminals
do not come into contact with each other.
For this reason, the battery should never
be stored together with loose metal objects
which could damage the insulation on the
plug and/or cable and/or the protective cover/casing, or which could come into contact
with the plug contacts.
The battery cable must not be connected to
the welder if the charger cable is connected.
Service and repair work may only be carried out by a
trained electrician.
Use only the charger designed for use with the battery.
Other chargers could damage the battery.
Make sure that the battery and the charger have ad-
equate cooling during the charging process.
Place the battery and the charger on a non-ammable
surface during the charging process.
At the end of the charging process, isolate the charger
plug from the battery and unplug the mains plug from
the socket.
Do not use petrol or other highly ammable uids for
cleaning the battery and the charger.
If the battery or the charger are not to be used for an
extended period, the charging plug and the mains plug
must be disconnected.
Close the covering cap on the battery cable when not
being used.
If uid comes out of the battery or the charger, please
note the following: Avoid contact with skin and the
eyes. If uid does enter your eyes or gets on your skin,
wash thoroughly with water and consult a doctor.
If you detect any leaks, smells of soot, heating, discol-
ouration, deformation or other anomalies when operating, charging or storing the equipment, remove the
Safety precautions
battery immediately from the unit or the charger and
stop using it.
The battery or charger must never be
used in the following cases.
– The battery or the charger have been immersed in
a uid.
– Water or another uid has penetrated the casing.– The battery or the charger have been dropped.– The battery or the charger have suffered a severe
impact.
– The casing is damaged.– Abnormal noises can be heard.– Smoke comes out.
Ask your dealer for a replacement battery.
- 12 -06.15
909.2099.9-02
Page 13
Operation and display
i
4 General regulation of use
The MobilePower battery pack must only
be operated with the MicorStick batteryready welder designed for the purpose!
The MobilePower battery pack must
only be operated with the "MobilePower
charger" designed for the purpose!
Operation, storage and transport may only
be carried out within the ranges indicated!
Use outside of this range is considered to be
not as intended. The manufacturer is not liable for damages cause by misuse.
6 Setup and transport
Danger of injury due to the device falling
and tipping over.
Carry the device using the transportation belt
and keep it in a horizontal position.
Do not use a fork-lift truck or similar device to
lift the machine by its housing or transportation belt.
The machine must be set up only on rm,
level and dry surfaces. The maximum admissible angle of inclination for setting up is 10°.
Therefore, always ensure that the cooling air
openings are always uncovered.
Do not set up the device directly by a wall.
Do not cover any cooling air openings.
The unit could overheat and suffer damage!
Cooling air openings are located on the
– Front of the housing– Rear of the housing
7 Operation and display
7.1 Charging the battery
Charge the battery only in dry rooms.
Temperature range: 0°C to 40°C
Use only the intended charger.
Caution! The battery must be fully charged
before using for the rst time, in order to calibrate the charge status indicator.
The battery will heat up during the welding
process. Internal safety circuits and ventilators ensure that the battery is adequately
cooled down before it can be recharged.
 Isolate the battery from the welder. Connect the Mobile Power charger (7) to the battery,
see also the Mobile Power charger operating handbook.
9 The charging process starts within a few seconds. The
charging process is signalled by a running light on the
charging status indicator (3).
9 At the end of the charging process, all 5 LEDs light up
on the charging status indicator (3) green (maximum
charge).
 Then disconnect the battery from the charger.
When charging the battery, you should ob-
serve the instructions given in the Mobile
Power charger operating handbook.
After the charging process is complete, allow
the rechargeable battery to rest for around
15 minutes before initiating the next re-
chargeable battery discharge.
In the event of storage for a longer period,
the battery should only be 60% charged (in-
dicator: 3 green LEDs)
 See also the MicorStick operating handbook! Refer to the MobilePower charger operating manual!
909.2099.9-02
- 13 -06.15
Page 14
Operation and display
i
7.2 Welding operation
 Isolate the charger from the battery. Connect the battery cable to the welder.
 Switch the MobilePower battery on using the On/Off
button (4). The button needs to be pushed for 3 seconds when switching on/off, for safety reasons, until all
LEDs on the charge indicator come on. Then release
the button.
Observe the following:
First, connect the battery cable to the ma-
chine coupling on the welder and then switch
the MobilePower battery pack on.
Always switch the MobilePower battery pack
off before disconnecting the machine coupling of the battery cable.
Never disconnect the battery cable when operating the welding machine.
Operating conditions
all LEDs light up green = maximum charge
Left LED lights up yellow = residual capacity will last for
another 1 - 2 electrodes
Left LED ashing yellow = the battery needs charging
7.3 Welding with remote control
The button on the remote control (6) has the same
function as the on/off button (4) on the control panel.
 Switching on: Hold the button down for 3 seconds. The
green LED comes on to indicate readiness for operation.
 Switching off: Hold the button down for 3 seconds. The
LED goes out. The battery is switched off.
- 14 -06.15
909.2099.9-02
Page 15
Messages, fault rectication
8 Messages, fault rectication
8.1 Welding operation
Flash codeErrorRectication
Charge condition indicator (3)
Fault indicator (8)
The rst LED
ashes green/
yellow alternately
The rst LED
ashes yellow
The rst LED
shows constant
yellow
Continuous light Cell temperature too high
1x ashOver-current error on welder Replace the welder or consult the
2x ashesCell temperature too lowOperate in the correct range of
3x ashesCell over-voltageConsult service department
4x ashesCell under-voltageConnect the battery to the charger or
5x ashesError voltage at the casingConsult service department
6x ashesCell voltage differencesConsult service department
7x ashes
8x ashes
Welder not connected to the
battery
The battery is at, further working is not possible
Reserve operation: Continued
working is possible
Electronic faultConsult service department
Connect battery to welder at the latest within 15 seconds of button on
The battery needs charging
Charge the battery after 1-2 electrodes
Allow the battery to cool down and
then operate at the correct operating
temperature
service department
operating temperatures
consult service department
8.2 Charging the battery
Flash codeErrorRectication
The rst LED
ashes green/
Charge condition indicator (3)
Fault indicator (8)
yellow alternately
Continuous light Cell temperature too high:
2x ashesCell temperature too low
3x ashesCell over-voltageConsult service department
4x ashesCell under-voltageConsult service department
6x ashesCell voltage differencesConsult service department
No charging current
909.2099.9-02
Check the charger or consult the
service department
Allow the battery to cool down and
then operate at the correct operating
temperature
Operate in the correct range of
operating temperatures
- 15 -06.15
Page 16
Technical data
9 Technical data
2
Technical data in welding modeUnits
Battery designation:Mobile Power 1
Rated voltage (nominal):V302.4
Charge end voltage:V344.4
Nominal capacity:mAh2000
Nominal energy:Wh604
Cell type:Li-ION18650 84S1P
Dimensions (L x W x H)mm323 x 131 x 215
Weight:kg7.2
Service life at room temperature 25°C (approx.)800 - 1000 charging cycles
Protection classIP23
Technical data when chargingUnits
Voltage (nominal):V50.4
Charging voltage:V58.1
Nominal capacity:mAh12000
Charging current/charging time:A/min.4.5/160
Charging current between 0 - 10 °C:A1.5
Cell type:Li-ION18650 14S6P
Energy:Wh620
- 16 -06.15
909.2099.9-02
Page 17
Declaration of conformity
10 Maintenance and repair
Please heed the current safety regulations during all care and maintenance
work.
The battery will suffer normal wear, even when used as
intended, and will need to be replaced in good time, depending on the type and duration of the use.
The machine requires a minimum of care and maintenance. Only a few items need to be checked regularly to
ensure trouble-free long-term operation.
10.1 Check regularly
Check the following points for damage before commis-
sioning the battery each time:
– Battery cable with equipment plug– Housing– Keyboard membrane and control panel
Under normal use, it is adequate to clean the battery
housing, if required, with a dry non-fraying cloth.
Danger of death by electrocution!
Never open up the battery housing your-
self, or carry out any changes to it.
11 Disposal
Only for EU countries.
Batteries are special waste. The batteries
must only be disposed of via authorised return system operators. Batteries must never
be disposed of in household waste.
13 Declaration of conformity
We herewith declare that this product was manufactured
in conformance with the following standards or ofcial
documents: Standard EN 60974-1:2012, EN 609743:2014, EN 60974-10:2007 CL.A, in accordance with the
stipulations of the directives 2014/35/EU, 2014/30/EU
and 2011/65/EU.
Here you can get more technical documentation about
your product.
909.2099.9-02
- 17 -06.15
Page 18
1 Vista del aparato
i
Aclaración de los símbolos
1
2
5
1 Panel de mando
2 Rejillas de aire refrigerante
3 LEDs de indicación de nivel de carga
4 Tecla conectado/desconectado
5 Cable del acumulador con conector para el
aparato
6 Mando a distancia con LED
8
1
4
62
7 Cargador
8 LED de indicación de averías
I Accesorios
II ¡No cargar el pack acumulador MobilePower
mientras que se está soldando!
III ¡No soldar mientras que el pack acumulador
MobilePower se está cargando!
3
7
2 Aclaración de los símbolos
2.1 Signicado de los símbolos en
el manual de instrucciones
¡Peligro de muerte!
Si no se observan las indicaciones de peligro, se pueden sufrir lesiones de carácter
leve o grave o incluso la muerte.
¡Peligro de sufrir daños materiales!
Si no se tienen en cuenta las indicaciones
de peligro, se pueden producir daños en las
piezas, las herramientas y los dispositivos.
Indicaciones generales
Contiene información importante relativa al
producto y equipamiento
- 18 -06.15
909.2099.9-02
2.2 Signicado de los símbolos de
la máquina
¡Peligro!
Lea la información para el usuario del manual de instrucciones.
Eliminación de residuos
No tirar a la basura doméstica el aparato
defectuoso.
Page 19
Para su seguridad
3 Para su seguridad
Solo es posible trabajar sin riesgo con el
acumulador, si lee completamente el manual
de instrucciones y las indicaciones de seguridad y respeta estrictamente las indicaciones en ellos contenidas.
Peligro de muerte por descarga eléctrica.
No abra la carcasa del acumulador.
No abra el acumulador y protéjalo contra
golpes, calor y fuego.
¡Peligro de explosión!
No exponga el acumulador a la lluvia, no lo
rocíe ni lo trate con chorro de vapor.
Se debe evitar completamente que los polos
del acumulador entren en contacto entre sí.
Por tanto, nunca almacene el acumulador
junto a objetos metálicos en sus inmediaciones, que puedan dañar el aislamiento de los
conectores y/o cables y/o cubierta de protección/carcasa, o que pudiesen entrar en contacto con los contactos enchufables.
Si el cable de carga está enchufado, el cable
del acumulador no debe estar conectado al
equipo de soldadura.
Los trabajos de servicio y reparación solo deben ser
ejecutados por personal electricista debidamente cua-
licado.
Utilice únicamente el cargador diseñado para el acu-
mulador. Otros cargadores pueden dañar el acumulador.
Preste atención a que, durante el proceso de carga,
tanto el acumulador como el cargador reciben suciente refrigeración.
Durante el proceso de carga, coloque el acumulador y
el cargador sobre una base no inamable.
Tras nalizar el proceso de carga, separe la clavija
de carga del acumulador y, el enchufe de la red, de la
toma de corriente.
Para limpiar el acumulador y el cargador, no utilice
bencina ni ningún otro líquido que sea fácilmente in-
amable.
Si el acumulador o el cargador van a estar un largo
periodo sin ser utilizados, tanto la clavija de carga,
como el enchufe de red, deben ser desconectados.
En caso de que no se vaya a utilizar, cierre la caperu-
za de cierre del cable del acumulador.
Si sale líquido de la batería o del cargador, tenga en
cuenta lo siguiente: evitar el contacto con la piel y los
ojos. En caso de que el líquido entre en contacto con
los ojos o la piel, lávelos a fondo con agua y acuda a
un médico.
Si, durante el uso, la carga o el almacenamiento, se
detectan fugas, olor a hollín, calentamiento, pérdida
de color, deformaciones u otra anomalía, extraiga inmediatamente la batería del aparato o del cargador y
nalice la aplicación.
En los casos descritos a continuación, el
acumulador o el cargador no deben seguir usándose bajo ningún concepto.
– El acumulador o el cargador han sido sumergidos
en líquido.
– Agua u otro líquido han penetrado en la carcasa.– El acumulador o el cargador se han caído.– El acumulador o el cargador han sufrido un fuerte
impacto.
– La carcasa está dañada.– Se escucha un ruido anormal.– Sale humo.
Pregunte a su distribuidor por un acumulador de sus-
titución.
909.2099.9-02- 19 -06.15
Page 20
Funcionamiento e indicación
i
4 Uso previsto
El pack acumulador MobilePower solo
puede ser utilizado con el equipo de
soldadura previsto para ello, el MicorStick
Accu-ready.
El pack acumulador MobilePower solo
puede cargarse con el cargador previsto
para ello, el «cargador MobilePower».
5 Condiciones ambientales
Gama de temperatura:
Temperatura del almacén: -20°C ... +40°C (-4 °F ... 104 °F)
Temperatura de servicio: -10°C ... +40°C (+14 °F ... 104 °F)
¡El funcionamiento, almacenamiento y transporte solo deben tener lugar dentro de las
gamas de temperatura indicadas! La utilización fuera de estas gamas será considerada
como no adecuada al uso previsto. El fabricante no responderá por los daños que se
deriven de ello.
6 Transporte e instalación
Peligro de lesiones por caída o vuelco del
equipo.
Transporte el equipo enganchándolo al cinturón de transporte y manténgalo siempre en
posición horizontal.
Eleve el aparato por la carcasa o cinturón de
transporte con ayuda de una carretilla de horquilla elevadora o similar.
Sólo debe colocar el equipo sobre una base
sólida, llana y seca. El ángulo de inclinación
máximo permitido de colocación asciende a
10°.
Por tanto, procurar que las rejillas de aire
refrigerante estén siempre libres.
No coloque el equipo directamente en la
pared.
No cubra las rejillas de aire refrigerante.
El equipo podría sobrecalentarse y resultar dañado.
Las rejillas de aire refrigerante se encuentran en la
– parte delantera de la carcasa– parte trasera de la carcasa
7 Funcionamiento e indicación
7.1 Cargar el acumulador
Cargar el acumulador únicamente en espacios secos.
Gama de temperatura: de 0 °C a 40 °C
Utilizar solamente el cargador descrito.
¡Atención! Para poder calibrar el indicador
de nivel de carga, el acumulador debe cargarse completamente antes del primer uso.
El acumulador se calienta durante el proceso de soldadura. Los sistemas de protección
y los ventiladores internos se encargan de
que el acumulador tenga una refrigeración
suciente, antes de poder realizar una nueva
carga.
 Separe el acumulador del equipo de soldadura. Enchufe el cargador Mobile Power (7) con el acumu-
lador, véase también el manual de instrucciones del
cargador Mobile Power.
9 El proceso de carga comienza transcurridos unos se-
gundos. El proceso de carga se indica mediante la luz
de marcha del indicador del nivel de carga (3).
9 Tras nalizar el proceso de carga, los 5 LEDs del in-
dicador del nivel de carga (3) se iluminan en verde
(carga máxima).
 A continuación, retirar el acumulador del cargador.
Durante la carga del acumulador, hay que
seguir las instrucciones recogidas en el ma-
nual de instrucciones del cargador Mobile
Power.
Tras nalizar una carga, deje reposar el acu-
mulador durante unos 15 minutos, antes de
realizar la siguiente carga de acumulador.
En caso de un almacenamiento más prolon-
gado, el acumulador solo debería cargarse
hasta un 60 % de su capacidad (indicador:
3 LEDs verdes)
 Véase también el manual de instrucciones del MicorS-
tick.
 Véase también el manual de instrucciones del carga-
dor MobilePower.
- 20 -06.15
909.2099.9-02
Page 21
Funcionamiento e indicación
i
7.2 Proceso de soldadura
 Retire el cargador del acumulador. Conecte el cable del acumulador al equipo de solda-
dura.
 Ponga en marcha el acumulador MobilePower con la
tecla conexión/desconexión (4). Por motivos de seguridad, la tecla debe presionarse durante 3 segundos
para conectar/desconectar, hasta que todos los LEDs
del indicador del nivel de carga estén encendidos.
Después, soltar la tecla.
Tenga en cuenta lo siguiente:
En primer lugar, conecte el cable del acumu-
lador con el acoplamiento para el aparato
en el equipo de soldadura y, a continuación,
conecte el pack acumulador MobilePower.
Antes de desenchufar el acoplamiento del
aparato del cable del acumulador, desconecte el pack acumulador MobilePower.
Mientras que el equipo de soldadura esté en
servicio, no desenchufe nunca, bajo ningún
concepto, el cable del acumulador.
Estados de servicio
Todos los LEDs se iluminan en verde = carga máxima
El LED izquierdo se ilumina en amarillo =
la capacidad residual alcanza todavía para 1 - 2 electrodos.
El LED izquierdo parpadea en amarillo = el acumulador
debe cargarse
7.3 Proceso de soldadura con mando a distancia
El pulsador del mando a distancia (6) tiene la misma
función que la tecla de conexión/desconexión (4) del
panel de mando.
 Conexión: Mantener presionada la tecla durante 3 se-
gundos. El LED verde indica la disposición de servicio.
 Desconexión: Mantener presionada la tecla durante
3 segundos. El LED se apaga. El acumulador está
desconectado.
909.2099.9-02- 21 -06.15
Page 22
8 Avisos, solución de averías
8.1 Proceso de soldadura
Avisos, solución de averías
Indicador del nivel de
carga (3)
Indicación de averías (8)
Código de
parpadeo
Primer LED
parpadea alternando verde/
amarillo
Primer LED parpadea amarillo
Primer LED
iluminado permanentemente
en amarillo
Luz permanente
Parpadeo 1 vez Fallo de sobrecorriente del
Parpadeo 2
veces
Parpadeo 3
veces
Parpadeo 4
veces
Parpadeo 5
veces
Parpadeo 6
veces
Parpadeo 7 / 8
veces
El equipo de soldadura no está
conectado al acumulador
El acumulador está vacío, no
es posible seguir trabajando
Funcionamiento de reserva: es
posible continuar trabajando
Temperatura de las celdas
demasiado alta
equipo de soldadura
Temperatura de las celdas
demasiado baja
Sobretensión de la celdaPonerse en contacto con el servicio
Subtensión de la celdaConectar el acumulador al cargador
Tensión de error en la carcasa Ponerse en contacto con el servicio
Diferencia de tensión entre
celdas
Fallo electrónicoPonerse en contacto con el servicio
FalloSolución
Conectar el acumulador con el equipo de soldadura, como muy tarde en
los 15 segundo posteriores a haber
presionado el pulsador de conexión
Se debe cargar el acumulador
El acumulador hacia 1-2 electrodos
Dejar enfriar el acumulador y ponerlo
en funcionamiento en un entorno con
la temperatura de servicio correcta
Sustituir el equipo de soldadura o
ponerse en contacto con el servicio
técnico
Poner en funcionamiento en un entorno con la temperatura de servicio
correcta
técnico
o ponerse en contacto con el servicio
técnico
técnico
Ponerse en contacto con el servicio
técnico
técnico
8.2 Cargar el acumulador
Código de
parpadeo
Primer LED
parpadea alter-
Indicador del nivel de
carga (3)
nando verde/
amarillo
- 22 -06.15
No existe corriente de carga
909.2099.9-02
FalloSolución
Comprobar el cargador o ponerse en
contacto con el servicio técnico
Page 23
Datos técnicos
Dejar enfriar el acumulador y ponerlo
en funcionamiento en un entorno con
la temperatura de servicio correcta
Poner en funcionamiento en un entorno con la temperatura de servicio
correcta
Ponerse en contacto con el servicio
técnico
Ponerse en contacto con el servicio
técnico
Ponerse en contacto con el servicio
técnico
Indicación de averías (8)
Luz permanente
Parpadeo 2
veces
Parpadeo 3
veces
Parpadeo 4
veces
Parpadeo 6
veces
Temperatura de las celdas
demasiado alta:
Temperatura de las celdas
demasiado baja
Sobretensión de la celda
Subtensión de la celda
Diferencia de tensión entre
celdas
9 Datos técnicos
2
Datos técnicos del modo de soldaduraUnidad
Denominación del acumulador:Mobile Power 1
Tensión nominal:V302,4
Tensión al nal de la carga:V344,4
Capacidad nominal:mAh2000
Energía nominal:Wh604
Tipo de celdas:Li-ION18650 84S1P
Dimensiones (L x An x Al)mm323 x 131 x 215
Peso:kg7,2
Vida útil con temperatura ambiente de 25 °C (aprox.)800 - 1000 ciclos de carga
Clase de protecciónIP23
Datos técnicos durante la cargaUnidad
Tensión (nominal):V50,4
Tensión de carga:V58,1
Capacidad nominal:mAh12000
Corriente de carga/tiempo de carga:A/min.4,5/160
Corriente de carga entre 0 - 10 °C:A1,5
Tipo de celda:Li-ION18650 14S6P
Energía:Wh620
909.2099.9-02- 23 -06.15
Page 24
Declaración de conformidad
10 Conservación y mantenimiento
Al realizarse trabajos de conservación y
mantenimiento, deben respetarse los reglamentos de seguridad vigentes.
Incluso con un uso conforme al previsto, el acumulador
está sometido a un desgaste normal y, por tanto, en función del tipo y la duración del uso, deberá sustituirse a
tiempo.
El aparato requiere un mantenimiento mínimo. Solo deben realizarse periódicamente unas pocas comprobaciones para mantener el aparato en buenas condiciones de
uso durante años.
10.1 Revisiones periódicas
Antes de cada puesta en marcha el acumulador, com-
pruebe que los siguientes puntos no estén dañados:
– Cable del acumulador con conector para el aparato– carcasa– Lámina de teclado y panel de mando
Con un uso normal, será suciente con limpiar la car-
casa del acumulador, cuando sea necesario, con un
paño seco y sin bras.
Peligro de muerte por descarga eléctrica.
No abra nunca la carcasa del acumulador
para llevar a cabo trabajos o modicaciones por su cuenta.
11 Eliminación
Solo para países de la Unión Europea.
Una batería es un residuo tóxico. La elimi-
nación de la batería solo debe ser llevada
a cabo por un sistema de retirada autorizado. La batería no podrá ser eliminada, bajo
ningún concepto, a través de los desechos
residuales.
12 Servicio técnico
Lorch Schweißtechnik GmbH
Im Anwänder 24 - 26
D-71549 Auenwald
Aquí encontrará más documentación técnica sobre su
producto.
13 Declaración de conformidad
Declaramos que este producto cumple con las normas y
los documentos normalizados siguientes y asumimos la
responsabilidad de esta declaración: Norma EN 609741:2012, EN 60974-3:2014, EN 60974-10:2007 CL.A, de
acuerdo con las disposiciones de las directivas 2014/35/
EU, 2014/30/EU y 2011/65/EU.
2016
Wolfgang Grüb
Gerente
Lorch Schweißtechnik GmbH
- 24 -06.15
909.2099.9-02
Page 25
Verklaring van de symbolen
i
1 Aanzicht van apparaat
1
2
5
1 Bedieningspaneel
2 Koelluchtopeningen
3 LED's laadstandindicatie
4 Toets Aan/Uit
5 Accukabel met apparaatstekker
6 Afstandsbediening met LED
7 Oplader
8
1
4
62
8 LED storingsindicatie
I Toebehoren
II Tijdens het lassen het MobilePower accupack niet
opladen!
III Tijdens het opladen van het MobilePower accu-
pack niet lassen!
3
7
2 Verklaring van de symbolen
2.1 Betekenis van de symbolen in
het bedieningshandboek
Gevaar voor lijf en leden!
Bij veronachtzaming van de waarschuwingen kan licht of ernstig letsel, of zelfs de
dood het gevolg zijn.
Gevaar voor materiële schade!
Bij veronachtzaming van de waarschuwingen kan schade aan werkstukken, gereedschappen en inrichtingen ontstaan.
Algemene informatie!
Biedt nuttige informatie ten aanzien van product en uitrusting.
2.2 Betekenis van de symbolen op
het apparaat
Gevaar!
Lees de gebruiksinformatie in het bedieningshandboek.
Afdanking!
Defect apparaat niet bij het huisvuil gooien.
909.2099.9-02- 25 -06.15
Page 26
3 Uw veiligheid
Veilig met de accu werken is alleen mogelijk
als u zowel de bedieningshandleiding als de
veiligheidsaanwijzingen volledig hebt doorgelezen en u de daarin aangegeven instructies strikt opvolgt.
Levensgevaar door stroomstoot!
Behuizing van accu niet openen.
Accu niet openen, en tegen stoten, hitte en
vuur beschermen.
Explosiegevaar!
Accu niet in de regen plaatsen, afspuiten of
stoomstralen.
Het moet beslist worden voorkomen dat de
accupolen met elkaar in contact komen.
Bewaar de accu daarom nooit samen met
rondslingerende metalen voorwerpen die
de isolatie van stekkers en/of kabels en/of
de beschermafdekking/behuizing kunnen
beschadigen of in aanraking met de stekkercontacten kunnen komen.
Als de laadkabel is aangesloten, mag de accukabel niet zijn verbonden met het lasapparaat.
Service- en reparatiewerkzaamheden mogen alleen
worden uitgevoerd door een geschoolde, erkende
elektromonteur.
Gebruik alleen de voor de accu bestemde oplader. An-
dere opladers kunnen de accu beschadigen.
Let erop dat de accu en oplader tijdens het laden vol-
doende koeling krijgen.
Leg de accu en oplader tijdens het laden op een niet
brandbare onderlaag.
Na aoop van het laden haalt u de laadstekker uit de
accu en de netstekker uit het stopcontact.
Gebruik voor de reiniging van de accu en oplader
geen benzine of andere licht ontvlambare vloeistoffen.
Als de accu of oplader lange tijd niet wordt gebruikt,
moeten de laadstekker en netstekker worden losge-
maakt.
Afsluitdop bij accukabel bij niet-gebruik sluiten. Als er vloeistof uit de accu of oplader lekt, let dan op
het volgende: Contact met huid en ogen vermijden.
Als er vloeistof in uw ogen of op uw huid komt, was
deze dan grondig met water schoon en ga naar een
arts.
Uw veiligheid
Als er tijdens het gebruik, het opladen of de opslag
een lek, roetgeur, verhitting, verkleuring, vervormingen of andere afwijkingen worden vastgesteld, verwijder de accu dan direct uit het apparaat of de oplader
en beëindig de toepassing.
In de volgende gevallen mag de accu of
oplader nooit meer worden gebruikt.
– De accu of oplader is ondergedompeld in een vloei-
stof.
– Water of een andere vloeistof is in de behuizing bin-
nengedrongen.
– De accu of oplader is omlaag gevallen.– De accu of oplader heeft een sterke stoot gekregen.– De behuizing is beschadigd.– Abnormale geluiden zijn hoorbaar.– Er ontsnapt rook.
Vraag uw dealer om een reserveaccu.
- 26 -06.15
909.2099.9-02
Page 27
Bedrijf en indicatie
i
4 Reglementair gebruik
Het MobilePower accupack mag alleen
worden gebruikt bij het daarvoor
bestemde lasapparaat MicorStick Accuready!
Het MobilePower accupack mag alleen
worden opgeladen met de daarvoor
bestemde „MobilePower oplader“!
5 Omgevingscondities
Temperatuurbereik:
Opslagtemperatuur: -20 °C ... +40 °C (-4 °F ... 104 °F)
Bedrijfstemperatuur: -10 °C ... +40 °C (+14 °F ... 104 °F)
Bedrijf, opslag en transport mogen alleen
binnen de aangegeven limieten plaatsvinden! Het gebruik buiten deze limieten geldt
als niet conform de voorschriften. Voor daardoor ontstane schades is de fabrikant niet
aansprakelijk.
6 Transport en opstelling
Kans op letsel door omlaag vallen en omvallen van het apparaat.
Draag het apparaat bij de draagband en
houd het daarbij horizontaal.
Het apparaat mag niet met een vorkheftruck of
vergelijkbare voorzieningen bij de behuizing of
draagband worden opgetild.
Zet het apparaat altijd op een stevige, vlakke
en droge ondergrond. De maximaal toelaatbare hellingshoek voor plaatsing is 10°.
Let er daarom op dat de koelluchtopeningen
altijd vrij zijn.
Zet het apparaat nooit direct bij de wand.
Dek geen koelluchtopeningen af!
Het apparaat zou kunnen worden oververhit en beschadigd!
Koelluchtopeningen bevinden zich aan de
– voorkant van het apparaat– achterkant van het apparaat
7 Bedrijf en indicatie
7.1 Accu opladen
Accu alleen in droge ruimten opladen.
Temperatuurbereik: 0 °C tot 40 °C
Alleen voorgeschreven oplader gebrui-
ken.
Attentie ! De accu moet voor het eerste gebruik volledig worden opgeladen om de laadstandindicatie te kunnen ijken.
Tijdens het lassen wordt de accu verhit.
Interne veiligheidsschakelingen en ventilatoren zorgen ervoor dat de accu voldoende
is afgekoeld, voordat deze opnieuw kan wor-
den opgeladen.
 Maak de accu los van het lasapparaat. Sluit de Mobile Power oplader (7) aan op de accu, zie
ook het bedieningshandboek Mobile Power oplader.
9 Het laadproces wordt binnen enkele seconden ge-
start. Het laadproces wordt gesignaleerd door het
lopende licht van de laadstandindicatie (3).
9 Na aoop van het laadproces branden alle 5 LED's
van de laadstandindicatie (3) groen (maximale lading).
 Daarna de accu van de oplader losmaken.
Bij het opladen van de accu moeten de aan-
wijzingen in het bedieningshandboek Mobile
Power oplader in acht worden genomen.
Na aoop van een oplading laat u de accu
ongeveer 15 minuten rusten, alvorens de
volgende accu te ontladen.
Bij een langere opslag hoeft de accu tot
slechts 60% te worden opgeladen (indicatie:
3 groene LED‘s)
 Zie ook het bedieningshandboek MicorStick! Zie ook het bedieningshandboek MobilePower opla-
der!
909.2099.9-02- 27 -06.15
Page 28
Bedrijf en indicatie
i
7.2 Lasmodus
 Maak de oplader van de accu los. Sluit de accukabel op het lasapparaat aan.
 Schakel de MobilePower accu met de toets Aan/Uit (4)
in. De toets moet bij het Aan/Uit-schakelen om veiligheidsredenen 3 seconde worden ingedrukt, tot alle
LED‘s van de laadstandindicatie branden. Daarna de
toets loslaten.
Let op het volgende:
Sluit de accukabel met de apparaatkoppeling
eerst op het lasapparaat aan en schakel vervolgens het MobilePower accupack in.
Schakel eerst het MobilePower accupack uit
alvorens de apparaatkoppeling van de accukabel los te trekken.
Maak nooit de accukabel los, terwijl het lasapparaat wordt gebruikt.
Operationele statussen
Alle LED‘s branden groen = maximale lading
Linker LED brandt geel = restcapaciteit is nog voldoende voor 1 - 2 elektroden
Linker LED knippert geel = de accu moet worden
opgeladen
7.3 Lasmodus met
afstandsbediening
De toets van de afstandsbediening (6) heeft dezelfde
functie als de toets Aan/Uit (4) op het bedieningspaneel.
 Inschakelen: Toets 3 seconde ingedrukt houden. De
groene LED brandt en geeft de operationaliteit aan.
 Uitschakelen: Toets 3 seconde ingedrukt houden. De
LED gaat uit. Accu is uitgeschakeld.
- 28 -06.15
909.2099.9-02
Page 29
Meldingen, storingen verhelpen
8 Meldingen, storingen verhelpen
8.1 Lasmodus
KnippercodeStoringOplossing
Eerste LED
Laadstandindicatie (3)
Storingsindicatie (8)
knippert afwisselend groen/
geel
Eerste LED
knippert geel
Eerste LED
brandt constant
geel
Continu licht
1x knipperenOverstroomfout lasapparaat
2x knipperenTemperatuur van cellen te laag
3x knipperenOverspanning celContact opnemen met service
4x knipperenOnderspanning cel
5x knipperen
6x knipperenSpanningsverschil cellenContact opnemen met service
7x knipperen
8x knipperen
Lasapparaat niet op accu
aangesloten
Accu is leeg, verder werken is
niet mogelijk
Reservemodus: Verder werken
mogelijk
Temperatuur van cellen te
hoog
Differentiaalspanning bij
behuizing
Fout elektronicaContact opnemen met service
Accu op lasapparaat aansluiten,
uiterlijk binnen 15 seconde, nadat
toets Aan is ingedrukt
De accu moet worden opgeladen
Accu na 1-2 elektroden opladen
Accu laten afkoelen en binnen het
juiste bedrijfstemperatuurbereik
gebruiken
Lasapparaat wisselen of contact
opnemen met service
Binnen juiste bedrijfstemperatuurbereik gebruiken
Accu op oplader aansluiten of contact opnemen met service
Contact opnemen met service
8.2 Accu opladen
Laadstandindicatie (3)
KnippercodeStoringOplossing
Eerste LED
knippert afwisselend groen/
geel
Geen laadstroom
Oplader controleren of contact
opnemen met service
909.2099.9-02- 29 -06.15
Page 30
Technische specicaties
Accu laten afkoelen en binnen het
juiste bedrijfstemperatuurbereik
gebruiken
Binnen juiste bedrijfstemperatuurbereik gebruiken
Storingsindicatie (8)
Continu licht
2x knipperenTemperatuur van cellen te laag
3x knipperenOverspanning celContact opnemen met service
4x knipperenOnderspanning celContact opnemen met service
6x knipperenSpanningsverschil cellenContact opnemen met service
Temperatuur van cellen te
hoog:
9 Technische specicaties
2
Technische gegevens in de lasmodusEenheid
Accu omschrijving:Mobile Power 1
Nominale spanning (nominaal):V302,4
Spanning bij einde opladen:V344,4
Nominale capaciteit:mAh2000
Nominale energie:Wh604
Type cellen:Li-ion18650 84S1P
Afm. (lxbxh):mm323 x 131 x 215
Gewicht:kg7,2
Levensduur bij kamertemperatuur 25 °C (ca.)800 - 1000 laadcycli
VeiligheidsklasseIP23
Technische gegevens bij het opladenEenheid
Spanning (nominaal):V50,4
Laadspanning:V58,1
Nominale capaciteit:mAh12000
Laadstroom/laadtijd:A/min.4,5/160
Laadstroom tussen 0 - 10 °C:A1,5
Type cellen:Li-ion18650 14S6P
Energie:Wh620
- 30 -06.15
909.2099.9-02
Page 31
Conformiteitsverklaring
10 Onderhoud en verzorging
Neem bij alle onderhouds- en montagewerkzaamheden de geldende veiligheidsen ongevallenpreventievoorschriften in
acht.
De accu is ook bij reglementair gebruik aan normale slijtage onderhevig en moet afhankelijk van het soort en de
duur van het gebruik tijdig worden vervangen.
Het apparaat is onderhoudsarm. Er zijn slechts enkele
punten die u regelmatig moet controleren om het apparaat gedurende vele jaren in goede staat te houden.
10.1 Regelmatige controles
Controleer telkens voordat de accu in bedrijf wordt ge-
steld, de volgende punten op beschadiging:
– Accukabel met apparaatstekker– Behuizing– Toetsenbordfolie en bedieningspaneel
Bij normaal gebruik is het voldoende om de behuizing
van de accu zo nodig met een droge, niet pluizige lap
te reinigen.
Levensgevaar door stroomstoot!
Open de behuizing van de accu nooit om
zelf werkzaamheden of veranderingen
daaraan uit te voeren.
11 Afdanking
Alleen voor EU-landen.
Een accu is speciaal afval. Een accu mag al-
leen via een toegelaten terugnamesysteem
worden afgedankt. De accu mag nooit via het
overige huisvuil worden weggegooid.
13 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren als enige verantwoordelijke dat dit product
overeenstemt met de volgende normen of normatieve
documenten: Norm EN 60974-1:2012, EN 60974-3:2014,
EN 60974-10:2007 CL.A, volgens de bepalingen van de
richtlijnen 2014/35/EU, 2014/30/EU en 2011/65/EU.
Hier kunt u meer technische documentatie over uw product krijgen.
909.2099.9-02- 31 -06.15
Page 32
1 Общий вид аппарата
i
Объяснение условных знаков
1
2
5
62
1 Панель управления
2 Отверстия для холодного воздуха
3 Светодиодные индикаторы состояния зарядки
4 Кнопка вкл./выкл.
5 Кабель аккумулятора с приборным штекером
6 Дистанционное управление со светодиодом
7 Зарядное устройство
8
1
4
8 Светодиодный индикатор неисправностей
I Принадлежности
II Не заряжать пакет аккумуляторов MobilePower
во время сварки!
III Не выполнять сварку во время зарядки пакета
аккумуляторов MobilePower!
3
7
2 Объяснение условных знаков
2.1 Значение изображений в ру-
ководстве по эксплуатации
Опасность для здоровья и жизни!
Несоблюдение указаний по опасностям
может стать причиной легких или тяжелых
травм и даже смерти.
Опасность материального ущерба!
Несоблюдение указаний по опасностям
может стать причиной повреждений обрабатываемых деталей, инструментов и
устройств.
Общее указание!
Обозначает полезную информацию по
продукту и оснащению.
- 32 -06.15
909.2099.9-02
2.2 Значение изображений на
аппарате
Опасность!
Прочитать информацию для пользователя в инструкции по эксплуатации.
Утилизация!
Не выбрасывать неисправный аппарат
вместе с бытовыми отходами.
Page 33
Информация по технике безопасности
3 Информация по технике безопасности
Безопасная работа с аккумулятором возможна только в том случае, если пользователь полностью прочитал руководство
по эксплуатации и указания по безопасности, а также строго придерживается содержащихся в них инструкций.
Опасность для жизни от удара током!
Не открывать корпус аккумулятора.
Не разрешается открывать аккумулятор,
необходимо защищать его от ударов,
действия высоких температур и пламени.
Опасность взрыва!
Не допускайте попадания дождя на аккумулятор, не опрыскивайте его водой и не
направляйте на него струю пара.
Не допускается контакт полюсов аккумулятора друг с другом. Поэтому запрещено
хранить аккумулятор вместе с лежащими
рядом металлическими предметами, которые могут повредить изоляцию штекера, и/или кабель, и/или защитную крышку/
корпус либо соприкасаться с контактами
штекера.
Если в аккумулятор вставлен зарядный
кабель, запрещается присоединять кабель аккумулятора к сварочному аппарату.
Сервисные и ремонтные работы должны прово-
диться только специально обученным персоналом.
Необходимо использовать только зарядное
устройство, предназначенное для конкретного
аккумулятора. Другие зарядные устройства могут
повредить аккумулятор.
Необходимо обеспечить достаточное охлаждение
аккумулятора и зарядного устройства во время зарядки.
Не кладите аккумулятор и зарядное устройство на
горючую поверхность во время зарядки.
По окончании зарядки отсоедините зарядный ште-
кер от аккумулятора и выньте сетевой штекер из
розетки.
Запрещается использовать для очистки аккуму-
лятора и зарядного устройства бензин или другие
легко воспламеняющиеся жидкости.
Если аккумулятор или зарядное устройство не ис-
пользуются в течение длительного времени, необходимо вынуть сетевой и зарядный штекеры.
Если аппарат не используется, необходимо за-
крыть колпачок на кабеле аккумулятора.
В случае утечки жидкости из аккумуляторной ба-
тареи или из зарядного устройства необходимо
соблюдать следующие правила: Не допускать ее
попадания на кожу и в глаза. При попадании жидкости в глаза или на кожу тщательно смыть ее водой и обратиться к врачу.
В случае обнаружения утечки, запаха гари, нагре-
вания, изменения цвета, деформации или иных
аномальных явлений во время использования, зарядки или хранения необходимо незамедлительно
извлечь аккумуляторную батарею из сварочного
аппарата или из зарядного устройства и прекратить ее эксплуатацию.
– Аккумулятор или зарядное устройство погруже-
ны в жидкость.
– В корпус попала вода или другая жидкость.
– После падения аккумулятора или зарядного
устройства.
– Аккумулятор или зарядное устройство получили
сильный удар.
– Корпус поврежден.
– Слышны необычные шумы.
– Из устройств выходит дым.
По поводу замены обратитесь к региональному
дилеру.
Дальнейшая эксплуатация аккумулятора или зарядного устройства запрещена в следующих случаях.
909.2099.9-02- 33 -06.15
Page 34
Эксплуатация и индикация
i
4 Использование по назначению
Пакет аккумуляторов MobilePower разрешается использовать только с предназначенным для него сварочным аппаратом MicorStick Accu-ready!
Для зарядки пакета аккумуляторов
MobilePower разрешается использовать только специально предназначенное зарядное устройство MobilePower!
5 Условия окружающей среды
Диапазон температур:
Температура хранения: от -20°C до +40°C
(от -4 °F до 104 °F)
Температура эксплуатации: от -10°C до +40°C
(от +14 °F до 104 °F)
Эксплуатация, хранение и транспортировка
должны проходить с соблюдением указанных условий! Использование оборудования
без соблюдения указанных условий расценивается как использование не по назначению. В этом случае изготовитель не несет
ответственности за возможный ущерб.
6 Транспортировка и сборка
Падение и опрокидывание аппарата
может привести к серьезным травмам.
Носите аппарат на ремне для переноски,
держите его при этом вертикально.
Не поднимайте аппарат за корпус при помощи вилочного погрузчика или ремня для
переноски.
Устанавливайте аппарат только на прочное, ровное и сухое основание. Максимально допустимый угол наклона при
установке составляет 10°.
Проследите за тем, чтобы отверстия для
холодного воздуха всегда были свободными!
Не устанавливайте аппарат вплотную к
стене!
Не закрывайте отверстия для холодного
воздуха!
Аппарат может перегреться и получить повреждения!
Отверстия для холодного воздуха находятся на
– передней стороне корпуса,
– задней стороне корпуса.
7 Эксплуатация и индикация
7.1 Зарядка аккумулятора
Зарядка аккумулятора производится
только в сухих помещениях.
Диапазон температур: от 0°C до 40°C
Необходимо использовать только
предписанное зарядное устройство.
Внимание ! Перед первым применением
необходимо полностью разрядить аккумулятор, чтобы выполнить калибровку
индикатора состояния зарядки.
Во время выполнения сварки аккумулятор
нагревается. Внутренние схемы защиты и
вентиляторы обеспечивают достаточное
охлаждение аккумулятора перед повторной зарядкой.
 Отсоединить аккумулятор от сварочного аппарата. Присоединить зарядное устройство Mobile Power
к аккумулятору (7), подробнее см. руководство по
эксплуатации зарядного устройства Mobile Power.
9 Процесс зарядки запускается в течение несколь-
ких секунд. О том, что идет процесс зарядки, сигнализирует бегущий огонь индикатора состояния
зарядки (3).
9 После завершения зарядки все 5 светодиодов ин-
дикатора состояния зарядки (3) загораются зеленым светом (максимальная зарядка).
 Затем отсоединить аккумулятор от зарядного
устройства.
При выполнении зарядки аккумулятора
необходимо соблюдать указания, изложенные в руководстве по эксплуатации
зарядного устройства Mobile Power.
После завершения зарядки отключите зарядное устройство примерно на 15 минут,
прежде чем выполнять зарядку следующей аккумуляторной батареи.
При длительной зарядке необходимо заряжать аккумулятора только на 60% (индикация: 3 зеленых светодиода)
 Подробнее см. руководство по эксплуатации сва-
рочного аппарата MicorStick!
 См. также руководство по эксплуатации зарядного
устройства MobilePower!.
- 34 -06.15
909.2099.9-02
Page 35
Эксплуатация и индикация
i
7.2 Режим сварки
 Отсоединить зарядное устройство от аккумулято-
ра.
 Подключить кабель аккумулятора к сварочному
аппарату.
 Включить аккумулятор MobilePower с помощью
кнопки Вкл./выкл. (4). Из соображений безопасности необходимо во время включения/выключения
удерживать кнопку в нажатом положении в течение 3 секунд, пока не загорятся все светодиодные
индикаторы состояния зарядки. После этого отпустить кнопку.
Соблюдайте следующие правила:
Сначала подключите кабель аккумулято-
ра с разъемом к сварочному аппарату, а
затем подключите пакет аккумуляторов
MobilePower.
Сначала отключите пакет аккумуляторов
MobilePower и только затем — разъем кабеля аккумулятора.
Никогда не отключайте кабель аккумулятора во время работы сварочного аппарата.
Режимы работы
Все светодиоды горят зеленым светом = максимальная зарядка
Левый светодиод горит желтым светом = остаточной емкости достаточно еще для 1–2 электродов
Левый светодиод мигает желтым светом = требуется зарядка аккумулятора
7.3 Режим сварки с дистанционным управлением
Кнопка дистанционного управления (6) выполняет
ту же функцию, что и кнопка Вкл./выкл. (4) на панели управления.
 Включение: Удерживать кнопку в нажатом положе-
нии в течение 3 секунд. Зеленый светодиод горит,
сигнализируя о готовность к эксплуатации.
 Выключение: Удерживать кнопку в нажатом поло-
жении в течение 3 секунд. Светодиод гаснет. Аккумулятор выключен.
909.2099.9-02- 35 -06.15
Page 36
Сообщения, устранение неисправностей
8 Сообщения, устранение неисправностей
8.1 Режим сварки
Код миганияОшибкаУстранение
Первый свето-
Индикатор состояния
зарядки (3)
Индикатор неисправностей (8)
диод попеременно мигает
зеленым/желтым светом
Первый
светодиод
мигает желтым
светом
Первый светодиод постоянно горит желтым светом
Постоянный
свет
Мигает 1 раз
Мигает 2 раза
Мигает 3 раза
Мигает 4 раза
Мигает 5 раз
Мигает 6 раз
Мигает 7 раз
Мигает 8 раз
Сварочный аппарат не соединен с аккумулятором
Аккумулятор разряжен, дальнейшая работа невозможна
Работа в режиме резервного
питания Можно продолжать
работу
Слишком высокая температура аккумуляторного
элемента
Слишком высокий ток сварочного аппарата
Слишком низкая температура аккумуляторного
элемента
Слишком высокое напряжение аккумуляторного
элемента
Слишком низкое напряжение
аккумуляторного элемента
Аварийный потенциал на
корпусе
Разность напряжений аккумуляторных элементов
Неисправность электроники Обратиться в сервисную службу
Соединить аккумулятор со сварочным аппаратом не позднее, чем
через 15 секунд после нажатия
кнопки включения
Требуется зарядка аккумулятора
Требуется зарядить аккумулятор
после 1–2 электродов
Дать аккумулятору остыть и продолжать работу в допустимом
диапазоне температур
Заменить сварочный аппарат или
обратиться в сервисную службу
Эксплуатировать в допустимом
диапазоне температур
Обратиться в сервисную службу
Присоединить аккумулятор к зарядному устройству или обратиться в сервисную службу
Обратиться в сервисную службу
Обратиться в сервисную службу
8.2 Зарядка аккумулятора
Код миганияОшибкаУстранение
Первый светодиод попере-
Индикатор состояния
зарядки (3)
менно мигает
зеленым/желтым светом
- 36 -06.15
Отсутствие зарядного тока
909.2099.9-02
Проверить зарядное устройство
или обратиться в сервисную
службу
Page 37
Технические характеристики
Индикатор неисправностей (8)
Постоянный
свет
Мигает 2 раза
Мигает 3 раза
Мигает 4 раза
Мигает 6 раз
Слишком высокая температура аккумуляторного
элемента:
Слишком низкая температура аккумуляторного
элемента
Слишком высокое напряжение аккумуляторного
элемента
Слишком низкое напряжение
аккумуляторного элемента
Разность напряжений аккумуляторных элементов
Дать аккумулятору остыть и продолжать работу в допустимом
диапазоне температур
Эксплуатировать в допустимом
диапазоне температур
Обратиться в сервисную службу
Обратиться в сервисную службу
Обратиться в сервисную службу
9 Технические характеристики
2
Технические характеристики в режиме
сварки
Наименование аккумулятора:Mobile Power 1
Расчетное напряжение (номинальное):В302,4
Напряжение в конце разрядки:В344,4
Номинальная емкость:ма∙ч2000
Номинальная энергия:Вт∙ч604
Тип аккумулятора:литий-ионный 18650 84S1P
Размеры (Д х Ш х В)мм323 x 131 x 215
Масса:кг7,2
Срок службы при комнатной температуре 25°C
(приблизительно)
Класс защитыIP23
Технические характеристики в режиме
зарядки
Напряжение (номинальное):В50,4
Зарядное напряжение:В58,1
Номинальная емкость:ма∙ч12000
Зарядный ток/время зарядки:А/мин4,5/160
Зарядный ток при температуре от 0 до 10 °C:A1,5
Тип аккумулятора:литий-ионный 18650 14S6P
Энергия:Вт∙ч620
Единица
800–1000 циклов зарядки
Единица
909.2099.9-02- 37 -06.15
Page 38
Заявление о соответствии стандартам ЕС
10 Уход и техническое обслу-
живание
При выполнении всех работ по уходу
и техобслуживанию необходимо соблюдать действующие предписания
по безопасности.
Даже при использовании по назначению аккумулятор
подвергается естественному износу и требует своевременной замены в зависимости от вида и продолжительности эксплуатации.
Аппарат требует минимального техобслуживания.
Есть только несколько пунктов, которые следует
регулярно проверять, чтобы на протяжении многих
лет поддерживать аппарат в работоспособном состоянии:
10.1 Регулярные проверки
Перед каждым запуском аккумулятора убедитесь в
отсутствии повреждений:
– кабеля аккумулятора с приборным штекером;
– корпуса;
– кнопочной панели и панели управления.
При нормальной эксплуатации достаточно по мере
необходимости очищать корпус аккумулятора сухой неворсистой тряпкой.
Опасность для жизни от удара током!
Запрещается открывать корпус ак-
кумулятора для самостоятельного
выполнения работ или внесения
изменений.
12 Сервис
Lorch Schweißtechnik GmbH
Im Anwänder 24 - 26
D-71547 Auenwald
Германия
Тел.: +49 (0)7191 503-0
Факс: +49 (0) 7191 503-199
LORCH портал для загрузки:
http://www.lorch.biz/download
Здесь вы найдете дополнительную техническую документацию для конкретного изделия.
13 Заявление о соответствии
стандартам ЕС
Со всей ответственностью мы заявляем, что настоящий продукт соответствует требованиям следующих
стандартов или нормативных документов: стандарт
EN 60974-1:2012, EN 60974-3:2014, EN 60974-10:2007
CL.A, положения директив 2014/35/EU, 2014/30/EU и
2011/65/EU.
2016
Вольфганг Грюб
Директор
Lorch Schweißtechnik GmbH
11 Утилизация
Только для стран ЕС.
Аккумуляторные батареи относятся к
специальным отходам. Их утилизация
должна осуществляться только в рамках
системы обратного приема, имеющей
соответствующий допуск. Запрещается
утилизировать аккумуляторные батареи
вместе с остаточными отходами.
- 38 -06.15
909.2099.9-02
Page 39
Objaśnienie symboli
i
1 Wygląd urządzenia
1
2
5
1 Panel obsługi
2 Otwory wentylacyjne
3 Wskaźnik LED naładowania
4 Włącznik/wyłącznik
5 Kabel akumulatora z wtyczką
6 Zdalne sterowanie z LED
7 Ładowarka
8
1
4
62
8 Wskaźnik LED usterki
I Akcesoria
II Podczas spawania nie ładować pakietu akumula-
torów MobilePower!
III Nie spawać podczas ładowania pakietu akumula-
torów MobilePower!
3
7
2 Objaśnienie symboli
2.1 Znaczenie symboli gracznych
w Podręczniku użytkownika
Zagrożenie dla ciała lub życia!
Przy nieprzestrzeganiu wskazówek dot. za-
grożeń możliwe są lekkie lub ciężkie obrażenia ciała mogące prowadzić nawet do śmierci.
Niebezpieczeństwo strat materialnych!
Przy nieprzestrzeganiu wskazówek dot. za-
grożeń istnieje możliwość uszkodzenia przedmiotów spawanych, narzędzi i wyposażenia.
Wskazówka ogólna!
Określa użyteczne informacje dot. produktu
i wyposażenia.
2.2 Znaczenie symboli gracznych
na urządzeniu
Niebezpieczeństwo!
Przeczytać informację dla użytkownika znajdującą się w podręczniku obsługi.
Usuwanie!
Nie usuwać zużytego urządzenia razem z
odpadami domowymi.
909.2099.9-02- 39 -06.15
Page 40
3 Dla własnego bezpieczeństwa
Bezpieczna praca z akumulatorem możliwa
jest jedynie w przypadku, gdy instrukcja ob-
sługi oraz zasady bezpieczeństwa zostały
w całości przeczytane i są ściśle przestrze-
gane.
Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Nie otwierać obudowy akumulatora.
Nie otwierać akumulatora, chronić go przed
uderzeniem, wysoką temperaturą i ogniem.
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie wolno wystawiać akumulatora na działanie deszczu, nie należy myć go strumieniem
wody ani strumienicą parową.
Bezwzględnie unikać sytuacji, w której bieguny akumulatora zostaną połączone ze
sobą. Dlatego nie wolno przechowywać
akumulatora razem z innymi przedmiotami
metalowymi, które mogą uszkodzić izolację
wtyczki i/lub kabli i/lub pokrywy ochronnej/
obudowy, lub zetknąć się ze stykami wtyczki.
Gdy podłączona jest ładowarka, kabel aku-
mulatora nie może być połączony ze spawarką.
Prace serwisowe i naprawcze wykonywać może je-
dynie osoba posiadająca uprawnienia z zakresu prac
elektrycznych.
Używać wyłącznie ładowarek zaprojektowanych dla
tego akumulatora. Inne ładowarki mogą uszkodzić
akumulator.
Uważać, aby akumulator i ładowarka były wystarcza-
jąco chłodzone podczas ładowania.
Akumulator i ładowarkę podczas ładowania należy
kłaść na niepalne podłoże.
Po zakończeniu procesu ładowania, odłączyć wtyczkę
ładowarki od akumulatora i wyjąć wtyczkę sieciową z
gniazdka.
Do czyszczenia akumulatora i ładowarki nie używać
benzyny ani innych palnych cieczy.
Jeżeli akumulator lub ładowarka nie są używane przez
dłuższy czas, należy wyciągnąć wtyczkę ładowarki
oraz wtyczkę sieciową.
W przypadku nieużywania, założyć pokrywkę na kabel
akumulatora.
Jeżeli z akumulatora lub ładowarki wydostaje się
ciecz, postępować zgodnie z poniższymi zaleceniami: Unikać kontaktu ze skórą i oczami. Jeżeli ciecz
Dla własnego bezpieczeństwa
dostanie się do oczu lub na skórę, dokładnie przemyć
je wodą i skontaktować się z lekarzem.
Jeżeli podczas używania, ładowania lub przechowy-
wania pojawi się wyciek, zapach spalenizny, wysoka
temperatura, odbarwienia, odkształcenia lub jakiekolwiek inne nietypowe objawy, natychmiast odłączyć
akumulator od urządzenia lub ładowarki i zakończyć
użytkowanie.
W następujących sytuacjach nie wolno
pod żadnym pozorem dalej używać akumulatora lub ładowarki.
– Akumulator lub ładowarka zostały zanurzone w
cieczy.
– Do obudowy dostała się woda lub inna ciecz.
– Akumulator lub ładowarka spadły na ziemię.
– Akumulator lub ładowarka były narażone na silne
uderzenie.
– Obudowa jest uszkodzona.
– Słyszalne są nietypowe odgłosy.
– Z urządzenia wydostaje się dym.
Skontaktować się ze sprzedawcą, aby zamówić za-
mienny akumulator.
- 40 -06.15
909.2099.9-02
Page 41
Praca i wskaźniki
i
4 Zastosowanie zgodne z przezna-
czeniem
Pakiet akumulatorów MobilePower może
być używany wyłącznie ze specjalną
spawarką MicorStick Accu-ready!
Pakiet akumulatorów MobilePower
może być ładowany wyłącznie specjalną
„Ładowarką MobilePower“!
5 Warunki otoczenia
Zakres temperatur:
Temperatura przechowywania:
Temperatura pracy:
Eksploatacja, składowanie i transport mogą
się odbywać tylko w ramach podanych za-
kresów! Zastosowanie poza tym zakresem
jest uznawane jako niezgodne z przezna-
czeniem. Za wynikłe z tego tytułu szkody
producent nie odpowiada.
-20°C ... +40°C (-4 °F... 104 °F)
-10°C ... +40°C (+14 °F... 104 °F)
6 Transport i rozstawienie
Niebezpieczeństwo skaleczenia wskutek
upadku i wywrócenia się urządzenia.
Nosić urządzenie na pasie transportowym,
przytrzymując je przy tym w poziomie.
Nie należy podnosić urządzenia za obudowę
ani pas transportowy wózkiem widłowym lub
innym podnośnikiem.
Urządzenie stawić na twardym, równym i
suchym podłożu. Maksymalny dopuszczalny
kąt nachylenia przy posadowieniu wynosi
10°.
Otwory powietrza chłodzącego powinny być
zawsze odsłonięte!
Nie stawiać urządzenia bezpośrednio przy
ścianie.
Nie zasłaniać otworów wentylacyjnych!
Urządzenie mogłoby się przegrzać i ulec uszkodzeniu!
Otwory wentylacyjne znajdują się w
– przedniej części obudowy
– tylnej części obudowy
7 Praca i wskaźniki
7.1 Ładowanie akumulatora
Akumulator należy ładować wyłącznie w
suchych pomieszczeniach.
Zakres temperatur: od 0°C do 40°C
Używać wyłącznie specjalnie przystosowanej ładowarki.
Uwaga! Przed pierwszym użyciem należy
całkowicie naładować akumulator, aby skalibrować wskaźnik stanu naładowania.
Akumulator rozgrzewa się podczas spawania. Wewnętrzne układy ochronne i wentylatory gwarantują, że akumulator wystarczająco ostygnie przed rozpoczęciem następnego
ładowania.
 Odłączyć akumulator od ładowarki. Połączyć ładowarkę Mobile Power (7) z akumulato-
rem, zob. również Podręcznik użytkownika ładowarki
Mobile Power.
9 Proces ładowania rozpoczyna się w przeciągu kilku
sekund. Ładowanie jest sygnalizowane przez wędru-
jące światło na wskaźniku naładowania (3).
9 Po zakończeniu ładowania wszystkie 5 LED wskaźni-
ka naładowania (3) świeci w kolorze zielonym (maksy-
malny stan naładowania).
 Następnie odłączyć akumulator od ładowarki.
Podczas ładowania akumulatora postępo-
wać zgodnie z zaleceniami w Podręczniku
użytkownika ładowarki Mobile Power.
Po zakończeniu ładowania pozostawić aku-
mulator na ok. 15 minut, zanim rozpocznie
się kolejne korzystanie z akumulatora.
W przypadku długotrwałego przechowywa-
nia, akumulator musi być naładowany tylko
do ok. 60% (wskaźnik: 3 zielone LED)
 Zob. też Podręcznik użytkownika MicorStick! Zob. też Podręcznik użytkownika ładowarki Mobile-
Power!
909.2099.9-02- 41 -06.15
Page 42
Praca i wskaźniki
i
7.2 Spawanie
 Odłączyć ładowarkę od akumulatora. Podłączyć kabel akumulatora do spawarki.
 Włączyć akumulator MobilePower
włącznikiem/wyłącznikiem (4). Podczas włączania/wyłączania ze względów bezpieczeństwa należy wciskać
przycisk przez 3 sekundy, aż zaświecą się wszystkie
diody LED wskaźnika naładowania. Potem zwolnić
przycisk.
Zwrócić uwagę na następujące punkty:
Najpierw połączyć kabel akumulatora z
gniazdem spawarki, a następnie włączyć pa-
kiet akumulatorów MobilePower.
Przed odłączeniem złącza kabla akumulatora od gniazda spawarki, wyłączyć najpierw
pakiet akumulatorów.
Nigdy nie rozłączać kabla akumulatora od
spawarki w czasie pracy.
Stany robocze
Wszystkie LED świecą na zielono = maksymalny stan
naładowania
Lewa LED świeci na żółto = pozostała pojemność
wystarczy już tylko na 1 - 2 elektrody
Lewa LED miga na żółto = trzeba naładować akumu-
lator
7.3 Spawanie ze zdalnym
sterowaniem
Przycisk zdalnego sterowania (6) działa tak, jak włącz-
nik/wyłącznik (4) na panelu obsługi.
 Włączanie: Wcisnąć i przytrzymać przycisk przez 3
sekundy. Zielona dioda LED świeci i informuje o gotowości do pracy.
 Wyłączanie Wcisnąć i przytrzymać przycisk przez 3
sekundy. LED gaśnie. Akumulator jest wyłączony.
- 42 -06.15
909.2099.9-02
Page 43
Komunikaty, rozwiązywanie problemów
8 Komunikaty, rozwiązywanie problemów
8.1 Spawanie
Kod świetlnyBłądUsuwanie
Pierwsza LED
Wskaźnik naładowania (3)
Wskaźnik usterki (8)
miga naprzemiennie na
zielono/żółto
Pierwsza LED
miga na żółto
Pierwsza LED
świeci na żółto
Świecenie
Miganie 1xBłąd – za duży prąd spawarki
Miganie 2xZa niska temperatura ogniwa
Miganie 3xZa wysokie napięcie ogniwaSkontaktować się z serwisem
Miganie 4xZa niskie napięcie ogniwa
Miganie 5xBłąd napięcia na obudowieSkontaktować się z serwisem
Miganie 6x
Miganie 7x
Miganie 8x
Spawarka nie jest połączona z
akumulatorem
Akumulator jest rozładowany,
dalsza praca jest niemożliwa
Tryb rezerwy: można kontynuować pracę
Za wysoka temperatura
ogniwa
Różnica napięcia między
ogniwami
Błąd elektronikiSkontaktować się z serwisem
Połączyć akumulator ze spawarką
przed upływem 15 sekund po włą-
czeniu przyciskiem
Trzeba naładować akumulator
Naładować akumulator po zużyciu
1-2 elektrod
Zaczekać, aż akumulator ostygnie.
Używać go w podanym zakresie
temperatur
Wymienić spawarkę lub skontaktować się z serwisem
Przestrzegać podanego zakresu
temperatur
Podłączyć akumulator do ładowarki
lub skontaktować się z serwisem
Skontaktować się z serwisem
8.2 Ładowanie akumulatora
Kod świetlnyBłądUsuwanie
Pierwsza LED
miga naprze-
Wskaźnik naładowania (3)
miennie na
zielono/żółto
Brak prądu ładowania
909.2099.9-02- 43 -06.15
Wymienić ładowarkę lub skontaktować się z serwisem
Page 44
Dane techniczne
Zaczekać, aż akumulator ostygnie.
Używać go w podanym zakresie
temperatur
Przestrzegać podanego zakresu
temperatur
Skontaktować się z serwisem
Wskaźnik usterki (8)
Świecenie
Miganie 2xZa niska temperatura ogniwa
Miganie 3xZa wysokie napięcie ogniwaSkontaktować się z serwisem
Miganie 4xZa niskie napięcie ogniwaSkontaktować się z serwisem
Energia znamionowa:Wh604
Typ ogniwa:litowo-jonowe18650 84S1P
Wymiary (dł. x szer. x wys.):mm323 x 131 x 215
Masa:kg7,2
Trwałość przy temperaturze pokojowej ok. 25°C800 - 1000 cykli ładowania
Stopień ochronyIP23
Dane techniczne ładowaniaJednostka
Napięcie znamionowe:V50,4
Napięcie ładowania:V58,1
Pojemność znamionowa:mAh12000
Prąd / czas ładowaniaA/min.4,5/160
Prąd ładowania między 0 - 10 °C:A1,5
Typ ogniwa:litowo-jonowe18650 14S6P
Energia:Wh620
- 44 -06.15
909.2099.9-02
Page 45
Deklaracja zgodności
10 Konserwacja i pielęgnacja
W trakcie wykonywania wszelkich prac
z zakresu konserwacji i pielęgnacji należy
przestrzegać obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa.
Akumulator nawet przy prawidłowym użytkowaniu podlega naturalnemu zużyciu i należy go w porę wymieniać w
zależności od sposobu i czasu eksploatacji.
Urządzenie zasadniczo nie wymaga konserwacji. Jest
tylko kilka punktów, które należy regularnie sprawdzać,
aby urządzenie było sprawne przez długi czas.
10.1 Regularne kontrole
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić następujące
punkty akumulatora pod kątem uszkodzeń:
– Kabel akumulatora z wtyczką
– Obudowa
– Klawiatura foliowana i panel obsługi
Przy normalnym użytkowaniu wystarczy oczyszcze-
nie obudowy akumulatora suchą, niestrzępiącą się
szmatką.
Śmiertelne niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Nie otwierać obudowy akumulatora, aby
przeprowadzać przy nim samodzielnie
prace.
11 Złomowanie
Tylko dla krajów członkowskich UE.
Akumulatory są odpadami specjalnymi. Aku-
mulatory wolno usuwać wyłącznie poprzez
oddzielny system zbiórki. Pod żadnym pozorem nie usuwać akumulatora wraz z innymi
odpadami.
13 Deklaracja zgodności
Niniejszym oświadczamy na naszą wyłączną odpowiedzialność, że niniejszy wyrób jest zgodny z następują-
cymi normami lub dokumentami normatywnymi: Normy
EN 60974-1:2012, EN 60974-3:2014, EN 60974-10:2007
CL.A zgodnie z postanowieniami dyrektyw 2014/35/EU,
2014/30/EU i 2011/65/EU.
2016
Wolfgang Grüb
Dyrektor Naczelny
Lorch Schweißtechnik GmbH
12 Serwis
Lorch Schweißtechnik GmbH
Im Anwänder 24 - 26
D-71549 Auenwald
Niemcy
Tel. +49 (0)7191 503-0
Faks +49 (0)7191 503-199
Tutaj możesz pobrać dodatkową dokumentację techniczną do twojego produktu.
909.2099.9-02- 45 -06.15
Page 46
1 Vista do aparelho
i
Simbologia
1
2
5
1 Painel de comando
2 Aberturas do ar de refrigeração
3 LEDs do indicador do estado de carga
4 Botão On/Off
5 Cabo da bateria com cha do aparelho
6 Comando à distância com LED
7 Carregador
8
1
4
62
8 LED do indicador de avaria
I Acessórios
II Não carregar a bateria do MobilePower durante
os trabalhos de soldadura!
III Não soldar durante a operação de carga da
bateria do MobilePower!
3
7
2 Simbologia
2.1 Signicado dos símbolos grácos no manual de utilização
Perigo para o corpo e a vida!
A não observação dos avisos de perigo pode
causar ferimentos ligeiros ou graves e mesmo resultar na morte.
Perigo de danos materiais!
A não observação dos avisos de perigo pode
causar danos nas peças de trabalho, ferramentas e equipamentos.
Informações gerais!
Identica informações úteis sobre o produto
e o equipamento.
- 46 -06.15
909.2099.9-02
2.2 Signicado dos símbolos grácos no aparelho
Perigo!
Leia as informações no manual de utilização.
Eliminação!
Não colocar o aparelho avariado no lixo doméstico.
Page 47
Para a sua segurança
3 Para a sua segurança
Apenas a leitura completa das instruções de
utilização e das instruções de segurança e
a estrita observação das instruções constan-
tes permite trabalhar de forma segura com
a bateria.
Perigo de vida devido a choque eléctrico!
Não abrir a caixa da bateria.
Não abrir a bateria, e protegê-la de pancadas, calor e incêndios.
Perigo de explosão!
Não expor a bateria à chuva, não limpar com
jactos de água, nem com vapor de água sob
pressão.
Evitar obrigatoriamente o contacto dos pólos
da bateria. Por esta razão, nunca armazene
a bateria junto de objectos metálicos, que
possam prejudicar o isolamento de chas
e/ou cabos e/ou tampas de protecção/caixa
ou que possam entrar em contacto com os
contactos da cha.
Se o cabo de carga estiver encaixado, o
cabo da bateria não pode estar ligado ao
aparelho de soldadura.
Trabalhos de assistência ou de reparação apenas
devem ser realizados por electricistas devidamente
instruídos.
Utilize apenas o carregador indicado para a bateria.
Outros carregadores podem danicar a bateria.
Tenha atenção, para que a bateria e o carregador
estejam sucientemente frescos durante a operação
de carga.
Durante a operação de carga, coloque a bateria e o
carregador sobre uma base não inamável.
Depois de nalizada a operação de carga, desligue a
cha do carregador da bateria e a cha de alimenta-
ção à rede da tomada.
Para limpar a bateria e o carregador, não utilize gaso-
lina, nem outros líquidos facilmente inamáveis.
Se a bateria ou o carregador não forem utilizados
durante um longo período, a cha do carregador e a
cha de alimentação à rede têm de estar desligadas.
Em caso de não utilização, fechar a tampa de fecho
no cabo da bateria.
Se sair líquido da bateria ou do carregador, observe o
seguinte: Evitar o contacto com a pele e com os olhos.
Se o líquido atingir os seus olhos ou a sua pele, lave-
-os bem com água e consulte o seu médico.
Se ocorrer uma fuga, cheiro a fuligem, aquecimento,
descoloração, deformações ou outras anomalias durante a utilização, a operação de carga ou o armazenamento, afaste imediatamente a bateria do aparelho
ou do carregador e termine a aplicação.
Nos seguintes casos, a bateria ou o carregador já não podem, em circunstância
alguma, ser mais utilizados.
– A bateria ou o carregador estão mergulhados num
líquido.
– Entrou água ou outro líquido na caixa.– A bateria ou o carregador caíram.– A bateria ou o carregador sofreram uma pancada
forte.
– A caixa está danicada.– Ouvem-se ruídos estranhos.– Sai fumo.
Contacte o seu vendedor para uma bateria de subs-
tituição.
909.2099.9-02- 47 -06.15
Page 48
Funcionamento e indicações
i
4 Utilização adequada
A bateria do MobilePower só pode
funcionar com o aparelho de soldadura
indicado MicorStick Accu-ready!
A bateria do MobilePower só pode ser
carregada com o carregador indicado
"MobilePower"!
5 Condição ambiente
Gama de temperatura:
Temperatura de armazenamento: -20°C ... +40°C
(-4 °F ... 104 °F)
Temperatura de serviço: -10°C ... +40°C
(+14 °F ... 104 °F)
O funcionamento, armazenamento e o transporte apenas podem ser efectuados dentro
das gamas indicadas! A utilização fora destas gamas é considerado como utilização
não adequada. O fabricante não se responsabiliza pelos danos que resultam daí.
6 Transporte e instalação
Perigo de lesão devido à queda ou tombo
do aparelho.
Transporte o aparelho pela alça de transporte e mantenha-o na horizontal.
Não levante o aparelho pela caixa por meio de
uma empilhadora ou pela alça de transporte.
Coloque o aparelho apenas sobre uma base
rme, plana e seca. O ângulo de inclinação
máximo admissível para a instalação é de
10°.
Por essa razão, tenha atenção para que as
aberturas de refrigeração estejam sempre
desimpedidas!
Não instale o aparelho directamente na parede.
Não tape as aberturas de refrigeração!
O aparelho poderá sobreaquecer e car danicado!
As aberturas de refrigeração encontram-se
– no lado da frente do aparelho– Lado de trás do aparelho
7 Funcionamento e indicações
7.1 Carregar a bateria
Carregar a bateria apenas em espaços
secos.
Gama de temperatura: 0°C até 40°C
Utilizar apenas o carregador indicado.
Atenção! Antes da primeira aplicação, a
bateria tem de estar totalmente carregada,
para que seja possível calibrar o indicador
do estado de carga.
Durante os trabalhos de soldadura, a bateria
aquece. Os circuitos internos de protecção e
os ventiladores garantem que a bateria está
devidamente arrefecida, antes de se poder
realizar uma nova operação de carga.
 Desligue a bateria do aparelho de soldadura. Ligue o carregador Mobile Power (7) à bateria, con-
sulte também o manual de utilização do carregador
Mobile Power.
9 A operação de carga iniciar-se-á dentro de poucos
segundos. A operação de carga é sinalizada por uma
luz sequencial do indicador do estado de carga (3).
9 Terminada a operação de carga, os 5 LEDs do indi-
cador do estado de carga (3) acendem-se a verde
(carga máxima).
 Em seguida, desligar a bateria do carregador.
Durante a operação de carga, respeitar as
instruções do manual de utilização do carre-
gador Mobile Power.
Depois de uma operação de carga, deixe a
bateria repousar cerca de 15 minutos, antes
de se proceder a uma nova descarga da
bateria.
Em caso de armazenamento prolongado,
a bateria só deverá ser carregada até 60%
(indicador: 3 LEDs verdes)
 Consulte também o manual de utilização MicorStick! Consulte também o manual de utilização do carrega-
dor MobilePower!
- 48 -06.15
909.2099.9-02
Page 49
Funcionamento e indicações
i
7.2 Funcionamento de soldadura
 Desligue o carregador da bateria. Ligue o cabo da bateria ao aparelho de soldadura.
 Ligue a bateria do MobilePower com o botão
On/Off (4). Por motivos de segurança, durante a ope-
ração On/Off, o botão tem de car premido durante 3
segundos, até todos os LEDs do indicador do estado
de carga se acenderem. Em seguida, soltar o botão.
Observe o seguinte:
Ligue, primeiro, o cabo da bateria com o
dispositivo de acoplamento ao aparelho de
soldadura e ligue, depois, a bateria do MobilePower.
Desligue primeiro a bateria do MobilePower,
antes de desligar o dispositivo de acoplamento do cabo da bateria.
Nunca desligue o cabo da bateria do aparelho de soldadura, durante o funcionamento.
Estados operativos
todos os LEDs acendem-se a verde = carga máxima
O LED esquerdo acende-se a amarelo =
capacidade residual ainda é suciente para 1 - 2 eléctrodos
O LED esquerdo pisca a amarelo = a bateria tem de ser
carregada
7.3 Funcionamento de soldadura
com comando à distância
O botão do comando à distância (6) tem a mesma fun-
ção que um botão On/Off (4) no painel de comando.
 Ligar: manter o botão premido durante 3 segundos.
O LED verde acende-se e indica a operacionalidade.
 Desligar: manter o botão premido durante 3 segun-
dos. O LED apaga-se. A bateria está desligada.
909.2099.9-02- 49 -06.15
Page 50
Mensagens, eliminação de avarias
8 Mensagens, eliminação de avarias
8.1 Funcionamento de soldadura
Indicador do estado de
carga (3)
Indicador de avaria (8)
Código intermitente
O primeiro LED
pisca alternadamente a verde/
amarelo
O primeiro LED
pisca a amarelo
O primeiro LED
acende-se permanentemente
a amarelo
Luz permanente
piscar 1x
piscar 2x
piscar 3xSobretensão da pilha
piscar 4xSubtensão da pilha
piscar 5xTensão de erro na caixa
piscar 6xDiferença de tensão nas pilhas
piscar 7x
piscar 8x
Aparelho de soldadura não
está ligado à bateria
A bateria está descarregada,
não é possível continuar a
trabalhar
Funcionamento de reserva: É
possível continuar a trabalhar
Temperatura das pilhas demasiado elevada
Avaria de sobrecorrente
aparelho de soldadura
Temperatura das pilhas demasiado baixa
Avaria no sistema electrónico
ErroEliminação
Ligar a bateria ao aparelho de soldadura, o mais tardar dentro de 15
segundos após o botão On
A bateria tem de ser carregada
Carregar a bateria depois de 1-2
eléctrodos
Deixar a bateria arrefecer e funcionar
na gama de temperatura de serviço
correcta
Substituir o aparelho de soldadura ou
dirigir-se ao serviço de assistência
técnica
Funcionar na gama de temperatura
de serviço correcta
Dirigir-se ao serviço de assistência
técnica
Ligar a bateria ao carregador ou
dirigir-se ao serviço de assistência
técnica
Dirigir-se ao serviço de assistência
técnica
Dirigir-se ao serviço de assistência
técnica
Dirigir-se ao serviço de assistência
técnica
8.2 Carregar a bateria
Código intermitente
O primeiro LED
pisca alternada-
Indicador do estado de
carga (3)
mente a verde/
amarelo
- 50 -06.15
Sem corrente de carga
909.2099.9-02
ErroEliminação
Vericar o carregador ou dirigir-se ao
serviço de assistência técnica
Page 51
Características técnicas
Deixar a bateria arrefecer e funcionar
na gama de temperatura de serviço
correcta
Funcionar na gama de temperatura
de serviço correcta
Dirigir-se ao serviço de assistência
técnica
Dirigir-se ao serviço de assistência
técnica
Dirigir-se ao serviço de assistência
técnica
Indicador de avaria (8)
Luz permanente
piscar 2x
piscar 3xSobretensão da pilha
piscar 4xSubtensão da pilha
piscar 6xDiferença de tensão nas pilhas
Temperatura das pilhas demasiado elevada:
Temperatura das pilhas demasiado baixa
9 Características técnicas
2
Dados técnicos no modo de soldaduraUnidade
Designação da bateria:Mobile Power 1
Tensão nominal (nominal):V302,4
Tensão nal de carga:V344,4
Capacidade nominal:mAh2000
Energia nominal:Wh604
Tipo de pilhas:Li-ION18650 84S1P
Dimensões (C x L x A):mm323 x 131 x 215
Peso:kg7,2
Vida útil à temperatura ambiente 25°C (aprox.)800 - 1000 ciclos de carga
Classe de protecçãoIP23
Dados técnicos durante a operação de
carga
Tensão (nominal):V50,4
Tensão de carga:V58,1
Capacidade nominal:mAh12000
Corrente de carga / tempo de carga:A/min.4,5/160
Corrente de carga entre 0 - 10 °C:A1,5
Tipo de pilhas:Li-ION18650 14S6P
Energia:Wh620
Unidade
909.2099.9-02- 51 -06.15
Page 52
Declaração de conformidade
10 Manutenção e conservação
Observe as normas de segurança em vigor durante todos os trabalhos de manutenção e de conservação.
Mesmo com uma utilização correcta, a bateria está sujeita a um desgaste normal e, consoante o tipo e a duração
da utilização, tem de ser substituída atempadamente.
O aparelho é de baixa manutenção. Há apenas alguns
pontos que devem ser vericados regularmente, para
assegurar uma operacionalidade do aparelho durante
muitos anos.
10.1 Vericações regulares
Verique, antes de cada colocação em funcionamento
da bateria, os seguintes pontos quanto a danos:
– Cabo da bateria com cha do aparelho– Caixa– Película do teclado e painel de comando
Com uma utilização normal, é suciente limpar a caixa
da bateria com um pano seco que não dese, quando
necessário.
Perigo de vida devido a choque eléctrico!
Nunca abra a caixa da bateria, para
proceder a trabalhos arbitrários ou
alterações.
11 Eliminação
Apenas para países da UE.
Uma bateria é considerada lixo especial. A
eliminação da bateria como resíduo só pode
ser efectuada através de um sistema de recolha autorizado. A bateria nunca pode ser
eliminada juntamente com o lixo doméstico.
13 Declaração de conformidade
Declaramos com plena responsabilidade que o produto
corresponde às seguintes normas e documentos normativos: Norma EN 60974-1:2012, EN 60974-3:2014, EN
60974-10:2007 CL.A, em conformidade com as disposi-
ções das directivas 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/
EU.
2016
Wolfgang Grüb
Gerente
Lorch Schweißtechnik GmbH
12 Assistência
Lorch Schweißtechnik GmbH
Im Anwänder 24 - 26
D-71549 Auenwald
Aqui obterá mais documentação técnica sobre o seu
produto.
- 52 -06.15
909.2099.9-02
Page 53
Signication des symboles
i
1 Vue d'ensemble de l'appareil
1
2
5
1 Panneau de commande
2 Fentes de ventilation
3 DEL d'indication de l'état de charge
4 Bouton marche/arrêt
5 Câble de batterie avec che
6 Télécommande avec DEL
7 Chargeur
8
1
4
62
8 DEL d'indication d'un dysfonctionnement
I Accessoires
II Ne pas charger le bloc de batteries MobilePower
pendant le soudage !
IINe pas souder le bloc de batteries MobilePower
pendant la mise en charge !
3
7
2 Signication des symboles
2.1 Signication des symboles
dans le manuel d'utilisation
Risque de blessures pouvant être mortelles !
En cas de non-respect des consignes de
danger, risque de blessures légères voire
graves pouvant devenir mortelles.
Risque de dégâts matériels !
En cas de non-respect des consignes de
danger, risque d'endommagement des
pièces, des outils et des équipements.
Consigne générale !
Donne des informations utiles sur le produit
et l'équipement.
2.2 Signication des symboles sur
l'appareil
Danger !
Lire les informations destinées à l'utilisateur
dans le manuel d'utilisation.
Élimination !
Ne pas jeter l'appareil défectueux dans les
ordures ménagères.
909.2099.9-02- 53 -06.15
Page 54
3 Pour votre sécurité
Il n'est possible de travailler sans danger
avec la batterie que si vous avez lu intégralement le manuel d'utilisation et les consignes
de sécurité et si vous suivez à la lettre les
consignes qu'il contient.
Danger de mort par décharge électrique !
Ne pas ouvrir le boîtier de la batterie.
Ne pas ouvrir la batterie et la protéger des
chocs, de la chaleur et du feu.
Risque d'explosion !
Ne pas exposer la batterie à la pluie, ne pas
l'arroser et ne pas le soumettre à un jet de
vapeur.
Il convient d'éviter impérativement tout
contact entre les pôles de la batterie. Par
conséquent, ne pas stocker la batterie avec
des objets métalliques susceptibles d'endommager l'isolation du connecteur et /ou
du câble et/ou de l'habillage de protection/du
boîtier ou d'entrer en contact avec les bornes
du connecteur.
Lorsque le câble de charge est branché, le
câble de la batterie ne doit pas être relié à
l'appareil de soudage.
Les travaux d'entretien et de réparation doivent être
effectués uniquement par un électricien formé.
Utiliser exclusivement le chargeur conçu spécique-
ment pour la batterie. D'autres chargeurs pourraient
endommager la batterie.
Veiller à ce que la batterie et le chargeur soient suf-
samment ventilés pendant la mise en charge.
Pendant la mise en charge, placer la batterie et le
chargeur sur une surface non inammable.
À l'issue de la mise en charge, débrancher la che de
charge et la che d'alimentation de la prise électrique.
Pour nettoyer la batterie et le chargeur, ne pas utiliser
d'essence ou autre liquide inammable.
Si la batterie ou le chargeur restent inutilisés pendant
une durée prolongée, débrancher la che de charge et
la che d'alimentation.
En cas de non-utilisation, placer le capuchon sur le
câble de la batterie.
Si du liquide s'écoule de la batterie ou du chargeur,
tenir compte de ce qui suit : Éviter tout contact avec
la peau et les yeux. En cas de contact du liquide avec
Pour votre sécurité
les yeux ou la peau, rincer abondamment à l'eau et
consulter un médecin.
En cas de constat d'une fuite, d'une formation d'odeur,
d'un échauffement, d'une décoloration, d'une déformation ou de toute autre anomalie pendant l'utilisation, la mise en charge ou le stockage, éloigner immédiatement la batterie de l'appareil ou du chargeur et
mettre n à l'utilisation.
N'utiliser en aucun cas la batterie ou le
chargeur dans les circonstances suivantes.
– La batterie ou le chargeur est immergé dans un
liquide.
– De l'eau ou un autre liquide a pénétré à l'intérieur
du boîtier.
– La batterie ou le chargeur est tombé.– La batterie ou le chargeur a subi un choc violent.– Le boîtier est endommagé.– Des bruits anormaux sont perceptibles.– De la fumée s'échappe.
Demandez un remplacement de la batterie auprès de
votre revendeur.
- 54 -06.15
909.2099.9-02
Page 55
Fonctionnement et afchage
i
4 Utilisation conforme à l'usage
prévu
Le bloc de batteries MobilePower ne doit
être utilisé qu'avec l'appareil de soudage
MicorStick Accu-ready prévu à cet effet !
Le bloc de batteries MobilePower ne
doit être utilisé qu'avec le chargeur
« MobilePower » prévu à cet effet !
5 Conditions environnemen-
tales
Plage de température :
Température de stockage : -20°C ... +40°C (-4 °F ... 104 °F)
Température de service :
Le fonctionnement, le stockage et le transport ne sont autorisés que dans les plages
indiquées ! Une utilisation en dehors de ces
plages est considérée comme non conforme.
Le fabricant est tenu pour responsable des
dommages qui en découlent.
-10°C ... +40°C (+14 °F ... 104 °F)
6 Transport et installation
Risque de blessure dû à la chute et au
basculement de l'appareil.
Porter l'appareil à l'aide de la sangle et le
maintenir en position horizontale.
Ne pas soulever l'appareil au niveau du carter
ou de la sangle à l'aide d'un chariot élévateur
ou dispositif similaire.
L'appareil ne doit être déposé que sur une
surface solide, plane et sèche. L'angle d'inclinaison maximal autorisé pour l'installation
est de 10°.
Veiller à ce que les fentes de ventilation
soient toujours dégagées !
Ne pas placer l'appareil directement contre
la paroi.
Ne pas couvrir les fentes de ventilation !
L'appareil pourrait surchauffer et être endommagé !
Les fentes de ventilation sont situées
– sur la façade de l'appareil– à l'arrière de l'appareil
7 Fonctionnement et afchage
7.1 Mise en charge de la batterie
Ne mettre la batterie en charge que dans
une pièce à l'abri de l'humidité.
Plage de température : 0°C à 40°C
N'utiliser que le chargeur prescrit.
Attention ! Avant la première utilisation, la
batterie doit être chargée en intégralité an
de pouvoir étalonner l'indication de l'état de
charge.
Pendant le soudage, la batterie s'échauffe.
Des circuits de protection internes et des
ventilateurs veillent à un refroidissement sufsant de la batterie avant de pouvoir effec-
tuer une nouvelle mise en charge.
 Débrancher la batterie de l'appareil de soudage. Connecter le chargeur Mobile Power (7) à la batterie,
voir aussi le manuel d'utilisation du chargeur Mobile
Power.
9 La mise en charge démarre en quelques secondes. La
mise en charge est signalée par une barre de progression lumineuse (3) indiquant l'état de charge.
9 À l'issue de la mise en charge, l'ensemble des 5 DEL
indiquant l'état de charge (3) sont allumées en vert
(charge maximale).
 Débrancher ensuite la batterie du chargeur.
Pour la mise en charge de la batterie, il
convient de suivre les instructions du manuel
d'utilisation du chargeur Mobile Power.
À l’issue d’une mise en charge, laisser la bat-
terie au repos pendant 15 minutes environ
avant d’entreprendre la prochaine décharge.
En cas de stockage prolongé, la batterie ne
doit être chargée qu'à 60% (afchage : 3
DEL vertes)
 Voir aussi le manuel d'utilisation MicorStick ! Voir également le manuel d'utilisation du chargeur
MobilePower !
909.2099.9-02- 55 -06.15
Page 56
Fonctionnement et afchage
i
7.2 Soudage
 Débrancher le chargeur de la batterie. Connecter le câble de batterie à l'appareil de soudage.
 Mettre en marche la batterie MobilePower avec le
bouton marche/arrêt (4). Pour des raisons de sécurité,
maintenir enfoncé le bouton marche/arrêt pendant 3
secondes jusqu'à ce que toutes les DEL indiquant
l'état de charge s'allument. Relâcher le bouton.
Veiller aux points suivants :
Raccorder d'abord le câble de batterie à
l'appareil de soudage via le raccord d'appareils et activer ensuite le bloc de batteries
MobilePower.
Désactiver d'abord le bloc de batteries MobilePower avant de retirer le raccord d'appareils du câble de batterie.
Ne jamais débrancher le câble de batterie
pendant le fonctionnement de l'appareil de
soudage.
États de fonctionnement
Toutes les DEL allumées en vert = charge maximale
DEL gauche allumée en jaune =
capacité résiduelle sufsante pour 1 - 2 électrodes
DEL gauche jaune clignotante = la batterie doit être
chargée
7.3 Soudage avec télécommande
Le bouton de la télécommande (6) a la même fonction
que le bouton marche/arrêt (4) du tableau de commande.
 Mise en marche : Maintenir le bouton enfoncé pendant
3 secondes. La DEL verte s'allume et indique le caractère opérationnel de l'appareil.
 Mise à l'arrêt : Maintenir le bouton enfoncé pendant
3 secondes. La DEL s'éteint. La batterie est éteinte.
- 56 -06.15
909.2099.9-02
Page 57
Messages, dépannage
8 Messages, dépannage
8.1 Soudage
Indication de l'état de
charge (3)
Indication d'un dysfonctionnement (8)
Code clignotement
La première
DEL clignote en
vert/jaune en
alternance
La première
DEL clignote en
jaune
Appareil de soudage non
connecté à la batterie
La batterie est déchargée, il
n'est pas possible de poursuivre le travail
ErreurDépannage
Connecter la batterie à l'appareil
de soudage, dans un délai de 15
secondes max. après avoir appuyé
sur le bouton marche
La batterie doit être chargée
La première
DEL reste allumée en jaune
Mode réserve : poursuite du
travail possible
Charger la batterie après 1-2 électrodes
en continu
Allumée en
continu
1 clignotement
2 clignotements
Température des cellules trop
élevée
Problème de surintensité sur
l'appareil de soudage
Température des cellules trop
faible
Laisser refroidir la batterie et la faire
fonctionner sur la plage de température de service appropriée
Remplacer l'appareil ou contacter le
service après-vente
La faire fonctionner sur la plage de
température de service appropriée
3 clignotements Surtension de la celluleContacter le service après-vente
4 clignotements Sous-tension de la cellule
Connecter la batterie au chargeur ou
contacter le service après-vente
5 clignotements Tension d'erreur sur le boîtierContacter le service après-vente
6 clignotements
7 clignotements
8 clignotements
Différence de tension entre les
cellules
Anomalie sur le circuit électronique
Contacter le service après-vente
Contacter le service après-vente
8.2 Mise en charge de la batterie
Code clignotement
La première
Indication de l'état de
charge (3)
DEL clignote en
vert/jaune en
alternance
Absence de courant de charge
909.2099.9-02- 57 -06.15
ErreurDépannage
Vérier le chargeur ou contacter le
service après-vente
Page 58
Caractéristiques techniques
Laisser refroidir la batterie et la faire
fonctionner sur la plage de température de service appropriée
La faire fonctionner sur la plage de
température de service appropriée
Contacter le service après-vente
Indication d'un dysfonctionnement (8)
Allumée en
continu
2 clignotements
3 clignotements Surtension de la celluleContacter le service après-vente
4 clignotements Sous-tension de la celluleContacter le service après-vente
6 clignotements
Température des cellules trop
élevée :
Température des cellules trop
faible
Différence de tension entre les
cellules
9 Caractéristiques techniques
2
Caractéristiques techniques en mode
soudage
Désignation de la batterie :Mobile Power 1
Tension nominale :V302,4
Tension de charge nale :V344,4
Capacité nominale :mAh2000
Énergie nominale :Wh604
Type de cellules :Li-ION18650 84S1P
Dimensions (L x l x H) :mm323 x 131 x 215
Poids :kg7,2
Durée de vie à température ambiante 25°C (approx.)800 - 1000 cycles de charge
Classe de protectionIP23
Caractéristiques techniques en mode
charge
Tension (nominale) :V50,4
Tension de charge :V58,1
Capacité nominale :mAh12000
Courant de charge / durée :A/min4,5/160
Courant de charge entre 0 - 10°C :A1,5
Type de cellule :Li-ION18650 14S6P
Énergie :Wh620
Unité
Unité
- 58 -06.15
909.2099.9-02
Page 59
Déclaration de conformité
10 Maintenance et entretien
Lors de l'ensemble des travaux de maintenance et d'entretien, respecter les
directives de sécurité en vigueur.
Dans le cadre d'un usage conforme, la batterie est soumise à une usure normale et doit donc être remplacée à
temps en fonction du mode et de la durée d'utilisation.
L'appareil nécessite peu d'entretien. Seuls quelques
points doivent être contrôlés régulièrement an de garder
l'appareil fonctionnel pendant des années.
10.1 Contrôles réguliers
Avant chaque mise en service de la batterie, contrôler
l'absence de détérioration des points suivants :
– Câble de batterie avec che
– Boîtier
– Clavier à efeurement et panneau de commande
Dans le cadre d'une utilisation normale, il suft de net-
toyer la batterie dès que nécessaire avec un chiffon
sec et non pelucheux.
Danger de mort par décharge électrique !
Ne jamais ouvrir le boîtier de la batterie
pour procéder soi-même à des travaux
ou à des modications.
11 Élimination
Uniquement pour pays de l'UE.
Les batteries sont des déchets spéciaux.
L'élimination de la batterie doit être conée
exclusivement à un centre de recyclage
agréé. Ne jeter en aucun cas la batterie dans
les ordures ménagères.
13 Déclaration de conformité
Nous attestons sous notre responsabilité, que ce produit
est conforme aux normes ou documents normalisés suivants : EN 60974-1:2012, EN 60974-3:2014, EN 6097410:2007 CL.A, conformément aux dispositions des directives 2014/35/EU, 2014/30/EU et 2011/65/EU.
2016
Wolfgang Grüb
Directeur
Lorch Schweißtechnik GmbH
12 Service après-vente
Lorch Schweißtechnik GmbH
Im Anwänder 24 - 26
D-71549 Auenwald
Portail de téléchargement LORCH :
http://www.lorch.biz/download
Vous y trouverez d'autres documents techniques relatifs
à votre produit.
909.2099.9-02- 59 -06.15
Page 60
1 Vyobrazení přístroje
i
Výklad symbolů
1
2
5
62
1 Ovládací panel
2 Otvory pro přívod chladicího vzduchu
3 Ukazatel stavu nabití s LED
4 Zapínací/vypínací tlačítko
5 Připojovací kabel akumulátoru s přístrojovým
konektorem
6 Dálkový ovladač s LED
8
1
4
7 Nabíječka
8 Ukazatel poruchových stavů s LED
I Příslušenství
II Během svařování nenabíjejte akumulátor Mobile-
Power!
IIBěhem nabíjení akumulátoru MobilePower nesva-
řujte!
3
7
2 Výklad symbolů
2.1 Význam obrazových symbolů v
návodu k obsluze
Nebezpečí pro zdraví člověka a jeho život!
V případě nedodržení výstražných upozornění mohou být následkem lehké či těžké
úrazy, nebo dokonce smrt.
Nebezpečí vzniku věcných škod!
V případě nedodržení výstražných upozornění může být následkem poškození obrobků, nářadí nebo zařízení.
Všeobecné upozornění!
Označuje užitečné informace k výrobku a
vybavení.
- 60 -06.15
909.2099.9-02
2.2 Význam obrazových symbolů
na přístroji
Nebezpečí!
V příručce návodu k obsluze si přečtěte uživatelské informace.
Likvidace!
Vadný přístroj nelikvidujte společně s domovním odpadem.
Page 61
Pro Vaši bezpečnost
3 Pro Vaši bezpečnost
Bezpečnou práci s akumulátorem je možno
zajistit pouze tehdy, pokud jste si komplet-
ně přečetli návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny a striktně dodržujete všechny v nich
uvedené pokyny.
Ohrožení života následkem zasažení elektrickým proudem!
Neotevírejte pouzdro akumulátoru.
Akumulátor neotevírejte a chraňte jej před
nárazy, vysokými teplotami a ohněm.
Nebezpečí výbuchu!
Akumulátor nevystavujte dešti, neostřikujte
vodou a nečistěte párou pod vysokým tla-
kem.
Je bezpodmínečně nutno zamezit vzájemnému kontaktu pólů akumulátoru. Proto akumulátor nikdy neskladujte společně s okolo
rozmístěnými kovovými předměty, které by
mohly poškodit izolaci konektoru a/nebo
kabelu a/nebo ochranný kryt/pouzdro nebo
přijít do styku s kontakty konektoru.
Je-li zasunut nabíjecí kabel, nesmí být při-
pojovací kabel akumulátoru spojen se svá-
řečkou.
Servisní práce a opravy smí provádět pouze vyškolení
kvalikovaní elektrikáři.
Používejte pouze nabíječku, která je pro akumulátor
výslovně určena. Jiné nabíječky mohou akumulátor
poškodit.
Dbejte na to, aby během nabíjení bylo zajištěno dosta-
tečné chlazení akumulátoru i nabíječky.
Během nabíjení pokládejte akumulátor i nabíječku na
nehořlavou podložku.
Po dokončení nabíjení odpojte nabíjecí konektor od
akumulátoru a síťovou zástrčku od zásuvky.
K čištění akumulátoru a nabíječky nepoužívejte ben-
zín nebo jiné snadno vznítitelné kapaliny.
Pokud se akumulátor nebo nabíječka delší dobu ne-
používá, je nutno odpojit nabíjecí konektor a síťovou
zástrčku.
U nepoužívaného připojovacího kabelu akumulátoru
má být zavřený nasazovací uzávěr.
Dojde-li k úniku kapaliny z akumulátoru nebo nabíječ-
ky, dodržujte následující pokyny: Zabraňte zasažení
pokožky a očí. Dojde-li přesto k zasažení očí popř. pokožky kapalinou, důkladně tuto kapalinu vypláchněte
vodou a vyhledejte lékaře.
Zjistíte-li během používání, nabíjení nebo uskladnění
netěsnost, zápach kouře, zahřívání, změnu zbarvení,
deformaci nebo jiný odchylný stav, neprodleně vyjměte akumulátor z přístroje nebo nabíječky a ukončete
používání.
V následujících případech se již akumulátor nebo nabíječka nesmí za žádných
okolností dále používat.
– Došlo k ponoření akumulátoru nebo nabíječky do
kapaliny.
– Do pouzdra vnikla voda nebo jiná kapalina.
– Došlo k pádu akumulátoru nebo nabíječky.
– Akumulátor nebo nabíječka byly vystaveny silnému
úderu.
– Pouzdro je poškozené.
– Je slyšitelný nezvyklý hluk.
– Uniká kouř.
Vyžádejte si u svého prodejce náhradní akumulátor.
909.2099.9-02- 61 -06.15
Page 62
Provoz a indikace
i
4 Použití v souladu s určením
Akumulátor MobilePower se smí používat
pouze se svářečkou MicorStick Accuready, která je k tomuto způsobu použití
určena!
Akumulátor MobilePower se smí nabíjet
pouze pomocí „nabíječky MobilePower“,
která je k tomuto účelu určena!
5 Okolní podmínky
Rozsah teploty:
Teplota při skladování: -20°C ... +40°C (-4 °F ... 104 °F)
Provoz, skladování a přeprava se smí provádět jen v uvedených rozsazích! Jakékoliv
použití mimo tento rozsah se považuje za
použití v rozporu se stanoveným určením
stroje. Za takto vzniklé škody nenese výrobce žádnou odpovědnost.
6 Přeprava a instalace
Nebezpečí poranění pádem a převrácením přístroje.
Přístroj přenášejte za popruh a držte jej přitom ve vodorovné poloze.
Nezdvihejte přístroj vysokozdvižným vozíkem
nebo podobnými zařízeními za kryt nebo po-
pruh.
Přístroj vždy stavte jen na rovný, pevný a
suchý podklad. Maximální dovolený úhel
sklonu při instalaci činí 10°.
Dbejte na to, aby byly otvory pro přívod chladicího vzduchu vždy volné!
Neumísťuje přístroj přímo na zeď!
Nezakrývejte chladicí otvory!
Mohlo by dojít přehřátí a poškození přístroje!
Chladicí otvory se nacházejí na
– přední straně krytu
– zadní straně krytu
7 Provoz a indikace
7.1 Nabíjení akumulátoru
Akumulátor nabíjejte pouze v suchých
místnostech.
Rozsah teploty: 0°C až 40°C
Používejte pouze předepsanou nabíječku.
Pozor! Akumulátor je před prvním použitím
nutno plně nabít, aby bylo možno provést
kalibraci ukazatele stavu nabití.
Během svařování se akumulátor zahřívá.
Vnitřní ochranné obvody a ventilátor zajišťují
dostatečné ochlazení akumulátoru, které je
potřebné před provedením opětovného na-
bití.
 Odpojte akumulátor od svářečky. Připojte k akumulátoru nabíječku MobilePower (7); viz
také návod k obsluze nabíječky MobilePower.
9 Nabíjení se zahájí během několika sekund. Průběh
nabíjení je signalizován postupným rozsvěcováním
světelných diod ukazatele stavu nabití (3).
9 Po dokončení nabíjení bude svítit všech 5 světelných
diod ukazatele stavu nabití (3) zeleně (signalizace ma-
ximálního nabití).
 Poté odpojte akumulátor od nabíječky.
Při nabíjení akumulátoru je třeba postupovat
podle pokynů uvedených v návodu k obsluze
nabíječky MobilePower.
Po dokončení nabíjení nechejte akumulátor
přibližně 15 minut v klidu a teprve poté za-
hajte jeho další vybíjení.
Při delším uskladnění by měl být akumulá-
tor nabitý pouze na úroveň 60% (indikace: 3
zelené LED)
 Viz také návod k obsluze svářečky MicorStick! Viz také návod k obsluze nabíječky MobilePower!
- 62 -06.15
909.2099.9-02
Page 63
Provoz a indikace
i
7.2 Svařování
 Odpojte nabíječku od akumulátoru. Připojte kabel akumulátoru ke svářečce.
 Zapněte akumulátor MobilePower pomocí zapínacího/
vypínacího tlačítka (4). Při zapínání/vypínání je toto
tlačítko z bezpečnostních důvodů nutno podržet stisknuté po dobu 3 sekund, dokud se nerozsvítí všechny
světelné diody ukazatele stavu nabití. Poté tlačítko
uvolněte.
Dbejte na dodržení následujícího postupu:
Nejprve připojte kabel akumulátoru s přístro-
jovým konektorem ke svářečce a následně
zapněte akumulátor MobilePower.
Před odpojením kabelu akumulátoru s přístrojovým konektorem nejprve vypněte aku-
mulátor MobilePower.
Akumulátor od svářečky nikdy neodpojujte
během provozu.
Provozní stavy
Všechny LED svítí zeleně = maximální stav nabití
Levá LED svítí žlutě =
zbytková kapacita postačuje již pouze pro 1 - 2 elekt-
rody
Levá LED bliká žlutě = akumulátor je nutno nabít
7.3 Svařování s dálkovým
ovládáním
Tlačítko dálkového ovladače (6) má stejnou funkci
jako zapínací/vypínací tlačítko (4) na ovládacím pa-
nelu.
 Zapnutí: Podržte tlačítko stisknuté po dobu 3 sekund.
Rozsvícení zelené LED signalizuje stav připravenosti
k provozu.
 Vypnutí: Podržte tlačítko stisknuté po dobu 3 sekund.
LED zhasne. Akumulátor je vypnutý.
909.2099.9-02- 63 -06.15
Page 64
8 Hlášení, odstraňování poruch
8.1 Svařování
Hlášení, odstraňování poruch
Kód signalizovaný blikáním
První LED bliká
střídavě zeleně
a žlutě
Ukazatel stavu nabití (3)
Ukazatel poruchových
stavů (8)
První LED bliká
žlutě
První LED svítí
nepřerušovaně
žlutě
Trvale svítíTeplota článků je příliš vysoká
1 bliknutí
2 bliknutíTeplota článků je příliš nízká
3 bliknutíPřepětí v článcíchObraťte se na servisní středisko
4 bliknutíPodpětí v článcích
5 bliknutí
6 bliknutíRozdíl mezi napětími článkůObraťte se na servisní středisko
7 bliknutí
8 bliknutí
8.2 Nabíjení akumulátoru
ChybaNáprava
Svářečka není spojena s
akumulátorem
Akumulátor je prázdný, pokračování v práci není možné
Provoz s využitím rezervní
kapacity: pokračování v práci
je možné
Porucha způsobená nadproudem ve svářečce
Napětí na pouzdru způsobené
poškozením izolace
Chyba elektronických obvodůObraťte se na servisní středisko
Připojte svářečku k akumulátoru, a to
nejpozději do 15 sekund od stisknutí
zapínacího tlačítka
Akumulátor je nutno nabít
Po spotřebování 1-2 elektrod nabijte
akumulátor
Nechejte akumulátor vychladnout
a poté jej používejte ve správném
rozsahu provozní teploty
Vyměňte svářečku nebo se obraťte
na servisní středisko
Používejte akumulátor ve správném
rozsahu provozní teploty
Připojte akumulátor k nabíječce nebo
se obraťte na servisní středisko
Obraťte se na servisní středisko
Kód signalizovaný blikáním
První LED bliká
Ukazatel stavu nabití (3)
střídavě zeleně
a žlutě
- 64 -06.15
Není dodáván nabíjecí proud
909.2099.9-02
ChybaNáprava
Zkontrolujte nabíječku nebo se
obraťte na servisní středisko
Page 65
Technické údaje
Nechejte akumulátor vychladnout
a poté jej používejte ve správném
rozsahu provozní teploty
Používejte akumulátor ve správném
rozsahu provozní teploty
Ukazatel poruchových
stavů (8)
Trvale svítíTeplota článků je příliš vysoká:
2 bliknutíTeplota článků je příliš nízká
3 bliknutíPřepětí v článcíchObraťte se na servisní středisko
4 bliknutíPodpětí v článcíchObraťte se na servisní středisko
6 bliknutíRozdíl mezi napětími článkůObraťte se na servisní středisko
9 Technické údaje
2
Technické údaje vztahující se k režimu
svařování
Označení akumulátoru:Mobile Power 1
Jmenovité napětí:V302,4
Napětí při ukončení nabíjení:V344,4
Typ článků:Li-Ion18650 84S1P
Rozměry (d x š x v):mm323 x 131 x 215
Hmotnost:kg7,2
Životnost při teplotě místnosti 25°C (přibližná)800 - 1000 nabíjecích cyklů
Třída ochranyIP23
Technické údaje vztahující se k nabíjeníJednotka
Napětí (jmenovité):V50,4
Nabíjecí napětí:V58,1
Jmenovitá kapacita:mAh12000
Nabíjecí proud / doba nabíjení:A/min4,5/160
Nabíjecí proud při teplotě v rozmezí 0 - 10 °C:A1,5
Typ článků:Li-Ion18650 14S6P
Energie:Wh620
Jednotka
909.2099.9-02- 65 -06.15
Page 66
Prohlášení o shodě
10 Údržba a péče
Při provádění všech prací souvisejících
s péčí a údržbou dodržujte platné bezpečnostní předpisy.
Při používání v souladu s určením podléhá akumulátor
běžnému opotřebení a v závislosti na době trvání a způsobu používání musí být včas vyměněn.
Přístroj je nenáročný na údržbu. Existuje pouze několik
kontrol, jejichž provádění je potřebné k tomu, aby byl přístroj po dlouhá léta plně provozuschopný.
10.1 Pravidelné kontroly
Před každým uvedením akumulátoru do provozu
zkontrolujte, zda nedošlo k poškození následujících
součástí:
– Připojovací kabel akumulátoru s přístrojovým ko-
nektorem
– Pouzdro– Fólie klávesnice a ovládací panel
Při normálním používání je postačující, jestliže se
pouzdro akumulátoru podle potřeby čistí pomocí suchého, netřepivého hadříku.
Ohrožení života následkem zasažení elektrickým proudem!
Nikdy neotevírejte pouzdro akumulátoru,
abyste na akumulátoru sami prováděli
práce nebo změny.
12 Servis
Lorch Schweißtechnik GmbH
Im Anwänder 24 - 26
D-71549 Auenwald
Zde získáte další technickou dokumentaci ke svému výrobku.
13 Prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto na svoji výlučnou zodpovědnost, že
jmenovaný výrobek odpovídá níže uvedeným normám
resp. normativním dokumentům: norma EN 60974-
1:2012, EN 60974-3:2014, EN 60974-10:2007 CL.A,
podle ustanovení směrnic 2014/35/EU, 2014/30/EU a
2011/65/EU.
2016
Wolfgang Grüb
Jednatel
11 Likvidace
Jen pro země EU.
Akumulátor je zvláštní odpad. Jeho likvida-
ce se smí provádět pouze prostřednictvím
schváleného sběrného systému. Akumulátor
se v žádném případě nesmí likvidovat společně s běžným odpadem.
- 66 -06.15
909.2099.9-02
Lorch Schweißtechnik GmbH
Page 67
Descrizione dei disegni
i
1 Vista dell'apparecchio
1
2
5
1 Quadro comandi
2 Aperture di raffreddamento
3 LED indicatori dello stato di carica
4 Tasto on/off
5 Cavo batteria con connettore apparecchio
6 Telecomando con LED
7 Caricabatterie
8
1
4
62
8 LED indicatore di guasto
I Accessori
II Non caricare il gruppo batterie MobilePower
durante lavori di saldatura!
III Non eseguire lavori di saldatura durante il carica-
mento del gruppo batterie MobilePower!
3
7
2 Descrizione dei disegni
2.1 Signicato delle immagini nel
manuale d'uso
Pericolo di morte!
In caso di mancata osservanza delle avvertenze di pericolo sussiste il rischio di lesioni
lievi o gravi, no al rischio di morte.
Pericolo per danni materiali!
In caso di mancata osservanza delle avvertenze di pericolo sussiste il rischio di danneggiare pezzi in lavorazione, utensili e strutture.
Avvertenza generale!
Indica utili informazioni su prodotto e attrezzatura.
2.2 Signicato dei disegni
sull'apparecchio
Pericolo!
Leggere le informazioni per l'utente nel manuale d'uso.
Smaltimento
Non gettare l'apparecchio guasto tra i riuti
domestici.
909.2099.9-02- 67 -06.15
Page 68
3 Per la vostra sicurezza
Per lavorare con la batteria senza correre
pericoli, è necessario leggere integralmente
il manuale d'uso e le avvertenze di sicurezza
e seguire fedelmente le istruzioni ivi riportate.
Pericolo di morte per folgorazione!
Non aprire la scatola della batteria.
Non aprire la batteria e proteggerla dagli urti,
dal calore e dal fuoco. Pericolo di esplosione!
Non esporre la batteria alla pioggia, agli
spruzzi o al vapore.
È assolutamente necessario evitare che i
poli della batteria entrino in contatto. Pertanto, non conservare mai la batteria insieme ad
oggetti metallici lasciati in giro che possano
danneggiare l'isolamento della spina e/o del
cavo e/o il coperchio di protezione/la scatola
o entrare in contatto con i contatti del connettore.
Quando il cavo di carica è inserito, il cavo
batteria non deve essere collegato alla saldatrice.
I lavori di assistenza e riparazione devono essere ese-
guiti soltanto da un elettricista qualicato.
Utilizzare solo il caricabatterie dimensionato per la
batteria. Altri caricatori possono danneggiare la batteria.
Assicurarsi che la batteria e il caricabatterie ricevano
un raffreddamento sufciente durante la carica.
Durante la carica, collocare la batteria e il caricabatte-
rie su una supercie non inammabile.
Al termine della carica, scollegare il connettore di ca-
rica dalla batteria e il connettore di rete dalla presa.
Per pulire la batteria e il caricabatterie non usare ben-
zina né altri liquidi facilmente inammabili.
Se non si utilizza per lungo tempo la batteria o il cari-
cabatterie, staccare il connettore di carica e il connettore di rete.
Chiudere il cappuccio del cavo batteria quando non
è in uso.
Se dalla batteria o dal caricabatterie fuoriesce liquido,
prestare attenzione a quanto segue: evitare il contatto
con la pelle e con gli occhi. Se il liquido entra in contatto con gli occhi o la pelle, lavarli accuratamente con
acqua e rivolgersi ad un medico.
Per la vostra sicurezza
Se durante l'uso, il caricamento o lo stoccaggio si
riscontrano perdite, odore di fuliggine, alterazioni del
colore, deformazioni o altre anomalie, rimuovere immediatamente la batteria dall'apparecchio o dal caricabatterie e sospendere il lavoro.
Nei seguenti casi non utilizzare più la
batteria o il caricabatterie in nessuna circostanza.
– La batteria o il caricabatterie sono immersi in un
liquido.
– Nella scatola è penetrata acqua o un altro liquido.– La batteria o il caricabatterie sono caduti.– La batteria o il caricabatterie sono hanno ricevuto
un forte colpo.
– La scatola è danneggiata.– Si sentono rumori anomali.– Esce fumo.
Rivolgersi al proprio rivenditore per una batteria so-
stitutiva.
- 68 -06.15
909.2099.9-02
Page 69
Funzionamento e indicazioni
i
4 Utilizzo conforme
Il gruppo batterie MobilePower può
essere utilizzato solo con l'apposita
saldatrice MicorStick Accu-ready!
Il gruppo batterie MobilePower può
essere utilizzato solo con l'apposito
"caricabatterie MobilePower"!
5 Condizioni ambientali
Intervallo di temperatura:
Temperatura di stoccaggio: -20°C ... +40°C (-4 °F ... 104 °F)
Temperatura d'esercizio: -10°C ... +40°C
(+14 °F ... 104 °F)
Il funzionamento, lo stoccaggio e il trasporto
devono avere luogo solo entro i limiti indicati! L'uso con valori al di fuori di tali limiti
è considerato illecito. Il produttore declina
ogni responsabilità per i danni derivanti da
tale uso illecito.
6 Trasporto e installazione
Rischio di lesioni a causa della caduta e
del rovesciamento dell'apparecchio.
Trasportare l'apparecchio dalla cinghia mantenendolo orizzontale.
Non sollevare l'apparecchio con carrello elevatore a forca o simili dalla scatola o dalla cinghia
di trasporto.
Posizionare l'apparecchio soltanto su fondo
stabile, piano e asciutto. L'angolo d'inclinazione massimo ammesso per l'installazione
è di 10°.
Assicurarsi che le aperture di raffreddamento
siano sempre sgombre!
Non appoggiare l'apparecchio direttamente
alla parete.
Non coprire nessuna apertura di raffreddamento!
L'apparecchio potrebbe surriscaldarsi e subire danni!
Le aperture di raffreddamento si trovano nei seguenti
punti:
– lato anteriore della scatola– lato posteriore della scatola
7 Funzionamento e indicazioni
7.1 Caricamento della batteria
Caricare la batteria solo in ambienti
asciutti.
Intervallo di temperatura: da 0 °C a 40 °C
Utilizzare solo il caricabatterie previsto.
Attenzione ! Prima di usare la batteria per
la prima volta, caricarla completamente per
poter calibrare l'indicatore di carica.
La batteria si riscalda durante la saldatura.
All'interno, collegamenti di protezione e ven-
tole assicurano un sufciente raffreddamento
della batteria prima che possa avvenire un
nuovo caricamento.
 Scollegare la batteria dalla saldatrice. Collegare il caricabatterie Mobile Power (7) alla batte-
ria, vedere anche il manuale di istruzioni del caricabatterie Mobile Power.
9 La carica si avvia entro pochi secondi. La carica è
segnalata dalla luce ssa dell'indicatore di carica (3).
9 Al termine della carica, tutti e 5 i LED dell'indicatore di
carica (3) si accendono con luce verde (caricamento
massimo).
 A questo punto scollegare la batteria dal caricabatterie.
Peril caricamento della batteria attenersi alle
istruzioni contenute nel manuale di istruzioni
del caricabatterie Mobile Power.
Al termine della carica lasciar riposare la bat-
teria per circa 15 minuti prima di scaricarla
nuovamente.
In caso di immagazzinamento prolungato, è
preferibile caricare la batteria solo per il 60%
(indicazione: 3 LED verdi)
 Vedere anche il manuale di istruzioni MicorStick. Vedere anche il manuale di istruzioni del caricabatte-
rie MobilePower.
909.2099.9-02- 69 -06.15
Page 70
Funzionamento e indicazioni
i
7.2 Saldatura
 Scollegare il caricabatterie dalla batteria. Collegare il cavo batteria alla saldatrice.
 Accendere la batteria MobilePower con il tasto
on/off (4). Per l'accensione e lo spegnimento il tasto
va mantenuto premuto per 3 secondi nché si accendono tutti i LED dell'indicatore di carica. Poi rilasciare
il tasto.
Prestare attenzione a quanto segue:
Collegare per prima cosa il cavo batteria
all'attacco apparecchio della saldatrice e accendere poi il gruppo batterie MobilePower.
Prima di staccare l'attacco apparecchio del
cavo batteria, spegnere il gruppo batterie
MobilePower.
Non scollegare mai il cavo batteria mentre la
saldatrice è in funzione.
Stati operativi
Tutti i LED sono verdi = carica massima
Il LED di sinistra è giallo =
la capacità residua è sufciente solo per 1 - 2 elettrodi
Il LED di sinistra lampeggia in giallo = bisogna caricare
la batteria
7.3 Saldatura con telecomando
Il pulsante del telecomando (6) ha la stessa funzione
del tasto on/off (4) del quadro comandi.
 Accensione: Mantenere premuto il tasto per 3 secon-
di. Il LED verde si accende indicando che la batteria
è pronta all'uso.
 Spegnimento: Mantenere premuto il tasto per 3 se-
condi. Il LED si spegne. La batteria è spenta.
- 70 -06.15
909.2099.9-02
Page 71
Segnalazioni, eliminazione delle anomalie
8 Segnalazioni, eliminazione delle anomalie
8.1 Saldatura
Indicazione di carica (3)
Indicazione di guasto (8)
Codice lampeggiante
ErroreEliminazione
Il primo LED
lampeggia alternativamente in
La saldatrice non è collegata
alla batteria
verde/giallo
Il primo LED
lampeggia in
giallo
Il primo LED
presenta una
luce gialla ssa
La batteria è scarica, non è
possibile continuare a lavorare
Funzionamento in riserva: è
possibile continuare a lavorare
Luce ssaTemperatura cella eccessiva
1 lampeggiamento
2 lampeggiamenti
3 lampeggiamenti
4 lampeggiamenti
5 lampeggiamenti
6 lampeggiamenti
Errore di sovratemperatura
della saldatrice
Temperatura cella insufciente
Sovratensione cellaRivolgersi al servizio di assistenza
Bassa tensione cella
Tensione di guasto scatolaRivolgersi al servizio di assistenza
Differenza di tensione celleRivolgersi al servizio di assistenza
7 lampeggiamenti
8 lampeggia-
Errore elettronicaRivolgersi al servizio di assistenza
menti
Collegare la batteria alla saldatrice
entro 15 secondi dalla commutazione
del tasto su on
Bisogna ricaricare la batteria
Ricaricare la batteria dopo 1-2
elettrodi
Far raffreddare la batteria e utilizzarla
nell'intervallo di temperatura corretto
Sostituire la saldatrice o rivolgersi al
servizio di assistenza
Utilizzare l'apparecchio nell'intervallo
di temperatura corretto
Collegare la batteria al caricabatterie
o rivolgersi al servizio di assistenza
8.2 Caricamento della batteria
Codice lampeggiante
Il primo LED
lampeggia alter-
Indicazione di carica (3)
nativamente in
verde/giallo
ErroreEliminazione
Nessuna corrente di carica
909.2099.9-02- 71 -06.15
Controllare il caricabatterie o rivolgersi al servizio di assistenza
Page 72
Dati tecnici
far raffreddare la batteria e utilizzarla
nell'intervallo di temperatura corretto
Utilizzare l'apparecchio nell'intervallo
di temperatura corretto
Indicazione di guasto (8)
Luce ssaTemperatura cella eccessiva:
2 lampeggiamenti
3 lampeggiamenti
4 lampeggiamenti
6 lampeggiamenti
Temperatura cella insufciente
Sovratensione cellaRivolgersi al servizio di assistenza
Bassa tensione cellaRivolgersi al servizio di assistenza
Differenza di tensione celleRivolgersi al servizio di assistenza
9 Dati tecnici
2
Dati tecnici in modalità di saldaturaUnità
Denominazione batteria:Mobile Power 1
Tensione nominale:V302,4
Tensione di ne carica:V344,4
capacità nominale:mAh2000
Energia nominale:Wh604
Tipo di celle:Li-ION18650 84S1P
Misure (L x P x A):mm323 x 131 x 215
Peso:kg7,2
Vita utile a temperatura ambiente di 25 °C (circa)800 - 1000 cicli di carica
Classe di protezioneIP23
Dati tecnici durante la caricaUnità
Tensione (nominale):V50,4
Tensione di carica:V58,1
capacità nominale:mAh12000
Corrente di carica / tempo di carica:A/min.4,5/160
Corrente di carica tra 0 e 10 °C:A1,5
Tipo di cella:Li-ION18650 14S6P
Energia:Wh620
- 72 -06.15
909.2099.9-02
Page 73
Dichiarazione di conformità
10 Manutenzione e cura
Durante tutti i lavori di manutenzione e
cura, attenersi alle disposizioni di sicurezza in vigore.
Anche durante l'utilizzo conforme, la batteria è soggetta
ad un'usura normale e va sostituita in funzione del tipo e
della durata dell'utilizzo.
L'apparecchio è esente da manutenzione. Ci sono soltanto alcuni punti che devono essere ispezionati per
mantenere l'apparecchio pronto all'uso.
10.1 Controlli regolari
Prima della messa in funzione, controllare la batteria
nei seguenti punti, vericando che non siano danneggiati,
– Cavo batteria con connettore apparecchio– Scatola– Tastiera a membrana e quadro comandi
Con un uso normale è sufciente pulire all'occorrenza
la scatola della batteria con uno straccio asciutto che
non si slacci.
Pericolo di morte per folgorazione!
Non aprire mai la scatola della batteria
per procedere da soli a lavori o modiche.
11 Smaltimento
Solo per Paesi membri UE.
Una batteria è un riuto speciale. Lo smal-
timento della batteria può avvenire solo
mediante un sistema di ritiro autorizzato.
Non smaltire in nessun caso la batteria con
i residui.
13 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il
presente prodotto è conforme alle norme o documenti
normativi seguenti: norme EN 60974-1:2012, EN 609743:2014, EN 60974-10:2007 CL.A, secondo quanto previsto dalle Direttive 2014/35/EU, 2014/30/EU e 2011/65/
EU.
2016
Wolfgang Grüb
Amministratore
Lorch Schweißtechnik GmbH
12 Assistenza
Lorch Schweißtechnik GmbH
Im Anwänder 24 - 26
D-71549 Auenwald
I Kiegészítők
II Hegesztés közben ne süsse ki a MobilePower
akkucsomagot!
III Feltöltés közben ne hegesszen a MobilePower
akkucsomaggal!
3
7
2 Jelmagyarázat
2.1 A kezelői kézikönyvben lévő
szimbólumok jelentése
A testi épséget és az életet veszélyezteti!
Ha nem tartja be ezeket a veszélyre vonatkozó
tudnivalókat, akkor ennek könnyű, súlyos vagy
akár halálos sérülés lehet a következménye.
Anyagi károk veszélye!
A veszélyre vonatkozó tudnivalók gyelmen
kívül hagyása károkat okozhat a munkadarabokon, szerszámokon és a berendezéseken.
Általános tudnivaló!
A termékre és a felszerelésére vonatkozó
hasznos információkat tartalmaz.
- 74 -06.15
909.2099.9-02
2.2 A készüléken lévő szimbólumok jelentése
Veszély!
Olvassa el a kezelési utasításban lévő felhasználói információt.
Hulladékkezelés!
A hibás készüléket ne keverje a háztartási
hulladék közé.
Page 75
Az Ön biztonsága érdekében
3 Az Ön biztonsága érdekében
A készülékkel csak akkor tud veszélytelenül
dolgozni, ha végigolvassa és szigorúan betartja a használati utasítást, és a munkavé-
delmi előírásokat, és betartja az ott leírtakat.
Életveszély az áramütés miatt!
Ne nyissa ki az akkumulátor házát.
Ne nyissa ki az akkumulátort valamint védje
az ütődéstől, a hőségtől és a tűztől.
Robbanásveszély!
Az akkumulátort ne tegye ki az esőre, ne
fröcskölje le, ne irányítson rá gőzsugarakat.
Mindenképpen el kell kerülni, hogy az akkumulátor pólusok érintkezzenek egymással.
Éppen ezért ne úgy tárolja az akkumulátort,
hogy a körülötte lévő fém tárgyak megrongálhassák a csatlakozók és/vagy kábelek
szigetelését és/vagy a védőburkolatokat/
készülékházakat, vagy érintkezésbe léphes-
senek a csatlakozók érintkezőivel.
Ha csatlakoztatta a töltőkábelt, akkor az
akkumulátor kábelét nem szabad összekap-
csolni a hegesztőkészülékkel.
A szerviz és javítási munkákat csak megfelelően kép-
zett villamos szakember végezheti el.
Csak az akkumulátorhoz való töltőkészüléket szabad
használni. A másik töltőkészülékek megrongálhatják
az akkumulátort.
Figyeljen oda, hogy a feltöltés alatt az akkumulátor és
a töltőkészülék elegendő hűtést kapjon.
A feltöltés idejére tegye éghetetlen alátét lapra az ak-
kumulátort és a töltőkészüléket.
A feltöltési folyamat végén csatlakoztassa le a töltő-
csatlakozót az akkumulátorról és húzza ki a csatlakozó aljzatból a hálózati csatlakozót.
Ne használjon benzint, vagy könnyen gyúlékony folya-
dékot az akkumulátor és a töltőkészülék tisztítására.
Ha hosszú ideig nem használja az akkumulátort vagy
a töltőkészüléket, akkor le kell csatlakoztatni a töltőcsatlakozót és a hálózati csatlakozót.
Használaton kívül zárja be az akkukábelen lévő záró
sapkát.
Ha folyadék kerül ki az akkumulátorból, vagy a töltő-
készülékből, akkor gyeljen a következőkre: Szembe
jutás és bőrrel való érintkezés elkerülése. Ha a folyadék a szemébe vagy a bőrére került, alaposan mossa
le vízzel és forduljon orvoshoz.
Ha a feltöltés, a tárolás során szivárgást, koromsza-
vagy más szokatlan dolgot észlel, haladéktalanul ve-
gye ki az akkumulátort a készülékből vagy a töltőből
és fejezze be a használatot.
A következő esetekben semmiképpen
sem szabad tovább használni az akkumu-
látort vagy a töltőkészüléket.
– Az akkumulátor vagy a töltőkészülék folyadékba
merült.
– Víz, vagy más folyadék hatolt a készülékházba.
– Leesett az akkumulátor vagy a töltőkészülék.
– Erős ütést kapott az akkumulátor vagy a töltőké-
szülék.
– Megrongálódott a készülékház.– Szokatlan hangokat hall.– Füstölést észlel.
Érdeklődjön a kereskedőjénél csereakkumulátor felől.
909.2099.9-02
- 75 -06.15
Page 76
Üzemelés és kijelzők
i
4 Rendeltetésszerű használat
A MobilePower akkumulátorcsomagot
csak az erre a célra szolgáló MicorStick
Töltőáram / feltöltési idő:A/min.4,5/160
Töltőáram 0 - 10 °C között:A1,5
Cella típusa:Li-ION18650 14S6P
Energia:Wh620
909.2099.9-02
- 79 -06.15
Page 80
Megfelelőségi nyilatkozat
10 Karbantartás és ápolás
Az ápolás, karbantartás során tartsa be
a vonatkozó biztonságtechnikai előírásokat.
Az akkumulátort rendeltetésszerű használat esetén is
normál kopás éri és a használat fajtájától és időtartamától függően időben ki kell cserélni.
A készülék csekély karbantartást igényel. Csak kevés
elemét kell rendszeresen átvizsgálni, és a berendezés
egy újabb éven át üzemeltethető.
10.1 Rendszeres ellenőrzések
Az akkumulátor minden üzembe helyezése előtt ellen-
őrizze az alábbi helyeken nincs-e rongálódás:
– akkukábel a készülékcsatlakozóval,– készülékház,
– billentyűzetfólia és kezelőmező.
Normál használat esetén elegendő, ha száraz, nem
szálasodó törlőkendővel megtisztítja az akkumulátor
házát.
Életveszély az áramütés miatt!
Soha ne nyissa ki az akkumulátor házát,
hogy saját maga végezze el a munkát
vagy a változtatásokat.
11 Ártalmatlanítás
Csak az EU országok számára.
Egy akkumulátor különleges hulladéknak
számít. Az akkumulátor ártalmatlanítását
csak engedélyezett visszavételi rendszeren
keresztül szabad elvégezni. Az akkut semmiképpen sem szabad a háztartási hulladék
közé tenni.
13 Megfelelőségi nyilatkozat
Saját felelősségünkre kijelentjük, hogy ez a termék
megegyezik a következő szabványokkal vagy normatí-
vákkal: EN 60974-1:2012, EN 60974-3:2014, EN 6097410:2007 CL.A, szabvány, a 2014/35/EU, 2014/30/EU és
a 2011/65/EU irányelvek előírásai szerint.
2016
Wolfgang Grüb
ügyvezető
Lorch Schweißtechnik GmbH
12 Szerviz
Lorch Schweißtechnik GmbH
Im Anwänder 24 - 26
D-71549 Auenwald
Németország
Tel. +49 (0)7191 503-0
Fax +49 (0)7191 503-199